1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT
2
00:00:06,006 --> 00:00:09,008
Αυτό προστατεύεται από το κόκκινο,
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT
4
00:00:09,009 --> 00:00:15,057
το μαύρο και το πράσινο
στο σταυροδρόμι με ένα κλειδί.
5
00:00:20,896 --> 00:00:25,316
{\an8}27 ΟΚΤΩΒΡΙΟΥ 2019 KENNEDY CENTER
ΒΡΑΒΕΙΟ ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΟΥ ΧΙΟΥΜΟΡ
6
00:00:25,317 --> 00:00:26,860
{\an8}Ήμουν μαλθακό παιδί.
7
00:00:27,694 --> 00:00:31,822
Ήμουν ευαίσθητος, κλαψιάρης
και φοβόμουν να παίξω ξύλο.
8
00:00:31,823 --> 00:00:34,700
Η μητέρα μου μού έλεγε,
δεν ξέρω αν το θυμάσαι,
9
00:00:34,701 --> 00:00:36,452
μου το είπες πολλές φορές.
10
00:00:36,453 --> 00:00:40,289
Είπες "Γιε μου, κάποιες φορές
πρέπει να είσαι λιοντάρι,
11
00:00:40,290 --> 00:00:43,502
για να μπορείς να είσαι το αρνί
που πραγματικά είσαι".
12
00:00:44,253 --> 00:00:46,672
Λέω αυτές τις μαλακίες σαν λιοντάρι.
13
00:00:48,715 --> 00:00:55,556
ΖΩΝΤΑΝΑ ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΡΩΤΕΥΟΥΣΑ ΤΟΥ ΕΘΝΟΥΣ ΜΑΣ
14
00:00:57,724 --> 00:00:59,767
{\an8}ΦΡΕΝΑΡΙΣΜΑ
10 ΟΚΤ
15
00:00:59,768 --> 00:01:04,856
ΝΤΕΪΒ ΣΑΠΕΛ
16
00:01:10,612 --> 00:01:13,865
ΣΤΗΝ
17
00:01:17,119 --> 00:01:22,416
ΠΑΡΑΣΤΑΣΗ ΑΣΥΓΚΡΑΤΗΤΟΣ ΑΡΑΠΗΣ
18
00:01:30,215 --> 00:01:35,554
{\an8}ΚΕΠΕΡΝΙΚ
19
00:02:00,954 --> 00:02:03,832
Ευχαριστώ.
20
00:02:11,965 --> 00:02:13,175
Σας ευχαριστώ πολύ.
21
00:02:14,426 --> 00:02:16,428
Παρακαλώ, καθίστε όλοι.
22
00:02:17,429 --> 00:02:18,388
Βολευτείτε.
23
00:02:35,447 --> 00:02:36,990
Έχουμε πολλά να πούμε.
24
00:02:41,703 --> 00:02:45,916
Πρέπει να σας πω
πώς προέκυψε αυτή η παράσταση.
25
00:02:47,668 --> 00:02:49,461
Ξέρετε ότι ζω στο Οχάιο.
26
00:02:53,548 --> 00:02:58,095
Τον Ιανουάριο,
όταν εκείνος ο Τραμπ και ο Ίλον...
27
00:03:01,640 --> 00:03:06,478
έφτιαξαν αυτό το DOGE
και έκοψαν όλες τις κυβερνητικές θέσεις,
28
00:03:07,646 --> 00:03:12,316
η αγορά ακινήτων στη γενέτειρά μου
έκανε βουτιά 20%
29
00:03:12,317 --> 00:03:16,071
στο πρώτο τρίμηνο.
Και δεν θέλω ν' ακούγομαι σαν λευκός.
30
00:03:21,243 --> 00:03:22,619
Αλλά το έκαναν.
31
00:03:25,455 --> 00:03:31,169
Και μετά, όταν ο τύπος ανέπτυξε
την Εθνοφρουρά στη γενέτειρά μου
32
00:03:31,837 --> 00:03:34,464
και πήρε το αστυνομικό τμήμα
από τον δήμαρχο,
33
00:03:35,048 --> 00:03:36,967
δεν μας αρέσει στην Ουάσινγκτον.
34
00:03:41,638 --> 00:03:46,351
Αλλά μετά ο κυβερνήτης μου στο Οχάιο
έστειλε τη δική μας Εθνοφρουρά
35
00:03:47,185 --> 00:03:49,146
να αστυνομεύσει τη γενέτειρά μου.
36
00:03:49,730 --> 00:03:52,149
Και τους τηλεφώνησα και είπα "Έρχομαι".
37
00:04:03,076 --> 00:04:06,413
Γιατί αυτοί προσπαθούν
να κάνουν λευκή την Ουάσινγκτον.
38
00:04:10,959 --> 00:04:14,879
Είπα "Πρέπει να πάω σπίτι
όσο είναι ακόμα η πόλη που θυμάμαι".
39
00:04:14,880 --> 00:04:17,590
Και μετά είδα
τις διαμαρτυρίες στο Instagram.
40
00:04:17,591 --> 00:04:19,925
Ήταν λευκοί που έλεγαν
"Όχι στους δρόμους μας!"
41
00:04:19,926 --> 00:04:21,386
Είπα "Είναι πολύ αργά".
42
00:04:24,055 --> 00:04:27,642
Οι λευκοί ταμπουρώθηκαν.
"Όχι στους δικούς μας δρόμους".
43
00:04:33,356 --> 00:04:36,193
Αυτός ο Τραμπ μιλούσε
λες και βγαίνει για φαγητό.
44
00:04:38,779 --> 00:04:39,905
Δεν είναι έτσι.
45
00:04:40,822 --> 00:04:43,282
Και πρέπει να σας πω την αλήθεια.
46
00:04:43,283 --> 00:04:45,577
Δεν είναι η μόνη πόλη όπου συμβαίνει.
47
00:04:46,369 --> 00:04:49,956
Συμβαίνει στην Καλιφόρνια,
συμβαίνει στο Όρεγκον,
48
00:04:50,665 --> 00:04:54,335
συμβαίνει στο Ιλινόις και στο Μέμφις.
49
00:04:54,336 --> 00:04:57,297
Και οι μαύροι στο Μέμφις,
ίσως το χρειάζονται.
50
00:05:02,928 --> 00:05:05,471
Να είσαι λογικός.
Αν πήγατε στο Μέμφις πρόσφατα,
51
00:05:05,472 --> 00:05:08,766
οι τύποι έκλεψαν ήδη δύο τανκς
από την Εθνοφρουρά,
52
00:05:08,767 --> 00:05:10,060
άρα ξέρετε ήδη.
53
00:05:12,395 --> 00:05:13,772
Ξέρετε ήδη.
54
00:05:16,900 --> 00:05:20,903
Ήρθα θυμωμένος, έτοιμος για τσαμπουκά,
μα όταν οδήγησα μέσα στην πόλη,
55
00:05:20,904 --> 00:05:24,699
φαινόταν καθαρή, παιδιά.
Το παραδέχομαι, φαινόταν καθαρή.
56
00:05:29,538 --> 00:05:31,873
Πολύ καλύτερα από την προηγούμενη φορά.
57
00:05:32,541 --> 00:05:35,043
Σήμερα είδα μόνο έναν να χέζει στον δρόμο.
58
00:05:36,628 --> 00:05:39,256
Αλλά είχε σακούλα. Τα μάζεψε.
59
00:05:48,598 --> 00:05:50,766
Περίμενα κάποιος να κάνει κάτι
για τους άστεγους.
60
00:05:50,767 --> 00:05:52,268
Το θέμα στην Ουάσινγκτον;
61
00:05:52,269 --> 00:05:55,688
Είμαστε η πρωτεύουσα του έθνους,
κανείς δεν νοιάζεται για τους άστεγους.
62
00:05:55,689 --> 00:05:59,441
Θα σας πω την αλήθεια.
Νιώθω πως είμαι ο μόνος που νοιάζεται.
63
00:05:59,442 --> 00:06:02,611
Εσείς δεν το ξέρετε,
αλλά αθόρυβα τα τελευταία δύο χρόνια,
64
00:06:02,612 --> 00:06:05,739
δουλεύω μυστικά
με τους άστεγους της Ουάσιγκτον
65
00:06:05,740 --> 00:06:09,870
κι έχω ήδη ξοδέψει δύο εκατ. δολάρια
στο πρόγραμμά μου για άστεγους.
66
00:06:15,917 --> 00:06:18,753
Μη με χειροκροτάτε.
Δεν τους έδωσα φαγητό.
67
00:06:19,504 --> 00:06:21,590
Τους έμαθα τον χορό του "Thriller".
68
00:06:23,300 --> 00:06:25,969
Θα εκπλαγείτε στο Χάλογουιν, θα δείτε.
69
00:06:39,983 --> 00:06:43,736
Λυπάμαι που δεν ήρθα νωρίτερα,
ήμουν απασχολημένος στο Οχάιο.
70
00:06:43,737 --> 00:06:45,654
Πολλοί λένε "Τι κάνεις εκεί;"
71
00:06:45,655 --> 00:06:47,615
Δεν ξέρω αν το ξέρετε, αλλά ισχύει.
72
00:06:47,616 --> 00:06:50,409
Θα σας πω τι έκανα.
Την πόλη στην οποία ζω
73
00:06:50,410 --> 00:06:52,120
τα τελευταία 25 χρόνια,
74
00:06:53,121 --> 00:06:54,539
αγόρασα την περισσότερη.
75
00:06:58,209 --> 00:06:59,252
Μ' αρέσει εκεί.
76
00:07:01,421 --> 00:07:05,841
Το Οχάιο αγαπά τον Τραμπ,
αλλά η πόλη που ζω είναι σαν μικροσκοπικό
77
00:07:05,842 --> 00:07:08,178
Νησί Μπέρνι Σάντερς στη Θάλασσα Τραμπ.
78
00:07:10,513 --> 00:07:13,140
Όλοι οι λευκοί είναι φτωχοί εκεί έξω,
αλλά αυτοί είναι σαν
79
00:07:13,141 --> 00:07:15,477
βρόμικοι χίπηδες λευκοί, τους συμπαθώ.
80
00:07:17,646 --> 00:07:18,813
Τους συμπαθώ.
81
00:07:20,231 --> 00:07:21,566
Με συμπαθούν κι αυτοί.
82
00:07:22,275 --> 00:07:24,653
Τι έμαθα για τους φιλελεύθερους λευκούς;
83
00:07:25,153 --> 00:07:27,363
Αφήνουν τους μαύρους
να κάνουν ό,τι γουστάρουν,
84
00:07:27,364 --> 00:07:30,575
μέχρι ν' αγοράσεις
το μεγαλύτερο μέρος της πόλης τους.
85
00:07:33,453 --> 00:07:34,704
Αυτό το αποδοκίμασαν.
86
00:07:36,081 --> 00:07:38,208
Έγιναν πολύ καχύποπτοι, αλλά ξέρετε;
87
00:07:39,542 --> 00:07:40,627
Δεν τους κατηγορώ.
88
00:07:41,711 --> 00:07:45,255
Όχι, αλήθεια, γιατί, αν ήμουν λευκός
89
00:07:45,256 --> 00:07:48,258
και ο κόσμος στην πόλη ήταν μαύροι,
τι θα έλεγαν;
90
00:07:48,259 --> 00:07:50,887
Θα έλεγαν ότι αναβάθμιζα την πόλη.
91
00:07:53,848 --> 00:07:56,601
Μα δεν υπάρχει λέξη
γι' αυτό που κάνω σ' αυτούς.
92
00:08:00,438 --> 00:08:03,984
Μου ανήκουν τα πάντα, ρε, τα πάντα.
93
00:08:09,572 --> 00:08:11,657
Όταν ήμουν νέος θύμωνα με τους λευκούς,
94
00:08:11,658 --> 00:08:13,535
επειδή νόμιζα ότι ήταν άδικοι.
95
00:08:14,035 --> 00:08:17,372
Αλλά τώρα που έχω τόσα ακίνητα,
τους καταλαβαίνω. Έχει πλάκα.
96
00:08:18,748 --> 00:08:22,252
Να πλησιάζεις λευκούς και να λες
"Επιτρέπεται να είστε εδώ;"
97
00:08:25,547 --> 00:08:28,425
"Θα καλέσω την αστυνομία". Έχει πλάκα.
98
00:08:33,888 --> 00:08:36,598
Έχω τόσα πολλά ακίνητα σε αυτήν την πόλη,
99
00:08:36,599 --> 00:08:39,935
που οι λευκοί νομίζουν ότι είμαι υπεύθυνος
για την ευημερία τους.
100
00:08:39,936 --> 00:08:42,813
Είναι γελοίο.
Ρε, δεν είμαι δημόσιος υπάλληλος.
101
00:08:42,814 --> 00:08:44,024
Είμαι καπιταλιστής.
102
00:08:45,900 --> 00:08:47,901
Περπατάω στον δρόμο
103
00:08:47,902 --> 00:08:50,405
και μου λένε τις ανησυχίες τους. "Ντέιβ!"
104
00:08:51,573 --> 00:08:54,617
"Συγχαρητήρια που αγόρασες
όλη τη γαμημένη πόλη".
105
00:08:56,077 --> 00:08:59,789
"Αλλά πρέπει να αρχίσεις να σκέφτεσαι
την προσιτή στέγαση".
106
00:09:01,750 --> 00:09:05,587
Και λέω "Βασικά, φιλαράκο,
εγώ μπορώ να πληρώσω το σπίτι μου".
107
00:09:07,672 --> 00:09:09,549
"Εσύ πρέπει ν' ανησυχείς".
108
00:09:10,842 --> 00:09:13,511
"Γιατί μπορώ ν' αγοράσω
και το δικό σου σπίτι".
109
00:09:14,304 --> 00:09:17,765
"Αν θες να πουλήσεις, έλα να τα πούμε,
αγοράζω όλη την πόλη".
110
00:09:17,766 --> 00:09:22,062
"Αγοράζω όλη τη γαμημένη πόλη".
111
00:09:28,401 --> 00:09:30,904
Δεν ξέρω πού βρήκαν λεφτά
οι φτωχοί λευκοί.
112
00:09:32,072 --> 00:09:36,658
Αλλά πρόσφατα, έχτισαν ξαφνικά
έναν πυροσβεστικό σταθμό.
113
00:09:36,659 --> 00:09:39,704
Πού βρήκαν τα λεφτά;
Είπα "Τι διάολο γίνεται;"
114
00:09:40,538 --> 00:09:43,540
Και μετά ξέρετε τι έκαναν;
Αυτό είναι ρατσιστικό.
115
00:09:43,541 --> 00:09:46,085
Πήγαν να πουλήσουν
τον παλιό πυροσβεστικό σταθμό
116
00:09:46,086 --> 00:09:49,297
σε δημοπρασία,
όταν ήξεραν ότι θα έλειπα από την πόλη.
117
00:09:51,174 --> 00:09:52,133
Μαλακία.
118
00:09:53,760 --> 00:09:55,845
Αλλά είναι πολύ αργά γι' αυτό.
119
00:09:56,846 --> 00:09:58,932
Έχω γεμίσει την πόλη ρουφιάνους.
120
00:10:00,767 --> 00:10:01,975
Ψόφαγαν να μου το πουν.
121
00:10:01,976 --> 00:10:05,187
Έρχονταν τρέχοντας.
"Άρχοντά μου, έχω νέα!"
122
00:10:05,188 --> 00:10:06,648
Έλεγα "Τι συμβαίνει;"
123
00:10:08,066 --> 00:10:10,985
"Τι είναι αυτά που λες;
Έναν πυροσβεστικό σταθμό;"
124
00:10:14,447 --> 00:10:16,574
Ρε, αγόρασα τον πυροσβεστικό σταθμό.
125
00:10:18,034 --> 00:10:21,036
Τον έκανα κλαμπ κωμωδίας και μουσικής.
126
00:10:21,037 --> 00:10:24,290
Ήρθαν και οι Clipse.
Είμαστε όλοι εκεί και τα σπάμε.
127
00:10:26,501 --> 00:10:29,879
Όποιον διάσημο ξέρω,
του ζήτησα να παίξει στο κλαμπ.
128
00:10:30,839 --> 00:10:33,215
Είδα σε πάρτι
τον Μικ Τζάγκερ των Rolling Stones.
129
00:10:33,216 --> 00:10:37,052
Του είπα "Μικ, να έρθεις στο Οχάιο,
να παίξεις στο κλαμπ μου".
130
00:10:37,053 --> 00:10:39,764
Και ψήθηκε. Είπε "Εντάξει".
131
00:10:40,723 --> 00:10:44,060
Είπε "Μ' αρέσει να παίζω σε κλαμπ".
132
00:10:45,937 --> 00:10:47,814
"Αλλά πες μου για την πόλη".
133
00:10:48,982 --> 00:10:50,608
Είπα "Τι θέλεις να μάθεις;"
134
00:10:51,901 --> 00:10:54,027
Με κοίταξε με το ύφος του Μικ Τζάγκερ.
135
00:10:54,028 --> 00:10:58,283
Είπε "Έχει κορίτσια εκεί;"
136
00:11:02,078 --> 00:11:04,706
Του είπα ψέματα κατάμουτρα. Είπα "Ναι".
137
00:11:10,253 --> 00:11:13,173
Κατάλαβε ότι κάτι δεν πήγαινε καλά.
Είπε "Όχι".
138
00:11:13,882 --> 00:11:18,511
"Έλα, Ντέιβ.
Ξέρεις τι κορίτσια μ' αρέσουν".
139
00:11:19,804 --> 00:11:23,015
Είπα "Μικ, δεν ξέρω
τι κορίτσια σ' αρέσουν".
140
00:11:23,016 --> 00:11:24,726
Τότε είπε "Ξέρεις".
141
00:11:26,227 --> 00:11:28,062
"Έχεις ακούσει τη μουσική μου".
142
00:11:31,399 --> 00:11:33,902
"Έχει λευκές τσούλες
με βρόμικες πατούσες;"
143
00:11:39,073 --> 00:11:42,202
Είπα "Μικ, θα το λατρέψεις το μέρος".
144
00:11:45,079 --> 00:11:48,333
"Μικ, αυτές αφήνουν
δαχτυλίδι μάκας στη δημόσια πισίνα".
145
00:11:50,335 --> 00:11:52,837
Βρόμικα χίπικα μουνιά,
τέτοια αντιμετωπίζω.
146
00:11:56,925 --> 00:11:59,301
Δεν είμαι καθόλου των ναρκωτικών.
147
00:11:59,302 --> 00:12:01,638
Αλλά είμαι στη σόου μπίζνες.
148
00:12:02,347 --> 00:12:04,890
Έχω πάει σε κάθε είδους πάρτι.
Θα είμαι ειλικρινής,
149
00:12:04,891 --> 00:12:07,477
καπνίζω χόρτο,
αλλά δεν το θεωρώ ναρκωτικό.
150
00:12:13,233 --> 00:12:14,900
Αλλά ξέρετε τη σόου μπίζνες.
151
00:12:14,901 --> 00:12:17,236
Έχω πάει σε πάρτι με κόκα, με μπάφο,
152
00:12:17,237 --> 00:12:20,448
έχω πάει σε όλα τα πάρτι
και απλώς λέω τι έχω δει.
153
00:12:22,075 --> 00:12:25,370
Οι τσούλες της κόκας είναι ομορφότερες
απ' αυτές του μπάφου.
154
00:12:26,996 --> 00:12:30,290
Βλέπω τις τσούλες του μπάφου
"Μωρή, μ' αυτά τα ρούχα κοιμήθηκες;"
155
00:12:30,291 --> 00:12:31,793
"Πας καλά;"
156
00:12:32,335 --> 00:12:34,420
Καμία ενέργεια στο πρόσωπο.
157
00:12:35,964 --> 00:12:39,050
Δεν φοράνε συνέχεια σουτιέν,
τα βυζιά τους κρέμονται.
158
00:12:42,095 --> 00:12:46,223
"Πάρ' το πουλί σου από τη μούρη μου".
Έτσι μιλάει μια του χόρτου.
159
00:12:46,224 --> 00:12:48,893
"Δεν πρόκειται να σου πάρω πίπα".
160
00:12:50,144 --> 00:12:52,563
"Το στόμα μου είναι θεόστεγνο".
161
00:12:55,984 --> 00:12:58,361
Σου 'χουν πάρει ποτέ πίπα μπάφου; Αηδία.
162
00:13:01,114 --> 00:13:03,449
Σαν να σου παίρνει πίπα γάτα. Τι σόι...
163
00:13:04,492 --> 00:13:06,785
Πώς είναι θεόστεγνο το στόμα σου;
164
00:13:06,786 --> 00:13:09,288
Τράβα βρέξε το λαρύγγι σου
και ξαναπροσπάθησε.
165
00:13:09,289 --> 00:13:10,623
Πιες λίγο νερό.
166
00:13:12,000 --> 00:13:13,042
Αηδία.
167
00:13:14,836 --> 00:13:15,878
Αηδία.
168
00:13:24,804 --> 00:13:26,222
Πρόσφατα στις ειδήσεις...
169
00:13:28,182 --> 00:13:30,518
Μου την πέφτουν αγρίως, πάλι...
170
00:13:33,021 --> 00:13:36,816
επειδή έκανα ένα φεστιβάλ κωμωδίας
στη Σαουδική Αραβία.
171
00:13:41,154 --> 00:13:44,824
Ακούτε τις επευφημίες; Αυτοί είναι μαύροι.
172
00:13:48,369 --> 00:13:51,748
Οι λευκοί της Αμερικής είναι έξαλλοι.
173
00:13:52,915 --> 00:13:56,168
Να ξέρετε,
ποτέ δεν ένιωσα ένοχος για κάτι.
174
00:13:56,169 --> 00:13:58,421
Δηλαδή, δεν ένιωσα ποτέ... Δεν νιώθω...
175
00:13:59,964 --> 00:14:01,924
Δεν νιώθω καθόλου ένοχος.
176
00:14:04,260 --> 00:14:07,095
Ξέρετε, και ο Μπιλ Μάχερ,
ο διάσημος κωμικός,
177
00:14:07,096 --> 00:14:09,765
τον ξέρω από όταν ήμουν 18, 19 χρονών,
178
00:14:09,766 --> 00:14:12,602
και δεν το 'χω πει ποτέ δημόσια,
αλλά γάμα τον.
179
00:14:15,146 --> 00:14:19,025
Έχω σιχαθεί τα μικροπρεπή,
αλαζονικά του σχόλια λευκού.
180
00:14:21,569 --> 00:14:25,989
Οι μαλάκες κάνουν λες κι επειδή έκανα
φεστιβάλ κωμωδίας στη Σαουδική Αραβία,
181
00:14:25,990 --> 00:14:27,866
πρόδωσα τις αρχές μου.
182
00:14:27,867 --> 00:14:30,702
- Όχι!
- Λοιπόν... Όχι, ξέρω ότι δεν τις πρόδωσα.
183
00:14:30,703 --> 00:14:31,871
Όχι.
184
00:14:32,914 --> 00:14:35,291
Όχι, αφήστε με... Αφήστε με να το πω.
185
00:14:37,794 --> 00:14:39,628
- Είμαι σίγουρος... Όχι.
- Έλα!
186
00:14:39,629 --> 00:14:41,464
Καλά, ηρεμήστε.
187
00:14:43,049 --> 00:14:44,384
Ξέρω ότι έχω δίκιο.
188
00:14:45,051 --> 00:14:49,596
Κατ' αρχάς, τι είπαν; Είπαν
189
00:14:49,597 --> 00:14:52,516
"Η Σαουδική Αραβία
σκότωσε έναν δημοσιογράφο".
190
00:14:52,517 --> 00:14:55,352
Ο Θεός ν' αναπαύσει τον Τζαμάλ Κασόγκι.
191
00:14:55,353 --> 00:14:58,271
Λυπάμαι που δολοφονήθηκε
με τόσο αποτρόπαιο τρόπο.
192
00:14:58,272 --> 00:14:59,440
Αλλά...
193
00:15:00,608 --> 00:15:02,734
Και χωρίς "αλλά", ξέρετε, τελεία.
194
00:15:02,735 --> 00:15:04,278
Και επίσης...
195
00:15:06,697 --> 00:15:07,949
Κοίτα, αδερφέ,
196
00:15:08,950 --> 00:15:14,621
το Ισραήλ σκότωσε 240 δημοσιογράφους
τους τελευταίους τρεις μήνες.
197
00:15:14,622 --> 00:15:16,958
Δεν ήξερα ότι μετράτε ακόμα.
198
00:15:21,546 --> 00:15:25,757
Οι τύποι με κορόιδευαν επειδή
έκανα παράσταση στη Σαουδική Αραβία.
199
00:15:25,758 --> 00:15:28,593
Δεν είπα να το γράψουν στην εφημερίδα.
Το είπα στη σκηνή.
200
00:15:28,594 --> 00:15:32,431
Είπα "Για μένα είναι πιο εύκολο
να μιλάω στη Σαουδική Αραβία,
201
00:15:32,432 --> 00:15:34,182
απ' ό,τι στην Αμερική".
202
00:15:34,183 --> 00:15:36,602
Και οι τύποι παρεξηγήθηκαν.
203
00:15:39,939 --> 00:15:44,276
Εμμένω απόλυτα σε αυτό.
Μην ξεχνάτε τι πέρασα μόλις.
204
00:15:44,277 --> 00:15:48,363
Πριν δύο χρόνια,
παραλίγο να με ακυρώσουν εδώ στις ΗΠΑ
205
00:15:48,364 --> 00:15:51,325
για αστεία για τρανσέξουαλ.
Αλλά, να σας πω.
206
00:15:52,952 --> 00:15:56,581
Τ' αστεία για τρανσέξουαλ
πήγαν πολύ καλά στη Σαουδική Αραβία.
207
00:16:02,753 --> 00:16:04,337
Οι τύποι δεν τα χόρταιναν.
208
00:16:04,338 --> 00:16:07,758
Με λάτρεψαν. Σκεφτόμουν "Πού ήσασταν;"
209
00:16:21,772 --> 00:16:25,609
Τα άρθρα έγραφαν ότι κωμικοί
εκπορνεύτηκαν σε έναν δικτάτορα.
210
00:16:25,610 --> 00:16:28,528
Αλλά όλα τα άρθρα
έχουν τη φωτογραφία μου.
211
00:16:28,529 --> 00:16:32,365
Και δεν μπορώ καν να θυμώσω.
Γιατί, για να είμαι δίκαιος,
212
00:16:32,366 --> 00:16:35,703
έβγαλα περισσότερα λεφτά
απ' όλους αυτούς τους κωμικούς.
213
00:16:39,790 --> 00:16:42,792
Δεν δουλεύω καν στο Netflix πια.
Η νέα μου δουλειά;
214
00:16:42,793 --> 00:16:45,212
Περιμένω δίπλα στο τηλέφωνο
να με πάρουν οι Άραβες.
215
00:16:45,213 --> 00:16:48,049
"Μπορώ να σας βοηθήσω; Τι χρειάζεστε;"
216
00:16:54,305 --> 00:16:56,515
Λατρεύω να δουλεύω στη Μέση Ανατολή.
217
00:16:56,516 --> 00:16:58,684
Είναι η δεύτερη παράστασή μου εκεί.
218
00:17:00,269 --> 00:17:03,021
Έκανα άλλη μια τρεις μήνες νωρίτερα.
Στο Άμπου Ντάμπι.
219
00:17:03,022 --> 00:17:06,149
Κι εκείνοι είχαν φεστιβάλ κωμωδίας.
220
00:17:06,150 --> 00:17:08,527
Δεν έχετε πάει ποτέ στη Μέση Ανατολή.
221
00:17:08,528 --> 00:17:10,862
Τρελά πράγματα γι' αυτούς
που ίσως δεν ξέρετε.
222
00:17:10,863 --> 00:17:13,490
Ξέρετε πώς όλοι έχουν ένα σκύλο εδώ πέρα;
223
00:17:13,491 --> 00:17:15,283
Εκεί δεν γουστάρουν τα σκυλιά.
224
00:17:15,284 --> 00:17:19,162
Ξέρετε τι κάνουν; Έχουν πουλιά, γεράκια.
225
00:17:19,163 --> 00:17:21,958
Οι τύποι έχουν γεράκια για κατοικίδια.
226
00:17:22,875 --> 00:17:26,253
Δεν το πίστευα. Πήγα στο εμπορικό,
είδα αυτούς με τα γεράκια.
227
00:17:26,254 --> 00:17:27,754
Λέω "Είναι γαμάτο".
228
00:17:27,755 --> 00:17:32,008
Εδώ στην Ουάσιγκτον, μπορεί να δούμε
κάνα νταβατζή πού και πού.
229
00:17:32,009 --> 00:17:33,010
Και αυτό είναι...
230
00:17:34,262 --> 00:17:36,012
Μα δεν έχω δει να νταβατζώνουν πουλί.
231
00:17:36,013 --> 00:17:38,265
Είχε το πουλί σε φάση
"Φέρε μου ένα κουνέλι".
232
00:17:38,266 --> 00:17:41,059
Και το γαμημένο το πουλί
του έφερνε ένα κουνέλι.
233
00:17:41,060 --> 00:17:44,313
Έδινε στο πουλί ένα κομμάτι
και έτρωγε το υπόλοιπο αυτός.
234
00:17:45,815 --> 00:17:47,732
Είδα έναν στο εμπορικό με γεράκι.
235
00:17:47,733 --> 00:17:52,487
Απλά λέγαμε μαλακίες. Και δεν ξέρω τι...
Δεν ξέρω γιατί σκέφτηκα να το κάνω αυτό.
236
00:17:52,488 --> 00:17:56,534
Κάτι μ' έπιασε.
Είπα "Ρε, δάνεισέ μου το γεράκι".
237
00:17:59,954 --> 00:18:00,830
Μου το 'δωσε.
238
00:18:01,831 --> 00:18:03,873
Μου έδωσε το γάντι και το γεράκι.
239
00:18:03,874 --> 00:18:06,960
Έχω κάνει πολλά γαμάτα πράγματα
στη ζωή μου,
240
00:18:06,961 --> 00:18:09,296
αλλά το πιο ροκ σταρ πράγμα
που έχω κάνει ποτέ,
241
00:18:09,297 --> 00:18:10,672
δεν ξέρετε την αίσθηση.
242
00:18:10,673 --> 00:18:13,800
Μπήκα σε μια αρένα τόση μεγάλη,
με 20.000 ανθρώπους να ουρλιάζουν.
243
00:18:13,801 --> 00:18:16,971
Κρατούσα ένα ζωντανό γεράκι.
Οι τύποι σάλταραν.
244
00:18:20,349 --> 00:18:22,726
Το πλήθος είχε τρελαθεί.
Είναι το εθνικό τους πουλί.
245
00:18:22,727 --> 00:18:24,937
Εγώ δεν έχω ιδέα για το πουλί.
246
00:18:25,438 --> 00:18:26,606
Όπως αποδείχθηκε,
247
00:18:27,398 --> 00:18:32,902
το είδος γερακιού που κρατούσα
είναι το ταχύτερο πλάσμα στη γη.
248
00:18:32,903 --> 00:18:34,155
Δεν το 'ξερα.
249
00:18:36,574 --> 00:18:39,660
Προφανώς, όταν κυνηγάει,
πετάει ευθεία πάνω
250
00:18:40,328 --> 00:18:44,623
και μετά κάνει βουτιά με 380 χλμ/ώρα,
όπως το έχουν μετρήσει.
251
00:18:44,624 --> 00:18:47,917
Σκοτώνει το θήραμά του
και μετά πετά μακριά και επιστρέφει,
252
00:18:47,918 --> 00:18:50,504
και παίρνει ό,τι σκότωσε. Δεν το 'ξερα.
253
00:18:51,464 --> 00:18:54,090
Καθώς περπατούσα μέσα στην αρένα,
το πλήθος ούρλιαζε,
254
00:18:54,091 --> 00:18:57,552
μα το γεράκι δεν πανικοβλήθηκε,
γιατί φορούσε κάτι σαν μάσκα,
255
00:18:57,553 --> 00:18:59,138
ο τύπος ήταν σαν...
256
00:19:02,099 --> 00:19:03,225
Αλλά δεν φρίκαρε.
257
00:19:03,934 --> 00:19:08,396
Δεν ήξερα ότι αυτή η μάσκα
είναι μέρος της εκπαίδευσης του γερακιού.
258
00:19:08,397 --> 00:19:12,610
Αν βγάλεις τη μάσκα από το γεράκι,
θα νομίζει ότι είναι ώρα για κυνήγι.
259
00:19:13,486 --> 00:19:15,279
Μακάρι να μου το 'χε πει αυτό.
260
00:19:18,407 --> 00:19:21,701
Ήμουν στη σκηνή και τα έσπαγα
και το γεράκι κοίταζε χαζά.
261
00:19:21,702 --> 00:19:24,371
Λέω "Ο τύπος δεν μπορεί
να δει την παράσταση".
262
00:19:24,372 --> 00:19:26,248
Και του 'βγαλα τη μάσκα.
263
00:19:31,003 --> 00:19:34,214
Και το γεράκι σάλταρε. Ακολούθησε πανικός.
264
00:19:34,215 --> 00:19:36,591
Φτερούγισε και πέταξε από το χέρι μου.
265
00:19:36,592 --> 00:19:38,885
Στην αρχή όλοι χειροκροτούσαν "Ναι!"
266
00:19:38,886 --> 00:19:43,432
Και ο τύπος βούτηξε κάτω με 380 χλμ/ώρα.
267
00:19:43,933 --> 00:19:46,143
Σκότωσε μια γκόμενα στην τρίτη σειρά.
268
00:19:47,895 --> 00:19:51,315
Και ήταν τρανσέξουαλ.
Τη χτύπησε και πετάχτηκε το πουλί της.
269
00:19:53,859 --> 00:19:56,070
Όλοι ούρλιαξαν. Είπα "Αμάν".
270
00:19:59,115 --> 00:20:00,366
Δεν ήξερα τι να κάνω.
271
00:20:02,284 --> 00:20:05,329
Μετά ήρθε η αραβική αστυνομία
272
00:20:06,205 --> 00:20:07,831
και με κατέβασαν από τη σκηνή.
273
00:20:07,832 --> 00:20:11,168
Δεν κατάλαβα ότι με συνέλαβαν.
Είπα "Τι σημαίνει αυτό;"
274
00:20:13,587 --> 00:20:16,506
Σίγουρα θα ξέρουν ότι ήταν ατύχημα.
275
00:20:16,507 --> 00:20:20,845
Και πριν το καταλάβω,
μου απήγγειλαν κατηγορία για φόνο.
276
00:20:21,679 --> 00:20:23,180
Είπα "Φόνο;"
277
00:20:24,056 --> 00:20:25,808
Τι διάολο; Ατύχημα ήταν.
278
00:20:27,768 --> 00:20:29,728
Μετά με πήγαν στο δικαστήριο
279
00:20:29,729 --> 00:20:33,774
κι άρχισαν να διαβάζουν απομαγνητοφωνήσεις
των αστείων μου για τρανσέξουαλ.
280
00:20:35,109 --> 00:20:37,235
Για να φανεί
ότι σκότωσα την γκόμενα επίτηδες.
281
00:20:37,236 --> 00:20:41,364
Είπα, "Δεν ήξερα ότι ήταν τρανς,
ώσπου πετάχτηκε το πουλί της".
282
00:20:41,365 --> 00:20:43,075
"Είναι απαράδεκτο, γαμώτο".
283
00:20:44,034 --> 00:20:45,161
"Είμαι Αμερικανός".
284
00:20:53,169 --> 00:20:57,255
Δεν πίστευα ότι θα έμπλεκα,
αλλά στη δίκη, μόνο μια λέξη κατάλαβα.
285
00:20:57,256 --> 00:21:00,634
Ο τύπος είπε "Ένοχος". Είπα "Τι;"
286
00:21:01,761 --> 00:21:04,763
Όλη μου η ζωή πέρασε
μπροστά από τα μάτια μου.
287
00:21:04,764 --> 00:21:07,141
Ανάθεμα την ώρα που ήρθα.
288
00:21:08,726 --> 00:21:11,479
Θα αναρωτιέστε πώς βρίσκομαι εδώ απόψε.
289
00:21:12,897 --> 00:21:14,898
Δεν το ήξερα τότε, αλλά έμαθα,
290
00:21:14,899 --> 00:21:18,819
ευτυχώς, το να σκοτώνεις τρανς
στη Μέση Ανατολή, είναι πλημμέλημα.
291
00:21:30,331 --> 00:21:32,625
Ναι, είναι πολύ πιο εύκολο να μιλάς...
292
00:21:34,835 --> 00:21:36,295
στη Σαουδική Αραβία.
293
00:21:41,592 --> 00:21:43,677
Έκοψαν την εκπομπή τού Τζίμι Κίμελ.
294
00:21:45,179 --> 00:21:48,681
Να σας πω και κάτι άλλο.
Όχι μόνο ακύρωσαν τον Τζίμι Κίμελ,
295
00:21:48,682 --> 00:21:51,184
αυτός ο Καρ ο διευθυντής
της Επιτροπής Επικοινωνιών
296
00:21:51,185 --> 00:21:54,020
είχε το θράσος να πει ότι ο Κίμελ,
297
00:21:54,021 --> 00:21:57,816
αν ήθελε να επιστρέψει στην τηλεόραση,
δεν ξέρω αν το είπε ο Καρ αυτό,
298
00:21:57,817 --> 00:22:01,194
αλλά κάποιος το είπε.
Είπαν ότι πρέπει να πληρώσει
299
00:22:01,195 --> 00:22:04,823
λεφτά στο ίδρυμα Turning Point USA
του Τσάρλι Κερκ
300
00:22:04,824 --> 00:22:07,867
για να επιστρέψει. Σκεφτείτε το.
301
00:22:07,868 --> 00:22:11,704
Ο Ίλον Μασκ
εξαγόρασε τις εκλογές για τον Τραμπ,
302
00:22:11,705 --> 00:22:16,961
επειδή το Ανώτατο Δικαστήριο είπε
ότι το χρήμα είναι ελευθερία του λόγου.
303
00:22:18,671 --> 00:22:21,673
Άρα, μπορείς να ξοδέψεις τα λεφτά σου
για να μιλάς όπως θες,
304
00:22:21,674 --> 00:22:26,970
αλλά αν τον αναγκάσουν να δώσει λεφτά
για μαλακίες που δεν πιστεύει,
305
00:22:26,971 --> 00:22:32,852
τότε τον εξαναγκάζουν
να πει κάτι που δεν εννοεί.
306
00:22:39,358 --> 00:22:41,944
Και έξι εκατομμύρια... Με συγχωρείτε.
307
00:22:45,990 --> 00:22:48,951
Ακούστε, έβγαλα πολλά λεφτά.
308
00:22:50,953 --> 00:22:54,330
Αλλά θα έπαιρνα λεφτά
από τη Σαουδική Αραβία,
309
00:22:54,331 --> 00:22:59,086
μόνο και μόνο για να μπορώ να πω όχι εδώ.
Είναι ωραίο να είσαι ελεύθερος.
310
00:23:00,963 --> 00:23:03,381
Και ξέρω ότι ο κόσμος στη Σαουδική Αραβία
311
00:23:03,382 --> 00:23:05,717
δεν μπορεί να πει
όσα μου επέτρεψαν να πω εγώ.
312
00:23:05,718 --> 00:23:09,388
Αλλά κάναμε συμφωνία και ο βασιλιάς είπε
ότι μπορούσα να τα πω.
313
00:23:10,890 --> 00:23:13,851
Οπότε, το θεώρησα διπλωματική αποστολή.
314
00:23:14,602 --> 00:23:17,521
Πρέπει να φέρω αστεία για μουνιά
στη Μέση Ανατολή.
315
00:23:18,480 --> 00:23:21,317
Γιατί έχουν τόσα μουνιά εκεί
και είναι φιμωμένοι.
316
00:23:22,276 --> 00:23:23,611
Είπα "Θα το κάνω εγώ".
317
00:23:29,867 --> 00:23:31,785
Τα πράγματα δεν είν' όπως παλιά.
318
00:23:33,329 --> 00:23:35,205
Ο Ντίντι έφαγε 50 μήνες.
319
00:23:44,256 --> 00:23:46,926
Δεν μ' αρέσει να μιλάω γι' αυτό,
μα θα μιλήσω.
320
00:23:52,973 --> 00:23:58,312
Να η άποψή μου για τον Ντίντι,
και είμαι προκατειλημμένος.
321
00:24:01,649 --> 00:24:04,860
Πριν χρόνια, μου επιτέθηκαν στη σκηνή...
322
00:24:06,737 --> 00:24:10,990
στην Καλιφόρνια, στο Hollywood Bowl.
Συνέβη πριν πολύ καιρό.
323
00:24:10,991 --> 00:24:14,203
Εκείνη την εποχή,
ο Τσάρλι Κερκ ζούσε και βασίλευε.
324
00:24:19,375 --> 00:24:22,877
Άλλος ένας λόγος που είναι δύσκολο
να μιλάς στην Αμερική, γιατί
325
00:24:22,878 --> 00:24:26,047
αν δουλειά σου είναι να μιλάς
και δεις να δολοφονείται έτσι ο Κερκ,
326
00:24:26,048 --> 00:24:29,134
θα είμαι ειλικρινής, σοκαρίστηκα.
327
00:24:30,803 --> 00:24:34,305
Ο Τσάρλι Κερκ
είναι ο καθωσπρέπει λευκός άντρας,
328
00:24:34,306 --> 00:24:37,726
και τον σκότωσαν τον καριόλη.
Είπα "Αυτοί οι λευκοί..."
329
00:24:42,940 --> 00:24:44,733
"Δεν τους έχετε ξαναδεί έτσι".
330
00:24:46,360 --> 00:24:47,820
"Δεν αστειεύονται".
331
00:24:49,196 --> 00:24:51,447
Και την επομένη στις ειδήσεις,
332
00:24:51,448 --> 00:24:55,326
όταν οι πληροφορίες ήταν ακόμα
συγκεχυμένες, βγήκαν και έλεγαν
333
00:24:55,327 --> 00:24:59,038
"Προφανώς υπήρχαν
μηνύματα τρανσέξουαλ χαραγμένα
334
00:24:59,039 --> 00:25:02,334
πάνω στις σφαίρες".
Ήμουν σπίτι και είπα "Όχι!"
335
00:25:04,753 --> 00:25:06,463
"Την έχω βάψει!"
336
00:25:14,054 --> 00:25:17,224
Βδομάδες αργότερα
είπαν τι ήταν γραμμένο στις σφαίρες.
337
00:25:18,058 --> 00:25:20,601
Μία από τις σφαίρες έγραφε πάνω
"Bella Ciao, Bella Ciao,
338
00:25:20,602 --> 00:25:22,563
Bella, Bella Ciao".
339
00:25:23,731 --> 00:25:27,317
Μια άλλη σφαίρα έγραφε
"Αν το διαβάζεις αυτό, είσαι γκέι".
340
00:25:31,155 --> 00:25:33,239
Είπα "Πρέπει να δω τις σφαίρες".
341
00:25:33,240 --> 00:25:37,326
Πώς διάολο έγραψε ο τύπος
ολόκληρες παραγράφους πάνω σε σφαίρες;
342
00:25:37,327 --> 00:25:40,872
Πόσο μεγάλες είναι αυτές οι σφαίρες;
Τι είναι ο τύπος, ωρολογοποιός;
343
00:25:40,873 --> 00:25:42,916
Χάραξε τόσα πάνω σε μια σφαίρα;
344
00:25:50,424 --> 00:25:53,301
Δεν παίρνω χαλαρά
τον θάνατο του Τσάρλι Κερκ,
345
00:25:53,302 --> 00:25:57,221
αλλά δεν ξέρω τι σημαίνει,
ούτε πιστεύω αυτό που λένε ότι σημαίνει.
346
00:25:57,222 --> 00:26:00,266
Θα σας πω τι δεν πιστεύω,
και οι λευκοί βιάστηκαν να το πουν αυτό.
347
00:26:00,267 --> 00:26:04,271
Είπαν "Ο Τσάρλι Κερκ είναι
ο Μάρτιν Λούθερ Κινγκ αυτής της γενιάς".
348
00:26:06,106 --> 00:26:09,276
Όχι, δεν είναι.
349
00:26:11,862 --> 00:26:14,490
Ναι, αυτό είναι τραβηγμένο.
350
00:26:16,825 --> 00:26:19,243
Και οι δύο δολοφονήθηκαν με φρικτό τρόπο.
351
00:26:19,244 --> 00:26:20,995
Τους πυροβόλησαν στον λαιμό,
352
00:26:20,996 --> 00:26:23,373
αλλά εκεί τελειώνουν οι ομοιότητες.
353
00:26:24,958 --> 00:26:27,961
Γιατί ο Τσάρλι Κερκ είναι μια γαμημένη
354
00:26:29,505 --> 00:26:32,423
διαδικτυακή προσωπικότητα. Όχι, σκόπιμα.
355
00:26:32,424 --> 00:26:35,093
Θεμελιωδώς, δεν μπορεί να λειτουργήσει
όπως ο Δρ Κινγκ.
356
00:26:35,094 --> 00:26:38,888
Οι τύποι του διαδικτύου είναι αρνητικοί
επειδή πρέπει να είναι.
357
00:26:38,889 --> 00:26:40,848
Κανείς δεν θ' ασχοληθεί μαζί τους,
358
00:26:40,849 --> 00:26:43,560
αν δεν πουν μαλακίες που τους εκνευρίζουν.
359
00:26:44,061 --> 00:26:46,146
Αυτός είναι ο Τσάρλι Κερκ.
360
00:26:47,356 --> 00:26:50,358
Φαντάζεστε ο Δρ Κινγκ
να συμπεριφερόταν όπως ο Τσάρλι Κερκ;
361
00:26:50,359 --> 00:26:53,403
"Σπάστε το κουμπί του λάικ
και κάντε εγγραφή".
362
00:26:55,197 --> 00:26:58,408
"Ακολουθήστε με
για περισσότερο περιεχόμενο σαν αυτό".
363
00:27:00,577 --> 00:27:04,873
"Πιστεύω ότι όλοι οι μαύροι πρέπει
να είναι ελεύθεροι. Αλλάξτε μου γνώμη".
364
00:27:12,172 --> 00:27:14,091
Το Κογκρέσο ψήφισε
365
00:27:15,259 --> 00:27:18,261
να καθιερωθεί η 14η Οκτωβρίου
ως Ημέρα Μνήμης Τσάρλι Κερκ
366
00:27:18,262 --> 00:27:20,305
και όλοι ψήφισαν υπέρ.
367
00:27:21,640 --> 00:27:26,894
Όχι, δεν θα γιουχάρω.
Μπορείτε να θυμ... Έλα, όχι.
368
00:27:26,895 --> 00:27:28,730
Να τον θυμάστε αν θέλετε.
369
00:27:29,940 --> 00:27:32,234
Και να τον θυμάστε όπως θέλετε.
370
00:27:32,734 --> 00:27:36,445
Αλλά ξέρω ότι οι περισσότεροι
βουλευτές ψήφισαν υπέρ,
371
00:27:36,446 --> 00:27:38,614
επειδή φοβούνται την πολιτική βία.
372
00:27:38,615 --> 00:27:42,244
Σας λέω, είναι πιο εύκολο να μιλάς
στη Σαουδική Αραβία.
373
00:27:50,043 --> 00:27:53,629
Πρόσφατα ήμουν στη σκηνή στις ΗΠΑ
και τσαντίστηκαν επειδή είπα
374
00:27:53,630 --> 00:27:56,299
"Ίσως ο Ντίντι τη γλιτώσει. Το ελπίζω".
375
00:27:56,300 --> 00:27:58,051
Και το κοινό γιούχαρε.
376
00:27:58,886 --> 00:28:01,387
Δεν είναι ότι πιστεύω
πως ο Ντίντι έχει δίκιο,
377
00:28:01,388 --> 00:28:04,891
αλλά όταν μου επιτέθηκαν στο Λ.Α.,
στο Hollywood Bowl,
378
00:28:04,892 --> 00:28:09,563
ο κόσμος ξεχνάει ότι ο Ντίντι ήταν αυτός
που έριξε κάτω τον δράστη.
379
00:28:10,564 --> 00:28:12,149
Μου έσωσε τη ζωή.
380
00:28:12,983 --> 00:28:15,360
Δύσκολο να του θυμώσω μετά απ' αυτό.
381
00:28:16,486 --> 00:28:18,988
Είχα ασφάλεια εκείνο το βράδυ,
αλλά καταλαβαίνετε.
382
00:28:18,989 --> 00:28:20,656
Οι τύποι δεν ήταν έτοιμοι.
383
00:28:20,657 --> 00:28:22,742
Θα φορούσαν γλιστερά παπούτσια.
384
00:28:22,743 --> 00:28:25,495
Έτρεξαν έξω. Και γλίστρησαν κι έπεσαν.
385
00:28:26,538 --> 00:28:29,540
Κι ο Ντίντι έπιασε τον δράστη
και τον έριξε κάτω.
386
00:28:29,541 --> 00:28:31,834
Και μετά από χρόνια,
όταν άκουσα για το baby oil,
387
00:28:31,835 --> 00:28:34,963
σκέφτηκα
"Σε τι γλίστρησαν εκείνοι οι άχρηστοι;"
388
00:28:46,183 --> 00:28:48,393
Χίλια μπουκάλια baby oil είναι πολλά.
389
00:28:50,062 --> 00:28:54,482
Θυμηθείτε, δεν δικαζόταν
επειδή είχε χίλια μπουκάλια baby oil,
390
00:28:54,483 --> 00:28:58,861
γιατί δεν είναι έγκλημα
να έχεις χίλια μπουκάλια baby oil.
391
00:28:58,862 --> 00:29:00,322
Είναι αηδία.
392
00:29:02,824 --> 00:29:04,076
Δεν είναι παράνομο.
393
00:29:06,286 --> 00:29:10,165
Και θα σας πω και κάτι άλλο
που δεν έχω πει, αλλά ισχύει.
394
00:29:10,874 --> 00:29:13,877
Στο Λ.Α. ένα βράδυ...
Δεν θα 'πρεπε το πω, γάμα το.
395
00:29:15,671 --> 00:29:17,464
Έχω πάει στο σπίτι του Ντίντι.
396
00:29:22,344 --> 00:29:26,389
Όχι, δεν είδα... Όχι, δεν είδα τίποτα
από αυτά που είπαν στη δίκη.
397
00:29:26,390 --> 00:29:28,057
Περπάτησα στο σαλόνι του,
398
00:29:28,058 --> 00:29:30,559
το σπίτι ήταν καθαρό,
το πάτωμα δεν γλιστρούσε,
399
00:29:30,560 --> 00:29:32,604
τίποτα ολισθηρό, πέρασα κανονικά.
400
00:29:35,148 --> 00:29:37,067
Μια απολύτως φυσιολογική βραδιά.
401
00:29:37,818 --> 00:29:39,236
Το μόνο πράγμα...
402
00:29:40,195 --> 00:29:41,737
Το μόνο πράγμα, εκ των υστέρων,
403
00:29:41,738 --> 00:29:43,740
αλλά τότε δεν έδωσα σημασία...
404
00:29:44,825 --> 00:29:46,784
Το σκέφτηκα μόνο αφού έμαθα όλα αυτά.
405
00:29:46,785 --> 00:29:50,121
Εκ των υστέρων, ήταν αρρωστημένο,
ήμασταν στην πίσω αυλή,
406
00:29:50,122 --> 00:29:52,164
πίναμε, γελούσαμε, μιλούσαμε,
407
00:29:52,165 --> 00:29:56,086
και ο Ντίντι αρχίζει να στροβιλίζει
το ποτό του έτσι και λέει...
408
00:29:57,879 --> 00:29:59,798
Λέει "Λοιπόν, Ντέιβ".
409
00:30:03,218 --> 00:30:06,638
Λέει "Τι γουστάρεις εσύ;"
410
00:30:09,433 --> 00:30:13,603
Με ξέρετε, δεν... Είπα
"Δεν ξέρω, βιβλία, βιντεοπαιχνίδια..."
411
00:30:19,609 --> 00:30:22,779
Δεν ήξερα ότι αυτή ήταν η ευκαιρία μου
να πηδήξω την Κάσι.
412
00:30:31,538 --> 00:30:32,539
Να 'ναι καλά.
413
00:30:35,334 --> 00:30:38,002
Δεν την κοροϊδεύω.
Ό,τι πέρασε ήταν φρικτό.
414
00:30:38,003 --> 00:30:41,213
Αλλά, θυμάστε,
έδειχναν συνέχεια το βίντεο με αυτόν
415
00:30:41,214 --> 00:30:43,967
να τη δέρνει σε ένα ξενοδοχείο.
Φρικτό βίντεο.
416
00:30:45,302 --> 00:30:47,262
Αλλά δεν δικαζόταν γι' αυτό.
417
00:30:47,763 --> 00:30:50,348
Αν θυμάστε, την πλήρωσε γι' αυτό,
418
00:30:50,349 --> 00:30:52,558
πριν προκύψουν
οι ομοσπονδιακές κατηγορίες.
419
00:30:52,559 --> 00:30:55,394
Της έδωσε 35 εκατ. δολάρια,
απ' ό,τι άκουσα.
420
00:30:55,395 --> 00:30:57,521
Δεν το δικαιολογεί, αλλά, έλεος.
421
00:30:57,522 --> 00:31:01,568
Ξέρω τύπους που έχουν παλέψει
με τον Φλόιντ Μεϊγουέδερ για λιγότερα.
422
00:31:03,153 --> 00:31:05,572
Κι αυτοί έπρεπε να παλέψουν για 36 λεπτά.
423
00:31:13,914 --> 00:31:15,624
Αλλά η Κάσι είναι γκάνγκστερ.
424
00:31:17,000 --> 00:31:19,710
Έκανε κάτι που δεν θα ευχόμουν
ούτε στον εχθρό μου.
425
00:31:19,711 --> 00:31:23,839
Κατέθεσε για τη σεξουαλική της ζωή.
Πολύ ζόρικο.
426
00:31:23,840 --> 00:31:25,717
Ο Θεός να μας φυλάει απ' αυτό.
427
00:31:27,302 --> 00:31:30,721
Ό,τι και να πεις για το σεξ δημοσίως,
θ' ακουστεί άσχημο.
428
00:31:30,722 --> 00:31:33,182
Ακόμα κι αν μιλάς
για το πώς πηδάς τη γυναίκα σου.
429
00:31:33,183 --> 00:31:35,351
Ο δικαστής λέει
"Πείτε μου για τότε που..."
430
00:31:35,352 --> 00:31:37,562
"Πηδήξατε τη γυναίκα σας από κοντά;"
431
00:31:38,522 --> 00:31:40,981
"Μάλιστα, κύριε πρόεδρε".
"Θα περιγράψετε το..."
432
00:31:40,982 --> 00:31:45,070
"Ναι, την κοίταξα στα ψυχρά,
βαριεστημένα μάτια της και μετά..."
433
00:31:46,780 --> 00:31:51,409
έκανα στην άκρη το μεγάλο βρακί
και ήταν σαν θάμνος που ουρλιάζει,"
434
00:31:51,410 --> 00:31:53,411
""Δεν δίνω δεκάρα', καταλαβαίνετε;"
435
00:31:53,412 --> 00:31:55,414
"Το 'κανα με το ζόρι".
436
00:32:04,881 --> 00:32:06,590
Η Κάσι είχε πολύ πιο δύσκολο έργο.
437
00:32:06,591 --> 00:32:09,343
Αυτές οι ερωτήσεις...
Τη ρωτούσαν κάθε λογής...
438
00:32:09,344 --> 00:32:13,598
"Ο Σον Κομπς κατούρησε στο στόμα σας;"
439
00:32:14,516 --> 00:32:16,977
Σκέφτηκα "Θεέ μου". Δεν δίστασε.
440
00:32:18,228 --> 00:32:20,355
"Μάλιστα, κύριε πρόεδρε. Κατούρησε..."
441
00:32:23,525 --> 00:32:24,693
Συγγνώμη.
442
00:32:44,087 --> 00:32:47,673
Απόψε, είχα ετοιμάσει κάτι
που ήθελα να δοκιμάσω.
443
00:32:47,674 --> 00:32:49,968
Ήταν δύσκολο, όμως, αλλά ήθελα πολύ...
444
00:32:52,762 --> 00:32:57,851
Είναι το μεγαλύτερο φινάλε
στην ιστορία της καριέρας μου.
445
00:32:59,144 --> 00:33:02,271
Θα το κάνω,
αλλά θα χρειαστεί πολλή συγκέντρωση,
446
00:33:02,272 --> 00:33:05,442
οπότε μη φωνάζετε και με αποσπάτε,
απλά απολαύστε το.
447
00:33:06,568 --> 00:33:10,530
Όχι, είναι δύσκολο...
Κοίτα, το φινάλε της παράστασης...
448
00:33:11,531 --> 00:33:14,825
Το φινάλε της παράστασης είναι το παν,
449
00:33:14,826 --> 00:33:17,119
το φινάλε στην Ουάσιγκτον
είναι πολύ σημαντικό.
450
00:33:17,120 --> 00:33:19,456
Απόψε, θα κάνω δύο διαφορετικά φινάλε.
451
00:33:26,796 --> 00:33:30,217
Θα κάνω το φινάλε μου για την Ουάσιγκτον
και μετά...
452
00:33:37,557 --> 00:33:40,059
Η τύπισσα τσιρίζει
σαν συναγερμός αυτοκινήτου.
453
00:33:40,060 --> 00:33:41,394
Το ακούσατε όλοι;
454
00:33:44,397 --> 00:33:45,565
Μη χειρότερα.
455
00:33:46,399 --> 00:33:49,068
Εντάξει, και μετά από αυτό,
αν τα καταφέρω,
456
00:33:49,069 --> 00:33:51,780
θα κάνω το φινάλε μου
από τη Σαουδική Αραβία.
457
00:33:57,494 --> 00:34:01,706
Αυτό είναι δύσκολο.
Κάντε μου μια χάρη, παραγωγή,
458
00:34:02,374 --> 00:34:05,001
κάντε το σέξι,
δώστε μου φώτα κλαμπ κωμωδίας.
459
00:34:19,224 --> 00:34:21,685
- Σ' αγαπάμε, Ντέιβ.
- Κι εγώ σας αγαπώ.
460
00:34:31,403 --> 00:34:33,320
Αφήστε με να συγκεντρωθώ.
461
00:34:33,321 --> 00:34:36,115
Όταν το δείτε, θα καταλάβετε
ότι είναι πιο δύσκολο...
462
00:34:36,116 --> 00:34:38,285
Είναι δυσκολότερο απ' όσο νομίζετε.
463
00:34:40,412 --> 00:34:44,124
Μια στιγμή. Συνεχίστε να φωνάζετε.
Δώστε μου ένα ποτό.
464
00:34:52,465 --> 00:34:55,093
- Σ' αγαπάμε, Ντέιβ.
- Κι εγώ σ' αγαπώ, αδερφέ.
465
00:34:56,761 --> 00:34:59,264
Ακούστε, το λέω αυτό
466
00:35:00,724 --> 00:35:04,560
ελπίζοντας ότι αυτό θα φέρει γαλήνη
σε κάποιον από το κοινό.
467
00:35:04,561 --> 00:35:08,440
Εννοώ πραγματικά αυτό που πρόκειται να πω.
468
00:35:09,399 --> 00:35:11,943
- Σ' αγαπώ.
- Ξέρω πώς είναι τα πράγματα τώρα.
469
00:35:12,777 --> 00:35:16,406
Καταλαβαίνω πώς νιώθουν πολλοί.
Χαμήλωσε τον ασύρματο, μεγάλε.
470
00:35:20,994 --> 00:35:23,537
Ξέρω πώς νιώθετε πολλοί αυτήν τη στιγμή.
471
00:35:23,538 --> 00:35:24,831
Δεν με ακούτε;
472
00:35:27,083 --> 00:35:28,251
Με ακούτε;
473
00:35:35,342 --> 00:35:36,676
Πίνω Μπιλ Κόσμπι.
474
00:35:38,845 --> 00:35:40,555
Δεν θα μου δώσει πολύ χρόνο.
475
00:35:47,979 --> 00:35:51,857
Ξέρω πώς νιώθει ο κόσμος τώρα
κι ελπίζω αυτό να σας δώσει γαλήνη.
476
00:35:51,858 --> 00:35:53,401
Κι εγώ έτσι νιώθω.
477
00:35:54,069 --> 00:36:00,240
Αναμφίβολα, 1.000% αναμφίβολα, όλοι μας,
478
00:36:00,241 --> 00:36:02,243
ατομικά και συλλογικά,
479
00:36:02,994 --> 00:36:07,457
είναι σαν να ζούμε σε συνωμοσία,
είμαι σίγουρος.
480
00:36:08,416 --> 00:36:11,752
Η αίσθηση ότι κάτι πάει στραβά
ή μπορεί να νιώθετε ότι
481
00:36:11,753 --> 00:36:15,006
"Έχω δίκιο γι' αυτό; Είμαι τρελός;"
Όχι, φίλε.
482
00:36:15,757 --> 00:36:19,552
Όχι, δεν είσαι τρελός. Αυτό που νιώθεις,
483
00:36:20,053 --> 00:36:23,556
σου λέω, το νιώθω κι εγώ.
484
00:36:24,599 --> 00:36:27,143
Αλλά να τι προτείνω.
485
00:36:29,020 --> 00:36:35,068
Αν δεν ξέρετε ποια είναι η συνωμοσία,
τότε απλά πείτε το.
486
00:36:35,819 --> 00:36:37,945
Το "δεν ξέρω" είναι αποδεκτή απάντηση.
487
00:36:37,946 --> 00:36:43,034
Στην πραγματικότητα, αν δεν ξέρεις,
είναι η καλύτερη απάντηση.
488
00:36:43,910 --> 00:36:47,913
Αλλά όλες αυτές οι εικασίες φωναχτά
για το ποια είναι η συνωμοσία,
489
00:36:47,914 --> 00:36:51,209
σας ικετεύω, σας παρακαλώ, βουλώστε το.
490
00:36:53,712 --> 00:36:55,839
Θα τους κάνετε όλους ν' αηδιάσουν.
491
00:36:57,257 --> 00:37:00,884
Μπορείς να πεις "νιώθω"
ή "νομίζω" ή "υποψιάζομαι"
492
00:37:00,885 --> 00:37:05,723
ή "μου φαίνεται πως", αλλά σας παρακαλώ,
σταματήστε να λέτε ότι ξέρετε.
493
00:37:05,724 --> 00:37:07,182
Γιατί σε τέτοιες εποχές,
494
00:37:07,183 --> 00:37:10,102
ο μόνος που δεν εμπιστεύομαι
είναι αυτός που είναι σίγουρος.
495
00:37:10,103 --> 00:37:13,815
Αυτό είναι τρέλα.
496
00:37:22,323 --> 00:37:23,825
Αλλά να τι πιστεύω.
497
00:37:26,077 --> 00:37:28,163
Αυτή η χώρα πήρε τον στραβό δρόμο...
498
00:37:30,331 --> 00:37:31,875
το 1910.
499
00:37:35,545 --> 00:37:39,966
Το περιόρισα σε έναν συγκεκριμένο τυπά.
500
00:37:41,801 --> 00:37:47,182
Έχει να κάνει... Και σκεφτείτε
αργότερα αυτά που λέω, όχι τώρα.
501
00:37:49,768 --> 00:37:53,480
Έχει να κάνει με τον Τζακ Τζόνσον.
502
00:37:58,443 --> 00:37:59,778
Ο Τζακ Τζόνσον
503
00:38:00,987 --> 00:38:05,033
ήταν ο πρώτος μαύρος
παγκόσμιος πρωταθλητής βαρέων βαρών.
504
00:38:05,992 --> 00:38:09,536
Και το πρωτάθλημα βαρέων βαρών
μέχρι και σήμερα
505
00:38:09,537 --> 00:38:12,749
είναι ο πιο σημαντικός τίτλος
στον αθλητισμό.
506
00:38:14,584 --> 00:38:16,127
Αλλά το 1908,
507
00:38:17,504 --> 00:38:20,255
μόνο λευκοί πυγμάχοι
είχαν αυτήν τη διάκριση.
508
00:38:20,256 --> 00:38:23,091
Όχι επειδή οι μαύροι πυγμάχοι
δεν ήταν αρκετά καλοί,
509
00:38:23,092 --> 00:38:29,389
αλλά επειδή κανένας λευκός πυγμάχος
δεν έδινε σε μαύρο την ευκαιρία
510
00:38:29,390 --> 00:38:31,017
να τον αγγίξει.
511
00:38:32,602 --> 00:38:37,189
Και ένας τύπος ονόματι Τόμι Μπερνς
έγινε πρωταθλητής βαρέων βαρών.
512
00:38:37,190 --> 00:38:40,859
Και ο Τόμι Μπερνς ήταν μια ανωμαλία.
Ήταν Καναδός.
513
00:38:40,860 --> 00:38:43,904
Και είπε "Είμαι ο παγκόσμιος πρωταθλητής
βαρέων βαρών".
514
00:38:43,905 --> 00:38:47,075
Είναι Καναδός.
Ξέρετε, είναι φλούφληδες. Ήταν...
515
00:38:51,871 --> 00:38:56,542
Είπε "Δεν είμαι ο πρωταθλητής του Καναδά,
δεν είμαι ο πρωταθλητής των λευκών,
516
00:38:56,543 --> 00:38:58,585
είμαι ο παγκόσμιος πρωταθλητής
517
00:38:58,586 --> 00:39:02,256
και θα υπερασπιστώ τον τίτλο μου
εναντίον κάθε διεκδικητή".
518
00:39:02,257 --> 00:39:03,591
Και...
519
00:39:05,051 --> 00:39:08,971
Ο Τζακ Τζόνσον
είχε την ευκαιρία να παλέψει
520
00:39:08,972 --> 00:39:11,598
για το παγκόσμιο πρωτάθλημα
βαρέων βαρών
521
00:39:11,599 --> 00:39:15,644
όχι από έναν Αμερικανό, όπως ήταν αυτός,
αλλά από έναν Καναδό.
522
00:39:15,645 --> 00:39:20,649
Τώρα, θα νομίζατε ότι οι Αμερικανοί
θα υποστήριζαν τον Τζακ Τζόνσον
523
00:39:20,650 --> 00:39:22,526
επειδή ήταν Αμερικανός.
524
00:39:22,527 --> 00:39:26,281
Όχι, ήταν πιο μαύρος
κι από τον Ουέσλι Σνάιπς.
525
00:39:29,117 --> 00:39:32,202
Ο Τόμι Μπερνς ήταν
ο πιο κοντός άνθρωπος τότε
526
00:39:32,203 --> 00:39:34,079
που έγινε ποτέ παγκόσμιος πρωταθλητής.
527
00:39:34,080 --> 00:39:37,499
Και ο Τζακ Τζόνσον ανέβηκε στο ρινγκ
και ορθώθηκε από πάνω του.
528
00:39:37,500 --> 00:39:42,463
Και άλλαξε τα φώτα στο ξύλο
του Τόμι Μπερνς.
529
00:39:43,131 --> 00:39:44,464
Στο Σίδνεϊ της Αυστραλίας.
530
00:39:44,465 --> 00:39:48,427
Και όλοι οι λευκοί πυγμάχοι στην Αμερική
έλεγαν "Βλέπετε τι εννοούμε;"
531
00:39:48,428 --> 00:39:52,098
"Να παλεύουμε με αυτές τις γαμημένες
μαϊμούδες που παίζουν βρόμικα".
532
00:39:54,642 --> 00:39:57,311
Πριν τον Τόμι Μπερνς,
ο πρωταθλητής είχε αποσυρθεί.
533
00:39:57,312 --> 00:39:58,770
Ήταν κάποιος Τζιμ Τζέφρις.
534
00:39:58,771 --> 00:40:01,356
Κι έλεγαν "Ο Τζόνσον
δεν είναι πραγματικός πρωταθλητής".
535
00:40:01,357 --> 00:40:03,275
"Ο Τζέφρις είναι ο πρωταθλητής,
536
00:40:03,276 --> 00:40:07,696
και ευτυχώς που δεν αγωνίζεται,
αλλιώς θα σε τσάκιζε, Τζακ Τζόνσον".
537
00:40:07,697 --> 00:40:09,115
Οπότε, ο Τζακ Τζόνσον...
538
00:40:10,992 --> 00:40:13,620
Ο Τζακ Τζόνσον προκάλεσε τον Τζιμ Τζέφρις.
539
00:40:14,287 --> 00:40:17,706
Συνέβη πρώτα στο Λονδίνο.
Ο Τζέφρις ήταν σε παρέλαση στο Λονδίνο,
540
00:40:17,707 --> 00:40:20,709
κι ο Τζακ Τζόνσον ξεπρόβαλε από το πλήθος.
541
00:40:20,710 --> 00:40:24,129
Ήταν ντυμένος στην πένα. Πολύ εύγλωττος.
542
00:40:24,130 --> 00:40:28,801
Είπε "Άκου να δεις, φίλε μου,
θα ήθελα πολύ να σου ρίξω μια γερή".
543
00:40:30,511 --> 00:40:32,931
Ο Τζιμ Τζέφρις τον κοιτούσε. "Τι διάολο;"
544
00:40:33,765 --> 00:40:36,808
Και μετά ο Τζιμ Τζέφρις ήταν
σε παρέλαση στο Σίδνεϊ της Αυστραλίας
545
00:40:36,809 --> 00:40:39,186
και ο Τζακ Τζόνσον
ξεπρόβαλε ξανά από το πλήθος.
546
00:40:39,187 --> 00:40:43,691
"Άκου να δεις, φίλε μου, θέλω πολύ
να σου δώσω ένα-δυο χτυπήματα".
547
00:40:44,984 --> 00:40:48,988
Ο Τζέφρις τον κοιτούσε σε φάση
"Πώς έχει διαβατήριο αυτός ο αράπης;"
548
00:40:56,454 --> 00:40:58,247
Και πάλι, αυτό ήταν το 1910.
549
00:40:59,749 --> 00:41:03,544
Το σήμα κατατεθέν του χαρακτήρα
του Τζακ Τζόνσον ήταν το θράσος.
550
00:41:04,545 --> 00:41:06,964
Υπάρχει μια ιστορία γι' αυτόν,
ένας θρύλος που λέει
551
00:41:06,965 --> 00:41:10,592
ότι ένα βράδυ τον έπιασαν να τρέχει
με υπερβολική ταχύτητα σ' επαρχιακό δρόμο
552
00:41:10,593 --> 00:41:12,512
νότια της γραμμής Μέισον-Ντίξον
553
00:41:13,388 --> 00:41:15,889
κι η αστυνομία σταμάτησε τον Τζακ Τζόνσον.
554
00:41:15,890 --> 00:41:16,974
Ήταν το 1910.
555
00:41:16,975 --> 00:41:19,686
Πρέπει να πέταγε με 13, 14 μίλια την ώρα.
556
00:41:26,401 --> 00:41:27,944
Η αστυνομία τον σταμάτησε.
557
00:41:29,070 --> 00:41:30,196
Ο αστυνομικός είπε
558
00:41:31,030 --> 00:41:35,909
"Κοστίζει 200 δολάρια για έναν αράπη
να τρέχει στους δρόμους μας εδώ κάτω".
559
00:41:35,910 --> 00:41:39,121
Τότε, τα 200 δολάρια ήταν
σαν να έτρωγες πρόστιμο 50.000.
560
00:41:39,122 --> 00:41:40,831
Ο Τζακ Τζόνσον δεν δίστασε.
561
00:41:40,832 --> 00:41:44,085
Δίνει 400 δολάρια και λέει
"Θα γυρίσω απ' τον ίδιο δρόμο".
562
00:41:49,424 --> 00:41:52,385
Μετά από μήνες επιμονής,
563
00:41:53,386 --> 00:41:54,846
ο Τζιμ Τζέφρις ενέδωσε.
564
00:41:56,347 --> 00:42:00,350
Και ο Τζακ Τζόνσον υπερασπίστηκε
τον τίτλο του εναντίον τού Τζιμ Τζέφρις
565
00:42:00,351 --> 00:42:01,476
την 4η Ιουλίου.
566
00:42:01,477 --> 00:42:04,980
Από εδώ προήλθε η φράση
"Η Μεγάλη Λευκή Ελπίδα".
567
00:42:04,981 --> 00:42:10,403
Ψόφαγαν να βρουν έναν λευκό
να βάλει αυτόν τον αράπη στη θέση του.
568
00:42:10,903 --> 00:42:15,283
Θα σας πω κάτι, την 4η Ιουλίου,
ο Τζιμ Τζέφρις δεν ήταν αυτός ο τύπος.
569
00:42:16,617 --> 00:42:18,745
Ο Τζακ Τζόνσον του γάμησε τα πρέκια.
570
00:42:19,495 --> 00:42:24,249
Και ο Τζακ Τζόνσον έκανε αυτό που λένε
στην πυγμαχία "συντήρησε τον αγώνα",
571
00:42:24,250 --> 00:42:27,044
δηλαδή θα μπορούσε
να τον βγάλει νοκ-άουτ στην αρχή,
572
00:42:27,045 --> 00:42:30,213
αλλά δεν ήθελε να πεθάνει.
Ήθελε να φανεί καλός αγώνας.
573
00:42:30,214 --> 00:42:33,091
Αλλά όταν βαρέθηκε,
γιατί τότε δεν υπήρχαν
574
00:42:33,092 --> 00:42:36,511
αγώνες 15 γύρων,
απλώς πάλευαν όσο άντεχαν.
575
00:42:36,512 --> 00:42:38,389
Όταν ο Τζακ Τζόνσον βαρέθηκε,
576
00:42:40,099 --> 00:42:41,892
τον τελείωσε μ' ένα άγριο δεξί κροσέ,
577
00:42:41,893 --> 00:42:44,603
και βλέπεις τον Τζιμ Τζέφρις
στο βίντεο να πέφτει,
578
00:42:44,604 --> 00:42:47,482
αλλά μετά το φιλμ κόβεται.
579
00:42:48,900 --> 00:42:50,276
Δεν ήθελαν καμία εικόνα
580
00:42:51,402 --> 00:42:53,946
του αράπη να βγάζει νοκ-άουτ
την ελπίδα τους.
581
00:42:54,614 --> 00:42:58,325
Και στις 5 Ιουλίου, σε όλες τις ΗΠΑ,
582
00:42:58,326 --> 00:43:03,371
έγιναν ταραχές, ταραχές λευκών,
όπου σκότωσαν πολλούς μαύρους
583
00:43:03,372 --> 00:43:07,919
για να βεβαιωθούν ότι
οι υπόλοιποι αράπηδες ήξεραν τη θέση τους.
584
00:43:10,755 --> 00:43:13,466
Επειδή ο Τζακ Τζόνσον ήταν ο πρώτος μαύρος
585
00:43:13,966 --> 00:43:17,719
που αντιμετώπισε σωματικά
τον φυλετικό διαχωρισμό και νίκησε.
586
00:43:17,720 --> 00:43:19,097
Και να το κορυφαίο.
587
00:43:22,183 --> 00:43:24,894
Δεν έφυγε απλά από την αρένα ζωντανός.
588
00:43:25,728 --> 00:43:28,481
Ο Τζακ Τζόνσον είχε
μια πολύ συγκεκριμένη τάση.
589
00:43:29,273 --> 00:43:33,401
Έφυγε από την αρένα ζωντανός
και με μια λευκή γκόμενα.
590
00:43:33,402 --> 00:43:34,946
Ας μιλήσουμε γι' αυτό.
591
00:43:37,657 --> 00:43:40,492
Γιατί ο Τζακ Τζόνσον
λάτρευε να πηδάει λευκές.
592
00:43:40,493 --> 00:43:45,288
Σχεδόν αποκλειστικά, πήδαγε λευκές.
593
00:43:45,289 --> 00:43:49,292
Και ο αράπης είχε το θράσος
να δέρνει λευκούς άντρες
594
00:43:49,293 --> 00:43:51,295
και να πηδάει τις γκόμενές τους.
595
00:43:55,800 --> 00:43:58,468
Ο κόσμος της μαύρης πυγμαχίας
ενθουσιάστηκε.
596
00:43:58,469 --> 00:44:01,221
Κάθε σπουδαίος μαύρος πυγμάχος
δόξαζε τον Τζακ Τζόνσον.
597
00:44:01,222 --> 00:44:02,764
Πήγαν στον Τζόνσον και είπαν
598
00:44:02,765 --> 00:44:06,059
"Τζακ, συγχαρητήρια.
Μπορώ να έχω έναν αγώνα τίτλου;"
599
00:44:06,060 --> 00:44:09,437
Και ο Τζακ Τζόνσον, ακριβώς όπως
και οι λευκοί προκάτοχοί του, είπε
600
00:44:09,438 --> 00:44:12,233
"Δεν παλεύω με μαύρους πυγμάχους".
601
00:44:13,276 --> 00:44:17,989
"Δουλειά μου είναι να δέρνω λευκούς
και να πηδάω τις γκόμενές τους".
602
00:44:21,492 --> 00:44:22,994
Και ο ένας μετά τον άλλον
603
00:44:24,078 --> 00:44:28,331
παρέτασσαν τις Μεγάλες Λευκές Ελπίδες
κι ο Τζόνσον τους κατατρόπωνε όλους.
604
00:44:28,332 --> 00:44:29,333
Μάλιστα,
605
00:44:30,376 --> 00:44:32,461
χρειάστηκε νόμος του Κογκρέσου
606
00:44:33,546 --> 00:44:34,922
για να τον σταματήσουν.
607
00:44:37,216 --> 00:44:41,261
Ένας βουλευτής Μαν από το Ιλινόις
επινόησε νόμο που ονομάστηκε "Νόμος Μαν".
608
00:44:41,262 --> 00:44:45,473
Ο Νόμος Μαν είναι ο νόμος
που λέει ότι είναι παράνομο
609
00:44:45,474 --> 00:44:49,603
να μεταφέρεις γυναίκα πέρα από τα σύνορα
της πολιτείας για σκοπούς ακολασίας.
610
00:44:49,604 --> 00:44:53,065
Στον κλάδο μου,
πρέπει να ξέρεις τέτοιες μαλακίες.
611
00:44:56,569 --> 00:45:00,447
Ο Τζακ Τζόνσον δικάστηκε, διώχθηκε,
καταδικάστηκε με βάση τον Νόμο Μαν,
612
00:45:00,448 --> 00:45:02,991
έφυγε από τη χώρα,
ήταν φυγάς για χρόνια
613
00:45:02,992 --> 00:45:04,326
και καταστράφηκε η ζωή του.
614
00:45:04,327 --> 00:45:08,288
Και τελικά το 1946,
πέθανε στις ΗΠΑ σε τροχαίο.
615
00:45:08,289 --> 00:45:10,582
Μα πριν πεθάνει,
και είναι αγαπημένο μου ρητό
616
00:45:10,583 --> 00:45:13,794
που είπε ποτέ Αμερικανός, είπε
617
00:45:15,046 --> 00:45:17,089
"Ρίσκαρα τα πάντα...
618
00:45:19,050 --> 00:45:20,551
για την ευχαρίστησή μου".
619
00:45:30,519 --> 00:45:33,064
Το να έχεις ελευθερία είναι ένα πράγμα.
620
00:45:34,440 --> 00:45:36,651
Το να μην έχεις ελευθερία είναι άλλο.
621
00:45:37,193 --> 00:45:41,821
Μα το να χρησιμοποιείς ελευθερία
που δεν έχεις, απαιτεί τεράστιο θάρρος,
622
00:45:41,822 --> 00:45:43,991
όσο εγωιστής κι αν είσαι με αυτήν.
623
00:45:44,659 --> 00:45:45,785
Και ο Τζακ Τζόνσον
624
00:45:47,078 --> 00:45:48,788
είναι ένα αμερικανικό αίνιγμα
625
00:45:49,538 --> 00:45:50,998
που πρέπει να λύσουμε.
626
00:45:52,250 --> 00:45:55,502
Πριν κάποια χρόνια,
ήμουν εδώ στην Ουάσινγκτον.
627
00:45:55,503 --> 00:45:57,505
Ήμουν στο MGM...
628
00:45:59,298 --> 00:46:02,301
στο Νάσιοναλ Χάρμπορ
και δεν είχα παράσταση.
629
00:46:02,969 --> 00:46:07,722
Ήμουν σε συναυλία του Στίβι Ουόντερ.
Ο Στίβι Ουόντερ δεν ήξερε ότι ήμουν εκεί.
630
00:46:07,723 --> 00:46:09,517
Ήμουν στην άκρη της σκηνής.
631
00:46:11,519 --> 00:46:14,062
Έφτασα αργά,
είχε ήδη ξεκινήσει η συναυλία.
632
00:46:14,063 --> 00:46:16,273
Και ήταν μια πολύ ξεχωριστή βραδιά.
633
00:46:16,274 --> 00:46:20,111
Ήταν το βράδυ πριν...
634
00:46:21,779 --> 00:46:23,572
την κηδεία της Αρίθα Φράνκλιν.
635
00:46:25,157 --> 00:46:28,285
Και η Αρίθα Φράνκλιν
ήταν πολύ ξεχωριστή για εμένα.
636
00:46:28,286 --> 00:46:30,537
Την πρώτη φορά που έπαιξα στο Radio City,
637
00:46:30,538 --> 00:46:33,331
μου έδωσε δουλειά
να ανοίξω το πρόγραμμά της.
638
00:46:33,332 --> 00:46:36,585
Κακότροπη αφεντικίνα,
αλλά σπουδαία καλλιτέχνιδα.
639
00:46:38,796 --> 00:46:40,756
Ο Στίβι ήταν στη σκηνή κι έσκιζε.
640
00:46:41,882 --> 00:46:43,843
Και στη μέση του προγράμματός του
641
00:46:44,552 --> 00:46:46,554
άρχισε να τραγουδάει ένα ποτ-πουρί
642
00:46:47,054 --> 00:46:50,765
από όλα τα τραγούδια που είχε
γράψει ποτέ για την Αρίθα Φράνκλιν.
643
00:46:50,766 --> 00:46:52,560
Και ήταν πολλά.
644
00:46:53,102 --> 00:46:55,645
Τεράστιες επιτυχίες
που δεν ήξερα καν ότι έγραψε αυτός.
645
00:46:55,646 --> 00:46:58,648
Και το κοινό χόρευε
και γιόρταζε τη ζωή της.
646
00:46:58,649 --> 00:47:01,694
Και ξαφνικά, στη μέση όλου αυτού,
647
00:47:02,778 --> 00:47:04,447
ο Στίβι ξέσπασε σε κλάματα.
648
00:47:05,781 --> 00:47:08,868
Ακούμπησε στο πιάνο,
τον άκουγα να κλαίει με λυγμούς.
649
00:47:09,493 --> 00:47:10,745
Και ήμουν μεθυσμένος.
650
00:47:13,331 --> 00:47:15,957
Ένας άντρας πληγώνεται
όταν ακούει άλλον άντρα να κλαίει.
651
00:47:15,958 --> 00:47:19,045
Δεν το σκέφτηκα καν.
Είπα "Πρέπει να πάω κοντά του".
652
00:47:22,089 --> 00:47:25,258
Απλώς περπάτησα στη σκηνή.
Και εκεί είναι το σπίτι μου.
653
00:47:25,259 --> 00:47:27,844
Όταν με είδε το κοινό,
άρχισαν να ζητωκραυγάζουν.
654
00:47:27,845 --> 00:47:31,349
Αλλά ο Στίβι δεν ήξερε ότι ήμουν εγώ.
Κοιτούσε σαν το γεράκι.
655
00:47:47,490 --> 00:47:50,367
Κάθισα δίπλα του στο πιάνο
και του λέω "Στιβ, εγώ είμαι".
656
00:47:50,368 --> 00:47:51,701
Χαμογέλασε πλατιά
657
00:47:51,702 --> 00:47:55,038
κι αρχίσαμε να λέμε αστεία
και να τραγουδάμε.
658
00:47:55,039 --> 00:47:59,668
Και μετά την παράσταση,
ήμασταν στα παρασκήνια και με ρώτησε,
659
00:48:01,337 --> 00:48:03,130
είπε "Τι κάνεις αύριο;"
660
00:48:04,965 --> 00:48:07,093
Είπα "Θα έρθω στο Ντιτρόιτ μαζί σου,
661
00:48:07,760 --> 00:48:09,553
να τιμήσω την κυρία Φράνκλιν".
662
00:48:10,679 --> 00:48:11,889
Και είπε "Όχι".
663
00:48:13,265 --> 00:48:14,350
Εκείνη την εποχή...
664
00:48:15,559 --> 00:48:17,185
είχε πεθάνει ένας γερουσιαστής.
665
00:48:17,186 --> 00:48:20,189
Είχε πεθάνει ο αείμνηστος,
σπουδαίος Τζον ΜακΚέιν.
666
00:48:22,191 --> 00:48:24,693
Ο Στίβι είπε
"Θέλω να μου κάνεις μια χάρη".
667
00:48:25,486 --> 00:48:28,572
"Η σορός του Τζον Μακέιν
εκτίθεται στο Καπιτώλιο".
668
00:48:30,825 --> 00:48:32,618
Είπε "Θέλω να πας να αποτίσεις
669
00:48:33,994 --> 00:48:35,704
τον φόρο τιμής μας σε αυτόν".
670
00:48:40,918 --> 00:48:44,505
Και είπα "Προτιμώ ξεκάθαρα
να έρθω στο Ντιτρόιτ μαζί σου".
671
00:48:49,635 --> 00:48:52,263
Και τότε ο Στίβι με κοίταξε έτσι, σαν...
672
00:48:52,930 --> 00:48:54,849
Δεν ήξερε καν ότι ήμουν εκεί.
673
00:48:58,811 --> 00:48:59,812
Οπότε, πήγα.
674
00:49:00,938 --> 00:49:02,397
Την επομένη πήγα στο Καπιτώλιο.
675
00:49:02,398 --> 00:49:06,609
Αυτό το κάνω μόνο για τον Στίβι Ουόντερ.
Μπορεί να μου ζητήσει οτιδήποτε λογικό.
676
00:49:06,610 --> 00:49:09,989
Το μόνο που ζήτησε και δεν θα κάνω,
είναι να κόψω το κάπνισμα.
677
00:49:10,823 --> 00:49:12,074
Δεν θα το κάνω ακόμα.
678
00:49:13,033 --> 00:49:14,909
Αλλά το έκανα. Περίμενα στην ουρά,
679
00:49:14,910 --> 00:49:17,370
έφτασα μέχρι το φέρετρο
του γερουσιαστή ΜακΚέιν,
680
00:49:17,371 --> 00:49:19,748
και είπα "Μ' έστειλε ο Στίβι Ουόντερ".
681
00:49:21,959 --> 00:49:24,253
"Αντίο, αράπη". Και έφυγα.
682
00:49:25,754 --> 00:49:28,007
Αυτό ήθελε και το έκανα.
683
00:49:34,180 --> 00:49:35,597
Πολλοί δεν το ξέρουν αυτό,
684
00:49:35,598 --> 00:49:38,516
το ξέρουν οι συνομήλικοί μου
από Ουάσινγκτον.
685
00:49:38,517 --> 00:49:39,768
Πολλοί δεν ξέρουν
686
00:49:40,853 --> 00:49:42,396
ότι ο Μάρτιν Λούθερ Κινγκ,
687
00:49:43,314 --> 00:49:45,315
σε αντίθεση με τον Τσάρλι Κερκ,
688
00:49:45,316 --> 00:49:48,319
δυσκολεύτηκε περισσότερο
να τον θυμούνται.
689
00:49:50,112 --> 00:49:51,030
Ότι
690
00:49:51,989 --> 00:49:54,616
ο μόνος λόγος που τα γενέθλια
του Μάρτιν Λούθερ Κινγκ
691
00:49:54,617 --> 00:49:57,452
είναι αργία,
είναι επειδή η οικογένεια Κινγκ
692
00:49:57,453 --> 00:50:02,374
και ο Στίβι Ουόντερ
πίεσαν πολύ σκληρά και για πολύ καιρό
693
00:50:03,000 --> 00:50:04,335
για αυτήν την αργία.
694
00:50:08,005 --> 00:50:09,256
Ο κόσμος ξεχνάει.
695
00:50:11,050 --> 00:50:13,301
Ότι αυτό που αποκαλούν
"Μαύρο Happy Birthday",
696
00:50:13,302 --> 00:50:16,596
το "Happy Birthday" του Στίβι Ουόντερ,
ήταν τραγούδι διαμαρτυρίας
697
00:50:16,597 --> 00:50:19,891
για να γίνει πραγματικότητα
η αργία του Κινγκ.
698
00:50:19,892 --> 00:50:26,898
Χρόνια σου πολλά
699
00:50:26,899 --> 00:50:29,442
Χρόνια πολλά
700
00:50:29,443 --> 00:50:31,278
Και ήταν πολύ αποτελεσματικό.
701
00:50:32,029 --> 00:50:33,863
Τελικά, η Γερουσία το ψήφισε.
702
00:50:33,864 --> 00:50:37,617
Ενενήντα εννέα από 100 γερουσιαστές
703
00:50:37,618 --> 00:50:40,329
συμφώνησαν
να γίνουν αυτά τα γενέθλια αργία.
704
00:50:42,122 --> 00:50:43,290
Εκτός από έναν.
705
00:50:44,500 --> 00:50:45,709
Τον Τζον ΜακΚέιν.
706
00:50:48,087 --> 00:50:51,173
Αυτόν που με έστειλε ο Στίβι
να αποχαιρετήσω.
707
00:50:52,967 --> 00:50:55,636
Τι σπουδαίος άνθρωπος
είναι ο Στίβι Ουόντερ.
708
00:50:56,136 --> 00:50:58,347
Πόσα θα μπορούσε να μάθει αυτή η χώρα
709
00:50:59,431 --> 00:51:00,933
από έναν τέτοιον άνθρωπο.
710
00:51:03,060 --> 00:51:05,062
Ο ΜακΚέιν, ο Θεός να τον αναπαύει,
711
00:51:06,021 --> 00:51:07,897
μπήκε σε μπελάδες για εκείνη την ψήφο,
712
00:51:07,898 --> 00:51:10,858
αλλά του γύρισε μπούμερανγκ
χρόνια αργότερα.
713
00:51:10,859 --> 00:51:12,986
Έβαλε υποψηφιότητα για πρόεδρος
714
00:51:12,987 --> 00:51:17,074
και αντιμετώπισε τον πρώτο μαύρο
που κέρδισε ποτέ το χρίσμα κόμματος.
715
00:51:21,412 --> 00:51:26,958
Και ο Μπαράκ Ομπάμα πήρε το χρίσμα
στην επέτειο της ομιλίας του Δρα Κινγκ
716
00:51:26,959 --> 00:51:29,003
"Έχω ένα όνειρο".
717
00:51:33,173 --> 00:51:37,802
Και από όλες τις ψήφους στη μακρά καριέρα
του ΜακΚέιν ως γερουσιαστή,
718
00:51:37,803 --> 00:51:42,390
εκείνη η ψήφος κατά της αργίας του Κινγκ
δεν τον είχε στοιχειώσει ποτέ,
719
00:51:42,391 --> 00:51:44,143
όπως εκείνη την εποχή.
720
00:51:44,852 --> 00:51:47,979
Πώς το αντιμετώπισε αυτό;
Θα σας πω τι έκανε.
721
00:51:47,980 --> 00:51:52,567
Αν θυμάστε, ο Τζον ΜακΚέιν
εισηγήθηκε ένα νομοσχέδιο
722
00:51:52,568 --> 00:51:58,699
για να δοθεί χάρη μετά θάνατον
στον Τζακ Τζόνσον για τον Νόμο Μαν.
723
00:51:59,867 --> 00:52:02,785
Ναι, εισηγήθηκε εκείνο το νομοσχέδιο
724
00:52:02,786 --> 00:52:05,873
για χάρη στον Τζακ Τζόνσον
για τον Νόμο Μαν.
725
00:52:06,373 --> 00:52:10,126
Ο Νόμος Μαν είναι ακριβώς ο νόμος
726
00:52:10,127 --> 00:52:15,591
με τον οποίο καταδικάστηκε
ο Σον "Ντίντι" Κομπς πρόσφατα.
727
00:52:16,091 --> 00:52:20,429
Ο Νόμος της Αμερικής
για τον Ασυγκράτητο Αράπη.
728
00:52:28,687 --> 00:52:32,983
Ναι, κάτι άλλο συμβαίνει,
αλλά δεν ξέρω. Βαρεθήκατε;
729
00:52:33,525 --> 00:52:35,069
Όχι!
730
00:52:36,070 --> 00:52:38,614
Εντάξει, θα συνεχίσω. Έχει κι άλλο.
731
00:52:48,666 --> 00:52:53,045
Μισώ τις θεωρίες συνωμοσίας,
αλλά θα σας πω μια για... Λοιπόν...
732
00:52:54,296 --> 00:52:58,592
Και αυτό δεν είναι καν θεωρία.
Αυτό το κομμάτι ξέρω ότι είναι γεγονός.
733
00:53:06,600 --> 00:53:07,685
Ξέρατε...
734
00:53:08,894 --> 00:53:12,438
ότι όταν μετακόμισα στη Νέα Υόρκη
από την Ουάσινγκτον το '90,
735
00:53:12,439 --> 00:53:16,401
η Αστυνομία Νέας Υόρκης
είχε ειδική ομάδα δίωξης χιπ-χοπ;
736
00:53:16,402 --> 00:53:17,528
Το ξέρατε αυτό;
737
00:53:18,862 --> 00:53:21,739
Και αυτή η ειδική ομάδα ακολουθούσε όποιον
738
00:53:21,740 --> 00:53:24,283
εμπλεκόταν στην κουλτούρα του χιπ-χοπ.
739
00:53:24,284 --> 00:53:26,244
Όχι μόνο ράπερ, εμπόρους ναρκωτικών,
740
00:53:26,245 --> 00:53:28,246
επειδή νόμιζαν ότι συνδέονταν κάπως.
741
00:53:28,247 --> 00:53:32,333
Ακόμα και νεαρούς κωμικούς σαν εμένα.
Όποιον ήταν σε αυτήν τη σκηνή,
742
00:53:32,334 --> 00:53:34,961
ήξεραν ποιος ήταν ο καθένας και τι έκανε.
743
00:53:34,962 --> 00:53:38,172
Και τότε, πήγαινα σε κλαμπ,
744
00:53:38,173 --> 00:53:41,509
αλλά κάποιες φορές πήγαινα σε κλαμπ
και τα φώτα ήταν λίγο διαφορετικά.
745
00:53:41,510 --> 00:53:44,846
Και δεν το πρόσεχα, αλλά οι παλιοί
με τραβούσαν στην άκρη και έλεγαν
746
00:53:44,847 --> 00:53:46,557
"Πρόσεχε στο κλαμπ, αράπη".
747
00:53:47,891 --> 00:53:49,852
"Άναψαν τα φώτα του FBI".
748
00:53:51,562 --> 00:53:55,940
Που σήμαινε ότι ο φωτισμός ήταν παράξενος
επειδή το πάρτι ήταν υπό παρακολούθηση
749
00:53:55,941 --> 00:53:57,859
και μου έλεγαν να προσέχω.
750
00:53:57,860 --> 00:54:00,194
Δεν έκανα τίποτα κακό ούτως ή άλλως,
751
00:54:00,195 --> 00:54:01,947
απλά περνούσα καλά.
752
00:54:04,533 --> 00:54:09,412
Τώρα, ξέρατε ότι αυτή η ομάδα κρούσης
δημιουργήθηκε αρχικά
753
00:54:09,413 --> 00:54:11,623
για να παρακολουθεί μόλις δύο άτομα;
754
00:54:12,124 --> 00:54:15,209
Αυτοί ήταν κάποιος
ονόματι Κρίστοφερ Ουάλας,
755
00:54:15,210 --> 00:54:17,880
γνωστός και ως Notorious B.I.G.,
756
00:54:20,382 --> 00:54:23,844
και ο Σον "Πι Ντίντι" Κομπς.
757
00:54:24,887 --> 00:54:26,847
Τώρα, γιατί αυτό;
758
00:54:27,514 --> 00:54:32,018
Ο τύπος είναι υπό παρακολούθηση
για τουλάχιστον 30 χρόνια,
759
00:54:32,019 --> 00:54:36,564
αλλά μόλις τώρα παρατήρησαν
ότι εκβιάζει και δέρνει γκόμενες;
760
00:54:36,565 --> 00:54:40,359
Στοιχηματίζω, ότι αν τα έκανε όλα αυτά,
761
00:54:40,360 --> 00:54:43,197
σίγουρα τον έβλεπαν πολύ καιρό
να τα κάνει.
762
00:54:43,822 --> 00:54:45,115
Αλλά γιατί τώρα;
763
00:54:45,949 --> 00:54:46,992
Δεν ξέρω.
764
00:54:47,618 --> 00:54:50,746
Ήταν περίεργο,
κανείς δεν κάλεσε την αστυνομία,
765
00:54:51,538 --> 00:54:53,040
εκτός από τον Κιντ Κάντι.
766
00:54:58,670 --> 00:55:01,048
Και όλοι είπαν τον Κιντ Κάντι καρφί.
767
00:55:02,883 --> 00:55:04,300
Αλλά δεν ήταν καρφί.
768
00:55:04,301 --> 00:55:06,677
Καρφί είναι
όταν δύο νέγροι κάνουν έγκλημα μαζί
769
00:55:06,678 --> 00:55:09,096
κι ο ένας συλλαμβάνεται
και καρφώνει τον άλλον
770
00:55:09,097 --> 00:55:13,392
για να τη γλιτώσει ο ίδιος.
Τον Κιντ Κάντι τον τάραξε ο Ντίντι.
771
00:55:13,393 --> 00:55:16,896
Ισχυρίστηκε ότι ο Ντίντι ανατίναξε
τη γαμημένη την Πόρσε του
772
00:55:16,897 --> 00:55:19,732
με βόμβα μολότοφ και δεν σταμάτησε εκεί.
773
00:55:19,733 --> 00:55:22,903
Μετά ισχυρίστηκε
ότι ο Ντίντι διέρρηξε το σπίτι του
774
00:55:24,321 --> 00:55:27,741
και άνοιξε τα χριστουγεννιάτικα δώρα
αυτού του αράπη.
775
00:55:32,037 --> 00:55:33,705
Ρε φίλε, θα ήμουν έξαλλος.
776
00:55:35,707 --> 00:55:38,292
Ο Κάντι είπε "Δεν μπορώ ν' αποδείξω
ότι άνοιξε τα δώρα,
777
00:55:38,293 --> 00:55:41,045
αλλά μπήκα στο σπίτι
και ήταν εκεί και τα δώρα ήταν ανοιχτά
778
00:55:41,046 --> 00:55:44,007
και του είπε
'Καλά Χριστούγεννα, παιχταρά μου'".
779
00:55:46,927 --> 00:55:48,594
Τι να έκανε ο Κιντ Κάντι;
780
00:55:48,595 --> 00:55:51,181
Είχε μόνο δύο επιλογές. Είτε, πρώτον,
781
00:55:52,182 --> 00:55:56,353
θα του κάνεις καμιά γκανγκστεριά
που δεν θα μπορεί ν' αποδείξει.
782
00:55:57,688 --> 00:55:59,189
Ή αν δεν είσαι τέτοιος...
783
00:56:00,941 --> 00:56:03,652
και δεν πιστεύω
ότι ο Κιντ Κάντι είναι τέτοιος...
784
00:56:05,696 --> 00:56:07,281
η άλλη σου επιλογή είναι...
785
00:56:08,782 --> 00:56:10,325
να καλέσεις την αστυνομία.
786
00:56:11,493 --> 00:56:12,870
Μπράβο στον Κιντ Κάντι.
787
00:56:13,704 --> 00:56:14,830
Έκανε το σωστό.
788
00:56:15,956 --> 00:56:19,167
Εγώ, από την άλλη, είμαι τέτοιος άνθρωπος.
789
00:56:21,587 --> 00:56:23,629
Αν χαλάσει τα Χριστούγεννα των δικών μου,
790
00:56:23,630 --> 00:56:25,966
θα τον κάνω να υποφέρει.
791
00:56:26,758 --> 00:56:30,469
Κάποιος θα μου τα πει όλα
και δεν θα ξέρει καν ότι το έκανα εγώ.
792
00:56:30,470 --> 00:56:31,930
"Θεέ μου, Ντέιβ!"
793
00:56:34,057 --> 00:56:35,726
"Άκουσες τι έπαθε ο Ντίντι;"
794
00:56:36,268 --> 00:56:38,061
"Θεέ μου, όχι. Τι έγινε;"
795
00:56:44,151 --> 00:56:47,779
"Έκανε τζόκινγκ μόνος του
στο Τοπάνγκα Κάνιον".
796
00:56:49,197 --> 00:56:52,199
"Εμφανίστηκε ξαφνικά ένα γεράκι
και τον σκότωσε!"
797
00:56:52,200 --> 00:56:53,410
"Θεέ μου".
798
00:57:05,589 --> 00:57:07,215
Λατρεύω τη μουσική χιπ-χοπ.
799
00:57:07,883 --> 00:57:11,345
Αγαπώ πολλούς από αυτούς
που δημιουργούν αυτήν τη μουσική.
800
00:57:12,346 --> 00:57:14,347
Μου έμαθαν και μου έδειξαν πράγματα
801
00:57:14,348 --> 00:57:16,599
που δεν είχα δει ποτέ, καλά πράγματα.
802
00:57:16,600 --> 00:57:19,685
Παράδειγμα, ήμουν στην Ατλάντα μια φορά.
803
00:57:19,686 --> 00:57:21,605
Τελειώνω σχεδόν, κάνε υπομονή.
804
00:57:26,443 --> 00:57:27,736
Ήμουν στην Ατλάντα
805
00:57:29,696 --> 00:57:32,115
και ένας ράπερ ονόματι T.I.
806
00:57:34,618 --> 00:57:37,870
μου τηλεφωνεί. Τότε, δεν τον ήξερα καλά,
τώρα τον ξέρω καλύτερα,
807
00:57:37,871 --> 00:57:40,206
αλλά είχε τον αριθμό μου.
808
00:57:40,207 --> 00:57:44,127
Με πήρε τηλέφωνο και είπε
"Ντέιβ, άκουσα ότι είσαι στην πόλη μου".
809
00:57:45,963 --> 00:57:48,840
Είπε "Θέλω να σου δείξω
την πραγματική Ατλάντα".
810
00:57:49,883 --> 00:57:51,718
Είπα "Εννοείται, φύγαμε".
811
00:57:53,887 --> 00:57:56,305
Είπε, "Έλα στους παρκαδόρους
του ξενοδοχείου σου".
812
00:57:56,306 --> 00:57:57,431
Κατέβηκα κάτω.
813
00:57:57,432 --> 00:57:59,433
Νόμιζα ότι έκανε πλάκα,
αλλά όταν κατέβηκα,
814
00:57:59,434 --> 00:58:02,937
ήταν έξω στους παρκαδόρους,
καθισμένος σε μια μοβ Phantom.
815
00:58:02,938 --> 00:58:05,815
Το αυτοκίνητο πρέπει να έκανε
1,5 εκατ. δολάρια.
816
00:58:05,816 --> 00:58:08,734
Πανέμορφο μοβ χρώμα με ιβουάρ καθίσματα.
817
00:58:08,735 --> 00:58:11,445
Είναι αυτοκίνητο που πρέπει
να το οδηγεί σοφέρ,
818
00:58:11,446 --> 00:58:14,866
αλλά για κάποιον λόγο,
αυτός το οδηγούσε μόνος του.
819
00:58:17,452 --> 00:58:18,744
Δεν έκανα ερωτήσεις.
820
00:58:18,745 --> 00:58:22,874
Απλά μπήκα στο αμάξι
και μου έδειξε την Ατλάντα, τα πάντα.
821
00:58:23,417 --> 00:58:25,751
"Οι Outkast άρχισαν να ραπάρουν εκεί
822
00:58:25,752 --> 00:58:28,714
και ο Future έπαιζε
στην παιδική χαρά εδώ πέρα".
823
00:58:32,426 --> 00:58:35,554
Μετά κόβει ταχύτητα,
δείχνει ένα σπίτι και λέει
824
00:58:36,596 --> 00:58:39,641
"Και ο Δρ Κινγκ μεγάλωσε
σε εκείνο το σπίτι εκεί".
825
00:58:40,851 --> 00:58:43,270
"Και μεγάλωσε τα παιδιά του εδώ πέρα".
826
00:58:44,104 --> 00:58:47,733
"Και εκεί είναι η εκκλησία που κήρυττε".
827
00:58:50,652 --> 00:58:54,197
Και μετά, σταματήσαμε
σε ένα κόκκινο φανάρι,
828
00:58:55,365 --> 00:58:56,949
και κάτι μαύρα παιδιά
829
00:58:56,950 --> 00:59:00,119
όρμησαν στο αμάξι και από τις δύο πλευρές
με μπουκάλια νερό.
830
00:59:00,120 --> 00:59:04,249
Αυτά τα παιδιά στην Ατλάντα,
αν ξέρετε, τα λένε Νερουλάδες.
831
00:59:04,916 --> 00:59:09,880
Πουλάνε νερό σε ανθρώπους
κολλημένους στην κίνηση της Ατλάντα.
832
00:59:10,589 --> 00:59:11,757
Δεν το ήξερα αυτό.
833
00:59:12,257 --> 00:59:14,467
Είδα τους πιτσιρικάδες
να τρέχουν προς το αμάξι,
834
00:59:14,468 --> 00:59:16,344
κλείδωσα την πόρτα "Ούτε καν".
835
00:59:25,353 --> 00:59:29,440
Αλλά ο T.I. κατέβασε το παράθυρό του
κι άρχισε να δίνει εντολές στα παιδιά.
836
00:59:29,441 --> 00:59:31,692
"Χαλαρώστε, μην τρέχετε
πάνω στα ξένα αμάξια".
837
00:59:31,693 --> 00:59:33,903
"Δεν ξέρετε τι έχουν εκεί μέσα".
838
00:59:33,904 --> 00:59:36,072
"Χαμογελάστε,
δείχνετε λιγότερο απειλητικοί".
839
00:59:36,073 --> 00:59:39,784
"Και ευγένεια. 'Μάλιστα, κύριε.
Όχι, κυρία. Παρακαλώ, ευχαριστώ'".
840
00:59:39,785 --> 00:59:41,160
"Θα σας κρατήσει ζωντανούς".
841
00:59:41,161 --> 00:59:45,373
"Και φροντίστε να είναι ιδρωμένο το νερό,
842
00:59:45,916 --> 00:59:49,211
για να φαίνεται δροσιστικό
και λαχταριστό".
843
00:59:50,545 --> 00:59:53,422
Και το παιδί κατάλαβε
ότι μιλούσε σε έναν θρύλο.
844
00:59:53,423 --> 00:59:56,509
Είπε, "Θεέ μου".
Είπε, "Ευχαριστώ, T.I.".
845
00:59:56,510 --> 00:59:58,219
Και άπλωσε το χέρι του για λεφτά.
846
00:59:58,220 --> 01:00:00,096
Κι ο T.I. τον κοίταξε και είπε
847
01:00:00,097 --> 01:00:03,934
"Σου έμαθα το παιχνίδι",
ανέβασε το παράθυρο κι έφυγε.
848
01:00:16,488 --> 01:00:17,739
Εκείνο το βράδυ...
849
01:00:21,535 --> 01:00:22,953
έκανα την παράστασή μου...
850
01:00:24,079 --> 01:00:27,206
και όταν κατέβηκα από τη σκηνή,
ο T.I. ήταν με έναν φίλο του
851
01:00:27,207 --> 01:00:30,209
που δεν ήξερα.
Ήξερα μόνο ότι ο φίλος του ήταν κάποιος,
852
01:00:30,210 --> 01:00:33,003
γιατί όλοι είχαν ενθουσιαστεί
που βρισκόταν εκεί.
853
01:00:33,004 --> 01:00:35,422
Οπότε τον ρώτησα
"Ποιος είναι ο φίλος σου;"
854
01:00:35,423 --> 01:00:37,174
Και μου λέει, "Αυτός εκεί;"
855
01:00:37,175 --> 01:00:40,845
Λέει, "Αυτός εκεί
είναι το μέλλον τής χιπ-χοπ".
856
01:00:40,846 --> 01:00:42,471
Είπα "Θα ηρεμήσεις λίγο;"
857
01:00:42,472 --> 01:00:43,765
Οπότε ρώτησα αυτόν.
858
01:00:45,350 --> 01:00:47,894
Λέω "Δικέ μου, πώς σε λένε;"
859
01:00:48,436 --> 01:00:51,606
Και ο τύπος με κοιτάει και λέει
"Είμαι ο Νίπσι".
860
01:00:57,195 --> 01:00:58,947
Ήταν ο Νίπσι Χασλ.
861
01:01:00,198 --> 01:01:03,034
Δεν θα επεκταθώ πολύ,
αλλά εκείνο το βράδυ,
862
01:01:04,202 --> 01:01:07,164
εκείνο το βράδυ, εγώ, ο T.I.
κι ο Νίπσι βγήκαμε έξω
863
01:01:08,498 --> 01:01:11,375
και περάσαμε γαμάτα.
864
01:01:11,376 --> 01:01:13,795
Καλή φάση, όχι όργιο, αλλά πλάκα.
865
01:01:17,299 --> 01:01:20,634
Τόσο πολύ, που όταν γύρισα σπίτι
από την περιοδεία,
866
01:01:20,635 --> 01:01:23,637
η γυναίκα μου με ρωτάει πάντα
"Πώς ήταν το ταξίδι σου;"
867
01:01:23,638 --> 01:01:24,972
Συνήθως λέω "Καλό ήταν".
868
01:01:24,973 --> 01:01:29,185
Αλλά αυτήν τη φορά είπα
"Μωρό μου, γνώρισα τον πιο κουλ αράπη".
869
01:01:29,186 --> 01:01:32,813
"Είναι νεότερος από μένα,
αλλά είναι σαν να είναι μεγαλύτερος".
870
01:01:32,814 --> 01:01:35,191
Και λέει "Τι; Τι σημαίνει αυτό;"
871
01:01:35,192 --> 01:01:37,485
"Δεν ξέρω, μωρή. Είναι σαν..."
872
01:01:41,531 --> 01:01:45,452
"Σαν να είσαι με κινέζικο μπισκότο.
Ο τύπος είχε απάντηση για όλα".
873
01:01:49,664 --> 01:01:51,208
Της είπα για τον Νίπσι.
874
01:01:52,167 --> 01:01:54,252
Το αστείο είναι ότι χρόνια μετά,
875
01:01:54,961 --> 01:01:58,297
είδα τη χήρα του Νίπσι
και με τράβηξε παράμερα.
876
01:01:58,298 --> 01:01:59,423
Δεν τη γνώριζα.
877
01:01:59,424 --> 01:02:02,635
Μου είπε "Θέλω να σου πω
ότι ο άντρας μου σ' αγαπούσε".
878
01:02:02,636 --> 01:02:06,847
Είπε "Μου είπε ότι σε γνώρισε στην Ατλάντα
και περάσατε υπέροχα".
879
01:02:06,848 --> 01:02:09,517
Είπα "Φοβερό. Όντως περάσαμε".
880
01:02:11,728 --> 01:02:15,232
Λίγο αφότου γνώρισα τον Νίπσι,
ήμουν στο Λ.Α. για παράσταση.
881
01:02:16,566 --> 01:02:18,692
Μετά την παράσταση,
έλαβα ένα μήνυμα που έλεγε
882
01:02:18,693 --> 01:02:21,654
"Είμαι σε πάρτι, πρέπει να έρθεις".
Είπα "Πάω για ύπνο".
883
01:02:21,655 --> 01:02:24,698
Και μου λέει
"Όχι, πρέπει να έρθεις σ' αυτό το πάρτι".
884
01:02:24,699 --> 01:02:27,494
Και σκέφτομαι
επιτέλους θα είναι το όργιο.
885
01:02:36,086 --> 01:02:38,754
Το πάρτι ήταν σ' ένα μέρος
που είχα πάει άπειρες φορές.
886
01:02:38,755 --> 01:02:40,547
Δεν τρελάθηκα που θα πήγαινα εκεί.
887
01:02:40,548 --> 01:02:42,968
Αλλά όταν μπήκα μέσα, ήταν διαφορετικά.
888
01:02:43,843 --> 01:02:45,053
Γινόταν χαμός.
889
01:02:45,971 --> 01:02:49,391
Και τελικά αποδείχτηκε
ότι το πάρτι ήταν για τον Νίπσι.
890
01:02:50,100 --> 01:02:53,227
Ο Νίπσι ήταν υποψήφιος
για Ραπ Άλμπουμ της Χρονιάς,
891
01:02:53,228 --> 01:02:56,439
και όλοι όσοι σεβόταν ήταν στο πάρτι.
892
01:02:58,316 --> 01:03:01,568
Ήταν εκεί ο T.I., ο Σνουπ, ο Τζέι-Ζι,
893
01:03:01,569 --> 01:03:04,322
ο Ντίντι, πριν μάθουμε όσα έκανε.
894
01:03:05,532 --> 01:03:07,491
Εγώ ήμουν εκεί και πάει λέγοντας.
895
01:03:07,492 --> 01:03:09,910
Και όσο καλό κι αν ήταν το πάρτι,
896
01:03:09,911 --> 01:03:12,371
περνούσα καλά,
αλλά είχα έναν κόμπο στο στομάχι,
897
01:03:12,372 --> 01:03:14,206
επειδή μου θύμιζε τη δεκαετία του '90.
898
01:03:14,207 --> 01:03:17,084
Και μπορείτε να με πιστέψετε
ή να μη με πιστέψετε.
899
01:03:17,085 --> 01:03:20,587
Σας λέω απλώς τι είδα και πώς ένιωσα.
900
01:03:20,588 --> 01:03:23,216
Είχαν ανάψει φώτα του FBI.
901
01:03:23,883 --> 01:03:26,844
Ένιωσα
"Φίλε, αυτό το πάρτι παρακολουθείται",
902
01:03:26,845 --> 01:03:28,513
αλλά δεν έδωσα σημασία.
903
01:03:29,180 --> 01:03:32,016
Κι έπειτα γύρισα σπίτι στο Οχάιο
και κοιμόμουν
904
01:03:32,017 --> 01:03:35,144
και η γυναίκα μου με ξύπνησε,
ήταν δακρυσμένη,
905
01:03:35,145 --> 01:03:37,855
και είπε "Ντέιβιντ". Είπα "Τι έπαθες;"
906
01:03:37,856 --> 01:03:40,024
Είπε "Ο φίλος σου πέθανε".
907
01:03:40,025 --> 01:03:43,486
Κι έχω γεράσει πια, οπότε λέω
"Γίνε πιο συγκεκριμένη".
908
01:03:44,988 --> 01:03:46,364
Ξέρω τύπους με ποδάγρα.
909
01:03:56,833 --> 01:03:58,168
Αλλά ήταν ο Νίπσι.
910
01:03:59,419 --> 01:04:01,920
Γι' αυτό συμπονώ
τους θαυμαστές του Τσάρλι Κερκ,
911
01:04:01,921 --> 01:04:04,965
γιατί ξέρω πώς είναι
να βλέπεις κάποιον που θαυμάζεις
912
01:04:04,966 --> 01:04:09,346
και εκτιμάς, να τον πυροβολεί
ένα γαμημένο τίποτα.
913
01:04:10,138 --> 01:04:11,681
Θεέ μου.
914
01:04:13,308 --> 01:04:15,268
Είναι δύσκολο να το αποδεχτείς.
915
01:04:16,436 --> 01:04:20,356
Κι αν κοιτούσες στο διαδίκτυο
και έβλεπες εκείνα τα απαίσια βίντεο,
916
01:04:20,357 --> 01:04:23,985
γιατί υπήρχε ένα πολύ αιματηρό βίντεο
και της δολοφονίας του Νίπσι.
917
01:04:25,070 --> 01:04:30,115
Και κοίταξα τα σχόλια
και το διαδίκτυο έκανε τα δικά του
918
01:04:30,116 --> 01:04:33,702
και ο καθένας έλεγε τη δική του
θεωρία συνωμοσίας,
919
01:04:33,703 --> 01:04:37,873
αλλά αυτή που έβλεπα περισσότερο
αφορούσε έναν ολιστικό γιατρό
920
01:04:37,874 --> 01:04:40,460
στη Νέα Υόρκη. Την έχετε ακούσει;
921
01:04:44,672 --> 01:04:48,802
Είναι ένας γιατρός που λέγεται Δρ Σέμπι.
922
01:04:52,806 --> 01:04:57,394
Στα μέσα του '90,
στο απόγειο της επιδημίας του AIDS,
923
01:04:58,269 --> 01:05:02,147
ένας μαύρος ολιστικός γιατρός
στη Νέα Υόρκη ο Δρ Σέμπι ισχυρίστηκε
924
01:05:02,148 --> 01:05:06,152
ότι θεράπευσε ολιστικά δύο άτομα
από AIDS και HIV.
925
01:05:06,778 --> 01:05:12,324
Και τότε αυτός ήταν παράνομος ισχυρισμός
στις ΗΠΑ λόγω του FDA.
926
01:05:12,325 --> 01:05:15,661
Οπότε η ομοσπονδιακή κυβέρνηση
πήγε τον Δρ Σέμπι στα δικαστήρια
927
01:05:15,662 --> 01:05:19,332
και η Πολιτεία της Νέας Υόρκης
πήγε τον Δρ Σέμπι στα δικαστήρια.
928
01:05:20,417 --> 01:05:23,503
Και ο Δρ Σέμπι κέρδισε
και τις δύο υποθέσεις.
929
01:05:27,757 --> 01:05:31,260
Και ο Νίπσι Χασλ, εν αγνοία πολλών,
930
01:05:31,261 --> 01:05:34,347
έκανε ένα ντοκιμαντέρ,
έκανε την παραγωγή,
931
01:05:35,014 --> 01:05:38,560
για το έργο και τη ζωή του Δρ Σέμπι.
932
01:05:39,102 --> 01:05:42,271
Και ο κόσμος στο διαδίκτυο πιστεύει
933
01:05:42,272 --> 01:05:44,983
ότι μεγάλες δυνάμεις
σκότωσαν τον Νίπσι Χασλ
934
01:05:45,859 --> 01:05:48,278
για να μας κρύψουν αυτές τις πληροφορίες.
935
01:05:50,196 --> 01:05:53,408
Δεν ξέρω. Ειλικρινά δεν ξέρω.
936
01:05:54,826 --> 01:05:57,579
Αλλά θα σας πω κάτι που ξέρω.
937
01:05:59,914 --> 01:06:04,419
Ο σπουδαιότερος κωμικός που έχω δει
με τα μάτια μου είναι ο Τσάρλι Μπαρνέτ.
938
01:06:05,795 --> 01:06:10,424
Ο Τσάρλι Μπαρνέτ, θρύλος
της κωμωδίας δρόμου της Νέας Υόρκης.
939
01:06:10,425 --> 01:06:14,137
Έκανε κωμωδία μόνο στον δρόμο
κι είχα την τύχη να τον γνωρίσω.
940
01:06:14,929 --> 01:06:16,097
Ήταν μέντοράς μου.
941
01:06:17,056 --> 01:06:20,727
Ο Τσάρλι Μπαρνέτ ήταν τόσο καλός
στον δρόμο, που από τον δρόμο,
942
01:06:21,603 --> 01:06:24,647
έκλεισε δουλειά στο Saturday Night Live.
943
01:06:26,316 --> 01:06:29,736
Μα τη βδομάδα των προβών,
ανακάλυψαν ότι ήταν αναλφάβητος.
944
01:06:30,820 --> 01:06:34,491
Και τον απέλυσαν
και τον αντικατέστησαν με τον Έντι Μέρφι.
945
01:06:35,950 --> 01:06:37,826
Θα μπορούσε να είναι υπέροχο.
946
01:06:37,827 --> 01:06:40,704
Πρέπει να ξέρεις ανάγνωση
για να 'σαι στο Saturday Night Live.
947
01:06:40,705 --> 01:06:42,457
Όλοι είδατε τον Μπαντ Μπάνι.
948
01:06:49,547 --> 01:06:52,091
Δεν τον κατηγορώ,
αλλά αυτός ξέρει ανάγνωση.
949
01:06:56,638 --> 01:06:59,723
Ο Τσάρλι Μπαρνέτ δεν πτοήθηκε.
Συνέχισε να προσπαθεί.
950
01:06:59,724 --> 01:07:03,393
Και έκανε ταινίες όπως το D.C. Cab
όπου τον είδα πρώτη φορά.
951
01:07:03,394 --> 01:07:05,145
Έπαιζε στο Miami Vice.
952
01:07:05,146 --> 01:07:07,898
Ο μαλάκας έγινε αστέρι από μόνος του.
953
01:07:07,899 --> 01:07:10,025
Αλλά αυτό που τον εκτροχίαζε συνέχεια
954
01:07:10,026 --> 01:07:13,446
είναι ότι ο Τσάρλι
ήταν τρομερός τοξικομανής.
955
01:07:14,239 --> 01:07:17,157
Ξεκίνησε το κρακ για να κόψει την ηρωίνη.
956
01:07:17,158 --> 01:07:18,451
Ήταν καταδικασμένος.
957
01:07:20,370 --> 01:07:23,622
Έμαθε κωμωδία δρόμου
από έναν Σουάμι Χ,
958
01:07:23,623 --> 01:07:26,041
και δεν του έμαθε απλώς
πώς να κάνει κωμωδία,
959
01:07:26,042 --> 01:07:30,087
του έμαθε πώς να μαστουρώνει
και ο Τσάρλι δεν το ξεπέρασε ποτέ.
960
01:07:30,088 --> 01:07:33,674
Και όταν ο Τσάρλι ήταν μέντοράς μου,
αν και ήταν τρομερός τοξικομανής,
961
01:07:33,675 --> 01:07:35,342
δεν τον είδα ποτέ μαστουρωμένο.
962
01:07:35,343 --> 01:07:38,178
Δεν ήθελε να κάνει σ' εμένα
ό,τι του έκανε ο Σουάμι.
963
01:07:38,179 --> 01:07:42,391
Φρόντισε να καταλάβω
ότι η κοκαΐνη δεν είναι για σένα,
964
01:07:42,392 --> 01:07:46,521
παρόλο που οι γκόμενες είναι ομορφότερες
απ' τις γκόμενες που κάνουν μπάφο.
965
01:07:51,067 --> 01:07:55,989
Ένα βράδυ,
είδα τον Τσάρλι σ' ένα κλαμπ κωμωδίας
966
01:07:56,823 --> 01:07:58,700
και φαινόταν χάλια.
967
01:07:59,492 --> 01:08:01,743
Με απέφευγε αν ήταν μαστουρωμένος,
968
01:08:01,744 --> 01:08:04,246
αλλά δεν τον είχα δει ποτέ τόσο χάλια.
969
01:08:04,247 --> 01:08:07,750
Του είπα "Τσάρλι, είσαι καλά;"
970
01:08:08,751 --> 01:08:10,086
Και δεν απάντησε.
971
01:08:11,421 --> 01:08:13,047
Είπα "Είσαι μαστουρωμένος;"
972
01:08:13,673 --> 01:08:14,841
Και γέλασε.
973
01:08:16,259 --> 01:08:19,095
Είπε "Όχι, δεν είμαι μαστουρωμένος".
974
01:08:20,346 --> 01:08:21,764
Είπε "Πεθαίνω".
975
01:08:22,849 --> 01:08:24,183
Και είπα "Τι;"
976
01:08:24,892 --> 01:08:26,394
Και είπε "Πεθαίνω".
977
01:08:27,562 --> 01:08:28,730
"Έχω AIDS".
978
01:08:29,772 --> 01:08:30,857
"Και πεθαίνω".
979
01:08:31,357 --> 01:08:33,191
Τότε πρέπει να ήμουν 18 ή 19.
980
01:08:33,192 --> 01:08:35,527
Δεν είχα γνωρίσει ποτέ κανέναν
που να 'χε AIDS.
981
01:08:35,528 --> 01:08:38,155
Αλλά με συγκλόνισε.
982
01:08:38,156 --> 01:08:40,449
Κι άρχισα να σκέφτομαι τα αστεία του.
983
01:08:40,450 --> 01:08:42,659
Και το υπονοούσε για χρόνια.
984
01:08:42,660 --> 01:08:47,707
Είχε ένα αστείο που έλεγε
"Έκανα τεστ AIDS χτες. Πήρα 65".
985
01:08:54,422 --> 01:08:56,465
Άλλη φορά ήταν στη σκηνή στο Apollo
986
01:08:56,466 --> 01:08:58,925
και είπε στο κοινό
"Σε όλα υπάρχει καλό και κακό".
987
01:08:58,926 --> 01:09:00,594
Και το κοινό είπε "Ναι".
988
01:09:00,595 --> 01:09:02,429
Είπε "Τι καλό έχει το κρακ;"
989
01:09:02,430 --> 01:09:05,098
Και όλοι στο Χάρλεμ είπαν "Τίποτα".
990
01:09:05,099 --> 01:09:10,480
Και είπε "Σκατά, το κρακ έριξε
την τιμή του μουνιού στα πέντε δολάρια".
991
01:09:20,573 --> 01:09:22,991
Αλλά όταν είπε ότι είχε AIDS,
σοκαρίστηκα τόσο
992
01:09:22,992 --> 01:09:25,243
που τον κοίταξα για να δω αν έκανε πλάκα.
993
01:09:25,244 --> 01:09:29,207
Και το ήξερα, είπα "Μιλάει σοβαρά".
994
01:09:30,792 --> 01:09:32,377
Και είπα "Γάμα το".
995
01:09:32,877 --> 01:09:34,086
Είπε "Τι εννοείς;"
996
01:09:34,087 --> 01:09:37,464
Είπα "Δεν θα πεθάνεις δίπλα μου,
δεν είναι αυτή η μοίρα σου".
997
01:09:37,465 --> 01:09:39,257
Είπε "Τι εννοείς;"
998
01:09:39,258 --> 01:09:44,138
Και πήγα τον Τσάρλι Μπαρνέτ
στον Δρα Σέμπι.
999
01:09:45,014 --> 01:09:46,598
Είναι γεγονός.
1000
01:09:46,599 --> 01:09:50,894
Και ο Δρ Σέμπι έκανε θεραπεία
στον Τσάρλι Μπαρνέτ για τρεις μήνες.
1001
01:09:50,895 --> 01:09:53,355
Τρελή ιστορία.
Θα μπορούσα να την κάνω ταινία.
1002
01:09:53,356 --> 01:09:54,815
Είναι μεγάλη ιστορία.
1003
01:09:54,816 --> 01:09:58,695
Αλλά η ουσία της ιστορίας είναι
ότι ο Τσάρλι πέθανε από AIDS.
1004
01:10:16,963 --> 01:10:21,508
Ουάσινγκτον, όσο κι αν αυτή η κυβέρνηση
ή οποιοσδήποτε άλλος σας πιέζει,
1005
01:10:21,509 --> 01:10:23,593
να έχετε τον νου σας.
1006
01:10:23,594 --> 01:10:26,179
Να σας θυμίσω ότι είμαστε μια κοινότητα
1007
01:10:26,180 --> 01:10:29,391
και θα παραμείνουμε λογικοί μαζί.
1008
01:10:29,392 --> 01:10:31,476
Θα φροντίζουμε ο ένας τον άλλον
1009
01:10:31,477 --> 01:10:34,439
και θα περιμένουμε να φύγει
ο πορτοκαλί τύπος.
1010
01:10:48,786 --> 01:10:51,705
Ο φόβος που έχω για τον εαυτό μου
1011
01:10:51,706 --> 01:10:55,251
και θέλω να με προστατεύσετε απ’ αυτόν,
είναι η οικειοποίηση.
1012
01:10:55,752 --> 01:11:00,964
Η φωνή μου έχει γίνει ισχυρότερη
απ' όσο σκόπευα να είναι,
1013
01:11:00,965 --> 01:11:04,885
και δεν μπορώ να τους αφήσω
να μου κάνουν ό,τι στον Τσάρλι Κερκ
1014
01:11:04,886 --> 01:11:07,305
ή ακόμα χειρότερα.
1015
01:11:08,556 --> 01:11:12,101
Κι αν αυτοί με παγιδεύσουν κάπως,
με οικειοποιηθούν,
1016
01:11:12,769 --> 01:11:15,979
και με κάνουν να πω αυτά που θέλουν;
1017
01:11:15,980 --> 01:11:17,398
Δεν θα το επιτρέψουμε.
1018
01:11:18,566 --> 01:11:20,735
Οπότε, καλού κακού,
1019
01:11:21,903 --> 01:11:23,029
θέλουμε κώδικα.
1020
01:11:26,365 --> 01:11:29,201
Πρέπει να είναι κάτι που μπορώ να πω,
ώστε αν το πω,
1021
01:11:29,202 --> 01:11:30,953
να ξέρετε ότι μ' έπιασαν.
1022
01:11:32,747 --> 01:11:36,375
Και μην ακούσετε τίποτα απ' όσα πω
αφότου πω αυτές τις λέξεις.
1023
01:11:37,502 --> 01:11:40,420
Μην πείτε σε κανέναν τι είναι,
μα πρέπει να είναι κάτι
1024
01:11:40,421 --> 01:11:42,381
που δεν θα έλεγα ποτέ.
1025
01:11:43,174 --> 01:11:44,549
Ξέρω ποιος είναι ο κώδικας.
1026
01:11:44,550 --> 01:11:47,219
Είναι "Στηρίζω το Ισραήλ".
1027
01:11:47,220 --> 01:11:49,347
Σας ευχαριστώ πολύ, καληνύχτα.
1028
01:12:32,890 --> 01:12:34,851
{\an8}ΜΑΣΑΪ ΜΑΡΑ, ΚΕΝΥΑ
1029
01:12:46,529 --> 01:12:49,866
{\an8}ΝΑΪΡΟΜΠΙ, ΚΕΝΥΑ
1030
01:12:50,241 --> 01:12:52,910
{\an8}ΚΙΓΚΑΛΙ, ΡΟΥΑΝΤΑ
1031
01:13:54,347 --> 01:13:58,809
{\an8}ΝΗΣΟΣ ΓΚΟΡΕ - ΝΤΑΚΑΡ, ΣΕΝΕΓΑΛΗ
1032
01:13:59,060 --> 01:14:03,606
{\an8}ΝΗΣΟΣ ΤΣΑΝΓΚΟΥ, ΤΑΝΖΑΝΙΑ
1033
01:14:13,324 --> 01:14:16,577
{\an8}ΠΡΑΓΑ, ΤΣΕΧΙΑ
1034
01:15:01,914 --> 01:15:06,335
{\an8}ΓΙΑ ΤΟΝ ΝΤ' ΑΝΤΖΕΛΟ
1035
01:15:06,585 --> 01:15:13,175
{\an8}ΚΑΙ ΟΠΩΣ ΠΑΝΤΑ ΤΗΝ ΕΛΕΪΝ
1036
01:15:25,646 --> 01:15:28,023
FBI
ΕΜΠΙΣΤΕΥΤΙΚΟ - ΑΚΡΩΣ ΑΠΟΡΡΗΤΟ
1037
01:15:28,024 --> 01:15:30,526
ΝΤΕΪΒ ΣΑΠΕΛ
"Ο ΑΣΥΓΚΡΑΤΗΤΟΣ ΑΡΑΠΗΣ"