1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:06,006 --> 00:00:09,008 Ez az emberélet útjának kereszteződése, 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 4 00:00:09,009 --> 00:00:15,057 amit a piros, fekete és zöld színek védenek. 5 00:00:20,687 --> 00:00:25,316 {\an8}2019. OKTÓBER 27. KENNEDY CENTER AZ AMERIKAI HUMORISTÁK MARK TWAIN-DÍJA 6 00:00:25,317 --> 00:00:26,860 {\an8}Puhány kölyök voltam. 7 00:00:27,694 --> 00:00:31,822 Érzékeny voltam, könnyen elsírtam magam, és féltem a bunyótól. 8 00:00:31,823 --> 00:00:34,700 Anyám mindig azt mondta nekem, nem tudom, emlékszel-e rá, 9 00:00:34,701 --> 00:00:36,452 de többször is mondtad ezt. 10 00:00:36,453 --> 00:00:40,289 Azt mondtad: „Fiam, néha oroszlánnak kell lenned, 11 00:00:40,290 --> 00:00:43,168 hogy az a bárány lehess, aki valójában vagy.” 12 00:00:44,253 --> 00:00:46,672 Oroszlánként nyomom a dumát. 13 00:00:48,715 --> 00:00:55,556 ÉLŐBEN A NEMZET FŐVÁROSÁBÓL 14 00:00:57,724 --> 00:00:59,767 {\an8}BEGURULÁS OKT. 10. 15 00:00:59,768 --> 00:01:06,608 DAVE CHAPPELLE 16 00:01:10,612 --> 00:01:13,865 MŰSORA: 17 00:01:17,119 --> 00:01:22,416 A MEGÁLLÍTHATATLAN FEKA TÖRVÉNY 18 00:02:00,954 --> 00:02:03,832 Köszönöm! 19 00:02:11,965 --> 00:02:13,175 Nagyon köszönöm! 20 00:02:14,426 --> 00:02:16,428 Foglaljatok helyet! 21 00:02:17,429 --> 00:02:18,388 Kényelmesen! 22 00:02:35,447 --> 00:02:37,240 Sok mindenről kell beszélnünk. 23 00:02:41,703 --> 00:02:45,916 El kell mondanom, hogy jött létre ez a műsor. 24 00:02:47,668 --> 00:02:49,461 Tudjátok, hogy Ohioban élek. 25 00:02:53,548 --> 00:02:58,095 Januárban, amikor ezek a fekák, Trump, és Elon... 26 00:03:01,640 --> 00:03:06,478 megcsinálták ezt a DOGE dolgot, és megszüntettek sok kormányzati állást, 27 00:03:07,646 --> 00:03:12,316 a szülővárosom ingatanpiaca 20 százalékot zuhant 28 00:03:12,317 --> 00:03:16,071 az első negyedévben. Nem akarok úgy beszélni, mint egy fehér. 29 00:03:21,243 --> 00:03:22,619 De megcsinálták, nem? 30 00:03:25,455 --> 00:03:31,169 Aztán amikor ez a feka bevetette a Nemzeti Gárdát a szülővárosomban, 31 00:03:31,837 --> 00:03:34,339 és elvette a rendőrséget a polgármestertől, 32 00:03:35,048 --> 00:03:36,883 mi, fekák, ezt nem komáljuk. 33 00:03:41,638 --> 00:03:46,351 De aztán az ohiói kormányzóm elküldte a Nemzeti Gárdánkat, 34 00:03:47,185 --> 00:03:49,146 hogy felügyelje a szülővárosomat. 35 00:03:49,730 --> 00:03:52,524 Azzal hívtam fel ezeket a fekákat: „Begurultam.” 36 00:04:03,076 --> 00:04:06,872 Mert ezek a fickók ki akarják iktatni a csokit Csokoládévárosból. 37 00:04:10,959 --> 00:04:14,045 „Haza kell mennem, amíg az a város, amire emlékszem.” 38 00:04:14,963 --> 00:04:17,590 Aztán Instagramon láttam a tüntetéseket Washingtonban. 39 00:04:17,591 --> 00:04:19,925 Fehér tömegek mondták: „Nem a mi utcáinkon!” 40 00:04:19,926 --> 00:04:21,386 Én meg: „Már túl késő.” 41 00:04:24,055 --> 00:04:27,642 A fehérek beásták magukat. „A mi rohadt utcáinkon nem.” 42 00:04:33,356 --> 00:04:36,401 Ez a feka, Trump úgy beszélt, mintha vacsorázni menne. 43 00:04:38,779 --> 00:04:39,905 Ez nem így megy. 44 00:04:40,822 --> 00:04:43,282 Igen, és meg kell mondanom az igazat. 45 00:04:43,283 --> 00:04:45,327 Nem csak ebben a városban van ez. 46 00:04:46,369 --> 00:04:49,956 Ez történik Kaliforniában, ez történik Oregonban, 47 00:04:50,665 --> 00:04:54,335 ez történik Illinois-ban, és ez történik Memphisben. 48 00:04:54,336 --> 00:04:57,297 A memphisi fekáknak talán szükségük is van rá. 49 00:05:02,928 --> 00:05:05,471 Maradjunk észszerűek! Voltatok Memphisben? 50 00:05:05,472 --> 00:05:08,766 Azok a fekák már elloptak két tankot a Nemzeti Gárdától, 51 00:05:08,767 --> 00:05:10,060 szóval már tudjátok. 52 00:05:12,395 --> 00:05:13,772 Már vágjátok. 53 00:05:16,900 --> 00:05:20,403 Dühösen jöttem ide, készen a harcra, de átvezetve a városon, 54 00:05:20,987 --> 00:05:24,699 tisztának tűnt. Meg kell mondanom. Tényleg tisztának tűnt. 55 00:05:29,538 --> 00:05:31,873 Szebb, mint amikor legutóbb itt jártam. 56 00:05:32,541 --> 00:05:35,001 Ma csak egy fickót láttam szarni az utcán. 57 00:05:36,628 --> 00:05:39,256 Tudjátok mit? Volt nála zacskó. Felszedte. 58 00:05:48,598 --> 00:05:50,766 Vártam, hogy tegyenek valamit a hajléktalanokkal. 59 00:05:50,767 --> 00:05:52,268 Hogy mi a gáz Washingtonnal? 60 00:05:52,269 --> 00:05:55,688 A nemzet fővárosában senki le se szarja a hajléktalanokat. 61 00:05:55,689 --> 00:05:59,441 Őszintén úgy érzem, én vagyok az egyetlen, akit érdekelnek. 62 00:05:59,442 --> 00:06:02,611 Nem tudtok róla, de az elmúlt két évben csendben, 63 00:06:02,612 --> 00:06:05,739 titokban dolgoztam Washington hajléktalanproblémáján, 64 00:06:05,740 --> 00:06:09,870 és kétmillió dollárt költöttem a hajléktalan-projektemre. 65 00:06:15,917 --> 00:06:16,959 Ne tapsoljatok! 66 00:06:16,960 --> 00:06:19,420 Nem osztottam ételt, vagy ilyesmi. 67 00:06:19,421 --> 00:06:21,882 Megtanítottam nekik a „Thriller”-táncot. 68 00:06:23,300 --> 00:06:25,969 Meglátjátok, meg fogtok lepődni halloweenkor. 69 00:06:39,983 --> 00:06:43,736 Sajnálom, hogy nem jöttem haza előbb, de sok dolgom volt Ohioban. 70 00:06:43,737 --> 00:06:45,654 Sokan kérdezik, hogy mit csinálok ott. 71 00:06:45,655 --> 00:06:47,615 Talán nem tudjátok, de elmondom. 72 00:06:47,616 --> 00:06:50,409 Elmondom, mit csinálok. A városnak, 73 00:06:50,410 --> 00:06:52,120 ahol 25 éve élek, 74 00:06:53,121 --> 00:06:54,539 a nagy részét megvettem. 75 00:06:58,209 --> 00:06:59,252 Tetszik ott. 76 00:07:01,421 --> 00:07:05,841 Ohio imádja Trumpot, de ez a város, ahol élek, olyan, mint egy aprócska 77 00:07:05,842 --> 00:07:08,303 Bernie Sanders-sziget a Trump-tengerben. 78 00:07:10,513 --> 00:07:13,140 Ott minden fehér szegény, de ezek olyan 79 00:07:13,141 --> 00:07:15,226 koszos hippi fehérek, csípem őket. 80 00:07:17,646 --> 00:07:18,813 Szeretem őket. 81 00:07:20,231 --> 00:07:21,358 Ők is engem. 82 00:07:22,275 --> 00:07:25,069 Tudjátok, mit tanultam a liberális fehérekről? 83 00:07:25,070 --> 00:07:27,363 Hagyják, hogy a feketék bármit csináljanak, 84 00:07:27,364 --> 00:07:30,325 amíg meg nem veszed a városuk nagy részét. 85 00:07:33,453 --> 00:07:34,537 Arra berágtak. 86 00:07:36,081 --> 00:07:38,166 Gyanakvóak lettek, de tudjátok mit? 87 00:07:39,542 --> 00:07:40,752 Nem hibáztatom őket. 88 00:07:41,711 --> 00:07:45,255 Mert... Nem, komolyan, ha fehér lennék, 89 00:07:45,256 --> 00:07:48,258 és a városban feketék lennének, tudjátok, mit mondanának? 90 00:07:48,259 --> 00:07:50,887 Azt mondanák, hogy dzsentrifikálom a várost. 91 00:07:53,848 --> 00:07:56,351 De arra nincs szó, amit én csinálok velük. 92 00:08:00,438 --> 00:08:03,984 Enyém minden, tesó, minden! 93 00:08:09,572 --> 00:08:11,657 Fiatalon mérges voltam a fehérekre, 94 00:08:11,658 --> 00:08:13,159 mert igazságtalanok. 95 00:08:14,035 --> 00:08:17,372 De most, hogy ennyi ingatlanom van, megértem őket. Ez buli. 96 00:08:18,748 --> 00:08:22,002 Jó odamenni ezzel a fehérekhez: „Szabad itt lennetek?” 97 00:08:25,547 --> 00:08:28,425 „Hívom a rendőrséget.” Ez jó móka. 98 00:08:33,888 --> 00:08:36,598 Annyi ingatlanom van abban a városban, 99 00:08:36,599 --> 00:08:39,935 hogy a fehérek azt hiszik, felelős vagyok a jólétükért. 100 00:08:39,936 --> 00:08:42,813 Ez nevetséges. Én nem vagyok köztisztviselő. 101 00:08:42,814 --> 00:08:44,024 Kapitalista vagyok. 102 00:08:45,900 --> 00:08:47,901 Megyek az utcán a dolgomra, 103 00:08:47,902 --> 00:08:50,155 és odajönnek a bajaikkal. „Dave!” 104 00:08:51,573 --> 00:08:54,659 „Gratulálunk, hogy megvetted az egész rohadt várost.” 105 00:08:56,077 --> 00:08:59,789 „De el kell gondolkodnod az itteni megfizethető lakhatáson.” 106 00:09:01,750 --> 00:09:05,587 Én meg: „Hát, valójában én ki tudom fizetni a házamat.” 107 00:09:07,672 --> 00:09:09,591 „Emiatt neked kellene aggódnod.” 108 00:09:10,842 --> 00:09:13,511 „Mert belegondolva a te házadat is megvehetném.” 109 00:09:14,304 --> 00:09:15,846 „Ha el akarod adni, csak hívj!” 110 00:09:15,847 --> 00:09:17,182 „Begyűjtöm a várost.” 111 00:09:17,849 --> 00:09:22,062 „Begyűjtöm az egész rohadt várost.” 112 00:09:28,401 --> 00:09:30,445 Nem tudom, honnan szereztek pénzt. 113 00:09:32,072 --> 00:09:33,197 De nemrég 114 00:09:33,198 --> 00:09:36,658 ezek a gecik építettek egy vadonatúj tűzoltóállomást. 115 00:09:36,659 --> 00:09:39,704 Honnan szerezték a pénzt? Én meg: „Mi a fasz ez?” 116 00:09:40,538 --> 00:09:43,540 Aztán tudjátok, mit csináltak? Igazi rasszista szart. 117 00:09:43,541 --> 00:09:46,085 El akarták adni a régi tűzoltóállomást 118 00:09:46,086 --> 00:09:49,464 egy árverésen, amikor tudták, hogy nem leszek a városban. 119 00:09:51,174 --> 00:09:52,133 Ez kibaszás. 120 00:09:53,760 --> 00:09:55,845 De ehhez már túl késő. 121 00:09:56,846 --> 00:09:58,932 Az egész városban vannak besúgóim. 122 00:10:00,767 --> 00:10:01,975 A fekák siettek elmondani. 123 00:10:01,976 --> 00:10:05,187 Rohantak hozzám. „Uram, híreim vannak, uram!” 124 00:10:05,188 --> 00:10:06,898 Kérdeztem: „Mi folyik itt?” 125 00:10:08,066 --> 00:10:10,527 „Mit mondasz? Tűzoltóállomás?” 126 00:10:14,447 --> 00:10:16,574 Tesó, megvettem a tűzoltóállomást. 127 00:10:18,034 --> 00:10:21,036 Azt a szarságot átalakítottam előadói és zeneklubbá. 128 00:10:21,037 --> 00:10:24,332 Nagyokat zúzunk. A Clipse is volt ott. Mind ott zúzunk. 129 00:10:26,501 --> 00:10:29,879 Minden hírességet megkértem, hogy lépjen fel a klubban. 130 00:10:30,839 --> 00:10:33,215 Egy partin láttam Mick Jaggert a Rolling Stonesból. 131 00:10:33,216 --> 00:10:34,341 Leültem mellé. 132 00:10:34,342 --> 00:10:37,052 Azt mondtam: „Mick, el kell jönnöd Ohioba fellépni nálam.” 133 00:10:37,053 --> 00:10:39,764 És vevő volt rá. Azt felelte: „Rendben.” 134 00:10:40,723 --> 00:10:44,060 Azt mondta: „Rendben, szeretek klubokban játszani.” 135 00:10:45,937 --> 00:10:47,856 Azt mondta: „Mesélj a városról!” 136 00:10:48,982 --> 00:10:50,608 Én: „Mit szeretnél tudni?” 137 00:10:51,901 --> 00:10:54,027 A Mick Jagger-nézéssel bámult. 138 00:10:54,028 --> 00:10:58,283 Megkérdezte: „Vannak ott csajok?” 139 00:11:02,078 --> 00:11:04,706 A képébe hazudtam. Azt mondtam: „Igen.” 140 00:11:10,253 --> 00:11:13,173 Tudta, hogy valami nem stimmel. Így szólt: „Nem.” 141 00:11:13,882 --> 00:11:18,511 „Ne már, Dave! Tudod, milyen csajokat szeretek.” 142 00:11:19,804 --> 00:11:23,015 Mondtam: „Mick, nem tudom, milyen csajokat szeretsz.” 143 00:11:23,016 --> 00:11:24,726 Erre ő: „De, tudod.” 144 00:11:26,227 --> 00:11:28,021 „Hallottad a zenémet.” 145 00:11:31,399 --> 00:11:33,902 „Vannak ott koszos lábú fehér ribancok?” 146 00:11:39,073 --> 00:11:42,202 Mondtam: „Mick, imádni fogod azt a helyet.” 147 00:11:45,079 --> 00:11:48,041 „Ezek koszt hagynának egy nyilvános medencénél is.” 148 00:11:50,335 --> 00:11:52,420 Mocskos hippipuncikkal foglalkozom. 149 00:11:56,925 --> 00:11:59,301 Egyáltalán nem vagyok drogos. 150 00:11:59,302 --> 00:12:01,638 De a show-bizniszben dolgozom, vágod? 151 00:12:02,347 --> 00:12:04,890 Jártam mindenféle buliban. Őszinte leszek: 152 00:12:04,891 --> 00:12:07,393 szívok füvet, de azt nem tekintem drognak. 153 00:12:13,233 --> 00:12:14,900 Tudjátok, milyen a show-biznisz. 154 00:12:14,901 --> 00:12:17,236 Voltam kokainos és füves bulikban, 155 00:12:17,237 --> 00:12:19,321 mindenfélében, és elmondom az igazat, 156 00:12:19,322 --> 00:12:20,448 amit láttam. 157 00:12:22,075 --> 00:12:24,869 A kokós ribancok sokkal szebbek, mint a füvesek. 158 00:12:26,996 --> 00:12:28,372 A füves ribancokról: 159 00:12:28,373 --> 00:12:30,290 „Te ebben a ruhában aludtál?” 160 00:12:30,291 --> 00:12:31,793 „Mi a fasz van veled?” 161 00:12:32,335 --> 00:12:34,420 Semmi energia nem látszik rajtuk. 162 00:12:35,964 --> 00:12:39,092 Nem hordanak mindig melltartót, úgyhogy lóg a csöcsük. 163 00:12:42,095 --> 00:12:45,515 „Vedd ki a farkad az arcomból!” Így hangzik egy füves csaj. 164 00:12:46,307 --> 00:12:48,893 „Nem fogom leszopni a farkad, ember.” 165 00:12:50,144 --> 00:12:52,563 „Kiszáradt a szám, mint a tapló.” 166 00:12:55,984 --> 00:12:58,278 Szopott már le füves? Undorító, nem? 167 00:13:01,114 --> 00:13:03,491 Mintha egy macska szopná a farkad. Hogy... 168 00:13:04,492 --> 00:13:06,785 Hogy lehet ennyire száraz a szád? 169 00:13:06,786 --> 00:13:09,288 Ribanc, igyál valamit, és próbáld újra! 170 00:13:09,289 --> 00:13:10,623 Igyál egy kis vizet! 171 00:13:12,000 --> 00:13:13,042 Fúj. 172 00:13:14,836 --> 00:13:15,878 Fúj. 173 00:13:24,804 --> 00:13:26,222 Mostanában a hírekben... 174 00:13:28,182 --> 00:13:30,518 Megint kapom az ívet rendesen... 175 00:13:33,021 --> 00:13:36,816 mert felléptem egy humorfesztiválon Szaúd-Arábiában. 176 00:13:41,154 --> 00:13:44,824 Halljátok ezt az ujjongást? Ezek a feketék. 177 00:13:48,369 --> 00:13:51,748 Amerika fehérjei meg dühösek. 178 00:13:52,915 --> 00:13:53,999 El kell mondanom, 179 00:13:54,000 --> 00:13:56,209 sosem éreztem bűntudatot. 180 00:13:56,210 --> 00:13:58,421 Sosem éreztem... nem érzek... 181 00:13:59,964 --> 00:14:01,924 Egyáltalán nincs bűntudatom. 182 00:14:04,260 --> 00:14:07,095 Tudjátok, és Bill Maher, a híres komikus, 183 00:14:07,096 --> 00:14:09,765 ismerem Billt úgy 18-19 éves korom óta, 184 00:14:09,766 --> 00:14:12,935 és sosem mondtam nyilvánosan, de kapja be az a csávó. 185 00:14:15,146 --> 00:14:19,025 Kurvára elegem van a kis önelégült, fehér, tahó kommentárjaiból. 186 00:14:21,569 --> 00:14:25,989 Ezek a gecik úgy tesznek, hogy mikor felléptem Szaúd-Arábiában, 187 00:14:25,990 --> 00:14:27,866 azzal elárultam az elveimet. 188 00:14:27,867 --> 00:14:30,702 - Nem tetted! - Nem, tudom, hogy nem, tudom. 189 00:14:30,703 --> 00:14:31,871 Nem. 190 00:14:32,914 --> 00:14:35,291 Hadd... Hagyjátok, hadd csináljam! 191 00:14:37,794 --> 00:14:39,628 - Biztos vagyok... Nem. - Gyerünk! 192 00:14:39,629 --> 00:14:41,464 Oké, mindenki nyugodjon le! 193 00:14:43,049 --> 00:14:44,384 Tuti, hogy igazam van. 194 00:14:45,051 --> 00:14:49,596 Először is, mit mondtak? Azt mondták: „Nos...” 195 00:14:49,597 --> 00:14:52,516 Azt mondták: „Szaúd-Arábia megölt egy újságírót.” 196 00:14:52,517 --> 00:14:55,352 És nyugodjék békében Jamal Khashoggi! 197 00:14:55,353 --> 00:14:58,271 Sajnálom, hogy olyan szörnyű módon megölték! 198 00:14:58,272 --> 00:14:59,440 De... 199 00:15:00,608 --> 00:15:02,734 És nincsen „de”, tudjátok, pont. 200 00:15:02,735 --> 00:15:04,278 És még valami... 201 00:15:06,697 --> 00:15:07,949 Figyelj, tesó! 202 00:15:08,950 --> 00:15:14,621 Izrael megölt 240 újságírót az elmúlt három hónapban. 203 00:15:14,622 --> 00:15:16,958 Nem tudtam, hogy még számoljátok. 204 00:15:21,546 --> 00:15:25,757 A fekák gúnyt űztek belőlem, mert színpadra léptem Szaúd-Arábiában. 205 00:15:25,758 --> 00:15:28,593 Nem mondtam, hogy írják meg. Csak a színpadon mondtam. 206 00:15:28,594 --> 00:15:32,431 Azt mondtam: „Könnyebb beszélnem Szaúd-Arábiában, 207 00:15:32,432 --> 00:15:34,182 mint Amerikában.” 208 00:15:34,183 --> 00:15:36,602 Erre a fekák megsértődtek. 209 00:15:39,939 --> 00:15:44,276 Szilárdan kitartok emellett. Ne felejtsétek el, min mentem keresztül. 210 00:15:44,277 --> 00:15:48,363 Két évvel ezelőtt majdnem letiltottak itt, az Egyesült Államokban 211 00:15:48,364 --> 00:15:51,451 a transznemű viccek miatt. El kell mondanom valamit. 212 00:15:52,952 --> 00:15:56,456 A transznemű viccek nagyon jól mentek Szaúd-Arábiában. 213 00:16:02,753 --> 00:16:04,337 A fekák nem tudtak betelni vele. 214 00:16:04,338 --> 00:16:07,758 Imádtak. Azt gondoltam: „Merre jártatok eddig?” 215 00:16:21,772 --> 00:16:25,609 A cikkek szerint a humoristák elkurvultak egy diktátornak. 216 00:16:25,610 --> 00:16:28,528 De az összes cikknél az én képem szerepel. 217 00:16:28,529 --> 00:16:32,365 Tudjátok mit? Dühös sem tudok lenni. Mert igazság szerint 218 00:16:32,366 --> 00:16:35,286 több pénzt kerestem, mint az többi humorista. 219 00:16:39,790 --> 00:16:41,333 Már nem is dolgozom a Netflixnek. 220 00:16:41,334 --> 00:16:42,792 Tudjátok, mi az új munkám? 221 00:16:42,793 --> 00:16:45,212 Ülök, és várom az arabok hívását. 222 00:16:45,213 --> 00:16:48,049 „Segíthetek, srácok? Mire van szükségetek?” 223 00:16:54,305 --> 00:16:56,515 Imádok a Közel-Keleten dolgozni. 224 00:16:56,516 --> 00:16:58,643 Ez volt a második fellépésem ott. 225 00:17:00,269 --> 00:17:03,021 Felléptem három hónappal azelőtt Abu-Dzabiban. 226 00:17:03,022 --> 00:17:06,149 Nekik is volt humorfesztiváljuk. 227 00:17:06,150 --> 00:17:08,527 Még sosem voltatok a Közel-Keleten. 228 00:17:08,528 --> 00:17:10,862 Van pár vad dolog, amit talán nem tudtok. 229 00:17:10,863 --> 00:17:13,490 Itt mindenkinek van kutyája, nem? 230 00:17:13,491 --> 00:17:15,283 Ott nem szarakodnak a kutyákkal. 231 00:17:15,284 --> 00:17:19,162 Tudjátok, mit csinálnak? Madaraik vannak, sólymaik, bazmeg. 232 00:17:19,163 --> 00:17:21,958 Azoknak háziállatként sólymaik vannak. 233 00:17:22,875 --> 00:17:26,253 Nem hittem el. A plázában láttam a fekákat sólymokkal. 234 00:17:26,254 --> 00:17:27,754 Azt gondoltam, hogy ez menő. 235 00:17:27,755 --> 00:17:32,008 Itt, Washingtonban láthatunk striciket, akik nőket futtatnak. 236 00:17:32,009 --> 00:17:33,010 És ez... 237 00:17:34,262 --> 00:17:36,012 De ezek madarakat futtatnak. 238 00:17:36,013 --> 00:17:38,265 Mintha azt mondta volna: „Hozz nekem egy nyulat!” 239 00:17:38,266 --> 00:17:41,059 És az a kibaszott madár tényleg hozna egy nyulat. 240 00:17:41,060 --> 00:17:44,313 Ő meg adna a madárnak egy darabot, a többit meg megenné. 241 00:17:45,815 --> 00:17:47,732 Láttam egy fickót egy sólyommal. 242 00:17:47,733 --> 00:17:50,777 Csak dumáltunk mindenről. És nem tudom, miért... 243 00:17:50,778 --> 00:17:52,487 miért jutott ez eszembe. 244 00:17:52,488 --> 00:17:56,534 Valami megszállt. Azt mondtam: „Hadd kérjem kölcsön a sólymot!” 245 00:17:59,954 --> 00:18:00,830 Odaadta. 246 00:18:01,831 --> 00:18:03,873 Odaadta a kesztyűt és a sólymot. 247 00:18:03,874 --> 00:18:06,960 Sok menő dolgot csináltam már életemben, 248 00:18:06,961 --> 00:18:09,296 de a legrocksztárosabb dolog ez volt, 249 00:18:09,297 --> 00:18:10,672 elképesztő érzés. 250 00:18:10,673 --> 00:18:13,800 Besétáltam egy ekkora arénába, 20 000 ember üvöltött. 251 00:18:13,801 --> 00:18:16,971 Egy élő sólyom volt a karomon. A fekák megőrültek. 252 00:18:20,349 --> 00:18:22,726 A tömeg őrjöngött. Ez a nemzeti madaruk. 253 00:18:22,727 --> 00:18:24,937 Én szart se tudok a madárról. 254 00:18:25,438 --> 00:18:26,606 Kiderült, 255 00:18:27,398 --> 00:18:32,902 hogy ez a sólyomfajta a karomon a leggyorsabb élőlény a földön. 256 00:18:32,903 --> 00:18:34,155 Én ezt nem tudtam. 257 00:18:36,574 --> 00:18:39,660 Amikor vadászik, állítólag egyenesen felfelé repül, 258 00:18:40,328 --> 00:18:44,623 majd lecsap, 380 km/óra sebességgel mérték be. 259 00:18:44,624 --> 00:18:47,917 Halálra sújtja a zsákmányát, aztán elrepül, visszajön, 260 00:18:47,918 --> 00:18:50,504 és megszerzi, amit megölt. Ezt nem tudtam. 261 00:18:51,464 --> 00:18:54,090 Amikor sétáltam át az arénán, a tömeg sikoltozott, 262 00:18:54,091 --> 00:18:57,552 de a sólyom nem pánikolt be, mert volt rajta valami maszk, 263 00:18:57,553 --> 00:18:59,138 és csak így nézegetett... 264 00:19:02,099 --> 00:19:03,225 De nem akadt ki. 265 00:19:03,934 --> 00:19:08,396 Nem tudtam, hogy ez a maszk a sólyom kiképzésének a része. 266 00:19:08,397 --> 00:19:12,485 Ha leveszed a sólyomról a maszkot, azt hiszi, itt a vadászat ideje. 267 00:19:13,486 --> 00:19:15,071 Bárcsak mondták volna. 268 00:19:18,407 --> 00:19:19,949 Épp taroltam a színpadon, 269 00:19:19,950 --> 00:19:21,701 a sólyom meg bambán nézett. 270 00:19:21,702 --> 00:19:24,371 „Ez a tesó nem is látja a műsort.” 271 00:19:24,372 --> 00:19:26,248 Szóval levettem a maszkot. 272 00:19:31,003 --> 00:19:34,214 A sólyom teljesen megőrült. Elszabadult a pokol. 273 00:19:34,215 --> 00:19:36,591 A rohadék verdesett, elrepült a karomról. 274 00:19:36,592 --> 00:19:38,885 Először mindenki tapsolt: „Igen!” 275 00:19:38,886 --> 00:19:43,432 Az meg lecsapott 380 km/órával. 276 00:19:43,933 --> 00:19:46,185 Megölt egy ribancot a harmadik sorban. 277 00:19:47,895 --> 00:19:51,315 Egy transznemű ribanc volt. Amikor eltalálta, előugrott a farka. 278 00:19:53,859 --> 00:19:56,070 Mindenki sikoltott. Én meg: „Fenébe!” 279 00:19:59,115 --> 00:20:00,491 Nem tudtam, mit tegyek. 280 00:20:02,284 --> 00:20:05,329 Aztán megjött az arab rendőrség, 281 00:20:06,205 --> 00:20:07,831 és levezettek a színpadról. 282 00:20:07,832 --> 00:20:11,168 Nem értettem, hogy letartóztattak, hogy mit jelent ez. 283 00:20:13,587 --> 00:20:16,506 Nyilván tudják, hogy baleset volt. 284 00:20:16,507 --> 00:20:20,845 És a következő dolog, hogy megvádoltak gyilkossággal. 285 00:20:21,679 --> 00:20:23,180 „Gyilkosság?” 286 00:20:24,056 --> 00:20:25,808 Mi a fasz? Egy baleset volt. 287 00:20:27,768 --> 00:20:29,311 Aztán bíróságra vittek, 288 00:20:29,812 --> 00:20:33,357 és elkezdték felolvasni az összes transznemű viccem leiratát. 289 00:20:35,109 --> 00:20:37,235 Mintha direkt öltem volna meg a ribancot. 290 00:20:37,236 --> 00:20:39,070 „Nem is tudtam, hogy transz, 291 00:20:39,071 --> 00:20:40,823 amíg ki nem ugrott a farka.” 292 00:20:41,449 --> 00:20:43,033 „Ez felháborító!” 293 00:20:44,034 --> 00:20:45,119 „Amerikai vagyok.” 294 00:20:53,169 --> 00:20:55,628 Nem hittem, hogy bajba kerülök, de az ügy végén, 295 00:20:55,629 --> 00:20:57,255 csak ezt értettem: 296 00:20:57,256 --> 00:21:00,634 „Bűnös.” Én meg: „Mi?” 297 00:21:01,761 --> 00:21:07,141 Lepergett az egész életem. Bárcsak sose jöttem volna ide! 298 00:21:08,726 --> 00:21:11,479 Biztos azon tűnődtök, hogy lehetek ma itt. 299 00:21:12,897 --> 00:21:14,898 Nem tudtam, de kiderült, 300 00:21:14,899 --> 00:21:18,694 hogy transzneműt ölni a Közel-Keleten szabálysértés. 301 00:21:30,331 --> 00:21:32,625 Igen, sokkal könnyebb beszélni... 302 00:21:34,835 --> 00:21:36,295 Szaúd-Arábiában. 303 00:21:41,592 --> 00:21:43,427 Jimmy Kimmelt felfüggesztették. 304 00:21:45,179 --> 00:21:48,681 Nem elég, hogy elkaszálták Jimmy Kimmelt, 305 00:21:48,682 --> 00:21:54,020 ennek az FCC-s Carr fickónak volt képe azt mondani, hogy Kimmelnek, 306 00:21:54,021 --> 00:21:57,816 ha vissza akar kerülni a tévébe... nem tudom, hogy Carr mondta-e, 307 00:21:57,817 --> 00:22:01,194 de valaki mondta. Hogy ennek a csávónak adnia kell 308 00:22:01,195 --> 00:22:04,823 a Charlie Kirk Turning Point USA Alapítványának pénzt, 309 00:22:04,824 --> 00:22:07,867 hogy visszakerüljön. Gondoljatok bele! De tényleg. 310 00:22:07,868 --> 00:22:13,832 Elon Musk megvette a választást Trumpnak, mert a Legfelsőbb Bíróság kimondta, 311 00:22:13,833 --> 00:22:16,961 hogy a pénz az szólásszabadság. 312 00:22:18,671 --> 00:22:21,673 Beszélhetsz, amit akarsz, ha fizetsz érte, 313 00:22:21,674 --> 00:22:26,970 de ha arra kötelezik ezt a csávót, hogy fizessen olyannak, amiben nem hisz, 314 00:22:26,971 --> 00:22:32,852 akkor arra kényszerítik, hogy olyat mondjon, amit nem gondol úgy. 315 00:22:39,358 --> 00:22:41,944 És hatmillió... Ó, elnézést kérek! 316 00:22:45,990 --> 00:22:48,951 Figyeljetek, én sok pénzt kerestem. 317 00:22:50,953 --> 00:22:54,330 De Szaúd-Arábiától bármikor elfogadok pénzt, 318 00:22:54,331 --> 00:22:59,086 csak hogy itt nemet mondhassak. Jó érzés szabadnak lenni. 319 00:23:00,963 --> 00:23:03,381 És tudom, hogy az emberek Szaúd-Arábiában 320 00:23:03,382 --> 00:23:05,717 nem mondhatnak ki mindent, amit én igen. 321 00:23:05,718 --> 00:23:09,305 De az üzlet az üzlet, a király azt mondta, hogy beszélhetek. 322 00:23:10,890 --> 00:23:13,976 Úgy fogtam fel, mintha diplomáciai küldetésen lennék. 323 00:23:14,602 --> 00:23:17,021 Puncis vicceket vittem a Közel-Keletre. 324 00:23:18,480 --> 00:23:21,317 Mert ott van sok punci, de nem beszélhetnek róla. 325 00:23:22,276 --> 00:23:23,360 Én megtettem. 326 00:23:29,867 --> 00:23:31,327 Nem az van, mint régen. 327 00:23:33,329 --> 00:23:35,205 Ez a Puff 50 hónapot kapott. 328 00:23:44,256 --> 00:23:46,675 Nem szeretek erről beszélni, de megteszem. 329 00:23:52,973 --> 00:23:58,312 Ez a véleményem Puffyról, és el kell mondanom, hogy elfogult vagyok. 330 00:24:01,649 --> 00:24:04,860 Évekkel ezelőtt megtámadtak a színpadon... 331 00:24:06,737 --> 00:24:10,990 Kaliforniában, a Hollywood Bowlban. Ez már elég rég volt. 332 00:24:10,991 --> 00:24:14,203 Akkor Charlie Kirk még élt és virult. 333 00:24:19,375 --> 00:24:22,877 Ez is egy ok, amiért Amerikában nehéz beszélni, mert ha ebből élsz, 334 00:24:22,878 --> 00:24:26,047 és látod, ahogy Charlie Kirköt meggyilkolják, 335 00:24:26,048 --> 00:24:29,134 az őszintén megrázott. 336 00:24:30,803 --> 00:24:34,305 Charlie Kirk a példás életű fehér srác, 337 00:24:34,306 --> 00:24:37,726 és megölték a szemetet. Azt mondtam: „A fehérek...” 338 00:24:42,940 --> 00:24:44,775 „Még soha nem láttad így őket.” 339 00:24:46,360 --> 00:24:47,820 „Ez már nem játék.” 340 00:24:49,196 --> 00:24:51,447 Emlékezzetek vissza, másnap a hírekben, 341 00:24:51,448 --> 00:24:55,326 amikor még hiányosak voltak az infók, kiálltak, és azt mondták: 342 00:24:55,327 --> 00:24:59,038 „Transzneműeknek szánt üzenetek voltak 343 00:24:59,039 --> 00:25:02,334 a golyókra írva.” Én meg otthon: „Jaj, ne!” 344 00:25:04,753 --> 00:25:06,463 „Végem van, mint a botnak!” 345 00:25:14,054 --> 00:25:17,224 Hetekkel később elmondták, mi volt a golyókra írva. 346 00:25:18,058 --> 00:25:20,643 Az egyikre ez: „Bella Ciao, Bella Ciao, 347 00:25:20,644 --> 00:25:22,563 Bella, Bella, Bella Ciao”. 348 00:25:23,731 --> 00:25:27,317 A másik golyón meg: „Ha ezt olvasod, buzi vagy.” 349 00:25:31,155 --> 00:25:33,239 Én meg: „Tesó, látnom kell ezeket.” 350 00:25:33,240 --> 00:25:37,326 Hogy a faszba ír ez a csávó egész bekezdéseket golyókra? 351 00:25:37,327 --> 00:25:40,872 Mekkorák ezek a golyók? Mi ez a csávó, órásmester? 352 00:25:40,873 --> 00:25:42,916 Rávési a sok szart egy golyóra? 353 00:25:50,424 --> 00:25:52,885 Nem viccelődöm el Charlie Kirk halálát, 354 00:25:53,385 --> 00:25:55,261 de nem tudom biztosan, mit jelent, 355 00:25:55,262 --> 00:25:57,221 és hogy elhiszem-e, amit mondanak róla. 356 00:25:57,222 --> 00:26:00,266 Amit a fehérek gyorsan rávágtak, azt nem hiszem el. 357 00:26:00,267 --> 00:26:04,229 Azt: „Charlie Kirk a mi generációnk Martin Luther Kingje.” 358 00:26:06,106 --> 00:26:09,276 Nem, nem az. 359 00:26:11,862 --> 00:26:14,490 Igen, ez túlzás. 360 00:26:16,825 --> 00:26:19,243 Mindkettőt szörnyű módon gyilkolták meg. 361 00:26:19,244 --> 00:26:20,995 Mindkettőt nyakon lőtték, 362 00:26:20,996 --> 00:26:23,373 de itt véget is ér a hasonlóság. 363 00:26:24,958 --> 00:26:27,961 Mert Charlie Kirk egy kibaszott... 364 00:26:29,505 --> 00:26:32,423 internetes személyiség. Nem, szándékosan. 365 00:26:32,424 --> 00:26:35,093 Alapjaiban nem tud úgy működni, mint Dr. King. 366 00:26:35,094 --> 00:26:38,888 Az internetes arcok negatívak, mert annak kell lenniük. 367 00:26:38,889 --> 00:26:40,848 Senki nem foglalkozik velük, 368 00:26:40,849 --> 00:26:43,976 hacsak nem mondanak olyat, ami felhúzza az embereket. 369 00:26:43,977 --> 00:26:46,146 Ez Charlie Kirk. 370 00:26:47,356 --> 00:26:50,358 El tudjátok képzelni Dr. Kinget úgy viselkedni, mint Charlie Kirk? 371 00:26:50,359 --> 00:26:53,403 „Like-olj, és iratkozz fel!” 372 00:26:55,197 --> 00:26:58,408 „Kövess be még több hasonló tartalomért!” 373 00:27:00,577 --> 00:27:04,373 „Minden feketének szabadnak kell lennie. Vitázzunk!” 374 00:27:12,172 --> 00:27:14,091 A Kongresszus megszavazta... 375 00:27:15,259 --> 00:27:18,261 hogy október 14-e Charlie Kirk-emléknap legyen, 376 00:27:18,262 --> 00:27:20,305 és mindenki megszavazta. 377 00:27:21,640 --> 00:27:26,894 Nem, nem fogom kifütyülni. Emlék... Hé, ne már! 378 00:27:26,895 --> 00:27:29,064 Emlékezzetek a csókára, ha akartok! 379 00:27:29,940 --> 00:27:32,234 És emlékezzetek rá úgy, ahogy akartok. 380 00:27:32,734 --> 00:27:36,445 De a legtöbb kongresszusi képviselő azért szavazta meg, 381 00:27:36,446 --> 00:27:38,614 mert félnek a politikai erőszaktól. 382 00:27:38,615 --> 00:27:42,244 Mondom nektek, Szaúd-Arábiában könnyebb beszélni. 383 00:27:50,043 --> 00:27:53,629 Nemrég felléptem az Államokban, és kiakadtak, mert azt mondtam: 384 00:27:53,630 --> 00:27:56,299 „Talán Puff megússza.” És aztán: „Remélem.” 385 00:27:56,300 --> 00:27:58,051 A közönség meg fújolt. 386 00:27:58,886 --> 00:28:01,387 Nem arról van szó, hogy szerintem Puffnak igaza van, 387 00:28:01,388 --> 00:28:04,891 de amikor megtámadtak L.A.-ben, a Hollywood Bowlban, 388 00:28:04,892 --> 00:28:09,563 az emberek elfelejtik, hogy Puff volt az, aki leterítette a támadómat. 389 00:28:10,564 --> 00:28:12,149 Megmentette az életemet. 390 00:28:12,983 --> 00:28:15,360 Nehéz haragudni rá ezek után. 391 00:28:16,486 --> 00:28:18,988 Voltak biztonsági emberek, de értitek? 392 00:28:18,989 --> 00:28:20,656 Nem álltak készen. 393 00:28:20,657 --> 00:28:22,742 Valami csúszós cipő volt rajtuk. 394 00:28:22,743 --> 00:28:25,662 Kiszaladtak, és az összes megcsúszott és elesett. 395 00:28:26,538 --> 00:28:29,082 Puffy meg elkapta és leterítette a támadót. 396 00:28:29,625 --> 00:28:31,834 Évekkel később, amikor hallottam a babaolajról, 397 00:28:31,835 --> 00:28:34,963 azt gondoltam: „Min csúszhattak el azok a fickók?” 398 00:28:46,183 --> 00:28:48,268 Ezer flakon babaolaj, az rengeteg. 399 00:28:50,062 --> 00:28:54,482 Nem azért állították bíróság elé, mert volt ezer flakon babaolaja, 400 00:28:54,483 --> 00:28:58,861 mert nem bűncselekmény, ha van ezer flakon babaolajad. 401 00:28:58,862 --> 00:29:00,322 Undorító. 402 00:29:02,824 --> 00:29:04,076 De nem illegális. 403 00:29:06,286 --> 00:29:10,165 És mondok nektek valami mást is, amit még nem mondtam... de igaz. 404 00:29:10,874 --> 00:29:13,877 Egy este L.A.-ben... el se kéne mondanom, de baszki. 405 00:29:15,671 --> 00:29:17,381 Voltam Puffy házában. 406 00:29:22,344 --> 00:29:26,389 Nem láttam... Nem láttam semmit abból, amiről a tárgyaláson beszéltek. 407 00:29:26,390 --> 00:29:30,559 Átsétáltam a nappaliján, tiszta volt a ház, a padló tapadt, 408 00:29:30,560 --> 00:29:32,437 semmi csúszós, simán átmentem. 409 00:29:35,148 --> 00:29:36,817 Teljesen átlagos este volt. 410 00:29:37,818 --> 00:29:39,236 Az egyetlen dolog... 411 00:29:40,195 --> 00:29:41,737 így visszatekintve, 412 00:29:41,738 --> 00:29:43,740 de akkor nem jelentett semmit... 413 00:29:44,825 --> 00:29:46,784 Nem gondolkodtam rajta, csak később. 414 00:29:46,785 --> 00:29:50,121 Visszatekintve gáz volt. A hátsó teraszon voltunk, 415 00:29:50,122 --> 00:29:52,164 ittunk, nevetgéltünk, beszélgettünk, 416 00:29:52,165 --> 00:29:56,086 aztán Puff elkezdte lötyögtetni az italát, és azt mondta... 417 00:29:57,879 --> 00:29:59,798 azt mondta: „Szóval, Dave.” 418 00:30:03,218 --> 00:30:06,638 Azt kérdezi: „Mi érdekel téged?” 419 00:30:09,433 --> 00:30:10,683 Ismertek... Én... 420 00:30:10,684 --> 00:30:13,603 „Nem tudom, tesó, könyvek, videojátékok...” 421 00:30:19,609 --> 00:30:22,738 Nem tudtam, hogy ez volt az esélyem megdugni Cassie-t. 422 00:30:31,538 --> 00:30:32,539 Isten áldja őt! 423 00:30:35,334 --> 00:30:38,002 Nem viccelődöm rajta. Szörnyű, amit átélt. 424 00:30:38,003 --> 00:30:41,213 De folyton azt a videót mutogatták róla, amin veri 425 00:30:41,214 --> 00:30:43,925 egy szálloda folyosóján. Szörnyű videó volt. 426 00:30:45,302 --> 00:30:47,262 De nem ezért állt bíróság előtt. 427 00:30:47,763 --> 00:30:52,558 Ha emlékeztek, kifizette, mielőtt a szövetségi vádak felmerültek. 428 00:30:52,559 --> 00:30:55,394 Úgy hallottam, 35 millió dollárt fizetett neki. 429 00:30:55,395 --> 00:30:57,521 Ami nem teszi helyessé, de ne csináljuk már! 430 00:30:57,522 --> 00:31:01,109 Egyes fekák kevesebbért kiálltak Floyd Mayweather ellen. 431 00:31:03,153 --> 00:31:05,405 Nekik 36 percig kellett küzdeniük. 432 00:31:13,914 --> 00:31:15,457 De Cassie nagyon kemény. 433 00:31:17,000 --> 00:31:19,710 Megtette, amit az ellenségemnek sem kívánnék. 434 00:31:19,711 --> 00:31:23,839 Tanúskodott a szexuális életéről. Hú, az kemény. 435 00:31:23,840 --> 00:31:25,509 Isten óvjon minket ettől! 436 00:31:27,302 --> 00:31:30,721 Minden rosszul hangzik, amit nyilvánosan mondasz a szexről. 437 00:31:30,722 --> 00:31:33,182 Még a feleségeddel való sima dugás is. 438 00:31:33,183 --> 00:31:35,351 A bíró megkérdezi: „Mesélje el...” 439 00:31:35,352 --> 00:31:37,312 „Szemből dugta meg a nejét?” 440 00:31:38,522 --> 00:31:40,981 „Igen, bíró úr, úgy.” „Le tudná írni a...” 441 00:31:40,982 --> 00:31:45,070 „Hát igen, belenéztem a hideg, unott szemébe, és aztán én... 442 00:31:46,780 --> 00:31:51,409 aztán félrehúztam a nagy bugyit, és ott az a bozót, ami közönyösen vár, 443 00:31:51,410 --> 00:31:53,411 és én csak... Érti?” 444 00:31:53,412 --> 00:31:55,414 „Átfúrtam magam rajta, érti?” 445 00:32:04,881 --> 00:32:06,590 Cassie-nek sokkal nehezebb volt. 446 00:32:06,591 --> 00:32:09,343 Azok a kérdések... Kérdeztek tőle mindent... 447 00:32:09,344 --> 00:32:13,598 „Sean Combs a szájába pisilt?” 448 00:32:14,516 --> 00:32:16,977 Én meg: „Te jó Isten!” Ő nem habozott. 449 00:32:18,228 --> 00:32:20,272 „Igen, bíró úr. Belepisi...” 450 00:32:23,525 --> 00:32:24,693 Elnézést! 451 00:32:44,087 --> 00:32:45,171 Csináltam valamit, 452 00:32:45,172 --> 00:32:47,673 készültem valamivel, amit ki akarok próbálni. 453 00:32:47,674 --> 00:32:49,968 Nehéz volt, de tényleg akartam... 454 00:32:52,762 --> 00:32:57,851 Ez a karrierem történetének leghosszabb lezárása. 455 00:32:59,144 --> 00:33:02,271 Megcsinálom, de hú, ehhez nagy koncentráció kell, 456 00:33:02,272 --> 00:33:05,734 úgyhogy ne kiabáljatok be, ne zavarjatok, csak élvezzétek! 457 00:33:06,568 --> 00:33:10,530 Nem, ez nehéz, ez... Figyeljetek, lezárni a műsort... 458 00:33:11,531 --> 00:33:14,825 a műsor lezárása a minden, 459 00:33:14,826 --> 00:33:17,119 Washingtonban a műsor lezárása nagyon fontos. 460 00:33:17,120 --> 00:33:19,289 Ma két különböző lezárásom lesz. 461 00:33:26,796 --> 00:33:30,217 Lezárom Washingtonnak, és aztán... 462 00:33:37,557 --> 00:33:40,059 A ribanc úgy visít, mint egy riasztó. 463 00:33:40,060 --> 00:33:41,394 Hallottátok? 464 00:33:44,397 --> 00:33:45,565 Jézus Krisztus! 465 00:33:46,399 --> 00:33:49,068 Oké, aztán utána, ha eljutok odáig, 466 00:33:49,069 --> 00:33:51,279 előadom a szaúd-arábiai lezárást. 467 00:33:57,494 --> 00:34:01,706 Oké, ez lesz a nehezebbik. Technikusok, kérek egy szívességet. 468 00:34:02,374 --> 00:34:04,918 Adjatok valami szexis, kabarés fényt! 469 00:34:19,224 --> 00:34:21,685 - Szeretünk, Dave! - Én is titeket. 470 00:34:31,403 --> 00:34:33,320 Rendben, hadd koncentráljak! Ez... 471 00:34:33,321 --> 00:34:36,115 Meg fogjátok érteni, hogy ez nehezebb, mint... 472 00:34:36,116 --> 00:34:37,993 Nehezebb, mint hinnétek. 473 00:34:40,412 --> 00:34:44,124 Várjatok! Csak kiabáljatok tovább! Adjatok egy italt! 474 00:34:52,465 --> 00:34:54,968 - Szeretlek, Dave. - Én is szeretlek, tesó. 475 00:34:56,761 --> 00:34:59,264 Figyeljetek, ezt azért mondom... 476 00:35:00,724 --> 00:35:03,935 hátha valakinek a közönségben békét hoz. 477 00:35:04,644 --> 00:35:08,440 Tényleg komolyan gondolom, amit mondani fogok. 478 00:35:09,399 --> 00:35:11,651 - Szeretlek. - Tudom, mi a helyzet. 479 00:35:12,777 --> 00:35:16,239 Megértem, hogyan éreznek sokan. Halkítsd le azt! 480 00:35:20,994 --> 00:35:23,537 Tudom, hogy sokan hogy éreztek most. 481 00:35:23,538 --> 00:35:24,831 Nem hallotok? 482 00:35:27,083 --> 00:35:28,251 Hallotok engem? 483 00:35:35,342 --> 00:35:36,676 Ebben jó sok cucc van. 484 00:35:38,845 --> 00:35:40,555 Nem hagy nekem sok időt. 485 00:35:47,979 --> 00:35:51,857 Tudom, mit éreznek az emberek, és remélem, ez békét hoz nektek. 486 00:35:51,858 --> 00:35:53,401 Én is így érzek. 487 00:35:54,069 --> 00:36:00,240 Kétségtelen, 1000 százalékosan kétségtelen, hogy mi mindannyian, 488 00:36:00,241 --> 00:36:02,243 egyénileg és kollektívan is, 489 00:36:02,994 --> 00:36:07,457 valamiféle összeesküvést élünk át, ebben biztos vagyok. 490 00:36:08,416 --> 00:36:11,752 Érzed, hogy valami nincs rendben, vagy úgy érezheted, 491 00:36:11,753 --> 00:36:15,006 hogy „Hé, igazam van ebben? Megőrültem?” Nem, tesó. 492 00:36:15,757 --> 00:36:19,552 Nem, nem őrültél meg. Ez a dolog, amit érzel, 493 00:36:20,053 --> 00:36:23,556 mondom nektek, én is azt érzem. 494 00:36:24,599 --> 00:36:27,143 De a következőt javaslom. 495 00:36:29,020 --> 00:36:35,068 Ha nem tudod, mi az összeesküvés, akkor csak mondd ezt! 496 00:36:35,819 --> 00:36:37,945 A „nem tudom” egy elfogadható válasz. 497 00:36:37,946 --> 00:36:43,034 Sőt, ha nem tudod, akkor az a legjobb válasz. 498 00:36:43,910 --> 00:36:47,913 De ezek a kibaszott találgatások, hogy mi lehet az összeesküvés, 499 00:36:47,914 --> 00:36:51,209 könyörgöm, kérlek, fogd már be! 500 00:36:53,712 --> 00:36:55,839 Mindenki rosszul lesz tőled. 501 00:36:57,257 --> 00:37:00,884 Mondhatod, hogy „úgy érzem”, hogy „szerintem” vagy „gyanítom”, 502 00:37:00,885 --> 00:37:05,723 vagy „nekem úgy tűnik”, de kérlek, ne mondd azt, hogy tudod! 503 00:37:05,724 --> 00:37:07,182 Mert ilyen időkben 504 00:37:07,183 --> 00:37:10,102 abban bízom legkevésbé, aki biztosan tud valamit. 505 00:37:10,103 --> 00:37:13,815 Ez elmebaj. 506 00:37:22,323 --> 00:37:23,825 Elmondom, mit gondolok. 507 00:37:26,077 --> 00:37:28,163 Ez az ország elcsesződött... 508 00:37:30,331 --> 00:37:31,875 1910-ben. 509 00:37:35,545 --> 00:37:39,966 Leszűkítettem a kört egy konkrét csávóra. 510 00:37:41,801 --> 00:37:47,182 Köze van... Majd később gondoljátok át, ne most! 511 00:37:49,768 --> 00:37:53,480 Köze van Jack Johnsonhoz. 512 00:37:58,443 --> 00:37:59,778 Jack Johnson... 513 00:38:00,987 --> 00:38:05,033 volt a világ első fekete nehézsúlyú bajnoka. 514 00:38:05,992 --> 00:38:09,536 És a nehézsúlyú bajnoki cím a mai napig 515 00:38:09,537 --> 00:38:12,749 a sport legtekintélyesebb címe. 516 00:38:14,584 --> 00:38:16,127 De 1908-ban... 517 00:38:17,504 --> 00:38:20,255 csak fehér bokszolóké volt ez a kiváltság. 518 00:38:20,256 --> 00:38:23,091 Nem azért, mintha a feketék rosszabbak lettek volna, 519 00:38:23,092 --> 00:38:29,389 hanem mert egy fehér sem adta meg egyetlen feketének sem a lehetőséget, 520 00:38:29,390 --> 00:38:31,017 hogy hozzáérjen. 521 00:38:32,602 --> 00:38:37,189 Aztán egy Tommy Burns nevű alak lett a nehézsúlyú bajnok. 522 00:38:37,190 --> 00:38:40,859 Tommy Burns nem követte a szabályokat. Kanadai volt. 523 00:38:40,860 --> 00:38:43,904 Azt mondta: „Én vagyok a világ nehézsúlyú bajnoka.” 524 00:38:43,905 --> 00:38:47,075 Egy kanadai. Tudjátok, milyen köcsögök. Mint... 525 00:38:51,871 --> 00:38:56,542 Azt mondta: „Nem Kanada bajnoka vagyok, nem a fehér emberek bajnoka vagyok.” 526 00:38:56,543 --> 00:38:58,585 „A világ nehézsúlyú bajnoka vagyok, 527 00:38:58,586 --> 00:39:02,256 és megvédem a bajnoki címemet minden kihívóval szemben.” 528 00:39:02,257 --> 00:39:03,591 És öregem... 529 00:39:05,051 --> 00:39:08,971 Jack Johnson esélyt kapott, hogy küzdjön 530 00:39:08,972 --> 00:39:11,598 a nehézsúlyú világbajnoki címért, 531 00:39:11,599 --> 00:39:15,644 nem egy amerikaitól, amilyen ő is volt, hanem egy kanadaitól. 532 00:39:15,645 --> 00:39:20,649 Gondolhatnánk, hogy az amerikaiak Jack Johnsonnak szurkoltak, 533 00:39:20,650 --> 00:39:22,526 mivel amerikai volt. 534 00:39:22,527 --> 00:39:26,281 Nem, ez a néger feketébb volt, mint Wesley Snipes. 535 00:39:29,117 --> 00:39:32,202 Tommy Burns volt a legalacsonyabb ember, 536 00:39:32,203 --> 00:39:34,079 aki nehézsúlyú világbajnok lett. 537 00:39:34,080 --> 00:39:37,499 Jack Johnson belépett a ringbe, és fölé tornyosult. 538 00:39:37,500 --> 00:39:42,463 A szart is kiverte Tommy Burnsből. 539 00:39:43,131 --> 00:39:44,464 Sydney-ben, Ausztráliában. 540 00:39:44,465 --> 00:39:48,427 Az összes fehér bokszoló Amerikában azt mondta: „Erről beszéltünk.” 541 00:39:48,428 --> 00:39:51,598 „Ezekkel az istenverte majmokkal verekedni.” 542 00:39:54,642 --> 00:39:57,311 Tommy Burns előtt a nehézsúlyú bajnok visszavonult. 543 00:39:57,312 --> 00:39:58,770 Jim Jeffries volt a neve. 544 00:39:58,771 --> 00:40:01,356 Azt mondták: „Jack Johnson nem az igazi bajnok.” 545 00:40:01,357 --> 00:40:03,275 „Jim Jeffries az igazi bajnok, 546 00:40:03,276 --> 00:40:05,110 és jó, hogy nem harcol, 547 00:40:05,111 --> 00:40:07,696 mert szétrúgná Jack Johnson fekete seggét.” 548 00:40:07,697 --> 00:40:09,073 Szóval, Jack Johnson... 549 00:40:10,992 --> 00:40:13,620 Jack Johnson kihívta Jim Jeffriest. 550 00:40:14,287 --> 00:40:17,706 Londonban történt. Jim Jeffries egy felvonuláson volt Londonban, 551 00:40:17,707 --> 00:40:20,709 és Jack Johnson a fekete seggével kilépett a tömegből. 552 00:40:20,710 --> 00:40:24,129 A feka elegánsan felöltözött. Választékosan beszélt. 553 00:40:24,130 --> 00:40:28,801 Azt mondta: „Idefigyelj, öregfiú, bizony szívesen adnék neked egy maflást.” 554 00:40:30,511 --> 00:40:32,889 Jim Jeffries csak nézett rá. „Mi a fasz?” 555 00:40:33,765 --> 00:40:36,808 Aztán Jim Jeffries egy felvonuláson volt Sydney-ben, 556 00:40:36,809 --> 00:40:39,186 és Jack Johnson megint kilépett a tömegből. 557 00:40:39,187 --> 00:40:43,691 „Idefigyelj, öregfiú, én bizony be akarok neked vinni egy sorozatot.” 558 00:40:44,984 --> 00:40:48,988 Jim Jeffries csak nézett: „Hogy van ennek a fekának útlevele?” 559 00:40:56,454 --> 00:40:58,247 Mondom, ez 1910-ben volt. 560 00:40:59,749 --> 00:41:03,544 Jack Johnson jellemének meghatározó jegye a merészség volt. 561 00:41:04,545 --> 00:41:06,964 Van róla egy történet, egy legenda, ami szerint 562 00:41:06,965 --> 00:41:10,592 egy éjszaka elkapták, mert gyorsan hajtott egy vidéki úton 563 00:41:10,593 --> 00:41:12,428 a Mason-Dixon-vonaltól délre, 564 00:41:13,388 --> 00:41:15,889 és a rendőrök félreállították a fekete Jack Johnsont. 565 00:41:15,890 --> 00:41:16,974 Ez 1910-ben volt. 566 00:41:16,975 --> 00:41:19,686 Repeszthetett vagy 20-22 km/órával. 567 00:41:26,401 --> 00:41:27,902 A rendőrök megállították. 568 00:41:29,070 --> 00:41:30,196 Azt mondták: 569 00:41:31,030 --> 00:41:35,909 „Errefelé 200 dollárba kerül egy fekának, ha gyorsan hajt az útjainkon.” 570 00:41:35,910 --> 00:41:39,121 Akkor 200 dollár olyan volt, mint egy 50 000 dolláros büntetés. 571 00:41:39,122 --> 00:41:40,831 Jack Johnson nem habozott. 572 00:41:40,832 --> 00:41:44,085 Odaadott 400 dollárt, mondván: „Visszafelé is erre jövök.” 573 00:41:49,424 --> 00:41:52,385 Miután hónapokig kitartott... 574 00:41:53,386 --> 00:41:54,846 Jim Jeffries belement. 575 00:41:56,347 --> 00:42:00,350 És Jack Johnson megvédte a címét Jim Jeffries ellen 576 00:42:00,351 --> 00:42:01,476 július 4-én. 577 00:42:01,477 --> 00:42:04,980 Innen jön a „Nagy Fehér Reménység” kifejezés. 578 00:42:04,981 --> 00:42:10,403 Mindent megtettek, hogy találjanak egy fehért, aki helyre teszi ezt a fekát. 579 00:42:10,903 --> 00:42:15,283 Megmondom nektek, július 4-én nem Jim Jeffries volt az az ember. 580 00:42:16,617 --> 00:42:18,536 Jack Johnson szétverte a seggét. 581 00:42:19,495 --> 00:42:24,249 Jack Johnson azt csinálta, amit a bokszban úgy hívnak: „húzta a meccset”, 582 00:42:24,250 --> 00:42:27,044 vagyis kiüthette volna már az első menetekben, 583 00:42:27,045 --> 00:42:30,213 de nem akart végezni. Azt akarta, hogy jól nézzen ki. 584 00:42:30,214 --> 00:42:33,091 De amikor elege lett belőle, mert akkor nem 15 menet volt 585 00:42:33,092 --> 00:42:36,511 egy meccs, addig harcoltak, amíg már nem bírtak harcolni. 586 00:42:36,512 --> 00:42:38,389 Amikor Jack Johnson elunta... 587 00:42:40,099 --> 00:42:41,892 elintézte egy brutális jobb horoggal, 588 00:42:41,893 --> 00:42:44,603 és a felvételen látni, ahogy Jim Jeffries zuhanni kezd, 589 00:42:44,604 --> 00:42:47,482 de aztán a film megszakad. 590 00:42:48,900 --> 00:42:50,526 Mert nem akartak felvételt... 591 00:42:51,402 --> 00:42:53,905 arról, ahogy a feka kiüti a reménységüket. 592 00:42:54,614 --> 00:42:58,325 És július 5-én szerte az Egyesült Államokban 593 00:42:58,326 --> 00:43:03,371 zavargások voltak, fehér zavargások, ahol sok fekete embert megöltek, 594 00:43:03,372 --> 00:43:07,919 hogy megmutassák a többi fekának, hogy hol a helyük. 595 00:43:10,755 --> 00:43:13,466 Mert Jack Johnson volt az első fekete ember, 596 00:43:13,966 --> 00:43:19,097 aki fizikailag nyert a bőrszín szerinti megkülönböztetés ellen. És itt a csattanó. 597 00:43:22,183 --> 00:43:24,894 Nemcsak élve távozott az arénából. 598 00:43:25,728 --> 00:43:28,523 Jack Johnsonnak volt egy nagyon különös hajlama. 599 00:43:29,273 --> 00:43:34,946 Élve és egy fehér ribanccal távozott az arénából. Beszéljünk erről! 600 00:43:37,657 --> 00:43:40,492 Tudjátok, Jack Johnson imádott fehér nőket dugni. 601 00:43:40,493 --> 00:43:45,288 Szinte kizárólag fehér nőket dugott. 602 00:43:45,289 --> 00:43:49,292 Olyan vakmerő volt, hogy fehér férfiakat vert el, 603 00:43:49,293 --> 00:43:51,045 és dugta a ribancaikat. 604 00:43:55,800 --> 00:43:57,927 A fekete bokszvilág mámorban úszott. 605 00:43:58,553 --> 00:44:01,221 Az összes fekete bokszoló Jack Johnsont ünnepelte. 606 00:44:01,222 --> 00:44:02,764 Azt mondták neki: 607 00:44:02,765 --> 00:44:06,059 „Jack, gratulálunk. Kaphatok egy címmérkőzést?” 608 00:44:06,060 --> 00:44:09,437 Jack Johnson, pont úgy, mint a fehér elődei, azt mondta: 609 00:44:09,438 --> 00:44:12,233 „Én nem bokszolok feketékkel.” 610 00:44:13,276 --> 00:44:17,989 „Én fehér pasikat verek el, és a ribancaikat dugom.” 611 00:44:21,492 --> 00:44:22,702 Egymás után jöttek... 612 00:44:24,078 --> 00:44:28,331 a Nagy Fehér Reménységek, és Jack Johnson mindet legyőzte. 613 00:44:28,332 --> 00:44:29,333 Sőt... 614 00:44:30,376 --> 00:44:32,461 Sőt, kongresszusi törvény kellett... 615 00:44:33,546 --> 00:44:34,672 a megállításához. 616 00:44:37,216 --> 00:44:41,261 Egy illinois-i kongresszusi képviselő, Mann állt elő a „Mann-törvénnyel”. 617 00:44:41,262 --> 00:44:45,473 A Mann-törvény az a jogszabály, amely kimondja, hogy illegális 618 00:44:45,474 --> 00:44:49,603 nőt átvinni az államhatáron erkölcstelen célokból. 619 00:44:49,604 --> 00:44:53,065 Az én szakmámban tudni kell az ilyen szarokról. 620 00:44:56,569 --> 00:45:00,447 Jack Johnsont vád alá helyezték és elítélték a Mann-törvény alapján, 621 00:45:00,448 --> 00:45:02,991 elmenekült az országból, évekig szökésben volt, 622 00:45:02,992 --> 00:45:04,326 és ez tönkretette őt. 623 00:45:04,327 --> 00:45:08,288 Végül 1946-ban halt meg az Egyesült Államokban egy autóbalesetben. 624 00:45:08,289 --> 00:45:10,582 Az egyik kedvenc idézetem, 625 00:45:10,583 --> 00:45:13,794 amit amerikai valaha mondott, tőle van: 626 00:45:15,046 --> 00:45:17,089 „Mindent kockára tettem... 627 00:45:19,050 --> 00:45:20,301 az élvezetemért.” 628 00:45:30,519 --> 00:45:33,064 Az egy dolog, ha az ember szabad. 629 00:45:34,440 --> 00:45:36,484 Az egy másik dolog, ha nem szabad. 630 00:45:37,193 --> 00:45:41,821 De amikor nem vagy szabad, mégis úgy viselkedsz, az óriási bátorság, 631 00:45:41,822 --> 00:45:43,991 függetlenül attól, milyen önzőség. 632 00:45:44,659 --> 00:45:45,785 És Jack Johnson... 633 00:45:47,078 --> 00:45:48,537 egy amerikai rejtély... 634 00:45:49,538 --> 00:45:50,998 amit meg kell fejtenünk. 635 00:45:52,250 --> 00:45:55,502 Nem olyan rég, pár éve, itt voltam Washingtonban. 636 00:45:55,503 --> 00:45:57,505 Az MGM-ben voltam... 637 00:45:59,298 --> 00:46:02,301 a National Harborban, és nem léptem fel. 638 00:46:02,969 --> 00:46:07,722 Egy Stevie Wonder koncerten voltam. Stevie Wonder nem tudta, hogy ott vagyok. 639 00:46:07,723 --> 00:46:09,517 A színpad szélénél voltam. 640 00:46:11,519 --> 00:46:14,062 Késve értem oda, már ment a koncert. 641 00:46:14,063 --> 00:46:16,273 Nagyon különleges este volt. 642 00:46:16,274 --> 00:46:20,111 Az előestéje volt... 643 00:46:21,779 --> 00:46:23,572 Aretha Franklin temetésének. 644 00:46:25,157 --> 00:46:28,285 Aretha Franklin nagyon különleges volt számomra. 645 00:46:28,286 --> 00:46:33,331 Amikor először léptem fel a Radio Cityben, ő adott nekem munkát, mint az előzenekara. 646 00:46:33,332 --> 00:46:36,585 Szigorú főnök, de nagyszerű művész volt. 647 00:46:38,796 --> 00:46:40,756 Steve játszott, fergeteges volt. 648 00:46:41,882 --> 00:46:43,509 Aztán a műsora közepén... 649 00:46:44,552 --> 00:46:46,304 egy összeállítást énekelt 650 00:46:47,054 --> 00:46:50,765 a dalokból, amit Aretha Franklinnek írt. 651 00:46:50,766 --> 00:46:52,560 Meg kell mondjam, sok volt. 652 00:46:53,102 --> 00:46:55,645 Hatalmas slágerek, amikről nem is tudtam, hogy ő írta. 653 00:46:55,646 --> 00:46:58,648 A tömeg pedig bulizott, és ünnepelte az életet. 654 00:46:58,649 --> 00:47:01,694 És hirtelen, a közepén... 655 00:47:02,778 --> 00:47:04,447 Stevie sírva fakadt. 656 00:47:05,781 --> 00:47:08,492 A zongorára borult, és hallottam, ahogy zokog. 657 00:47:09,493 --> 00:47:10,494 Részeg voltam. 658 00:47:13,331 --> 00:47:15,957 Fáj, amikor egy másik férfit sírni látunk. 659 00:47:15,958 --> 00:47:19,003 Nem is gondolkodtam rajta. „Oda kell mennem hozzá.” 660 00:47:22,089 --> 00:47:25,258 Egyszerűen besétáltam a színpadra. Otthon éreztem magam. 661 00:47:25,259 --> 00:47:27,844 A tömeg meglátott, elkezdtek éljenezni. 662 00:47:27,845 --> 00:47:31,349 De Stevie nem tudta, hogy én vagyok. Úgy nézett, mint a sólyom. 663 00:47:47,490 --> 00:47:50,367 Leültem mellé, és azt mondtam: „Steve, én vagyok az.” 664 00:47:50,368 --> 00:47:51,701 Szélesen elmosolyodott, 665 00:47:51,702 --> 00:47:55,038 és elkezdtünk viccelődni meg dalokat énekelni. 666 00:47:55,039 --> 00:47:59,668 Aztán a műsor után a színfalak mögött megkérdezte... 667 00:48:01,337 --> 00:48:03,130 „Mit csinálsz holnap?” 668 00:48:04,965 --> 00:48:06,967 Mondtam: „Detroitba repülök veled... 669 00:48:07,760 --> 00:48:09,512 elbúcsúzni Ms. Franklintől.” 670 00:48:10,679 --> 00:48:11,889 Azt mondta: „Nem.” 671 00:48:13,265 --> 00:48:14,350 Akkoriban... 672 00:48:15,559 --> 00:48:17,185 épp elhunyt egy szenátor. 673 00:48:17,186 --> 00:48:20,022 A néhai, nagyszerű John McCain hunyt el. 674 00:48:22,191 --> 00:48:24,735 Stevie azt mondta: „Tégy meg nekem valamit!” 675 00:48:25,486 --> 00:48:29,031 Azt mondta: „John McCain a Capitoliumban van felravatalozva.” 676 00:48:30,825 --> 00:48:32,785 „Azt akarom, hogy menj el leróni... 677 00:48:33,994 --> 00:48:35,579 a tiszteletünket előtte.” 678 00:48:40,918 --> 00:48:44,505 Mondtam: „Sokkal inkább mennék Detroitba veled.” 679 00:48:49,635 --> 00:48:52,846 Stevie rám nézett úgy. Csak így nézett, mint aki... 680 00:48:52,847 --> 00:48:54,849 Azt se tudta, hogy arra vagyok. 681 00:48:58,811 --> 00:48:59,812 Így hát elmentem. 682 00:49:00,938 --> 00:49:02,397 Másnap elmentem a Capitoliumhoz. 683 00:49:02,398 --> 00:49:05,024 Ezt csak Stevie Wonderért teszem meg. 684 00:49:05,025 --> 00:49:06,609 Neki bármit, ami észszerű. 685 00:49:06,610 --> 00:49:09,989 Az egyetlen, amit nem teszek meg neki, hogy lerakjam a cigit. 686 00:49:10,823 --> 00:49:12,074 Még nem teszem meg. 687 00:49:13,033 --> 00:49:14,909 De azt igen. Sorba álltam, 688 00:49:14,910 --> 00:49:17,370 és eljutottam John McCain szenátor koporsójáig, 689 00:49:17,371 --> 00:49:20,249 és csak annyit mondtam: „Stevie Wonder küldött.” 690 00:49:21,959 --> 00:49:24,253 „Viszlát, tesó!” És elsétáltam. 691 00:49:25,754 --> 00:49:28,007 De ő ezt akarta, így hát megcsináltam. 692 00:49:34,180 --> 00:49:35,597 Sokan nem tudják, 693 00:49:35,598 --> 00:49:38,100 de a velem egykorú washingtoniak tudják. 694 00:49:38,601 --> 00:49:39,768 Sokan nem tudják... 695 00:49:40,853 --> 00:49:42,396 hogy Martin Luther Kingre... 696 00:49:43,314 --> 00:49:48,319 Charlie Kirkkel ellentétben, nem volt könnyű utólag emlékezni. 697 00:49:50,112 --> 00:49:51,030 Hogy... 698 00:49:51,989 --> 00:49:54,616 az egyetlen ok, amiért Martin Luther King születésnapja 699 00:49:54,617 --> 00:49:57,452 ünnepnap, az az, hogy a King család 700 00:49:57,453 --> 00:50:02,374 és Stevie Wonder nagyon keményen és nagyon hosszan lobbizott 701 00:50:03,000 --> 00:50:04,335 azért az ünnepnapért. 702 00:50:08,005 --> 00:50:09,340 Az emberek felejtenek. 703 00:50:11,050 --> 00:50:13,301 Hogy a „Black Happy Birthday”, 704 00:50:13,302 --> 00:50:16,596 a Stevie Wonder-féle „Happy Birthday” egy tiltakozó dal volt 705 00:50:16,597 --> 00:50:19,891 azért, hogy a King-ünnep valósággá váljon. 706 00:50:19,892 --> 00:50:29,442 Boldog születésnapot 707 00:50:29,443 --> 00:50:31,278 Nagyon hatásos volt. 708 00:50:32,029 --> 00:50:33,863 Végül a Szenátus szavazott. 709 00:50:33,864 --> 00:50:40,329 Száz szenátorból 99 egyetértett, hogy az a születésnap ünnepnap legyen. 710 00:50:42,122 --> 00:50:43,290 Csak egy nem... 711 00:50:44,500 --> 00:50:45,709 John McCain. 712 00:50:48,087 --> 00:50:51,215 A fickó, akihez Stevie küldött, hogy elbúcsúzzak tőle. 713 00:50:52,967 --> 00:50:55,636 Milyen nagyszerű ember Stevie Wonder. 714 00:50:56,136 --> 00:50:58,180 Mennyit tanulhatna ez az ország... 715 00:50:59,431 --> 00:51:00,849 egy ilyen embertől. 716 00:51:03,060 --> 00:51:04,812 John McCain, Isten áldja... 717 00:51:06,021 --> 00:51:07,897 megszívta a szavazata miatt, 718 00:51:07,898 --> 00:51:10,234 évekkel később jól seggbe rúgta. 719 00:51:10,943 --> 00:51:12,986 Elindult az elnökválasztáson 720 00:51:12,987 --> 00:51:16,907 az első feka ellen, akit valaha párt jelölt. 721 00:51:21,412 --> 00:51:26,958 Barack Obama Dr. King évfordulóján kapta meg a jelölést, 722 00:51:26,959 --> 00:51:29,503 a „Van egy álmom” beszédének évfordulóján. 723 00:51:33,173 --> 00:51:37,802 McCain hosszú szenátori karrierjének összes szavazata közül 724 00:51:37,803 --> 00:51:41,974 egy sem kísértette úgy, mint az a King-ünnep elleni szavazat 725 00:51:42,474 --> 00:51:44,143 akkor és ott. 726 00:51:44,852 --> 00:51:47,979 Hogyan vágott vissza? Elmondom, mit csinált. 727 00:51:47,980 --> 00:51:52,567 Ha emlékeznek, John McCain támogatott egy törvényjavaslatot, 728 00:51:52,568 --> 00:51:58,699 hogy posztumusz kegyelmet adjanak Jack Johnsonnak a Mann-törvény alól. 729 00:51:59,867 --> 00:52:05,873 Támogatta a javaslatot, hogy mentsék fel Jack Johnsont a Mann-törvény alól. 730 00:52:06,373 --> 00:52:10,126 A Mann-törvény pontosan az a törvény, 731 00:52:10,127 --> 00:52:15,591 ami alapján Sean „Puffy” Combst nemrég elítélték. 732 00:52:16,091 --> 00:52:20,429 Amerika Megállíthatatlan Feka Törvénye. 733 00:52:28,687 --> 00:52:32,983 Igen, valami más is folyik itt, de nem tudom. Unatkoztok, srácok? 734 00:52:33,525 --> 00:52:35,069 Nem! 735 00:52:36,070 --> 00:52:38,614 Oké, folytatom. Van még. 736 00:52:48,666 --> 00:52:53,045 Utálom az összeesküvés-elméleteket, de elmondok egyet... nos... 737 00:52:54,296 --> 00:52:58,592 és ez nem is elmélet. Ezt a részét tényként tudom. 738 00:53:06,600 --> 00:53:07,685 Tudtátok, hogy... 739 00:53:08,894 --> 00:53:12,438 amikor elhagytam D.C.-t és New Yorkba költöztem a 90-es években, 740 00:53:12,439 --> 00:53:16,401 a New York-i rendőrségnek volt egy hip-hop rendőrségi különítménye? 741 00:53:16,402 --> 00:53:17,528 Tudtátok ezt? 742 00:53:18,862 --> 00:53:21,739 Ez a különítmény követte azokat, 743 00:53:21,740 --> 00:53:24,283 akik benne voltak a hip-hop kultúrában. 744 00:53:24,284 --> 00:53:26,244 Nem csak rappereket, drogkereskedőket, 745 00:53:26,245 --> 00:53:28,246 mert azt hitték, hogy ez összefügg. 746 00:53:28,247 --> 00:53:32,333 Az olyan fiatal humoristákat is, mint én. Mindenkit, aki benne volt, 747 00:53:32,334 --> 00:53:34,961 tudták, ki kicsoda, és hogy ki mit csinál. 748 00:53:34,962 --> 00:53:38,172 Akkoriban jártam éjszakai klubokba, 749 00:53:38,173 --> 00:53:39,424 és az egyikben 750 00:53:39,425 --> 00:53:41,509 a fények kicsit megváltoztak. 751 00:53:41,510 --> 00:53:44,846 Én nem vettem észre, de a törzsvendégek mondták: 752 00:53:44,847 --> 00:53:46,557 „Óvatosan a klubban, tesó.” 753 00:53:47,891 --> 00:53:49,977 „Felkapcsolták az FBI-os fényeket.” 754 00:53:51,562 --> 00:53:55,940 Vagyis azért volt furcsa a világítás, mert a buli megfigyelés alatt állt, 755 00:53:55,941 --> 00:53:57,859 és mondták, hogy vigyázzak magamra. 756 00:53:57,860 --> 00:54:00,194 Amúgy sem csináltam semmi rosszat, 757 00:54:00,195 --> 00:54:01,947 csak szórakoztam. 758 00:54:04,533 --> 00:54:09,412 Tudtad, hogy a különleges egységet eredetileg azért alapították, 759 00:54:09,413 --> 00:54:11,373 hogy két embert kövessenek? 760 00:54:12,124 --> 00:54:15,209 Egy Christopher Wallace nevű fickót, 761 00:54:15,210 --> 00:54:17,880 aki más néven Notorious B.I.G., 762 00:54:20,382 --> 00:54:23,844 és Sean „P. Diddy” Combsot. 763 00:54:24,887 --> 00:54:26,847 Miért van ez? 764 00:54:27,514 --> 00:54:32,018 Miért van az, hogy ez a csávó már legalább 30 éve megfigyelés alatt áll, 765 00:54:32,019 --> 00:54:36,564 de csak most vették észre, hogy zsarol és csajokat ver? 766 00:54:36,565 --> 00:54:40,359 Fogadok, hogy ha mindezt csinálta, 767 00:54:40,360 --> 00:54:43,197 akkor már jó ideje látták, hogy csinálja. 768 00:54:43,822 --> 00:54:45,115 De miért most? 769 00:54:45,949 --> 00:54:46,992 Nem tudom. 770 00:54:47,618 --> 00:54:50,746 Furcsa volt, ezúttal senki sem hívta a rendőrséget, 771 00:54:51,538 --> 00:54:52,956 kivéve Kid Cudit. 772 00:54:58,670 --> 00:55:01,048 És mindenki spiclinek nevezte Kid Cudit. 773 00:55:02,883 --> 00:55:04,300 De ő nem volt spicli. 774 00:55:04,301 --> 00:55:06,677 A spicli az, ha együtt bűnöznek, 775 00:55:06,678 --> 00:55:09,096 az egyikük lebukik, és beköpi a másikat, 776 00:55:09,097 --> 00:55:13,392 hogy kimentse magát a bajból. Kid Cudit Puff bántalmazta. 777 00:55:13,393 --> 00:55:16,896 Azt állította, hogy Puff felrobbantotta a kibaszott Porschéját 778 00:55:16,897 --> 00:55:19,732 egy Molotov-koktéllal, és nem állt meg itt. 779 00:55:19,733 --> 00:55:23,403 Azt mondta... Aztán azt állította, hogy Puff betört a házába... 780 00:55:24,321 --> 00:55:27,741 és kinyitotta a karácsonyi ajándékait. 781 00:55:32,037 --> 00:55:33,705 Tesó, én őrjöngtem volna. 782 00:55:35,707 --> 00:55:38,292 Kid Cudi azt mondta: „Nem tudom bizonyítani, 783 00:55:38,293 --> 00:55:41,045 de bementem a házba, és ott volt, az ajándékok meg kibontva, 784 00:55:41,046 --> 00:55:44,258 és csak annyit mondott: »Boldog karácsonyt, playboy!«” 785 00:55:46,927 --> 00:55:48,594 Mit tehetett Kid Cudi? 786 00:55:48,595 --> 00:55:51,181 Csak két választása volt. Vagy 787 00:55:52,182 --> 00:55:53,891 valami gengszterséget csinál, 788 00:55:53,892 --> 00:55:56,353 amit nem tud majd rábizonyítani. 789 00:55:57,688 --> 00:55:59,189 Vagy, ha nem olyan... 790 00:56:00,941 --> 00:56:03,652 és nem hiszem, hogy Kid Cudi olyan fából lenne... 791 00:56:05,696 --> 00:56:07,281 az utolsó lehetősége az... 792 00:56:08,782 --> 00:56:10,284 hogy hívja a rendőrséget. 793 00:56:11,493 --> 00:56:12,661 Kid Cudi jól tette. 794 00:56:13,704 --> 00:56:14,955 Helyesen cselekedett. 795 00:56:15,956 --> 00:56:19,167 Én azonban olyan fából vagyok faragva. 796 00:56:21,587 --> 00:56:23,629 Ha ez a csávó elbassza a családom karácsonyát, 797 00:56:23,630 --> 00:56:25,966 akkor szenvedni fog érte. 798 00:56:26,758 --> 00:56:28,926 Egy fickó majd elmeséli nekem, 799 00:56:28,927 --> 00:56:30,469 nem tudva, hogy én tettem. 800 00:56:30,470 --> 00:56:31,930 „Úristen, Dave!” 801 00:56:34,057 --> 00:56:36,183 „Hallottad, mi történt Puffyval?” 802 00:56:36,184 --> 00:56:38,061 „Úristen, nem. Mi történt?” 803 00:56:44,151 --> 00:56:47,779 „Egyedül kocogott a Topanga-kanyonban.” 804 00:56:49,197 --> 00:56:52,199 „A semmiből jött egy sólyom, és megölte a csávót!” 805 00:56:52,200 --> 00:56:53,410 „Úristen!” 806 00:57:05,589 --> 00:57:07,215 Imádom a hip-hop zenét. 807 00:57:07,883 --> 00:57:11,345 Sok embert szeretek, aki ezt a zenét csinálja. 808 00:57:12,346 --> 00:57:14,347 Tanítottak, mutattak dolgokat, 809 00:57:14,348 --> 00:57:16,599 amiket sosem láttam volna, jó dolgokat. 810 00:57:16,600 --> 00:57:19,685 Például egyszer Atlantában voltam. 811 00:57:19,686 --> 00:57:21,605 Mindjárt végzek, tarts ki! 812 00:57:26,443 --> 00:57:27,736 Atlantában voltam... 813 00:57:29,696 --> 00:57:32,115 és egy T.I. nevű rapper... 814 00:57:34,618 --> 00:57:36,243 felhívott. Akkor még 815 00:57:36,244 --> 00:57:37,870 nem ismertem jól, most már igen, 816 00:57:37,871 --> 00:57:40,206 de megvolt neki a telefonszámom. 817 00:57:40,207 --> 00:57:44,127 Azt mondta: „Dave, hallottam, hogy a városomban vagy.” 818 00:57:45,963 --> 00:57:48,840 „Meg akarom mutatni neked az igazi Atlantát.” 819 00:57:49,883 --> 00:57:51,718 Mondtam: „Naná, gyerünk!” 820 00:57:53,887 --> 00:57:56,305 „Találkozzunk lent, a szállodád parkolójában!” 821 00:57:56,306 --> 00:57:57,431 Szóval lementem. 822 00:57:57,432 --> 00:57:59,433 Azt hittem, szórakozik, de lementem, 823 00:57:59,434 --> 00:58:02,937 kint volt a parkolóban, egy lila Phantomban ült. 824 00:58:02,938 --> 00:58:05,815 Ez az autó lehetett vagy másfél millió dollár. 825 00:58:05,816 --> 00:58:08,734 Gyönyörű lila színű, elefántcsontfehér ülésekkel. 826 00:58:08,735 --> 00:58:11,445 Ez az a fajta autó, amihez sofőr kell, 827 00:58:11,446 --> 00:58:14,866 de valamiért ez a csávó maga vezette. 828 00:58:17,452 --> 00:58:18,744 Nem kérdezősködtem. 829 00:58:18,745 --> 00:58:22,874 Bepattantam az autóba, és megmutatta Atlantát, mindent. 830 00:58:23,417 --> 00:58:25,751 „Az Outkasték ott kezdtek rappelni, 831 00:58:25,752 --> 00:58:28,714 és Future itt játszott a játszótéren.” 832 00:58:32,426 --> 00:58:36,054 Aztán lelassította a kocsit, rámutatott egy házra, és azt mondta... 833 00:58:36,596 --> 00:58:39,641 „Martin Luther King abban a házban nőtt fel.” 834 00:58:40,851 --> 00:58:43,270 „Itt nevelte a gyerekeit.” 835 00:58:44,104 --> 00:58:47,733 „Az a templom, ahol prédikált.” 836 00:58:50,652 --> 00:58:54,197 És aztán... megálltunk egy piros lámpánál, 837 00:58:55,365 --> 00:58:56,949 és ezek a kis fekete srácok 838 00:58:56,950 --> 00:59:00,119 vizespalackokkal megrohanták az autót minden oldalról. 839 00:59:00,120 --> 00:59:04,249 Ezeket a kölyköket Atlantában Vizes Fiúknak hívják. 840 00:59:04,916 --> 00:59:08,210 Tömegesen vizet árulnak azoknak, akik beragadtak 841 00:59:08,211 --> 00:59:09,880 a forró atlantai dugóban. 842 00:59:10,589 --> 00:59:11,757 Én ezt nem tudtam. 843 00:59:12,257 --> 00:59:14,467 Csak azt láttam, hogy rohannak az autóhoz, 844 00:59:14,468 --> 00:59:16,511 bezártam az ajtót: „Azt már nem.” 845 00:59:25,353 --> 00:59:29,440 De T.I. lehúzta az ablakát, és utasítgatta a srácokat. 846 00:59:29,441 --> 00:59:31,692 „Lassítsatok, ne rohanjatok a kocsihoz!” 847 00:59:31,693 --> 00:59:33,903 „Nem tudhatjátok, mi van náluk.” 848 00:59:33,904 --> 00:59:36,072 „Mosolyogjatok, hogy ne féljenek!” 849 00:59:36,073 --> 00:59:39,784 „És udvariasan: »Igen, uram. Nem, hölgyem. Köszönöm.«” 850 00:59:39,785 --> 00:59:41,160 „Ez segít majd.” 851 00:59:41,161 --> 00:59:45,373 „És legyen párás a víz, 852 00:59:45,916 --> 00:59:49,211 hogy frissítőnek és finomnak tűnjön.” 853 00:59:50,545 --> 00:59:53,422 Akkor a srác rájött, hogy egy legendával beszél. 854 00:59:53,423 --> 00:59:56,509 Azt mondta: „Úristen! Köszi, T.I.!” 855 00:59:56,510 --> 00:59:58,219 Tartotta a kezét pénzért. 856 00:59:58,220 --> 01:00:00,096 T.I. ránézett, és azt mondta: 857 01:00:00,097 --> 01:00:03,934 „Átadtam a tudást”, és felhúzta az ablakot, majd elhajtott. 858 01:00:16,488 --> 01:00:17,739 Aznap este... 859 01:00:21,535 --> 01:00:22,869 felléptem... 860 01:00:24,079 --> 01:00:27,206 amikor lejöttem a színpadról, T.I. ott volt egy barátjával, 861 01:00:27,207 --> 01:00:30,209 akit nem ismertem. Tudtam, hogy a barátja valaki, 862 01:00:30,210 --> 01:00:33,003 mert mindenki izgatott volt, hogy ott van. 863 01:00:33,004 --> 01:00:35,422 Megkérdeztem tőle: „Tip, ki az embered?” 864 01:00:35,423 --> 01:00:37,174 Erre ő: „Az ott?” 865 01:00:37,175 --> 01:00:40,845 Azt mondja: „Az ott a hip-hop jövője.” 866 01:00:40,846 --> 01:00:42,471 Én meg: „Lenyugodnál?” 867 01:00:42,472 --> 01:00:43,890 Megkérdeztem a srácot. 868 01:00:45,350 --> 01:00:47,894 „Hé, ember! Hogy hívnak?” 869 01:00:48,436 --> 01:00:51,606 A srác azt mondta... azt mondta: „Nipsey vagyok.” 870 01:00:57,195 --> 01:00:58,947 Nipsey Hussle volt az. 871 01:01:00,198 --> 01:01:03,034 Nem részletezem, de el kell mondanom, hogy éjjel... 872 01:01:04,202 --> 01:01:07,164 akkor éjjel én, T.I. és Nipsey szórakoztunk... 873 01:01:08,498 --> 01:01:11,375 és kurva jól éreztük magunkat. 874 01:01:11,376 --> 01:01:13,962 Jó volt, nem perverz módon, de vicces volt. 875 01:01:17,299 --> 01:01:20,634 Olyannyira, hogy amikor hazaértem a turnéról, 876 01:01:20,635 --> 01:01:23,637 és a feleségem mindig kérdezi, hogy milyen volt. 877 01:01:23,638 --> 01:01:24,972 Mire azt mondom, hogy jó. 878 01:01:24,973 --> 01:01:29,185 De ezúttal azt mondtam: „Bébi, találkoztam a leglazább csávóval.” 879 01:01:29,186 --> 01:01:32,813 „Ez a feka fiatalabb nálam, de olyan, mintha idősebb lenne.” 880 01:01:32,814 --> 01:01:35,191 Erre ő: „Mi van? Ez mit jelent?” 881 01:01:35,192 --> 01:01:37,485 Én meg: „Nem tudom, ribanc. Olyan...” 882 01:01:41,531 --> 01:01:43,240 „Mintha egy szerencsesüti lenne.” 883 01:01:43,241 --> 01:01:45,452 „A fickónak mindenre volt válasza.” 884 01:01:49,664 --> 01:01:51,374 Mindent elmondtam Nipsey-ről. 885 01:01:52,167 --> 01:01:54,252 Az a vicces, hogy évekkel később 886 01:01:54,961 --> 01:01:58,297 találkoztam Nipsey özvegyével, és félrevont. 887 01:01:58,298 --> 01:01:59,423 Előtte sose láttam. 888 01:01:59,424 --> 01:02:02,635 Azt mondta: „Tudnod kell, hogy a férjem imádott téged.” 889 01:02:02,636 --> 01:02:06,847 Azt mondta: „Mesélte, hogy találkoztatok Atlantában, és remekül szórakoztatok.” 890 01:02:06,848 --> 01:02:09,559 Mondtam: „Kibaszott durva. Tényleg így volt.” 891 01:02:11,728 --> 01:02:15,023 Azután, hogy találkoztam Nipsey-vel, L.A.-ben léptem fel. 892 01:02:16,566 --> 01:02:18,692 Utána kaptam egy sms-t egy csávótól: 893 01:02:18,693 --> 01:02:21,654 „El kell jönnöd ebbe a buliba.” Én meg: „Megyek aludni.” 894 01:02:21,655 --> 01:02:24,698 Erre ő: „Nem, tesó, el kell jönnöd ebbe a buliba.” 895 01:02:24,699 --> 01:02:27,494 Arra gondoltam, végre ez lesz a perverz buli. 896 01:02:36,086 --> 01:02:38,754 Olyan helyen volt, ahol már milliószor jártam. 897 01:02:38,755 --> 01:02:40,547 Nem nyűgözött le. 898 01:02:40,548 --> 01:02:42,842 De amikor beléptem, valahogy más volt. 899 01:02:43,843 --> 01:02:45,053 Pörgött a buli. 900 01:02:45,971 --> 01:02:49,391 Kiderült, hogy Nipsey-t ünnepelték. 901 01:02:50,100 --> 01:02:53,227 Nipsey-t jelölték az Év Rap Albuma díjra, 902 01:02:53,228 --> 01:02:56,439 és mindenki ott volt a buliban, akit valaha tisztelt. 903 01:02:58,316 --> 01:03:01,568 Ott volt T.I., ott volt Snoop, ott volt Jay-Z, 904 01:03:01,569 --> 01:03:04,823 Puffy, még mielőtt megtudtuk volna, hogy miket csinált. 905 01:03:05,532 --> 01:03:07,491 Én is ott voltam, és így tovább. 906 01:03:07,492 --> 01:03:09,910 Bármilyen jó volt, miközben buliztam, 907 01:03:09,911 --> 01:03:12,371 jól éreztem magam, volt egy gombóc a gyomromban, 908 01:03:12,372 --> 01:03:14,206 mert a '90-es évekre emlékeztetett. 909 01:03:14,207 --> 01:03:17,084 Akár hisztek nekem, akár nem. 910 01:03:17,085 --> 01:03:20,587 Csak elmondom, mit láttam és mit éreztem. 911 01:03:20,588 --> 01:03:23,216 Ott voltak azok az FBI-os fények. 912 01:03:23,883 --> 01:03:26,844 Azt éreztem: „Ember, ezt a bulit megfigyelik”, 913 01:03:26,845 --> 01:03:28,555 de nem sokat törődtem vele. 914 01:03:29,180 --> 01:03:32,016 Aztán hazamentem Ohioba, és épp szunyókáltam, 915 01:03:32,017 --> 01:03:35,144 amikor a feleségem felrázott, könnyes volt a szeme, 916 01:03:35,145 --> 01:03:37,855 és azt mondta: „David.” Kérdeztem: „Mi baj?” 917 01:03:37,856 --> 01:03:40,024 Azt felelte: „Meghalt a barátod.” 918 01:03:40,025 --> 01:03:41,275 Öreg vagyok, úgyhogy: 919 01:03:41,276 --> 01:03:43,486 „Ennél konkrétabban kellene.” 920 01:03:44,988 --> 01:03:46,614 Ismerek köszvényes fekákat. 921 01:03:56,833 --> 01:03:58,168 De Nipsey volt az. 922 01:03:59,419 --> 01:04:01,920 Ezért érzek együtt Charlie Kirk rajongóival, 923 01:04:01,921 --> 01:04:04,965 mert tudom, milyen érzés, hogy valakit, akire felnézel 924 01:04:04,966 --> 01:04:09,346 és akit csodálsz, lelő egy kibaszott senki. 925 01:04:10,138 --> 01:04:11,681 Istenem! 926 01:04:13,308 --> 01:04:15,268 Olyan nehéz ezt elfogadni. 927 01:04:16,436 --> 01:04:20,356 Ha felmentél az internetre, láttad azokat a szörnyű videókat, 928 01:04:20,357 --> 01:04:23,485 mert Nipsey megöléséről is volt egy véres videó. 929 01:04:25,070 --> 01:04:30,115 Aztán belenéztem a kommentekbe, és az internet hozta a formáját, 930 01:04:30,116 --> 01:04:33,702 mindenki sorban előállt egy összeesküvés-elmélettel, 931 01:04:33,703 --> 01:04:37,873 de amit a legtöbbet láttam, egy New York-i holisztikus orvosról szólt. 932 01:04:37,874 --> 01:04:40,460 Hallottátok? 933 01:04:44,672 --> 01:04:48,802 Egy Dr. Sebi nevű orvosról van szó. 934 01:04:52,806 --> 01:04:57,394 A '90-es évek közepén, az AIDS-járvány csúcspontján, 935 01:04:58,269 --> 01:05:02,147 egy fekete holisztikus orvos New Yorkban, Dr. Sebi azt állította, 936 01:05:02,148 --> 01:05:06,693 hogy holisztikus módszerekkel kigyógyított két AIDS-es és HIV-es embert. 937 01:05:06,694 --> 01:05:08,987 Akkor az Egyesült Államokban ez 938 01:05:08,988 --> 01:05:12,324 illegális állításnak számított az FDA miatt. 939 01:05:12,325 --> 01:05:15,661 Így a szövetségi kormány bíróság elé citálta Dr. Sebit, 940 01:05:15,662 --> 01:05:18,832 és New York állam is bíróság elé vitte Dr. Sebit. 941 01:05:20,417 --> 01:05:23,503 És Dr. Sebi mindkét pert megnyerte. 942 01:05:27,757 --> 01:05:31,260 Nipsey Hussle pedig, sokak tudta nélkül, 943 01:05:31,261 --> 01:05:34,347 készített egy dokumentumfilmet, ő volt a producere, 944 01:05:35,014 --> 01:05:38,560 Dr. Sebi munkásságáról és életéről. 945 01:05:39,102 --> 01:05:44,983 Emberek az interneten azt hiszik, hogy nagyhatalmak ölték meg Nipsey Hussle-t, 946 01:05:45,859 --> 01:05:48,111 hogy eltitkolják ezt az infót előlünk. 947 01:05:50,196 --> 01:05:53,408 Nem tudom. Őszintén nem tudom. 948 01:05:54,826 --> 01:05:57,579 De mondok valamit, amit tudok. 949 01:05:59,914 --> 01:06:04,419 A legnagyobb humorista, akit valaha láttam, Charlie Barnett volt. 950 01:06:05,795 --> 01:06:10,424 Charlie Barnett egy New York-i, utcai humorista legenda volt. 951 01:06:10,425 --> 01:06:14,095 Csak az utcán adott elő, és volt szerencsém találkozni vele. 952 01:06:14,929 --> 01:06:16,097 A mentorom volt. 953 01:06:17,056 --> 01:06:20,852 Charlie Barnett olyan jól nyomta az utcai show-t, hogy az utcáról 954 01:06:21,603 --> 01:06:24,647 szerzett magának munkát a Saturday Night Live-ban. 955 01:06:26,316 --> 01:06:29,736 Igen, de a próbahéten rájöttek, hogy nem tud olvasni. 956 01:06:30,820 --> 01:06:34,491 Így kirúgták, és Eddie Murphyvel helyettesítették. 957 01:06:35,950 --> 01:06:37,826 Ó, pedig gyönyörű lehetett volna. 958 01:06:37,827 --> 01:06:40,704 De olvasni tudni kell, hogy a Saturday Night Live-ba kerülj. 959 01:06:40,705 --> 01:06:42,624 Láttátok Bad Bunnyt múlt héten. 960 01:06:49,547 --> 01:06:52,091 Nem ócsárolom, de az a fickó olvas, vágod? 961 01:06:56,638 --> 01:06:59,723 Charlie Barnettet ez nem tántorította el. Nyomta tovább. 962 01:06:59,724 --> 01:07:03,393 Filmekben volt, mint a Simlis taxisok, ahol először láttam. 963 01:07:03,394 --> 01:07:05,145 Volt a Miami Vice-ban is. 964 01:07:05,146 --> 01:07:07,898 Ez a faszi a maga erejéből sztár lett. 965 01:07:07,899 --> 01:07:10,025 De ami folyton kisiklatta, 966 01:07:10,026 --> 01:07:13,446 az volt, hogy Charlie szörnyen drogfüggő volt. 967 01:07:14,239 --> 01:07:17,157 Elkezdett crackezni, hogy leszokjon a heroinról. 968 01:07:17,158 --> 01:07:18,451 Halálra volt ítélve. 969 01:07:20,370 --> 01:07:23,622 Az utcai komédiát egy Swami X nevű fickótól tanulta, 970 01:07:23,623 --> 01:07:26,041 és Swami X nemcsak a humort tanította meg neki, 971 01:07:26,042 --> 01:07:30,087 hanem azt is, hogyan tépjen be, és Charlie sosem tudta ezt lerázni. 972 01:07:30,088 --> 01:07:33,674 Amikor Charlie mentorált, bár szörnyű drogfüggő volt, 973 01:07:33,675 --> 01:07:35,342 sosem láttam betépve. 974 01:07:35,343 --> 01:07:38,178 Nem akarta azt tenni velem, amit Swami tett vele. 975 01:07:38,179 --> 01:07:42,391 Gondoskodott róla, hogy megértsem, a kokain egyszerűen nem nekem való, 976 01:07:42,392 --> 01:07:44,851 akkor sem, ha azok a ribancok szebbek, 977 01:07:44,852 --> 01:07:46,271 mint a csúnya füvesek. 978 01:07:51,067 --> 01:07:55,989 Egyik este láttam Charlie-t egy stand-up klubban, 979 01:07:56,823 --> 01:07:58,700 és szörnyen nézett ki. 980 01:07:59,492 --> 01:08:01,743 Került engem, ha be volt tépve, 981 01:08:01,744 --> 01:08:04,246 de sosem láttam ilyen rossz bőrben. 982 01:08:04,247 --> 01:08:07,750 Azt mondtam neki: „Charlie, jól vagy?” 983 01:08:08,751 --> 01:08:10,086 És nem szólt semmit. 984 01:08:11,421 --> 01:08:13,047 Kérdeztem: „Be vagy tépve?” 985 01:08:13,673 --> 01:08:14,841 Elnevette magát. 986 01:08:16,259 --> 01:08:19,095 Azt mondta: „Nem tesó, nem vagyok betépve.” 987 01:08:20,346 --> 01:08:21,764 Azt mondta: „Haldoklom.” 988 01:08:22,849 --> 01:08:24,183 Mondtam: „Micsoda?” 989 01:08:24,892 --> 01:08:26,394 Azt felelte: „Haldoklom.” 990 01:08:27,562 --> 01:08:28,730 „AIDS-es vagyok.” 991 01:08:29,772 --> 01:08:30,857 „És haldoklom.” 992 01:08:31,357 --> 01:08:33,191 Ekkoriban 18 vagy 19 lehettem. 993 01:08:33,192 --> 01:08:35,527 Még nem találkoztam senkivel, aki AIDS-es. 994 01:08:35,528 --> 01:08:38,155 De meg kell mondjam, ez a szar megviselt. 995 01:08:38,156 --> 01:08:40,449 Aztán elgondolkodtam az összes viccén. 996 01:08:40,450 --> 01:08:42,659 Évekig utalgatott rá. 997 01:08:42,660 --> 01:08:44,369 Ilyen viccei voltak: 998 01:08:44,370 --> 01:08:47,707 „Tegnap voltam AIDS-teszten. 65 pontot értem el.” 999 01:08:54,422 --> 01:08:56,465 Máskor meg az Apollo színpadáról 1000 01:08:56,466 --> 01:08:58,925 azt mondta a tömegnek: „Mindenben van jó és rossz.” 1001 01:08:58,926 --> 01:09:00,594 A tömeg meg: „Igen.” 1002 01:09:00,595 --> 01:09:02,429 Kérdezte: „Szóval mi a jó a crackben?” 1003 01:09:02,430 --> 01:09:05,098 Egész Harlem azt mondta: „Semmi.” 1004 01:09:05,099 --> 01:09:10,480 Erre ő: „A francba, a crack öt dollárra vitte le a punci árát.” 1005 01:09:20,573 --> 01:09:22,991 Amikor elmondta, hogy AIDS-es, annyira megdöbbentem, 1006 01:09:22,992 --> 01:09:25,243 hogy ránéztem, hogy lássam, viccel-e. 1007 01:09:25,244 --> 01:09:29,207 És tudtam, hogy komolyan beszél. 1008 01:09:30,792 --> 01:09:32,377 „Kurva életbe!” 1009 01:09:32,877 --> 01:09:34,086 Kérdezte: „Hogy érted?” 1010 01:09:34,087 --> 01:09:36,088 „Nem fogsz így meghalni, tesó.” 1011 01:09:36,089 --> 01:09:37,464 „Nem ez a sorsod.” 1012 01:09:37,465 --> 01:09:39,257 Azt kérdezte: „Miről beszélsz?” 1013 01:09:39,258 --> 01:09:44,138 És elvittem Charlie Barnettet Dr. Sebihez. 1014 01:09:45,014 --> 01:09:46,598 Ez tény. 1015 01:09:46,599 --> 01:09:50,894 Dr. Sebi három hónapig kezelte Charlie Barnettet. 1016 01:09:50,895 --> 01:09:53,355 Őrült sztori. Filmet csinálhatnék belőle. 1017 01:09:53,356 --> 01:09:54,815 Hosszú történet, nem húzom. 1018 01:09:54,816 --> 01:09:58,695 De a lényeg az, hogy Charlie AIDS-ben halt meg. 1019 01:10:16,963 --> 01:10:21,508 Akármekkora nyomást gyakorol is rátok ez a kormány vagy bárki más, 1020 01:10:21,509 --> 01:10:23,593 legyen helyén az eszetek! 1021 01:10:23,594 --> 01:10:26,179 Csak emlékeztetlek titeket, hogy egy közösség vagyunk, 1022 01:10:26,180 --> 01:10:29,391 és együtt fogunk épeszűek maradni. 1023 01:10:29,392 --> 01:10:34,439 Vigyázni fogunk egymásra, és kivárjuk ezt a narancssárga bohócot. 1024 01:10:48,786 --> 01:10:51,705 A félelem, amit magam miatt érzek, 1025 01:10:51,706 --> 01:10:54,751 és amitől meg kell védenetek, az a bekebelezés. 1026 01:10:55,752 --> 01:11:00,964 A hangom erősebb lett, mint ahogy szántam, 1027 01:11:00,965 --> 01:11:04,885 és nem hagyhatom, hogy úgy elintézzenek, mint Charlie Kirköt, 1028 01:11:04,886 --> 01:11:07,305 vagy még rosszabbul. 1029 01:11:08,556 --> 01:11:12,101 Mi van, ha valahogy megszorongatnak, bekebeleznek, 1030 01:11:12,769 --> 01:11:15,979 és aztán elmondatják velem azt, amit ők akarnak? 1031 01:11:15,980 --> 01:11:17,356 Ezt nem hagyhatjuk. 1032 01:11:18,566 --> 01:11:20,735 Szóval, biztos, ami biztos, 1033 01:11:21,903 --> 01:11:23,029 kell egy kód. 1034 01:11:26,365 --> 01:11:29,201 Olyasmi, amit ha kimondok, tudni fogjátok, 1035 01:11:29,202 --> 01:11:30,953 hogy elkaptak. 1036 01:11:32,747 --> 01:11:36,125 Miután kimondtam ezt, ne hallgassatok egy szavamra se! 1037 01:11:37,502 --> 01:11:40,420 Ne mondjátok el senkinek, de olyannak kell lennie, 1038 01:11:40,421 --> 01:11:42,381 amit soha nem mondanék. 1039 01:11:43,174 --> 01:11:44,549 Ó, tudom, mi a kód. 1040 01:11:44,550 --> 01:11:47,219 A kód: „Izrael mellett állok.” 1041 01:11:47,220 --> 01:11:49,347 Köszönöm szépen, és jó éjszakát! 1042 01:12:32,849 --> 01:12:34,851 {\an8}MAASAI MARA, KENYA 1043 01:12:46,529 --> 01:12:49,866 {\an8}NAIROBI, KENYA 1044 01:12:50,241 --> 01:12:52,910 {\an8}KIGALI, RUANDA 1045 01:13:54,347 --> 01:13:58,809 {\an8}GORÉE-SZIGET - DAKAR, SZENEGÁL 1046 01:13:59,060 --> 01:14:03,606 {\an8}CHANGU-SZIGET, TANZÁNIA 1047 01:14:13,324 --> 01:14:16,577 {\an8}PRÁGA, CSEH KÖZTÁRSASÁG 1048 01:15:01,914 --> 01:15:06,335 {\an8}D'ANGELÓNAK 1049 01:15:06,585 --> 01:15:13,175 {\an8}ÉS MINT MINDIG, ELAINE-NEK 1050 01:15:25,646 --> 01:15:28,023 SZÖVETSÉGI NYOMOZÓIRODA BIZALMAS - SZIGORÚAN TITKOS 1051 01:15:28,024 --> 01:15:30,526 DAVE CHAPPELLE „MEGÁLLÍTHATATLAN FEKA”