1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT
2
00:00:06,006 --> 00:00:09,008
Ez az emberélet útjának kereszteződése,
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT
4
00:00:09,009 --> 00:00:15,057
amit a piros,
fekete és zöld színek védenek.
5
00:00:20,687 --> 00:00:25,316
{\an8}2019. OKTÓBER 27. KENNEDY CENTER
AZ AMERIKAI HUMORISTÁK MARK TWAIN-DÍJA
6
00:00:25,317 --> 00:00:26,860
{\an8}Puhány kölyök voltam.
7
00:00:27,694 --> 00:00:31,822
Érzékeny voltam, könnyen elsírtam magam,
és féltem a bunyótól.
8
00:00:31,823 --> 00:00:34,700
Anyám mindig azt mondta nekem,
nem tudom, emlékszel-e rá,
9
00:00:34,701 --> 00:00:36,452
de többször is mondtad ezt.
10
00:00:36,453 --> 00:00:40,289
Azt mondtad: „Fiam,
néha oroszlánnak kell lenned,
11
00:00:40,290 --> 00:00:43,168
hogy az a bárány lehess,
aki valójában vagy.”
12
00:00:44,253 --> 00:00:46,672
Oroszlánként nyomom a dumát.
13
00:00:48,715 --> 00:00:55,556
ÉLŐBEN
A NEMZET FŐVÁROSÁBÓL
14
00:00:57,724 --> 00:00:59,767
{\an8}BEGURULÁS
OKT. 10.
15
00:00:59,768 --> 00:01:06,608
DAVE CHAPPELLE
16
00:01:10,612 --> 00:01:13,865
MŰSORA:
17
00:01:17,119 --> 00:01:22,416
A MEGÁLLÍTHATATLAN FEKA TÖRVÉNY
18
00:02:00,954 --> 00:02:03,832
Köszönöm!
19
00:02:11,965 --> 00:02:13,175
Nagyon köszönöm!
20
00:02:14,426 --> 00:02:16,428
Foglaljatok helyet!
21
00:02:17,429 --> 00:02:18,388
Kényelmesen!
22
00:02:35,447 --> 00:02:37,240
Sok mindenről kell beszélnünk.
23
00:02:41,703 --> 00:02:45,916
El kell mondanom,
hogy jött létre ez a műsor.
24
00:02:47,668 --> 00:02:49,461
Tudjátok, hogy Ohioban élek.
25
00:02:53,548 --> 00:02:58,095
Januárban, amikor
ezek a fekák, Trump, és Elon...
26
00:03:01,640 --> 00:03:06,478
megcsinálták ezt a DOGE dolgot,
és megszüntettek sok kormányzati állást,
27
00:03:07,646 --> 00:03:12,316
a szülővárosom ingatanpiaca
20 százalékot zuhant
28
00:03:12,317 --> 00:03:16,071
az első negyedévben.
Nem akarok úgy beszélni, mint egy fehér.
29
00:03:21,243 --> 00:03:22,619
De megcsinálták, nem?
30
00:03:25,455 --> 00:03:31,169
Aztán amikor ez a feka bevetette
a Nemzeti Gárdát a szülővárosomban,
31
00:03:31,837 --> 00:03:34,339
és elvette a rendőrséget
a polgármestertől,
32
00:03:35,048 --> 00:03:36,883
mi, fekák, ezt nem komáljuk.
33
00:03:41,638 --> 00:03:46,351
De aztán az ohiói kormányzóm
elküldte a Nemzeti Gárdánkat,
34
00:03:47,185 --> 00:03:49,146
hogy felügyelje a szülővárosomat.
35
00:03:49,730 --> 00:03:52,524
Azzal hívtam fel ezeket a fekákat:
„Begurultam.”
36
00:04:03,076 --> 00:04:06,872
Mert ezek a fickók ki akarják iktatni
a csokit Csokoládévárosból.
37
00:04:10,959 --> 00:04:14,045
„Haza kell mennem,
amíg az a város, amire emlékszem.”
38
00:04:14,963 --> 00:04:17,590
Aztán Instagramon láttam
a tüntetéseket Washingtonban.
39
00:04:17,591 --> 00:04:19,925
Fehér tömegek mondták:
„Nem a mi utcáinkon!”
40
00:04:19,926 --> 00:04:21,386
Én meg: „Már túl késő.”
41
00:04:24,055 --> 00:04:27,642
A fehérek beásták magukat.
„A mi rohadt utcáinkon nem.”
42
00:04:33,356 --> 00:04:36,401
Ez a feka, Trump úgy beszélt,
mintha vacsorázni menne.
43
00:04:38,779 --> 00:04:39,905
Ez nem így megy.
44
00:04:40,822 --> 00:04:43,282
Igen, és meg kell mondanom az igazat.
45
00:04:43,283 --> 00:04:45,327
Nem csak ebben a városban van ez.
46
00:04:46,369 --> 00:04:49,956
Ez történik Kaliforniában,
ez történik Oregonban,
47
00:04:50,665 --> 00:04:54,335
ez történik Illinois-ban,
és ez történik Memphisben.
48
00:04:54,336 --> 00:04:57,297
A memphisi fekáknak
talán szükségük is van rá.
49
00:05:02,928 --> 00:05:05,471
Maradjunk észszerűek! Voltatok Memphisben?
50
00:05:05,472 --> 00:05:08,766
Azok a fekák már elloptak
két tankot a Nemzeti Gárdától,
51
00:05:08,767 --> 00:05:10,060
szóval már tudjátok.
52
00:05:12,395 --> 00:05:13,772
Már vágjátok.
53
00:05:16,900 --> 00:05:20,403
Dühösen jöttem ide, készen a harcra,
de átvezetve a városon,
54
00:05:20,987 --> 00:05:24,699
tisztának tűnt. Meg kell mondanom.
Tényleg tisztának tűnt.
55
00:05:29,538 --> 00:05:31,873
Szebb, mint amikor legutóbb itt jártam.
56
00:05:32,541 --> 00:05:35,001
Ma csak egy fickót láttam
szarni az utcán.
57
00:05:36,628 --> 00:05:39,256
Tudjátok mit?
Volt nála zacskó. Felszedte.
58
00:05:48,598 --> 00:05:50,766
Vártam, hogy tegyenek valamit
a hajléktalanokkal.
59
00:05:50,767 --> 00:05:52,268
Hogy mi a gáz Washingtonnal?
60
00:05:52,269 --> 00:05:55,688
A nemzet fővárosában senki
le se szarja a hajléktalanokat.
61
00:05:55,689 --> 00:05:59,441
Őszintén úgy érzem,
én vagyok az egyetlen, akit érdekelnek.
62
00:05:59,442 --> 00:06:02,611
Nem tudtok róla,
de az elmúlt két évben csendben,
63
00:06:02,612 --> 00:06:05,739
titokban dolgoztam
Washington hajléktalanproblémáján,
64
00:06:05,740 --> 00:06:09,870
és kétmillió dollárt költöttem
a hajléktalan-projektemre.
65
00:06:15,917 --> 00:06:16,959
Ne tapsoljatok!
66
00:06:16,960 --> 00:06:19,420
Nem osztottam ételt, vagy ilyesmi.
67
00:06:19,421 --> 00:06:21,882
Megtanítottam nekik a „Thriller”-táncot.
68
00:06:23,300 --> 00:06:25,969
Meglátjátok,
meg fogtok lepődni halloweenkor.
69
00:06:39,983 --> 00:06:43,736
Sajnálom, hogy nem jöttem haza előbb,
de sok dolgom volt Ohioban.
70
00:06:43,737 --> 00:06:45,654
Sokan kérdezik, hogy mit csinálok ott.
71
00:06:45,655 --> 00:06:47,615
Talán nem tudjátok, de elmondom.
72
00:06:47,616 --> 00:06:50,409
Elmondom, mit csinálok. A városnak,
73
00:06:50,410 --> 00:06:52,120
ahol 25 éve élek,
74
00:06:53,121 --> 00:06:54,539
a nagy részét megvettem.
75
00:06:58,209 --> 00:06:59,252
Tetszik ott.
76
00:07:01,421 --> 00:07:05,841
Ohio imádja Trumpot, de ez a város,
ahol élek, olyan, mint egy aprócska
77
00:07:05,842 --> 00:07:08,303
Bernie Sanders-sziget a Trump-tengerben.
78
00:07:10,513 --> 00:07:13,140
Ott minden fehér szegény,
de ezek olyan
79
00:07:13,141 --> 00:07:15,226
koszos hippi fehérek, csípem őket.
80
00:07:17,646 --> 00:07:18,813
Szeretem őket.
81
00:07:20,231 --> 00:07:21,358
Ők is engem.
82
00:07:22,275 --> 00:07:25,069
Tudjátok, mit tanultam
a liberális fehérekről?
83
00:07:25,070 --> 00:07:27,363
Hagyják, hogy a feketék
bármit csináljanak,
84
00:07:27,364 --> 00:07:30,325
amíg meg nem veszed a városuk nagy részét.
85
00:07:33,453 --> 00:07:34,537
Arra berágtak.
86
00:07:36,081 --> 00:07:38,166
Gyanakvóak lettek, de tudjátok mit?
87
00:07:39,542 --> 00:07:40,752
Nem hibáztatom őket.
88
00:07:41,711 --> 00:07:45,255
Mert... Nem, komolyan, ha fehér lennék,
89
00:07:45,256 --> 00:07:48,258
és a városban feketék lennének,
tudjátok, mit mondanának?
90
00:07:48,259 --> 00:07:50,887
Azt mondanák,
hogy dzsentrifikálom a várost.
91
00:07:53,848 --> 00:07:56,351
De arra nincs szó, amit én csinálok velük.
92
00:08:00,438 --> 00:08:03,984
Enyém minden, tesó, minden!
93
00:08:09,572 --> 00:08:11,657
Fiatalon mérges voltam a fehérekre,
94
00:08:11,658 --> 00:08:13,159
mert igazságtalanok.
95
00:08:14,035 --> 00:08:17,372
De most, hogy ennyi ingatlanom van,
megértem őket. Ez buli.
96
00:08:18,748 --> 00:08:22,002
Jó odamenni ezzel a fehérekhez:
„Szabad itt lennetek?”
97
00:08:25,547 --> 00:08:28,425
„Hívom a rendőrséget.” Ez jó móka.
98
00:08:33,888 --> 00:08:36,598
Annyi ingatlanom van abban a városban,
99
00:08:36,599 --> 00:08:39,935
hogy a fehérek azt hiszik,
felelős vagyok a jólétükért.
100
00:08:39,936 --> 00:08:42,813
Ez nevetséges.
Én nem vagyok köztisztviselő.
101
00:08:42,814 --> 00:08:44,024
Kapitalista vagyok.
102
00:08:45,900 --> 00:08:47,901
Megyek az utcán a dolgomra,
103
00:08:47,902 --> 00:08:50,155
és odajönnek a bajaikkal. „Dave!”
104
00:08:51,573 --> 00:08:54,659
„Gratulálunk, hogy megvetted
az egész rohadt várost.”
105
00:08:56,077 --> 00:08:59,789
„De el kell gondolkodnod
az itteni megfizethető lakhatáson.”
106
00:09:01,750 --> 00:09:05,587
Én meg: „Hát, valójában
én ki tudom fizetni a házamat.”
107
00:09:07,672 --> 00:09:09,591
„Emiatt neked kellene aggódnod.”
108
00:09:10,842 --> 00:09:13,511
„Mert belegondolva
a te házadat is megvehetném.”
109
00:09:14,304 --> 00:09:15,846
„Ha el akarod adni, csak hívj!”
110
00:09:15,847 --> 00:09:17,182
„Begyűjtöm a várost.”
111
00:09:17,849 --> 00:09:22,062
„Begyűjtöm az egész rohadt várost.”
112
00:09:28,401 --> 00:09:30,445
Nem tudom, honnan szereztek pénzt.
113
00:09:32,072 --> 00:09:33,197
De nemrég
114
00:09:33,198 --> 00:09:36,658
ezek a gecik építettek
egy vadonatúj tűzoltóállomást.
115
00:09:36,659 --> 00:09:39,704
Honnan szerezték a pénzt?
Én meg: „Mi a fasz ez?”
116
00:09:40,538 --> 00:09:43,540
Aztán tudjátok, mit csináltak?
Igazi rasszista szart.
117
00:09:43,541 --> 00:09:46,085
El akarták adni a régi tűzoltóállomást
118
00:09:46,086 --> 00:09:49,464
egy árverésen, amikor tudták,
hogy nem leszek a városban.
119
00:09:51,174 --> 00:09:52,133
Ez kibaszás.
120
00:09:53,760 --> 00:09:55,845
De ehhez már túl késő.
121
00:09:56,846 --> 00:09:58,932
Az egész városban vannak besúgóim.
122
00:10:00,767 --> 00:10:01,975
A fekák siettek elmondani.
123
00:10:01,976 --> 00:10:05,187
Rohantak hozzám.
„Uram, híreim vannak, uram!”
124
00:10:05,188 --> 00:10:06,898
Kérdeztem: „Mi folyik itt?”
125
00:10:08,066 --> 00:10:10,527
„Mit mondasz? Tűzoltóállomás?”
126
00:10:14,447 --> 00:10:16,574
Tesó, megvettem a tűzoltóállomást.
127
00:10:18,034 --> 00:10:21,036
Azt a szarságot
átalakítottam előadói és zeneklubbá.
128
00:10:21,037 --> 00:10:24,332
Nagyokat zúzunk.
A Clipse is volt ott. Mind ott zúzunk.
129
00:10:26,501 --> 00:10:29,879
Minden hírességet megkértem,
hogy lépjen fel a klubban.
130
00:10:30,839 --> 00:10:33,215
Egy partin láttam Mick Jaggert
a Rolling Stonesból.
131
00:10:33,216 --> 00:10:34,341
Leültem mellé.
132
00:10:34,342 --> 00:10:37,052
Azt mondtam: „Mick,
el kell jönnöd Ohioba fellépni nálam.”
133
00:10:37,053 --> 00:10:39,764
És vevő volt rá. Azt felelte: „Rendben.”
134
00:10:40,723 --> 00:10:44,060
Azt mondta: „Rendben,
szeretek klubokban játszani.”
135
00:10:45,937 --> 00:10:47,856
Azt mondta: „Mesélj a városról!”
136
00:10:48,982 --> 00:10:50,608
Én: „Mit szeretnél tudni?”
137
00:10:51,901 --> 00:10:54,027
A Mick Jagger-nézéssel bámult.
138
00:10:54,028 --> 00:10:58,283
Megkérdezte: „Vannak ott csajok?”
139
00:11:02,078 --> 00:11:04,706
A képébe hazudtam. Azt mondtam: „Igen.”
140
00:11:10,253 --> 00:11:13,173
Tudta, hogy valami nem stimmel.
Így szólt: „Nem.”
141
00:11:13,882 --> 00:11:18,511
„Ne már, Dave!
Tudod, milyen csajokat szeretek.”
142
00:11:19,804 --> 00:11:23,015
Mondtam: „Mick, nem tudom,
milyen csajokat szeretsz.”
143
00:11:23,016 --> 00:11:24,726
Erre ő: „De, tudod.”
144
00:11:26,227 --> 00:11:28,021
„Hallottad a zenémet.”
145
00:11:31,399 --> 00:11:33,902
„Vannak ott koszos lábú fehér ribancok?”
146
00:11:39,073 --> 00:11:42,202
Mondtam: „Mick,
imádni fogod azt a helyet.”
147
00:11:45,079 --> 00:11:48,041
„Ezek koszt hagynának
egy nyilvános medencénél is.”
148
00:11:50,335 --> 00:11:52,420
Mocskos hippipuncikkal foglalkozom.
149
00:11:56,925 --> 00:11:59,301
Egyáltalán nem vagyok drogos.
150
00:11:59,302 --> 00:12:01,638
De a show-bizniszben dolgozom, vágod?
151
00:12:02,347 --> 00:12:04,890
Jártam mindenféle buliban.
Őszinte leszek:
152
00:12:04,891 --> 00:12:07,393
szívok füvet,
de azt nem tekintem drognak.
153
00:12:13,233 --> 00:12:14,900
Tudjátok, milyen a show-biznisz.
154
00:12:14,901 --> 00:12:17,236
Voltam kokainos és füves bulikban,
155
00:12:17,237 --> 00:12:19,321
mindenfélében, és elmondom az igazat,
156
00:12:19,322 --> 00:12:20,448
amit láttam.
157
00:12:22,075 --> 00:12:24,869
A kokós ribancok sokkal szebbek,
mint a füvesek.
158
00:12:26,996 --> 00:12:28,372
A füves ribancokról:
159
00:12:28,373 --> 00:12:30,290
„Te ebben a ruhában aludtál?”
160
00:12:30,291 --> 00:12:31,793
„Mi a fasz van veled?”
161
00:12:32,335 --> 00:12:34,420
Semmi energia nem látszik rajtuk.
162
00:12:35,964 --> 00:12:39,092
Nem hordanak mindig melltartót,
úgyhogy lóg a csöcsük.
163
00:12:42,095 --> 00:12:45,515
„Vedd ki a farkad az arcomból!”
Így hangzik egy füves csaj.
164
00:12:46,307 --> 00:12:48,893
„Nem fogom leszopni a farkad, ember.”
165
00:12:50,144 --> 00:12:52,563
„Kiszáradt a szám, mint a tapló.”
166
00:12:55,984 --> 00:12:58,278
Szopott már le füves? Undorító, nem?
167
00:13:01,114 --> 00:13:03,491
Mintha egy macska szopná a farkad. Hogy...
168
00:13:04,492 --> 00:13:06,785
Hogy lehet ennyire száraz a szád?
169
00:13:06,786 --> 00:13:09,288
Ribanc, igyál valamit, és próbáld újra!
170
00:13:09,289 --> 00:13:10,623
Igyál egy kis vizet!
171
00:13:12,000 --> 00:13:13,042
Fúj.
172
00:13:14,836 --> 00:13:15,878
Fúj.
173
00:13:24,804 --> 00:13:26,222
Mostanában a hírekben...
174
00:13:28,182 --> 00:13:30,518
Megint kapom az ívet rendesen...
175
00:13:33,021 --> 00:13:36,816
mert felléptem
egy humorfesztiválon Szaúd-Arábiában.
176
00:13:41,154 --> 00:13:44,824
Halljátok ezt az ujjongást?
Ezek a feketék.
177
00:13:48,369 --> 00:13:51,748
Amerika fehérjei meg dühösek.
178
00:13:52,915 --> 00:13:53,999
El kell mondanom,
179
00:13:54,000 --> 00:13:56,209
sosem éreztem bűntudatot.
180
00:13:56,210 --> 00:13:58,421
Sosem éreztem... nem érzek...
181
00:13:59,964 --> 00:14:01,924
Egyáltalán nincs bűntudatom.
182
00:14:04,260 --> 00:14:07,095
Tudjátok, és Bill Maher, a híres komikus,
183
00:14:07,096 --> 00:14:09,765
ismerem Billt úgy 18-19 éves korom óta,
184
00:14:09,766 --> 00:14:12,935
és sosem mondtam nyilvánosan,
de kapja be az a csávó.
185
00:14:15,146 --> 00:14:19,025
Kurvára elegem van a kis önelégült,
fehér, tahó kommentárjaiból.
186
00:14:21,569 --> 00:14:25,989
Ezek a gecik úgy tesznek,
hogy mikor felléptem Szaúd-Arábiában,
187
00:14:25,990 --> 00:14:27,866
azzal elárultam az elveimet.
188
00:14:27,867 --> 00:14:30,702
- Nem tetted!
- Nem, tudom, hogy nem, tudom.
189
00:14:30,703 --> 00:14:31,871
Nem.
190
00:14:32,914 --> 00:14:35,291
Hadd... Hagyjátok, hadd csináljam!
191
00:14:37,794 --> 00:14:39,628
- Biztos vagyok... Nem.
- Gyerünk!
192
00:14:39,629 --> 00:14:41,464
Oké, mindenki nyugodjon le!
193
00:14:43,049 --> 00:14:44,384
Tuti, hogy igazam van.
194
00:14:45,051 --> 00:14:49,596
Először is, mit mondtak?
Azt mondták: „Nos...”
195
00:14:49,597 --> 00:14:52,516
Azt mondták: „Szaúd-Arábia
megölt egy újságírót.”
196
00:14:52,517 --> 00:14:55,352
És nyugodjék békében Jamal Khashoggi!
197
00:14:55,353 --> 00:14:58,271
Sajnálom, hogy
olyan szörnyű módon megölték!
198
00:14:58,272 --> 00:14:59,440
De...
199
00:15:00,608 --> 00:15:02,734
És nincsen „de”, tudjátok, pont.
200
00:15:02,735 --> 00:15:04,278
És még valami...
201
00:15:06,697 --> 00:15:07,949
Figyelj, tesó!
202
00:15:08,950 --> 00:15:14,621
Izrael megölt 240 újságírót
az elmúlt három hónapban.
203
00:15:14,622 --> 00:15:16,958
Nem tudtam,
hogy még számoljátok.
204
00:15:21,546 --> 00:15:25,757
A fekák gúnyt űztek belőlem,
mert színpadra léptem Szaúd-Arábiában.
205
00:15:25,758 --> 00:15:28,593
Nem mondtam, hogy írják meg.
Csak a színpadon mondtam.
206
00:15:28,594 --> 00:15:32,431
Azt mondtam:
„Könnyebb beszélnem Szaúd-Arábiában,
207
00:15:32,432 --> 00:15:34,182
mint Amerikában.”
208
00:15:34,183 --> 00:15:36,602
Erre a fekák megsértődtek.
209
00:15:39,939 --> 00:15:44,276
Szilárdan kitartok emellett.
Ne felejtsétek el, min mentem keresztül.
210
00:15:44,277 --> 00:15:48,363
Két évvel ezelőtt majdnem
letiltottak itt, az Egyesült Államokban
211
00:15:48,364 --> 00:15:51,451
a transznemű viccek miatt.
El kell mondanom valamit.
212
00:15:52,952 --> 00:15:56,456
A transznemű viccek
nagyon jól mentek Szaúd-Arábiában.
213
00:16:02,753 --> 00:16:04,337
A fekák nem tudtak betelni vele.
214
00:16:04,338 --> 00:16:07,758
Imádtak. Azt gondoltam:
„Merre jártatok eddig?”
215
00:16:21,772 --> 00:16:25,609
A cikkek szerint a humoristák
elkurvultak egy diktátornak.
216
00:16:25,610 --> 00:16:28,528
De az összes cikknél
az én képem szerepel.
217
00:16:28,529 --> 00:16:32,365
Tudjátok mit? Dühös sem tudok lenni.
Mert igazság szerint
218
00:16:32,366 --> 00:16:35,286
több pénzt kerestem,
mint az többi humorista.
219
00:16:39,790 --> 00:16:41,333
Már nem is dolgozom a Netflixnek.
220
00:16:41,334 --> 00:16:42,792
Tudjátok, mi az új munkám?
221
00:16:42,793 --> 00:16:45,212
Ülök, és várom az arabok hívását.
222
00:16:45,213 --> 00:16:48,049
„Segíthetek, srácok?
Mire van szükségetek?”
223
00:16:54,305 --> 00:16:56,515
Imádok a Közel-Keleten dolgozni.
224
00:16:56,516 --> 00:16:58,643
Ez volt a második fellépésem ott.
225
00:17:00,269 --> 00:17:03,021
Felléptem három hónappal azelőtt
Abu-Dzabiban.
226
00:17:03,022 --> 00:17:06,149
Nekik is volt humorfesztiváljuk.
227
00:17:06,150 --> 00:17:08,527
Még sosem voltatok a Közel-Keleten.
228
00:17:08,528 --> 00:17:10,862
Van pár vad dolog, amit talán nem tudtok.
229
00:17:10,863 --> 00:17:13,490
Itt mindenkinek van kutyája, nem?
230
00:17:13,491 --> 00:17:15,283
Ott nem szarakodnak a kutyákkal.
231
00:17:15,284 --> 00:17:19,162
Tudjátok, mit csinálnak?
Madaraik vannak, sólymaik, bazmeg.
232
00:17:19,163 --> 00:17:21,958
Azoknak háziállatként sólymaik vannak.
233
00:17:22,875 --> 00:17:26,253
Nem hittem el.
A plázában láttam a fekákat sólymokkal.
234
00:17:26,254 --> 00:17:27,754
Azt gondoltam, hogy ez menő.
235
00:17:27,755 --> 00:17:32,008
Itt, Washingtonban
láthatunk striciket, akik nőket futtatnak.
236
00:17:32,009 --> 00:17:33,010
És ez...
237
00:17:34,262 --> 00:17:36,012
De ezek madarakat futtatnak.
238
00:17:36,013 --> 00:17:38,265
Mintha azt mondta volna:
„Hozz nekem egy nyulat!”
239
00:17:38,266 --> 00:17:41,059
És az a kibaszott madár
tényleg hozna egy nyulat.
240
00:17:41,060 --> 00:17:44,313
Ő meg adna a madárnak egy darabot,
a többit meg megenné.
241
00:17:45,815 --> 00:17:47,732
Láttam egy fickót egy sólyommal.
242
00:17:47,733 --> 00:17:50,777
Csak dumáltunk mindenről.
És nem tudom, miért...
243
00:17:50,778 --> 00:17:52,487
miért jutott ez eszembe.
244
00:17:52,488 --> 00:17:56,534
Valami megszállt. Azt mondtam:
„Hadd kérjem kölcsön a sólymot!”
245
00:17:59,954 --> 00:18:00,830
Odaadta.
246
00:18:01,831 --> 00:18:03,873
Odaadta a kesztyűt és a sólymot.
247
00:18:03,874 --> 00:18:06,960
Sok menő dolgot csináltam már életemben,
248
00:18:06,961 --> 00:18:09,296
de a legrocksztárosabb dolog ez volt,
249
00:18:09,297 --> 00:18:10,672
elképesztő érzés.
250
00:18:10,673 --> 00:18:13,800
Besétáltam egy ekkora arénába,
20 000 ember üvöltött.
251
00:18:13,801 --> 00:18:16,971
Egy élő sólyom volt a karomon.
A fekák megőrültek.
252
00:18:20,349 --> 00:18:22,726
A tömeg őrjöngött. Ez a nemzeti madaruk.
253
00:18:22,727 --> 00:18:24,937
Én szart se tudok a madárról.
254
00:18:25,438 --> 00:18:26,606
Kiderült,
255
00:18:27,398 --> 00:18:32,902
hogy ez a sólyomfajta a karomon
a leggyorsabb élőlény a földön.
256
00:18:32,903 --> 00:18:34,155
Én ezt nem tudtam.
257
00:18:36,574 --> 00:18:39,660
Amikor vadászik,
állítólag egyenesen felfelé repül,
258
00:18:40,328 --> 00:18:44,623
majd lecsap,
380 km/óra sebességgel mérték be.
259
00:18:44,624 --> 00:18:47,917
Halálra sújtja a zsákmányát,
aztán elrepül, visszajön,
260
00:18:47,918 --> 00:18:50,504
és megszerzi, amit megölt. Ezt nem tudtam.
261
00:18:51,464 --> 00:18:54,090
Amikor sétáltam át az arénán,
a tömeg sikoltozott,
262
00:18:54,091 --> 00:18:57,552
de a sólyom nem pánikolt be,
mert volt rajta valami maszk,
263
00:18:57,553 --> 00:18:59,138
és csak így nézegetett...
264
00:19:02,099 --> 00:19:03,225
De nem akadt ki.
265
00:19:03,934 --> 00:19:08,396
Nem tudtam, hogy ez a maszk
a sólyom kiképzésének a része.
266
00:19:08,397 --> 00:19:12,485
Ha leveszed a sólyomról a maszkot,
azt hiszi, itt a vadászat ideje.
267
00:19:13,486 --> 00:19:15,071
Bárcsak mondták volna.
268
00:19:18,407 --> 00:19:19,949
Épp taroltam a színpadon,
269
00:19:19,950 --> 00:19:21,701
a sólyom meg bambán nézett.
270
00:19:21,702 --> 00:19:24,371
„Ez a tesó nem is látja a műsort.”
271
00:19:24,372 --> 00:19:26,248
Szóval levettem a maszkot.
272
00:19:31,003 --> 00:19:34,214
A sólyom teljesen megőrült.
Elszabadult a pokol.
273
00:19:34,215 --> 00:19:36,591
A rohadék verdesett, elrepült a karomról.
274
00:19:36,592 --> 00:19:38,885
Először mindenki tapsolt: „Igen!”
275
00:19:38,886 --> 00:19:43,432
Az meg lecsapott 380 km/órával.
276
00:19:43,933 --> 00:19:46,185
Megölt egy ribancot a harmadik sorban.
277
00:19:47,895 --> 00:19:51,315
Egy transznemű ribanc volt.
Amikor eltalálta, előugrott a farka.
278
00:19:53,859 --> 00:19:56,070
Mindenki sikoltott. Én meg: „Fenébe!”
279
00:19:59,115 --> 00:20:00,491
Nem tudtam, mit tegyek.
280
00:20:02,284 --> 00:20:05,329
Aztán megjött az arab rendőrség,
281
00:20:06,205 --> 00:20:07,831
és levezettek a színpadról.
282
00:20:07,832 --> 00:20:11,168
Nem értettem, hogy letartóztattak,
hogy mit jelent ez.
283
00:20:13,587 --> 00:20:16,506
Nyilván tudják, hogy baleset volt.
284
00:20:16,507 --> 00:20:20,845
És a következő dolog,
hogy megvádoltak gyilkossággal.
285
00:20:21,679 --> 00:20:23,180
„Gyilkosság?”
286
00:20:24,056 --> 00:20:25,808
Mi a fasz? Egy baleset volt.
287
00:20:27,768 --> 00:20:29,311
Aztán bíróságra vittek,
288
00:20:29,812 --> 00:20:33,357
és elkezdték felolvasni
az összes transznemű viccem leiratát.
289
00:20:35,109 --> 00:20:37,235
Mintha direkt öltem volna meg a ribancot.
290
00:20:37,236 --> 00:20:39,070
„Nem is tudtam, hogy transz,
291
00:20:39,071 --> 00:20:40,823
amíg ki nem ugrott a farka.”
292
00:20:41,449 --> 00:20:43,033
„Ez felháborító!”
293
00:20:44,034 --> 00:20:45,119
„Amerikai vagyok.”
294
00:20:53,169 --> 00:20:55,628
Nem hittem, hogy bajba kerülök,
de az ügy végén,
295
00:20:55,629 --> 00:20:57,255
csak ezt értettem:
296
00:20:57,256 --> 00:21:00,634
„Bűnös.” Én meg: „Mi?”
297
00:21:01,761 --> 00:21:07,141
Lepergett az egész életem.
Bárcsak sose jöttem volna ide!
298
00:21:08,726 --> 00:21:11,479
Biztos azon tűnődtök, hogy lehetek ma itt.
299
00:21:12,897 --> 00:21:14,898
Nem tudtam, de kiderült,
300
00:21:14,899 --> 00:21:18,694
hogy transzneműt ölni
a Közel-Keleten szabálysértés.
301
00:21:30,331 --> 00:21:32,625
Igen, sokkal könnyebb beszélni...
302
00:21:34,835 --> 00:21:36,295
Szaúd-Arábiában.
303
00:21:41,592 --> 00:21:43,427
Jimmy Kimmelt felfüggesztették.
304
00:21:45,179 --> 00:21:48,681
Nem elég, hogy elkaszálták Jimmy Kimmelt,
305
00:21:48,682 --> 00:21:54,020
ennek az FCC-s Carr fickónak
volt képe azt mondani, hogy Kimmelnek,
306
00:21:54,021 --> 00:21:57,816
ha vissza akar kerülni a tévébe...
nem tudom, hogy Carr mondta-e,
307
00:21:57,817 --> 00:22:01,194
de valaki mondta.
Hogy ennek a csávónak adnia kell
308
00:22:01,195 --> 00:22:04,823
a Charlie Kirk
Turning Point USA Alapítványának pénzt,
309
00:22:04,824 --> 00:22:07,867
hogy visszakerüljön.
Gondoljatok bele! De tényleg.
310
00:22:07,868 --> 00:22:13,832
Elon Musk megvette a választást Trumpnak,
mert a Legfelsőbb Bíróság kimondta,
311
00:22:13,833 --> 00:22:16,961
hogy a pénz az szólásszabadság.
312
00:22:18,671 --> 00:22:21,673
Beszélhetsz, amit akarsz, ha fizetsz érte,
313
00:22:21,674 --> 00:22:26,970
de ha arra kötelezik ezt a csávót,
hogy fizessen olyannak, amiben nem hisz,
314
00:22:26,971 --> 00:22:32,852
akkor arra kényszerítik,
hogy olyat mondjon, amit nem gondol úgy.
315
00:22:39,358 --> 00:22:41,944
És hatmillió... Ó, elnézést kérek!
316
00:22:45,990 --> 00:22:48,951
Figyeljetek, én sok pénzt kerestem.
317
00:22:50,953 --> 00:22:54,330
De Szaúd-Arábiától
bármikor elfogadok pénzt,
318
00:22:54,331 --> 00:22:59,086
csak hogy itt nemet mondhassak.
Jó érzés szabadnak lenni.
319
00:23:00,963 --> 00:23:03,381
És tudom, hogy az emberek Szaúd-Arábiában
320
00:23:03,382 --> 00:23:05,717
nem mondhatnak ki mindent,
amit én igen.
321
00:23:05,718 --> 00:23:09,305
De az üzlet az üzlet,
a király azt mondta, hogy beszélhetek.
322
00:23:10,890 --> 00:23:13,976
Úgy fogtam fel,
mintha diplomáciai küldetésen lennék.
323
00:23:14,602 --> 00:23:17,021
Puncis vicceket vittem a Közel-Keletre.
324
00:23:18,480 --> 00:23:21,317
Mert ott van sok punci,
de nem beszélhetnek róla.
325
00:23:22,276 --> 00:23:23,360
Én megtettem.
326
00:23:29,867 --> 00:23:31,327
Nem az van, mint régen.
327
00:23:33,329 --> 00:23:35,205
Ez a Puff 50 hónapot kapott.
328
00:23:44,256 --> 00:23:46,675
Nem szeretek erről beszélni,
de megteszem.
329
00:23:52,973 --> 00:23:58,312
Ez a véleményem Puffyról,
és el kell mondanom, hogy elfogult vagyok.
330
00:24:01,649 --> 00:24:04,860
Évekkel ezelőtt megtámadtak a színpadon...
331
00:24:06,737 --> 00:24:10,990
Kaliforniában, a Hollywood Bowlban.
Ez már elég rég volt.
332
00:24:10,991 --> 00:24:14,203
Akkor Charlie Kirk még élt és virult.
333
00:24:19,375 --> 00:24:22,877
Ez is egy ok, amiért Amerikában
nehéz beszélni, mert ha ebből élsz,
334
00:24:22,878 --> 00:24:26,047
és látod,
ahogy Charlie Kirköt meggyilkolják,
335
00:24:26,048 --> 00:24:29,134
az őszintén megrázott.
336
00:24:30,803 --> 00:24:34,305
Charlie Kirk a példás életű fehér srác,
337
00:24:34,306 --> 00:24:37,726
és megölték a szemetet.
Azt mondtam: „A fehérek...”
338
00:24:42,940 --> 00:24:44,775
„Még soha nem láttad így őket.”
339
00:24:46,360 --> 00:24:47,820
„Ez már nem játék.”
340
00:24:49,196 --> 00:24:51,447
Emlékezzetek vissza,
másnap a hírekben,
341
00:24:51,448 --> 00:24:55,326
amikor még hiányosak voltak az infók,
kiálltak, és azt mondták:
342
00:24:55,327 --> 00:24:59,038
„Transzneműeknek szánt üzenetek voltak
343
00:24:59,039 --> 00:25:02,334
a golyókra írva.”
Én meg otthon: „Jaj, ne!”
344
00:25:04,753 --> 00:25:06,463
„Végem van, mint a botnak!”
345
00:25:14,054 --> 00:25:17,224
Hetekkel később
elmondták, mi volt a golyókra írva.
346
00:25:18,058 --> 00:25:20,643
Az egyikre ez: „Bella Ciao, Bella Ciao,
347
00:25:20,644 --> 00:25:22,563
Bella, Bella, Bella Ciao”.
348
00:25:23,731 --> 00:25:27,317
A másik golyón meg:
„Ha ezt olvasod, buzi vagy.”
349
00:25:31,155 --> 00:25:33,239
Én meg: „Tesó, látnom kell ezeket.”
350
00:25:33,240 --> 00:25:37,326
Hogy a faszba ír ez a csávó
egész bekezdéseket golyókra?
351
00:25:37,327 --> 00:25:40,872
Mekkorák ezek a golyók?
Mi ez a csávó, órásmester?
352
00:25:40,873 --> 00:25:42,916
Rávési a sok szart egy golyóra?
353
00:25:50,424 --> 00:25:52,885
Nem viccelődöm el Charlie Kirk halálát,
354
00:25:53,385 --> 00:25:55,261
de nem tudom biztosan, mit jelent,
355
00:25:55,262 --> 00:25:57,221
és hogy elhiszem-e, amit mondanak róla.
356
00:25:57,222 --> 00:26:00,266
Amit a fehérek gyorsan rávágtak,
azt nem hiszem el.
357
00:26:00,267 --> 00:26:04,229
Azt: „Charlie Kirk
a mi generációnk Martin Luther Kingje.”
358
00:26:06,106 --> 00:26:09,276
Nem, nem az.
359
00:26:11,862 --> 00:26:14,490
Igen, ez túlzás.
360
00:26:16,825 --> 00:26:19,243
Mindkettőt szörnyű módon gyilkolták meg.
361
00:26:19,244 --> 00:26:20,995
Mindkettőt nyakon lőtték,
362
00:26:20,996 --> 00:26:23,373
de itt véget is ér a hasonlóság.
363
00:26:24,958 --> 00:26:27,961
Mert Charlie Kirk egy kibaszott...
364
00:26:29,505 --> 00:26:32,423
internetes személyiség. Nem, szándékosan.
365
00:26:32,424 --> 00:26:35,093
Alapjaiban nem tud
úgy működni, mint Dr. King.
366
00:26:35,094 --> 00:26:38,888
Az internetes arcok negatívak,
mert annak kell lenniük.
367
00:26:38,889 --> 00:26:40,848
Senki nem foglalkozik velük,
368
00:26:40,849 --> 00:26:43,976
hacsak nem mondanak olyat,
ami felhúzza az embereket.
369
00:26:43,977 --> 00:26:46,146
Ez Charlie Kirk.
370
00:26:47,356 --> 00:26:50,358
El tudjátok képzelni Dr. Kinget
úgy viselkedni, mint Charlie Kirk?
371
00:26:50,359 --> 00:26:53,403
„Like-olj, és iratkozz fel!”
372
00:26:55,197 --> 00:26:58,408
„Kövess be még több hasonló tartalomért!”
373
00:27:00,577 --> 00:27:04,373
„Minden feketének szabadnak kell lennie.
Vitázzunk!”
374
00:27:12,172 --> 00:27:14,091
A Kongresszus megszavazta...
375
00:27:15,259 --> 00:27:18,261
hogy október 14-e
Charlie Kirk-emléknap legyen,
376
00:27:18,262 --> 00:27:20,305
és mindenki megszavazta.
377
00:27:21,640 --> 00:27:26,894
Nem, nem fogom kifütyülni.
Emlék... Hé, ne már!
378
00:27:26,895 --> 00:27:29,064
Emlékezzetek a csókára, ha akartok!
379
00:27:29,940 --> 00:27:32,234
És emlékezzetek rá úgy, ahogy akartok.
380
00:27:32,734 --> 00:27:36,445
De a legtöbb kongresszusi képviselő
azért szavazta meg,
381
00:27:36,446 --> 00:27:38,614
mert félnek a politikai erőszaktól.
382
00:27:38,615 --> 00:27:42,244
Mondom nektek,
Szaúd-Arábiában könnyebb beszélni.
383
00:27:50,043 --> 00:27:53,629
Nemrég felléptem az Államokban,
és kiakadtak, mert azt mondtam:
384
00:27:53,630 --> 00:27:56,299
„Talán Puff megússza.”
És aztán: „Remélem.”
385
00:27:56,300 --> 00:27:58,051
A közönség meg fújolt.
386
00:27:58,886 --> 00:28:01,387
Nem arról van szó,
hogy szerintem Puffnak igaza van,
387
00:28:01,388 --> 00:28:04,891
de amikor megtámadtak
L.A.-ben, a Hollywood Bowlban,
388
00:28:04,892 --> 00:28:09,563
az emberek elfelejtik, hogy Puff volt az,
aki leterítette a támadómat.
389
00:28:10,564 --> 00:28:12,149
Megmentette az életemet.
390
00:28:12,983 --> 00:28:15,360
Nehéz haragudni rá ezek után.
391
00:28:16,486 --> 00:28:18,988
Voltak biztonsági emberek, de értitek?
392
00:28:18,989 --> 00:28:20,656
Nem álltak készen.
393
00:28:20,657 --> 00:28:22,742
Valami csúszós cipő volt rajtuk.
394
00:28:22,743 --> 00:28:25,662
Kiszaladtak, és az összes
megcsúszott és elesett.
395
00:28:26,538 --> 00:28:29,082
Puffy meg elkapta
és leterítette a támadót.
396
00:28:29,625 --> 00:28:31,834
Évekkel később,
amikor hallottam a babaolajról,
397
00:28:31,835 --> 00:28:34,963
azt gondoltam:
„Min csúszhattak el azok a fickók?”
398
00:28:46,183 --> 00:28:48,268
Ezer flakon babaolaj,
az rengeteg.
399
00:28:50,062 --> 00:28:54,482
Nem azért állították bíróság elé,
mert volt ezer flakon babaolaja,
400
00:28:54,483 --> 00:28:58,861
mert nem bűncselekmény,
ha van ezer flakon babaolajad.
401
00:28:58,862 --> 00:29:00,322
Undorító.
402
00:29:02,824 --> 00:29:04,076
De nem illegális.
403
00:29:06,286 --> 00:29:10,165
És mondok nektek valami mást is,
amit még nem mondtam... de igaz.
404
00:29:10,874 --> 00:29:13,877
Egy este L.A.-ben...
el se kéne mondanom, de baszki.
405
00:29:15,671 --> 00:29:17,381
Voltam Puffy házában.
406
00:29:22,344 --> 00:29:26,389
Nem láttam... Nem láttam semmit abból,
amiről a tárgyaláson beszéltek.
407
00:29:26,390 --> 00:29:30,559
Átsétáltam a nappaliján,
tiszta volt a ház, a padló tapadt,
408
00:29:30,560 --> 00:29:32,437
semmi csúszós, simán átmentem.
409
00:29:35,148 --> 00:29:36,817
Teljesen átlagos este volt.
410
00:29:37,818 --> 00:29:39,236
Az egyetlen dolog...
411
00:29:40,195 --> 00:29:41,737
így visszatekintve,
412
00:29:41,738 --> 00:29:43,740
de akkor nem jelentett semmit...
413
00:29:44,825 --> 00:29:46,784
Nem gondolkodtam rajta, csak később.
414
00:29:46,785 --> 00:29:50,121
Visszatekintve gáz volt.
A hátsó teraszon voltunk,
415
00:29:50,122 --> 00:29:52,164
ittunk, nevetgéltünk, beszélgettünk,
416
00:29:52,165 --> 00:29:56,086
aztán Puff elkezdte lötyögtetni
az italát, és azt mondta...
417
00:29:57,879 --> 00:29:59,798
azt mondta: „Szóval, Dave.”
418
00:30:03,218 --> 00:30:06,638
Azt kérdezi: „Mi érdekel téged?”
419
00:30:09,433 --> 00:30:10,683
Ismertek... Én...
420
00:30:10,684 --> 00:30:13,603
„Nem tudom, tesó,
könyvek, videojátékok...”
421
00:30:19,609 --> 00:30:22,738
Nem tudtam, hogy ez volt
az esélyem megdugni Cassie-t.
422
00:30:31,538 --> 00:30:32,539
Isten áldja őt!
423
00:30:35,334 --> 00:30:38,002
Nem viccelődöm rajta. Szörnyű, amit átélt.
424
00:30:38,003 --> 00:30:41,213
De folyton azt a videót mutogatták róla,
amin veri
425
00:30:41,214 --> 00:30:43,925
egy szálloda folyosóján.
Szörnyű videó volt.
426
00:30:45,302 --> 00:30:47,262
De nem ezért állt bíróság előtt.
427
00:30:47,763 --> 00:30:52,558
Ha emlékeztek, kifizette,
mielőtt a szövetségi vádak felmerültek.
428
00:30:52,559 --> 00:30:55,394
Úgy hallottam,
35 millió dollárt fizetett neki.
429
00:30:55,395 --> 00:30:57,521
Ami nem teszi helyessé,
de ne csináljuk már!
430
00:30:57,522 --> 00:31:01,109
Egyes fekák kevesebbért
kiálltak Floyd Mayweather ellen.
431
00:31:03,153 --> 00:31:05,405
Nekik 36 percig kellett küzdeniük.
432
00:31:13,914 --> 00:31:15,457
De Cassie nagyon kemény.
433
00:31:17,000 --> 00:31:19,710
Megtette, amit
az ellenségemnek sem kívánnék.
434
00:31:19,711 --> 00:31:23,839
Tanúskodott a szexuális életéről.
Hú, az kemény.
435
00:31:23,840 --> 00:31:25,509
Isten óvjon minket ettől!
436
00:31:27,302 --> 00:31:30,721
Minden rosszul hangzik,
amit nyilvánosan mondasz a szexről.
437
00:31:30,722 --> 00:31:33,182
Még a feleségeddel való sima dugás is.
438
00:31:33,183 --> 00:31:35,351
A bíró megkérdezi: „Mesélje el...”
439
00:31:35,352 --> 00:31:37,312
„Szemből dugta meg a nejét?”
440
00:31:38,522 --> 00:31:40,981
„Igen, bíró úr, úgy.”
„Le tudná írni a...”
441
00:31:40,982 --> 00:31:45,070
„Hát igen, belenéztem
a hideg, unott szemébe, és aztán én...
442
00:31:46,780 --> 00:31:51,409
aztán félrehúztam a nagy bugyit,
és ott az a bozót, ami közönyösen vár,
443
00:31:51,410 --> 00:31:53,411
és én csak... Érti?”
444
00:31:53,412 --> 00:31:55,414
„Átfúrtam magam rajta, érti?”
445
00:32:04,881 --> 00:32:06,590
Cassie-nek sokkal nehezebb volt.
446
00:32:06,591 --> 00:32:09,343
Azok a kérdések... Kérdeztek tőle mindent...
447
00:32:09,344 --> 00:32:13,598
„Sean Combs a szájába pisilt?”
448
00:32:14,516 --> 00:32:16,977
Én meg: „Te jó Isten!” Ő nem habozott.
449
00:32:18,228 --> 00:32:20,272
„Igen, bíró úr. Belepisi...”
450
00:32:23,525 --> 00:32:24,693
Elnézést!
451
00:32:44,087 --> 00:32:45,171
Csináltam valamit,
452
00:32:45,172 --> 00:32:47,673
készültem valamivel,
amit ki akarok próbálni.
453
00:32:47,674 --> 00:32:49,968
Nehéz volt, de tényleg akartam...
454
00:32:52,762 --> 00:32:57,851
Ez a karrierem történetének
leghosszabb lezárása.
455
00:32:59,144 --> 00:33:02,271
Megcsinálom, de hú,
ehhez nagy koncentráció kell,
456
00:33:02,272 --> 00:33:05,734
úgyhogy ne kiabáljatok be,
ne zavarjatok, csak élvezzétek!
457
00:33:06,568 --> 00:33:10,530
Nem, ez nehéz, ez...
Figyeljetek, lezárni a műsort...
458
00:33:11,531 --> 00:33:14,825
a műsor lezárása a minden,
459
00:33:14,826 --> 00:33:17,119
Washingtonban a műsor lezárása
nagyon fontos.
460
00:33:17,120 --> 00:33:19,289
Ma két különböző lezárásom lesz.
461
00:33:26,796 --> 00:33:30,217
Lezárom Washingtonnak, és aztán...
462
00:33:37,557 --> 00:33:40,059
A ribanc úgy visít, mint egy riasztó.
463
00:33:40,060 --> 00:33:41,394
Hallottátok?
464
00:33:44,397 --> 00:33:45,565
Jézus Krisztus!
465
00:33:46,399 --> 00:33:49,068
Oké, aztán utána, ha eljutok odáig,
466
00:33:49,069 --> 00:33:51,279
előadom a szaúd-arábiai lezárást.
467
00:33:57,494 --> 00:34:01,706
Oké, ez lesz a nehezebbik.
Technikusok, kérek egy szívességet.
468
00:34:02,374 --> 00:34:04,918
Adjatok valami szexis, kabarés fényt!
469
00:34:19,224 --> 00:34:21,685
- Szeretünk, Dave!
- Én is titeket.
470
00:34:31,403 --> 00:34:33,320
Rendben, hadd koncentráljak! Ez...
471
00:34:33,321 --> 00:34:36,115
Meg fogjátok érteni,
hogy ez nehezebb, mint...
472
00:34:36,116 --> 00:34:37,993
Nehezebb, mint hinnétek.
473
00:34:40,412 --> 00:34:44,124
Várjatok! Csak kiabáljatok tovább!
Adjatok egy italt!
474
00:34:52,465 --> 00:34:54,968
- Szeretlek, Dave.
- Én is szeretlek, tesó.
475
00:34:56,761 --> 00:34:59,264
Figyeljetek, ezt azért mondom...
476
00:35:00,724 --> 00:35:03,935
hátha valakinek a közönségben békét hoz.
477
00:35:04,644 --> 00:35:08,440
Tényleg komolyan gondolom,
amit mondani fogok.
478
00:35:09,399 --> 00:35:11,651
- Szeretlek.
- Tudom, mi a helyzet.
479
00:35:12,777 --> 00:35:16,239
Megértem, hogyan éreznek sokan.
Halkítsd le azt!
480
00:35:20,994 --> 00:35:23,537
Tudom, hogy sokan hogy éreztek most.
481
00:35:23,538 --> 00:35:24,831
Nem hallotok?
482
00:35:27,083 --> 00:35:28,251
Hallotok engem?
483
00:35:35,342 --> 00:35:36,676
Ebben jó sok cucc van.
484
00:35:38,845 --> 00:35:40,555
Nem hagy nekem sok időt.
485
00:35:47,979 --> 00:35:51,857
Tudom, mit éreznek az emberek,
és remélem, ez békét hoz nektek.
486
00:35:51,858 --> 00:35:53,401
Én is így érzek.
487
00:35:54,069 --> 00:36:00,240
Kétségtelen, 1000 százalékosan
kétségtelen, hogy mi mindannyian,
488
00:36:00,241 --> 00:36:02,243
egyénileg és kollektívan is,
489
00:36:02,994 --> 00:36:07,457
valamiféle összeesküvést élünk át,
ebben biztos vagyok.
490
00:36:08,416 --> 00:36:11,752
Érzed, hogy valami
nincs rendben, vagy úgy érezheted,
491
00:36:11,753 --> 00:36:15,006
hogy „Hé, igazam van ebben?
Megőrültem?” Nem, tesó.
492
00:36:15,757 --> 00:36:19,552
Nem, nem őrültél meg.
Ez a dolog, amit érzel,
493
00:36:20,053 --> 00:36:23,556
mondom nektek, én is azt érzem.
494
00:36:24,599 --> 00:36:27,143
De a következőt javaslom.
495
00:36:29,020 --> 00:36:35,068
Ha nem tudod, mi az összeesküvés,
akkor csak mondd ezt!
496
00:36:35,819 --> 00:36:37,945
A „nem tudom” egy elfogadható válasz.
497
00:36:37,946 --> 00:36:43,034
Sőt, ha nem tudod,
akkor az a legjobb válasz.
498
00:36:43,910 --> 00:36:47,913
De ezek a kibaszott találgatások,
hogy mi lehet az összeesküvés,
499
00:36:47,914 --> 00:36:51,209
könyörgöm, kérlek, fogd már be!
500
00:36:53,712 --> 00:36:55,839
Mindenki rosszul lesz tőled.
501
00:36:57,257 --> 00:37:00,884
Mondhatod, hogy „úgy érzem”,
hogy „szerintem” vagy „gyanítom”,
502
00:37:00,885 --> 00:37:05,723
vagy „nekem úgy tűnik”, de kérlek,
ne mondd azt, hogy tudod!
503
00:37:05,724 --> 00:37:07,182
Mert ilyen időkben
504
00:37:07,183 --> 00:37:10,102
abban bízom legkevésbé,
aki biztosan tud valamit.
505
00:37:10,103 --> 00:37:13,815
Ez elmebaj.
506
00:37:22,323 --> 00:37:23,825
Elmondom, mit gondolok.
507
00:37:26,077 --> 00:37:28,163
Ez az ország elcsesződött...
508
00:37:30,331 --> 00:37:31,875
1910-ben.
509
00:37:35,545 --> 00:37:39,966
Leszűkítettem a kört egy konkrét csávóra.
510
00:37:41,801 --> 00:37:47,182
Köze van...
Majd később gondoljátok át, ne most!
511
00:37:49,768 --> 00:37:53,480
Köze van Jack Johnsonhoz.
512
00:37:58,443 --> 00:37:59,778
Jack Johnson...
513
00:38:00,987 --> 00:38:05,033
volt a világ első fekete
nehézsúlyú bajnoka.
514
00:38:05,992 --> 00:38:09,536
És a nehézsúlyú bajnoki cím
a mai napig
515
00:38:09,537 --> 00:38:12,749
a sport legtekintélyesebb címe.
516
00:38:14,584 --> 00:38:16,127
De 1908-ban...
517
00:38:17,504 --> 00:38:20,255
csak fehér bokszolóké volt ez a kiváltság.
518
00:38:20,256 --> 00:38:23,091
Nem azért, mintha
a feketék rosszabbak lettek volna,
519
00:38:23,092 --> 00:38:29,389
hanem mert egy fehér sem adta meg
egyetlen feketének sem a lehetőséget,
520
00:38:29,390 --> 00:38:31,017
hogy hozzáérjen.
521
00:38:32,602 --> 00:38:37,189
Aztán egy Tommy Burns nevű alak
lett a nehézsúlyú bajnok.
522
00:38:37,190 --> 00:38:40,859
Tommy Burns nem követte a szabályokat.
Kanadai volt.
523
00:38:40,860 --> 00:38:43,904
Azt mondta: „Én vagyok
a világ nehézsúlyú bajnoka.”
524
00:38:43,905 --> 00:38:47,075
Egy kanadai.
Tudjátok, milyen köcsögök. Mint...
525
00:38:51,871 --> 00:38:56,542
Azt mondta: „Nem Kanada bajnoka vagyok,
nem a fehér emberek bajnoka vagyok.”
526
00:38:56,543 --> 00:38:58,585
„A világ nehézsúlyú bajnoka vagyok,
527
00:38:58,586 --> 00:39:02,256
és megvédem a bajnoki címemet
minden kihívóval szemben.”
528
00:39:02,257 --> 00:39:03,591
És öregem...
529
00:39:05,051 --> 00:39:08,971
Jack Johnson esélyt kapott, hogy küzdjön
530
00:39:08,972 --> 00:39:11,598
a nehézsúlyú világbajnoki címért,
531
00:39:11,599 --> 00:39:15,644
nem egy amerikaitól, amilyen ő is volt,
hanem egy kanadaitól.
532
00:39:15,645 --> 00:39:20,649
Gondolhatnánk, hogy az amerikaiak
Jack Johnsonnak szurkoltak,
533
00:39:20,650 --> 00:39:22,526
mivel amerikai volt.
534
00:39:22,527 --> 00:39:26,281
Nem, ez a néger feketébb volt,
mint Wesley Snipes.
535
00:39:29,117 --> 00:39:32,202
Tommy Burns volt a legalacsonyabb ember,
536
00:39:32,203 --> 00:39:34,079
aki nehézsúlyú világbajnok lett.
537
00:39:34,080 --> 00:39:37,499
Jack Johnson belépett
a ringbe, és fölé tornyosult.
538
00:39:37,500 --> 00:39:42,463
A szart is kiverte Tommy Burnsből.
539
00:39:43,131 --> 00:39:44,464
Sydney-ben, Ausztráliában.
540
00:39:44,465 --> 00:39:48,427
Az összes fehér bokszoló Amerikában
azt mondta: „Erről beszéltünk.”
541
00:39:48,428 --> 00:39:51,598
„Ezekkel az istenverte
majmokkal verekedni.”
542
00:39:54,642 --> 00:39:57,311
Tommy Burns előtt
a nehézsúlyú bajnok visszavonult.
543
00:39:57,312 --> 00:39:58,770
Jim Jeffries volt a neve.
544
00:39:58,771 --> 00:40:01,356
Azt mondták:
„Jack Johnson nem az igazi bajnok.”
545
00:40:01,357 --> 00:40:03,275
„Jim Jeffries az igazi bajnok,
546
00:40:03,276 --> 00:40:05,110
és jó, hogy nem harcol,
547
00:40:05,111 --> 00:40:07,696
mert szétrúgná
Jack Johnson fekete seggét.”
548
00:40:07,697 --> 00:40:09,073
Szóval, Jack Johnson...
549
00:40:10,992 --> 00:40:13,620
Jack Johnson kihívta Jim Jeffriest.
550
00:40:14,287 --> 00:40:17,706
Londonban történt. Jim Jeffries
egy felvonuláson volt Londonban,
551
00:40:17,707 --> 00:40:20,709
és Jack Johnson
a fekete seggével kilépett a tömegből.
552
00:40:20,710 --> 00:40:24,129
A feka elegánsan felöltözött.
Választékosan beszélt.
553
00:40:24,130 --> 00:40:28,801
Azt mondta: „Idefigyelj, öregfiú,
bizony szívesen adnék neked egy maflást.”
554
00:40:30,511 --> 00:40:32,889
Jim Jeffries csak nézett rá.
„Mi a fasz?”
555
00:40:33,765 --> 00:40:36,808
Aztán Jim Jeffries
egy felvonuláson volt Sydney-ben,
556
00:40:36,809 --> 00:40:39,186
és Jack Johnson megint
kilépett a tömegből.
557
00:40:39,187 --> 00:40:43,691
„Idefigyelj, öregfiú, én bizony
be akarok neked vinni egy sorozatot.”
558
00:40:44,984 --> 00:40:48,988
Jim Jeffries csak nézett:
„Hogy van ennek a fekának útlevele?”
559
00:40:56,454 --> 00:40:58,247
Mondom, ez 1910-ben volt.
560
00:40:59,749 --> 00:41:03,544
Jack Johnson jellemének
meghatározó jegye a merészség volt.
561
00:41:04,545 --> 00:41:06,964
Van róla egy történet,
egy legenda, ami szerint
562
00:41:06,965 --> 00:41:10,592
egy éjszaka elkapták,
mert gyorsan hajtott egy vidéki úton
563
00:41:10,593 --> 00:41:12,428
a Mason-Dixon-vonaltól délre,
564
00:41:13,388 --> 00:41:15,889
és a rendőrök félreállították
a fekete Jack Johnsont.
565
00:41:15,890 --> 00:41:16,974
Ez 1910-ben volt.
566
00:41:16,975 --> 00:41:19,686
Repeszthetett vagy 20-22 km/órával.
567
00:41:26,401 --> 00:41:27,902
A rendőrök megállították.
568
00:41:29,070 --> 00:41:30,196
Azt mondták:
569
00:41:31,030 --> 00:41:35,909
„Errefelé 200 dollárba kerül egy fekának,
ha gyorsan hajt az útjainkon.”
570
00:41:35,910 --> 00:41:39,121
Akkor 200 dollár olyan volt,
mint egy 50 000 dolláros büntetés.
571
00:41:39,122 --> 00:41:40,831
Jack Johnson nem habozott.
572
00:41:40,832 --> 00:41:44,085
Odaadott 400 dollárt, mondván:
„Visszafelé is erre jövök.”
573
00:41:49,424 --> 00:41:52,385
Miután hónapokig kitartott...
574
00:41:53,386 --> 00:41:54,846
Jim Jeffries belement.
575
00:41:56,347 --> 00:42:00,350
És Jack Johnson
megvédte a címét Jim Jeffries ellen
576
00:42:00,351 --> 00:42:01,476
július 4-én.
577
00:42:01,477 --> 00:42:04,980
Innen jön
a „Nagy Fehér Reménység” kifejezés.
578
00:42:04,981 --> 00:42:10,403
Mindent megtettek, hogy találjanak
egy fehért, aki helyre teszi ezt a fekát.
579
00:42:10,903 --> 00:42:15,283
Megmondom nektek, július 4-én
nem Jim Jeffries volt az az ember.
580
00:42:16,617 --> 00:42:18,536
Jack Johnson szétverte a seggét.
581
00:42:19,495 --> 00:42:24,249
Jack Johnson azt csinálta, amit a bokszban
úgy hívnak: „húzta a meccset”,
582
00:42:24,250 --> 00:42:27,044
vagyis kiüthette volna
már az első menetekben,
583
00:42:27,045 --> 00:42:30,213
de nem akart végezni.
Azt akarta, hogy jól nézzen ki.
584
00:42:30,214 --> 00:42:33,091
De amikor elege lett belőle,
mert akkor nem 15 menet volt
585
00:42:33,092 --> 00:42:36,511
egy meccs, addig harcoltak,
amíg már nem bírtak harcolni.
586
00:42:36,512 --> 00:42:38,389
Amikor Jack Johnson elunta...
587
00:42:40,099 --> 00:42:41,892
elintézte egy brutális jobb horoggal,
588
00:42:41,893 --> 00:42:44,603
és a felvételen látni,
ahogy Jim Jeffries zuhanni kezd,
589
00:42:44,604 --> 00:42:47,482
de aztán a film megszakad.
590
00:42:48,900 --> 00:42:50,526
Mert nem akartak felvételt...
591
00:42:51,402 --> 00:42:53,905
arról, ahogy a feka kiüti a reménységüket.
592
00:42:54,614 --> 00:42:58,325
És július 5-én
szerte az Egyesült Államokban
593
00:42:58,326 --> 00:43:03,371
zavargások voltak, fehér zavargások,
ahol sok fekete embert megöltek,
594
00:43:03,372 --> 00:43:07,919
hogy megmutassák
a többi fekának, hogy hol a helyük.
595
00:43:10,755 --> 00:43:13,466
Mert Jack Johnson
volt az első fekete ember,
596
00:43:13,966 --> 00:43:19,097
aki fizikailag nyert a bőrszín szerinti
megkülönböztetés ellen. És itt a csattanó.
597
00:43:22,183 --> 00:43:24,894
Nemcsak élve távozott az arénából.
598
00:43:25,728 --> 00:43:28,523
Jack Johnsonnak volt
egy nagyon különös hajlama.
599
00:43:29,273 --> 00:43:34,946
Élve és egy fehér ribanccal
távozott az arénából. Beszéljünk erről!
600
00:43:37,657 --> 00:43:40,492
Tudjátok, Jack Johnson
imádott fehér nőket dugni.
601
00:43:40,493 --> 00:43:45,288
Szinte kizárólag fehér nőket dugott.
602
00:43:45,289 --> 00:43:49,292
Olyan vakmerő volt,
hogy fehér férfiakat vert el,
603
00:43:49,293 --> 00:43:51,045
és dugta a ribancaikat.
604
00:43:55,800 --> 00:43:57,927
A fekete bokszvilág mámorban úszott.
605
00:43:58,553 --> 00:44:01,221
Az összes fekete bokszoló
Jack Johnsont ünnepelte.
606
00:44:01,222 --> 00:44:02,764
Azt mondták neki:
607
00:44:02,765 --> 00:44:06,059
„Jack, gratulálunk.
Kaphatok egy címmérkőzést?”
608
00:44:06,060 --> 00:44:09,437
Jack Johnson, pont úgy,
mint a fehér elődei, azt mondta:
609
00:44:09,438 --> 00:44:12,233
„Én nem bokszolok feketékkel.”
610
00:44:13,276 --> 00:44:17,989
„Én fehér pasikat verek el,
és a ribancaikat dugom.”
611
00:44:21,492 --> 00:44:22,702
Egymás után jöttek...
612
00:44:24,078 --> 00:44:28,331
a Nagy Fehér Reménységek,
és Jack Johnson mindet legyőzte.
613
00:44:28,332 --> 00:44:29,333
Sőt...
614
00:44:30,376 --> 00:44:32,461
Sőt, kongresszusi törvény kellett...
615
00:44:33,546 --> 00:44:34,672
a megállításához.
616
00:44:37,216 --> 00:44:41,261
Egy illinois-i kongresszusi képviselő,
Mann állt elő a „Mann-törvénnyel”.
617
00:44:41,262 --> 00:44:45,473
A Mann-törvény az a jogszabály,
amely kimondja, hogy illegális
618
00:44:45,474 --> 00:44:49,603
nőt átvinni az államhatáron
erkölcstelen célokból.
619
00:44:49,604 --> 00:44:53,065
Az én szakmámban
tudni kell az ilyen szarokról.
620
00:44:56,569 --> 00:45:00,447
Jack Johnsont vád alá helyezték
és elítélték a Mann-törvény alapján,
621
00:45:00,448 --> 00:45:02,991
elmenekült az országból,
évekig szökésben volt,
622
00:45:02,992 --> 00:45:04,326
és ez tönkretette őt.
623
00:45:04,327 --> 00:45:08,288
Végül 1946-ban halt meg
az Egyesült Államokban egy autóbalesetben.
624
00:45:08,289 --> 00:45:10,582
Az egyik kedvenc idézetem,
625
00:45:10,583 --> 00:45:13,794
amit amerikai valaha mondott, tőle van:
626
00:45:15,046 --> 00:45:17,089
„Mindent kockára tettem...
627
00:45:19,050 --> 00:45:20,301
az élvezetemért.”
628
00:45:30,519 --> 00:45:33,064
Az egy dolog, ha az ember szabad.
629
00:45:34,440 --> 00:45:36,484
Az egy másik dolog, ha nem szabad.
630
00:45:37,193 --> 00:45:41,821
De amikor nem vagy szabad,
mégis úgy viselkedsz, az óriási bátorság,
631
00:45:41,822 --> 00:45:43,991
függetlenül attól, milyen önzőség.
632
00:45:44,659 --> 00:45:45,785
És Jack Johnson...
633
00:45:47,078 --> 00:45:48,537
egy amerikai rejtély...
634
00:45:49,538 --> 00:45:50,998
amit meg kell fejtenünk.
635
00:45:52,250 --> 00:45:55,502
Nem olyan rég, pár éve,
itt voltam Washingtonban.
636
00:45:55,503 --> 00:45:57,505
Az MGM-ben voltam...
637
00:45:59,298 --> 00:46:02,301
a National Harborban,
és nem léptem fel.
638
00:46:02,969 --> 00:46:07,722
Egy Stevie Wonder koncerten voltam.
Stevie Wonder nem tudta, hogy ott vagyok.
639
00:46:07,723 --> 00:46:09,517
A színpad szélénél voltam.
640
00:46:11,519 --> 00:46:14,062
Késve értem oda,
már ment a koncert.
641
00:46:14,063 --> 00:46:16,273
Nagyon különleges este volt.
642
00:46:16,274 --> 00:46:20,111
Az előestéje volt...
643
00:46:21,779 --> 00:46:23,572
Aretha Franklin temetésének.
644
00:46:25,157 --> 00:46:28,285
Aretha Franklin
nagyon különleges volt számomra.
645
00:46:28,286 --> 00:46:33,331
Amikor először léptem fel a Radio Cityben,
ő adott nekem munkát, mint az előzenekara.
646
00:46:33,332 --> 00:46:36,585
Szigorú főnök, de nagyszerű művész volt.
647
00:46:38,796 --> 00:46:40,756
Steve játszott, fergeteges volt.
648
00:46:41,882 --> 00:46:43,509
Aztán a műsora közepén...
649
00:46:44,552 --> 00:46:46,304
egy összeállítást énekelt
650
00:46:47,054 --> 00:46:50,765
a dalokból, amit Aretha Franklinnek írt.
651
00:46:50,766 --> 00:46:52,560
Meg kell mondjam, sok volt.
652
00:46:53,102 --> 00:46:55,645
Hatalmas slágerek,
amikről nem is tudtam, hogy ő írta.
653
00:46:55,646 --> 00:46:58,648
A tömeg pedig bulizott,
és ünnepelte az életet.
654
00:46:58,649 --> 00:47:01,694
És hirtelen, a közepén...
655
00:47:02,778 --> 00:47:04,447
Stevie sírva fakadt.
656
00:47:05,781 --> 00:47:08,492
A zongorára borult,
és hallottam, ahogy zokog.
657
00:47:09,493 --> 00:47:10,494
Részeg voltam.
658
00:47:13,331 --> 00:47:15,957
Fáj, amikor
egy másik férfit sírni látunk.
659
00:47:15,958 --> 00:47:19,003
Nem is gondolkodtam rajta.
„Oda kell mennem hozzá.”
660
00:47:22,089 --> 00:47:25,258
Egyszerűen besétáltam a színpadra.
Otthon éreztem magam.
661
00:47:25,259 --> 00:47:27,844
A tömeg meglátott, elkezdtek éljenezni.
662
00:47:27,845 --> 00:47:31,349
De Stevie nem tudta, hogy én vagyok.
Úgy nézett, mint a sólyom.
663
00:47:47,490 --> 00:47:50,367
Leültem mellé,
és azt mondtam: „Steve, én vagyok az.”
664
00:47:50,368 --> 00:47:51,701
Szélesen elmosolyodott,
665
00:47:51,702 --> 00:47:55,038
és elkezdtünk viccelődni
meg dalokat énekelni.
666
00:47:55,039 --> 00:47:59,668
Aztán a műsor után
a színfalak mögött megkérdezte...
667
00:48:01,337 --> 00:48:03,130
„Mit csinálsz holnap?”
668
00:48:04,965 --> 00:48:06,967
Mondtam: „Detroitba repülök veled...
669
00:48:07,760 --> 00:48:09,512
elbúcsúzni Ms. Franklintől.”
670
00:48:10,679 --> 00:48:11,889
Azt mondta: „Nem.”
671
00:48:13,265 --> 00:48:14,350
Akkoriban...
672
00:48:15,559 --> 00:48:17,185
épp elhunyt egy szenátor.
673
00:48:17,186 --> 00:48:20,022
A néhai, nagyszerű John McCain
hunyt el.
674
00:48:22,191 --> 00:48:24,735
Stevie azt mondta:
„Tégy meg nekem valamit!”
675
00:48:25,486 --> 00:48:29,031
Azt mondta: „John McCain
a Capitoliumban van felravatalozva.”
676
00:48:30,825 --> 00:48:32,785
„Azt akarom, hogy menj el leróni...
677
00:48:33,994 --> 00:48:35,579
a tiszteletünket előtte.”
678
00:48:40,918 --> 00:48:44,505
Mondtam: „Sokkal inkább mennék
Detroitba veled.”
679
00:48:49,635 --> 00:48:52,846
Stevie rám nézett úgy.
Csak így nézett, mint aki...
680
00:48:52,847 --> 00:48:54,849
Azt se tudta, hogy arra vagyok.
681
00:48:58,811 --> 00:48:59,812
Így hát elmentem.
682
00:49:00,938 --> 00:49:02,397
Másnap elmentem a Capitoliumhoz.
683
00:49:02,398 --> 00:49:05,024
Ezt csak Stevie Wonderért teszem meg.
684
00:49:05,025 --> 00:49:06,609
Neki bármit, ami észszerű.
685
00:49:06,610 --> 00:49:09,989
Az egyetlen, amit nem teszek meg neki,
hogy lerakjam a cigit.
686
00:49:10,823 --> 00:49:12,074
Még nem teszem meg.
687
00:49:13,033 --> 00:49:14,909
De azt igen. Sorba álltam,
688
00:49:14,910 --> 00:49:17,370
és eljutottam
John McCain szenátor koporsójáig,
689
00:49:17,371 --> 00:49:20,249
és csak annyit mondtam:
„Stevie Wonder küldött.”
690
00:49:21,959 --> 00:49:24,253
„Viszlát, tesó!” És elsétáltam.
691
00:49:25,754 --> 00:49:28,007
De ő ezt akarta,
így hát megcsináltam.
692
00:49:34,180 --> 00:49:35,597
Sokan nem tudják,
693
00:49:35,598 --> 00:49:38,100
de a velem egykorú washingtoniak tudják.
694
00:49:38,601 --> 00:49:39,768
Sokan nem tudják...
695
00:49:40,853 --> 00:49:42,396
hogy Martin Luther Kingre...
696
00:49:43,314 --> 00:49:48,319
Charlie Kirkkel ellentétben,
nem volt könnyű utólag emlékezni.
697
00:49:50,112 --> 00:49:51,030
Hogy...
698
00:49:51,989 --> 00:49:54,616
az egyetlen ok,
amiért Martin Luther King születésnapja
699
00:49:54,617 --> 00:49:57,452
ünnepnap, az az, hogy a King család
700
00:49:57,453 --> 00:50:02,374
és Stevie Wonder nagyon keményen
és nagyon hosszan lobbizott
701
00:50:03,000 --> 00:50:04,335
azért az ünnepnapért.
702
00:50:08,005 --> 00:50:09,340
Az emberek felejtenek.
703
00:50:11,050 --> 00:50:13,301
Hogy a „Black Happy Birthday”,
704
00:50:13,302 --> 00:50:16,596
a Stevie Wonder-féle „Happy Birthday”
egy tiltakozó dal volt
705
00:50:16,597 --> 00:50:19,891
azért, hogy a King-ünnep valósággá váljon.
706
00:50:19,892 --> 00:50:29,442
Boldog születésnapot
707
00:50:29,443 --> 00:50:31,278
Nagyon hatásos volt.
708
00:50:32,029 --> 00:50:33,863
Végül a Szenátus szavazott.
709
00:50:33,864 --> 00:50:40,329
Száz szenátorból 99 egyetértett,
hogy az a születésnap ünnepnap legyen.
710
00:50:42,122 --> 00:50:43,290
Csak egy nem...
711
00:50:44,500 --> 00:50:45,709
John McCain.
712
00:50:48,087 --> 00:50:51,215
A fickó, akihez Stevie küldött,
hogy elbúcsúzzak tőle.
713
00:50:52,967 --> 00:50:55,636
Milyen nagyszerű ember Stevie Wonder.
714
00:50:56,136 --> 00:50:58,180
Mennyit tanulhatna ez az ország...
715
00:50:59,431 --> 00:51:00,849
egy ilyen embertől.
716
00:51:03,060 --> 00:51:04,812
John McCain, Isten áldja...
717
00:51:06,021 --> 00:51:07,897
megszívta a szavazata miatt,
718
00:51:07,898 --> 00:51:10,234
évekkel később jól seggbe rúgta.
719
00:51:10,943 --> 00:51:12,986
Elindult az elnökválasztáson
720
00:51:12,987 --> 00:51:16,907
az első feka ellen,
akit valaha párt jelölt.
721
00:51:21,412 --> 00:51:26,958
Barack Obama Dr. King évfordulóján
kapta meg a jelölést,
722
00:51:26,959 --> 00:51:29,503
a „Van egy álmom” beszédének évfordulóján.
723
00:51:33,173 --> 00:51:37,802
McCain hosszú szenátori karrierjének
összes szavazata közül
724
00:51:37,803 --> 00:51:41,974
egy sem kísértette úgy,
mint az a King-ünnep elleni szavazat
725
00:51:42,474 --> 00:51:44,143
akkor és ott.
726
00:51:44,852 --> 00:51:47,979
Hogyan vágott vissza?
Elmondom, mit csinált.
727
00:51:47,980 --> 00:51:52,567
Ha emlékeznek, John McCain
támogatott egy törvényjavaslatot,
728
00:51:52,568 --> 00:51:58,699
hogy posztumusz kegyelmet adjanak
Jack Johnsonnak a Mann-törvény alól.
729
00:51:59,867 --> 00:52:05,873
Támogatta a javaslatot, hogy mentsék fel
Jack Johnsont a Mann-törvény alól.
730
00:52:06,373 --> 00:52:10,126
A Mann-törvény pontosan az a törvény,
731
00:52:10,127 --> 00:52:15,591
ami alapján
Sean „Puffy” Combst nemrég elítélték.
732
00:52:16,091 --> 00:52:20,429
Amerika Megállíthatatlan Feka Törvénye.
733
00:52:28,687 --> 00:52:32,983
Igen, valami más is folyik itt,
de nem tudom. Unatkoztok, srácok?
734
00:52:33,525 --> 00:52:35,069
Nem!
735
00:52:36,070 --> 00:52:38,614
Oké, folytatom. Van még.
736
00:52:48,666 --> 00:52:53,045
Utálom az összeesküvés-elméleteket,
de elmondok egyet... nos...
737
00:52:54,296 --> 00:52:58,592
és ez nem is elmélet.
Ezt a részét tényként tudom.
738
00:53:06,600 --> 00:53:07,685
Tudtátok, hogy...
739
00:53:08,894 --> 00:53:12,438
amikor elhagytam D.C.-t
és New Yorkba költöztem a 90-es években,
740
00:53:12,439 --> 00:53:16,401
a New York-i rendőrségnek
volt egy hip-hop rendőrségi különítménye?
741
00:53:16,402 --> 00:53:17,528
Tudtátok ezt?
742
00:53:18,862 --> 00:53:21,739
Ez a különítmény követte azokat,
743
00:53:21,740 --> 00:53:24,283
akik benne voltak a hip-hop kultúrában.
744
00:53:24,284 --> 00:53:26,244
Nem csak rappereket, drogkereskedőket,
745
00:53:26,245 --> 00:53:28,246
mert azt hitték, hogy ez összefügg.
746
00:53:28,247 --> 00:53:32,333
Az olyan fiatal humoristákat is, mint én.
Mindenkit, aki benne volt,
747
00:53:32,334 --> 00:53:34,961
tudták, ki kicsoda, és hogy ki mit csinál.
748
00:53:34,962 --> 00:53:38,172
Akkoriban jártam éjszakai klubokba,
749
00:53:38,173 --> 00:53:39,424
és az egyikben
750
00:53:39,425 --> 00:53:41,509
a fények kicsit megváltoztak.
751
00:53:41,510 --> 00:53:44,846
Én nem vettem észre,
de a törzsvendégek mondták:
752
00:53:44,847 --> 00:53:46,557
„Óvatosan a klubban, tesó.”
753
00:53:47,891 --> 00:53:49,977
„Felkapcsolták az FBI-os fényeket.”
754
00:53:51,562 --> 00:53:55,940
Vagyis azért volt furcsa a világítás,
mert a buli megfigyelés alatt állt,
755
00:53:55,941 --> 00:53:57,859
és mondták, hogy vigyázzak magamra.
756
00:53:57,860 --> 00:54:00,194
Amúgy sem csináltam semmi rosszat,
757
00:54:00,195 --> 00:54:01,947
csak szórakoztam.
758
00:54:04,533 --> 00:54:09,412
Tudtad, hogy a különleges egységet
eredetileg azért alapították,
759
00:54:09,413 --> 00:54:11,373
hogy két embert kövessenek?
760
00:54:12,124 --> 00:54:15,209
Egy Christopher Wallace nevű fickót,
761
00:54:15,210 --> 00:54:17,880
aki más néven Notorious B.I.G.,
762
00:54:20,382 --> 00:54:23,844
és Sean „P. Diddy” Combsot.
763
00:54:24,887 --> 00:54:26,847
Miért van ez?
764
00:54:27,514 --> 00:54:32,018
Miért van az, hogy ez a csávó már
legalább 30 éve megfigyelés alatt áll,
765
00:54:32,019 --> 00:54:36,564
de csak most vették észre,
hogy zsarol és csajokat ver?
766
00:54:36,565 --> 00:54:40,359
Fogadok, hogy ha mindezt csinálta,
767
00:54:40,360 --> 00:54:43,197
akkor már jó ideje látták, hogy csinálja.
768
00:54:43,822 --> 00:54:45,115
De miért most?
769
00:54:45,949 --> 00:54:46,992
Nem tudom.
770
00:54:47,618 --> 00:54:50,746
Furcsa volt, ezúttal
senki sem hívta a rendőrséget,
771
00:54:51,538 --> 00:54:52,956
kivéve Kid Cudit.
772
00:54:58,670 --> 00:55:01,048
És mindenki spiclinek nevezte Kid Cudit.
773
00:55:02,883 --> 00:55:04,300
De ő nem volt spicli.
774
00:55:04,301 --> 00:55:06,677
A spicli az, ha együtt bűnöznek,
775
00:55:06,678 --> 00:55:09,096
az egyikük lebukik, és beköpi a másikat,
776
00:55:09,097 --> 00:55:13,392
hogy kimentse magát a bajból.
Kid Cudit Puff bántalmazta.
777
00:55:13,393 --> 00:55:16,896
Azt állította, hogy Puff felrobbantotta
a kibaszott Porschéját
778
00:55:16,897 --> 00:55:19,732
egy Molotov-koktéllal,
és nem állt meg itt.
779
00:55:19,733 --> 00:55:23,403
Azt mondta... Aztán azt állította,
hogy Puff betört a házába...
780
00:55:24,321 --> 00:55:27,741
és kinyitotta a karácsonyi ajándékait.
781
00:55:32,037 --> 00:55:33,705
Tesó, én őrjöngtem volna.
782
00:55:35,707 --> 00:55:38,292
Kid Cudi azt mondta:
„Nem tudom bizonyítani,
783
00:55:38,293 --> 00:55:41,045
de bementem a házba,
és ott volt, az ajándékok meg kibontva,
784
00:55:41,046 --> 00:55:44,258
és csak annyit mondott:
»Boldog karácsonyt, playboy!«”
785
00:55:46,927 --> 00:55:48,594
Mit tehetett Kid Cudi?
786
00:55:48,595 --> 00:55:51,181
Csak két választása volt. Vagy
787
00:55:52,182 --> 00:55:53,891
valami gengszterséget csinál,
788
00:55:53,892 --> 00:55:56,353
amit nem tud majd rábizonyítani.
789
00:55:57,688 --> 00:55:59,189
Vagy, ha nem olyan...
790
00:56:00,941 --> 00:56:03,652
és nem hiszem,
hogy Kid Cudi olyan fából lenne...
791
00:56:05,696 --> 00:56:07,281
az utolsó lehetősége az...
792
00:56:08,782 --> 00:56:10,284
hogy hívja a rendőrséget.
793
00:56:11,493 --> 00:56:12,661
Kid Cudi jól tette.
794
00:56:13,704 --> 00:56:14,955
Helyesen cselekedett.
795
00:56:15,956 --> 00:56:19,167
Én azonban olyan fából vagyok faragva.
796
00:56:21,587 --> 00:56:23,629
Ha ez a csávó elbassza
a családom karácsonyát,
797
00:56:23,630 --> 00:56:25,966
akkor szenvedni fog érte.
798
00:56:26,758 --> 00:56:28,926
Egy fickó majd elmeséli nekem,
799
00:56:28,927 --> 00:56:30,469
nem tudva, hogy én tettem.
800
00:56:30,470 --> 00:56:31,930
„Úristen, Dave!”
801
00:56:34,057 --> 00:56:36,183
„Hallottad, mi történt Puffyval?”
802
00:56:36,184 --> 00:56:38,061
„Úristen, nem. Mi történt?”
803
00:56:44,151 --> 00:56:47,779
„Egyedül kocogott
a Topanga-kanyonban.”
804
00:56:49,197 --> 00:56:52,199
„A semmiből jött egy sólyom,
és megölte a csávót!”
805
00:56:52,200 --> 00:56:53,410
„Úristen!”
806
00:57:05,589 --> 00:57:07,215
Imádom a hip-hop zenét.
807
00:57:07,883 --> 00:57:11,345
Sok embert szeretek,
aki ezt a zenét csinálja.
808
00:57:12,346 --> 00:57:14,347
Tanítottak, mutattak dolgokat,
809
00:57:14,348 --> 00:57:16,599
amiket sosem láttam volna, jó dolgokat.
810
00:57:16,600 --> 00:57:19,685
Például egyszer Atlantában voltam.
811
00:57:19,686 --> 00:57:21,605
Mindjárt végzek, tarts ki!
812
00:57:26,443 --> 00:57:27,736
Atlantában voltam...
813
00:57:29,696 --> 00:57:32,115
és egy T.I. nevű rapper...
814
00:57:34,618 --> 00:57:36,243
felhívott. Akkor még
815
00:57:36,244 --> 00:57:37,870
nem ismertem jól, most már igen,
816
00:57:37,871 --> 00:57:40,206
de megvolt neki a telefonszámom.
817
00:57:40,207 --> 00:57:44,127
Azt mondta:
„Dave, hallottam, hogy a városomban vagy.”
818
00:57:45,963 --> 00:57:48,840
„Meg akarom mutatni neked
az igazi Atlantát.”
819
00:57:49,883 --> 00:57:51,718
Mondtam: „Naná, gyerünk!”
820
00:57:53,887 --> 00:57:56,305
„Találkozzunk lent,
a szállodád parkolójában!”
821
00:57:56,306 --> 00:57:57,431
Szóval lementem.
822
00:57:57,432 --> 00:57:59,433
Azt hittem, szórakozik, de lementem,
823
00:57:59,434 --> 00:58:02,937
kint volt a parkolóban,
egy lila Phantomban ült.
824
00:58:02,938 --> 00:58:05,815
Ez az autó lehetett vagy
másfél millió dollár.
825
00:58:05,816 --> 00:58:08,734
Gyönyörű lila színű,
elefántcsontfehér ülésekkel.
826
00:58:08,735 --> 00:58:11,445
Ez az a fajta autó, amihez sofőr kell,
827
00:58:11,446 --> 00:58:14,866
de valamiért ez a csávó maga vezette.
828
00:58:17,452 --> 00:58:18,744
Nem kérdezősködtem.
829
00:58:18,745 --> 00:58:22,874
Bepattantam az autóba,
és megmutatta Atlantát, mindent.
830
00:58:23,417 --> 00:58:25,751
„Az Outkasték ott kezdtek rappelni,
831
00:58:25,752 --> 00:58:28,714
és Future itt játszott a játszótéren.”
832
00:58:32,426 --> 00:58:36,054
Aztán lelassította a kocsit,
rámutatott egy házra, és azt mondta...
833
00:58:36,596 --> 00:58:39,641
„Martin Luther King
abban a házban nőtt fel.”
834
00:58:40,851 --> 00:58:43,270
„Itt nevelte a gyerekeit.”
835
00:58:44,104 --> 00:58:47,733
„Az a templom, ahol prédikált.”
836
00:58:50,652 --> 00:58:54,197
És aztán... megálltunk egy piros lámpánál,
837
00:58:55,365 --> 00:58:56,949
és ezek a kis fekete srácok
838
00:58:56,950 --> 00:59:00,119
vizespalackokkal megrohanták
az autót minden oldalról.
839
00:59:00,120 --> 00:59:04,249
Ezeket a kölyköket Atlantában
Vizes Fiúknak hívják.
840
00:59:04,916 --> 00:59:08,210
Tömegesen vizet árulnak azoknak,
akik beragadtak
841
00:59:08,211 --> 00:59:09,880
a forró atlantai dugóban.
842
00:59:10,589 --> 00:59:11,757
Én ezt nem tudtam.
843
00:59:12,257 --> 00:59:14,467
Csak azt láttam, hogy rohannak az autóhoz,
844
00:59:14,468 --> 00:59:16,511
bezártam az ajtót: „Azt már nem.”
845
00:59:25,353 --> 00:59:29,440
De T.I. lehúzta az ablakát,
és utasítgatta a srácokat.
846
00:59:29,441 --> 00:59:31,692
„Lassítsatok, ne rohanjatok a kocsihoz!”
847
00:59:31,693 --> 00:59:33,903
„Nem tudhatjátok, mi van náluk.”
848
00:59:33,904 --> 00:59:36,072
„Mosolyogjatok, hogy ne féljenek!”
849
00:59:36,073 --> 00:59:39,784
„És udvariasan:
»Igen, uram. Nem, hölgyem. Köszönöm.«”
850
00:59:39,785 --> 00:59:41,160
„Ez segít majd.”
851
00:59:41,161 --> 00:59:45,373
„És legyen párás a víz,
852
00:59:45,916 --> 00:59:49,211
hogy frissítőnek és finomnak tűnjön.”
853
00:59:50,545 --> 00:59:53,422
Akkor a srác rájött,
hogy egy legendával beszél.
854
00:59:53,423 --> 00:59:56,509
Azt mondta: „Úristen! Köszi, T.I.!”
855
00:59:56,510 --> 00:59:58,219
Tartotta a kezét pénzért.
856
00:59:58,220 --> 01:00:00,096
T.I. ránézett, és azt mondta:
857
01:00:00,097 --> 01:00:03,934
„Átadtam a tudást”,
és felhúzta az ablakot, majd elhajtott.
858
01:00:16,488 --> 01:00:17,739
Aznap este...
859
01:00:21,535 --> 01:00:22,869
felléptem...
860
01:00:24,079 --> 01:00:27,206
amikor lejöttem a színpadról,
T.I. ott volt egy barátjával,
861
01:00:27,207 --> 01:00:30,209
akit nem ismertem.
Tudtam, hogy a barátja valaki,
862
01:00:30,210 --> 01:00:33,003
mert mindenki izgatott volt,
hogy ott van.
863
01:00:33,004 --> 01:00:35,422
Megkérdeztem tőle: „Tip, ki az embered?”
864
01:00:35,423 --> 01:00:37,174
Erre ő: „Az ott?”
865
01:00:37,175 --> 01:00:40,845
Azt mondja: „Az ott a hip-hop jövője.”
866
01:00:40,846 --> 01:00:42,471
Én meg: „Lenyugodnál?”
867
01:00:42,472 --> 01:00:43,890
Megkérdeztem a srácot.
868
01:00:45,350 --> 01:00:47,894
„Hé, ember! Hogy hívnak?”
869
01:00:48,436 --> 01:00:51,606
A srác azt mondta...
azt mondta: „Nipsey vagyok.”
870
01:00:57,195 --> 01:00:58,947
Nipsey Hussle volt az.
871
01:01:00,198 --> 01:01:03,034
Nem részletezem,
de el kell mondanom, hogy éjjel...
872
01:01:04,202 --> 01:01:07,164
akkor éjjel én, T.I.
és Nipsey szórakoztunk...
873
01:01:08,498 --> 01:01:11,375
és kurva jól éreztük magunkat.
874
01:01:11,376 --> 01:01:13,962
Jó volt, nem perverz módon,
de vicces volt.
875
01:01:17,299 --> 01:01:20,634
Olyannyira,
hogy amikor hazaértem a turnéról,
876
01:01:20,635 --> 01:01:23,637
és a feleségem mindig kérdezi,
hogy milyen volt.
877
01:01:23,638 --> 01:01:24,972
Mire azt mondom, hogy jó.
878
01:01:24,973 --> 01:01:29,185
De ezúttal azt mondtam:
„Bébi, találkoztam a leglazább csávóval.”
879
01:01:29,186 --> 01:01:32,813
„Ez a feka fiatalabb nálam,
de olyan, mintha idősebb lenne.”
880
01:01:32,814 --> 01:01:35,191
Erre ő: „Mi van? Ez mit jelent?”
881
01:01:35,192 --> 01:01:37,485
Én meg:
„Nem tudom, ribanc. Olyan...”
882
01:01:41,531 --> 01:01:43,240
„Mintha egy szerencsesüti lenne.”
883
01:01:43,241 --> 01:01:45,452
„A fickónak mindenre volt válasza.”
884
01:01:49,664 --> 01:01:51,374
Mindent elmondtam Nipsey-ről.
885
01:01:52,167 --> 01:01:54,252
Az a vicces, hogy évekkel később
886
01:01:54,961 --> 01:01:58,297
találkoztam Nipsey özvegyével,
és félrevont.
887
01:01:58,298 --> 01:01:59,423
Előtte sose láttam.
888
01:01:59,424 --> 01:02:02,635
Azt mondta: „Tudnod kell,
hogy a férjem imádott téged.”
889
01:02:02,636 --> 01:02:06,847
Azt mondta: „Mesélte, hogy találkoztatok
Atlantában, és remekül szórakoztatok.”
890
01:02:06,848 --> 01:02:09,559
Mondtam: „Kibaszott durva.
Tényleg így volt.”
891
01:02:11,728 --> 01:02:15,023
Azután, hogy találkoztam Nipsey-vel,
L.A.-ben léptem fel.
892
01:02:16,566 --> 01:02:18,692
Utána kaptam egy sms-t egy csávótól:
893
01:02:18,693 --> 01:02:21,654
„El kell jönnöd ebbe a buliba.”
Én meg: „Megyek aludni.”
894
01:02:21,655 --> 01:02:24,698
Erre ő: „Nem, tesó,
el kell jönnöd ebbe a buliba.”
895
01:02:24,699 --> 01:02:27,494
Arra gondoltam,
végre ez lesz a perverz buli.
896
01:02:36,086 --> 01:02:38,754
Olyan helyen volt,
ahol már milliószor jártam.
897
01:02:38,755 --> 01:02:40,547
Nem nyűgözött le.
898
01:02:40,548 --> 01:02:42,842
De amikor beléptem,
valahogy más volt.
899
01:02:43,843 --> 01:02:45,053
Pörgött a buli.
900
01:02:45,971 --> 01:02:49,391
Kiderült, hogy Nipsey-t ünnepelték.
901
01:02:50,100 --> 01:02:53,227
Nipsey-t jelölték
az Év Rap Albuma díjra,
902
01:02:53,228 --> 01:02:56,439
és mindenki ott volt a buliban,
akit valaha tisztelt.
903
01:02:58,316 --> 01:03:01,568
Ott volt T.I.,
ott volt Snoop, ott volt Jay-Z,
904
01:03:01,569 --> 01:03:04,823
Puffy, még mielőtt megtudtuk volna,
hogy miket csinált.
905
01:03:05,532 --> 01:03:07,491
Én is ott voltam, és így tovább.
906
01:03:07,492 --> 01:03:09,910
Bármilyen jó volt, miközben buliztam,
907
01:03:09,911 --> 01:03:12,371
jól éreztem magam,
volt egy gombóc a gyomromban,
908
01:03:12,372 --> 01:03:14,206
mert a '90-es évekre emlékeztetett.
909
01:03:14,207 --> 01:03:17,084
Akár hisztek nekem, akár nem.
910
01:03:17,085 --> 01:03:20,587
Csak elmondom,
mit láttam és mit éreztem.
911
01:03:20,588 --> 01:03:23,216
Ott voltak azok az FBI-os fények.
912
01:03:23,883 --> 01:03:26,844
Azt éreztem: „Ember,
ezt a bulit megfigyelik”,
913
01:03:26,845 --> 01:03:28,555
de nem sokat törődtem vele.
914
01:03:29,180 --> 01:03:32,016
Aztán hazamentem
Ohioba, és épp szunyókáltam,
915
01:03:32,017 --> 01:03:35,144
amikor a feleségem felrázott,
könnyes volt a szeme,
916
01:03:35,145 --> 01:03:37,855
és azt mondta: „David.”
Kérdeztem: „Mi baj?”
917
01:03:37,856 --> 01:03:40,024
Azt felelte: „Meghalt a barátod.”
918
01:03:40,025 --> 01:03:41,275
Öreg vagyok, úgyhogy:
919
01:03:41,276 --> 01:03:43,486
„Ennél konkrétabban kellene.”
920
01:03:44,988 --> 01:03:46,614
Ismerek köszvényes fekákat.
921
01:03:56,833 --> 01:03:58,168
De Nipsey volt az.
922
01:03:59,419 --> 01:04:01,920
Ezért érzek együtt
Charlie Kirk rajongóival,
923
01:04:01,921 --> 01:04:04,965
mert tudom, milyen érzés,
hogy valakit, akire felnézel
924
01:04:04,966 --> 01:04:09,346
és akit csodálsz,
lelő egy kibaszott senki.
925
01:04:10,138 --> 01:04:11,681
Istenem!
926
01:04:13,308 --> 01:04:15,268
Olyan nehéz ezt elfogadni.
927
01:04:16,436 --> 01:04:20,356
Ha felmentél az internetre,
láttad azokat a szörnyű videókat,
928
01:04:20,357 --> 01:04:23,485
mert Nipsey megöléséről is
volt egy véres videó.
929
01:04:25,070 --> 01:04:30,115
Aztán belenéztem a kommentekbe,
és az internet hozta a formáját,
930
01:04:30,116 --> 01:04:33,702
mindenki sorban előállt
egy összeesküvés-elmélettel,
931
01:04:33,703 --> 01:04:37,873
de amit a legtöbbet láttam,
egy New York-i holisztikus orvosról szólt.
932
01:04:37,874 --> 01:04:40,460
Hallottátok?
933
01:04:44,672 --> 01:04:48,802
Egy Dr. Sebi nevű orvosról van szó.
934
01:04:52,806 --> 01:04:57,394
A '90-es évek közepén,
az AIDS-járvány csúcspontján,
935
01:04:58,269 --> 01:05:02,147
egy fekete holisztikus orvos
New Yorkban, Dr. Sebi azt állította,
936
01:05:02,148 --> 01:05:06,693
hogy holisztikus módszerekkel
kigyógyított két AIDS-es és HIV-es embert.
937
01:05:06,694 --> 01:05:08,987
Akkor az Egyesült Államokban ez
938
01:05:08,988 --> 01:05:12,324
illegális állításnak számított
az FDA miatt.
939
01:05:12,325 --> 01:05:15,661
Így a szövetségi kormány
bíróság elé citálta Dr. Sebit,
940
01:05:15,662 --> 01:05:18,832
és New York állam is
bíróság elé vitte Dr. Sebit.
941
01:05:20,417 --> 01:05:23,503
És Dr. Sebi mindkét pert megnyerte.
942
01:05:27,757 --> 01:05:31,260
Nipsey Hussle pedig, sokak tudta nélkül,
943
01:05:31,261 --> 01:05:34,347
készített egy dokumentumfilmet,
ő volt a producere,
944
01:05:35,014 --> 01:05:38,560
Dr. Sebi munkásságáról és életéről.
945
01:05:39,102 --> 01:05:44,983
Emberek az interneten azt hiszik, hogy
nagyhatalmak ölték meg Nipsey Hussle-t,
946
01:05:45,859 --> 01:05:48,111
hogy eltitkolják ezt az infót előlünk.
947
01:05:50,196 --> 01:05:53,408
Nem tudom. Őszintén nem tudom.
948
01:05:54,826 --> 01:05:57,579
De mondok valamit, amit tudok.
949
01:05:59,914 --> 01:06:04,419
A legnagyobb humorista,
akit valaha láttam, Charlie Barnett volt.
950
01:06:05,795 --> 01:06:10,424
Charlie Barnett egy New York-i,
utcai humorista legenda volt.
951
01:06:10,425 --> 01:06:14,095
Csak az utcán adott elő,
és volt szerencsém találkozni vele.
952
01:06:14,929 --> 01:06:16,097
A mentorom volt.
953
01:06:17,056 --> 01:06:20,852
Charlie Barnett olyan jól nyomta
az utcai show-t, hogy az utcáról
954
01:06:21,603 --> 01:06:24,647
szerzett magának munkát
a Saturday Night Live-ban.
955
01:06:26,316 --> 01:06:29,736
Igen, de a próbahéten rájöttek,
hogy nem tud olvasni.
956
01:06:30,820 --> 01:06:34,491
Így kirúgták,
és Eddie Murphyvel helyettesítették.
957
01:06:35,950 --> 01:06:37,826
Ó, pedig gyönyörű lehetett volna.
958
01:06:37,827 --> 01:06:40,704
De olvasni tudni kell,
hogy a Saturday Night Live-ba kerülj.
959
01:06:40,705 --> 01:06:42,624
Láttátok Bad Bunnyt múlt héten.
960
01:06:49,547 --> 01:06:52,091
Nem ócsárolom,
de az a fickó olvas, vágod?
961
01:06:56,638 --> 01:06:59,723
Charlie Barnettet ez nem tántorította el.
Nyomta tovább.
962
01:06:59,724 --> 01:07:03,393
Filmekben volt, mint a Simlis taxisok,
ahol először láttam.
963
01:07:03,394 --> 01:07:05,145
Volt a Miami Vice-ban is.
964
01:07:05,146 --> 01:07:07,898
Ez a faszi a maga erejéből sztár lett.
965
01:07:07,899 --> 01:07:10,025
De ami folyton kisiklatta,
966
01:07:10,026 --> 01:07:13,446
az volt, hogy Charlie
szörnyen drogfüggő volt.
967
01:07:14,239 --> 01:07:17,157
Elkezdett crackezni,
hogy leszokjon a heroinról.
968
01:07:17,158 --> 01:07:18,451
Halálra volt ítélve.
969
01:07:20,370 --> 01:07:23,622
Az utcai komédiát
egy Swami X nevű fickótól tanulta,
970
01:07:23,623 --> 01:07:26,041
és Swami X nemcsak
a humort tanította meg neki,
971
01:07:26,042 --> 01:07:30,087
hanem azt is, hogyan tépjen be,
és Charlie sosem tudta ezt lerázni.
972
01:07:30,088 --> 01:07:33,674
Amikor Charlie mentorált,
bár szörnyű drogfüggő volt,
973
01:07:33,675 --> 01:07:35,342
sosem láttam betépve.
974
01:07:35,343 --> 01:07:38,178
Nem akarta azt tenni velem,
amit Swami tett vele.
975
01:07:38,179 --> 01:07:42,391
Gondoskodott róla, hogy megértsem,
a kokain egyszerűen nem nekem való,
976
01:07:42,392 --> 01:07:44,851
akkor sem, ha azok a ribancok szebbek,
977
01:07:44,852 --> 01:07:46,271
mint a csúnya füvesek.
978
01:07:51,067 --> 01:07:55,989
Egyik este láttam Charlie-t
egy stand-up klubban,
979
01:07:56,823 --> 01:07:58,700
és szörnyen nézett ki.
980
01:07:59,492 --> 01:08:01,743
Került engem, ha be volt tépve,
981
01:08:01,744 --> 01:08:04,246
de sosem láttam ilyen rossz bőrben.
982
01:08:04,247 --> 01:08:07,750
Azt mondtam neki: „Charlie, jól vagy?”
983
01:08:08,751 --> 01:08:10,086
És nem szólt semmit.
984
01:08:11,421 --> 01:08:13,047
Kérdeztem: „Be vagy tépve?”
985
01:08:13,673 --> 01:08:14,841
Elnevette magát.
986
01:08:16,259 --> 01:08:19,095
Azt mondta:
„Nem tesó, nem vagyok betépve.”
987
01:08:20,346 --> 01:08:21,764
Azt mondta: „Haldoklom.”
988
01:08:22,849 --> 01:08:24,183
Mondtam: „Micsoda?”
989
01:08:24,892 --> 01:08:26,394
Azt felelte: „Haldoklom.”
990
01:08:27,562 --> 01:08:28,730
„AIDS-es vagyok.”
991
01:08:29,772 --> 01:08:30,857
„És haldoklom.”
992
01:08:31,357 --> 01:08:33,191
Ekkoriban 18 vagy 19 lehettem.
993
01:08:33,192 --> 01:08:35,527
Még nem találkoztam senkivel, aki AIDS-es.
994
01:08:35,528 --> 01:08:38,155
De meg kell mondjam,
ez a szar megviselt.
995
01:08:38,156 --> 01:08:40,449
Aztán elgondolkodtam az összes viccén.
996
01:08:40,450 --> 01:08:42,659
Évekig utalgatott rá.
997
01:08:42,660 --> 01:08:44,369
Ilyen viccei voltak:
998
01:08:44,370 --> 01:08:47,707
„Tegnap voltam AIDS-teszten.
65 pontot értem el.”
999
01:08:54,422 --> 01:08:56,465
Máskor meg az Apollo színpadáról
1000
01:08:56,466 --> 01:08:58,925
azt mondta a tömegnek:
„Mindenben van jó és rossz.”
1001
01:08:58,926 --> 01:09:00,594
A tömeg meg: „Igen.”
1002
01:09:00,595 --> 01:09:02,429
Kérdezte: „Szóval mi a jó a crackben?”
1003
01:09:02,430 --> 01:09:05,098
Egész Harlem azt mondta: „Semmi.”
1004
01:09:05,099 --> 01:09:10,480
Erre ő: „A francba, a crack
öt dollárra vitte le a punci árát.”
1005
01:09:20,573 --> 01:09:22,991
Amikor elmondta, hogy AIDS-es,
annyira megdöbbentem,
1006
01:09:22,992 --> 01:09:25,243
hogy ránéztem, hogy lássam, viccel-e.
1007
01:09:25,244 --> 01:09:29,207
És tudtam, hogy komolyan beszél.
1008
01:09:30,792 --> 01:09:32,377
„Kurva életbe!”
1009
01:09:32,877 --> 01:09:34,086
Kérdezte: „Hogy érted?”
1010
01:09:34,087 --> 01:09:36,088
„Nem fogsz így meghalni, tesó.”
1011
01:09:36,089 --> 01:09:37,464
„Nem ez a sorsod.”
1012
01:09:37,465 --> 01:09:39,257
Azt kérdezte: „Miről beszélsz?”
1013
01:09:39,258 --> 01:09:44,138
És elvittem
Charlie Barnettet Dr. Sebihez.
1014
01:09:45,014 --> 01:09:46,598
Ez tény.
1015
01:09:46,599 --> 01:09:50,894
Dr. Sebi három hónapig
kezelte Charlie Barnettet.
1016
01:09:50,895 --> 01:09:53,355
Őrült sztori.
Filmet csinálhatnék belőle.
1017
01:09:53,356 --> 01:09:54,815
Hosszú történet, nem húzom.
1018
01:09:54,816 --> 01:09:58,695
De a lényeg az,
hogy Charlie AIDS-ben halt meg.
1019
01:10:16,963 --> 01:10:21,508
Akármekkora nyomást gyakorol is rátok
ez a kormány vagy bárki más,
1020
01:10:21,509 --> 01:10:23,593
legyen helyén az eszetek!
1021
01:10:23,594 --> 01:10:26,179
Csak emlékeztetlek titeket,
hogy egy közösség vagyunk,
1022
01:10:26,180 --> 01:10:29,391
és együtt fogunk épeszűek maradni.
1023
01:10:29,392 --> 01:10:34,439
Vigyázni fogunk egymásra,
és kivárjuk ezt a narancssárga bohócot.
1024
01:10:48,786 --> 01:10:51,705
A félelem, amit magam miatt érzek,
1025
01:10:51,706 --> 01:10:54,751
és amitől meg kell védenetek,
az a bekebelezés.
1026
01:10:55,752 --> 01:11:00,964
A hangom erősebb lett,
mint ahogy szántam,
1027
01:11:00,965 --> 01:11:04,885
és nem hagyhatom, hogy
úgy elintézzenek, mint Charlie Kirköt,
1028
01:11:04,886 --> 01:11:07,305
vagy még rosszabbul.
1029
01:11:08,556 --> 01:11:12,101
Mi van, ha valahogy
megszorongatnak, bekebeleznek,
1030
01:11:12,769 --> 01:11:15,979
és aztán elmondatják velem azt,
amit ők akarnak?
1031
01:11:15,980 --> 01:11:17,356
Ezt nem hagyhatjuk.
1032
01:11:18,566 --> 01:11:20,735
Szóval, biztos, ami biztos,
1033
01:11:21,903 --> 01:11:23,029
kell egy kód.
1034
01:11:26,365 --> 01:11:29,201
Olyasmi, amit ha kimondok, tudni fogjátok,
1035
01:11:29,202 --> 01:11:30,953
hogy elkaptak.
1036
01:11:32,747 --> 01:11:36,125
Miután kimondtam ezt,
ne hallgassatok egy szavamra se!
1037
01:11:37,502 --> 01:11:40,420
Ne mondjátok el senkinek,
de olyannak kell lennie,
1038
01:11:40,421 --> 01:11:42,381
amit soha nem mondanék.
1039
01:11:43,174 --> 01:11:44,549
Ó, tudom, mi a kód.
1040
01:11:44,550 --> 01:11:47,219
A kód: „Izrael mellett állok.”
1041
01:11:47,220 --> 01:11:49,347
Köszönöm szépen, és jó éjszakát!
1042
01:12:32,849 --> 01:12:34,851
{\an8}MAASAI MARA, KENYA
1043
01:12:46,529 --> 01:12:49,866
{\an8}NAIROBI, KENYA
1044
01:12:50,241 --> 01:12:52,910
{\an8}KIGALI, RUANDA
1045
01:13:54,347 --> 01:13:58,809
{\an8}GORÉE-SZIGET - DAKAR, SZENEGÁL
1046
01:13:59,060 --> 01:14:03,606
{\an8}CHANGU-SZIGET, TANZÁNIA
1047
01:14:13,324 --> 01:14:16,577
{\an8}PRÁGA, CSEH KÖZTÁRSASÁG
1048
01:15:01,914 --> 01:15:06,335
{\an8}D'ANGELÓNAK
1049
01:15:06,585 --> 01:15:13,175
{\an8}ÉS MINT MINDIG, ELAINE-NEK
1050
01:15:25,646 --> 01:15:28,023
SZÖVETSÉGI NYOMOZÓIRODA
BIZALMAS - SZIGORÚAN TITKOS
1051
01:15:28,024 --> 01:15:30,526
DAVE CHAPPELLE
„MEGÁLLÍTHATATLAN FEKA”