1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:06,006 --> 00:00:09,008 Ini dilindungi oleh merah, 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 4 00:00:09,009 --> 00:00:15,057 hitam, dan hijau di persimpangan dengan kunci. 5 00:00:20,687 --> 00:00:25,316 {\an8}27 OKTOBER 2019 - THE KENNEDY CENTER PENGHARGAAN MARK TWAIN UNTUK HUMOR AMERIKA 6 00:00:25,317 --> 00:00:26,902 {\an8}Dulu aku anak yang lemah. 7 00:00:27,694 --> 00:00:31,822 Aku sensitif, mudah menangis, dan takut berkelahi dengan tinju. 8 00:00:31,823 --> 00:00:34,700 Ibuku dulu sering mengatakan ini padaku. Entah apa kau ingat, 9 00:00:34,701 --> 00:00:36,452 kau katakan ini lebih dari sekali. 10 00:00:36,453 --> 00:00:40,289 Kau bilang, "Nak, terkadang kau harus menjadi singa 11 00:00:40,290 --> 00:00:43,168 agar kau bisa menjadi domba yang sesungguhnya." 12 00:00:44,253 --> 00:00:46,672 Aku membicarakan ini seperti singa. 13 00:00:48,715 --> 00:00:55,556 LANGSUNG DARI IBU KOTA NEGARA KITA 14 00:00:57,724 --> 00:00:59,524 {\an8}10 OKT 15 00:01:10,485 --> 00:01:13,991 DALAM 16 00:02:00,954 --> 00:02:03,832 Hei, terima kasih. 17 00:02:11,965 --> 00:02:13,175 Terima kasih banyak. 18 00:02:14,426 --> 00:02:16,428 Tolong, Semuanya, silakan duduk. 19 00:02:17,429 --> 00:02:18,388 Dengan nyaman. 20 00:02:35,447 --> 00:02:37,407 Banyak yang harus kita bicarakan. 21 00:02:41,703 --> 00:02:45,916 Aku harus beri tahu kalian bagaimana pertunjukan ini bisa terjadi. 22 00:02:47,668 --> 00:02:49,586 Kalian tahu aku tinggal di Ohio. 23 00:02:53,548 --> 00:02:58,095 Pada bulan Januari, ketika orang ini, Trump, dan Elon... 24 00:03:01,640 --> 00:03:06,478 membentuk DOGE ini, dan memangkas semua pekerjaan pemerintah itu, 25 00:03:07,646 --> 00:03:12,316 pasar perumahan di kampung halamanku anjlok 20 persen 26 00:03:12,317 --> 00:03:16,530 di kuartal pertama. Aku tak bermaksud bicara seperti orang kulit putih. 27 00:03:21,243 --> 00:03:22,786 Tapi mereka begitu, bukan? 28 00:03:25,455 --> 00:03:31,169 Lalu saat orang ini mengerahkan Garda Nasional di kampung halamanku 29 00:03:31,837 --> 00:03:34,464 dan mengambil alih kepolisian dari wali kota, 30 00:03:35,048 --> 00:03:37,175 orang-orang D.C., kami tak suka itu. 31 00:03:41,638 --> 00:03:46,351 Tapi kemudian gubernurku di Ohio mengirim Garda Nasional kami 32 00:03:47,185 --> 00:03:49,187 untuk mengawasi kampung halamanku. 33 00:03:49,730 --> 00:03:52,649 Kutelepon orang-orang ini dan berkata, "Aku datang." 34 00:04:03,076 --> 00:04:06,913 Karena orang-orang ini mencoba mengambil cokelat dari Kota Cokelat. 35 00:04:10,959 --> 00:04:14,879 Aku berkata, "Aku harus pulang selagi itu masih kota yang kuingat." 36 00:04:14,880 --> 00:04:17,590 Lalu aku buka Instagram dan lihat semua protes di D.C. 37 00:04:17,591 --> 00:04:19,925 Sekumpulan kulit putih, "Jangan di jalanan kami!" 38 00:04:19,926 --> 00:04:21,344 Kubilang, "Terlambat." 39 00:04:24,055 --> 00:04:28,143 Orang kulit putih ini sudah mengakar. "Jangan di jalanan kami, jangan." 40 00:04:33,356 --> 00:04:36,401 Trump ini bicara seolah dia sedang pergi makan malam. 41 00:04:38,779 --> 00:04:39,905 Tidak seperti itu. 42 00:04:40,822 --> 00:04:43,282 Ya, dan aku harus mengatakan yang sebenarnya. 43 00:04:43,283 --> 00:04:45,368 Itu tak hanya terjadi di kota ini. 44 00:04:46,369 --> 00:04:49,956 Itu terjadi di California, terjadi di Oregon, 45 00:04:50,665 --> 00:04:54,335 terjadi di Illinois, dan terjadi di Memphis. 46 00:04:54,336 --> 00:04:57,547 Orang-orang di Memphis, mereka mungkin membutuhkannya. 47 00:05:02,928 --> 00:05:05,471 Harus masuk akal. Entah apa kalian sudah ke Memphis, 48 00:05:05,472 --> 00:05:08,766 tapi mereka sudah mencuri dua tank dari Garda Nasional, 49 00:05:08,767 --> 00:05:10,268 jadi, kalian sudah tahu. 50 00:05:12,395 --> 00:05:13,772 Kalian sudah tahu. 51 00:05:16,900 --> 00:05:20,903 Aku datang dengan marah, siap melawan, tapi saat berkendara di kota, 52 00:05:20,904 --> 00:05:24,699 terlihat bersih. Harus kukatakan, kota terlihat bersih. 53 00:05:29,538 --> 00:05:31,915 Jauh lebih baik dari terakhir aku datang. 54 00:05:32,541 --> 00:05:35,502 Aku hanya melihat satu orang buang air besar di jalan. 55 00:05:36,628 --> 00:05:39,756 Tapi kalian tahu? Dia bawa kantong. Orang itu memungutnya. 56 00:05:48,598 --> 00:05:50,766 Kutunggu orang melakukan sesuatu soal tunawisma. 57 00:05:50,767 --> 00:05:52,268 Apa yang kacau tentang D.C.? 58 00:05:52,269 --> 00:05:55,688 Kita ibu kota negara dan tidak ada yang peduli dengan tunawisma. 59 00:05:55,689 --> 00:05:59,441 Kukatakan yang sebenarnya. Aku merasa hanya aku yang peduli. 60 00:05:59,442 --> 00:06:02,611 Kalian tidak tahu ini, tapi diam-diam selama dua tahun terakhir, 61 00:06:02,612 --> 00:06:05,739 aku diam-diam bekerja sama dengan tunawisma Washington 62 00:06:05,740 --> 00:06:09,870 dan aku sudah menghabiskan dua juta dolar untuk proyek tunawismaku. 63 00:06:15,917 --> 00:06:16,959 Jangan tepuk tangan. 64 00:06:16,960 --> 00:06:19,420 Aku tak beri makan atau semacamnya. 65 00:06:19,421 --> 00:06:21,840 Aku mengajari mereka tarian "Thriller". 66 00:06:23,300 --> 00:06:25,969 Akan dapat banyak permen saat Halloween. 67 00:06:39,983 --> 00:06:43,736 Maaf aku tidak pulang lebih awal, aku sangat sibuk di Ohio. 68 00:06:43,737 --> 00:06:45,654 Orang bertanya, "Apa yang kau lakukan?" 69 00:06:45,655 --> 00:06:47,615 Entah apa kalian tahu, tapi ini benar. 70 00:06:47,616 --> 00:06:50,409 Akan kuberi tahu apa yang kulakukan. Kota tempatku tinggal 71 00:06:50,410 --> 00:06:52,120 selama 25 tahun terakhir, 72 00:06:53,121 --> 00:06:54,623 kubeli banyak wilayahnya. 73 00:06:58,209 --> 00:06:59,252 Aku suka di sana. 74 00:07:01,421 --> 00:07:05,841 Ohio mencintai Trump, tapi kota tempat tinggalku ini seperti 75 00:07:05,842 --> 00:07:08,345 Pulau Bernie Sanders mungil di Laut Trump. 76 00:07:10,513 --> 00:07:13,140 Semua orang kulit putih di sana miskin, tapi ini seperti 77 00:07:13,141 --> 00:07:15,685 kulit putih hippie kotor, aku suka mereka. 78 00:07:17,646 --> 00:07:19,147 Aku suka kulit putih ini. 79 00:07:20,231 --> 00:07:21,608 Mereka juga menyukaiku. 80 00:07:22,275 --> 00:07:25,069 Apa yang kupelajari soal kulit putih liberal? 81 00:07:25,070 --> 00:07:27,363 Mereka membiarkan kulit hitam melakukan apa pun 82 00:07:27,364 --> 00:07:30,325 sampai sebagian besar kota mereka dibeli. 83 00:07:33,453 --> 00:07:34,788 Mereka tidak suka itu. 84 00:07:36,081 --> 00:07:38,041 Mereka jadi sangat curiga. 85 00:07:39,542 --> 00:07:40,502 Tak kusalahkan. 86 00:07:41,711 --> 00:07:45,255 Sungguh, karena dengar, jika aku berkulit putih 87 00:07:45,256 --> 00:07:48,258 dan orang di kota ini berkulit hitam, apa yang mereka katakan? 88 00:07:48,259 --> 00:07:51,304 Mereka akan bilang aku melakukan gentrifikasi kota. 89 00:07:53,807 --> 00:07:56,643 Tapi tak ada istilah atas yang kulakukan pada mereka. 90 00:08:00,438 --> 00:08:03,984 Aku memiliki segalanya. 91 00:08:09,572 --> 00:08:11,657 Aku marah pada orang kulit putih saat aku muda 92 00:08:11,658 --> 00:08:13,951 karena kupikir mereka tak adil. 93 00:08:13,952 --> 00:08:17,372 Setelah punya semua properti ini, aku paham. Itu menyenangkan. 94 00:08:18,748 --> 00:08:22,502 Rasanya enak menghampiri kulit putih, "Apa kau seharusnya di sini? 95 00:08:25,547 --> 00:08:28,425 Aku panggil polisi." Itu menyenangkan. 96 00:08:33,888 --> 00:08:36,598 Aku punya begitu banyak properti di kota ini, dan ini benar, 97 00:08:36,599 --> 00:08:39,935 orang kulit putih ini berpikir kesejahteraan mereka tanggung jawabku. 98 00:08:39,936 --> 00:08:42,813 Itu konyol. Kawan, aku bukan pelayan publik. 99 00:08:42,814 --> 00:08:44,232 Aku seorang kapitalis. 100 00:08:45,900 --> 00:08:48,485 Aku sedang berjalan di jalan, dan mereka menghampiriku 101 00:08:48,486 --> 00:08:50,572 dengan kekhawatiran mereka. "Dave! 102 00:08:51,573 --> 00:08:54,617 Selamat telah membeli seluruh kota ini. 103 00:08:56,077 --> 00:09:00,290 Tapi kau harus mulai memikirkan tentang perumahan terjangkau di sekitar sini." 104 00:09:01,750 --> 00:09:05,587 Aku bilang, "Sebenarnya, Kawan, aku mampu membeli rumahku. 105 00:09:07,672 --> 00:09:10,008 Itu masalah yang perlu kau khawatirkan. 106 00:09:10,842 --> 00:09:13,511 Kalau kupikir, aku mampu membeli rumahmu juga. 107 00:09:14,304 --> 00:09:15,846 Kalau kau mau jual, hubungi aku. 108 00:09:15,847 --> 00:09:17,765 Aku koleksi seluruh kota. 109 00:09:17,766 --> 00:09:22,062 Aku mengoleksi seluruh kota ini." 110 00:09:28,401 --> 00:09:30,904 Entah dari mana kulit putih ini dapat uang. 111 00:09:32,072 --> 00:09:33,197 Tapi belum lama ini, 112 00:09:33,198 --> 00:09:36,658 mereka tiba-tiba membangun pos pemadam kebakaran baru. 113 00:09:36,659 --> 00:09:40,454 Dari mana mereka dapat uang ini? Aku berkata, "Apa-apaan ini?" 114 00:09:40,455 --> 00:09:43,540 Tahu apa yang mereka lakukan? Ini benar-benar tindakan rasis. 115 00:09:43,541 --> 00:09:46,085 Mereka mencoba menjual pos pemadam kebakaran lama 116 00:09:46,086 --> 00:09:49,464 di pelelangan ketika mereka tahu aku akan berada di luar kota. 117 00:09:51,174 --> 00:09:52,133 Itu kacau. 118 00:09:53,760 --> 00:09:55,845 Tapi sudah terlambat untuk itu. 119 00:09:56,846 --> 00:09:59,432 Aku sudah pasang mata-mata di seluruh kota itu. 120 00:10:00,767 --> 00:10:01,975 Mereka tak sabar mengabari. 121 00:10:01,976 --> 00:10:05,187 Mereka berlarian menghampiri. "Tuan, aku punya berita, Tuan!" 122 00:10:05,188 --> 00:10:06,689 Aku bertanya, "Ada apa?" 123 00:10:08,066 --> 00:10:10,527 "Apa katamu? Pos pemadam kebakaran?" 124 00:10:14,447 --> 00:10:16,699 Aku membeli pos pemadam kebakaran itu. 125 00:10:18,034 --> 00:10:21,036 Aku mengubah tempat itu menjadi klub komedi dan musik. 126 00:10:21,037 --> 00:10:24,791 Di sana seru. Clipse pernah ke sana. Semua bersenang-senang di sana. 127 00:10:26,501 --> 00:10:30,754 Setiap orang terkenal yang pernah kutemui, aku minta tampil di klub itu. 128 00:10:30,755 --> 00:10:33,215 Aku melihat Mick Jagger dari Rolling Stones di pesta. 129 00:10:33,216 --> 00:10:34,341 Aku bilang, "Mick." 130 00:10:34,342 --> 00:10:37,052 Aku bilang, "Mick, datanglah ke Ohio dan tampil di klubku." 131 00:10:37,053 --> 00:10:39,764 Dia tertarik. Dia bilang, "Baiklah." 132 00:10:40,723 --> 00:10:44,060 Dia bilang, "Baiklah, aku suka tampil di klub." 133 00:10:45,937 --> 00:10:48,148 Dia bilang, "Tapi ceritakan kotanya." 134 00:10:48,982 --> 00:10:50,984 Kataku, "Apa yang ingin kau tahu?" 135 00:10:51,901 --> 00:10:54,027 Dia menatapku dengan tatapan Mick Jagger. 136 00:10:54,028 --> 00:10:58,283 Dia bilang, "Apa ada para gadis di sana?" 137 00:11:02,078 --> 00:11:05,206 Aku berbohong tepat di depan wajahnya. Aku bilang, "Ya." 138 00:11:10,253 --> 00:11:13,173 Dia tahu ada yang salah. Dia bilang, "Tidak. 139 00:11:13,882 --> 00:11:18,511 Ayolah, Dave. Kau tahu, gadis yang kusukai." 140 00:11:19,804 --> 00:11:23,015 Aku bilang, "Mick, aku tidak tahu gadis macam apa yang kau sukai." 141 00:11:23,016 --> 00:11:24,726 Lalu dia bilang, "Kau tahu. 142 00:11:26,227 --> 00:11:28,021 Kau sudah dengar musikku. 143 00:11:31,399 --> 00:11:34,027 Apa ada gadis kulit putih dengan kaki kotor?" 144 00:11:39,073 --> 00:11:42,202 Aku bilang, "Mick, kau akan suka tempat ini. 145 00:11:45,079 --> 00:11:48,333 Mick, para gadis ini akan pakai cincin di kolam renang umum." 146 00:11:50,335 --> 00:11:52,754 Gadis hippie jorok, itulah yang kuhadapi. 147 00:11:56,925 --> 00:11:59,301 Aku sama sekali bukan pemakai narkoba. 148 00:11:59,302 --> 00:12:02,262 Tapi aku di industri hiburan, tahu maksudku? 149 00:12:02,263 --> 00:12:04,890 Aku pernah ke segala jenis pesta. Kini aku akan jujur, 150 00:12:04,891 --> 00:12:07,894 aku mengisap ganja, tapi ganja tak kuanggap narkoba. 151 00:12:13,233 --> 00:12:14,900 Tapi kalian tahu industri hiburan. 152 00:12:14,901 --> 00:12:17,236 Aku pernah ke pesta kokaina, ke pesta ganja, 153 00:12:17,237 --> 00:12:19,321 ke semua pesta, dan aku bicara jujur, 154 00:12:19,322 --> 00:12:20,448 apa yang kulihat. 155 00:12:22,075 --> 00:12:25,161 Gadis kokaina jauh lebih cantik daripada gadis ganja. 156 00:12:26,996 --> 00:12:28,372 Aku melihat gadis ganja, 157 00:12:28,373 --> 00:12:30,290 "Sialan, kau tidur dengan pakaian itu? 158 00:12:30,291 --> 00:12:31,793 Kenapa denganmu?" 159 00:12:32,335 --> 00:12:34,420 Tidak ada energi di wajahnya. 160 00:12:35,964 --> 00:12:39,467 Mereka tak selalu memakai bra, jadi, payudara mereka kendur. 161 00:12:42,095 --> 00:12:45,765 "Singkirkan penismu dari wajahku." Begitulah suara gadis ganja. 162 00:12:46,307 --> 00:12:48,893 "Aku tak mau mengisap penismu. 163 00:12:50,144 --> 00:12:52,563 Mulutku kering kerontang." 164 00:12:55,984 --> 00:12:58,778 Pernah dapat pencandu ganja? Menjijikkan, bukan? 165 00:13:01,114 --> 00:13:03,950 Rasanya seperti kucing mengisap penismu. Seperti... 166 00:13:04,492 --> 00:13:06,785 Kenapa tak ada kelembapan di mulutmu? 167 00:13:06,786 --> 00:13:09,288 Jalang, basahi dulu tenggorokanmu dan coba lagi, ya? 168 00:13:09,289 --> 00:13:10,623 Minumlah air. 169 00:13:12,000 --> 00:13:13,042 Jijik. 170 00:13:14,836 --> 00:13:15,878 Jijik. 171 00:13:24,804 --> 00:13:26,222 Baru-baru ini di berita... 172 00:13:28,182 --> 00:13:30,518 Aku mendapat banyak kecaman, lagi... 173 00:13:33,021 --> 00:13:36,816 karena aku tampil di festival komedi di Arab Saudi. 174 00:13:41,154 --> 00:13:44,824 Kalian dengar sorakan itu, itu orang kulit hitam. 175 00:13:48,369 --> 00:13:51,748 Orang kulit putih Amerika, mereka sangat marah. 176 00:13:52,915 --> 00:13:53,999 Harus kukatakan, 177 00:13:54,000 --> 00:13:56,209 aku tak pernah tak merasa bersalah akan sesuatu. 178 00:13:56,210 --> 00:13:58,546 Aku tak pernah merasa... Aku tak merasa... 179 00:13:59,964 --> 00:14:02,091 Aku tak merasa bersalah sama sekali. 180 00:14:04,260 --> 00:14:07,095 Bill Maher, komedian terkenal itu, 181 00:14:07,096 --> 00:14:09,765 aku sudah kenal Bill sejak usiaku 18, 19 tahun. 182 00:14:09,766 --> 00:14:13,102 Tak pernah kukatakan ini di depan umum, tapi persetan dia. 183 00:14:15,146 --> 00:14:19,025 Aku muak sekali dengan komentar kulit putih sombongnya. 184 00:14:21,569 --> 00:14:25,989 Mereka bersikap seolah karena aku tampil di festival komedi di Arab Saudi, 185 00:14:25,990 --> 00:14:27,866 aku mengkhianati prinsipku. 186 00:14:27,867 --> 00:14:30,702 - Tidak! - Tidak, aku tahu. 187 00:14:30,703 --> 00:14:31,871 Tidak. 188 00:14:32,914 --> 00:14:35,458 Ayolah, Semuanya, biarkan aku melakukan ini. 189 00:14:37,794 --> 00:14:39,628 - Aku yakin... Tidak. - Ayo! 190 00:14:39,629 --> 00:14:41,464 Baiklah, sekarang tenanglah. 191 00:14:43,049 --> 00:14:44,384 Aku yakin aku benar. 192 00:14:45,051 --> 00:14:49,596 Pertama, apa yang mereka katakan? Mereka berkata... 193 00:14:49,597 --> 00:14:52,516 Mereka berkata, "Arab Saudi membunuh seorang jurnalis." 194 00:14:52,517 --> 00:14:55,352 Beristirahatlah dengan tenang, Jamal Khashoggi. 195 00:14:55,353 --> 00:14:58,271 Aku turut berduka dia dibunuh dengan cara yang begitu keji. 196 00:14:58,272 --> 00:14:59,440 Tapi... 197 00:15:00,608 --> 00:15:02,734 Tidak ada "tapi", kalian tahu, titik. 198 00:15:02,735 --> 00:15:04,278 Juga... 199 00:15:06,697 --> 00:15:07,949 Dengar, Kawan, 200 00:15:08,950 --> 00:15:14,621 Israel telah membunuh 240 jurnalis dalam tiga bulan terakhir. 201 00:15:14,622 --> 00:15:17,333 Jadi, aku tidak tahu kalian masih menghitung. 202 00:15:21,546 --> 00:15:25,757 Mereka mengolok-olokku karena aku tampil di Arab Saudi. 203 00:15:25,758 --> 00:15:28,593 Tak kusuruh menaruh ini di koran. Hanya kukatakan di panggung. 204 00:15:28,594 --> 00:15:32,431 Aku bilang, "Lebih mudah bicara di Arab Saudi bagiku 205 00:15:32,432 --> 00:15:34,182 daripada di Amerika." 206 00:15:34,183 --> 00:15:36,602 Orang-orang merasa tersinggung. 207 00:15:39,939 --> 00:15:44,276 Aku sangat yakin itu. Jangan lupa apa yang baru saja aku lalui. 208 00:15:44,277 --> 00:15:48,363 Dua tahun lalu, aku hampir diboikot di sini, di Amerika Serikat, 209 00:15:48,364 --> 00:15:51,325 karena lelucon transgender. Tapi harus kukatakan. 210 00:15:52,952 --> 00:15:56,581 Lelucon transgender diterima dengan sangat baik di Arab Saudi. 211 00:16:02,753 --> 00:16:04,337 Mereka sangat menyukai itu. 212 00:16:04,338 --> 00:16:07,967 Aku merasa sangat nyaman. Aku berkata, "Ke mana saja kalian?" 213 00:16:21,772 --> 00:16:25,609 Setiap artikel mengatakan bahwa komedian melacurkan diri kepada diktator. 214 00:16:25,610 --> 00:16:28,528 Tapi semua artikel itu memajang fotoku. 215 00:16:28,529 --> 00:16:32,365 Aku bahkan tak bisa marah. Karena, sejujurnya, 216 00:16:32,366 --> 00:16:35,786 aku menghasilkan lebih banyak uang daripada semua komedian itu. 217 00:16:39,790 --> 00:16:41,333 Aku tak bekerja di Netflix lagi. 218 00:16:41,334 --> 00:16:42,792 Tahu apa pekerjaan baruku? 219 00:16:42,793 --> 00:16:45,212 Aku menunggu orang Arab meneleponku. 220 00:16:45,213 --> 00:16:48,090 "Bisa kubantu kalian? Apa yang kalian butuhkan?" 221 00:16:54,305 --> 00:16:56,515 Aku suka bekerja di Timur Tengah. 222 00:16:56,516 --> 00:16:58,643 Itu pertunjukan keduaku di sana. 223 00:17:00,269 --> 00:17:03,021 Aku tampil tiga bulan sebelumnya. Itu di Abu Dhabi. 224 00:17:03,022 --> 00:17:06,149 Mereka juga punya festival komedi. 225 00:17:06,150 --> 00:17:08,527 Kuberi tahu. Kalian belum pernah ke Timur Tengah. 226 00:17:08,528 --> 00:17:10,862 Ini hal gila tentang mereka yang tak kalian tahu. 227 00:17:10,863 --> 00:17:13,490 Kalian tahu semua orang punya anjing di sini? 228 00:17:13,491 --> 00:17:15,283 Di sana, tak berurusan dengan anjing. 229 00:17:15,284 --> 00:17:19,162 Kalian tahu mereka punya apa? Mereka punya burung, elang. 230 00:17:19,163 --> 00:17:21,958 Mereka memelihara elang. 231 00:17:22,875 --> 00:17:26,253 Aku tak percaya. Aku pergi ke mal, kulihat mereka dengan elang. 232 00:17:26,254 --> 00:17:27,754 Kupikir, "Ini keren sekali." 233 00:17:27,755 --> 00:17:32,008 Di sini, di D.C., kita mungkin melihat germo di sana sini. 234 00:17:32,009 --> 00:17:33,010 Itu... 235 00:17:34,262 --> 00:17:36,012 Tapi tak pernah kulihat germo burung. 236 00:17:36,013 --> 00:17:38,265 Dia menyuruh burung itu, "Bawakan aku kelinci." 237 00:17:38,266 --> 00:17:41,059 Lalu burung itu benar-benar membawakannya kelinci. 238 00:17:41,060 --> 00:17:44,313 Dia memberi burung itu sepotong dan memakan sisanya sendiri. 239 00:17:45,815 --> 00:17:47,732 Kulihat pria di mal dengan satu elang. 240 00:17:47,733 --> 00:17:50,777 Kami sedang bicara. Lalu entah apa... 241 00:17:50,778 --> 00:17:52,487 Entah kenapa aku terpikir ini. 242 00:17:52,488 --> 00:17:56,534 Sesuatu merasukiku. Aku bilang, "Hei, biarkan kupinjam elang itu." 243 00:17:59,954 --> 00:18:01,080 Dia meminjamkannya. 244 00:18:01,831 --> 00:18:03,873 Dia memberiku sarung tangan dan elangnya. 245 00:18:03,874 --> 00:18:06,960 Aku sudah melakukan banyak hal keren dalam hidupku, 246 00:18:06,961 --> 00:18:09,296 tapi hal paling keren yang pernah kulakukan, 247 00:18:09,297 --> 00:18:10,672 kalian tak tahu rasanya. 248 00:18:10,673 --> 00:18:13,800 Aku berjalan masuk ke arena sebesar ini, 20.000 orang berteriak. 249 00:18:13,801 --> 00:18:16,971 Seekor elang hidup ada di lenganku. Mereka menggila. 250 00:18:20,349 --> 00:18:22,726 Penonton menggila. Ini burung nasional mereka. 251 00:18:22,727 --> 00:18:25,353 Aku tak tahu apa-apa soal burung itu. 252 00:18:25,354 --> 00:18:26,606 Ternyata, 253 00:18:27,398 --> 00:18:32,902 spesies elang yang ada di lenganku ini adalah makhluk paling cepat di Bumi. 254 00:18:32,903 --> 00:18:34,155 Aku tidak tahu itu. 255 00:18:36,574 --> 00:18:39,660 Saat berburu, mereka terbang naik, 256 00:18:40,328 --> 00:18:44,623 lalu meluncur dengan kecepatan 386 km/jam, itu hitungannya. 257 00:18:44,624 --> 00:18:47,917 Mereka menyerang mangsa hingga mati, lalu terbang dan kembali, 258 00:18:47,918 --> 00:18:50,713 dapat apa pun yang dibunuh. Aku tidak tahu itu. 259 00:18:51,464 --> 00:18:54,090 Saat aku masuk ke arena itu, penonton berteriak, 260 00:18:54,091 --> 00:18:57,552 tapi elang itu tidak panik, karena dia diberi semacam penutup, 261 00:18:57,553 --> 00:18:59,138 dan dia hanya terlihat... 262 00:19:02,099 --> 00:19:03,850 Dia tenang-tenang saja. 263 00:19:03,851 --> 00:19:08,396 Aku tidak tahu, penutup ini adalah bagian dari latihan elang. 264 00:19:08,397 --> 00:19:12,485 Jika penutup dilepas, dia akan berpikir itu saatnya berburu. 265 00:19:13,486 --> 00:19:15,321 Andai aku diberi tahu soal itu. 266 00:19:18,407 --> 00:19:19,949 Karena aku sedang tampil bagus, 267 00:19:19,950 --> 00:19:21,701 dan elang itu tampak bodoh. 268 00:19:21,702 --> 00:19:24,371 Kupikir, "Astaga, dia tak bisa menonton." 269 00:19:24,372 --> 00:19:26,248 Jadi, kulepas penutupnya. 270 00:19:31,003 --> 00:19:34,214 Elang ini jadi gila. Kekacauan terjadi. 271 00:19:34,215 --> 00:19:36,591 Dia mengepakkan sayap dan terbang dari lenganku. 272 00:19:36,592 --> 00:19:38,885 Awalnya, semua tepuk tangan, "Ya!" 273 00:19:38,886 --> 00:19:43,432 Lalu dia meluncur, 386 km/jam. 274 00:19:43,933 --> 00:19:45,768 Membunuh gadis di baris ketiga. 275 00:19:47,895 --> 00:19:51,107 Itu gadis transgender. Saat ditabrak, penisnya mencuat. 276 00:19:53,859 --> 00:19:56,070 Semua teriak. Aku bilang, "Sial." 277 00:19:59,115 --> 00:20:00,449 Entah harus bagaimana. 278 00:20:02,284 --> 00:20:05,329 Selanjutnya yang kutahu, polisi Arab datang 279 00:20:06,205 --> 00:20:07,831 dan mereka membawaku turun panggung. 280 00:20:07,832 --> 00:20:11,585 Aku tak sadar aku ditangkap. Aku bertanya, "Apa maksudnya ini?" 281 00:20:13,587 --> 00:20:16,506 Mereka jelas tahu itu kecelakaan. 282 00:20:16,507 --> 00:20:20,845 Selanjutnya yang kutahu, aku dituntut atas pembunuhan. 283 00:20:21,679 --> 00:20:23,180 Aku bilang, "Pembunuhan?" 284 00:20:24,056 --> 00:20:25,808 Apa-apaan? Itu kecelakaan. 285 00:20:27,768 --> 00:20:29,728 Mereka membawaku ke pengadilan, 286 00:20:29,729 --> 00:20:33,649 dan mereka mulai membacakan transkrip semua lelucon transgenderku. 287 00:20:35,109 --> 00:20:37,235 Seolah aku sengaja membunuh gadis ini. 288 00:20:37,236 --> 00:20:39,070 Kubilang, "Aku tak tahu dia trans 289 00:20:39,071 --> 00:20:40,573 sampai penisnya mencuat. 290 00:20:41,449 --> 00:20:43,117 Ini benar-benar keterlaluan. 291 00:20:44,034 --> 00:20:45,161 Aku orang Amerika." 292 00:20:53,169 --> 00:20:55,628 Kupikir aku tak akan kena masalah, tapi akhirnya, 293 00:20:55,629 --> 00:20:57,255 hanya kata ini yang aku mengerti. 294 00:20:57,256 --> 00:21:00,634 Dia bilang, "Bersalah." Aku bilang, "Apa?" 295 00:21:01,761 --> 00:21:07,141 Seluruh hidupku terlintas di depan mata. Kubilang, andai aku tak pernah kemari. 296 00:21:08,726 --> 00:21:11,979 Kalian mungkin bertanya-tanya bagaimana aku ada di sini. 297 00:21:12,897 --> 00:21:14,898 Aku tak tahu saat itu, tapi ternyata, 298 00:21:14,899 --> 00:21:19,069 beruntung bagiku, membunuh transgender di Timur Tengah, pidana ringan. 299 00:21:30,331 --> 00:21:32,625 Ya, jauh lebih mudah bicara... 300 00:21:34,835 --> 00:21:36,295 di Arab Saudi. 301 00:21:41,592 --> 00:21:43,260 Jimmy Kimmel diboikot. 302 00:21:45,179 --> 00:21:48,681 Biar kuberi tahu. Jimmy Kimmel tak hanya diboikot, 303 00:21:48,682 --> 00:21:54,020 Carr yang memimpin FCC berani berkata bahwa Kimmel, 304 00:21:54,021 --> 00:21:57,816 jika ingin kembali ke televisi, entah apakah Carr yang mengatakan ini, 305 00:21:57,817 --> 00:22:01,194 tapi ada yang mengatakan ini. Katanya dia harus membayar uang 306 00:22:01,195 --> 00:22:04,823 ke Yayasan Turning Point USA Charlie Kirk 307 00:22:04,824 --> 00:22:07,867 untuk dapat kembali. Sekarang, pikirkan itu. 308 00:22:07,868 --> 00:22:13,832 Elon Musk membeli suara untuk Trump karena Mahkamah Agung berkata 309 00:22:13,833 --> 00:22:16,961 bahwa uang adalah kebebasan berpendapat. 310 00:22:18,671 --> 00:22:21,673 Gunakan uangmu untuk apa pun pendapatmu, 311 00:22:21,674 --> 00:22:26,970 tapi jika mereka membuatnya membayar uang atas apa yang tidak dia yakini, 312 00:22:26,971 --> 00:22:32,852 maka mereka memaksanya mengatakan sesuatu yang tidak dia inginkan. 313 00:22:39,358 --> 00:22:41,944 Enam juta... Maaf. 314 00:22:45,990 --> 00:22:48,951 Dengar, aku menghasilkan banyak uang. 315 00:22:50,953 --> 00:22:54,330 Tapi aku mau menerima uang dari Arab Saudi kapan saja, 316 00:22:54,331 --> 00:22:59,086 agar aku bisa menolak di sini. Bebas terasa enak. 317 00:23:00,963 --> 00:23:03,381 Aku tahu orang-orang di Arab Saudi 318 00:23:03,382 --> 00:23:05,717 tak bisa mengatakan semua yang boleh kukatakan. 319 00:23:05,718 --> 00:23:09,305 Tapi ini kesepakatan. Raja berkata aku boleh mengatakan ini. 320 00:23:10,890 --> 00:23:13,851 Jadi, aku menganggapnya seperti misi diplomatik. 321 00:23:14,602 --> 00:23:17,438 Aku harus membawa lelucon wanita ke Timur Tengah. 322 00:23:18,480 --> 00:23:21,567 Mereka punya wanita di sana dan tak bisa dibicarakan. 323 00:23:22,276 --> 00:23:23,527 Kubilang, "Aku saja." 324 00:23:29,867 --> 00:23:31,577 Tak seperti dulu lagi, bukan? 325 00:23:33,329 --> 00:23:35,205 Puff dapat hukuman 50 bulan. 326 00:23:44,256 --> 00:23:46,800 Aku tak suka, tapi aku akan bicara soal ini. 327 00:23:52,973 --> 00:23:58,312 Ini pendapatku tentang Puffy, dan aku harus menyatakan biasku. 328 00:24:01,649 --> 00:24:04,860 Bertahun-tahun lalu, aku diserang di atas panggung... 329 00:24:06,737 --> 00:24:10,990 di California, di Hollywood Bowl. Ini sudah lama sekali. 330 00:24:10,991 --> 00:24:14,203 Saat itu, Charlie Kirk masih hidup dan sehat. 331 00:24:19,375 --> 00:24:22,877 Ini alasan lain bicara di Amerika itu sulit, karena jika pekerjaanmu 332 00:24:22,878 --> 00:24:26,047 adalah bicara dan melihat Charlie Kirk dibunuh seperti itu, 333 00:24:26,048 --> 00:24:29,134 jujur saja, aku terguncang. 334 00:24:30,803 --> 00:24:34,305 Charlie Kirk adalah pria kulit putih baik, 335 00:24:34,306 --> 00:24:38,060 dan mereka membunuhnya. Kubilang, "Orang-orang kulit putih ini... 336 00:24:42,940 --> 00:24:44,858 Mereka belum pernah seperti ini. 337 00:24:46,360 --> 00:24:47,820 Mereka sungguh-sungguh." 338 00:24:49,196 --> 00:24:51,447 Lalu ingat, keesokan harinya di berita, 339 00:24:51,448 --> 00:24:55,326 saat informasi masih berantakan, mereka berkata, 340 00:24:55,327 --> 00:24:59,038 "Tampaknya ada pesan transgender yang tertulis 341 00:24:59,039 --> 00:25:02,334 di peluru." Di rumah, aku berpikir, "Tidak! 342 00:25:04,753 --> 00:25:06,463 Tamatlah riwayatku!" 343 00:25:14,054 --> 00:25:17,974 Beberapa minggu kemudian, mereka katakan apa yang tertulis di peluru. 344 00:25:17,975 --> 00:25:20,643 Di salah satu peluru tertulis, "Bella Ciao, Bella Ciao, 345 00:25:20,644 --> 00:25:22,563 Bella, Bella, Bella Ciao." 346 00:25:23,731 --> 00:25:27,317 Di peluru lain tertulis, "Jika kau baca ini, kau gay." 347 00:25:31,155 --> 00:25:33,239 Kupikir, "Aku harus lihat peluru itu." 348 00:25:33,240 --> 00:25:37,326 Bagaimana mungkin menulis paragraf di peluru? 349 00:25:37,327 --> 00:25:40,872 Seberapa besar peluru itu? Siapa dia, pembuat jam? 350 00:25:40,873 --> 00:25:43,208 Dia bisa mengukir semua ini di peluru? 351 00:25:50,424 --> 00:25:53,301 Aku tidak meremehkan kematian Charlie Kirk, 352 00:25:53,302 --> 00:25:55,261 tapi aku tidak yakin apa artinya itu, 353 00:25:55,262 --> 00:25:57,221 dan aku tak percaya artinya kata mereka. 354 00:25:57,222 --> 00:26:00,266 Kuberi tahu yang tak kupercaya, orang kulit putih mengatakan ini. 355 00:26:00,267 --> 00:26:04,730 Mereka berkata, "Charlie Kirk adalah Martin Luther King dari generasi ini." 356 00:26:06,106 --> 00:26:09,276 Bukan. 357 00:26:11,862 --> 00:26:14,490 Ya, itu berlebihan. 358 00:26:16,825 --> 00:26:19,243 Mereka sama-sama dibunuh dengan keji. 359 00:26:19,244 --> 00:26:20,995 Mereka berdua tertembak di leher, 360 00:26:20,996 --> 00:26:23,373 tapi hanya itu persamaannya. 361 00:26:24,958 --> 00:26:27,961 Karena Charlie Kirk adalah seorang... 362 00:26:29,505 --> 00:26:32,423 tokoh internet. Memang begitu. 363 00:26:32,424 --> 00:26:35,093 Pada dasarnya, dia tidak seperti Dr. King. 364 00:26:35,094 --> 00:26:38,888 Tokoh internet itu negatif karena memang harus begitu. 365 00:26:38,889 --> 00:26:40,848 Karena tak ada yang menanggapi mereka 366 00:26:40,849 --> 00:26:43,976 jika tak mengatakan sesuatu yang menimbulkan kemarahan. 367 00:26:43,977 --> 00:26:46,146 Itulah Charlie Kirk. 368 00:26:47,356 --> 00:26:50,358 Bisa bayangkan Dr. King bersikap seperti Charlie Kirk? 369 00:26:50,359 --> 00:26:53,403 "Tekan tombol suka dan berlangganan. 370 00:26:55,197 --> 00:26:58,408 Ikuti aku untuk konten lain seperti ini. 371 00:27:00,577 --> 00:27:04,540 Aku yakin semua orang kulit hitam harus bebas. Coba ubah pikiranku." 372 00:27:12,172 --> 00:27:14,258 Kongres melakukan pemungutan suara... 373 00:27:15,259 --> 00:27:18,261 bahwa tanggal 14 Oktober akan menjadi Hari Peringatan Charlie Kirk 374 00:27:18,262 --> 00:27:20,305 dan semua orang setuju. 375 00:27:21,640 --> 00:27:26,894 Tidak, aku tak akan mengolok-olok. Kalian boleh... Hei, tidak. 376 00:27:26,895 --> 00:27:28,730 Ingatlah dia jika kalian mau. 377 00:27:29,940 --> 00:27:32,234 Ingatlah dia bagaimanapun kalian mau. 378 00:27:32,734 --> 00:27:36,445 Tapi aku tahu bahwa sebagian besar anggota kongres itu memilih setuju 379 00:27:36,446 --> 00:27:38,614 karena mereka takut akan kekerasan politik. 380 00:27:38,615 --> 00:27:42,244 Kuberi tahu, lebih mudah bicara di Arab Saudi. 381 00:27:50,043 --> 00:27:53,629 Aku tampil belum lama ini di Amerika dan orang-orang marah karena aku bilang, 382 00:27:53,630 --> 00:27:56,299 "Mungkin Puff akan bebas." Aku bilang, "Kuharap begitu." 383 00:27:56,300 --> 00:27:58,051 Lalu penonton... 384 00:27:58,886 --> 00:28:01,387 Baik, dengar, bukan karena menurutku Puff benar, 385 00:28:01,388 --> 00:28:04,891 tapi saat aku diserang di L.A., di Hollywood Bowl, 386 00:28:04,892 --> 00:28:09,563 orang-orang lupa Puff adalah orang yang menjatuhkan penyerangku. 387 00:28:10,564 --> 00:28:12,149 Dia menyelamatkan nyawaku. 388 00:28:12,983 --> 00:28:15,694 Sulit marah pada orang seperti itu setelah itu. 389 00:28:16,486 --> 00:28:18,988 Ada petugas keamanan malam itu, tapi tahu maksudku? 390 00:28:18,989 --> 00:28:20,656 Mereka tidak siap. 391 00:28:20,657 --> 00:28:22,742 Mereka pakai sepatu licin atau semacamnya. 392 00:28:22,743 --> 00:28:25,495 Mereka berlari. Semua terpeleset dan jatuh. 393 00:28:26,538 --> 00:28:29,540 Puffy menangkap penyerangku dan menjatuhkannya. 394 00:28:29,541 --> 00:28:31,834 Lalu saat kudengar tentang minyak bayi itu, 395 00:28:31,835 --> 00:28:34,963 aku berpikir, "Mereka terpeleset karena apa?" 396 00:28:46,183 --> 00:28:48,727 Seribu botol minyak bayi, itu banyak sekali. 397 00:28:50,062 --> 00:28:54,482 Ingat, dia tidak diadili karena memiliki seribu botol minyak bayi, 398 00:28:54,483 --> 00:28:58,861 karena memiliki seribu botol minyak bayi bukanlah kejahatan. 399 00:28:58,862 --> 00:29:00,322 Itu menjijikkan. 400 00:29:02,824 --> 00:29:04,076 Tapi tidak ilegal. 401 00:29:06,286 --> 00:29:10,790 Aku akan beri tahu kalian hal lain yang belum kukatakan... tapi ini benar. 402 00:29:10,791 --> 00:29:14,127 Di L.A. suatu malam... Harusnya tak kuberi tahu, persetan. 403 00:29:15,671 --> 00:29:17,381 Aku pernah ke rumah Puffy. 404 00:29:22,344 --> 00:29:26,389 Dengar, aku tidak melihat satu pun hal yang mereka katakan di pengadilan itu. 405 00:29:26,390 --> 00:29:30,559 Aku berjalan melewati ruang tamu, rumahnya bersih, lantainya tidak licin, 406 00:29:30,560 --> 00:29:32,437 tak ada yang licin, aku jalan. 407 00:29:35,148 --> 00:29:36,817 Malam yang sangat normal. 408 00:29:37,818 --> 00:29:39,236 Satu-satunya hal... 409 00:29:40,195 --> 00:29:41,737 satu-satunya hal, kalau dipikir, 410 00:29:41,738 --> 00:29:44,241 tapi saat itu, tak berarti apa-apa bagiku... 411 00:29:44,825 --> 00:29:46,784 Tak kupikirkan sampai aku tahu semua itu. 412 00:29:46,785 --> 00:29:50,121 Tapi kalau dipikir, itu kacau. Kami ada di teras belakang, 413 00:29:50,122 --> 00:29:52,164 kami minum, tertawa, mengobrol, 414 00:29:52,165 --> 00:29:56,086 lalu Puff mulai memutar minumannya seperti ini, dan dia bilang... 415 00:29:57,879 --> 00:29:59,798 dia bilang, "Jadi, Dave." 416 00:30:03,218 --> 00:30:06,638 Dia bilang, "Apa kesukaanmu?" 417 00:30:09,433 --> 00:30:10,683 Kalian tahu aku... Aku jawab, 418 00:30:10,684 --> 00:30:13,603 "Entahlah, buku, permainan video..." 419 00:30:19,609 --> 00:30:22,779 Aku tak tahu itu kesempatan besar untuk meniduri Cassie. 420 00:30:31,538 --> 00:30:32,748 Tuhan memberkatinya. 421 00:30:35,334 --> 00:30:38,002 Aku tidak meremehkan Cassie. Yang dia alami itu mengerikan. 422 00:30:38,003 --> 00:30:41,213 Tapi ingat, karena mereka terus menayangkan video Puff 423 00:30:41,214 --> 00:30:44,426 memukulinya di lorong hotel. Itu video yang mengerikan. 424 00:30:45,302 --> 00:30:47,678 Tapi Puff tidak diadili karena itu. 425 00:30:47,679 --> 00:30:52,558 Kalau ingat, Puff membayarnya untuk itu sebelum tuntutan federal muncul. 426 00:30:52,559 --> 00:30:55,394 Puff membayarnya 35 juta dolar, itu yang kudengar. 427 00:30:55,395 --> 00:30:57,521 Itu tak membenarkan, tapi maksudku, ayolah. 428 00:30:57,522 --> 00:31:01,610 Ada orang yang melawan Floyd Mayweather demi uang yang lebih sedikit. 429 00:31:03,153 --> 00:31:05,489 Mereka harus bertarung selama 36 menit. 430 00:31:13,914 --> 00:31:15,457 Tapi Cassie itu gangster. 431 00:31:17,000 --> 00:31:19,710 Dia mengalami sesuatu yang sangat menyakitkan. 432 00:31:19,711 --> 00:31:23,839 Dia harus bersaksi tentang kehidupan seksnya. Itu berat. 433 00:31:23,840 --> 00:31:25,759 Tuhan selamatkan kita dari itu. 434 00:31:27,302 --> 00:31:30,721 Apa pun yang kau katakan tentang seks di publik akan terdengar buruk. 435 00:31:30,722 --> 00:31:33,140 Bahkan soal bercinta dengan istri secara berhadapan. 436 00:31:33,141 --> 00:31:35,142 Hakim berkata, "Ceritakan tentang saat kau... 437 00:31:35,143 --> 00:31:37,854 Kau bercinta dengan istrimu secara berhadapan?" 438 00:31:38,522 --> 00:31:40,981 "Ya, Yang Mulia, benar." "Bisakah kau jelaskan..." 439 00:31:40,982 --> 00:31:45,070 "Ya, aku menatap matanya yang dingin dan bosan, lalu aku... 440 00:31:46,780 --> 00:31:51,409 lalu kutarik celana dalam besar itu, dan itu seperti semak yang berteriak, 441 00:31:51,410 --> 00:31:53,411 'Aku tak peduli,' dan aku... Tahu maksudku? 442 00:31:53,412 --> 00:31:55,414 Terobos saja. Tahu maksudku?" 443 00:32:04,881 --> 00:32:06,590 Cassie mengalami yang lebih berat. 444 00:32:06,591 --> 00:32:09,343 Pertanyaan-pertanyaan itu... Mereka menanyakan segala macam... 445 00:32:09,344 --> 00:32:13,598 "Apa Sean Combs kencing di mulutmu?" 446 00:32:14,516 --> 00:32:17,060 Aku berpikir, "Astaga." Dia tidak ragu-ragu. 447 00:32:18,228 --> 00:32:20,439 "Ya, Yang Mulia, benar. Dia kencing..." 448 00:32:23,525 --> 00:32:24,693 Maafkan aku. 449 00:32:44,087 --> 00:32:45,379 Malam ini, kulakukan sesuatu. 450 00:32:45,380 --> 00:32:47,673 Kusiapkan sesuatu yang ingin kucoba. 451 00:32:47,674 --> 00:32:50,010 Ini sulit, tapi aku benar-benar ingin... 452 00:32:52,762 --> 00:32:57,851 Ini penutup terpanjang dalam sejarah karierku. 453 00:32:59,144 --> 00:33:02,271 Aku akan melakukannya, tapi akan butuh banyak fokus, 454 00:33:02,272 --> 00:33:05,734 jangan berteriak dan mengalihkan perhatianku, nikmati saja. 455 00:33:06,568 --> 00:33:10,530 Ini sulit, seperti... Dengar, menutup pertunjukan... 456 00:33:11,531 --> 00:33:14,825 menutup pertunjukan adalah segalanya, 457 00:33:14,826 --> 00:33:17,119 dan menutup pertunjukan di D.C. sangat penting. 458 00:33:17,120 --> 00:33:19,789 Malam ini, akan kuberikan dua penutup berbeda. 459 00:33:26,796 --> 00:33:30,217 Aku akan memberikan penutup untuk D.C., lalu setelah itu... 460 00:33:37,557 --> 00:33:40,059 Dia menjerit seperti alarm mobil, dengar? 461 00:33:40,060 --> 00:33:41,770 Apa semua orang dengar itu? 462 00:33:44,397 --> 00:33:45,565 Astaga. 463 00:33:46,399 --> 00:33:49,068 Baiklah, lalu setelah itu, jika sempat, 464 00:33:49,069 --> 00:33:51,696 Aku akan memberikan penutup dari Arab Saudi. 465 00:33:57,494 --> 00:34:01,706 Baiklah, ini yang sulit. Hei, tolong bantu aku, Produksi, 466 00:34:02,374 --> 00:34:04,918 buat jadi seksi, berikan lampu klub komedi. 467 00:34:19,224 --> 00:34:22,143 - Kami sayang kau, Dave. - Aku juga sayang kalian. 468 00:34:31,403 --> 00:34:33,320 Baiklah, biarkan aku konsentrasi. Ini... 469 00:34:33,321 --> 00:34:36,115 Saat melihatnya, kalian akan mengerti ini lebih sulit dari... 470 00:34:36,116 --> 00:34:38,451 Ini lebih sulit dari yang kalian kira. 471 00:34:40,412 --> 00:34:44,124 Tunggu. Silakan, teruslah berteriak. Beri aku minum. 472 00:34:52,465 --> 00:34:55,385 - Aku sayang kau, Dave. - Aku juga sayang kau, Kawan. 473 00:34:56,761 --> 00:34:59,264 Dengar, aku mengatakan ini... 474 00:35:00,724 --> 00:35:04,560 berharap ini memberi kedamaian bagi seseorang di antara penonton. 475 00:35:04,561 --> 00:35:08,440 Aku bersungguh-sungguh atas apa yang akan aku katakan. 476 00:35:09,399 --> 00:35:12,152 - Aku sayang kau. - Aku tahu keadaannya sekarang. 477 00:35:12,777 --> 00:35:16,323 Aku mengerti perasaan banyak orang. Kecilkan suara walkie-mu. 478 00:35:20,994 --> 00:35:23,537 Aku tahu bagaimana perasaan kalian saat ini. 479 00:35:23,538 --> 00:35:24,998 Kalian tak bisa dengar? 480 00:35:27,083 --> 00:35:28,251 Kalian bisa dengar? 481 00:35:35,342 --> 00:35:36,676 Seperti Bill Cosby. 482 00:35:38,845 --> 00:35:40,972 Ini tak akan memberiku banyak waktu. 483 00:35:47,979 --> 00:35:51,857 Aku tahu perasaan orang saat ini, dan kuharap ini memberi kalian kedamaian. 484 00:35:51,858 --> 00:35:53,401 Aku juga merasa begitu. 485 00:35:54,069 --> 00:36:00,240 Tanpa diragukan, seribu persen tanpa diragukan, kita semua, 486 00:36:00,241 --> 00:36:02,243 secara individu dan kolektif, 487 00:36:02,994 --> 00:36:07,457 sedang menjalani semacam konspirasi, aku yakin. 488 00:36:08,416 --> 00:36:11,752 Perasaan bahwa ada sesuatu yang salah, atau kalian mungkin merasa seperti, 489 00:36:11,753 --> 00:36:15,215 "Hei, apa aku benar soal ini? Apa aku gila?" Tidak, Kawan. 490 00:36:15,757 --> 00:36:19,552 Tidak, kau tidak gila. Hal yang kau rasakan ini, 491 00:36:20,053 --> 00:36:23,556 percayalah, aku juga merasakannya. 492 00:36:24,599 --> 00:36:27,143 Tapi inilah saranku. 493 00:36:29,020 --> 00:36:35,068 Jika tak tahu apa konspirasinya, katakan saja begitu. 494 00:36:35,819 --> 00:36:37,945 "Aku tidak tahu," jawaban yang bisa diterima. 495 00:36:37,946 --> 00:36:43,034 Sebenarnya, jika tidak tahu, itu adalah jawaban terbaik. 496 00:36:43,910 --> 00:36:47,913 Tapi semua tebakan yang diucapkan lantang tentang apa konspirasinya, 497 00:36:47,914 --> 00:36:51,209 aku mohon, tolong, tutup mulut. 498 00:36:53,712 --> 00:36:55,839 Itu akan membuat semua orang muak. 499 00:36:57,257 --> 00:37:00,884 Boleh berkata, "Aku merasa," "Aku berpikir," "Aku menduga," 500 00:37:00,885 --> 00:37:05,723 atau, "Kelihatannya bagiku," tapi tolong, tolong berhenti berkata kau tahu. 501 00:37:05,724 --> 00:37:07,182 Karena di saat seperti ini, 502 00:37:07,183 --> 00:37:10,102 orang terakhir yang aku percaya adalah orang yang yakin. 503 00:37:10,103 --> 00:37:13,815 Ini gila. 504 00:37:22,323 --> 00:37:23,992 Tapi inilah yang kupikirkan. 505 00:37:26,077 --> 00:37:28,329 Entah bagaimana negara ini jadi kacau... 506 00:37:30,331 --> 00:37:31,875 pada tahun 1910. 507 00:37:35,545 --> 00:37:39,966 Aku mengerucutkannya ke satu orang. 508 00:37:41,801 --> 00:37:47,182 Ini ada hubungannya... Pikirkan apa yang kukatakan nanti, bukan sekarang. 509 00:37:49,768 --> 00:37:53,480 Ini ada hubungannya dengan Jack Johnson. 510 00:37:58,443 --> 00:37:59,778 Jack Johnson... 511 00:38:00,987 --> 00:38:05,033 adalah juara dunia kelas berat kulit hitam pertama. 512 00:38:05,992 --> 00:38:09,536 Kejuaraan kelas berat sampai sekarang 513 00:38:09,537 --> 00:38:12,749 adalah gelar paling bergengsi dalam olahraga. 514 00:38:14,584 --> 00:38:16,127 Tapi pada tahun 1908... 515 00:38:17,504 --> 00:38:20,255 hanya petarung kulit putih yang punya gelar itu. 516 00:38:20,256 --> 00:38:23,091 Bukan karena petarung kulit hitam tidak cukup bagus, 517 00:38:23,092 --> 00:38:29,389 tapi karena tak ada petarung kulit putih yang mau memberi kulit hitam kesempatan 518 00:38:29,390 --> 00:38:31,017 untuk menyentuh mereka. 519 00:38:32,602 --> 00:38:37,189 Seorang pria bernama Tommy Burns menjadi juara kelas berat. 520 00:38:37,190 --> 00:38:40,859 Tommy Burns adalah anomali. Dia orang Kanada. 521 00:38:40,860 --> 00:38:43,904 Dia berkata, "Aku adalah juara dunia kelas berat." 522 00:38:43,905 --> 00:38:47,367 Dia orang Kanada. Kalian tahu betapa bancinya mereka. Dia... 523 00:38:51,871 --> 00:38:56,542 Dia berkata, "Aku bukan juara Kanada, aku bukan juara orang kulit putih. 524 00:38:56,543 --> 00:38:58,585 Aku adalah juara dunia kelas berat, 525 00:38:58,586 --> 00:39:02,256 dan aku akan mempertahankan gelarku melawan siapa saja yang datang." 526 00:39:02,257 --> 00:39:03,591 Lalu... 527 00:39:05,051 --> 00:39:08,971 Jack Johnson mendapat kesempatan bertarung 528 00:39:08,972 --> 00:39:11,598 untuk kejuaraan dunia kelas berat 529 00:39:11,599 --> 00:39:15,644 bukan dari orang Amerika, seperti dirinya, tapi dari orang Kanada. 530 00:39:15,645 --> 00:39:20,649 Kalian pikir orang Amerika akan mendukung Jack Johnson 531 00:39:20,650 --> 00:39:22,526 karena dia orang Amerika. 532 00:39:22,527 --> 00:39:26,281 Tidak, dia lebih hitam daripada Wesley Snipes. 533 00:39:29,117 --> 00:39:32,202 Tommy Burns pada saat itu adalah orang terpendek 534 00:39:32,203 --> 00:39:34,079 yang menjadi juara dunia kelas berat. 535 00:39:34,080 --> 00:39:37,499 Jack Johnson masuk ke ring dan menjulang di atasnya. 536 00:39:37,500 --> 00:39:42,463 Dia menghajar Tommy Burns habis-habisan. 537 00:39:43,131 --> 00:39:44,464 Di Sydney, Australia. 538 00:39:44,465 --> 00:39:48,427 Semua petarung kulit putih di Amerika berkata, "Lihat apa maksud kami? 539 00:39:48,428 --> 00:39:51,598 Melawan monyet-monyet petarung kotor itu." 540 00:39:54,642 --> 00:39:57,311 Sebelum Tommy Burns, juara kelas berat sudah pensiun. 541 00:39:57,312 --> 00:39:58,770 Dia bernama Jim Jeffries. 542 00:39:58,771 --> 00:40:01,356 Semua orang bilang, "Jack Johnson bukan juara sebenarnya. 543 00:40:01,357 --> 00:40:03,275 Jim Jeffries juara sebenarnya, 544 00:40:03,276 --> 00:40:05,110 dan untung saja dia tidak bertarung, 545 00:40:05,111 --> 00:40:07,696 atau dia akan menghajar bokong hitammu, Jack Johnson." 546 00:40:07,697 --> 00:40:09,073 Jadi, Jack Johnson... 547 00:40:10,992 --> 00:40:13,620 Jack Johnson menantang Jim Jeffries. 548 00:40:14,287 --> 00:40:17,706 Itu terjadi pertama kali di London. Jim Jeffries sedang di parade di London, 549 00:40:17,707 --> 00:40:20,709 dan Jack Johnson yang hitam itu keluar dari kerumunan. 550 00:40:20,710 --> 00:40:24,129 Dia berpakaian sangat rapi. Dia sangat pandai berbicara. 551 00:40:24,130 --> 00:40:28,801 Dia berkata, "Hei, aku sungguh ingin menghajarmu." 552 00:40:30,511 --> 00:40:33,014 Jim Jeffries hanya menatapnya. "Apa-apaan?" 553 00:40:33,765 --> 00:40:36,808 Lalu Jim Jeffries sedang berada di parade di Sydney, Australia, 554 00:40:36,809 --> 00:40:39,186 dan Jack Johnson keluar dari kerumunan lagi. 555 00:40:39,187 --> 00:40:43,691 "Hei, aku sungguh ingin memberimu pukulan satu-dua." 556 00:40:44,984 --> 00:40:48,988 Jim Jeffries berpikir, "Bagaimana kulit hitam ini punya paspor?" 557 00:40:56,454 --> 00:40:58,247 Sekali lagi, ini tahun 1910. 558 00:40:59,749 --> 00:41:03,544 Ciri khas karakter Jack Johnson adalah kenekatan. 559 00:41:04,545 --> 00:41:06,964 Ada cerita melegenda tentang dia. 560 00:41:06,965 --> 00:41:10,592 Suatu malam, dia tertangkap mengebut di jalan pedesaan 561 00:41:10,593 --> 00:41:12,428 di selatan garis Mason-Dixon, 562 00:41:13,388 --> 00:41:15,889 dan polisi menepikan Jack Johnson yang hitam itu. 563 00:41:15,890 --> 00:41:16,974 Ini tahun 1910. 564 00:41:16,975 --> 00:41:19,727 Dia pasti sangat cepat, sekitar 20, 22 km/jam. 565 00:41:26,401 --> 00:41:27,777 Polisi menghentikannya. 566 00:41:29,070 --> 00:41:30,196 Polisi itu berkata, 567 00:41:31,030 --> 00:41:35,909 "Dendanya 200 dolar bagi kulit hitam yang mengebut di jalan kami di sini." 568 00:41:35,910 --> 00:41:39,121 Saat itu, 200 dolar seperti kena tilang 50.000 dolar. 569 00:41:39,122 --> 00:41:40,831 Jack Johnson tidak ragu-ragu. 570 00:41:40,832 --> 00:41:44,127 Dia beri 400 dolar dan bilang, "Aku kembali lewat jalan ini." 571 00:41:49,424 --> 00:41:52,385 Setelah berbulan-bulan gigih... 572 00:41:53,386 --> 00:41:54,846 Jim Jeffries luluh. 573 00:41:56,347 --> 00:42:00,350 Jack Johnson mempertahankan gelarnya melawan Jim Jeffries 574 00:42:00,351 --> 00:42:01,476 pada Empat Juli. 575 00:42:01,477 --> 00:42:04,980 Dari sinilah ungkapan "Harapan Putih Besar" berasal. 576 00:42:04,981 --> 00:42:10,403 Mereka sangat ingin menemukan kulit putih yang bisa mengalahkan kulit hitam ini. 577 00:42:10,903 --> 00:42:15,283 Kuberi tahu, pada Empat Juli, bukan Jim Jeffries orangnya. 578 00:42:16,617 --> 00:42:18,953 Jack Johnson menghajarnya habis-habisan. 579 00:42:19,495 --> 00:42:24,249 Jack Johnson melakukan apa yang disebut dalam tinju, "Mengulur pertarungan," 580 00:42:24,250 --> 00:42:27,044 yang artinya dia bisa memukulnya KO di ronde awal, 581 00:42:27,045 --> 00:42:30,213 tapi dia tak ingin mati. Dia ingin membuatnya terlihat bagus. 582 00:42:30,214 --> 00:42:33,091 Tapi saat dia sudah muak, karena saat itu tidak seperti 583 00:42:33,092 --> 00:42:36,511 pertarungan 15 ronde, mereka bertarung hingga tak bisa bertarung lagi. 584 00:42:36,512 --> 00:42:38,389 Saat Jack Johnson bosan... 585 00:42:40,099 --> 00:42:41,892 dia serang dengan hook kanan ganas, 586 00:42:41,893 --> 00:42:44,603 dan dalam rekaman, Jim Jeffries terlihat mulai jatuh, 587 00:42:44,604 --> 00:42:47,482 tapi kemudian filmnya terpotong. 588 00:42:48,900 --> 00:42:50,568 Mereka tak ingin ada gambar... 589 00:42:51,402 --> 00:42:53,654 kulit hitam memukul KO harapan mereka. 590 00:42:54,614 --> 00:42:58,325 Lalu pada tanggal 5 Juli, di seluruh Amerika Serikat, 591 00:42:58,326 --> 00:43:03,371 terjadi kerusuhan kulit putih, mereka membunuh banyak kulit hitam 592 00:43:03,372 --> 00:43:07,919 untuk memastikan orang-orang kulit hitam tahu tempat mereka. 593 00:43:10,755 --> 00:43:13,882 Karena Jack Johnson adalah orang kulit hitam pertama 594 00:43:13,883 --> 00:43:19,097 yang secara fisik menentang batasan warna kulit dan menang. Inilah lucunya. 595 00:43:22,183 --> 00:43:25,103 Dia tidak hanya meninggalkan arena dengan selamat. 596 00:43:25,728 --> 00:43:28,731 Jack Johnson punya kecenderungan yang sangat khusus. 597 00:43:29,273 --> 00:43:34,946 Dia meninggalkan arena dengan selamat dan membawa gadis kulit putih. Mari bahas. 598 00:43:37,657 --> 00:43:40,492 Jack Johnson suka meniduri wanita kulit putih. 599 00:43:40,493 --> 00:43:45,288 Hampir secara eksklusif, dia meniduri wanita kulit putih. 600 00:43:45,289 --> 00:43:49,292 Kenekatan pria kulit hitam ini menghajar pria kulit putih 601 00:43:49,293 --> 00:43:51,295 dan meniduri gadis-gadis mereka. 602 00:43:55,800 --> 00:43:58,468 Dunia tinju kulit hitam sangat gembira. 603 00:43:58,469 --> 00:44:01,221 Setiap petarung kulit hitam hebat memuji Jack Johnson. 604 00:44:01,222 --> 00:44:02,764 Mereka mendatangi Jack Johnson, 605 00:44:02,765 --> 00:44:06,059 "Jack, selamat. Bisakah aku dapat pertarungan gelar?" 606 00:44:06,060 --> 00:44:09,437 Jack Johnson, persis seperti pendahulu kulit putihnya, berkata, 607 00:44:09,438 --> 00:44:12,233 "Aku tidak mau melawan petarung kulit hitam. 608 00:44:13,276 --> 00:44:17,989 Aku mau menghajar pria kulit putih dan meniduri gadis-gadis mereka." 609 00:44:21,492 --> 00:44:22,702 Satu demi satu... 610 00:44:24,078 --> 00:44:28,331 mereka membariskan Harapan Putih Besar, dan Jack Johnson mengalahkan mereka semua. 611 00:44:28,332 --> 00:44:29,333 Bahkan... 612 00:44:30,376 --> 00:44:32,503 Bahkan, butuh undang-undang Kongres... 613 00:44:33,546 --> 00:44:34,881 untuk menghentikannya. 614 00:44:37,216 --> 00:44:39,092 Anggota Kongres bernama Mann dari Illinois 615 00:44:39,093 --> 00:44:41,344 mengajukan undang-undang yang disebut "Mann Act". 616 00:44:41,345 --> 00:44:45,473 Mann Act adalah hukum yang mengatakan bahwa ilegal 617 00:44:45,474 --> 00:44:49,603 membawa wanita melintasi batas negara bagian untuk tujuan asusila. 618 00:44:49,604 --> 00:44:53,065 Dalam pekerjaanku, harus tahu hal-hal seperti itu. 619 00:44:56,569 --> 00:45:00,447 Jack Johnson diadili, dituntut, divonis bersalah atas Mann Act, 620 00:45:00,448 --> 00:45:02,991 melarikan diri, menjadi buronan bertahun-tahun, 621 00:45:02,992 --> 00:45:04,326 itu menghancurkan hidupnya. 622 00:45:04,327 --> 00:45:08,288 Akhirnya pada tahun 1946, dia meninggal di Amerika Serikat dalam kecelakaan mobil. 623 00:45:08,289 --> 00:45:10,582 Sebelum dia meninggal, ini satu kutipan favoritku 624 00:45:10,583 --> 00:45:13,794 yang pernah diucapkan orang Amerika, dia berkata, 625 00:45:15,046 --> 00:45:17,089 "Aku mempertaruhkan segalanya... 626 00:45:19,050 --> 00:45:20,301 demi kesenanganku." 627 00:45:30,519 --> 00:45:33,064 Memiliki kebebasan itu berbeda 628 00:45:34,440 --> 00:45:36,484 dengan tidak memiliki kebebasan. 629 00:45:37,193 --> 00:45:41,821 Tapi menggunakan kebebasan yang tidak kau miliki butuh keberanian sangat besar, 630 00:45:41,822 --> 00:45:44,574 tak peduli seberapa egois kau menggunakannya. 631 00:45:44,575 --> 00:45:45,785 Jack Johnson... 632 00:45:47,078 --> 00:45:48,579 adalah teka-teki Amerika... 633 00:45:49,538 --> 00:45:51,040 yang harus kita pecahkan. 634 00:45:52,250 --> 00:45:55,502 Belum lama, tapi beberapa tahun lalu, aku berada di sini di Washington. 635 00:45:55,503 --> 00:45:57,505 Aku berada di MGM... 636 00:45:59,298 --> 00:46:02,301 di National Harbor, dan aku tidak sedang tampil. 637 00:46:02,969 --> 00:46:07,722 Aku berada di pertunjukan Stevie Wonder. Stevie Wonder tidak tahu aku ada di sana. 638 00:46:07,723 --> 00:46:09,517 Aku berada di sisi panggung. 639 00:46:11,519 --> 00:46:14,062 Aku datang terlambat, dia sudah memulai pertunjukan. 640 00:46:14,063 --> 00:46:16,273 Itu malam yang sangat istimewa. 641 00:46:16,274 --> 00:46:20,111 Itu malam sebelum... 642 00:46:21,779 --> 00:46:23,572 pemakaman Aretha Franklin. 643 00:46:25,157 --> 00:46:28,285 Aretha Franklin adalah orang yang sangat istimewa bagiku. 644 00:46:28,286 --> 00:46:30,370 Pertama kali aku tampil di Radio City, 645 00:46:30,371 --> 00:46:33,331 dia memberiku pekerjaan sebagai pembuka acaranya. 646 00:46:33,332 --> 00:46:36,961 Bos yang galak, tapi artis yang sangat, sangat, sangat hebat. 647 00:46:38,796 --> 00:46:41,215 Steve ada di panggung, tampil luar biasa. 648 00:46:41,882 --> 00:46:43,843 Kemudian di tengah penampilannya... 649 00:46:44,552 --> 00:46:46,304 dia mulai menyanyikan medley 650 00:46:47,054 --> 00:46:50,765 dari semua lagu yang pernah dia tulis untuk Aretha Franklin. 651 00:46:50,766 --> 00:46:53,018 Harus kukatakan, banyak sekali. 652 00:46:53,019 --> 00:46:55,645 Lagu-lagu hit yang aku bahkan tak tahu dia yang tulis. 653 00:46:55,646 --> 00:46:58,648 Penonton menikmati dan merayakan hidup Aretha Franklin. 654 00:46:58,649 --> 00:47:01,694 Tiba-tiba, di tengah-tengah itu... 655 00:47:02,778 --> 00:47:04,447 Stevie menangis. 656 00:47:05,781 --> 00:47:08,993 Menundukkan kepala di piano, dan aku mendengarnya terisak. 657 00:47:09,493 --> 00:47:10,494 Aku sedang mabuk. 658 00:47:13,331 --> 00:47:15,957 Menyakitkan bagi seorang pria mendengar pria lain menangis. 659 00:47:15,958 --> 00:47:19,503 Aku tak memikirkannya. Aku bilang, "Aku harus menghampirinya." 660 00:47:22,089 --> 00:47:25,258 Aku berjalan begitu saja ke atas panggung. Ini kampung halamanku. 661 00:47:25,259 --> 00:47:27,844 Ketika penonton melihatku, mereka mulai bersorak. 662 00:47:27,845 --> 00:47:31,349 Tapi Stevie tidak tahu itu aku. Dia terlihat seperti elang itu. 663 00:47:47,490 --> 00:47:50,367 Aku duduk di sebelahnya di piano, kubilang, "Steve, ini aku." 664 00:47:50,368 --> 00:47:51,701 Lalu dia tersenyum lebar, 665 00:47:51,702 --> 00:47:55,038 kami mulai melontarkan lelucon dan menyanyikan lagu-lagu. 666 00:47:55,039 --> 00:47:59,668 Setelah pertunjukan, kami di belakang panggung, dia bertanya... 667 00:48:01,337 --> 00:48:03,130 "Apa yang kau lakukan besok?" 668 00:48:04,924 --> 00:48:07,550 Kubilang, "Aku akan ke Detroit bersamamu... 669 00:48:07,551 --> 00:48:10,096 memberikan penghormatan pada Nona Franklin." 670 00:48:10,679 --> 00:48:11,931 Dia berkata, "Tidak." 671 00:48:13,265 --> 00:48:14,350 Pada waktu itu... 672 00:48:15,559 --> 00:48:17,185 seorang senator baru meninggal. 673 00:48:17,186 --> 00:48:20,398 Mendiang John McCain yang hebat telah meninggal dunia. 674 00:48:22,191 --> 00:48:24,443 Stevie berkata, "Aku butuh bantuanmu." 675 00:48:25,486 --> 00:48:28,781 Dia berkata, "John McCain sedang disemayamkan di Capitol. 676 00:48:30,825 --> 00:48:32,660 Aku ingin kau pergi memberikan... 677 00:48:33,994 --> 00:48:35,704 penghormatan kita kepadanya." 678 00:48:40,918 --> 00:48:44,505 Aku berkata, "Aku lebih suka pergi ke Detroit bersamamu." 679 00:48:49,635 --> 00:48:52,846 Lalu Stevie menatapku seperti itu. Dia terlihat seperti... 680 00:48:52,847 --> 00:48:55,266 Dia bahkan tidak tahu aku jauh di sana. 681 00:48:58,811 --> 00:48:59,812 Jadi, aku pergi. 682 00:49:00,938 --> 00:49:02,397 Esoknya, aku pergi ke Capitol. 683 00:49:02,398 --> 00:49:05,024 Aku melakukan ini hanya demi Stevie Wonder. 684 00:49:05,025 --> 00:49:06,609 Dia bisa menyuruhku apa pun. 685 00:49:06,610 --> 00:49:09,989 Satu-satunya yang tak akan kulakukan adalah berhenti merokok. 686 00:49:10,823 --> 00:49:12,074 Belum akan kulakukan. 687 00:49:13,033 --> 00:49:14,909 Tapi aku pergi. Aku mengantre, 688 00:49:14,910 --> 00:49:17,370 lalu sampai di peti mati Senator McCain, 689 00:49:17,371 --> 00:49:20,249 dan aku hanya bilang, "Stevie Wonder mengirimku. 690 00:49:21,959 --> 00:49:24,462 Selamat jalan." Lalu aku pergi begitu saja. 691 00:49:25,754 --> 00:49:28,299 Tapi itu yang dia inginkan, jadi, kulakukan. 692 00:49:34,180 --> 00:49:35,597 Banyak orang tidak tahu ini, 693 00:49:35,598 --> 00:49:38,516 tapi orang dari Washington tahu ini, yang seusiaku. 694 00:49:38,517 --> 00:49:40,019 Banyak orang tidak tahu... 695 00:49:40,853 --> 00:49:42,354 bahwa Martin Luther King... 696 00:49:43,314 --> 00:49:48,319 tidak seperti Charlie Kirk, lebih sulit untuk diingat. 697 00:49:50,112 --> 00:49:51,030 Bahwa... 698 00:49:51,989 --> 00:49:54,616 satu-satunya alasan ulang tahun Martin Luther King 699 00:49:54,617 --> 00:49:57,452 menjadi hari libur adalah karena keluarga King 700 00:49:57,453 --> 00:50:02,374 dan Stevie Wonder melobi sangat keras dan sangat lama 701 00:50:03,000 --> 00:50:04,335 untuk hari libur itu. 702 00:50:08,005 --> 00:50:09,256 Orang-orang lupa. 703 00:50:11,050 --> 00:50:13,343 Yang mereka sebut "Selamat Ulang Tahun Kulit Hitam", 704 00:50:13,344 --> 00:50:16,596 "Happy Birthday" dari Stevie Wonder, adalah lagu protes 705 00:50:16,597 --> 00:50:19,891 tentang mewujudkan hari libur King. 706 00:50:19,892 --> 00:50:26,898 Selamat ulang tahun untukmu 707 00:50:26,899 --> 00:50:29,442 Selamat ulang tahun 708 00:50:29,443 --> 00:50:31,278 Itu sangat efektif. 709 00:50:32,029 --> 00:50:33,863 Akhirnya, Senat melakukan pemungutan suara. 710 00:50:33,864 --> 00:50:37,408 Sembilan puluh sembilan dari seratus senator 711 00:50:37,409 --> 00:50:40,579 setuju menjadikan ulang tahun itu sebagai hari libur. 712 00:50:42,122 --> 00:50:43,290 Kecuali satu orang... 713 00:50:44,500 --> 00:50:45,709 John McCain. 714 00:50:48,087 --> 00:50:51,173 Stevie menyuruhku mengucapkan selamat jalan padanya. 715 00:50:52,967 --> 00:50:55,636 Betapa hebatnya Stevie Wonder. 716 00:50:56,136 --> 00:50:58,681 Betapa banyak yang bisa dipelajari negara ini... 717 00:50:59,431 --> 00:51:00,849 dari pria seperti itu. 718 00:51:03,018 --> 00:51:05,354 John McCain, semoga Tuhan memberkatinya... 719 00:51:06,021 --> 00:51:07,855 dia mendapat masalah karena suara itu, 720 00:51:07,856 --> 00:51:10,858 dan itu kembali membalasnya bertahun-tahun kemudian. 721 00:51:10,859 --> 00:51:12,986 Dia mencalonkan diri sebagai presiden 722 00:51:12,987 --> 00:51:17,408 dan melawan orang kulit hitam pertama yang pernah mendapatkan nominasi partai. 723 00:51:21,412 --> 00:51:26,958 Barack Obama mendapatkan nominasi itu pada hari peringatan pidato Dr. King, 724 00:51:26,959 --> 00:51:29,003 "I Have a Dream." 725 00:51:33,173 --> 00:51:37,802 Dari semua suara dalam karier panjang McCain sebagai senator, 726 00:51:37,803 --> 00:51:41,974 suara menolak hari libur King itu tidak pernah menghantuinya 727 00:51:42,474 --> 00:51:44,143 seperti pada saat itu. 728 00:51:44,852 --> 00:51:47,979 Jadi, bagaimana dia menangkisnya? Kuberi tahu apa yang dia lakukan. 729 00:51:47,980 --> 00:51:52,567 Jika kalian ingat, John McCain mensponsori rancangan undang-undang 730 00:51:52,568 --> 00:51:58,699 untuk mengampuni Jack Johnson secara anumerta atas Mann Act. 731 00:51:59,867 --> 00:52:02,660 Ya, dia memang mensponsori rancangan undang-undang itu 732 00:52:02,661 --> 00:52:05,873 untuk mengampuni Jack Johnson atas Mann Act. 733 00:52:06,373 --> 00:52:10,126 Mann Act justru adalah hukum 734 00:52:10,127 --> 00:52:15,591 yang digunakan untuk memvonis Sean "Puffy" Combs bersalah baru-baru ini. 735 00:52:16,091 --> 00:52:20,429 Undang-Undang Kulit Hitam Amerika yang Tak Terhentikan. 736 00:52:28,687 --> 00:52:32,983 Ya, ada hal lain yang sedang terjadi, tapi entahlah. Apa kalian bosan? 737 00:52:33,525 --> 00:52:35,069 Tidak! 738 00:52:36,070 --> 00:52:38,614 Baik, akan kulanjutkan. Ada lagi. 739 00:52:48,666 --> 00:52:53,045 Aku benci teori konspirasi, tapi akan kuceritakan tentang... 740 00:52:54,296 --> 00:52:58,592 dan ini bahkan bukan teori. Bagian yang aku tahu ini adalah fakta. 741 00:53:06,600 --> 00:53:07,685 Tahukah kalian... 742 00:53:08,894 --> 00:53:12,438 saat aku meninggalkan D.C. dan pindah ke New York pada tahun '90-an, 743 00:53:12,439 --> 00:53:16,401 bahwa Kepolisian Kota New York memiliki satuan tugas polisi hiphop? 744 00:53:16,402 --> 00:53:17,528 Kalian tahu itu? 745 00:53:18,862 --> 00:53:21,739 Satuan tugas ini mengikuti siapa saja 746 00:53:21,740 --> 00:53:24,283 yang terlibat dalam budaya hiphop ke mana-mana. 747 00:53:24,284 --> 00:53:26,244 Bukan hanya raper, pengedar narkoba, 748 00:53:26,245 --> 00:53:28,246 karena mereka pikir itu berhubungan. 749 00:53:28,247 --> 00:53:32,333 Bahkan komedian muda sepertiku. Siapa pun yang berada di kancah itu, 750 00:53:32,334 --> 00:53:34,961 mereka tahu semua orang dan apa yang mereka lakukan. 751 00:53:34,962 --> 00:53:38,172 Pada masa itu, aku biasa pergi ke kelab malam, 752 00:53:38,173 --> 00:53:39,424 tapi terkadang, 753 00:53:39,425 --> 00:53:41,509 lampu-lampunya menjadi sedikit berbeda. 754 00:53:41,510 --> 00:53:44,846 Aku tak sadar, tapi para senior menarikku ke samping dan berkata, 755 00:53:44,847 --> 00:53:46,557 "Hati-hati di kelab, Kawan. 756 00:53:47,891 --> 00:53:49,852 Mereka menyalakan lampu FBI." 757 00:53:51,562 --> 00:53:55,940 Artinya lampu-lampunya aneh karena pestanya sedang diawasi 758 00:53:55,941 --> 00:53:57,859 dan mereka memberitahuku untuk waspada. 759 00:53:57,860 --> 00:54:00,194 Aku tidak melakukan kesalahan apa pun, 760 00:54:00,195 --> 00:54:01,947 hanya bersenang-senang. 761 00:54:04,533 --> 00:54:09,412 Tahukah kalian bahwa satuan tugas itu awalnya diciptakan 762 00:54:09,413 --> 00:54:11,457 hanya untuk membuntuti dua orang? 763 00:54:12,124 --> 00:54:15,209 Mereka adalah pria bernama Christopher Wallace, 764 00:54:15,210 --> 00:54:17,880 alias Notorious B.I.G., 765 00:54:20,382 --> 00:54:23,844 dan Sean "P. Diddy" Combs. 766 00:54:24,887 --> 00:54:26,847 Kenapa begitu? 767 00:54:27,514 --> 00:54:32,018 Orang ini sudah diawasi setidaknya selama 30 tahun, 768 00:54:32,019 --> 00:54:36,564 tapi baru sekarang mereka sadar bahwa dia menipu dan memukuli wanita? 769 00:54:36,565 --> 00:54:40,359 Aku yakin, kalau dia melakukan semua itu, 770 00:54:40,360 --> 00:54:43,738 aku yakin mereka sudah melihatnya melakukannya sejak lama. 771 00:54:43,739 --> 00:54:45,115 Tapi kenapa sekarang? 772 00:54:45,949 --> 00:54:46,992 Aku tidak tahu. 773 00:54:47,618 --> 00:54:51,454 Aneh sekali, dalam kasus ini, tak ada yang memanggil polisi, 774 00:54:51,455 --> 00:54:52,956 kecuali Kid Cudi. 775 00:54:58,670 --> 00:55:01,048 Semua orang menyebut Kid Cudi pengadu. 776 00:55:02,883 --> 00:55:04,300 Tapi dia bukan pengadu. 777 00:55:04,301 --> 00:55:06,677 Pengadu itu kalau dua orang melakukan kejahatan, 778 00:55:06,678 --> 00:55:09,096 salah satu tertangkap dan melaporkan yang satunya 779 00:55:09,097 --> 00:55:13,392 untuk menyelamatkan dirinya sendiri. Kid Cudi diserang oleh Puff. 780 00:55:13,393 --> 00:55:16,896 Dia menyatakan bahwa Puff meledakkan mobil Porsche miliknya 781 00:55:16,897 --> 00:55:19,732 dengan bom molotov dan tidak berhenti di situ. 782 00:55:19,733 --> 00:55:23,403 Dia berkata... Dia lalu menyatakan bahwa Puff membobol rumahnya... 783 00:55:24,321 --> 00:55:27,741 dan membuka kado Natalnya. 784 00:55:32,037 --> 00:55:33,705 Aku pasti sudah murka. 785 00:55:35,707 --> 00:55:38,292 Kid Cudi bilang, "Aku tak bisa buktikan dia membuka kado, 786 00:55:38,293 --> 00:55:41,045 tapi aku masuk ke rumah, dia di sana, dan kadoku terbuka, 787 00:55:41,046 --> 00:55:44,007 lalu dia berkata, 'Selamat Natal, Playboy.'" 788 00:55:46,927 --> 00:55:48,594 Apa yang harus Kid Cudi lakukan? 789 00:55:48,595 --> 00:55:51,181 Dia hanya punya dua pilihan. Entah A, 790 00:55:52,182 --> 00:55:53,891 harus melakukan aksi gangster 791 00:55:53,892 --> 00:55:56,478 pada orang ini yang akan sulit dibuktikan. 792 00:55:57,688 --> 00:55:59,398 Jika tak punya mental begitu... 793 00:56:00,941 --> 00:56:03,777 dan aku tak percaya Kid Cudi punya mental begitu... 794 00:56:05,696 --> 00:56:07,281 pilihan terakhir adalah B... 795 00:56:08,782 --> 00:56:10,200 harus memanggil polisi. 796 00:56:11,493 --> 00:56:12,744 Bagus untuk Kid Cudi. 797 00:56:13,704 --> 00:56:15,080 Dia lakukan yang benar. 798 00:56:15,956 --> 00:56:19,167 Aku, di sisi lain, punya mental begitu. 799 00:56:21,587 --> 00:56:23,629 Jika orang ini mengacaukan Natal keluargaku, 800 00:56:23,630 --> 00:56:26,216 percayalah, aku akan membuatnya menderita. 801 00:56:26,758 --> 00:56:28,926 Seseorang akan menceritakan semuanya padaku 802 00:56:28,927 --> 00:56:30,469 dan tak tahu aku pelakunya. 803 00:56:30,470 --> 00:56:31,930 "Astaga, Dave! 804 00:56:34,057 --> 00:56:36,183 Kau dengar yang terjadi pada Puffy?" 805 00:56:36,184 --> 00:56:38,270 "Astaga, tidak. Apa yang terjadi?" 806 00:56:44,151 --> 00:56:47,779 "Dia sedang joging sendirian di Topanga Canyon. 807 00:56:49,197 --> 00:56:52,199 Seekor elang muncul entah dari mana dan membunuhnya!" 808 00:56:52,200 --> 00:56:53,410 "Astaga." 809 00:57:05,589 --> 00:57:07,215 Aku suka musik hiphop. 810 00:57:07,883 --> 00:57:11,345 Aku suka banyak orang yang membuat musik itu. 811 00:57:12,346 --> 00:57:14,347 Mereka mengajari dan menunjukkanku hal-hal 812 00:57:14,348 --> 00:57:16,599 yang belum pernah kulihat sendiri, hal-hal baik. 813 00:57:16,600 --> 00:57:19,685 Contohnya, aku pernah ke Atlanta sekali. 814 00:57:19,686 --> 00:57:21,688 Aku hampir selesai, bertahanlah. 815 00:57:26,443 --> 00:57:27,778 Aku sedang di Atlanta... 816 00:57:29,696 --> 00:57:32,115 dan seorang raper bernama T.I... 817 00:57:34,618 --> 00:57:36,369 meneleponku. Saat itu, tak begitu kenal, 818 00:57:36,370 --> 00:57:37,870 aku lebih mengenalnya sekarang, 819 00:57:37,871 --> 00:57:40,206 tapi cukup kenal sampai dia punya nomor teleponku. 820 00:57:40,207 --> 00:57:44,127 Dia meneleponku, dia bilang, "Dave, kudengar kau ada di kotaku." 821 00:57:45,963 --> 00:57:49,341 Dia bilang, "Aku ingin tunjukkan padamu Atlanta yang asli." 822 00:57:49,883 --> 00:57:51,969 Kubilang, "Tentu saja, Kawan, ayo." 823 00:57:53,887 --> 00:57:56,305 Dia bilang, "Temui aku di bawah di valet hotelmu." 824 00:57:56,306 --> 00:57:57,431 Jadi, aku turun. 825 00:57:57,432 --> 00:57:59,433 Kukira dia main-main, tapi saat aku turun, 826 00:57:59,434 --> 00:58:02,937 dia ada di luar di valet, duduk di dalam Phantom ungu. 827 00:58:02,938 --> 00:58:05,815 Mobil ini pasti harganya satu setengah juta dolar. 828 00:58:05,816 --> 00:58:08,734 Warna ungu yang indah dengan kursi putih gading. 829 00:58:08,735 --> 00:58:11,445 Itu jenis mobil yang harus dengan sopir pribadi, 830 00:58:11,446 --> 00:58:14,866 tapi entah kenapa, dia menyetirnya sendiri. 831 00:58:17,452 --> 00:58:18,744 Aku tak banyak tanya. 832 00:58:18,745 --> 00:58:22,874 Aku langsung masuk mobil dan dia tunjukkan Atlanta padaku, semuanya. 833 00:58:23,417 --> 00:58:25,751 "Outkast dan kawan-kawan mulai menyanyi rap di sana, 834 00:58:25,752 --> 00:58:28,714 Future dulu biasa bermain di sini." 835 00:58:32,426 --> 00:58:36,054 Lalu dia memperlambat mobil, menunjuk ke sebuah rumah, dan berkata... 836 00:58:36,596 --> 00:58:39,641 "Martin Luther King tumbuh di rumah itu di sana. 837 00:58:40,851 --> 00:58:43,270 Dia membesarkan anak-anaknya di sini. 838 00:58:44,104 --> 00:58:47,733 Itu gereja tempatnya berkhotbah, di sana." 839 00:58:50,652 --> 00:58:54,197 Kemudian... kami berhenti di lampu merah, 840 00:58:55,365 --> 00:58:56,949 dan anak-anak kecil kulit hitam 841 00:58:56,950 --> 00:59:00,119 menyerbu mobil dari kedua sisi persimpangan dengan botol air. 842 00:59:00,120 --> 00:59:04,249 Anak-anak di Atlanta ini, mereka disebut Water Boys. 843 00:59:04,916 --> 00:59:08,210 Pekerjaan mereka adalah menjual air ke orang-orang yang terjebak 844 00:59:08,211 --> 00:59:10,504 di kemacetan Atlanta yang panas. 845 00:59:10,505 --> 00:59:11,757 Aku tidak tahu itu. 846 00:59:12,257 --> 00:59:14,467 Aku lihat anak-anak muda ini berlari ke mobil, 847 00:59:14,468 --> 00:59:16,470 jadi, kukunci pintu, "Persetan." 848 00:59:25,353 --> 00:59:29,398 Tapi T.I. menurunkan kaca jendela, mulai memberi perintah pada anak-anak itu. 849 00:59:29,399 --> 00:59:31,692 "Pelan-pelan, jangan langsung lari ke mobil orang. 850 00:59:31,693 --> 00:59:33,903 Entah mereka punya apa di dalam. 851 00:59:33,904 --> 00:59:36,072 Tersenyumlah agar tak terlihat mengancam. 852 00:59:36,073 --> 00:59:39,784 Ingat sopan santun juga. 'Ya, Pak. Tidak, Bu. Tolong, terima kasih.' 853 00:59:39,785 --> 00:59:41,160 Itu menyelamatkan kalian. 854 00:59:41,161 --> 00:59:45,373 Lalu jaga embun di botol air itu 855 00:59:45,916 --> 00:59:49,211 agar terlihat segar dan enak." 856 00:59:50,545 --> 00:59:53,422 Lalu anak itu sadar dia bicara dengan seorang legenda. 857 00:59:53,423 --> 00:59:56,509 Dia bilang, "Astaga." Dia bilang, "Terima kasih, T.I." 858 00:59:56,510 --> 00:59:58,219 Dia mengulurkan tangan meminta uang. 859 00:59:58,220 --> 01:00:00,096 T.I. melihatnya dan berkata, 860 01:00:00,097 --> 01:00:04,267 "Aku sudah memberikan ilmunya," lalu menaikkan kaca jendela dan pergi. 861 01:00:16,488 --> 01:00:17,739 Malam itu... 862 01:00:21,535 --> 01:00:22,869 Aku tampil... 863 01:00:24,079 --> 01:00:27,206 dan saat turun panggung, T.I. di belakang panggung bersama temannya 864 01:00:27,207 --> 01:00:30,209 yang tidak aku kenal. Aku tahu temannya orang penting, 865 01:00:30,210 --> 01:00:33,003 karena semua orang bersikap heboh dia ada di sana. 866 01:00:33,004 --> 01:00:35,422 Jadi, aku tanya dia, "Hei, Tip, siapa temanmu?" 867 01:00:35,423 --> 01:00:37,174 Dia bilang, "Di sana itu?" 868 01:00:37,175 --> 01:00:40,845 Dia bilang, "Itu adalah masa depan hiphop." 869 01:00:40,846 --> 01:00:42,471 Aku bilang, "Kawan, tenanglah." 870 01:00:42,472 --> 01:00:44,057 Lalu aku tanya orang itu. 871 01:00:45,350 --> 01:00:47,894 Aku bilang, "Hei, Kawan. Siapa namamu?" 872 01:00:48,436 --> 01:00:51,606 Dia menoleh, lalu bilang, "Aku Nipsey." 873 01:00:57,195 --> 01:00:58,947 Ini adalah Nipsey Hussle. 874 01:01:00,198 --> 01:01:03,535 Tak akan kubahas semuanya, tapi harus kukatakan malam itu... 875 01:01:04,202 --> 01:01:07,164 malam itu, aku, T.I., dan Nipsey pergi keluar... 876 01:01:08,498 --> 01:01:11,375 dan kami bersenang-senang. 877 01:01:11,376 --> 01:01:14,129 Menyenangkan, bukan yang aneh-aneh, tapi seru. 878 01:01:17,299 --> 01:01:20,634 Sangat seru hingga saat aku pulang dari tur, 879 01:01:20,635 --> 01:01:23,637 istriku selalu bertanya, "Dave, bagaimana perjalananmu?" 880 01:01:23,638 --> 01:01:24,972 Biasanya, kubilang, "Baik." 881 01:01:24,973 --> 01:01:29,185 Tapi kali ini aku bilang, "Sayang, aku bertemu orang paling keren." 882 01:01:29,186 --> 01:01:32,813 Aku bilang, "Dia lebih muda dariku, tapi seperti lebih tua dariku." 883 01:01:32,814 --> 01:01:35,191 Istriku bertanya, "Apa? Apa maksudnya?" 884 01:01:35,192 --> 01:01:37,485 Aku jawab, "Entahlah. Seperti... 885 01:01:41,531 --> 01:01:43,240 bergaul dengan kue keberuntungan. 886 01:01:43,241 --> 01:01:45,744 Orang ini punya jawaban untuk segalanya." 887 01:01:49,664 --> 01:01:51,625 Kuceritakan semua tentang Nipsey. 888 01:01:52,167 --> 01:01:54,877 Lucunya adalah bertahun-tahun kemudian, 889 01:01:54,878 --> 01:01:58,297 aku bertemu janda Nipsey dan dia menarikku ke samping. 890 01:01:58,298 --> 01:01:59,423 Belum pernah bertemu. 891 01:01:59,424 --> 01:02:02,635 Dia bilang, "Aku ingin memberitahumu suamiku menyukaimu." 892 01:02:02,636 --> 01:02:06,847 Dia bilang, "Katanya dia bertemu denganmu di Atlanta dan kalian bersenang-senang." 893 01:02:06,848 --> 01:02:10,018 Aku bilang, "Sungguh gila. Kami memang bersenang-senang." 894 01:02:11,728 --> 01:02:15,523 Tak lama setelah bertemu Nipsey, aku berada di L.A. untuk tampil. 895 01:02:16,566 --> 01:02:18,692 Setelah tampil, aku dapat pesan dari seseorang, 896 01:02:18,693 --> 01:02:21,654 "Aku di pesta yang harus kau hadiri." Kubilang, "Aku mau tidur." 897 01:02:21,655 --> 01:02:24,698 Dia bilang, "Tidak, Kawan, kau harus datang ke pesta ini." 898 01:02:24,699 --> 01:02:27,702 Jadi, aku berpikir ini pasti pesta seks, akhirnya. 899 01:02:36,086 --> 01:02:38,754 Pestanya di tempat yang sudah sejuta kali kukunjungi. 900 01:02:38,755 --> 01:02:40,547 Aku tak bersemangat ada di tempat itu. 901 01:02:40,548 --> 01:02:42,842 Tapi saat aku masuk, rasanya berbeda. 902 01:02:43,843 --> 01:02:45,053 Pestanya meriah. 903 01:02:45,971 --> 01:02:49,391 Ternyata pesta itu untuk Nipsey. 904 01:02:50,100 --> 01:02:53,227 Nipsey telah dinominasikan sebagai Album Rap Terbaik, 905 01:02:53,228 --> 01:02:56,439 dan semua orang yang dia hormati ada di pesta itu. 906 01:02:58,316 --> 01:03:01,568 T.I. ada di sana, Snoop ada di sana, Jay-Z ada di sana, 907 01:03:01,569 --> 01:03:04,823 Puffy, sebelum kita tahu dia melakukan semua itu, di sana. 908 01:03:05,532 --> 01:03:07,491 Aku ada di sana, dan seterusnya. 909 01:03:07,492 --> 01:03:09,910 Sebagus apa pun pesta itu saat aku berpesta, 910 01:03:09,911 --> 01:03:12,371 aku bersenang-senang, tapi ada perasaan tidak enak 911 01:03:12,372 --> 01:03:14,206 karena aku teringat pada tahun '90-an. 912 01:03:14,207 --> 01:03:17,084 Kalian boleh percaya padaku atau tidak percaya. 913 01:03:17,085 --> 01:03:20,587 Aku hanya memberi tahu apa yang kulihat dan apa yang kurasakan. 914 01:03:20,588 --> 01:03:23,216 Mereka menyalakan lampu FBI. 915 01:03:23,883 --> 01:03:26,844 Aku hanya merasa, "Pesta ini sedang diawasi," 916 01:03:26,845 --> 01:03:29,096 tapi aku tak terlalu memikirkannya. 917 01:03:29,097 --> 01:03:32,016 Lalu aku pulang ke Ohio. Aku sedang tidur siang, 918 01:03:32,017 --> 01:03:35,144 lalu istriku mengguncangku hingga bangun dan matanya berkaca-kaca, 919 01:03:35,145 --> 01:03:37,855 dia bilang, "David." Aku bilang, "Ada apa denganmu?" 920 01:03:37,856 --> 01:03:40,024 Dia bilang, "Temanmu meninggal." 921 01:03:40,025 --> 01:03:41,275 Aku sudah tua, kubilang, 922 01:03:41,276 --> 01:03:43,486 "Kau harus lebih spesifik." 923 01:03:44,988 --> 01:03:46,781 Teman-temanku sakit asam urat. 924 01:03:56,833 --> 01:03:58,168 Tapi itu Nipsey. 925 01:03:59,419 --> 01:04:01,920 Itu sebabnya aku berempati pada penggemar Charlie Kirk 926 01:04:01,921 --> 01:04:04,965 karena aku tahu rasanya melihat seseorang yang kau kagumi 927 01:04:04,966 --> 01:04:09,346 dan hormati ditembak mati oleh orang yang bukan siapa-siapa. 928 01:04:10,138 --> 01:04:11,681 Astaga. 929 01:04:13,308 --> 01:04:15,268 Sulit sekali menerimanya. 930 01:04:16,436 --> 01:04:20,356 Jika kalian melihat semua video mengerikan itu di internet, 931 01:04:20,357 --> 01:04:23,985 karena ada video yang sangat sadis tentang pembunuhan Nipsey juga. 932 01:04:25,070 --> 01:04:30,115 Lalu aku melihat di kolom komentar, dan internet melakukan tugasnya. 933 01:04:30,116 --> 01:04:33,702 Semua orang melontarkan teori konspirasi satu demi satu, 934 01:04:33,703 --> 01:04:37,873 tapi satu yang paling sering kulihat melibatkan seorang dokter holistik 935 01:04:37,874 --> 01:04:40,794 di Kota New York. Apa kalian pernah mendengarnya? 936 01:04:44,672 --> 01:04:48,802 Dokter itu bernama Dokter Sebi. 937 01:04:52,806 --> 01:04:57,394 Di pertengahan tahun '90-an, selama puncak wabah AIDS, 938 01:04:58,269 --> 01:05:02,147 seorang dokter holistik kulit hitam di New York bernama Dokter Sebi mengeklaim 939 01:05:02,148 --> 01:05:06,152 bahwa dia menyembuhkan dua orang dari AIDS dan HIV secara holistik. 940 01:05:06,778 --> 01:05:08,987 Pada saat itu, itu adalah klaim ilegal 941 01:05:08,988 --> 01:05:12,324 untuk dinyatakan di Amerika Serikat karena FDA. 942 01:05:12,325 --> 01:05:15,661 Jadi, pemerintah federal membawa Dokter Sebi ke pengadilan 943 01:05:15,662 --> 01:05:19,290 dan Negara Bagian New York membawa Dokter Sebi ke pengadilan. 944 01:05:20,417 --> 01:05:23,503 Dokter Sebi memenangkan kedua kasus itu. 945 01:05:27,757 --> 01:05:31,260 Nipsey Hussle, tanpa diketahui banyak orang, 946 01:05:31,261 --> 01:05:34,347 sedang membuat film dokumenter, dia memproduserinya, 947 01:05:35,014 --> 01:05:38,560 tentang karya dan kehidupan Dokter Sebi. 948 01:05:39,102 --> 01:05:42,021 Orang-orang di internet percaya bahwa 949 01:05:42,647 --> 01:05:45,774 kekuatan yang lebih besar membunuh Nipsey Hussle 950 01:05:45,775 --> 01:05:48,278 untuk menjauhkan informasi itu dari kita. 951 01:05:50,196 --> 01:05:53,408 Aku tidak tahu. Aku sungguh tidak tahu. 952 01:05:54,826 --> 01:05:57,579 Tapi akan kuberi tahu sesuatu yang aku tahu. 953 01:05:59,914 --> 01:06:03,208 Komedian terhebat yang pernah kulihat dengan mata kepalaku sendiri 954 01:06:03,209 --> 01:06:04,669 adalah Charlie Barnett. 955 01:06:05,795 --> 01:06:10,424 Charlie Barnett, legenda komedi jalanan New York. 956 01:06:10,425 --> 01:06:14,845 Dia hanya melakukan komedi di jalanan dan aku beruntung bisa bertemu dengannya. 957 01:06:14,846 --> 01:06:16,139 Dia adalah mentorku. 958 01:06:17,056 --> 01:06:20,977 Charlie Barnett sangat hebat tampil di jalanan hingga dari jalanan, 959 01:06:21,603 --> 01:06:24,647 dia mendapatkan pekerjaan di Saturday Night Live. 960 01:06:26,316 --> 01:06:30,236 Ya, tapi pada minggu latihan, mereka mengetahui dia tidak bisa membaca. 961 01:06:30,820 --> 01:06:34,532 Jadi, mereka memecatnya dan menggantikannya dengan Eddie Murphy. 962 01:06:35,950 --> 01:06:37,826 Itu bisa menjadi indah. 963 01:06:37,827 --> 01:06:40,704 Tapi harus bisa membaca untuk tampil di Saturday Night Live. 964 01:06:40,705 --> 01:06:42,874 Kalian lihat Bad Bunny minggu lalu. 965 01:06:49,547 --> 01:06:52,592 Aku tak menghinanya, dia bisa membaca, tahu maksudku? 966 01:06:56,638 --> 01:06:59,723 Charlie Barnett tidak gentar. Dia terus berusaha. 967 01:06:59,724 --> 01:07:03,393 Lalu dia bermain film seperti di D.C. Cab, pertama kali aku melihatnya. 968 01:07:03,394 --> 01:07:05,145 Dia dulu pernah di Miami Vice. 969 01:07:05,146 --> 01:07:07,898 Dia menjadi bintang dengan kemampuannya sendiri. 970 01:07:07,899 --> 01:07:10,025 Tapi hal yang terus menghambatnya, 971 01:07:10,026 --> 01:07:13,446 Charlie adalah pencandu narkoba yang parah. 972 01:07:14,239 --> 01:07:17,157 Dia mulai memakai kokaina untuk berhenti dari heroin. 973 01:07:17,158 --> 01:07:18,201 Tamatlah dia. 974 01:07:20,370 --> 01:07:23,622 Dia belajar cara melakukan komedi jalanan dari pria bernama Swami X, 975 01:07:23,623 --> 01:07:26,041 dan Swami X tak hanya mengajarinya tentang komedi, 976 01:07:26,042 --> 01:07:30,087 juga mengajarinya cara mabuk, dan Charlie tidak pernah bisa lepas. 977 01:07:30,088 --> 01:07:33,632 Saat Charlie menjadi mentorku, meskipun dia pencandu narkoba yang parah, 978 01:07:33,633 --> 01:07:35,259 aku tidak pernah melihatnya mabuk. 979 01:07:35,260 --> 01:07:38,178 Dia tak ingin melakukan padaku apa yang dilakukan Swami padanya. 980 01:07:38,179 --> 01:07:42,349 Dia memastikan aku mengerti bahwa kokaina bukanlah untukku, 981 01:07:42,350 --> 01:07:44,851 meski gadis kokaina lebih cantik dari gadis ganja jelek 982 01:07:44,852 --> 01:07:46,271 yang bergaul denganku. 983 01:07:51,067 --> 01:07:55,989 Suatu malam, aku melihat Charlie di klub komedi 984 01:07:56,823 --> 01:07:58,700 dan dia terlihat mengerikan. 985 01:07:59,492 --> 01:08:01,743 Dia akan menghindariku jika dia sedang mabuk, 986 01:08:01,744 --> 01:08:04,246 tapi aku tak pernah melihatnya seburuk ini. 987 01:08:04,247 --> 01:08:07,750 Jadi, aku bertanya padanya, "Charlie, kau baik-baik saja?" 988 01:08:08,751 --> 01:08:10,461 Dia tidak mengatakan apa-apa. 989 01:08:11,421 --> 01:08:13,589 Aku bertanya, "Apa kau mabuk?" 990 01:08:13,590 --> 01:08:14,841 Dia tertawa. 991 01:08:16,259 --> 01:08:19,095 Dia bilang, "Tidak, Kawan, aku tidak mabuk." 992 01:08:20,346 --> 01:08:21,889 Dia bilang, "Aku sekarat." 993 01:08:22,849 --> 01:08:24,183 Aku bilang, "Apa?" 994 01:08:24,892 --> 01:08:26,394 Dia bilang, "Aku sekarat. 995 01:08:27,562 --> 01:08:28,730 Aku terkena AIDS. 996 01:08:29,772 --> 01:08:30,857 Aku sekarat." 997 01:08:31,357 --> 01:08:33,191 Saat itu, aku berumur 18 atau 19 tahun. 998 01:08:33,192 --> 01:08:35,527 Aku tak pernah bertemu siapa pun yang terkena AIDS. 999 01:08:35,528 --> 01:08:38,155 Tapi harus kukatakan, itu membuatku terguncang. 1000 01:08:38,156 --> 01:08:40,449 Kemudian aku mulai memikirkan semua leluconnya. 1001 01:08:40,450 --> 01:08:42,659 Dia sudah mengisyaratkannya bertahun-tahun. 1002 01:08:42,660 --> 01:08:44,369 Dalam leluconnya, dia pernah bilang, 1003 01:08:44,370 --> 01:08:47,707 "Aku melakukan tes AIDS kemarin. Aku dapat nilai 65." 1004 01:08:54,422 --> 01:08:56,465 Di lain waktu, dia tampil di Apollo 1005 01:08:56,466 --> 01:08:58,925 dan berkata, "Ada baik dan buruk dalam segala hal." 1006 01:08:58,926 --> 01:09:00,594 Penonton berkata, "Ya." 1007 01:09:00,595 --> 01:09:02,512 Dia bilang, "Apa yang baik dari kokaina?" 1008 01:09:02,513 --> 01:09:05,098 Semua orang di Harlem berkata, "Tidak ada." 1009 01:09:05,099 --> 01:09:10,480 Dia bilang, "Kokaina membuat harga wanita turun jadi lima dolar." 1010 01:09:20,573 --> 01:09:22,991 Tapi saat dia bilang dia terkena AIDS, aku sangat kaget 1011 01:09:22,992 --> 01:09:25,243 sampai aku menatapnya, melihat apa dia bercanda. 1012 01:09:25,244 --> 01:09:29,207 Aku tahu, aku bilang, "Dia serius." 1013 01:09:30,792 --> 01:09:32,793 Aku bilang, "Persetan dengan itu." 1014 01:09:32,794 --> 01:09:34,086 Dia bilang, "Apa maksudmu?" 1015 01:09:34,087 --> 01:09:36,088 Aku bilang, "Tak akan kubiarkan kau mati. 1016 01:09:36,089 --> 01:09:37,464 Itu bukan takdirmu." 1017 01:09:37,465 --> 01:09:39,257 Dia bilang, "Apa yang kau bicarakan?" 1018 01:09:39,258 --> 01:09:44,138 Lalu aku membawa Charlie Barnett ke Dokter Sebi. 1019 01:09:45,014 --> 01:09:46,598 Ini fakta. 1020 01:09:46,599 --> 01:09:50,894 Dokter Sebi merawat Charlie Barnett selama tiga bulan. 1021 01:09:50,895 --> 01:09:53,355 Ini cerita gila. Aku bisa membuat film tentang ini. 1022 01:09:53,356 --> 01:09:54,815 Ceritanya panjang, kusingkat. 1023 01:09:54,816 --> 01:09:58,695 Tapi inti ceritanya adalah, Charlie meninggal karena AIDS. 1024 01:10:16,963 --> 01:10:21,508 D.C., sebesar apa pun pemerintah ini atau siapa pun menekan kalian, 1025 01:10:21,509 --> 01:10:23,593 tetaplah waspada. 1026 01:10:23,594 --> 01:10:26,179 Aku di sini mengingatkan bahwa kita adalah komunitas 1027 01:10:26,180 --> 01:10:29,391 dan kita akan tetap waras bersama. 1028 01:10:29,392 --> 01:10:34,439 Kita akan saling menjaga dan kita akan menunggu si oranye ini pergi. 1029 01:10:48,786 --> 01:10:51,705 Ketakutan yang kumiliki untuk diriku 1030 01:10:51,706 --> 01:10:54,751 yang aku ingin kalian melindungiku adalah kooptasi. 1031 01:10:55,752 --> 01:11:00,964 Suaraku menjadi lebih kuat daripada yang kurencanakan, 1032 01:11:00,965 --> 01:11:04,885 dan tak bisa kubiarkan mereka memperlakukanku seperti Charlie Kirk, 1033 01:11:04,886 --> 01:11:07,305 atau bahkan lebih buruk dari itu. 1034 01:11:08,556 --> 01:11:12,101 Bagaimana jika mereka menjebakku, memanfaatkanku, 1035 01:11:12,769 --> 01:11:15,979 lalu membuatku mengatakan hal-hal yang mereka ingin aku katakan? 1036 01:11:15,980 --> 01:11:17,607 Jangan sampai itu terjadi. 1037 01:11:18,566 --> 01:11:20,735 Jadi, untuk berjaga-jaga, 1038 01:11:21,903 --> 01:11:23,029 kita butuh kode. 1039 01:11:26,240 --> 01:11:29,201 Harus sesuatu yang bisa kukatakan, sehingga jika aku mengatakannya, 1040 01:11:29,202 --> 01:11:31,454 kalian tahu mereka telah menangkapku. 1041 01:11:32,747 --> 01:11:36,626 Jangan dengarkan apa pun yang kukatakan setelah aku mengucapkan itu. 1042 01:11:37,502 --> 01:11:40,420 Tapi jangan beri tahu siapa pun apa itu, dan itu harus sesuatu 1043 01:11:40,421 --> 01:11:42,381 yang tak akan pernah kukatakan. 1044 01:11:43,174 --> 01:11:44,549 Aku tahu apa kodenya. 1045 01:11:44,550 --> 01:11:47,219 Kata kodenya adalah, "Aku mendukung Israel." 1046 01:11:47,220 --> 01:11:49,639 Terima kasih banyak, dan selamat malam. 1047 01:13:54,347 --> 01:13:58,809 {\an8}PULAU GORÉE - DAKAR, SENEGAL 1048 01:13:59,060 --> 01:14:03,606 {\an8}PULAU CHANGU, TANZANIA 1049 01:14:13,363 --> 01:14:16,577 {\an8}PRAHA, REPUBLIK CEKO 1050 01:15:01,914 --> 01:15:06,335 {\an8}UNTUK D'ANGELO 1051 01:15:06,585 --> 01:15:13,175 {\an8}DAN SEPERTI BIASA, ELAINE 1052 01:15:25,460 --> 01:15:30,526 BIRO INVESTIGASI FEDERAL RAHASIA - SANGAT RAHASIA