1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:06,006 --> 00:00:09,008 Αυτό προστατεύεται από το κόκκινο, 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 4 00:00:09,009 --> 00:00:15,057 το μαύρο και το πράσινο στο σταυροδρόμι με ένα κλειδί. 5 00:00:20,896 --> 00:00:25,316 {\an8}27 ΟΚΤΩΒΡΙΟΥ 2019 KENNEDY CENTER ΒΡΑΒΕΙΟ ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΟΥ ΧΙΟΥΜΟΡ 6 00:00:25,317 --> 00:00:26,860 {\an8}Ήμουν μαλθακό παιδί. 7 00:00:27,694 --> 00:00:31,822 Ήμουν ευαίσθητος, κλαψιάρης και φοβόμουν να παίξω ξύλο. 8 00:00:31,823 --> 00:00:34,700 Η μητέρα μου μού έλεγε, δεν ξέρω αν το θυμάσαι, 9 00:00:34,701 --> 00:00:36,452 μου το είπες πολλές φορές. 10 00:00:36,453 --> 00:00:40,289 Είπες "Γιε μου, κάποιες φορές πρέπει να είσαι λιοντάρι, 11 00:00:40,290 --> 00:00:43,502 για να μπορείς να είσαι το αρνί που πραγματικά είσαι". 12 00:00:44,253 --> 00:00:46,672 Λέω αυτές τις μαλακίες σαν λιοντάρι. 13 00:00:48,715 --> 00:00:55,556 ΖΩΝΤΑΝΑ ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΡΩΤΕΥΟΥΣΑ ΤΟΥ ΕΘΝΟΥΣ ΜΑΣ 14 00:00:57,724 --> 00:00:59,767 {\an8}ΦΡΕΝΑΡΙΣΜΑ 10 ΟΚΤ 15 00:00:59,768 --> 00:01:04,856 ΝΤΕΪΒ ΣΑΠΕΛ 16 00:01:10,612 --> 00:01:13,865 ΣΤΗΝ 17 00:01:17,119 --> 00:01:22,416 ΠΑΡΑΣΤΑΣΗ ΑΣΥΓΚΡΑΤΗΤΟΣ ΑΡΑΠΗΣ 18 00:01:30,215 --> 00:01:35,554 {\an8}ΚΕΠΕΡΝΙΚ 19 00:02:00,954 --> 00:02:03,832 Ευχαριστώ. 20 00:02:11,965 --> 00:02:13,175 Σας ευχαριστώ πολύ. 21 00:02:14,426 --> 00:02:16,428 Παρακαλώ, καθίστε όλοι. 22 00:02:17,429 --> 00:02:18,388 Βολευτείτε. 23 00:02:35,447 --> 00:02:36,990 Έχουμε πολλά να πούμε. 24 00:02:41,703 --> 00:02:45,916 Πρέπει να σας πω πώς προέκυψε αυτή η παράσταση. 25 00:02:47,668 --> 00:02:49,461 Ξέρετε ότι ζω στο Οχάιο. 26 00:02:53,548 --> 00:02:58,095 Τον Ιανουάριο, όταν εκείνος ο Τραμπ και ο Ίλον... 27 00:03:01,640 --> 00:03:06,478 έφτιαξαν αυτό το DOGE και έκοψαν όλες τις κυβερνητικές θέσεις, 28 00:03:07,646 --> 00:03:12,316 η αγορά ακινήτων στη γενέτειρά μου έκανε βουτιά 20% 29 00:03:12,317 --> 00:03:16,071 στο πρώτο τρίμηνο. Και δεν θέλω ν' ακούγομαι σαν λευκός. 30 00:03:21,243 --> 00:03:22,619 Αλλά το έκαναν. 31 00:03:25,455 --> 00:03:31,169 Και μετά, όταν ο τύπος ανέπτυξε την Εθνοφρουρά στη γενέτειρά μου 32 00:03:31,837 --> 00:03:34,464 και πήρε το αστυνομικό τμήμα από τον δήμαρχο, 33 00:03:35,048 --> 00:03:36,967 δεν μας αρέσει στην Ουάσινγκτον. 34 00:03:41,638 --> 00:03:46,351 Αλλά μετά ο κυβερνήτης μου στο Οχάιο έστειλε τη δική μας Εθνοφρουρά 35 00:03:47,185 --> 00:03:49,146 να αστυνομεύσει τη γενέτειρά μου. 36 00:03:49,730 --> 00:03:52,149 Και τους τηλεφώνησα και είπα "Έρχομαι". 37 00:04:03,076 --> 00:04:06,413 Γιατί αυτοί προσπαθούν να κάνουν λευκή την Ουάσινγκτον. 38 00:04:10,959 --> 00:04:14,879 Είπα "Πρέπει να πάω σπίτι όσο είναι ακόμα η πόλη που θυμάμαι". 39 00:04:14,880 --> 00:04:17,590 Και μετά είδα τις διαμαρτυρίες στο Instagram. 40 00:04:17,591 --> 00:04:19,925 Ήταν λευκοί που έλεγαν "Όχι στους δρόμους μας!" 41 00:04:19,926 --> 00:04:21,386 Είπα "Είναι πολύ αργά". 42 00:04:24,055 --> 00:04:27,642 Οι λευκοί ταμπουρώθηκαν. "Όχι στους δικούς μας δρόμους". 43 00:04:33,356 --> 00:04:36,193 Αυτός ο Τραμπ μιλούσε λες και βγαίνει για φαγητό. 44 00:04:38,779 --> 00:04:39,905 Δεν είναι έτσι. 45 00:04:40,822 --> 00:04:43,282 Και πρέπει να σας πω την αλήθεια. 46 00:04:43,283 --> 00:04:45,577 Δεν είναι η μόνη πόλη όπου συμβαίνει. 47 00:04:46,369 --> 00:04:49,956 Συμβαίνει στην Καλιφόρνια, συμβαίνει στο Όρεγκον, 48 00:04:50,665 --> 00:04:54,335 συμβαίνει στο Ιλινόις και στο Μέμφις. 49 00:04:54,336 --> 00:04:57,297 Και οι μαύροι στο Μέμφις, ίσως το χρειάζονται. 50 00:05:02,928 --> 00:05:05,471 Να είσαι λογικός. Αν πήγατε στο Μέμφις πρόσφατα, 51 00:05:05,472 --> 00:05:08,766 οι τύποι έκλεψαν ήδη δύο τανκς από την Εθνοφρουρά, 52 00:05:08,767 --> 00:05:10,060 άρα ξέρετε ήδη. 53 00:05:12,395 --> 00:05:13,772 Ξέρετε ήδη. 54 00:05:16,900 --> 00:05:20,903 Ήρθα θυμωμένος, έτοιμος για τσαμπουκά, μα όταν οδήγησα μέσα στην πόλη, 55 00:05:20,904 --> 00:05:24,699 φαινόταν καθαρή, παιδιά. Το παραδέχομαι, φαινόταν καθαρή. 56 00:05:29,538 --> 00:05:31,873 Πολύ καλύτερα από την προηγούμενη φορά. 57 00:05:32,541 --> 00:05:35,043 Σήμερα είδα μόνο έναν να χέζει στον δρόμο. 58 00:05:36,628 --> 00:05:39,256 Αλλά είχε σακούλα. Τα μάζεψε. 59 00:05:48,598 --> 00:05:50,766 Περίμενα κάποιος να κάνει κάτι για τους άστεγους. 60 00:05:50,767 --> 00:05:52,268 Το θέμα στην Ουάσινγκτον; 61 00:05:52,269 --> 00:05:55,688 Είμαστε η πρωτεύουσα του έθνους, κανείς δεν νοιάζεται για τους άστεγους. 62 00:05:55,689 --> 00:05:59,441 Θα σας πω την αλήθεια. Νιώθω πως είμαι ο μόνος που νοιάζεται. 63 00:05:59,442 --> 00:06:02,611 Εσείς δεν το ξέρετε, αλλά αθόρυβα τα τελευταία δύο χρόνια, 64 00:06:02,612 --> 00:06:05,739 δουλεύω μυστικά με τους άστεγους της Ουάσιγκτον 65 00:06:05,740 --> 00:06:09,870 κι έχω ήδη ξοδέψει δύο εκατ. δολάρια στο πρόγραμμά μου για άστεγους. 66 00:06:15,917 --> 00:06:18,753 Μη με χειροκροτάτε. Δεν τους έδωσα φαγητό. 67 00:06:19,504 --> 00:06:21,590 Τους έμαθα τον χορό του "Thriller". 68 00:06:23,300 --> 00:06:25,969 Θα εκπλαγείτε στο Χάλογουιν, θα δείτε. 69 00:06:39,983 --> 00:06:43,736 Λυπάμαι που δεν ήρθα νωρίτερα, ήμουν απασχολημένος στο Οχάιο. 70 00:06:43,737 --> 00:06:45,654 Πολλοί λένε "Τι κάνεις εκεί;" 71 00:06:45,655 --> 00:06:47,615 Δεν ξέρω αν το ξέρετε, αλλά ισχύει. 72 00:06:47,616 --> 00:06:50,409 Θα σας πω τι έκανα. Την πόλη στην οποία ζω 73 00:06:50,410 --> 00:06:52,120 τα τελευταία 25 χρόνια, 74 00:06:53,121 --> 00:06:54,539 αγόρασα την περισσότερη. 75 00:06:58,209 --> 00:06:59,252 Μ' αρέσει εκεί. 76 00:07:01,421 --> 00:07:05,841 Το Οχάιο αγαπά τον Τραμπ, αλλά η πόλη που ζω είναι σαν μικροσκοπικό 77 00:07:05,842 --> 00:07:08,178 Νησί Μπέρνι Σάντερς στη Θάλασσα Τραμπ. 78 00:07:10,513 --> 00:07:13,140 Όλοι οι λευκοί είναι φτωχοί εκεί έξω, αλλά αυτοί είναι σαν 79 00:07:13,141 --> 00:07:15,477 βρόμικοι χίπηδες λευκοί, τους συμπαθώ. 80 00:07:17,646 --> 00:07:18,813 Τους συμπαθώ. 81 00:07:20,231 --> 00:07:21,566 Με συμπαθούν κι αυτοί. 82 00:07:22,275 --> 00:07:24,653 Τι έμαθα για τους φιλελεύθερους λευκούς; 83 00:07:25,153 --> 00:07:27,363 Αφήνουν τους μαύρους να κάνουν ό,τι γουστάρουν, 84 00:07:27,364 --> 00:07:30,575 μέχρι ν' αγοράσεις το μεγαλύτερο μέρος της πόλης τους. 85 00:07:33,453 --> 00:07:34,704 Αυτό το αποδοκίμασαν. 86 00:07:36,081 --> 00:07:38,208 Έγιναν πολύ καχύποπτοι, αλλά ξέρετε; 87 00:07:39,542 --> 00:07:40,627 Δεν τους κατηγορώ. 88 00:07:41,711 --> 00:07:45,255 Όχι, αλήθεια, γιατί, αν ήμουν λευκός 89 00:07:45,256 --> 00:07:48,258 και ο κόσμος στην πόλη ήταν μαύροι, τι θα έλεγαν; 90 00:07:48,259 --> 00:07:50,887 Θα έλεγαν ότι αναβάθμιζα την πόλη. 91 00:07:53,848 --> 00:07:56,601 Μα δεν υπάρχει λέξη γι' αυτό που κάνω σ' αυτούς. 92 00:08:00,438 --> 00:08:03,984 Μου ανήκουν τα πάντα, ρε, τα πάντα. 93 00:08:09,572 --> 00:08:11,657 Όταν ήμουν νέος θύμωνα με τους λευκούς, 94 00:08:11,658 --> 00:08:13,535 επειδή νόμιζα ότι ήταν άδικοι. 95 00:08:14,035 --> 00:08:17,372 Αλλά τώρα που έχω τόσα ακίνητα, τους καταλαβαίνω. Έχει πλάκα. 96 00:08:18,748 --> 00:08:22,252 Να πλησιάζεις λευκούς και να λες "Επιτρέπεται να είστε εδώ;" 97 00:08:25,547 --> 00:08:28,425 "Θα καλέσω την αστυνομία". Έχει πλάκα. 98 00:08:33,888 --> 00:08:36,598 Έχω τόσα πολλά ακίνητα σε αυτήν την πόλη, 99 00:08:36,599 --> 00:08:39,935 που οι λευκοί νομίζουν ότι είμαι υπεύθυνος για την ευημερία τους. 100 00:08:39,936 --> 00:08:42,813 Είναι γελοίο. Ρε, δεν είμαι δημόσιος υπάλληλος. 101 00:08:42,814 --> 00:08:44,024 Είμαι καπιταλιστής. 102 00:08:45,900 --> 00:08:47,901 Περπατάω στον δρόμο 103 00:08:47,902 --> 00:08:50,405 και μου λένε τις ανησυχίες τους. "Ντέιβ!" 104 00:08:51,573 --> 00:08:54,617 "Συγχαρητήρια που αγόρασες όλη τη γαμημένη πόλη". 105 00:08:56,077 --> 00:08:59,789 "Αλλά πρέπει να αρχίσεις να σκέφτεσαι την προσιτή στέγαση". 106 00:09:01,750 --> 00:09:05,587 Και λέω "Βασικά, φιλαράκο, εγώ μπορώ να πληρώσω το σπίτι μου". 107 00:09:07,672 --> 00:09:09,549 "Εσύ πρέπει ν' ανησυχείς". 108 00:09:10,842 --> 00:09:13,511 "Γιατί μπορώ ν' αγοράσω και το δικό σου σπίτι". 109 00:09:14,304 --> 00:09:17,765 "Αν θες να πουλήσεις, έλα να τα πούμε, αγοράζω όλη την πόλη". 110 00:09:17,766 --> 00:09:22,062 "Αγοράζω όλη τη γαμημένη πόλη". 111 00:09:28,401 --> 00:09:30,904 Δεν ξέρω πού βρήκαν λεφτά οι φτωχοί λευκοί. 112 00:09:32,072 --> 00:09:36,658 Αλλά πρόσφατα, έχτισαν ξαφνικά έναν πυροσβεστικό σταθμό. 113 00:09:36,659 --> 00:09:39,704 Πού βρήκαν τα λεφτά; Είπα "Τι διάολο γίνεται;" 114 00:09:40,538 --> 00:09:43,540 Και μετά ξέρετε τι έκαναν; Αυτό είναι ρατσιστικό. 115 00:09:43,541 --> 00:09:46,085 Πήγαν να πουλήσουν τον παλιό πυροσβεστικό σταθμό 116 00:09:46,086 --> 00:09:49,297 σε δημοπρασία, όταν ήξεραν ότι θα έλειπα από την πόλη. 117 00:09:51,174 --> 00:09:52,133 Μαλακία. 118 00:09:53,760 --> 00:09:55,845 Αλλά είναι πολύ αργά γι' αυτό. 119 00:09:56,846 --> 00:09:58,932 Έχω γεμίσει την πόλη ρουφιάνους. 120 00:10:00,767 --> 00:10:01,975 Ψόφαγαν να μου το πουν. 121 00:10:01,976 --> 00:10:05,187 Έρχονταν τρέχοντας. "Άρχοντά μου, έχω νέα!" 122 00:10:05,188 --> 00:10:06,648 Έλεγα "Τι συμβαίνει;" 123 00:10:08,066 --> 00:10:10,985 "Τι είναι αυτά που λες; Έναν πυροσβεστικό σταθμό;" 124 00:10:14,447 --> 00:10:16,574 Ρε, αγόρασα τον πυροσβεστικό σταθμό. 125 00:10:18,034 --> 00:10:21,036 Τον έκανα κλαμπ κωμωδίας και μουσικής. 126 00:10:21,037 --> 00:10:24,290 Ήρθαν και οι Clipse. Είμαστε όλοι εκεί και τα σπάμε. 127 00:10:26,501 --> 00:10:29,879 Όποιον διάσημο ξέρω, του ζήτησα να παίξει στο κλαμπ. 128 00:10:30,839 --> 00:10:33,215 Είδα σε πάρτι τον Μικ Τζάγκερ των Rolling Stones. 129 00:10:33,216 --> 00:10:37,052 Του είπα "Μικ, να έρθεις στο Οχάιο, να παίξεις στο κλαμπ μου". 130 00:10:37,053 --> 00:10:39,764 Και ψήθηκε. Είπε "Εντάξει". 131 00:10:40,723 --> 00:10:44,060 Είπε "Μ' αρέσει να παίζω σε κλαμπ". 132 00:10:45,937 --> 00:10:47,814 "Αλλά πες μου για την πόλη". 133 00:10:48,982 --> 00:10:50,608 Είπα "Τι θέλεις να μάθεις;" 134 00:10:51,901 --> 00:10:54,027 Με κοίταξε με το ύφος του Μικ Τζάγκερ. 135 00:10:54,028 --> 00:10:58,283 Είπε "Έχει κορίτσια εκεί;" 136 00:11:02,078 --> 00:11:04,706 Του είπα ψέματα κατάμουτρα. Είπα "Ναι". 137 00:11:10,253 --> 00:11:13,173 Κατάλαβε ότι κάτι δεν πήγαινε καλά. Είπε "Όχι". 138 00:11:13,882 --> 00:11:18,511 "Έλα, Ντέιβ. Ξέρεις τι κορίτσια μ' αρέσουν". 139 00:11:19,804 --> 00:11:23,015 Είπα "Μικ, δεν ξέρω τι κορίτσια σ' αρέσουν". 140 00:11:23,016 --> 00:11:24,726 Τότε είπε "Ξέρεις". 141 00:11:26,227 --> 00:11:28,062 "Έχεις ακούσει τη μουσική μου". 142 00:11:31,399 --> 00:11:33,902 "Έχει λευκές τσούλες με βρόμικες πατούσες;" 143 00:11:39,073 --> 00:11:42,202 Είπα "Μικ, θα το λατρέψεις το μέρος". 144 00:11:45,079 --> 00:11:48,333 "Μικ, αυτές αφήνουν δαχτυλίδι μάκας στη δημόσια πισίνα". 145 00:11:50,335 --> 00:11:52,837 Βρόμικα χίπικα μουνιά, τέτοια αντιμετωπίζω. 146 00:11:56,925 --> 00:11:59,301 Δεν είμαι καθόλου των ναρκωτικών. 147 00:11:59,302 --> 00:12:01,638 Αλλά είμαι στη σόου μπίζνες. 148 00:12:02,347 --> 00:12:04,890 Έχω πάει σε κάθε είδους πάρτι. Θα είμαι ειλικρινής, 149 00:12:04,891 --> 00:12:07,477 καπνίζω χόρτο, αλλά δεν το θεωρώ ναρκωτικό. 150 00:12:13,233 --> 00:12:14,900 Αλλά ξέρετε τη σόου μπίζνες. 151 00:12:14,901 --> 00:12:17,236 Έχω πάει σε πάρτι με κόκα, με μπάφο, 152 00:12:17,237 --> 00:12:20,448 έχω πάει σε όλα τα πάρτι και απλώς λέω τι έχω δει. 153 00:12:22,075 --> 00:12:25,370 Οι τσούλες της κόκας είναι ομορφότερες απ' αυτές του μπάφου. 154 00:12:26,996 --> 00:12:30,290 Βλέπω τις τσούλες του μπάφου "Μωρή, μ' αυτά τα ρούχα κοιμήθηκες;" 155 00:12:30,291 --> 00:12:31,793 "Πας καλά;" 156 00:12:32,335 --> 00:12:34,420 Καμία ενέργεια στο πρόσωπο. 157 00:12:35,964 --> 00:12:39,050 Δεν φοράνε συνέχεια σουτιέν, τα βυζιά τους κρέμονται. 158 00:12:42,095 --> 00:12:46,223 "Πάρ' το πουλί σου από τη μούρη μου". Έτσι μιλάει μια του χόρτου. 159 00:12:46,224 --> 00:12:48,893 "Δεν πρόκειται να σου πάρω πίπα". 160 00:12:50,144 --> 00:12:52,563 "Το στόμα μου είναι θεόστεγνο". 161 00:12:55,984 --> 00:12:58,361 Σου 'χουν πάρει ποτέ πίπα μπάφου; Αηδία. 162 00:13:01,114 --> 00:13:03,449 Σαν να σου παίρνει πίπα γάτα. Τι σόι... 163 00:13:04,492 --> 00:13:06,785 Πώς είναι θεόστεγνο το στόμα σου; 164 00:13:06,786 --> 00:13:09,288 Τράβα βρέξε το λαρύγγι σου και ξαναπροσπάθησε. 165 00:13:09,289 --> 00:13:10,623 Πιες λίγο νερό. 166 00:13:12,000 --> 00:13:13,042 Αηδία. 167 00:13:14,836 --> 00:13:15,878 Αηδία. 168 00:13:24,804 --> 00:13:26,222 Πρόσφατα στις ειδήσεις... 169 00:13:28,182 --> 00:13:30,518 Μου την πέφτουν αγρίως, πάλι... 170 00:13:33,021 --> 00:13:36,816 επειδή έκανα ένα φεστιβάλ κωμωδίας στη Σαουδική Αραβία. 171 00:13:41,154 --> 00:13:44,824 Ακούτε τις επευφημίες; Αυτοί είναι μαύροι. 172 00:13:48,369 --> 00:13:51,748 Οι λευκοί της Αμερικής είναι έξαλλοι. 173 00:13:52,915 --> 00:13:56,168 Να ξέρετε, ποτέ δεν ένιωσα ένοχος για κάτι. 174 00:13:56,169 --> 00:13:58,421 Δηλαδή, δεν ένιωσα ποτέ... Δεν νιώθω... 175 00:13:59,964 --> 00:14:01,924 Δεν νιώθω καθόλου ένοχος. 176 00:14:04,260 --> 00:14:07,095 Ξέρετε, και ο Μπιλ Μάχερ, ο διάσημος κωμικός, 177 00:14:07,096 --> 00:14:09,765 τον ξέρω από όταν ήμουν 18, 19 χρονών, 178 00:14:09,766 --> 00:14:12,602 και δεν το 'χω πει ποτέ δημόσια, αλλά γάμα τον. 179 00:14:15,146 --> 00:14:19,025 Έχω σιχαθεί τα μικροπρεπή, αλαζονικά του σχόλια λευκού. 180 00:14:21,569 --> 00:14:25,989 Οι μαλάκες κάνουν λες κι επειδή έκανα φεστιβάλ κωμωδίας στη Σαουδική Αραβία, 181 00:14:25,990 --> 00:14:27,866 πρόδωσα τις αρχές μου. 182 00:14:27,867 --> 00:14:30,702 - Όχι! - Λοιπόν... Όχι, ξέρω ότι δεν τις πρόδωσα. 183 00:14:30,703 --> 00:14:31,871 Όχι. 184 00:14:32,914 --> 00:14:35,291 Όχι, αφήστε με... Αφήστε με να το πω. 185 00:14:37,794 --> 00:14:39,628 - Είμαι σίγουρος... Όχι. - Έλα! 186 00:14:39,629 --> 00:14:41,464 Καλά, ηρεμήστε. 187 00:14:43,049 --> 00:14:44,384 Ξέρω ότι έχω δίκιο. 188 00:14:45,051 --> 00:14:49,596 Κατ' αρχάς, τι είπαν; Είπαν 189 00:14:49,597 --> 00:14:52,516 "Η Σαουδική Αραβία σκότωσε έναν δημοσιογράφο". 190 00:14:52,517 --> 00:14:55,352 Ο Θεός ν' αναπαύσει τον Τζαμάλ Κασόγκι. 191 00:14:55,353 --> 00:14:58,271 Λυπάμαι που δολοφονήθηκε με τόσο αποτρόπαιο τρόπο. 192 00:14:58,272 --> 00:14:59,440 Αλλά... 193 00:15:00,608 --> 00:15:02,734 Και χωρίς "αλλά", ξέρετε, τελεία. 194 00:15:02,735 --> 00:15:04,278 Και επίσης... 195 00:15:06,697 --> 00:15:07,949 Κοίτα, αδερφέ, 196 00:15:08,950 --> 00:15:14,621 το Ισραήλ σκότωσε 240 δημοσιογράφους τους τελευταίους τρεις μήνες. 197 00:15:14,622 --> 00:15:16,958 Δεν ήξερα ότι μετράτε ακόμα. 198 00:15:21,546 --> 00:15:25,757 Οι τύποι με κορόιδευαν επειδή έκανα παράσταση στη Σαουδική Αραβία. 199 00:15:25,758 --> 00:15:28,593 Δεν είπα να το γράψουν στην εφημερίδα. Το είπα στη σκηνή. 200 00:15:28,594 --> 00:15:32,431 Είπα "Για μένα είναι πιο εύκολο να μιλάω στη Σαουδική Αραβία, 201 00:15:32,432 --> 00:15:34,182 απ' ό,τι στην Αμερική". 202 00:15:34,183 --> 00:15:36,602 Και οι τύποι παρεξηγήθηκαν. 203 00:15:39,939 --> 00:15:44,276 Εμμένω απόλυτα σε αυτό. Μην ξεχνάτε τι πέρασα μόλις. 204 00:15:44,277 --> 00:15:48,363 Πριν δύο χρόνια, παραλίγο να με ακυρώσουν εδώ στις ΗΠΑ 205 00:15:48,364 --> 00:15:51,325 για αστεία για τρανσέξουαλ. Αλλά, να σας πω. 206 00:15:52,952 --> 00:15:56,581 Τ' αστεία για τρανσέξουαλ πήγαν πολύ καλά στη Σαουδική Αραβία. 207 00:16:02,753 --> 00:16:04,337 Οι τύποι δεν τα χόρταιναν. 208 00:16:04,338 --> 00:16:07,758 Με λάτρεψαν. Σκεφτόμουν "Πού ήσασταν;" 209 00:16:21,772 --> 00:16:25,609 Τα άρθρα έγραφαν ότι κωμικοί εκπορνεύτηκαν σε έναν δικτάτορα. 210 00:16:25,610 --> 00:16:28,528 Αλλά όλα τα άρθρα έχουν τη φωτογραφία μου. 211 00:16:28,529 --> 00:16:32,365 Και δεν μπορώ καν να θυμώσω. Γιατί, για να είμαι δίκαιος, 212 00:16:32,366 --> 00:16:35,703 έβγαλα περισσότερα λεφτά απ' όλους αυτούς τους κωμικούς. 213 00:16:39,790 --> 00:16:42,792 Δεν δουλεύω καν στο Netflix πια. Η νέα μου δουλειά; 214 00:16:42,793 --> 00:16:45,212 Περιμένω δίπλα στο τηλέφωνο να με πάρουν οι Άραβες. 215 00:16:45,213 --> 00:16:48,049 "Μπορώ να σας βοηθήσω; Τι χρειάζεστε;" 216 00:16:54,305 --> 00:16:56,515 Λατρεύω να δουλεύω στη Μέση Ανατολή. 217 00:16:56,516 --> 00:16:58,684 Είναι η δεύτερη παράστασή μου εκεί. 218 00:17:00,269 --> 00:17:03,021 Έκανα άλλη μια τρεις μήνες νωρίτερα. Στο Άμπου Ντάμπι. 219 00:17:03,022 --> 00:17:06,149 Κι εκείνοι είχαν φεστιβάλ κωμωδίας. 220 00:17:06,150 --> 00:17:08,527 Δεν έχετε πάει ποτέ στη Μέση Ανατολή. 221 00:17:08,528 --> 00:17:10,862 Τρελά πράγματα γι' αυτούς που ίσως δεν ξέρετε. 222 00:17:10,863 --> 00:17:13,490 Ξέρετε πώς όλοι έχουν ένα σκύλο εδώ πέρα; 223 00:17:13,491 --> 00:17:15,283 Εκεί δεν γουστάρουν τα σκυλιά. 224 00:17:15,284 --> 00:17:19,162 Ξέρετε τι κάνουν; Έχουν πουλιά, γεράκια. 225 00:17:19,163 --> 00:17:21,958 Οι τύποι έχουν γεράκια για κατοικίδια. 226 00:17:22,875 --> 00:17:26,253 Δεν το πίστευα. Πήγα στο εμπορικό, είδα αυτούς με τα γεράκια. 227 00:17:26,254 --> 00:17:27,754 Λέω "Είναι γαμάτο". 228 00:17:27,755 --> 00:17:32,008 Εδώ στην Ουάσιγκτον, μπορεί να δούμε κάνα νταβατζή πού και πού. 229 00:17:32,009 --> 00:17:33,010 Και αυτό είναι... 230 00:17:34,262 --> 00:17:36,012 Μα δεν έχω δει να νταβατζώνουν πουλί. 231 00:17:36,013 --> 00:17:38,265 Είχε το πουλί σε φάση "Φέρε μου ένα κουνέλι". 232 00:17:38,266 --> 00:17:41,059 Και το γαμημένο το πουλί του έφερνε ένα κουνέλι. 233 00:17:41,060 --> 00:17:44,313 Έδινε στο πουλί ένα κομμάτι και έτρωγε το υπόλοιπο αυτός. 234 00:17:45,815 --> 00:17:47,732 Είδα έναν στο εμπορικό με γεράκι. 235 00:17:47,733 --> 00:17:52,487 Απλά λέγαμε μαλακίες. Και δεν ξέρω τι... Δεν ξέρω γιατί σκέφτηκα να το κάνω αυτό. 236 00:17:52,488 --> 00:17:56,534 Κάτι μ' έπιασε. Είπα "Ρε, δάνεισέ μου το γεράκι". 237 00:17:59,954 --> 00:18:00,830 Μου το 'δωσε. 238 00:18:01,831 --> 00:18:03,873 Μου έδωσε το γάντι και το γεράκι. 239 00:18:03,874 --> 00:18:06,960 Έχω κάνει πολλά γαμάτα πράγματα στη ζωή μου, 240 00:18:06,961 --> 00:18:09,296 αλλά το πιο ροκ σταρ πράγμα που έχω κάνει ποτέ, 241 00:18:09,297 --> 00:18:10,672 δεν ξέρετε την αίσθηση. 242 00:18:10,673 --> 00:18:13,800 Μπήκα σε μια αρένα τόση μεγάλη, με 20.000 ανθρώπους να ουρλιάζουν. 243 00:18:13,801 --> 00:18:16,971 Κρατούσα ένα ζωντανό γεράκι. Οι τύποι σάλταραν. 244 00:18:20,349 --> 00:18:22,726 Το πλήθος είχε τρελαθεί. Είναι το εθνικό τους πουλί. 245 00:18:22,727 --> 00:18:24,937 Εγώ δεν έχω ιδέα για το πουλί. 246 00:18:25,438 --> 00:18:26,606 Όπως αποδείχθηκε, 247 00:18:27,398 --> 00:18:32,902 το είδος γερακιού που κρατούσα είναι το ταχύτερο πλάσμα στη γη. 248 00:18:32,903 --> 00:18:34,155 Δεν το 'ξερα. 249 00:18:36,574 --> 00:18:39,660 Προφανώς, όταν κυνηγάει, πετάει ευθεία πάνω 250 00:18:40,328 --> 00:18:44,623 και μετά κάνει βουτιά με 380 χλμ/ώρα, όπως το έχουν μετρήσει. 251 00:18:44,624 --> 00:18:47,917 Σκοτώνει το θήραμά του και μετά πετά μακριά και επιστρέφει, 252 00:18:47,918 --> 00:18:50,504 και παίρνει ό,τι σκότωσε. Δεν το 'ξερα. 253 00:18:51,464 --> 00:18:54,090 Καθώς περπατούσα μέσα στην αρένα, το πλήθος ούρλιαζε, 254 00:18:54,091 --> 00:18:57,552 μα το γεράκι δεν πανικοβλήθηκε, γιατί φορούσε κάτι σαν μάσκα, 255 00:18:57,553 --> 00:18:59,138 ο τύπος ήταν σαν... 256 00:19:02,099 --> 00:19:03,225 Αλλά δεν φρίκαρε. 257 00:19:03,934 --> 00:19:08,396 Δεν ήξερα ότι αυτή η μάσκα είναι μέρος της εκπαίδευσης του γερακιού. 258 00:19:08,397 --> 00:19:12,610 Αν βγάλεις τη μάσκα από το γεράκι, θα νομίζει ότι είναι ώρα για κυνήγι. 259 00:19:13,486 --> 00:19:15,279 Μακάρι να μου το 'χε πει αυτό. 260 00:19:18,407 --> 00:19:21,701 Ήμουν στη σκηνή και τα έσπαγα και το γεράκι κοίταζε χαζά. 261 00:19:21,702 --> 00:19:24,371 Λέω "Ο τύπος δεν μπορεί να δει την παράσταση". 262 00:19:24,372 --> 00:19:26,248 Και του 'βγαλα τη μάσκα. 263 00:19:31,003 --> 00:19:34,214 Και το γεράκι σάλταρε. Ακολούθησε πανικός. 264 00:19:34,215 --> 00:19:36,591 Φτερούγισε και πέταξε από το χέρι μου. 265 00:19:36,592 --> 00:19:38,885 Στην αρχή όλοι χειροκροτούσαν "Ναι!" 266 00:19:38,886 --> 00:19:43,432 Και ο τύπος βούτηξε κάτω με 380 χλμ/ώρα. 267 00:19:43,933 --> 00:19:46,143 Σκότωσε μια γκόμενα στην τρίτη σειρά. 268 00:19:47,895 --> 00:19:51,315 Και ήταν τρανσέξουαλ. Τη χτύπησε και πετάχτηκε το πουλί της. 269 00:19:53,859 --> 00:19:56,070 Όλοι ούρλιαξαν. Είπα "Αμάν". 270 00:19:59,115 --> 00:20:00,366 Δεν ήξερα τι να κάνω. 271 00:20:02,284 --> 00:20:05,329 Μετά ήρθε η αραβική αστυνομία 272 00:20:06,205 --> 00:20:07,831 και με κατέβασαν από τη σκηνή. 273 00:20:07,832 --> 00:20:11,168 Δεν κατάλαβα ότι με συνέλαβαν. Είπα "Τι σημαίνει αυτό;" 274 00:20:13,587 --> 00:20:16,506 Σίγουρα θα ξέρουν ότι ήταν ατύχημα. 275 00:20:16,507 --> 00:20:20,845 Και πριν το καταλάβω, μου απήγγειλαν κατηγορία για φόνο. 276 00:20:21,679 --> 00:20:23,180 Είπα "Φόνο;" 277 00:20:24,056 --> 00:20:25,808 Τι διάολο; Ατύχημα ήταν. 278 00:20:27,768 --> 00:20:29,728 Μετά με πήγαν στο δικαστήριο 279 00:20:29,729 --> 00:20:33,774 κι άρχισαν να διαβάζουν απομαγνητοφωνήσεις των αστείων μου για τρανσέξουαλ. 280 00:20:35,109 --> 00:20:37,235 Για να φανεί ότι σκότωσα την γκόμενα επίτηδες. 281 00:20:37,236 --> 00:20:41,364 Είπα, "Δεν ήξερα ότι ήταν τρανς, ώσπου πετάχτηκε το πουλί της". 282 00:20:41,365 --> 00:20:43,075 "Είναι απαράδεκτο, γαμώτο". 283 00:20:44,034 --> 00:20:45,161 "Είμαι Αμερικανός". 284 00:20:53,169 --> 00:20:57,255 Δεν πίστευα ότι θα έμπλεκα, αλλά στη δίκη, μόνο μια λέξη κατάλαβα. 285 00:20:57,256 --> 00:21:00,634 Ο τύπος είπε "Ένοχος". Είπα "Τι;" 286 00:21:01,761 --> 00:21:04,763 Όλη μου η ζωή πέρασε μπροστά από τα μάτια μου. 287 00:21:04,764 --> 00:21:07,141 Ανάθεμα την ώρα που ήρθα. 288 00:21:08,726 --> 00:21:11,479 Θα αναρωτιέστε πώς βρίσκομαι εδώ απόψε. 289 00:21:12,897 --> 00:21:14,898 Δεν το ήξερα τότε, αλλά έμαθα, 290 00:21:14,899 --> 00:21:18,819 ευτυχώς, το να σκοτώνεις τρανς στη Μέση Ανατολή, είναι πλημμέλημα. 291 00:21:30,331 --> 00:21:32,625 Ναι, είναι πολύ πιο εύκολο να μιλάς... 292 00:21:34,835 --> 00:21:36,295 στη Σαουδική Αραβία. 293 00:21:41,592 --> 00:21:43,677 Έκοψαν την εκπομπή τού Τζίμι Κίμελ. 294 00:21:45,179 --> 00:21:48,681 Να σας πω και κάτι άλλο. Όχι μόνο ακύρωσαν τον Τζίμι Κίμελ, 295 00:21:48,682 --> 00:21:51,184 αυτός ο Καρ ο διευθυντής της Επιτροπής Επικοινωνιών 296 00:21:51,185 --> 00:21:54,020 είχε το θράσος να πει ότι ο Κίμελ, 297 00:21:54,021 --> 00:21:57,816 αν ήθελε να επιστρέψει στην τηλεόραση, δεν ξέρω αν το είπε ο Καρ αυτό, 298 00:21:57,817 --> 00:22:01,194 αλλά κάποιος το είπε. Είπαν ότι πρέπει να πληρώσει 299 00:22:01,195 --> 00:22:04,823 λεφτά στο ίδρυμα Turning Point USA του Τσάρλι Κερκ 300 00:22:04,824 --> 00:22:07,867 για να επιστρέψει. Σκεφτείτε το. 301 00:22:07,868 --> 00:22:11,704 Ο Ίλον Μασκ εξαγόρασε τις εκλογές για τον Τραμπ, 302 00:22:11,705 --> 00:22:16,961 επειδή το Ανώτατο Δικαστήριο είπε ότι το χρήμα είναι ελευθερία του λόγου. 303 00:22:18,671 --> 00:22:21,673 Άρα, μπορείς να ξοδέψεις τα λεφτά σου για να μιλάς όπως θες, 304 00:22:21,674 --> 00:22:26,970 αλλά αν τον αναγκάσουν να δώσει λεφτά για μαλακίες που δεν πιστεύει, 305 00:22:26,971 --> 00:22:32,852 τότε τον εξαναγκάζουν να πει κάτι που δεν εννοεί. 306 00:22:39,358 --> 00:22:41,944 Και έξι εκατομμύρια... Με συγχωρείτε. 307 00:22:45,990 --> 00:22:48,951 Ακούστε, έβγαλα πολλά λεφτά. 308 00:22:50,953 --> 00:22:54,330 Αλλά θα έπαιρνα λεφτά από τη Σαουδική Αραβία, 309 00:22:54,331 --> 00:22:59,086 μόνο και μόνο για να μπορώ να πω όχι εδώ. Είναι ωραίο να είσαι ελεύθερος. 310 00:23:00,963 --> 00:23:03,381 Και ξέρω ότι ο κόσμος στη Σαουδική Αραβία 311 00:23:03,382 --> 00:23:05,717 δεν μπορεί να πει όσα μου επέτρεψαν να πω εγώ. 312 00:23:05,718 --> 00:23:09,388 Αλλά κάναμε συμφωνία και ο βασιλιάς είπε ότι μπορούσα να τα πω. 313 00:23:10,890 --> 00:23:13,851 Οπότε, το θεώρησα διπλωματική αποστολή. 314 00:23:14,602 --> 00:23:17,521 Πρέπει να φέρω αστεία για μουνιά στη Μέση Ανατολή. 315 00:23:18,480 --> 00:23:21,317 Γιατί έχουν τόσα μουνιά εκεί και είναι φιμωμένοι. 316 00:23:22,276 --> 00:23:23,611 Είπα "Θα το κάνω εγώ". 317 00:23:29,867 --> 00:23:31,785 Τα πράγματα δεν είν' όπως παλιά. 318 00:23:33,329 --> 00:23:35,205 Ο Ντίντι έφαγε 50 μήνες. 319 00:23:44,256 --> 00:23:46,926 Δεν μ' αρέσει να μιλάω γι' αυτό, μα θα μιλήσω. 320 00:23:52,973 --> 00:23:58,312 Να η άποψή μου για τον Ντίντι, και είμαι προκατειλημμένος. 321 00:24:01,649 --> 00:24:04,860 Πριν χρόνια, μου επιτέθηκαν στη σκηνή... 322 00:24:06,737 --> 00:24:10,990 στην Καλιφόρνια, στο Hollywood Bowl. Συνέβη πριν πολύ καιρό. 323 00:24:10,991 --> 00:24:14,203 Εκείνη την εποχή, ο Τσάρλι Κερκ ζούσε και βασίλευε. 324 00:24:19,375 --> 00:24:22,877 Άλλος ένας λόγος που είναι δύσκολο να μιλάς στην Αμερική, γιατί 325 00:24:22,878 --> 00:24:26,047 αν δουλειά σου είναι να μιλάς και δεις να δολοφονείται έτσι ο Κερκ, 326 00:24:26,048 --> 00:24:29,134 θα είμαι ειλικρινής, σοκαρίστηκα. 327 00:24:30,803 --> 00:24:34,305 Ο Τσάρλι Κερκ είναι ο καθωσπρέπει λευκός άντρας, 328 00:24:34,306 --> 00:24:37,726 και τον σκότωσαν τον καριόλη. Είπα "Αυτοί οι λευκοί..." 329 00:24:42,940 --> 00:24:44,733 "Δεν τους έχετε ξαναδεί έτσι". 330 00:24:46,360 --> 00:24:47,820 "Δεν αστειεύονται". 331 00:24:49,196 --> 00:24:51,447 Και την επομένη στις ειδήσεις, 332 00:24:51,448 --> 00:24:55,326 όταν οι πληροφορίες ήταν ακόμα συγκεχυμένες, βγήκαν και έλεγαν 333 00:24:55,327 --> 00:24:59,038 "Προφανώς υπήρχαν μηνύματα τρανσέξουαλ χαραγμένα 334 00:24:59,039 --> 00:25:02,334 πάνω στις σφαίρες". Ήμουν σπίτι και είπα "Όχι!" 335 00:25:04,753 --> 00:25:06,463 "Την έχω βάψει!" 336 00:25:14,054 --> 00:25:17,224 Βδομάδες αργότερα είπαν τι ήταν γραμμένο στις σφαίρες. 337 00:25:18,058 --> 00:25:20,601 Μία από τις σφαίρες έγραφε πάνω "Bella Ciao, Bella Ciao, 338 00:25:20,602 --> 00:25:22,563 Bella, Bella Ciao". 339 00:25:23,731 --> 00:25:27,317 Μια άλλη σφαίρα έγραφε "Αν το διαβάζεις αυτό, είσαι γκέι". 340 00:25:31,155 --> 00:25:33,239 Είπα "Πρέπει να δω τις σφαίρες". 341 00:25:33,240 --> 00:25:37,326 Πώς διάολο έγραψε ο τύπος ολόκληρες παραγράφους πάνω σε σφαίρες; 342 00:25:37,327 --> 00:25:40,872 Πόσο μεγάλες είναι αυτές οι σφαίρες; Τι είναι ο τύπος, ωρολογοποιός; 343 00:25:40,873 --> 00:25:42,916 Χάραξε τόσα πάνω σε μια σφαίρα; 344 00:25:50,424 --> 00:25:53,301 Δεν παίρνω χαλαρά τον θάνατο του Τσάρλι Κερκ, 345 00:25:53,302 --> 00:25:57,221 αλλά δεν ξέρω τι σημαίνει, ούτε πιστεύω αυτό που λένε ότι σημαίνει. 346 00:25:57,222 --> 00:26:00,266 Θα σας πω τι δεν πιστεύω, και οι λευκοί βιάστηκαν να το πουν αυτό. 347 00:26:00,267 --> 00:26:04,271 Είπαν "Ο Τσάρλι Κερκ είναι ο Μάρτιν Λούθερ Κινγκ αυτής της γενιάς". 348 00:26:06,106 --> 00:26:09,276 Όχι, δεν είναι. 349 00:26:11,862 --> 00:26:14,490 Ναι, αυτό είναι τραβηγμένο. 350 00:26:16,825 --> 00:26:19,243 Και οι δύο δολοφονήθηκαν με φρικτό τρόπο. 351 00:26:19,244 --> 00:26:20,995 Τους πυροβόλησαν στον λαιμό, 352 00:26:20,996 --> 00:26:23,373 αλλά εκεί τελειώνουν οι ομοιότητες. 353 00:26:24,958 --> 00:26:27,961 Γιατί ο Τσάρλι Κερκ είναι μια γαμημένη 354 00:26:29,505 --> 00:26:32,423 διαδικτυακή προσωπικότητα. Όχι, σκόπιμα. 355 00:26:32,424 --> 00:26:35,093 Θεμελιωδώς, δεν μπορεί να λειτουργήσει όπως ο Δρ Κινγκ. 356 00:26:35,094 --> 00:26:38,888 Οι τύποι του διαδικτύου είναι αρνητικοί επειδή πρέπει να είναι. 357 00:26:38,889 --> 00:26:40,848 Κανείς δεν θ' ασχοληθεί μαζί τους, 358 00:26:40,849 --> 00:26:43,560 αν δεν πουν μαλακίες που τους εκνευρίζουν. 359 00:26:44,061 --> 00:26:46,146 Αυτός είναι ο Τσάρλι Κερκ. 360 00:26:47,356 --> 00:26:50,358 Φαντάζεστε ο Δρ Κινγκ να συμπεριφερόταν όπως ο Τσάρλι Κερκ; 361 00:26:50,359 --> 00:26:53,403 "Σπάστε το κουμπί του λάικ και κάντε εγγραφή". 362 00:26:55,197 --> 00:26:58,408 "Ακολουθήστε με για περισσότερο περιεχόμενο σαν αυτό". 363 00:27:00,577 --> 00:27:04,873 "Πιστεύω ότι όλοι οι μαύροι πρέπει να είναι ελεύθεροι. Αλλάξτε μου γνώμη". 364 00:27:12,172 --> 00:27:14,091 Το Κογκρέσο ψήφισε 365 00:27:15,259 --> 00:27:18,261 να καθιερωθεί η 14η Οκτωβρίου ως Ημέρα Μνήμης Τσάρλι Κερκ 366 00:27:18,262 --> 00:27:20,305 και όλοι ψήφισαν υπέρ. 367 00:27:21,640 --> 00:27:26,894 Όχι, δεν θα γιουχάρω. Μπορείτε να θυμ... Έλα, όχι. 368 00:27:26,895 --> 00:27:28,730 Να τον θυμάστε αν θέλετε. 369 00:27:29,940 --> 00:27:32,234 Και να τον θυμάστε όπως θέλετε. 370 00:27:32,734 --> 00:27:36,445 Αλλά ξέρω ότι οι περισσότεροι βουλευτές ψήφισαν υπέρ, 371 00:27:36,446 --> 00:27:38,614 επειδή φοβούνται την πολιτική βία. 372 00:27:38,615 --> 00:27:42,244 Σας λέω, είναι πιο εύκολο να μιλάς στη Σαουδική Αραβία. 373 00:27:50,043 --> 00:27:53,629 Πρόσφατα ήμουν στη σκηνή στις ΗΠΑ και τσαντίστηκαν επειδή είπα 374 00:27:53,630 --> 00:27:56,299 "Ίσως ο Ντίντι τη γλιτώσει. Το ελπίζω". 375 00:27:56,300 --> 00:27:58,051 Και το κοινό γιούχαρε. 376 00:27:58,886 --> 00:28:01,387 Δεν είναι ότι πιστεύω πως ο Ντίντι έχει δίκιο, 377 00:28:01,388 --> 00:28:04,891 αλλά όταν μου επιτέθηκαν στο Λ.Α., στο Hollywood Bowl, 378 00:28:04,892 --> 00:28:09,563 ο κόσμος ξεχνάει ότι ο Ντίντι ήταν αυτός που έριξε κάτω τον δράστη. 379 00:28:10,564 --> 00:28:12,149 Μου έσωσε τη ζωή. 380 00:28:12,983 --> 00:28:15,360 Δύσκολο να του θυμώσω μετά απ' αυτό. 381 00:28:16,486 --> 00:28:18,988 Είχα ασφάλεια εκείνο το βράδυ, αλλά καταλαβαίνετε. 382 00:28:18,989 --> 00:28:20,656 Οι τύποι δεν ήταν έτοιμοι. 383 00:28:20,657 --> 00:28:22,742 Θα φορούσαν γλιστερά παπούτσια. 384 00:28:22,743 --> 00:28:25,495 Έτρεξαν έξω. Και γλίστρησαν κι έπεσαν. 385 00:28:26,538 --> 00:28:29,540 Κι ο Ντίντι έπιασε τον δράστη και τον έριξε κάτω. 386 00:28:29,541 --> 00:28:31,834 Και μετά από χρόνια, όταν άκουσα για το baby oil, 387 00:28:31,835 --> 00:28:34,963 σκέφτηκα "Σε τι γλίστρησαν εκείνοι οι άχρηστοι;" 388 00:28:46,183 --> 00:28:48,393 Χίλια μπουκάλια baby oil είναι πολλά. 389 00:28:50,062 --> 00:28:54,482 Θυμηθείτε, δεν δικαζόταν επειδή είχε χίλια μπουκάλια baby oil, 390 00:28:54,483 --> 00:28:58,861 γιατί δεν είναι έγκλημα να έχεις χίλια μπουκάλια baby oil. 391 00:28:58,862 --> 00:29:00,322 Είναι αηδία. 392 00:29:02,824 --> 00:29:04,076 Δεν είναι παράνομο. 393 00:29:06,286 --> 00:29:10,165 Και θα σας πω και κάτι άλλο που δεν έχω πει, αλλά ισχύει. 394 00:29:10,874 --> 00:29:13,877 Στο Λ.Α. ένα βράδυ... Δεν θα 'πρεπε το πω, γάμα το. 395 00:29:15,671 --> 00:29:17,464 Έχω πάει στο σπίτι του Ντίντι. 396 00:29:22,344 --> 00:29:26,389 Όχι, δεν είδα... Όχι, δεν είδα τίποτα από αυτά που είπαν στη δίκη. 397 00:29:26,390 --> 00:29:28,057 Περπάτησα στο σαλόνι του, 398 00:29:28,058 --> 00:29:30,559 το σπίτι ήταν καθαρό, το πάτωμα δεν γλιστρούσε, 399 00:29:30,560 --> 00:29:32,604 τίποτα ολισθηρό, πέρασα κανονικά. 400 00:29:35,148 --> 00:29:37,067 Μια απολύτως φυσιολογική βραδιά. 401 00:29:37,818 --> 00:29:39,236 Το μόνο πράγμα... 402 00:29:40,195 --> 00:29:41,737 Το μόνο πράγμα, εκ των υστέρων, 403 00:29:41,738 --> 00:29:43,740 αλλά τότε δεν έδωσα σημασία... 404 00:29:44,825 --> 00:29:46,784 Το σκέφτηκα μόνο αφού έμαθα όλα αυτά. 405 00:29:46,785 --> 00:29:50,121 Εκ των υστέρων, ήταν αρρωστημένο, ήμασταν στην πίσω αυλή, 406 00:29:50,122 --> 00:29:52,164 πίναμε, γελούσαμε, μιλούσαμε, 407 00:29:52,165 --> 00:29:56,086 και ο Ντίντι αρχίζει να στροβιλίζει το ποτό του έτσι και λέει... 408 00:29:57,879 --> 00:29:59,798 Λέει "Λοιπόν, Ντέιβ". 409 00:30:03,218 --> 00:30:06,638 Λέει "Τι γουστάρεις εσύ;" 410 00:30:09,433 --> 00:30:13,603 Με ξέρετε, δεν... Είπα "Δεν ξέρω, βιβλία, βιντεοπαιχνίδια..." 411 00:30:19,609 --> 00:30:22,779 Δεν ήξερα ότι αυτή ήταν η ευκαιρία μου να πηδήξω την Κάσι. 412 00:30:31,538 --> 00:30:32,539 Να 'ναι καλά. 413 00:30:35,334 --> 00:30:38,002 Δεν την κοροϊδεύω. Ό,τι πέρασε ήταν φρικτό. 414 00:30:38,003 --> 00:30:41,213 Αλλά, θυμάστε, έδειχναν συνέχεια το βίντεο με αυτόν 415 00:30:41,214 --> 00:30:43,967 να τη δέρνει σε ένα ξενοδοχείο. Φρικτό βίντεο. 416 00:30:45,302 --> 00:30:47,262 Αλλά δεν δικαζόταν γι' αυτό. 417 00:30:47,763 --> 00:30:50,348 Αν θυμάστε, την πλήρωσε γι' αυτό, 418 00:30:50,349 --> 00:30:52,558 πριν προκύψουν οι ομοσπονδιακές κατηγορίες. 419 00:30:52,559 --> 00:30:55,394 Της έδωσε 35 εκατ. δολάρια, απ' ό,τι άκουσα. 420 00:30:55,395 --> 00:30:57,521 Δεν το δικαιολογεί, αλλά, έλεος. 421 00:30:57,522 --> 00:31:01,568 Ξέρω τύπους που έχουν παλέψει με τον Φλόιντ Μεϊγουέδερ για λιγότερα. 422 00:31:03,153 --> 00:31:05,572 Κι αυτοί έπρεπε να παλέψουν για 36 λεπτά. 423 00:31:13,914 --> 00:31:15,624 Αλλά η Κάσι είναι γκάνγκστερ. 424 00:31:17,000 --> 00:31:19,710 Έκανε κάτι που δεν θα ευχόμουν ούτε στον εχθρό μου. 425 00:31:19,711 --> 00:31:23,839 Κατέθεσε για τη σεξουαλική της ζωή. Πολύ ζόρικο. 426 00:31:23,840 --> 00:31:25,717 Ο Θεός να μας φυλάει απ' αυτό. 427 00:31:27,302 --> 00:31:30,721 Ό,τι και να πεις για το σεξ δημοσίως, θ' ακουστεί άσχημο. 428 00:31:30,722 --> 00:31:33,182 Ακόμα κι αν μιλάς για το πώς πηδάς τη γυναίκα σου. 429 00:31:33,183 --> 00:31:35,351 Ο δικαστής λέει "Πείτε μου για τότε που..." 430 00:31:35,352 --> 00:31:37,562 "Πηδήξατε τη γυναίκα σας από κοντά;" 431 00:31:38,522 --> 00:31:40,981 "Μάλιστα, κύριε πρόεδρε". "Θα περιγράψετε το..." 432 00:31:40,982 --> 00:31:45,070 "Ναι, την κοίταξα στα ψυχρά, βαριεστημένα μάτια της και μετά..." 433 00:31:46,780 --> 00:31:51,409 έκανα στην άκρη το μεγάλο βρακί και ήταν σαν θάμνος που ουρλιάζει," 434 00:31:51,410 --> 00:31:53,411 ""Δεν δίνω δεκάρα', καταλαβαίνετε;" 435 00:31:53,412 --> 00:31:55,414 "Το 'κανα με το ζόρι". 436 00:32:04,881 --> 00:32:06,590 Η Κάσι είχε πολύ πιο δύσκολο έργο. 437 00:32:06,591 --> 00:32:09,343 Αυτές οι ερωτήσεις... Τη ρωτούσαν κάθε λογής... 438 00:32:09,344 --> 00:32:13,598 "Ο Σον Κομπς κατούρησε στο στόμα σας;" 439 00:32:14,516 --> 00:32:16,977 Σκέφτηκα "Θεέ μου". Δεν δίστασε. 440 00:32:18,228 --> 00:32:20,355 "Μάλιστα, κύριε πρόεδρε. Κατούρησε..." 441 00:32:23,525 --> 00:32:24,693 Συγγνώμη. 442 00:32:44,087 --> 00:32:47,673 Απόψε, είχα ετοιμάσει κάτι που ήθελα να δοκιμάσω. 443 00:32:47,674 --> 00:32:49,968 Ήταν δύσκολο, όμως, αλλά ήθελα πολύ... 444 00:32:52,762 --> 00:32:57,851 Είναι το μεγαλύτερο φινάλε στην ιστορία της καριέρας μου. 445 00:32:59,144 --> 00:33:02,271 Θα το κάνω, αλλά θα χρειαστεί πολλή συγκέντρωση, 446 00:33:02,272 --> 00:33:05,442 οπότε μη φωνάζετε και με αποσπάτε, απλά απολαύστε το. 447 00:33:06,568 --> 00:33:10,530 Όχι, είναι δύσκολο... Κοίτα, το φινάλε της παράστασης... 448 00:33:11,531 --> 00:33:14,825 Το φινάλε της παράστασης είναι το παν, 449 00:33:14,826 --> 00:33:17,119 το φινάλε στην Ουάσιγκτον είναι πολύ σημαντικό. 450 00:33:17,120 --> 00:33:19,456 Απόψε, θα κάνω δύο διαφορετικά φινάλε. 451 00:33:26,796 --> 00:33:30,217 Θα κάνω το φινάλε μου για την Ουάσιγκτον και μετά... 452 00:33:37,557 --> 00:33:40,059 Η τύπισσα τσιρίζει σαν συναγερμός αυτοκινήτου. 453 00:33:40,060 --> 00:33:41,394 Το ακούσατε όλοι; 454 00:33:44,397 --> 00:33:45,565 Μη χειρότερα. 455 00:33:46,399 --> 00:33:49,068 Εντάξει, και μετά από αυτό, αν τα καταφέρω, 456 00:33:49,069 --> 00:33:51,780 θα κάνω το φινάλε μου από τη Σαουδική Αραβία. 457 00:33:57,494 --> 00:34:01,706 Αυτό είναι δύσκολο. Κάντε μου μια χάρη, παραγωγή, 458 00:34:02,374 --> 00:34:05,001 κάντε το σέξι, δώστε μου φώτα κλαμπ κωμωδίας. 459 00:34:19,224 --> 00:34:21,685 - Σ' αγαπάμε, Ντέιβ. - Κι εγώ σας αγαπώ. 460 00:34:31,403 --> 00:34:33,320 Αφήστε με να συγκεντρωθώ. 461 00:34:33,321 --> 00:34:36,115 Όταν το δείτε, θα καταλάβετε ότι είναι πιο δύσκολο... 462 00:34:36,116 --> 00:34:38,285 Είναι δυσκολότερο απ' όσο νομίζετε. 463 00:34:40,412 --> 00:34:44,124 Μια στιγμή. Συνεχίστε να φωνάζετε. Δώστε μου ένα ποτό. 464 00:34:52,465 --> 00:34:55,093 - Σ' αγαπάμε, Ντέιβ. - Κι εγώ σ' αγαπώ, αδερφέ. 465 00:34:56,761 --> 00:34:59,264 Ακούστε, το λέω αυτό 466 00:35:00,724 --> 00:35:04,560 ελπίζοντας ότι αυτό θα φέρει γαλήνη σε κάποιον από το κοινό. 467 00:35:04,561 --> 00:35:08,440 Εννοώ πραγματικά αυτό που πρόκειται να πω. 468 00:35:09,399 --> 00:35:11,943 - Σ' αγαπώ. - Ξέρω πώς είναι τα πράγματα τώρα. 469 00:35:12,777 --> 00:35:16,406 Καταλαβαίνω πώς νιώθουν πολλοί. Χαμήλωσε τον ασύρματο, μεγάλε. 470 00:35:20,994 --> 00:35:23,537 Ξέρω πώς νιώθετε πολλοί αυτήν τη στιγμή. 471 00:35:23,538 --> 00:35:24,831 Δεν με ακούτε; 472 00:35:27,083 --> 00:35:28,251 Με ακούτε; 473 00:35:35,342 --> 00:35:36,676 Πίνω Μπιλ Κόσμπι. 474 00:35:38,845 --> 00:35:40,555 Δεν θα μου δώσει πολύ χρόνο. 475 00:35:47,979 --> 00:35:51,857 Ξέρω πώς νιώθει ο κόσμος τώρα κι ελπίζω αυτό να σας δώσει γαλήνη. 476 00:35:51,858 --> 00:35:53,401 Κι εγώ έτσι νιώθω. 477 00:35:54,069 --> 00:36:00,240 Αναμφίβολα, 1.000% αναμφίβολα, όλοι μας, 478 00:36:00,241 --> 00:36:02,243 ατομικά και συλλογικά, 479 00:36:02,994 --> 00:36:07,457 είναι σαν να ζούμε σε συνωμοσία, είμαι σίγουρος. 480 00:36:08,416 --> 00:36:11,752 Η αίσθηση ότι κάτι πάει στραβά ή μπορεί να νιώθετε ότι 481 00:36:11,753 --> 00:36:15,006 "Έχω δίκιο γι' αυτό; Είμαι τρελός;" Όχι, φίλε. 482 00:36:15,757 --> 00:36:19,552 Όχι, δεν είσαι τρελός. Αυτό που νιώθεις, 483 00:36:20,053 --> 00:36:23,556 σου λέω, το νιώθω κι εγώ. 484 00:36:24,599 --> 00:36:27,143 Αλλά να τι προτείνω. 485 00:36:29,020 --> 00:36:35,068 Αν δεν ξέρετε ποια είναι η συνωμοσία, τότε απλά πείτε το. 486 00:36:35,819 --> 00:36:37,945 Το "δεν ξέρω" είναι αποδεκτή απάντηση. 487 00:36:37,946 --> 00:36:43,034 Στην πραγματικότητα, αν δεν ξέρεις, είναι η καλύτερη απάντηση. 488 00:36:43,910 --> 00:36:47,913 Αλλά όλες αυτές οι εικασίες φωναχτά για το ποια είναι η συνωμοσία, 489 00:36:47,914 --> 00:36:51,209 σας ικετεύω, σας παρακαλώ, βουλώστε το. 490 00:36:53,712 --> 00:36:55,839 Θα τους κάνετε όλους ν' αηδιάσουν. 491 00:36:57,257 --> 00:37:00,884 Μπορείς να πεις "νιώθω" ή "νομίζω" ή "υποψιάζομαι" 492 00:37:00,885 --> 00:37:05,723 ή "μου φαίνεται πως", αλλά σας παρακαλώ, σταματήστε να λέτε ότι ξέρετε. 493 00:37:05,724 --> 00:37:07,182 Γιατί σε τέτοιες εποχές, 494 00:37:07,183 --> 00:37:10,102 ο μόνος που δεν εμπιστεύομαι είναι αυτός που είναι σίγουρος. 495 00:37:10,103 --> 00:37:13,815 Αυτό είναι τρέλα. 496 00:37:22,323 --> 00:37:23,825 Αλλά να τι πιστεύω. 497 00:37:26,077 --> 00:37:28,163 Αυτή η χώρα πήρε τον στραβό δρόμο... 498 00:37:30,331 --> 00:37:31,875 το 1910. 499 00:37:35,545 --> 00:37:39,966 Το περιόρισα σε έναν συγκεκριμένο τυπά. 500 00:37:41,801 --> 00:37:47,182 Έχει να κάνει... Και σκεφτείτε αργότερα αυτά που λέω, όχι τώρα. 501 00:37:49,768 --> 00:37:53,480 Έχει να κάνει με τον Τζακ Τζόνσον. 502 00:37:58,443 --> 00:37:59,778 Ο Τζακ Τζόνσον 503 00:38:00,987 --> 00:38:05,033 ήταν ο πρώτος μαύρος παγκόσμιος πρωταθλητής βαρέων βαρών. 504 00:38:05,992 --> 00:38:09,536 Και το πρωτάθλημα βαρέων βαρών μέχρι και σήμερα 505 00:38:09,537 --> 00:38:12,749 είναι ο πιο σημαντικός τίτλος στον αθλητισμό. 506 00:38:14,584 --> 00:38:16,127 Αλλά το 1908, 507 00:38:17,504 --> 00:38:20,255 μόνο λευκοί πυγμάχοι είχαν αυτήν τη διάκριση. 508 00:38:20,256 --> 00:38:23,091 Όχι επειδή οι μαύροι πυγμάχοι δεν ήταν αρκετά καλοί, 509 00:38:23,092 --> 00:38:29,389 αλλά επειδή κανένας λευκός πυγμάχος δεν έδινε σε μαύρο την ευκαιρία 510 00:38:29,390 --> 00:38:31,017 να τον αγγίξει. 511 00:38:32,602 --> 00:38:37,189 Και ένας τύπος ονόματι Τόμι Μπερνς έγινε πρωταθλητής βαρέων βαρών. 512 00:38:37,190 --> 00:38:40,859 Και ο Τόμι Μπερνς ήταν μια ανωμαλία. Ήταν Καναδός. 513 00:38:40,860 --> 00:38:43,904 Και είπε "Είμαι ο παγκόσμιος πρωταθλητής βαρέων βαρών". 514 00:38:43,905 --> 00:38:47,075 Είναι Καναδός. Ξέρετε, είναι φλούφληδες. Ήταν... 515 00:38:51,871 --> 00:38:56,542 Είπε "Δεν είμαι ο πρωταθλητής του Καναδά, δεν είμαι ο πρωταθλητής των λευκών, 516 00:38:56,543 --> 00:38:58,585 είμαι ο παγκόσμιος πρωταθλητής 517 00:38:58,586 --> 00:39:02,256 και θα υπερασπιστώ τον τίτλο μου εναντίον κάθε διεκδικητή". 518 00:39:02,257 --> 00:39:03,591 Και... 519 00:39:05,051 --> 00:39:08,971 Ο Τζακ Τζόνσον είχε την ευκαιρία να παλέψει 520 00:39:08,972 --> 00:39:11,598 για το παγκόσμιο πρωτάθλημα βαρέων βαρών 521 00:39:11,599 --> 00:39:15,644 όχι από έναν Αμερικανό, όπως ήταν αυτός, αλλά από έναν Καναδό. 522 00:39:15,645 --> 00:39:20,649 Τώρα, θα νομίζατε ότι οι Αμερικανοί θα υποστήριζαν τον Τζακ Τζόνσον 523 00:39:20,650 --> 00:39:22,526 επειδή ήταν Αμερικανός. 524 00:39:22,527 --> 00:39:26,281 Όχι, ήταν πιο μαύρος κι από τον Ουέσλι Σνάιπς. 525 00:39:29,117 --> 00:39:32,202 Ο Τόμι Μπερνς ήταν ο πιο κοντός άνθρωπος τότε 526 00:39:32,203 --> 00:39:34,079 που έγινε ποτέ παγκόσμιος πρωταθλητής. 527 00:39:34,080 --> 00:39:37,499 Και ο Τζακ Τζόνσον ανέβηκε στο ρινγκ και ορθώθηκε από πάνω του. 528 00:39:37,500 --> 00:39:42,463 Και άλλαξε τα φώτα στο ξύλο του Τόμι Μπερνς. 529 00:39:43,131 --> 00:39:44,464 Στο Σίδνεϊ της Αυστραλίας. 530 00:39:44,465 --> 00:39:48,427 Και όλοι οι λευκοί πυγμάχοι στην Αμερική έλεγαν "Βλέπετε τι εννοούμε;" 531 00:39:48,428 --> 00:39:52,098 "Να παλεύουμε με αυτές τις γαμημένες μαϊμούδες που παίζουν βρόμικα". 532 00:39:54,642 --> 00:39:57,311 Πριν τον Τόμι Μπερνς, ο πρωταθλητής είχε αποσυρθεί. 533 00:39:57,312 --> 00:39:58,770 Ήταν κάποιος Τζιμ Τζέφρις. 534 00:39:58,771 --> 00:40:01,356 Κι έλεγαν "Ο Τζόνσον δεν είναι πραγματικός πρωταθλητής". 535 00:40:01,357 --> 00:40:03,275 "Ο Τζέφρις είναι ο πρωταθλητής, 536 00:40:03,276 --> 00:40:07,696 και ευτυχώς που δεν αγωνίζεται, αλλιώς θα σε τσάκιζε, Τζακ Τζόνσον". 537 00:40:07,697 --> 00:40:09,115 Οπότε, ο Τζακ Τζόνσον... 538 00:40:10,992 --> 00:40:13,620 Ο Τζακ Τζόνσον προκάλεσε τον Τζιμ Τζέφρις. 539 00:40:14,287 --> 00:40:17,706 Συνέβη πρώτα στο Λονδίνο. Ο Τζέφρις ήταν σε παρέλαση στο Λονδίνο, 540 00:40:17,707 --> 00:40:20,709 κι ο Τζακ Τζόνσον ξεπρόβαλε από το πλήθος. 541 00:40:20,710 --> 00:40:24,129 Ήταν ντυμένος στην πένα. Πολύ εύγλωττος. 542 00:40:24,130 --> 00:40:28,801 Είπε "Άκου να δεις, φίλε μου, θα ήθελα πολύ να σου ρίξω μια γερή". 543 00:40:30,511 --> 00:40:32,931 Ο Τζιμ Τζέφρις τον κοιτούσε. "Τι διάολο;" 544 00:40:33,765 --> 00:40:36,808 Και μετά ο Τζιμ Τζέφρις ήταν σε παρέλαση στο Σίδνεϊ της Αυστραλίας 545 00:40:36,809 --> 00:40:39,186 και ο Τζακ Τζόνσον ξεπρόβαλε ξανά από το πλήθος. 546 00:40:39,187 --> 00:40:43,691 "Άκου να δεις, φίλε μου, θέλω πολύ να σου δώσω ένα-δυο χτυπήματα". 547 00:40:44,984 --> 00:40:48,988 Ο Τζέφρις τον κοιτούσε σε φάση "Πώς έχει διαβατήριο αυτός ο αράπης;" 548 00:40:56,454 --> 00:40:58,247 Και πάλι, αυτό ήταν το 1910. 549 00:40:59,749 --> 00:41:03,544 Το σήμα κατατεθέν του χαρακτήρα του Τζακ Τζόνσον ήταν το θράσος. 550 00:41:04,545 --> 00:41:06,964 Υπάρχει μια ιστορία γι' αυτόν, ένας θρύλος που λέει 551 00:41:06,965 --> 00:41:10,592 ότι ένα βράδυ τον έπιασαν να τρέχει με υπερβολική ταχύτητα σ' επαρχιακό δρόμο 552 00:41:10,593 --> 00:41:12,512 νότια της γραμμής Μέισον-Ντίξον 553 00:41:13,388 --> 00:41:15,889 κι η αστυνομία σταμάτησε τον Τζακ Τζόνσον. 554 00:41:15,890 --> 00:41:16,974 Ήταν το 1910. 555 00:41:16,975 --> 00:41:19,686 Πρέπει να πέταγε με 13, 14 μίλια την ώρα. 556 00:41:26,401 --> 00:41:27,944 Η αστυνομία τον σταμάτησε. 557 00:41:29,070 --> 00:41:30,196 Ο αστυνομικός είπε 558 00:41:31,030 --> 00:41:35,909 "Κοστίζει 200 δολάρια για έναν αράπη να τρέχει στους δρόμους μας εδώ κάτω". 559 00:41:35,910 --> 00:41:39,121 Τότε, τα 200 δολάρια ήταν σαν να έτρωγες πρόστιμο 50.000. 560 00:41:39,122 --> 00:41:40,831 Ο Τζακ Τζόνσον δεν δίστασε. 561 00:41:40,832 --> 00:41:44,085 Δίνει 400 δολάρια και λέει "Θα γυρίσω απ' τον ίδιο δρόμο". 562 00:41:49,424 --> 00:41:52,385 Μετά από μήνες επιμονής, 563 00:41:53,386 --> 00:41:54,846 ο Τζιμ Τζέφρις ενέδωσε. 564 00:41:56,347 --> 00:42:00,350 Και ο Τζακ Τζόνσον υπερασπίστηκε τον τίτλο του εναντίον τού Τζιμ Τζέφρις 565 00:42:00,351 --> 00:42:01,476 την 4η Ιουλίου. 566 00:42:01,477 --> 00:42:04,980 Από εδώ προήλθε η φράση "Η Μεγάλη Λευκή Ελπίδα". 567 00:42:04,981 --> 00:42:10,403 Ψόφαγαν να βρουν έναν λευκό να βάλει αυτόν τον αράπη στη θέση του. 568 00:42:10,903 --> 00:42:15,283 Θα σας πω κάτι, την 4η Ιουλίου, ο Τζιμ Τζέφρις δεν ήταν αυτός ο τύπος. 569 00:42:16,617 --> 00:42:18,745 Ο Τζακ Τζόνσον του γάμησε τα πρέκια. 570 00:42:19,495 --> 00:42:24,249 Και ο Τζακ Τζόνσον έκανε αυτό που λένε στην πυγμαχία "συντήρησε τον αγώνα", 571 00:42:24,250 --> 00:42:27,044 δηλαδή θα μπορούσε να τον βγάλει νοκ-άουτ στην αρχή, 572 00:42:27,045 --> 00:42:30,213 αλλά δεν ήθελε να πεθάνει. Ήθελε να φανεί καλός αγώνας. 573 00:42:30,214 --> 00:42:33,091 Αλλά όταν βαρέθηκε, γιατί τότε δεν υπήρχαν 574 00:42:33,092 --> 00:42:36,511 αγώνες 15 γύρων, απλώς πάλευαν όσο άντεχαν. 575 00:42:36,512 --> 00:42:38,389 Όταν ο Τζακ Τζόνσον βαρέθηκε, 576 00:42:40,099 --> 00:42:41,892 τον τελείωσε μ' ένα άγριο δεξί κροσέ, 577 00:42:41,893 --> 00:42:44,603 και βλέπεις τον Τζιμ Τζέφρις στο βίντεο να πέφτει, 578 00:42:44,604 --> 00:42:47,482 αλλά μετά το φιλμ κόβεται. 579 00:42:48,900 --> 00:42:50,276 Δεν ήθελαν καμία εικόνα 580 00:42:51,402 --> 00:42:53,946 του αράπη να βγάζει νοκ-άουτ την ελπίδα τους. 581 00:42:54,614 --> 00:42:58,325 Και στις 5 Ιουλίου, σε όλες τις ΗΠΑ, 582 00:42:58,326 --> 00:43:03,371 έγιναν ταραχές, ταραχές λευκών, όπου σκότωσαν πολλούς μαύρους 583 00:43:03,372 --> 00:43:07,919 για να βεβαιωθούν ότι οι υπόλοιποι αράπηδες ήξεραν τη θέση τους. 584 00:43:10,755 --> 00:43:13,466 Επειδή ο Τζακ Τζόνσον ήταν ο πρώτος μαύρος 585 00:43:13,966 --> 00:43:17,719 που αντιμετώπισε σωματικά τον φυλετικό διαχωρισμό και νίκησε. 586 00:43:17,720 --> 00:43:19,097 Και να το κορυφαίο. 587 00:43:22,183 --> 00:43:24,894 Δεν έφυγε απλά από την αρένα ζωντανός. 588 00:43:25,728 --> 00:43:28,481 Ο Τζακ Τζόνσον είχε μια πολύ συγκεκριμένη τάση. 589 00:43:29,273 --> 00:43:33,401 Έφυγε από την αρένα ζωντανός και με μια λευκή γκόμενα. 590 00:43:33,402 --> 00:43:34,946 Ας μιλήσουμε γι' αυτό. 591 00:43:37,657 --> 00:43:40,492 Γιατί ο Τζακ Τζόνσον λάτρευε να πηδάει λευκές. 592 00:43:40,493 --> 00:43:45,288 Σχεδόν αποκλειστικά, πήδαγε λευκές. 593 00:43:45,289 --> 00:43:49,292 Και ο αράπης είχε το θράσος να δέρνει λευκούς άντρες 594 00:43:49,293 --> 00:43:51,295 και να πηδάει τις γκόμενές τους. 595 00:43:55,800 --> 00:43:58,468 Ο κόσμος της μαύρης πυγμαχίας ενθουσιάστηκε. 596 00:43:58,469 --> 00:44:01,221 Κάθε σπουδαίος μαύρος πυγμάχος δόξαζε τον Τζακ Τζόνσον. 597 00:44:01,222 --> 00:44:02,764 Πήγαν στον Τζόνσον και είπαν 598 00:44:02,765 --> 00:44:06,059 "Τζακ, συγχαρητήρια. Μπορώ να έχω έναν αγώνα τίτλου;" 599 00:44:06,060 --> 00:44:09,437 Και ο Τζακ Τζόνσον, ακριβώς όπως και οι λευκοί προκάτοχοί του, είπε 600 00:44:09,438 --> 00:44:12,233 "Δεν παλεύω με μαύρους πυγμάχους". 601 00:44:13,276 --> 00:44:17,989 "Δουλειά μου είναι να δέρνω λευκούς και να πηδάω τις γκόμενές τους". 602 00:44:21,492 --> 00:44:22,994 Και ο ένας μετά τον άλλον 603 00:44:24,078 --> 00:44:28,331 παρέτασσαν τις Μεγάλες Λευκές Ελπίδες κι ο Τζόνσον τους κατατρόπωνε όλους. 604 00:44:28,332 --> 00:44:29,333 Μάλιστα, 605 00:44:30,376 --> 00:44:32,461 χρειάστηκε νόμος του Κογκρέσου 606 00:44:33,546 --> 00:44:34,922 για να τον σταματήσουν. 607 00:44:37,216 --> 00:44:41,261 Ένας βουλευτής Μαν από το Ιλινόις επινόησε νόμο που ονομάστηκε "Νόμος Μαν". 608 00:44:41,262 --> 00:44:45,473 Ο Νόμος Μαν είναι ο νόμος που λέει ότι είναι παράνομο 609 00:44:45,474 --> 00:44:49,603 να μεταφέρεις γυναίκα πέρα από τα σύνορα της πολιτείας για σκοπούς ακολασίας. 610 00:44:49,604 --> 00:44:53,065 Στον κλάδο μου, πρέπει να ξέρεις τέτοιες μαλακίες. 611 00:44:56,569 --> 00:45:00,447 Ο Τζακ Τζόνσον δικάστηκε, διώχθηκε, καταδικάστηκε με βάση τον Νόμο Μαν, 612 00:45:00,448 --> 00:45:02,991 έφυγε από τη χώρα, ήταν φυγάς για χρόνια 613 00:45:02,992 --> 00:45:04,326 και καταστράφηκε η ζωή του. 614 00:45:04,327 --> 00:45:08,288 Και τελικά το 1946, πέθανε στις ΗΠΑ σε τροχαίο. 615 00:45:08,289 --> 00:45:10,582 Μα πριν πεθάνει, και είναι αγαπημένο μου ρητό 616 00:45:10,583 --> 00:45:13,794 που είπε ποτέ Αμερικανός, είπε 617 00:45:15,046 --> 00:45:17,089 "Ρίσκαρα τα πάντα... 618 00:45:19,050 --> 00:45:20,551 για την ευχαρίστησή μου". 619 00:45:30,519 --> 00:45:33,064 Το να έχεις ελευθερία είναι ένα πράγμα. 620 00:45:34,440 --> 00:45:36,651 Το να μην έχεις ελευθερία είναι άλλο. 621 00:45:37,193 --> 00:45:41,821 Μα το να χρησιμοποιείς ελευθερία που δεν έχεις, απαιτεί τεράστιο θάρρος, 622 00:45:41,822 --> 00:45:43,991 όσο εγωιστής κι αν είσαι με αυτήν. 623 00:45:44,659 --> 00:45:45,785 Και ο Τζακ Τζόνσον 624 00:45:47,078 --> 00:45:48,788 είναι ένα αμερικανικό αίνιγμα 625 00:45:49,538 --> 00:45:50,998 που πρέπει να λύσουμε. 626 00:45:52,250 --> 00:45:55,502 Πριν κάποια χρόνια, ήμουν εδώ στην Ουάσινγκτον. 627 00:45:55,503 --> 00:45:57,505 Ήμουν στο MGM... 628 00:45:59,298 --> 00:46:02,301 στο Νάσιοναλ Χάρμπορ και δεν είχα παράσταση. 629 00:46:02,969 --> 00:46:07,722 Ήμουν σε συναυλία του Στίβι Ουόντερ. Ο Στίβι Ουόντερ δεν ήξερε ότι ήμουν εκεί. 630 00:46:07,723 --> 00:46:09,517 Ήμουν στην άκρη της σκηνής. 631 00:46:11,519 --> 00:46:14,062 Έφτασα αργά, είχε ήδη ξεκινήσει η συναυλία. 632 00:46:14,063 --> 00:46:16,273 Και ήταν μια πολύ ξεχωριστή βραδιά. 633 00:46:16,274 --> 00:46:20,111 Ήταν το βράδυ πριν... 634 00:46:21,779 --> 00:46:23,572 την κηδεία της Αρίθα Φράνκλιν. 635 00:46:25,157 --> 00:46:28,285 Και η Αρίθα Φράνκλιν ήταν πολύ ξεχωριστή για εμένα. 636 00:46:28,286 --> 00:46:30,537 Την πρώτη φορά που έπαιξα στο Radio City, 637 00:46:30,538 --> 00:46:33,331 μου έδωσε δουλειά να ανοίξω το πρόγραμμά της. 638 00:46:33,332 --> 00:46:36,585 Κακότροπη αφεντικίνα, αλλά σπουδαία καλλιτέχνιδα. 639 00:46:38,796 --> 00:46:40,756 Ο Στίβι ήταν στη σκηνή κι έσκιζε. 640 00:46:41,882 --> 00:46:43,843 Και στη μέση του προγράμματός του 641 00:46:44,552 --> 00:46:46,554 άρχισε να τραγουδάει ένα ποτ-πουρί 642 00:46:47,054 --> 00:46:50,765 από όλα τα τραγούδια που είχε γράψει ποτέ για την Αρίθα Φράνκλιν. 643 00:46:50,766 --> 00:46:52,560 Και ήταν πολλά. 644 00:46:53,102 --> 00:46:55,645 Τεράστιες επιτυχίες που δεν ήξερα καν ότι έγραψε αυτός. 645 00:46:55,646 --> 00:46:58,648 Και το κοινό χόρευε και γιόρταζε τη ζωή της. 646 00:46:58,649 --> 00:47:01,694 Και ξαφνικά, στη μέση όλου αυτού, 647 00:47:02,778 --> 00:47:04,447 ο Στίβι ξέσπασε σε κλάματα. 648 00:47:05,781 --> 00:47:08,868 Ακούμπησε στο πιάνο, τον άκουγα να κλαίει με λυγμούς. 649 00:47:09,493 --> 00:47:10,745 Και ήμουν μεθυσμένος. 650 00:47:13,331 --> 00:47:15,957 Ένας άντρας πληγώνεται όταν ακούει άλλον άντρα να κλαίει. 651 00:47:15,958 --> 00:47:19,045 Δεν το σκέφτηκα καν. Είπα "Πρέπει να πάω κοντά του". 652 00:47:22,089 --> 00:47:25,258 Απλώς περπάτησα στη σκηνή. Και εκεί είναι το σπίτι μου. 653 00:47:25,259 --> 00:47:27,844 Όταν με είδε το κοινό, άρχισαν να ζητωκραυγάζουν. 654 00:47:27,845 --> 00:47:31,349 Αλλά ο Στίβι δεν ήξερε ότι ήμουν εγώ. Κοιτούσε σαν το γεράκι. 655 00:47:47,490 --> 00:47:50,367 Κάθισα δίπλα του στο πιάνο και του λέω "Στιβ, εγώ είμαι". 656 00:47:50,368 --> 00:47:51,701 Χαμογέλασε πλατιά 657 00:47:51,702 --> 00:47:55,038 κι αρχίσαμε να λέμε αστεία και να τραγουδάμε. 658 00:47:55,039 --> 00:47:59,668 Και μετά την παράσταση, ήμασταν στα παρασκήνια και με ρώτησε, 659 00:48:01,337 --> 00:48:03,130 είπε "Τι κάνεις αύριο;" 660 00:48:04,965 --> 00:48:07,093 Είπα "Θα έρθω στο Ντιτρόιτ μαζί σου, 661 00:48:07,760 --> 00:48:09,553 να τιμήσω την κυρία Φράνκλιν". 662 00:48:10,679 --> 00:48:11,889 Και είπε "Όχι". 663 00:48:13,265 --> 00:48:14,350 Εκείνη την εποχή... 664 00:48:15,559 --> 00:48:17,185 είχε πεθάνει ένας γερουσιαστής. 665 00:48:17,186 --> 00:48:20,189 Είχε πεθάνει ο αείμνηστος, σπουδαίος Τζον ΜακΚέιν. 666 00:48:22,191 --> 00:48:24,693 Ο Στίβι είπε "Θέλω να μου κάνεις μια χάρη". 667 00:48:25,486 --> 00:48:28,572 "Η σορός του Τζον Μακέιν εκτίθεται στο Καπιτώλιο". 668 00:48:30,825 --> 00:48:32,618 Είπε "Θέλω να πας να αποτίσεις 669 00:48:33,994 --> 00:48:35,704 τον φόρο τιμής μας σε αυτόν". 670 00:48:40,918 --> 00:48:44,505 Και είπα "Προτιμώ ξεκάθαρα να έρθω στο Ντιτρόιτ μαζί σου". 671 00:48:49,635 --> 00:48:52,263 Και τότε ο Στίβι με κοίταξε έτσι, σαν... 672 00:48:52,930 --> 00:48:54,849 Δεν ήξερε καν ότι ήμουν εκεί. 673 00:48:58,811 --> 00:48:59,812 Οπότε, πήγα. 674 00:49:00,938 --> 00:49:02,397 Την επομένη πήγα στο Καπιτώλιο. 675 00:49:02,398 --> 00:49:06,609 Αυτό το κάνω μόνο για τον Στίβι Ουόντερ. Μπορεί να μου ζητήσει οτιδήποτε λογικό. 676 00:49:06,610 --> 00:49:09,989 Το μόνο που ζήτησε και δεν θα κάνω, είναι να κόψω το κάπνισμα. 677 00:49:10,823 --> 00:49:12,074 Δεν θα το κάνω ακόμα. 678 00:49:13,033 --> 00:49:14,909 Αλλά το έκανα. Περίμενα στην ουρά, 679 00:49:14,910 --> 00:49:17,370 έφτασα μέχρι το φέρετρο του γερουσιαστή ΜακΚέιν, 680 00:49:17,371 --> 00:49:19,748 και είπα "Μ' έστειλε ο Στίβι Ουόντερ". 681 00:49:21,959 --> 00:49:24,253 "Αντίο, αράπη". Και έφυγα. 682 00:49:25,754 --> 00:49:28,007 Αυτό ήθελε και το έκανα. 683 00:49:34,180 --> 00:49:35,597 Πολλοί δεν το ξέρουν αυτό, 684 00:49:35,598 --> 00:49:38,516 το ξέρουν οι συνομήλικοί μου από Ουάσινγκτον. 685 00:49:38,517 --> 00:49:39,768 Πολλοί δεν ξέρουν 686 00:49:40,853 --> 00:49:42,396 ότι ο Μάρτιν Λούθερ Κινγκ, 687 00:49:43,314 --> 00:49:45,315 σε αντίθεση με τον Τσάρλι Κερκ, 688 00:49:45,316 --> 00:49:48,319 δυσκολεύτηκε περισσότερο να τον θυμούνται. 689 00:49:50,112 --> 00:49:51,030 Ότι 690 00:49:51,989 --> 00:49:54,616 ο μόνος λόγος που τα γενέθλια του Μάρτιν Λούθερ Κινγκ 691 00:49:54,617 --> 00:49:57,452 είναι αργία, είναι επειδή η οικογένεια Κινγκ 692 00:49:57,453 --> 00:50:02,374 και ο Στίβι Ουόντερ πίεσαν πολύ σκληρά και για πολύ καιρό 693 00:50:03,000 --> 00:50:04,335 για αυτήν την αργία. 694 00:50:08,005 --> 00:50:09,256 Ο κόσμος ξεχνάει. 695 00:50:11,050 --> 00:50:13,301 Ότι αυτό που αποκαλούν "Μαύρο Happy Birthday", 696 00:50:13,302 --> 00:50:16,596 το "Happy Birthday" του Στίβι Ουόντερ, ήταν τραγούδι διαμαρτυρίας 697 00:50:16,597 --> 00:50:19,891 για να γίνει πραγματικότητα η αργία του Κινγκ. 698 00:50:19,892 --> 00:50:26,898 Χρόνια σου πολλά 699 00:50:26,899 --> 00:50:29,442 Χρόνια πολλά 700 00:50:29,443 --> 00:50:31,278 Και ήταν πολύ αποτελεσματικό. 701 00:50:32,029 --> 00:50:33,863 Τελικά, η Γερουσία το ψήφισε. 702 00:50:33,864 --> 00:50:37,617 Ενενήντα εννέα από 100 γερουσιαστές 703 00:50:37,618 --> 00:50:40,329 συμφώνησαν να γίνουν αυτά τα γενέθλια αργία. 704 00:50:42,122 --> 00:50:43,290 Εκτός από έναν. 705 00:50:44,500 --> 00:50:45,709 Τον Τζον ΜακΚέιν. 706 00:50:48,087 --> 00:50:51,173 Αυτόν που με έστειλε ο Στίβι να αποχαιρετήσω. 707 00:50:52,967 --> 00:50:55,636 Τι σπουδαίος άνθρωπος είναι ο Στίβι Ουόντερ. 708 00:50:56,136 --> 00:50:58,347 Πόσα θα μπορούσε να μάθει αυτή η χώρα 709 00:50:59,431 --> 00:51:00,933 από έναν τέτοιον άνθρωπο. 710 00:51:03,060 --> 00:51:05,062 Ο ΜακΚέιν, ο Θεός να τον αναπαύει, 711 00:51:06,021 --> 00:51:07,897 μπήκε σε μπελάδες για εκείνη την ψήφο, 712 00:51:07,898 --> 00:51:10,858 αλλά του γύρισε μπούμερανγκ χρόνια αργότερα. 713 00:51:10,859 --> 00:51:12,986 Έβαλε υποψηφιότητα για πρόεδρος 714 00:51:12,987 --> 00:51:17,074 και αντιμετώπισε τον πρώτο μαύρο που κέρδισε ποτέ το χρίσμα κόμματος. 715 00:51:21,412 --> 00:51:26,958 Και ο Μπαράκ Ομπάμα πήρε το χρίσμα στην επέτειο της ομιλίας του Δρα Κινγκ 716 00:51:26,959 --> 00:51:29,003 "Έχω ένα όνειρο". 717 00:51:33,173 --> 00:51:37,802 Και από όλες τις ψήφους στη μακρά καριέρα του ΜακΚέιν ως γερουσιαστή, 718 00:51:37,803 --> 00:51:42,390 εκείνη η ψήφος κατά της αργίας του Κινγκ δεν τον είχε στοιχειώσει ποτέ, 719 00:51:42,391 --> 00:51:44,143 όπως εκείνη την εποχή. 720 00:51:44,852 --> 00:51:47,979 Πώς το αντιμετώπισε αυτό; Θα σας πω τι έκανε. 721 00:51:47,980 --> 00:51:52,567 Αν θυμάστε, ο Τζον ΜακΚέιν εισηγήθηκε ένα νομοσχέδιο 722 00:51:52,568 --> 00:51:58,699 για να δοθεί χάρη μετά θάνατον στον Τζακ Τζόνσον για τον Νόμο Μαν. 723 00:51:59,867 --> 00:52:02,785 Ναι, εισηγήθηκε εκείνο το νομοσχέδιο 724 00:52:02,786 --> 00:52:05,873 για χάρη στον Τζακ Τζόνσον για τον Νόμο Μαν. 725 00:52:06,373 --> 00:52:10,126 Ο Νόμος Μαν είναι ακριβώς ο νόμος 726 00:52:10,127 --> 00:52:15,591 με τον οποίο καταδικάστηκε ο Σον "Ντίντι" Κομπς πρόσφατα. 727 00:52:16,091 --> 00:52:20,429 Ο Νόμος της Αμερικής για τον Ασυγκράτητο Αράπη. 728 00:52:28,687 --> 00:52:32,983 Ναι, κάτι άλλο συμβαίνει, αλλά δεν ξέρω. Βαρεθήκατε; 729 00:52:33,525 --> 00:52:35,069 Όχι! 730 00:52:36,070 --> 00:52:38,614 Εντάξει, θα συνεχίσω. Έχει κι άλλο. 731 00:52:48,666 --> 00:52:53,045 Μισώ τις θεωρίες συνωμοσίας, αλλά θα σας πω μια για... Λοιπόν... 732 00:52:54,296 --> 00:52:58,592 Και αυτό δεν είναι καν θεωρία. Αυτό το κομμάτι ξέρω ότι είναι γεγονός. 733 00:53:06,600 --> 00:53:07,685 Ξέρατε... 734 00:53:08,894 --> 00:53:12,438 ότι όταν μετακόμισα στη Νέα Υόρκη από την Ουάσινγκτον το '90, 735 00:53:12,439 --> 00:53:16,401 η Αστυνομία Νέας Υόρκης είχε ειδική ομάδα δίωξης χιπ-χοπ; 736 00:53:16,402 --> 00:53:17,528 Το ξέρατε αυτό; 737 00:53:18,862 --> 00:53:21,739 Και αυτή η ειδική ομάδα ακολουθούσε όποιον 738 00:53:21,740 --> 00:53:24,283 εμπλεκόταν στην κουλτούρα του χιπ-χοπ. 739 00:53:24,284 --> 00:53:26,244 Όχι μόνο ράπερ, εμπόρους ναρκωτικών, 740 00:53:26,245 --> 00:53:28,246 επειδή νόμιζαν ότι συνδέονταν κάπως. 741 00:53:28,247 --> 00:53:32,333 Ακόμα και νεαρούς κωμικούς σαν εμένα. Όποιον ήταν σε αυτήν τη σκηνή, 742 00:53:32,334 --> 00:53:34,961 ήξεραν ποιος ήταν ο καθένας και τι έκανε. 743 00:53:34,962 --> 00:53:38,172 Και τότε, πήγαινα σε κλαμπ, 744 00:53:38,173 --> 00:53:41,509 αλλά κάποιες φορές πήγαινα σε κλαμπ και τα φώτα ήταν λίγο διαφορετικά. 745 00:53:41,510 --> 00:53:44,846 Και δεν το πρόσεχα, αλλά οι παλιοί με τραβούσαν στην άκρη και έλεγαν 746 00:53:44,847 --> 00:53:46,557 "Πρόσεχε στο κλαμπ, αράπη". 747 00:53:47,891 --> 00:53:49,852 "Άναψαν τα φώτα του FBI". 748 00:53:51,562 --> 00:53:55,940 Που σήμαινε ότι ο φωτισμός ήταν παράξενος επειδή το πάρτι ήταν υπό παρακολούθηση 749 00:53:55,941 --> 00:53:57,859 και μου έλεγαν να προσέχω. 750 00:53:57,860 --> 00:54:00,194 Δεν έκανα τίποτα κακό ούτως ή άλλως, 751 00:54:00,195 --> 00:54:01,947 απλά περνούσα καλά. 752 00:54:04,533 --> 00:54:09,412 Τώρα, ξέρατε ότι αυτή η ομάδα κρούσης δημιουργήθηκε αρχικά 753 00:54:09,413 --> 00:54:11,623 για να παρακολουθεί μόλις δύο άτομα; 754 00:54:12,124 --> 00:54:15,209 Αυτοί ήταν κάποιος ονόματι Κρίστοφερ Ουάλας, 755 00:54:15,210 --> 00:54:17,880 γνωστός και ως Notorious B.I.G., 756 00:54:20,382 --> 00:54:23,844 και ο Σον "Πι Ντίντι" Κομπς. 757 00:54:24,887 --> 00:54:26,847 Τώρα, γιατί αυτό; 758 00:54:27,514 --> 00:54:32,018 Ο τύπος είναι υπό παρακολούθηση για τουλάχιστον 30 χρόνια, 759 00:54:32,019 --> 00:54:36,564 αλλά μόλις τώρα παρατήρησαν ότι εκβιάζει και δέρνει γκόμενες; 760 00:54:36,565 --> 00:54:40,359 Στοιχηματίζω, ότι αν τα έκανε όλα αυτά, 761 00:54:40,360 --> 00:54:43,197 σίγουρα τον έβλεπαν πολύ καιρό να τα κάνει. 762 00:54:43,822 --> 00:54:45,115 Αλλά γιατί τώρα; 763 00:54:45,949 --> 00:54:46,992 Δεν ξέρω. 764 00:54:47,618 --> 00:54:50,746 Ήταν περίεργο, κανείς δεν κάλεσε την αστυνομία, 765 00:54:51,538 --> 00:54:53,040 εκτός από τον Κιντ Κάντι. 766 00:54:58,670 --> 00:55:01,048 Και όλοι είπαν τον Κιντ Κάντι καρφί. 767 00:55:02,883 --> 00:55:04,300 Αλλά δεν ήταν καρφί. 768 00:55:04,301 --> 00:55:06,677 Καρφί είναι όταν δύο νέγροι κάνουν έγκλημα μαζί 769 00:55:06,678 --> 00:55:09,096 κι ο ένας συλλαμβάνεται και καρφώνει τον άλλον 770 00:55:09,097 --> 00:55:13,392 για να τη γλιτώσει ο ίδιος. Τον Κιντ Κάντι τον τάραξε ο Ντίντι. 771 00:55:13,393 --> 00:55:16,896 Ισχυρίστηκε ότι ο Ντίντι ανατίναξε τη γαμημένη την Πόρσε του 772 00:55:16,897 --> 00:55:19,732 με βόμβα μολότοφ και δεν σταμάτησε εκεί. 773 00:55:19,733 --> 00:55:22,903 Μετά ισχυρίστηκε ότι ο Ντίντι διέρρηξε το σπίτι του 774 00:55:24,321 --> 00:55:27,741 και άνοιξε τα χριστουγεννιάτικα δώρα αυτού του αράπη. 775 00:55:32,037 --> 00:55:33,705 Ρε φίλε, θα ήμουν έξαλλος. 776 00:55:35,707 --> 00:55:38,292 Ο Κάντι είπε "Δεν μπορώ ν' αποδείξω ότι άνοιξε τα δώρα, 777 00:55:38,293 --> 00:55:41,045 αλλά μπήκα στο σπίτι και ήταν εκεί και τα δώρα ήταν ανοιχτά 778 00:55:41,046 --> 00:55:44,007 και του είπε 'Καλά Χριστούγεννα, παιχταρά μου'". 779 00:55:46,927 --> 00:55:48,594 Τι να έκανε ο Κιντ Κάντι; 780 00:55:48,595 --> 00:55:51,181 Είχε μόνο δύο επιλογές. Είτε, πρώτον, 781 00:55:52,182 --> 00:55:56,353 θα του κάνεις καμιά γκανγκστεριά που δεν θα μπορεί ν' αποδείξει. 782 00:55:57,688 --> 00:55:59,189 Ή αν δεν είσαι τέτοιος... 783 00:56:00,941 --> 00:56:03,652 και δεν πιστεύω ότι ο Κιντ Κάντι είναι τέτοιος... 784 00:56:05,696 --> 00:56:07,281 η άλλη σου επιλογή είναι... 785 00:56:08,782 --> 00:56:10,325 να καλέσεις την αστυνομία. 786 00:56:11,493 --> 00:56:12,870 Μπράβο στον Κιντ Κάντι. 787 00:56:13,704 --> 00:56:14,830 Έκανε το σωστό. 788 00:56:15,956 --> 00:56:19,167 Εγώ, από την άλλη, είμαι τέτοιος άνθρωπος. 789 00:56:21,587 --> 00:56:23,629 Αν χαλάσει τα Χριστούγεννα των δικών μου, 790 00:56:23,630 --> 00:56:25,966 θα τον κάνω να υποφέρει. 791 00:56:26,758 --> 00:56:30,469 Κάποιος θα μου τα πει όλα και δεν θα ξέρει καν ότι το έκανα εγώ. 792 00:56:30,470 --> 00:56:31,930 "Θεέ μου, Ντέιβ!" 793 00:56:34,057 --> 00:56:35,726 "Άκουσες τι έπαθε ο Ντίντι;" 794 00:56:36,268 --> 00:56:38,061 "Θεέ μου, όχι. Τι έγινε;" 795 00:56:44,151 --> 00:56:47,779 "Έκανε τζόκινγκ μόνος του στο Τοπάνγκα Κάνιον". 796 00:56:49,197 --> 00:56:52,199 "Εμφανίστηκε ξαφνικά ένα γεράκι και τον σκότωσε!" 797 00:56:52,200 --> 00:56:53,410 "Θεέ μου". 798 00:57:05,589 --> 00:57:07,215 Λατρεύω τη μουσική χιπ-χοπ. 799 00:57:07,883 --> 00:57:11,345 Αγαπώ πολλούς από αυτούς που δημιουργούν αυτήν τη μουσική. 800 00:57:12,346 --> 00:57:14,347 Μου έμαθαν και μου έδειξαν πράγματα 801 00:57:14,348 --> 00:57:16,599 που δεν είχα δει ποτέ, καλά πράγματα. 802 00:57:16,600 --> 00:57:19,685 Παράδειγμα, ήμουν στην Ατλάντα μια φορά. 803 00:57:19,686 --> 00:57:21,605 Τελειώνω σχεδόν, κάνε υπομονή. 804 00:57:26,443 --> 00:57:27,736 Ήμουν στην Ατλάντα 805 00:57:29,696 --> 00:57:32,115 και ένας ράπερ ονόματι T.I. 806 00:57:34,618 --> 00:57:37,870 μου τηλεφωνεί. Τότε, δεν τον ήξερα καλά, τώρα τον ξέρω καλύτερα, 807 00:57:37,871 --> 00:57:40,206 αλλά είχε τον αριθμό μου. 808 00:57:40,207 --> 00:57:44,127 Με πήρε τηλέφωνο και είπε "Ντέιβ, άκουσα ότι είσαι στην πόλη μου". 809 00:57:45,963 --> 00:57:48,840 Είπε "Θέλω να σου δείξω την πραγματική Ατλάντα". 810 00:57:49,883 --> 00:57:51,718 Είπα "Εννοείται, φύγαμε". 811 00:57:53,887 --> 00:57:56,305 Είπε, "Έλα στους παρκαδόρους του ξενοδοχείου σου". 812 00:57:56,306 --> 00:57:57,431 Κατέβηκα κάτω. 813 00:57:57,432 --> 00:57:59,433 Νόμιζα ότι έκανε πλάκα, αλλά όταν κατέβηκα, 814 00:57:59,434 --> 00:58:02,937 ήταν έξω στους παρκαδόρους, καθισμένος σε μια μοβ Phantom. 815 00:58:02,938 --> 00:58:05,815 Το αυτοκίνητο πρέπει να έκανε 1,5 εκατ. δολάρια. 816 00:58:05,816 --> 00:58:08,734 Πανέμορφο μοβ χρώμα με ιβουάρ καθίσματα. 817 00:58:08,735 --> 00:58:11,445 Είναι αυτοκίνητο που πρέπει να το οδηγεί σοφέρ, 818 00:58:11,446 --> 00:58:14,866 αλλά για κάποιον λόγο, αυτός το οδηγούσε μόνος του. 819 00:58:17,452 --> 00:58:18,744 Δεν έκανα ερωτήσεις. 820 00:58:18,745 --> 00:58:22,874 Απλά μπήκα στο αμάξι και μου έδειξε την Ατλάντα, τα πάντα. 821 00:58:23,417 --> 00:58:25,751 "Οι Outkast άρχισαν να ραπάρουν εκεί 822 00:58:25,752 --> 00:58:28,714 και ο Future έπαιζε στην παιδική χαρά εδώ πέρα". 823 00:58:32,426 --> 00:58:35,554 Μετά κόβει ταχύτητα, δείχνει ένα σπίτι και λέει 824 00:58:36,596 --> 00:58:39,641 "Και ο Δρ Κινγκ μεγάλωσε σε εκείνο το σπίτι εκεί". 825 00:58:40,851 --> 00:58:43,270 "Και μεγάλωσε τα παιδιά του εδώ πέρα". 826 00:58:44,104 --> 00:58:47,733 "Και εκεί είναι η εκκλησία που κήρυττε". 827 00:58:50,652 --> 00:58:54,197 Και μετά, σταματήσαμε σε ένα κόκκινο φανάρι, 828 00:58:55,365 --> 00:58:56,949 και κάτι μαύρα παιδιά 829 00:58:56,950 --> 00:59:00,119 όρμησαν στο αμάξι και από τις δύο πλευρές με μπουκάλια νερό. 830 00:59:00,120 --> 00:59:04,249 Αυτά τα παιδιά στην Ατλάντα, αν ξέρετε, τα λένε Νερουλάδες. 831 00:59:04,916 --> 00:59:09,880 Πουλάνε νερό σε ανθρώπους κολλημένους στην κίνηση της Ατλάντα. 832 00:59:10,589 --> 00:59:11,757 Δεν το ήξερα αυτό. 833 00:59:12,257 --> 00:59:14,467 Είδα τους πιτσιρικάδες να τρέχουν προς το αμάξι, 834 00:59:14,468 --> 00:59:16,344 κλείδωσα την πόρτα "Ούτε καν". 835 00:59:25,353 --> 00:59:29,440 Αλλά ο T.I. κατέβασε το παράθυρό του κι άρχισε να δίνει εντολές στα παιδιά. 836 00:59:29,441 --> 00:59:31,692 "Χαλαρώστε, μην τρέχετε πάνω στα ξένα αμάξια". 837 00:59:31,693 --> 00:59:33,903 "Δεν ξέρετε τι έχουν εκεί μέσα". 838 00:59:33,904 --> 00:59:36,072 "Χαμογελάστε, δείχνετε λιγότερο απειλητικοί". 839 00:59:36,073 --> 00:59:39,784 "Και ευγένεια. 'Μάλιστα, κύριε. Όχι, κυρία. Παρακαλώ, ευχαριστώ'". 840 00:59:39,785 --> 00:59:41,160 "Θα σας κρατήσει ζωντανούς". 841 00:59:41,161 --> 00:59:45,373 "Και φροντίστε να είναι ιδρωμένο το νερό, 842 00:59:45,916 --> 00:59:49,211 για να φαίνεται δροσιστικό και λαχταριστό". 843 00:59:50,545 --> 00:59:53,422 Και το παιδί κατάλαβε ότι μιλούσε σε έναν θρύλο. 844 00:59:53,423 --> 00:59:56,509 Είπε, "Θεέ μου". Είπε, "Ευχαριστώ, T.I.". 845 00:59:56,510 --> 00:59:58,219 Και άπλωσε το χέρι του για λεφτά. 846 00:59:58,220 --> 01:00:00,096 Κι ο T.I. τον κοίταξε και είπε 847 01:00:00,097 --> 01:00:03,934 "Σου έμαθα το παιχνίδι", ανέβασε το παράθυρο κι έφυγε. 848 01:00:16,488 --> 01:00:17,739 Εκείνο το βράδυ... 849 01:00:21,535 --> 01:00:22,953 έκανα την παράστασή μου... 850 01:00:24,079 --> 01:00:27,206 και όταν κατέβηκα από τη σκηνή, ο T.I. ήταν με έναν φίλο του 851 01:00:27,207 --> 01:00:30,209 που δεν ήξερα. Ήξερα μόνο ότι ο φίλος του ήταν κάποιος, 852 01:00:30,210 --> 01:00:33,003 γιατί όλοι είχαν ενθουσιαστεί που βρισκόταν εκεί. 853 01:00:33,004 --> 01:00:35,422 Οπότε τον ρώτησα "Ποιος είναι ο φίλος σου;" 854 01:00:35,423 --> 01:00:37,174 Και μου λέει, "Αυτός εκεί;" 855 01:00:37,175 --> 01:00:40,845 Λέει, "Αυτός εκεί είναι το μέλλον τής χιπ-χοπ". 856 01:00:40,846 --> 01:00:42,471 Είπα "Θα ηρεμήσεις λίγο;" 857 01:00:42,472 --> 01:00:43,765 Οπότε ρώτησα αυτόν. 858 01:00:45,350 --> 01:00:47,894 Λέω "Δικέ μου, πώς σε λένε;" 859 01:00:48,436 --> 01:00:51,606 Και ο τύπος με κοιτάει και λέει "Είμαι ο Νίπσι". 860 01:00:57,195 --> 01:00:58,947 Ήταν ο Νίπσι Χασλ. 861 01:01:00,198 --> 01:01:03,034 Δεν θα επεκταθώ πολύ, αλλά εκείνο το βράδυ, 862 01:01:04,202 --> 01:01:07,164 εκείνο το βράδυ, εγώ, ο T.I. κι ο Νίπσι βγήκαμε έξω 863 01:01:08,498 --> 01:01:11,375 και περάσαμε γαμάτα. 864 01:01:11,376 --> 01:01:13,795 Καλή φάση, όχι όργιο, αλλά πλάκα. 865 01:01:17,299 --> 01:01:20,634 Τόσο πολύ, που όταν γύρισα σπίτι από την περιοδεία, 866 01:01:20,635 --> 01:01:23,637 η γυναίκα μου με ρωτάει πάντα "Πώς ήταν το ταξίδι σου;" 867 01:01:23,638 --> 01:01:24,972 Συνήθως λέω "Καλό ήταν". 868 01:01:24,973 --> 01:01:29,185 Αλλά αυτήν τη φορά είπα "Μωρό μου, γνώρισα τον πιο κουλ αράπη". 869 01:01:29,186 --> 01:01:32,813 "Είναι νεότερος από μένα, αλλά είναι σαν να είναι μεγαλύτερος". 870 01:01:32,814 --> 01:01:35,191 Και λέει "Τι; Τι σημαίνει αυτό;" 871 01:01:35,192 --> 01:01:37,485 "Δεν ξέρω, μωρή. Είναι σαν..." 872 01:01:41,531 --> 01:01:45,452 "Σαν να είσαι με κινέζικο μπισκότο. Ο τύπος είχε απάντηση για όλα". 873 01:01:49,664 --> 01:01:51,208 Της είπα για τον Νίπσι. 874 01:01:52,167 --> 01:01:54,252 Το αστείο είναι ότι χρόνια μετά, 875 01:01:54,961 --> 01:01:58,297 είδα τη χήρα του Νίπσι και με τράβηξε παράμερα. 876 01:01:58,298 --> 01:01:59,423 Δεν τη γνώριζα. 877 01:01:59,424 --> 01:02:02,635 Μου είπε "Θέλω να σου πω ότι ο άντρας μου σ' αγαπούσε". 878 01:02:02,636 --> 01:02:06,847 Είπε "Μου είπε ότι σε γνώρισε στην Ατλάντα και περάσατε υπέροχα". 879 01:02:06,848 --> 01:02:09,517 Είπα "Φοβερό. Όντως περάσαμε". 880 01:02:11,728 --> 01:02:15,232 Λίγο αφότου γνώρισα τον Νίπσι, ήμουν στο Λ.Α. για παράσταση. 881 01:02:16,566 --> 01:02:18,692 Μετά την παράσταση, έλαβα ένα μήνυμα που έλεγε 882 01:02:18,693 --> 01:02:21,654 "Είμαι σε πάρτι, πρέπει να έρθεις". Είπα "Πάω για ύπνο". 883 01:02:21,655 --> 01:02:24,698 Και μου λέει "Όχι, πρέπει να έρθεις σ' αυτό το πάρτι". 884 01:02:24,699 --> 01:02:27,494 Και σκέφτομαι επιτέλους θα είναι το όργιο. 885 01:02:36,086 --> 01:02:38,754 Το πάρτι ήταν σ' ένα μέρος που είχα πάει άπειρες φορές. 886 01:02:38,755 --> 01:02:40,547 Δεν τρελάθηκα που θα πήγαινα εκεί. 887 01:02:40,548 --> 01:02:42,968 Αλλά όταν μπήκα μέσα, ήταν διαφορετικά. 888 01:02:43,843 --> 01:02:45,053 Γινόταν χαμός. 889 01:02:45,971 --> 01:02:49,391 Και τελικά αποδείχτηκε ότι το πάρτι ήταν για τον Νίπσι. 890 01:02:50,100 --> 01:02:53,227 Ο Νίπσι ήταν υποψήφιος για Ραπ Άλμπουμ της Χρονιάς, 891 01:02:53,228 --> 01:02:56,439 και όλοι όσοι σεβόταν ήταν στο πάρτι. 892 01:02:58,316 --> 01:03:01,568 Ήταν εκεί ο T.I., ο Σνουπ, ο Τζέι-Ζι, 893 01:03:01,569 --> 01:03:04,322 ο Ντίντι, πριν μάθουμε όσα έκανε. 894 01:03:05,532 --> 01:03:07,491 Εγώ ήμουν εκεί και πάει λέγοντας. 895 01:03:07,492 --> 01:03:09,910 Και όσο καλό κι αν ήταν το πάρτι, 896 01:03:09,911 --> 01:03:12,371 περνούσα καλά, αλλά είχα έναν κόμπο στο στομάχι, 897 01:03:12,372 --> 01:03:14,206 επειδή μου θύμιζε τη δεκαετία του '90. 898 01:03:14,207 --> 01:03:17,084 Και μπορείτε να με πιστέψετε ή να μη με πιστέψετε. 899 01:03:17,085 --> 01:03:20,587 Σας λέω απλώς τι είδα και πώς ένιωσα. 900 01:03:20,588 --> 01:03:23,216 Είχαν ανάψει φώτα του FBI. 901 01:03:23,883 --> 01:03:26,844 Ένιωσα "Φίλε, αυτό το πάρτι παρακολουθείται", 902 01:03:26,845 --> 01:03:28,513 αλλά δεν έδωσα σημασία. 903 01:03:29,180 --> 01:03:32,016 Κι έπειτα γύρισα σπίτι στο Οχάιο και κοιμόμουν 904 01:03:32,017 --> 01:03:35,144 και η γυναίκα μου με ξύπνησε, ήταν δακρυσμένη, 905 01:03:35,145 --> 01:03:37,855 και είπε "Ντέιβιντ". Είπα "Τι έπαθες;" 906 01:03:37,856 --> 01:03:40,024 Είπε "Ο φίλος σου πέθανε". 907 01:03:40,025 --> 01:03:43,486 Κι έχω γεράσει πια, οπότε λέω "Γίνε πιο συγκεκριμένη". 908 01:03:44,988 --> 01:03:46,364 Ξέρω τύπους με ποδάγρα. 909 01:03:56,833 --> 01:03:58,168 Αλλά ήταν ο Νίπσι. 910 01:03:59,419 --> 01:04:01,920 Γι' αυτό συμπονώ τους θαυμαστές του Τσάρλι Κερκ, 911 01:04:01,921 --> 01:04:04,965 γιατί ξέρω πώς είναι να βλέπεις κάποιον που θαυμάζεις 912 01:04:04,966 --> 01:04:09,346 και εκτιμάς, να τον πυροβολεί ένα γαμημένο τίποτα. 913 01:04:10,138 --> 01:04:11,681 Θεέ μου. 914 01:04:13,308 --> 01:04:15,268 Είναι δύσκολο να το αποδεχτείς. 915 01:04:16,436 --> 01:04:20,356 Κι αν κοιτούσες στο διαδίκτυο και έβλεπες εκείνα τα απαίσια βίντεο, 916 01:04:20,357 --> 01:04:23,985 γιατί υπήρχε ένα πολύ αιματηρό βίντεο και της δολοφονίας του Νίπσι. 917 01:04:25,070 --> 01:04:30,115 Και κοίταξα τα σχόλια και το διαδίκτυο έκανε τα δικά του 918 01:04:30,116 --> 01:04:33,702 και ο καθένας έλεγε τη δική του θεωρία συνωμοσίας, 919 01:04:33,703 --> 01:04:37,873 αλλά αυτή που έβλεπα περισσότερο αφορούσε έναν ολιστικό γιατρό 920 01:04:37,874 --> 01:04:40,460 στη Νέα Υόρκη. Την έχετε ακούσει; 921 01:04:44,672 --> 01:04:48,802 Είναι ένας γιατρός που λέγεται Δρ Σέμπι. 922 01:04:52,806 --> 01:04:57,394 Στα μέσα του '90, στο απόγειο της επιδημίας του AIDS, 923 01:04:58,269 --> 01:05:02,147 ένας μαύρος ολιστικός γιατρός στη Νέα Υόρκη ο Δρ Σέμπι ισχυρίστηκε 924 01:05:02,148 --> 01:05:06,152 ότι θεράπευσε ολιστικά δύο άτομα από AIDS και HIV. 925 01:05:06,778 --> 01:05:12,324 Και τότε αυτός ήταν παράνομος ισχυρισμός στις ΗΠΑ λόγω του FDA. 926 01:05:12,325 --> 01:05:15,661 Οπότε η ομοσπονδιακή κυβέρνηση πήγε τον Δρ Σέμπι στα δικαστήρια 927 01:05:15,662 --> 01:05:19,332 και η Πολιτεία της Νέας Υόρκης πήγε τον Δρ Σέμπι στα δικαστήρια. 928 01:05:20,417 --> 01:05:23,503 Και ο Δρ Σέμπι κέρδισε και τις δύο υποθέσεις. 929 01:05:27,757 --> 01:05:31,260 Και ο Νίπσι Χασλ, εν αγνοία πολλών, 930 01:05:31,261 --> 01:05:34,347 έκανε ένα ντοκιμαντέρ, έκανε την παραγωγή, 931 01:05:35,014 --> 01:05:38,560 για το έργο και τη ζωή του Δρ Σέμπι. 932 01:05:39,102 --> 01:05:42,271 Και ο κόσμος στο διαδίκτυο πιστεύει 933 01:05:42,272 --> 01:05:44,983 ότι μεγάλες δυνάμεις σκότωσαν τον Νίπσι Χασλ 934 01:05:45,859 --> 01:05:48,278 για να μας κρύψουν αυτές τις πληροφορίες. 935 01:05:50,196 --> 01:05:53,408 Δεν ξέρω. Ειλικρινά δεν ξέρω. 936 01:05:54,826 --> 01:05:57,579 Αλλά θα σας πω κάτι που ξέρω. 937 01:05:59,914 --> 01:06:04,419 Ο σπουδαιότερος κωμικός που έχω δει με τα μάτια μου είναι ο Τσάρλι Μπαρνέτ. 938 01:06:05,795 --> 01:06:10,424 Ο Τσάρλι Μπαρνέτ, θρύλος της κωμωδίας δρόμου της Νέας Υόρκης. 939 01:06:10,425 --> 01:06:14,137 Έκανε κωμωδία μόνο στον δρόμο κι είχα την τύχη να τον γνωρίσω. 940 01:06:14,929 --> 01:06:16,097 Ήταν μέντοράς μου. 941 01:06:17,056 --> 01:06:20,727 Ο Τσάρλι Μπαρνέτ ήταν τόσο καλός στον δρόμο, που από τον δρόμο, 942 01:06:21,603 --> 01:06:24,647 έκλεισε δουλειά στο Saturday Night Live. 943 01:06:26,316 --> 01:06:29,736 Μα τη βδομάδα των προβών, ανακάλυψαν ότι ήταν αναλφάβητος. 944 01:06:30,820 --> 01:06:34,491 Και τον απέλυσαν και τον αντικατέστησαν με τον Έντι Μέρφι. 945 01:06:35,950 --> 01:06:37,826 Θα μπορούσε να είναι υπέροχο. 946 01:06:37,827 --> 01:06:40,704 Πρέπει να ξέρεις ανάγνωση για να 'σαι στο Saturday Night Live. 947 01:06:40,705 --> 01:06:42,457 Όλοι είδατε τον Μπαντ Μπάνι. 948 01:06:49,547 --> 01:06:52,091 Δεν τον κατηγορώ, αλλά αυτός ξέρει ανάγνωση. 949 01:06:56,638 --> 01:06:59,723 Ο Τσάρλι Μπαρνέτ δεν πτοήθηκε. Συνέχισε να προσπαθεί. 950 01:06:59,724 --> 01:07:03,393 Και έκανε ταινίες όπως το D.C. Cab όπου τον είδα πρώτη φορά. 951 01:07:03,394 --> 01:07:05,145 Έπαιζε στο Miami Vice. 952 01:07:05,146 --> 01:07:07,898 Ο μαλάκας έγινε αστέρι από μόνος του. 953 01:07:07,899 --> 01:07:10,025 Αλλά αυτό που τον εκτροχίαζε συνέχεια 954 01:07:10,026 --> 01:07:13,446 είναι ότι ο Τσάρλι ήταν τρομερός τοξικομανής. 955 01:07:14,239 --> 01:07:17,157 Ξεκίνησε το κρακ για να κόψει την ηρωίνη. 956 01:07:17,158 --> 01:07:18,451 Ήταν καταδικασμένος. 957 01:07:20,370 --> 01:07:23,622 Έμαθε κωμωδία δρόμου από έναν Σουάμι Χ, 958 01:07:23,623 --> 01:07:26,041 και δεν του έμαθε απλώς πώς να κάνει κωμωδία, 959 01:07:26,042 --> 01:07:30,087 του έμαθε πώς να μαστουρώνει και ο Τσάρλι δεν το ξεπέρασε ποτέ. 960 01:07:30,088 --> 01:07:33,674 Και όταν ο Τσάρλι ήταν μέντοράς μου, αν και ήταν τρομερός τοξικομανής, 961 01:07:33,675 --> 01:07:35,342 δεν τον είδα ποτέ μαστουρωμένο. 962 01:07:35,343 --> 01:07:38,178 Δεν ήθελε να κάνει σ' εμένα ό,τι του έκανε ο Σουάμι. 963 01:07:38,179 --> 01:07:42,391 Φρόντισε να καταλάβω ότι η κοκαΐνη δεν είναι για σένα, 964 01:07:42,392 --> 01:07:46,521 παρόλο που οι γκόμενες είναι ομορφότερες απ' τις γκόμενες που κάνουν μπάφο. 965 01:07:51,067 --> 01:07:55,989 Ένα βράδυ, είδα τον Τσάρλι σ' ένα κλαμπ κωμωδίας 966 01:07:56,823 --> 01:07:58,700 και φαινόταν χάλια. 967 01:07:59,492 --> 01:08:01,743 Με απέφευγε αν ήταν μαστουρωμένος, 968 01:08:01,744 --> 01:08:04,246 αλλά δεν τον είχα δει ποτέ τόσο χάλια. 969 01:08:04,247 --> 01:08:07,750 Του είπα "Τσάρλι, είσαι καλά;" 970 01:08:08,751 --> 01:08:10,086 Και δεν απάντησε. 971 01:08:11,421 --> 01:08:13,047 Είπα "Είσαι μαστουρωμένος;" 972 01:08:13,673 --> 01:08:14,841 Και γέλασε. 973 01:08:16,259 --> 01:08:19,095 Είπε "Όχι, δεν είμαι μαστουρωμένος". 974 01:08:20,346 --> 01:08:21,764 Είπε "Πεθαίνω". 975 01:08:22,849 --> 01:08:24,183 Και είπα "Τι;" 976 01:08:24,892 --> 01:08:26,394 Και είπε "Πεθαίνω". 977 01:08:27,562 --> 01:08:28,730 "Έχω AIDS". 978 01:08:29,772 --> 01:08:30,857 "Και πεθαίνω". 979 01:08:31,357 --> 01:08:33,191 Τότε πρέπει να ήμουν 18 ή 19. 980 01:08:33,192 --> 01:08:35,527 Δεν είχα γνωρίσει ποτέ κανέναν που να 'χε AIDS. 981 01:08:35,528 --> 01:08:38,155 Αλλά με συγκλόνισε. 982 01:08:38,156 --> 01:08:40,449 Κι άρχισα να σκέφτομαι τα αστεία του. 983 01:08:40,450 --> 01:08:42,659 Και το υπονοούσε για χρόνια. 984 01:08:42,660 --> 01:08:47,707 Είχε ένα αστείο που έλεγε "Έκανα τεστ AIDS χτες. Πήρα 65". 985 01:08:54,422 --> 01:08:56,465 Άλλη φορά ήταν στη σκηνή στο Apollo 986 01:08:56,466 --> 01:08:58,925 και είπε στο κοινό "Σε όλα υπάρχει καλό και κακό". 987 01:08:58,926 --> 01:09:00,594 Και το κοινό είπε "Ναι". 988 01:09:00,595 --> 01:09:02,429 Είπε "Τι καλό έχει το κρακ;" 989 01:09:02,430 --> 01:09:05,098 Και όλοι στο Χάρλεμ είπαν "Τίποτα". 990 01:09:05,099 --> 01:09:10,480 Και είπε "Σκατά, το κρακ έριξε την τιμή του μουνιού στα πέντε δολάρια". 991 01:09:20,573 --> 01:09:22,991 Αλλά όταν είπε ότι είχε AIDS, σοκαρίστηκα τόσο 992 01:09:22,992 --> 01:09:25,243 που τον κοίταξα για να δω αν έκανε πλάκα. 993 01:09:25,244 --> 01:09:29,207 Και το ήξερα, είπα "Μιλάει σοβαρά". 994 01:09:30,792 --> 01:09:32,377 Και είπα "Γάμα το". 995 01:09:32,877 --> 01:09:34,086 Είπε "Τι εννοείς;" 996 01:09:34,087 --> 01:09:37,464 Είπα "Δεν θα πεθάνεις δίπλα μου, δεν είναι αυτή η μοίρα σου". 997 01:09:37,465 --> 01:09:39,257 Είπε "Τι εννοείς;" 998 01:09:39,258 --> 01:09:44,138 Και πήγα τον Τσάρλι Μπαρνέτ στον Δρα Σέμπι. 999 01:09:45,014 --> 01:09:46,598 Είναι γεγονός. 1000 01:09:46,599 --> 01:09:50,894 Και ο Δρ Σέμπι έκανε θεραπεία στον Τσάρλι Μπαρνέτ για τρεις μήνες. 1001 01:09:50,895 --> 01:09:53,355 Τρελή ιστορία. Θα μπορούσα να την κάνω ταινία. 1002 01:09:53,356 --> 01:09:54,815 Είναι μεγάλη ιστορία. 1003 01:09:54,816 --> 01:09:58,695 Αλλά η ουσία της ιστορίας είναι ότι ο Τσάρλι πέθανε από AIDS. 1004 01:10:16,963 --> 01:10:21,508 Ουάσινγκτον, όσο κι αν αυτή η κυβέρνηση ή οποιοσδήποτε άλλος σας πιέζει, 1005 01:10:21,509 --> 01:10:23,593 να έχετε τον νου σας. 1006 01:10:23,594 --> 01:10:26,179 Να σας θυμίσω ότι είμαστε μια κοινότητα 1007 01:10:26,180 --> 01:10:29,391 και θα παραμείνουμε λογικοί μαζί. 1008 01:10:29,392 --> 01:10:31,476 Θα φροντίζουμε ο ένας τον άλλον 1009 01:10:31,477 --> 01:10:34,439 και θα περιμένουμε να φύγει ο πορτοκαλί τύπος. 1010 01:10:48,786 --> 01:10:51,705 Ο φόβος που έχω για τον εαυτό μου 1011 01:10:51,706 --> 01:10:55,251 και θέλω να με προστατεύσετε απ’ αυτόν, είναι η οικειοποίηση. 1012 01:10:55,752 --> 01:11:00,964 Η φωνή μου έχει γίνει ισχυρότερη απ' όσο σκόπευα να είναι, 1013 01:11:00,965 --> 01:11:04,885 και δεν μπορώ να τους αφήσω να μου κάνουν ό,τι στον Τσάρλι Κερκ 1014 01:11:04,886 --> 01:11:07,305 ή ακόμα χειρότερα. 1015 01:11:08,556 --> 01:11:12,101 Κι αν αυτοί με παγιδεύσουν κάπως, με οικειοποιηθούν, 1016 01:11:12,769 --> 01:11:15,979 και με κάνουν να πω αυτά που θέλουν; 1017 01:11:15,980 --> 01:11:17,398 Δεν θα το επιτρέψουμε. 1018 01:11:18,566 --> 01:11:20,735 Οπότε, καλού κακού, 1019 01:11:21,903 --> 01:11:23,029 θέλουμε κώδικα. 1020 01:11:26,365 --> 01:11:29,201 Πρέπει να είναι κάτι που μπορώ να πω, ώστε αν το πω, 1021 01:11:29,202 --> 01:11:30,953 να ξέρετε ότι μ' έπιασαν. 1022 01:11:32,747 --> 01:11:36,375 Και μην ακούσετε τίποτα απ' όσα πω αφότου πω αυτές τις λέξεις. 1023 01:11:37,502 --> 01:11:40,420 Μην πείτε σε κανέναν τι είναι, μα πρέπει να είναι κάτι 1024 01:11:40,421 --> 01:11:42,381 που δεν θα έλεγα ποτέ. 1025 01:11:43,174 --> 01:11:44,549 Ξέρω ποιος είναι ο κώδικας. 1026 01:11:44,550 --> 01:11:47,219 Είναι "Στηρίζω το Ισραήλ". 1027 01:11:47,220 --> 01:11:49,347 Σας ευχαριστώ πολύ, καληνύχτα. 1028 01:12:32,890 --> 01:12:34,851 {\an8}ΜΑΣΑΪ ΜΑΡΑ, ΚΕΝΥΑ 1029 01:12:46,529 --> 01:12:49,866 {\an8}ΝΑΪΡΟΜΠΙ, ΚΕΝΥΑ 1030 01:12:50,241 --> 01:12:52,910 {\an8}ΚΙΓΚΑΛΙ, ΡΟΥΑΝΤΑ 1031 01:13:54,347 --> 01:13:58,809 {\an8}ΝΗΣΟΣ ΓΚΟΡΕ - ΝΤΑΚΑΡ, ΣΕΝΕΓΑΛΗ 1032 01:13:59,060 --> 01:14:03,606 {\an8}ΝΗΣΟΣ ΤΣΑΝΓΚΟΥ, ΤΑΝΖΑΝΙΑ 1033 01:14:13,324 --> 01:14:16,577 {\an8}ΠΡΑΓΑ, ΤΣΕΧΙΑ 1034 01:15:01,914 --> 01:15:06,335 {\an8}ΓΙΑ ΤΟΝ ΝΤ' ΑΝΤΖΕΛΟ 1035 01:15:06,585 --> 01:15:13,175 {\an8}ΚΑΙ ΟΠΩΣ ΠΑΝΤΑ ΤΗΝ ΕΛΕΪΝ 1036 01:15:25,646 --> 01:15:28,023 FBI ΕΜΠΙΣΤΕΥΤΙΚΟ - ΑΚΡΩΣ ΑΠΟΡΡΗΤΟ 1037 01:15:28,024 --> 01:15:30,526 ΝΤΕΪΒ ΣΑΠΕΛ "Ο ΑΣΥΓΚΡΑΤΗΤΟΣ ΑΡΑΠΗΣ"