1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT
2
00:00:06,006 --> 00:00:09,008
Protektado ito ng pula,
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT
4
00:00:09,009 --> 00:00:15,057
itim, at berde sa interseksiyong may susi.
5
00:00:25,400 --> 00:00:26,902
{\an8}Malambot akong bata noon.
6
00:00:27,694 --> 00:00:31,822
Sensitibo ako, iyakin ako,
at takot akong makipagsuntukan.
7
00:00:31,823 --> 00:00:34,700
At may sinasabi sa 'kin
ang nanay ko noon, ewan kung tanda mo,
8
00:00:34,701 --> 00:00:36,452
pero higit isang beses mong sinabi.
9
00:00:36,453 --> 00:00:40,289
Sabi mo, "Anak,
minsan, kailangan mong maging leon
10
00:00:40,290 --> 00:00:43,168
para maging tupang talagang ikaw."
11
00:00:44,253 --> 00:00:46,692
Sinasabi ko ang kalokohang 'to
nang parang leon.
12
00:00:48,715 --> 00:00:55,556
LIVE MULA SA KABISERA NG ATING BANSA
13
00:00:59,851 --> 00:01:04,856
DAVE CHAPPELLE
14
00:01:10,612 --> 00:01:13,865
SA
15
00:01:17,119 --> 00:01:22,416
DI-MAPIGILANG AKTO NG NIGGER
16
00:02:00,954 --> 00:02:03,832
Yo, salamat.
17
00:02:11,965 --> 00:02:13,175
Maraming salamat.
18
00:02:14,426 --> 00:02:16,428
Please, maupo kayong lahat.
19
00:02:17,429 --> 00:02:18,555
Maging komportable.
20
00:02:35,447 --> 00:02:36,990
Marami tayong pag-uusapan.
21
00:02:41,703 --> 00:02:45,916
Ngayon, kailangan kong sabihin
kung paano nabuo ang palabas na ito.
22
00:02:47,668 --> 00:02:49,920
Alam n'yo namang nakatira ako sa Ohio.
23
00:02:53,548 --> 00:02:58,095
Noong Enero,
noong ang lokong si Trump, at si Elon...
24
00:03:01,640 --> 00:03:06,478
ay ginawa itong DOGE na 'to,
at tinanggal lahat ng trabaho sa gobyerno,
25
00:03:07,646 --> 00:03:12,316
ang bentahan ng pabahay
sa bayan ko ay bumagsak nang 20 porsiyento
26
00:03:12,317 --> 00:03:16,071
sa unang quarter.
At di ko sadyang magsalita na parang puti.
27
00:03:21,243 --> 00:03:22,953
Pero grabe, ginawa nila 'yon?
28
00:03:25,455 --> 00:03:31,169
At noong idineploy ng lokong 'to
ang National Guard sa bayan ko
29
00:03:31,837 --> 00:03:34,506
at kinuha ang police department
mula sa alkalde,
30
00:03:35,048 --> 00:03:37,134
mga taga-D.C., di namin gusto 'yon.
31
00:03:41,638 --> 00:03:46,351
Pero ipinadala ng gobernador ko
sa Ohio ang aming National Guard
32
00:03:47,185 --> 00:03:48,979
para magbantay sa bayan ko.
33
00:03:49,730 --> 00:03:52,649
At tinawagan ko ang mga loko,
"Pupunta ako diyan."
34
00:04:03,076 --> 00:04:06,913
Dahil sinusubukan ng mga lokong tanggalin
ang chocolate sa Chocolate City.
35
00:04:10,959 --> 00:04:14,879
'Ka ko, "Uuwi ako habang ito pa rin
ang lungsod na naaalala ko."
36
00:04:14,880 --> 00:04:17,590
Nag-Instagram ako
at nakita ko lahat ng protesta sa D.C.
37
00:04:17,591 --> 00:04:19,925
Sabi ng ilang mga puti,
"Wag sa lansangan namin!"
38
00:04:19,926 --> 00:04:21,511
Sabi ko, "Naku, huli na."
39
00:04:24,055 --> 00:04:27,976
Nakapuwesto na ang mga puti.
"Di sa mga lansangan namin, di pwede."
40
00:04:33,356 --> 00:04:36,193
Nagsasalita si Trump
na parang maghahapunan lang.
41
00:04:38,779 --> 00:04:39,905
Hindi gano'n 'yon.
42
00:04:40,822 --> 00:04:43,282
Oo, at sasabihin ko sa inyo ang totoo.
43
00:04:43,283 --> 00:04:45,327
Di lang dito nangyayari 'to.
44
00:04:46,369 --> 00:04:49,956
Nangyayari ito sa California,
nangyayari ito sa Oregon,
45
00:04:50,665 --> 00:04:54,335
nangyayari ito sa Illinois,
at nangyayari ito sa Memphis.
46
00:04:54,336 --> 00:04:57,380
At ang mga tao sa Memphis,
baka kailangan nila 'to.
47
00:05:02,928 --> 00:05:05,471
Maging makatwiran.
Ewan kung nakapunta kayo sa Memphis,
48
00:05:05,472 --> 00:05:08,766
pero nagnakaw na ang mga loko
ng dalawang tangke sa National Guard,
49
00:05:08,767 --> 00:05:10,060
kaya alam n'yo na.
50
00:05:12,395 --> 00:05:13,814
Alam n'yo na, alam n'yo.
51
00:05:16,900 --> 00:05:20,903
Pumunta akong galit, mang-aaway,
pero nang nagmaneho ako sa lungsod,
52
00:05:20,904 --> 00:05:25,200
mukhang malinis, guys. Sasabihin ko.
Sasabihin ko sa inyo, mukhang malinis.
53
00:05:29,538 --> 00:05:31,873
Mas maayos kesa nang huli akong nandito.
54
00:05:32,541 --> 00:05:35,252
Isa na lang
ang nakita kong tumatae sa kalsada.
55
00:05:36,628 --> 00:05:39,756
Pero alam n'yo ba? May bag siya.
Pinulot ng lokong 'yon.
56
00:05:48,598 --> 00:05:50,766
Naghintay akong
may kumilos para sa mga palaboy.
57
00:05:50,767 --> 00:05:52,268
Alam n'yo ang malala sa D.C.?
58
00:05:52,269 --> 00:05:55,688
Tayo ang kabisera at wala man lang
pakialam ang mga tao sa mga palaboy.
59
00:05:55,689 --> 00:05:59,441
Sasabihin ko sa inyo ang totoo.
Pakiramdam ko, ako lang ang may pakialam.
60
00:05:59,442 --> 00:06:02,611
Ngayon, di n'yo ito alam,
pero tahimik sa dumaang dalawang taon,
61
00:06:02,612 --> 00:06:05,739
lihim akong nagtrabaho
kasama ng mga walang tirahan sa Washington
62
00:06:05,740 --> 00:06:10,370
at gumasta na 'ko ng dalawang milyong
sa proyekto ko para sa mga walang tirahan.
63
00:06:15,917 --> 00:06:16,959
Wag akong palakpakan.
64
00:06:16,960 --> 00:06:19,004
Di ako nagbigay ng pagkain o ano.
65
00:06:19,504 --> 00:06:21,882
Tinuruan ko lang ng sayaw na "Thriller".
66
00:06:23,300 --> 00:06:26,469
At may malaki kayong sorpresa
sa Halloween, makikita n'yo.
67
00:06:39,983 --> 00:06:43,736
At pasensiya na kung di ako nakauwi agad,
pero naging abala ako sa Ohio.
68
00:06:43,737 --> 00:06:45,654
Maraming nagtanong, "Ba't ka nando'n?"
69
00:06:45,655 --> 00:06:47,615
Ewan kung alam n'yo 'to, pero totoo ito.
70
00:06:47,616 --> 00:06:50,409
Sasabihin ko ang ginagawa ko.
Ang bayang tinitirhan ko
71
00:06:50,410 --> 00:06:52,120
sa nakalipas na 25 taon,
72
00:06:53,121 --> 00:06:54,831
binili ko ang karamihan nito.
73
00:06:58,209 --> 00:06:59,252
Gusto ko ro'n.
74
00:07:01,421 --> 00:07:05,841
Mahal ng Ohio si Trump, pero ang bayang
tinitirhan ko ay parang maliit na
75
00:07:05,842 --> 00:07:08,011
Bernie Sanders Island sa Trump Sea.
76
00:07:10,513 --> 00:07:13,140
Mahihirap lahat ng puti doon,
pero ang mga ito ay parang
77
00:07:13,141 --> 00:07:15,685
maruruming hippie na puti,
at gusto ko sila.
78
00:07:17,646 --> 00:07:18,813
Gusto ko sila.
79
00:07:20,231 --> 00:07:21,566
At gusto rin nila ako.
80
00:07:22,275 --> 00:07:25,069
Natutuhan ko
tungkol sa mga puting liberal?
81
00:07:25,070 --> 00:07:27,363
Hinahayaan ng mga puting liberal
ang mga Itim
82
00:07:27,364 --> 00:07:30,367
hanggang sa bilhin mo
ang karamihan ng bayan nila.
83
00:07:33,453 --> 00:07:34,537
Ayaw nila 'yon.
84
00:07:36,081 --> 00:07:38,083
Naging kahina-hinala ang mga puti.
85
00:07:39,542 --> 00:07:40,794
Hindi ko sila masisi.
86
00:07:41,711 --> 00:07:45,255
Dahil— Hindi, seryoso,
kasi tingnan niyo, kung puti ako,
87
00:07:45,256 --> 00:07:48,258
at Itim ang mga tao sa bayang ito,
ano'ng sasabihin nila?
88
00:07:48,259 --> 00:07:50,971
Sasabihin nilang
nagje-gentrify ako sa bayan.
89
00:07:53,848 --> 00:07:56,601
Pero walang salita
para sa ginagawa ko sa kanila.
90
00:08:00,438 --> 00:08:03,984
Pag-aari ko ang lahat, loko, lahat.
91
00:08:09,572 --> 00:08:11,657
Dati akong galit
sa mga puti noong bata pa ako
92
00:08:11,658 --> 00:08:13,451
kasi akala ko, di sila patas.
93
00:08:14,035 --> 00:08:17,372
Ngayong akin na lahat ng ari-ariang ito,
kuha ko sila. Masaya.
94
00:08:18,748 --> 00:08:22,502
Sarap sa pakiramdam lumapit sa mga puti,
at "Dapat ba nandito kayo?"
95
00:08:25,547 --> 00:08:28,425
"Tumatawag ng pulis." Masaya.
96
00:08:33,888 --> 00:08:36,598
Ang dami kong ari-arian
sa bayang ito, at totoo ito,
97
00:08:36,599 --> 00:08:39,935
akala ng mga puting ito,
responsable ako sa kapakanan nila.
98
00:08:39,936 --> 00:08:42,813
Kalokohan 'yan.
Loko, di ako lingkod-bayan.
99
00:08:42,814 --> 00:08:43,940
Kapitalista ako.
100
00:08:45,900 --> 00:08:47,901
Naglalakad ako, walang pinapakialaman,
101
00:08:47,902 --> 00:08:50,655
lumalapit sila kasama
ng mga issue nila. "Dave!"
102
00:08:51,573 --> 00:08:54,701
"Congratulations sa pagbili
ng buong lintik na bayan."
103
00:08:56,077 --> 00:08:59,789
"Pero kailangan mong simulang isipin
ang murang pabahay rito."
104
00:09:01,750 --> 00:09:05,879
At sasabihin ko naman, "Sa totoo lang,
kaya kong bayaran ang bahay ko."
105
00:09:07,672 --> 00:09:09,549
"Problema mo 'yan."
106
00:09:10,842 --> 00:09:13,511
"Kung iisipin,
kaya ko ring bilhin ang bahay mo."
107
00:09:14,304 --> 00:09:15,846
"Kung magbebenta, tawagin mo ako."
108
00:09:15,847 --> 00:09:17,307
"Iniipon ko ang bayan."
109
00:09:17,849 --> 00:09:22,062
"Kinokolekta ko
ang buong lintik na bayan."
110
00:09:28,401 --> 00:09:30,945
Ewan saan nakuha
ng puting mahihirap ang pera.
111
00:09:32,072 --> 00:09:33,197
Pero kailan lang,
112
00:09:33,198 --> 00:09:36,658
biglang nagtayo ang mga ito
ng bagong fire station.
113
00:09:36,659 --> 00:09:39,996
Saan nila nakuha ang pera?
'Ka ko, "Ano ang lintik 'to?"
114
00:09:40,538 --> 00:09:43,540
Alam n'yo ano'ng ginawa nila?
Tunay na gawain ito ng racist.
115
00:09:43,541 --> 00:09:46,085
Sinubukan nilang ibenta
ang lumang fire station
116
00:09:46,086 --> 00:09:49,255
sa isang auction
noong alam nilang wala ako sa bayan.
117
00:09:51,174 --> 00:09:52,133
Nakakaloko.
118
00:09:53,760 --> 00:09:55,845
Pero huli na ang lahat para riyan.
119
00:09:56,846 --> 00:09:59,349
Napuno ko na
ang buong bayan ng mga espiya.
120
00:10:00,767 --> 00:10:01,975
Gusto nilang sabihin.
121
00:10:01,976 --> 00:10:05,187
Tumatakbo sila palapit.
"Lord, may balita ako, panginoon!"
122
00:10:05,188 --> 00:10:06,981
Sabi ko, "Ano'ng nangyayari?"
123
00:10:08,066 --> 00:10:10,527
"Ano'ng sinasabi mo? Isang firehouse?
124
00:10:14,447 --> 00:10:16,950
Pare, binili ko 'yong istasyon ng bumbero.
125
00:10:18,034 --> 00:10:21,036
Ginawa ko 'yong
isang comedy at music club.
126
00:10:21,037 --> 00:10:24,791
Ang saya namin doon. Pumunta ang Clipse.
Nagsaya kaming lahat doon.
127
00:10:26,501 --> 00:10:30,754
Lahat ng sikat na nakilala ko,
niyaya kong mag-perform sa club na 'yon.
128
00:10:30,755 --> 00:10:33,215
Nakita ko si Mick Jagger
ng Rolling Stones sa party.
129
00:10:33,216 --> 00:10:34,341
Pag-upo, "Yo, Mick."
130
00:10:34,342 --> 00:10:37,052
Sabi ko, "Mick, pumunta ka
sa Ohio at tumugtog sa club ko."
131
00:10:37,053 --> 00:10:39,764
At nagustuhan niya. Sabi niya, "Sige."
132
00:10:40,723 --> 00:10:44,060
'Ka niya, "Sige,
gusto kong tumutugtog sa mga club."
133
00:10:45,937 --> 00:10:48,314
Sabi, "Pero magkuwento ka ukol sa bayan."
134
00:10:48,982 --> 00:10:50,984
'Ka ko, "Ano'ng gusto mo malaman?"
135
00:10:51,901 --> 00:10:54,027
Tumingin ang mokong,
'yong tinging Mick Jagger.
136
00:10:54,028 --> 00:10:58,283
Sabi niya, "May mga babae ba ro'n?"
137
00:11:02,078 --> 00:11:05,206
Nagsinungaling ako nang harapan
sa kanya. Sabi ko, "Oo."
138
00:11:10,253 --> 00:11:13,797
Alam niyang may mali.
Sabi niya, "Hindi, hindi, hindi."
139
00:11:13,798 --> 00:11:18,511
"Sige na, Dave. Alam mo na,
'yong klase ng mga babaeng gusto ko."
140
00:11:19,804 --> 00:11:23,015
Sabi ko, "Mick, di ko alam
anong mga klase ang gusto mo."
141
00:11:23,016 --> 00:11:25,185
Tapos, sinabi niya, "Alam mo 'yon."
142
00:11:26,227 --> 00:11:28,021
"Narinig mo na ang music ko."
143
00:11:31,399 --> 00:11:33,902
"May mga puting babae bang
marumi ang paa?"
144
00:11:39,073 --> 00:11:42,202
Sabi ko, "Mick, magugustuhan mo
ang lugar na 'to."
145
00:11:45,079 --> 00:11:47,832
"Mick, mag-iiwan sila
ng libag sa public pool."
146
00:11:50,335 --> 00:11:52,670
Maruming puki, 'yan ang kinakaharap ko.
147
00:11:56,925 --> 00:11:59,301
Di talaga ako mahilig sa droga, di ba?
148
00:11:59,302 --> 00:12:02,262
Pero nasa show business ako,
alam n'yo 'yon?
149
00:12:02,263 --> 00:12:04,890
Napuntahan ko lahat ng klase.
Tatapatin ko kayo,
150
00:12:04,891 --> 00:12:07,894
humihithit ako ng damo,
di ko tinuturing na droga ito.
151
00:12:13,233 --> 00:12:14,900
Alam n'yo naman ang show business.
152
00:12:14,901 --> 00:12:17,236
Nakapunta na ako
sa mga cocaine party, weed party,
153
00:12:17,237 --> 00:12:19,321
nakapunta ako sa lahat,
at 'yong totoo lang,
154
00:12:19,322 --> 00:12:20,448
kung ano ang nakita ko.
155
00:12:22,075 --> 00:12:25,370
Mas maganda ang mga babaeng nagko-coke
kesa sa mga nagdadamo.
156
00:12:26,996 --> 00:12:28,372
Tinitingnan ko ang nagdadamo,
157
00:12:28,373 --> 00:12:30,290
"Lintik, nakatulog ka na suot 'yan?"
158
00:12:30,291 --> 00:12:31,793
"Anong kalokohan 'yan?"
159
00:12:32,335 --> 00:12:34,420
Walang sigla sa mukha.
160
00:12:35,964 --> 00:12:39,550
Hindi sila laging nagsusuot ng bra
kaya laylay ang mga dede nila.
161
00:12:42,095 --> 00:12:46,223
"Alisin mo ang titi mo sa mukha ko, pare."
Ganyan pakinggan ang nagdadamo.
162
00:12:46,224 --> 00:12:48,893
"Hindi ko chuchupain ang titi mo, pare."
163
00:12:50,144 --> 00:12:52,563
"Ang tuyo ng bibig ko."
164
00:12:55,984 --> 00:12:58,778
Nakaranas ka na ng chupang-damo?
Nakakadiri, di ba?
165
00:13:01,114 --> 00:13:03,908
Parang pusa
ang humihithit sa titi mo. Parang...
166
00:13:04,492 --> 00:13:06,785
Paano ka nawalan ng laway sa bibig mo?
167
00:13:06,786 --> 00:13:09,288
Basain mo ang lalamunan mo't
subukan ulit, pwede?
168
00:13:09,289 --> 00:13:10,623
Uminom ka ng tubig.
169
00:13:12,000 --> 00:13:13,042
Kadiri.
170
00:13:14,836 --> 00:13:15,878
Kadiri.
171
00:13:24,804 --> 00:13:26,222
Kamakailan sa balita...
172
00:13:28,182 --> 00:13:30,893
Marami na naman akong
natatanggap na batikos...
173
00:13:33,021 --> 00:13:36,816
dahil nag-comedy festival ako
sa Saudi Arabia.
174
00:13:41,154 --> 00:13:44,824
At naririnig nyo 'yang mga hiyawan,
mga Itim na tao 'yan.
175
00:13:48,369 --> 00:13:51,748
Ang mga puti sa America, galit na galit.
176
00:13:52,915 --> 00:13:53,999
Naku, may sasabihin ako.
177
00:13:54,000 --> 00:13:56,209
Di pa nangyaring di ako nakonsensiya.
178
00:13:56,210 --> 00:13:58,713
Parang, hindi ko naramdaman— Hindi ako...
179
00:13:59,964 --> 00:14:02,050
Di ako nakokonsensiya kahit kaunti.
180
00:14:04,260 --> 00:14:07,095
Alam n'yo, at si Bill Maher,
ang sikat na komedyante,
181
00:14:07,096 --> 00:14:09,765
kilala ko na si Bill
mula mga 18, 19 anyos pa lang ako,
182
00:14:09,766 --> 00:14:12,935
at di ko pa ito nasasabi
sa publiko, pero pakyu siya.
183
00:14:15,146 --> 00:14:19,025
Pagod na pagod na ako
sa mapangmatang komentaryo niyang pamputi.
184
00:14:21,569 --> 00:14:25,989
Umaasta ang mga lintik na 'to na porke
nag-comedy festival ako sa Saudi Arabia,
185
00:14:25,990 --> 00:14:27,866
tinalikuran ko ang prinsipyo ko.
186
00:14:27,867 --> 00:14:30,702
- Di mo ginawa!
- Hindi, hindi, alam kong hindi, alam ko.
187
00:14:30,703 --> 00:14:31,996
Hindi, hindi, hindi.
188
00:14:32,914 --> 00:14:35,792
Hindi, hayaan—
Sige na, hayaan n'yo 'kong gawin 'to.
189
00:14:37,794 --> 00:14:39,628
- At sigurado akong— Hindi.
- Sige na!
190
00:14:39,629 --> 00:14:41,464
Sige, kumalma na ang lahat.
191
00:14:43,049 --> 00:14:44,467
Sigurado akong tama ako.
192
00:14:45,051 --> 00:14:49,596
Una sa lahat,
ano'ng sinabi nila? Sabi nila, "E..."
193
00:14:49,597 --> 00:14:52,516
Sabi nila, "E, pumatay
ng mamamahayag ang Saudi Arabia."
194
00:14:52,517 --> 00:14:55,352
At sumalangit nawa, Jamal Khashoggi.
195
00:14:55,353 --> 00:14:58,271
Nalulungkot akong pinatay siya
sa karumal-dumal na paraan.
196
00:14:58,272 --> 00:14:59,440
Pero...
197
00:15:00,608 --> 00:15:02,734
At walang "pero,"
parang, alam mo 'yon, tuldok.
198
00:15:02,735 --> 00:15:04,278
At isa pa...
199
00:15:06,697 --> 00:15:07,949
Tingnan mo, pare,
200
00:15:08,950 --> 00:15:14,621
pumatay ang Israel ng 240 mamamahayag
sa nakalipas na tatlong buwan.
201
00:15:14,622 --> 00:15:17,458
Kaya, hindi ko alam
na nagbibilang pa pala kayo.
202
00:15:21,546 --> 00:15:25,757
Pinagtripan ako ng mga lokong 'to
dahil nasa stage ako sa Saudi Arabia.
203
00:15:25,758 --> 00:15:28,593
Di ko sinabing ilagay
sa diyaryo. Sinabi ko lang sa stage.
204
00:15:28,594 --> 00:15:32,431
Sabi ko, "Mas madaling magsalita
sa Saudi Arabia para sa akin
205
00:15:32,432 --> 00:15:34,182
kesa sa America."
206
00:15:34,183 --> 00:15:36,602
At sumama ang loob ng mga mokong.
207
00:15:39,939 --> 00:15:44,276
Pinapanindigan ko 'yon.
Huwag n'yong kalimutan ang pinagdaanan ko.
208
00:15:44,277 --> 00:15:48,363
Dalawang taon ang nakaraan, muntik akong
ma-cancel dito mismo sa Estados Unidos
209
00:15:48,364 --> 00:15:51,826
dahil sa mga transgender joke.
Pero may sasabihin ako sa inyo.
210
00:15:52,952 --> 00:15:56,456
Pumatok talaga ang mga transgender joke
sa Saudi Arabia.
211
00:16:02,753 --> 00:16:04,337
Di nagsawa ang mga mokong do'n.
212
00:16:04,338 --> 00:16:07,800
Nasa kondisyon ako, pare.
Sabi ko, "Saan kayo nanggaling?"
213
00:16:21,772 --> 00:16:25,609
Sabi sa bawat artikulo, ang mga komedyante
ay nagpokpok para sa isang diktador.
214
00:16:25,610 --> 00:16:28,528
Pero lahat ng artikulo ay may litrato ko.
215
00:16:28,529 --> 00:16:32,365
Alam n'yo ano? Di man lang ako magalit.
Dahil, alam n'yo, sa totoo lang,
216
00:16:32,366 --> 00:16:35,786
mas malaki talaga ang kinita ko
kesa sa mga komedyanteng 'yon.
217
00:16:39,790 --> 00:16:41,333
Di na ako nagtatrabaho sa Netflix.
218
00:16:41,334 --> 00:16:42,792
Ang bago kong trabaho?
219
00:16:42,793 --> 00:16:45,212
Tagahintay ng tawag ng mga Arabo.
220
00:16:45,213 --> 00:16:48,132
"Matutulungan ko ba kayo?
Ano'ng kailangan n'yo?"
221
00:16:54,305 --> 00:16:56,515
Gusto kong magtrabaho sa Middle East.
222
00:16:56,516 --> 00:16:58,643
Pangalawang show ko na 'yon doon.
223
00:17:00,269 --> 00:17:03,021
Nag-show ako tatlong buwan bago noon.
Sa Abu Dhabi naman.
224
00:17:03,022 --> 00:17:06,149
May comedy festival din ang mga mokong.
225
00:17:06,150 --> 00:17:08,527
May sasabihin ako.
Di pa kayo nakapag-Middle East.
226
00:17:08,528 --> 00:17:10,862
Heto ang tungkol sa kanila
na baka di n'yo alam.
227
00:17:10,863 --> 00:17:13,490
Alam n'yo kung paanong
may aso ang lahat dito?
228
00:17:13,491 --> 00:17:15,283
Doon, wala silang paki sa mga aso.
229
00:17:15,284 --> 00:17:19,162
Alam n'yo kung ano'ng ginagawa nila?
May mga ibon sila, mga falcon, pare.
230
00:17:19,163 --> 00:17:22,791
Ang mga alaga ng mga mokong na 'to,
may mga falcon sila.
231
00:17:22,792 --> 00:17:26,253
Di ako makapaniwala. Nag-mall ako,
nakita ko'ng mga mokong, may mga falcon.
232
00:17:26,254 --> 00:17:27,754
Sabi ko, "Ang astig nito."
233
00:17:27,755 --> 00:17:32,008
At, alam n'yo, dito sa D.C.,
baka makakita tayo ng bugaw rito o roon.
234
00:17:32,009 --> 00:17:33,010
At iyon ay...
235
00:17:34,262 --> 00:17:36,012
Nagbubugaw ng ibon, di 'ko nakakita.
236
00:17:36,013 --> 00:17:38,265
Ganoon ang loko sa ibon,
"Padala ng kuneho."
237
00:17:38,266 --> 00:17:41,059
At ang ibong 'yon
ay dadalhan na lang ang loko ng kuneho.
238
00:17:41,060 --> 00:17:44,313
Bibigyan niya ang ibon ng kapiraso,
kakainin niya ang iba.
239
00:17:45,815 --> 00:17:47,732
May lalaki sa mall, may isa sa falcons.
240
00:17:47,733 --> 00:17:50,777
Nag-uusap lang kami ng kung ano-ano.
At di ko alam kung ano—
241
00:17:50,778 --> 00:17:52,487
Ewan ba't naisipan kong gawin ito.
242
00:17:52,488 --> 00:17:56,993
May pumasok lang sa isip ko. Sabi ko,
"Yo, pare, pahiram ng falcon na 'yan."
243
00:17:59,954 --> 00:18:00,871
Pinahiram niya.
244
00:18:01,831 --> 00:18:03,873
Ibinigay niya ang guwantes,
pati ang falcon.
245
00:18:03,874 --> 00:18:06,960
Ngayon, marami na akong
nagawang astig sa buhay ko,
246
00:18:06,961 --> 00:18:09,296
pero ang pinakapang-rock star
na nagawa ko,
247
00:18:09,297 --> 00:18:10,672
di n'yo alam ang pakiramdam.
248
00:18:10,673 --> 00:18:13,800
Pumasok ako sa arena na ganito kalaki,
20,000 tao ang sumisigaw.
249
00:18:13,801 --> 00:18:17,138
May buhay na falcon sa braso ko.
Nagwala ang mga mokong.
250
00:18:20,349 --> 00:18:22,726
Nagwala ang manonood.
Ito ang pambansang ibon nila.
251
00:18:22,727 --> 00:18:25,353
Ngayon, wala akong alam
na kahit ano sa ibon.
252
00:18:25,354 --> 00:18:26,606
Ang totoo niyan,
253
00:18:27,398 --> 00:18:32,902
ang uri ng falcon na ito na nasa braso ko
ay ang pinakamabilis sa mundo.
254
00:18:32,903 --> 00:18:34,155
Hindi ko alam 'yon.
255
00:18:36,574 --> 00:18:40,243
Sabi nila, pag nangangaso ito,
lumilipad ito nang diretso paitaas
256
00:18:40,244 --> 00:18:44,623
at sisisid pababa sa bilis na 240 miles
bawat oras, ayon sa sukat nila.
257
00:18:44,624 --> 00:18:47,917
Tinitira nito ang biktima hanggang mamatay
tapos, lilipad at babalik,
258
00:18:47,918 --> 00:18:51,379
at kukunin anuman ang pinatay nito.
Di ko alam 'yon.
259
00:18:51,380 --> 00:18:54,090
At noong naglalakad ako sa arena,
nagsisigawan ang mga tao,
260
00:18:54,091 --> 00:18:57,552
pero hindi nag-panic ang falcon,
kasi may suot itong parang maskara,
261
00:18:57,553 --> 00:18:59,555
at ang loko, nakatingin, ganito...
262
00:19:02,099 --> 00:19:03,850
Pero di siya nataranta.
263
00:19:03,851 --> 00:19:08,396
Ngayon, hindi ko alam, ang maskarang ito
ay bahagi ng pagsasanay ng falcon.
264
00:19:08,397 --> 00:19:12,985
Kapag tinanggal mo ang maskara ng falcon,
iisipin nitong oras na para mangaso.
265
00:19:13,486 --> 00:19:15,279
Sana sinabi niya sa akin 'yon.
266
00:19:18,407 --> 00:19:19,949
Nasa stage ako't ginagalingan,
267
00:19:19,950 --> 00:19:21,701
at ang falcon, nagmumukhang tanga.
268
00:19:21,702 --> 00:19:24,371
Sabi ko, "Pare,
di man lang mapanood ng loko."
269
00:19:24,372 --> 00:19:26,290
Kaya, tinanggal ko ang maskara.
270
00:19:31,003 --> 00:19:34,214
Pare, nawala sa sarili ang falcon na 'to.
Nagkagulo na.
271
00:19:34,215 --> 00:19:36,591
Pumagaypay nang ganito't
lumipad mula sa braso ko.
272
00:19:36,592 --> 00:19:38,885
At noong una,
pumapalakpak ang lahat, "Ayos!"
273
00:19:38,886 --> 00:19:43,432
At sumisid pababa ang lokong 'yon,
240 miles bawat oras.
274
00:19:43,933 --> 00:19:45,851
Nakapatay ng bitch sa third row.
275
00:19:47,895 --> 00:19:51,315
At isa itong transgender.
Nang tinamaan siya, lumabas ang titi.
276
00:19:53,859 --> 00:19:56,278
Nagsigawan ang lahat. Sabi ko, "O, shet."
277
00:19:59,115 --> 00:20:00,491
Di ko alam ang gagawin.
278
00:20:02,284 --> 00:20:05,329
Ang sumunod,
dumating ang mga pulis na Arabo
279
00:20:06,205 --> 00:20:07,831
at inalis ako ng mga loko sa stage.
280
00:20:07,832 --> 00:20:11,335
Inaaresto na pala ako.
Sabi ko, "Ano'ng ibig sabihin nito?"
281
00:20:13,587 --> 00:20:16,506
Malinaw naman, alam
ng mga taong 'to na aksidente 'yon.
282
00:20:16,507 --> 00:20:20,845
At ang sumunod na alam ko,
sinampahan nila ako ng kasong murder.
283
00:20:21,679 --> 00:20:23,180
Sabi ko, "Murder?"
284
00:20:24,056 --> 00:20:25,808
Ano? Aksidente 'yon.
285
00:20:27,768 --> 00:20:29,728
Tapos, dinala nila ako sa korte,
286
00:20:29,729 --> 00:20:33,607
at nagbasa ang mga mokong
ng transcripts ng transgender jokes ko.
287
00:20:35,109 --> 00:20:37,235
Akala mo sadya kong pinatay ang loko.
288
00:20:37,236 --> 00:20:39,070
'Ka ko, "Di ko alam na trans ang babae
289
00:20:39,071 --> 00:20:40,781
hanggang lumabas ang titi."
290
00:20:41,449 --> 00:20:43,033
"Kagaguhan 'to."
291
00:20:44,034 --> 00:20:45,077
"Amerikano ako."
292
00:20:53,169 --> 00:20:55,628
Di ko pa rin inakalang
mapapahamak ako, pero sa huli,
293
00:20:55,629 --> 00:20:57,255
ito lang ang naintindihan ko.
294
00:20:57,256 --> 00:21:00,634
Sinabi ng mokong na 'yon,
"Guilty." Sabi ko, "Ano?"
295
00:21:01,761 --> 00:21:07,141
Nag-flash ang buhay ko sa mga mata ko.
Sabi ko, sana di na lang ako pumunta rito.
296
00:21:08,726 --> 00:21:11,937
Siguro nagtataka kayo
paanong nandito ako ngayong gabi.
297
00:21:12,897 --> 00:21:14,898
Di ko ito alam noon, pero nalaman ko,
298
00:21:14,899 --> 00:21:19,195
suwerte ko, ang pagpatay ng transgender
sa Middle East ay misdemeanor lang.
299
00:21:30,331 --> 00:21:32,625
Oo, mas madaling magsalita...
300
00:21:34,835 --> 00:21:36,295
sa Saudi Arabia.
301
00:21:41,592 --> 00:21:43,260
Na-cancel si Jimmy Kimmel.
302
00:21:45,179 --> 00:21:48,681
May sasabihin din ako sa inyo.
Hindi lang nila kinancel si Jimmy Kimmel,
303
00:21:48,682 --> 00:21:54,020
si Carr na nagpapatakbo ng FCC,
may lakas ng loob na sabihing si Kimmel,
304
00:21:54,021 --> 00:21:57,816
kung gusto niyang makabalik sa telebisyon,
hindi ko alam kung sinabi ito ni Carr,
305
00:21:57,817 --> 00:22:01,194
pero may nagsabi nito.
Sabi nila, kailangang magbayad ng mokong
306
00:22:01,195 --> 00:22:04,823
sa Charlie Kirk's
Turning Point USA Foundation ng pera
307
00:22:04,824 --> 00:22:07,867
para makabalik. Ngayon, isipin n'yo 'yon.
Hindi, isipin n'yo.
308
00:22:07,868 --> 00:22:13,832
Binili ni Elon Musk ang eleksiyon
para kay Trump kasi ayon sa Korte Suprema,
309
00:22:13,833 --> 00:22:16,961
ang pera ay malayang pananalita.
310
00:22:18,671 --> 00:22:21,673
Kaya, pwede kang gumastos
kung paano mo gustong magsalita,
311
00:22:21,674 --> 00:22:26,970
pero kung pagbayarin nila ang mokong
para sa bagay na di niya pinaniniwalaan,
312
00:22:26,971 --> 00:22:32,852
e di pinipilit nila siyang
magsabi ng bagay na di niya ibig sabihin.
313
00:22:39,358 --> 00:22:41,944
At anim na milyon— O, pasensiya na.
314
00:22:45,990 --> 00:22:48,951
Makinig kayo, kumita ako ng maraming pera.
315
00:22:50,953 --> 00:22:54,330
Pero tatanggap ako ng pera
mula sa Saudi Arabia kahit kailan,
316
00:22:54,331 --> 00:22:59,086
para lang makatanggi ako rito.
Masarap sa pakiramdam ang maging malaya.
317
00:23:00,963 --> 00:23:03,381
At alam kong ang mga tao sa Saudi Arabia
318
00:23:03,382 --> 00:23:05,717
ay di masasabi lahat
ng pinayagan akong sabihin.
319
00:23:05,718 --> 00:23:09,388
Pero ang usapa'y usapan, at sinabi
ng haring masasabi ko ang mga 'to.
320
00:23:10,890 --> 00:23:14,517
Kaya, tiningnan ko ito
na parang nasa misyong diplomatiko ako.
321
00:23:14,518 --> 00:23:17,521
Kailangan kong magdala
ng pussy jokes sa Middle East.
322
00:23:18,480 --> 00:23:21,609
Kasi ang daming pussy doon,
di man lang nila mapag-usapan.
323
00:23:22,276 --> 00:23:23,611
Sabi ko, "Gagawin ko."
324
00:23:29,867 --> 00:23:31,327
Di na gaya ng dati, 'no?
325
00:23:33,329 --> 00:23:35,539
Ang mokong na si Puff, naka-50 buwan.
326
00:23:44,256 --> 00:23:46,634
Ayokong pag-usapan 'to, pero gagawin ko.
327
00:23:52,973 --> 00:23:58,312
Ito ang masasabi ko tungkol kay Puffy,
at kailangan kong sabihin ang bias ko.
328
00:24:01,649 --> 00:24:04,860
Ilang taon ang nakaraan,
may umatake sa 'kin sa stage...
329
00:24:06,737 --> 00:24:10,990
sa California sa Hollywood Bowl.
Matagal na panahon na ito.
330
00:24:10,991 --> 00:24:14,203
Sa panahong ito,
buhay na buhay pa si Charlie Kirk.
331
00:24:19,375 --> 00:24:22,877
Ito pa ang rason ba't mahirap magsalita
sa America, kasi, alam mo naman,
332
00:24:22,878 --> 00:24:26,047
kung pagsasalita ang trabaho mo't
pinatay si Charlie Kirk,
333
00:24:26,048 --> 00:24:29,134
magiging tapat ako, nayanig ako.
334
00:24:30,803 --> 00:24:34,305
Ibig kong sabihin, si Charlie Kirk
ay ang wholesome na puting lalaki,
335
00:24:34,306 --> 00:24:38,185
at pinatay nila ang mokong na 'to.
Sabi ko, "Ang mga puting 'to..."
336
00:24:42,940 --> 00:24:44,942
"Di n'yo pa sila nakitang ganito."
337
00:24:46,360 --> 00:24:48,070
"Totohanan na ang laro nila."
338
00:24:49,196 --> 00:24:51,447
Tapos, tandaan n'yo,
kinabukasan sa balita,
339
00:24:51,448 --> 00:24:55,326
nang lahat ng impormasyon ay magulo pa,
lumabas sila at ang sabi nila,
340
00:24:55,327 --> 00:24:59,038
"Lumalabas na mayroong
mga mensaheng transgender na nakaukit
341
00:24:59,039 --> 00:25:02,334
sa mga bala."
Nasa bahay ako at sabi ko, "Naku, hindi!"
342
00:25:04,753 --> 00:25:06,964
"Patay na ako gaya ng pritong manok!"
343
00:25:14,054 --> 00:25:17,974
At makalipas ang ilang linggo,
sinabi nila ang nakasulat sa mga bala.
344
00:25:17,975 --> 00:25:20,643
Ang isa sa mga bala ay may
"Bella Ciao, Bella Ciao,
345
00:25:20,644 --> 00:25:23,063
Bella, Bella, Bella Ciao" na nakasulat.
346
00:25:23,731 --> 00:25:27,818
Ang isa pang bala ay may nakasulat na,
"Kung binabasa mo ito, bakla ka."
347
00:25:31,155 --> 00:25:33,239
Sa bahay, 'ka ko,
"Dapat makita ang mga bala."
348
00:25:33,240 --> 00:25:37,326
Paano naman nakakasulat ang mokong
ng buong talata sa mga bala?
349
00:25:37,327 --> 00:25:40,872
Gaano kalaki ang mga balang ito?
Ano ang mokong na 'to, relohero?
350
00:25:40,873 --> 00:25:42,958
Nakakaukit siya ng ganito sa bala?
351
00:25:50,424 --> 00:25:53,301
Hindi ko minamaliit
ang pagkamatay ni Charlie Kirk,
352
00:25:53,302 --> 00:25:55,261
pero di ako sigurado sa ibig sabihin,
353
00:25:55,262 --> 00:25:57,221
at kung naniniwala ako sa sabi ng iba.
354
00:25:57,222 --> 00:26:00,266
Sasabihin ko ang di ko pinaniniwalaan,
mabilis para sa mga puti.
355
00:26:00,267 --> 00:26:04,438
'Ka nila, "Si Charlie Kirk ang
Martin Luther King ng henerasyong ito."
356
00:26:06,106 --> 00:26:09,276
Hindi, hindi siya.
357
00:26:11,862 --> 00:26:14,490
Oo, sobra naman 'yon.
358
00:26:16,825 --> 00:26:19,243
Alam n'yo,
pareho silang karumal-dumal na pinatay.
359
00:26:19,244 --> 00:26:20,995
Pareho silang binaril sa leeg,
360
00:26:20,996 --> 00:26:23,707
pero hanggang doon lang
ang mga pagkakatulad.
361
00:26:24,958 --> 00:26:27,961
Dahil si Charlie Kirk ay lintik...
362
00:26:29,505 --> 00:26:32,423
na internet personality. Di, sadya 'yon.
363
00:26:32,424 --> 00:26:35,093
Sa totoo lang,
di siya pwedeng gumalaw tulad ni Dr. King.
364
00:26:35,094 --> 00:26:38,888
Ang mga mokong sa internet ay negatibo
dahil kailangan nilang maging ganoon.
365
00:26:38,889 --> 00:26:40,848
Kasi walang papansin sa kanila
366
00:26:40,849 --> 00:26:43,976
maliban kung magsasabi sila
ng mga ikagagalit ng tao.
367
00:26:43,977 --> 00:26:46,146
Ganoon si Charlie Kirk.
368
00:26:47,356 --> 00:26:50,358
Naiisip n'yo kung si Dr. King
ay parang si Charlie Kirk ang asal?
369
00:26:50,359 --> 00:26:53,403
"I-smash ang like button
at mag-subscribe."
370
00:26:55,197 --> 00:26:58,408
"I-follow ako
para sa marami pang content na ganito."
371
00:27:00,577 --> 00:27:04,873
"Naniniwala akong lahat ng mga Itim,
malaya dapat. Baguhin n'yo ang isip ko."
372
00:27:12,172 --> 00:27:14,091
Nagbotohan sa Kongreso...
373
00:27:15,259 --> 00:27:18,261
na ang ika-14 ng Oktubre
ay magiging Charlie Kirk Remembrance Day
374
00:27:18,262 --> 00:27:20,305
at bumoto para rito ang lahat.
375
00:27:21,640 --> 00:27:26,894
Hindi, hindi, di ko 'yon i-bu-boo.
Pwede n'yong alala— Uy, hindi, hindi.
376
00:27:26,895 --> 00:27:29,231
Alalahanin ang mokong kung gusto n'yo.
377
00:27:29,940 --> 00:27:32,650
At alalahanin n'yo siya
kung paano n'yo gusto.
378
00:27:32,651 --> 00:27:36,445
Pero alam kong karamihan
sa mga miyembro ng Kongreso ay bumoto roon
379
00:27:36,446 --> 00:27:38,614
dahil takot sila sa karahasang politikal.
380
00:27:38,615 --> 00:27:42,244
Sinasabi ko sa inyo,
mas madaling magsalita sa Saudi Arabia.
381
00:27:50,043 --> 00:27:53,629
Nasa stage ako noon sa States
at nagalit ang mga mokong dahil sabi ko,
382
00:27:53,630 --> 00:27:56,299
"Alam n'yo, baka makalusot si Puff."
Sabi ko, "Sana nga."
383
00:27:56,300 --> 00:27:58,051
At ang sabi ng madla, "Boo."
384
00:27:58,886 --> 00:28:01,387
Okay, tingnan n'yo,
hindi sa tama si Puff sa tingin ko,
385
00:28:01,388 --> 00:28:04,891
pero noong inatake ako
sa L.A. sa Hollywood Bowl,
386
00:28:04,892 --> 00:28:09,563
nakakalimutan ng mga taong si Puff
ang dumamba sa umatake sa akin.
387
00:28:10,564 --> 00:28:12,232
Iniligtas niya ang buhay ko.
388
00:28:12,983 --> 00:28:15,694
Mahirap magalit
sa ganyang tao pagkatapos noon.
389
00:28:16,486 --> 00:28:18,988
May security ako noong gabing 'yon,
pero alam n'yo 'yon?
390
00:28:18,989 --> 00:28:20,656
Hindi lang handa ang mga mokong.
391
00:28:20,657 --> 00:28:22,742
Nakasapatos yata
ng madulas ang mga mokong.
392
00:28:22,743 --> 00:28:25,954
Tumakbo sila palabas.
Nadulas at natumba silang lahat.
393
00:28:26,538 --> 00:28:29,540
Nahawakan ni Puffy
ang umatake sa akin at dinamba siya.
394
00:28:29,541 --> 00:28:31,834
Nang narinig ko ang sa baby oil,
395
00:28:31,835 --> 00:28:34,963
napaisip ako,
"Saan nadulas ang mga mokong na 'yon?"
396
00:28:46,183 --> 00:28:48,685
Isang libong bote ng baby oil,
marami 'yon.
397
00:28:50,062 --> 00:28:54,482
Di siya nilitis dahil sa pagkakaroon
ng isang libong bote ng baby oil
398
00:28:54,483 --> 00:28:58,861
dahil di krimen ang magkaroon
ng isang libong bote ng baby oil.
399
00:28:58,862 --> 00:29:00,322
Kadiri 'yon.
400
00:29:02,824 --> 00:29:04,076
Hindi 'yon ilegal.
401
00:29:06,286 --> 00:29:10,374
At may sasabihin pa ako sa inyo
na hindi ko pa nasabi... pero totoo ito.
402
00:29:10,874 --> 00:29:14,294
Isang gabi sa L.A...
Di ko dapat sabihin sa inyo, bahala na.
403
00:29:15,671 --> 00:29:17,756
Nakapunta na ako sa bahay ni Puffy.
404
00:29:22,344 --> 00:29:26,389
Hindi, wala— wala akong nakita
sa mga sinabi nila sa paglilitis na 'yon.
405
00:29:26,390 --> 00:29:30,559
Naglakad ako sa sala ng taong 'yon,
malinis ang bahay, di madulas ang sahig,
406
00:29:30,560 --> 00:29:32,646
walang madulas, diretso ang lakad.
407
00:29:35,148 --> 00:29:36,817
Perpektong normal na gabi.
408
00:29:37,818 --> 00:29:39,236
Ang tanging bagay lang...
409
00:29:40,195 --> 00:29:41,737
kung iisipin ngayon,
410
00:29:41,738 --> 00:29:43,824
pero noon, wala lang 'yon sa akin...
411
00:29:44,825 --> 00:29:46,784
Di ko 'yon inisip hanggang malaman lahat.
412
00:29:46,785 --> 00:29:50,121
Pero kung iisipin ngayon, gago 'yon,
pero nandoon kami sa patio sa likod,
413
00:29:50,122 --> 00:29:52,164
at umiinom kami't
nagtatawanan, kuwentuhan,
414
00:29:52,165 --> 00:29:56,545
at tapos, pinaikot-ikot ni Puff
ang inumin niya nang ganito, at sabi niya...
415
00:29:57,879 --> 00:29:59,798
sabi niya, "So, Dave."
416
00:30:03,218 --> 00:30:06,638
Sabi niya, "Ano'ng hilig mo?"
417
00:30:09,433 --> 00:30:10,683
Kilala n'yo ako— 'Ka ko,
418
00:30:10,684 --> 00:30:13,603
"Ewan ko, pare,
mga libro, video games, um..."
419
00:30:19,609 --> 00:30:22,779
Di ko alam na 'yon na
ang pagkakataong makantot si Cassie.
420
00:30:31,538 --> 00:30:32,539
Pagpalain siya.
421
00:30:35,334 --> 00:30:38,002
Hindi ko siya minamaliit.
Terible ang pinagdaanan niya.
422
00:30:38,003 --> 00:30:41,213
Pero tandaan, dahil paulit-ulit
nilang pinapakita ang video niya
423
00:30:41,214 --> 00:30:44,426
na binubugbog siya
sa hallway ng hotel. Kakila-kilabot.
424
00:30:45,302 --> 00:30:47,262
Pero di siya nilitis para doon.
425
00:30:47,763 --> 00:30:52,558
Kung natatandaan n'yo, binayaran niya siya
para doon bago umabas ang kasong pederal.
426
00:30:52,559 --> 00:30:55,394
Binayaran niya siya
ng 35 milyong dolyar, 'yon ang dinig ko.
427
00:30:55,395 --> 00:30:57,521
Di nagpapatama,
pero ibig kong sabihin, naman.
428
00:30:57,522 --> 00:31:01,610
May kilala akong mga nakipaglaban kay
Floyd Mayweather sa mas mababang halaga.
429
00:31:03,153 --> 00:31:05,489
Ang mga mokong, lumaban nang 36 minuto.
430
00:31:13,914 --> 00:31:15,457
Pero gangster si Cassie.
431
00:31:17,000 --> 00:31:19,710
May ginawa siyang ayaw kong mangyari
sa masahol na kaaway.
432
00:31:19,711 --> 00:31:23,839
Kinailangan niyang tumestigo
tungkol sa sex life niya. Matindi 'yon.
433
00:31:23,840 --> 00:31:25,884
Iligtas nawa tayo ng Diyos diyan.
434
00:31:27,302 --> 00:31:30,721
Kahit anong sabihin sa publiko
tungkol sa sex, magmumukhang masama.
435
00:31:30,722 --> 00:31:33,182
Kahit na pinag-uusapan
ang kantutan sa asawa.
436
00:31:33,183 --> 00:31:35,351
Ang sabi ng hukom, "Ikuwento mo noong..."
437
00:31:35,352 --> 00:31:37,813
"Kinantot mo ang asawa mo nang harapan?"
438
00:31:38,522 --> 00:31:40,981
"Opo, Your Honor."
"Maaari mo bang ilarawan ang..."
439
00:31:40,982 --> 00:31:45,070
"Aba, oo, tumingin ako
sa malamig at bored niyang mata, at tapos...
440
00:31:46,780 --> 00:31:51,409
hinawi ko ang malalaking panty na 'yon,
at parang palumpong na sumisigaw na,
441
00:31:51,410 --> 00:31:53,411
'Wala akong paki,' at basta—
Alam mo 'yon?"
442
00:31:53,412 --> 00:31:55,914
"Basta itinuloy ko nang matindi, alam mo?"
443
00:32:04,881 --> 00:32:06,590
Mas mahirap ang ginawa ni Cassie.
444
00:32:06,591 --> 00:32:09,343
Ang mga tanong— Parang,
tinatanong siya ng kung ano-ano...
445
00:32:09,344 --> 00:32:13,598
"Umihi ba si Sean Combs sa bibig mo?"
446
00:32:14,516 --> 00:32:17,060
Sabi ko, "Diyos ko."
Di siya nag-alinlangan.
447
00:32:18,228 --> 00:32:20,272
"Opo, Your Honor. Umihi siya—"
448
00:32:23,525 --> 00:32:24,693
Pasensiya na.
449
00:32:44,087 --> 00:32:45,171
Ngayon, may ginawa ako.
450
00:32:45,172 --> 00:32:47,673
Naghanda ako ng isang bagay
na gusto kong subukan.
451
00:32:47,674 --> 00:32:50,093
Mahirap nga lang, pero gusto ko talaga...
452
00:32:52,762 --> 00:32:57,851
Ito ang pinakamahabang closer
sa kasaysayan ng karera ko.
453
00:32:59,144 --> 00:33:02,271
Gagawin ko ito, pero boy,
kailangan nito ng matinding focus,
454
00:33:02,272 --> 00:33:05,734
kaya please, wag kayong sumigaw
at guluhin ako, i-enjoy lang.
455
00:33:06,568 --> 00:33:10,780
Hindi, mahirap, alam n'yo, parang—
Tingnan n'yo, ang pagtatapos ng show...
456
00:33:11,531 --> 00:33:14,825
ang pagtatapos ng show ang lahat,
457
00:33:14,826 --> 00:33:17,119
napakahalaga ng pagtatapos sa D.C.
458
00:33:17,120 --> 00:33:19,456
Ngayon, gagawa ako ng dalawang closer.
459
00:33:26,796 --> 00:33:30,217
Gagawin ko ang closer ko
para sa D.C., at pagkatapos noon...
460
00:33:37,557 --> 00:33:40,059
Sumisigaw ang babae
na parang alarma ng kotse.
461
00:33:40,060 --> 00:33:41,520
Narinig ba 'yon ng iba?
462
00:33:44,397 --> 00:33:45,565
Diyos ko.
463
00:33:46,399 --> 00:33:49,068
Sige, at pagkatapos noon, kung aabot ako,
464
00:33:49,069 --> 00:33:51,780
gagawin ko
ang closer ko mula sa Saudi Arabia.
465
00:33:57,494 --> 00:34:01,706
Sige, ito ang mahirap.
Uy, pabor naman, production,
466
00:34:02,374 --> 00:34:05,418
paganahin, bigyan n'yo ako
ng ilaw na pang-comedy club.
467
00:34:19,224 --> 00:34:21,685
- Mahal ka namin, Dave.
- Mahal ko rin kayo.
468
00:34:31,403 --> 00:34:33,320
Hayaan n'yong mag-concentrate ako. Ito'y—
469
00:34:33,321 --> 00:34:36,115
Pag nakita n'yo, maiintindihan n'yong
mas mahirap ito kesa—
470
00:34:36,116 --> 00:34:38,493
Mas mahirap gawin kesa sa iniisip n'yo.
471
00:34:40,412 --> 00:34:44,249
Teka lang. Sige, ituloy n'yo ang sigaw.
Bigyan n'yo ako ng inumin.
472
00:34:52,465 --> 00:34:55,302
- Mahal ka namin, Dave.
- Mahal ko rin kayo, homie.
473
00:34:56,761 --> 00:34:59,264
Makinig kayo, sinasabi ko ito...
474
00:35:00,724 --> 00:35:04,560
na umaasang magdadala ito
ng kapayapaan sa sinuman sa audience.
475
00:35:04,561 --> 00:35:08,440
Seryoso talaga ako sa sasabihin ko.
476
00:35:09,399 --> 00:35:12,027
- Mahal kita.
- Alam ko kung ano ang sitwasyon.
477
00:35:12,777 --> 00:35:16,740
Naiintindihan ko ang nararamdaman
ng marami. Hinaan mo ang radyo mo, champ.
478
00:35:20,994 --> 00:35:23,537
Alam ko ang nararamdaman
ng marami sa inyo ngayon.
479
00:35:23,538 --> 00:35:24,998
Hindi n'yo ako marinig?
480
00:35:27,083 --> 00:35:28,418
Naririnig n'yo ba ako?
481
00:35:35,342 --> 00:35:36,885
May halong Bill Cosby ito.
482
00:35:38,845 --> 00:35:40,805
Di ako bibigyan ng maraming oras.
483
00:35:47,979 --> 00:35:51,857
Alam ko ang nararamdaman ng mga tao't
umaasa akong magdadala ito ng kapayapaan.
484
00:35:51,858 --> 00:35:53,984
Ganoon din ang nararamdaman ko.
485
00:35:53,985 --> 00:36:00,240
Walang duda, 1,000 porsiyentong
walang duda, tayong lahat,
486
00:36:00,241 --> 00:36:02,243
indibidwal at kolektibo,
487
00:36:02,994 --> 00:36:07,457
ay nabubuhay sa gitna ng isang uri
ng sabwatan, sigurado ako.
488
00:36:08,416 --> 00:36:11,752
Ang pakiramdam na 'yan
na may mali, o baka pakiramdam mo,
489
00:36:11,753 --> 00:36:15,006
"Uy, tama ba ako dito?
Baliw ba ako?" Hindi, pare.
490
00:36:15,757 --> 00:36:19,552
Hindi, hindi ka baliw.
Itong nararamdaman mo,
491
00:36:20,053 --> 00:36:23,556
sinasabi ko sa iyo, nararamdaman ko rin.
492
00:36:24,599 --> 00:36:27,143
Pero heto ang mungkahi ko.
493
00:36:29,020 --> 00:36:35,068
Kung di mo alam
kung ano ang sabwatan, sabihin mo.
494
00:36:35,819 --> 00:36:37,945
Ang "Ewan" ay katanggap-tanggap na sagot.
495
00:36:37,946 --> 00:36:43,034
Sa katunayan, kung di mo alam,
ito ang pinakamagandang sagot.
496
00:36:43,910 --> 00:36:47,913
Pero lahat ng pesteng paghula
tungkol sa kung ano ang sabwatan,
497
00:36:47,914 --> 00:36:51,501
nagmamakaawa ako,
parang awa mo na, tumahimik ka na, lintik.
498
00:36:53,712 --> 00:36:56,047
Mabubuwisit ang lahat sa 'yo sa ganyan.
499
00:36:57,257 --> 00:37:00,884
Pwede mong sabihin, "Ramdam ko,"
pwedeng "Sa tingin ko" o "Hinala ko,"
500
00:37:00,885 --> 00:37:05,723
o, "Para sa akin, baka," pero parang awa,
wag mo nang sabihing alam mo.
501
00:37:05,724 --> 00:37:07,182
Dahil sa mga panahong ganito,
502
00:37:07,183 --> 00:37:10,102
ang huling taong pinagkakatiwalaan ko,
ang mokong na sigurado.
503
00:37:10,103 --> 00:37:13,815
Kalokohan ito.
504
00:37:22,323 --> 00:37:23,825
Pero heto ang tingin ko.
505
00:37:26,077 --> 00:37:28,163
Tila nagkamali ang bansang ito...
506
00:37:30,331 --> 00:37:31,875
noong 1910.
507
00:37:35,545 --> 00:37:39,966
Napaliit ko ang listahan
sa isang partikular na lalaki.
508
00:37:41,801 --> 00:37:47,182
May kinalaman ito... At isipin n'yo
ang sasabihin ko mamaya, di ngayon.
509
00:37:49,768 --> 00:37:53,480
May kinalaman ito kay Jack Johnson.
510
00:37:58,443 --> 00:37:59,778
Si Jack Johnson...
511
00:38:00,987 --> 00:38:05,033
ang unang Itim
na heavyweight champion ng mundo.
512
00:38:05,992 --> 00:38:09,536
At ang heavyweight championship
hanggang sa araw na ito
513
00:38:09,537 --> 00:38:12,749
ay ang pinakaprestihiyosong titulo
sa sports.
514
00:38:14,584 --> 00:38:16,127
Pero noong 1908...
515
00:38:17,504 --> 00:38:20,255
mga puting boksingero lang
ang may gano'ng karangalan.
516
00:38:20,256 --> 00:38:23,091
Di dahil kulang sa galing
ang mga Itim na boksingero,
517
00:38:23,092 --> 00:38:29,389
kundi dahil walang puting boksingero
ang magbibigay sa Itim ng pagkakataong
518
00:38:29,390 --> 00:38:31,017
madampian sila ng kamay.
519
00:38:32,602 --> 00:38:37,189
Isang lalaking nagngangalang Tommy Burns
ang naging heavyweight champion.
520
00:38:37,190 --> 00:38:40,859
At isang anomalya si Tommy Burns.
Isa siyang Canadian.
521
00:38:40,860 --> 00:38:43,904
At sinabi niya, "Ako
ang heavyweight champion ng mundo."
522
00:38:43,905 --> 00:38:47,575
Canadian siya. Alam n'yo
kung gaano sila kabading. Ganito siya...
523
00:38:51,871 --> 00:38:56,542
Sabi niya, "Di ako ang champion ng Canada,
di ako ang champion ng mga puti."
524
00:38:56,543 --> 00:38:58,585
"Ako ang heavyweight champion ng mundo,
525
00:38:58,586 --> 00:39:02,256
at idedepensa ko ang aking kampeonato
laban sa lahat ng hahamon."
526
00:39:02,257 --> 00:39:03,591
At, naku...
527
00:39:05,051 --> 00:39:08,971
Nakuha ni Jack Johnson
ang pagkakataong lumaban
528
00:39:08,972 --> 00:39:11,598
para sa heavyweight championship ng mundo
529
00:39:11,599 --> 00:39:15,644
di mula sa isang Amerikano, na tulad niya,
kundi mula sa isang Canadian.
530
00:39:15,645 --> 00:39:20,649
Ngayon, iisipin mong kakampi
ang mga Amerikano kay Jack Johnson
531
00:39:20,650 --> 00:39:22,526
dahil isa siyang Amerikano.
532
00:39:22,527 --> 00:39:26,406
Hindi, ang mokong na ito ay mas maitim pa
kesa kay Wesley Snipes.
533
00:39:29,117 --> 00:39:32,202
Si Tommy Burns ang pinakamaliit na tao
no'ng panahong 'yon
534
00:39:32,203 --> 00:39:34,079
na naging heavyweight champion
ng mundo.
535
00:39:34,080 --> 00:39:37,499
At umakyat si Jack Johnson sa ring
at ipinamalas ang tangkad sa kanya.
536
00:39:37,500 --> 00:39:42,463
At, alam n'yo,
binugbog niya nang matindi si Tommy Burns.
537
00:39:43,131 --> 00:39:44,464
Sa Sydney, Australia.
538
00:39:44,465 --> 00:39:48,427
At lahat ng puting boksingero sa Amerika
ay napasabi, "Kita n'yo na?"
539
00:39:48,428 --> 00:39:51,598
"Ang pakikipaglaban
sa mga pesteng unggoy na 'yan."
540
00:39:54,642 --> 00:39:57,311
Bago si Tommy Burns,
nagretiro na ang heavyweight champion.
541
00:39:57,312 --> 00:39:58,770
Isang Jim Jeffries.
542
00:39:58,771 --> 00:40:01,356
Sabi ng lahat, "Di si Jack Johnson
ang totoong kampeon."
543
00:40:01,357 --> 00:40:03,275
"Si Jim Jeffries ang totoong kampeon,
544
00:40:03,276 --> 00:40:05,110
at mabuti't di siya lumalaban,
545
00:40:05,111 --> 00:40:07,696
kundi bugbog-sarado ang Itim
mong puwet, Jack Johnson."
546
00:40:07,697 --> 00:40:09,115
Kaya, si Jack Johnson...
547
00:40:10,992 --> 00:40:13,620
Hinamon ni Jack Johnson si Jim Jeffries.
548
00:40:14,287 --> 00:40:17,706
Nangyari muna ito sa London.
Nasa parada si Jim Jeffries sa London,
549
00:40:17,707 --> 00:40:20,709
at ang Itim na puwet
ni Jack Johnson ay lumitaw sa madla.
550
00:40:20,710 --> 00:40:24,129
Ang mokong na 'to, ang tindi pumorma.
Napakalinaw niyang magsalita.
551
00:40:24,130 --> 00:40:28,801
Sabi niya, "Sinasabi ko, pare,
gustong-gusto kitang suntukin."
552
00:40:30,511 --> 00:40:33,014
Nakatingin lang si Jim Jeffries.
"Ano raw?"
553
00:40:33,765 --> 00:40:36,808
At tapos, si Jim Jeffries
ay nasa isang parada sa Sydney, Australia,
554
00:40:36,809 --> 00:40:39,186
at lumabas si Jack Johnson
mula sa karamihan ulit.
555
00:40:39,187 --> 00:40:43,691
"Sabi ko, pare, gustong-gusto ko talagang
bigyan ka ng one-two punch."
556
00:40:44,984 --> 00:40:49,238
Napatitig si Jim Jeffries na parang,
"Paano nagka-passport itong mokong?"
557
00:40:56,454 --> 00:40:58,247
Muli, 1910 ito.
558
00:40:59,749 --> 00:41:03,544
Ang tatak ng pagkatao ni Jack Johnson
ay ang lakas ng loob.
559
00:41:04,545 --> 00:41:06,964
May kuwento tungkol sa kanya
na alamat na nagsasabing
560
00:41:06,965 --> 00:41:10,592
isang gabi, nahuli siyang nagpapatakbo
nang mabilis sa kalsada sa probinsiya
561
00:41:10,593 --> 00:41:12,428
sa timog ng Mason-Dixon line,
562
00:41:13,388 --> 00:41:15,889
at pinatigil ng pulis
ang Itim na si Jack Johnson.
563
00:41:15,890 --> 00:41:16,974
Alam n'yo, 1910 ito.
564
00:41:16,975 --> 00:41:20,019
Siguradong humahataw siya,
13, 14 milya bawat oras.
565
00:41:26,401 --> 00:41:27,819
Pinatigil siya ng pulis.
566
00:41:29,070 --> 00:41:30,196
Sabi ng pulis,
567
00:41:31,030 --> 00:41:35,909
"Two hundred dollars para makapagpatakbo
nang mabilis ang negro sa kalsada namin."
568
00:41:35,910 --> 00:41:39,121
Noon, ang 200 dollars ay tila
pagtanggap ng ticket na 50,000 dollars.
569
00:41:39,122 --> 00:41:40,831
Di nag-atubili si Jack Johnson.
570
00:41:40,832 --> 00:41:44,085
Binigyan niya ito ng 400 dollars,
"Dadaan ako pabalik dito."
571
00:41:49,424 --> 00:41:52,385
Matapos ang ilang buwang pangungulit...
572
00:41:53,386 --> 00:41:54,846
Bumigay si Jim Jeffries.
573
00:41:56,347 --> 00:42:00,350
At dinepensahan ni Jack Johnson
ang titulo niya laban kay Jim Jeffries
574
00:42:00,351 --> 00:42:01,476
noong Fourth of July.
575
00:42:01,477 --> 00:42:04,980
Dito nanggaling ang pariralang
"The Great White Hope".
576
00:42:04,981 --> 00:42:10,403
Patay na patay silang makahanap ng puting
makakapaglagay sa negro sa lugar niya.
577
00:42:10,903 --> 00:42:15,324
Sasabihin ko, noong Fourth of July,
hindi si Jim Jeffries ang lalaking iyon.
578
00:42:16,617 --> 00:42:18,953
Binugbog siya nang todo ni Jack Johnson.
579
00:42:19,495 --> 00:42:24,249
At ginawa ni Jack Johnson ang tinatawag
sa boksing na "Carried the fight,"
580
00:42:24,250 --> 00:42:27,044
ibig sabihin, pwede na sanang
pinatulog siya sa unang rounds,
581
00:42:27,045 --> 00:42:30,213
pero ayaw niyang mamatay.
Gusto niyang maging maganda tingnan.
582
00:42:30,214 --> 00:42:33,091
Pero noong nagsawa na siya,
kasi noon, walang, parang,
583
00:42:33,092 --> 00:42:36,511
15-round na laban, nagbubugbugan lang
ang mga tao hanggang di na kaya.
584
00:42:36,512 --> 00:42:38,389
Noong nabagot si Jack Johnson...
585
00:42:40,099 --> 00:42:41,892
tinapos niya gamit ang right hook,
586
00:42:41,893 --> 00:42:44,603
at makikita mo si Jim Jeffries
sa footage na bumabagsak,
587
00:42:44,604 --> 00:42:47,482
pero biglang naputol ang pelikula.
588
00:42:48,900 --> 00:42:50,568
Ayaw nila ng anumang imahen...
589
00:42:51,402 --> 00:42:53,946
ng negro na pinapataob
ang kanilang pag-asa.
590
00:42:54,614 --> 00:42:58,325
At noong July 5, sa buong Estados Unidos,
591
00:42:58,326 --> 00:43:03,371
nagkaroon ng mga riot, riot ng mga puti,
kung saan pumatay sila ng maraming Itim
592
00:43:03,372 --> 00:43:07,919
para siguraduhing ang iba
sa mga negrong ito ay alam ang lugar nila.
593
00:43:10,755 --> 00:43:13,466
Dahil si Jack Johnson ang unang Itim
594
00:43:13,966 --> 00:43:19,097
na pisikal na hinarap ang color line
at nanalo. At heto ang punchline.
595
00:43:22,183 --> 00:43:24,894
Hindi lang siya umalis
sa arena nang buhay.
596
00:43:25,728 --> 00:43:28,481
May partikular na hilig si Jack Johnson.
597
00:43:29,273 --> 00:43:34,946
Umalis siya sa arena nang buhay, may
kasamang puting babae. Pag-usapan natin.
598
00:43:37,657 --> 00:43:40,492
Si Jack Johnson
ay mahilig kumantot ng mga puting babae.
599
00:43:40,493 --> 00:43:45,288
Halos eksklusibo,
kumakantot siya ng mga puting babae.
600
00:43:45,289 --> 00:43:49,292
At, pare, ang lakas ng loob ng negrong 'to
na mambugbog ng mga puting lalaki
601
00:43:49,293 --> 00:43:51,212
at kantutin ang mga babae nila.
602
00:43:55,800 --> 00:43:58,052
Tuwang-tuwa ang mundo ng Black boxing.
603
00:43:58,553 --> 00:44:01,221
Bawat Itim na boksingero,
ipinagbunyi si Jack Johnson.
604
00:44:01,222 --> 00:44:02,764
Lumapit sila kay Jack Johnson,
605
00:44:02,765 --> 00:44:06,059
"Jack, congratulations.
Pwede ba akong makalaban para sa titulo?"
606
00:44:06,060 --> 00:44:09,437
At si Jack Johnson, tulad
ng mga puting nauna sa kanya, ay nagsabi,
607
00:44:09,438 --> 00:44:12,316
"E, di ako lumalaban
sa mga Itim na boksingero."
608
00:44:13,276 --> 00:44:17,989
"Nambubugbog ako ng mga puting lalaki't
kinakantot ang mga babae nila."
609
00:44:21,492 --> 00:44:22,702
At isa-isa...
610
00:44:24,078 --> 00:44:28,331
pumila ang mga Great White Hope,
at tinalo silang lahat ni Jack Johnson.
611
00:44:28,332 --> 00:44:29,333
Sa katunayan...
612
00:44:30,376 --> 00:44:32,461
Kinailangan ng batas ng Kongreso...
613
00:44:33,546 --> 00:44:34,755
para mapatigil siya.
614
00:44:37,216 --> 00:44:41,261
Isang kongresistang nagngangalang Mann
mula Illinois ang gumawa ng "Mann Act."
615
00:44:41,262 --> 00:44:45,473
Ang Mann Act ay ang batas
na nagsasabing ilegal
616
00:44:45,474 --> 00:44:49,603
ang magtawid ng babae sa ibang estado
para sa layuning kalaswaan.
617
00:44:49,604 --> 00:44:53,107
Sa linya ng trabaho ko,
kailangang alam mo ang mga ganiyan.
618
00:44:56,569 --> 00:45:00,447
Nilitis, inusig si Jack Johnson,
nahatulan ayon sa Mann Act,
619
00:45:00,448 --> 00:45:02,991
tumakas sa bansa, nagtago nang ilang taon,
620
00:45:02,992 --> 00:45:04,326
at nasira ang buhay niya.
621
00:45:04,327 --> 00:45:08,288
Noong 1946, namatay siya
sa Estados Unidos dahil sa banggaan.
622
00:45:08,289 --> 00:45:10,582
Bago namatay,
isa sa mga paborito kong sinabi
623
00:45:10,583 --> 00:45:13,794
ng sinumang Amerikano, sinabi niya,
624
00:45:15,046 --> 00:45:17,089
"Itinaya ko ang lahat...
625
00:45:19,050 --> 00:45:20,384
para sa kasiyahan ko."
626
00:45:30,519 --> 00:45:33,564
Alam n'yo, ang pagkakaroon
ng kalayaan ay isang bagay.
627
00:45:34,440 --> 00:45:37,108
Ang kawalan ng kalayaan
ay ibang bagay naman.
628
00:45:37,109 --> 00:45:41,821
Pero ang paggamit ng kalayaang wala ka
ay nangangailangan ng matinding tapang,
629
00:45:41,822 --> 00:45:43,991
gaano ka man makasarili rito.
630
00:45:44,659 --> 00:45:45,785
At si Jack Johnson...
631
00:45:47,078 --> 00:45:48,913
ay isang palaisipang Amerikano...
632
00:45:49,538 --> 00:45:51,207
na kailangan nating lutasin.
633
00:45:52,250 --> 00:45:55,502
Di katagalan, pero ilang taon na
ang nakaraan, nandito ako sa Washington.
634
00:45:55,503 --> 00:45:57,505
Nasa MGM ako...
635
00:45:59,298 --> 00:46:02,301
sa National Harbor,
at hindi ako nagtatanghal.
636
00:46:02,969 --> 00:46:07,722
Nasa palabas ako ni Stevie Wonder.
Di alam ni Stevie Wonder na nandoon ako.
637
00:46:07,723 --> 00:46:09,517
Nasa gilid ako ng entablado.
638
00:46:11,519 --> 00:46:14,062
Nahuli ako ng dating,
nagsisimula na siya ng palabas.
639
00:46:14,063 --> 00:46:16,273
At napakaespesyal na gabi nito.
640
00:46:16,274 --> 00:46:20,111
Gabi iyon bago ang...
641
00:46:21,779 --> 00:46:23,572
libing ni Aretha Franklin.
642
00:46:25,157 --> 00:46:28,285
At si Aretha Franklin
ay napakaespesyal na tao sa akin.
643
00:46:28,286 --> 00:46:33,331
Sa unang beses ko sa Radio City, binigyan
niya ako ng trabaho, opening act niya.
644
00:46:33,332 --> 00:46:36,919
Masungit na boss, pero mahusay,
mahusay, mahusay na artista.
645
00:46:38,796 --> 00:46:40,881
At nasa stage si Steve, ang galing.
646
00:46:41,882 --> 00:46:43,509
Sa kalagitnaan ng set niya...
647
00:46:44,552 --> 00:46:46,554
nagsimula siyang kumanta ng medley
648
00:46:47,054 --> 00:46:50,765
ng lahat ng kantang
naisulat niya para kay Aretha Franklin.
649
00:46:50,766 --> 00:46:53,018
Sasabihin ko sa inyo, ang dami pala.
650
00:46:53,019 --> 00:46:55,645
Malalaking hit
na hindi ko alam na siya pala ang sumulat.
651
00:46:55,646 --> 00:46:58,648
At nagsasaya ang mga tao
at ipinagdiriwang ang buhay nila.
652
00:46:58,649 --> 00:47:01,694
At bigla na lang, sa kalagitnaan nito...
653
00:47:02,778 --> 00:47:04,447
napahagulgol si Stevie.
654
00:47:05,781 --> 00:47:08,868
Yumuko siya sa piano,
at naririnig ko ang hikbi niya.
655
00:47:09,493 --> 00:47:10,494
At lasing ako.
656
00:47:13,331 --> 00:47:15,957
Masakit sa lalaki na marinig
ang isa pang lalaking umiiyak.
657
00:47:15,958 --> 00:47:19,503
At di ko na pinag-isipan.
Sabi ko, "Kailangan ko siyang puntahan."
658
00:47:22,089 --> 00:47:25,258
At naglakad na lang ako papunta sa stage.
At, alam n'yo, tahanan 'yon.
659
00:47:25,259 --> 00:47:27,844
Nang makita ako ng mga tao,
nagsimula silang maghiyawan.
660
00:47:27,845 --> 00:47:31,349
Di alam ni Stevie na ako 'yon.
Mukhang ganoong falcon ang mokong.
661
00:47:47,490 --> 00:47:50,367
At tumabi ako sa kanya sa piano,
at sabi ko, "Steve, ako 'to."
662
00:47:50,368 --> 00:47:51,701
Ngumiti siya nang malaki,
663
00:47:51,702 --> 00:47:55,038
at nagsimula kaming magbiruan at kumanta.
664
00:47:55,039 --> 00:47:59,668
At pagkatapos ng palabas,
nasa backstage kami, at tinanong niya ako...
665
00:48:01,337 --> 00:48:03,547
sabi niya, "Ano'ng gagawin mo bukas?"
666
00:48:04,965 --> 00:48:06,967
Sabi ko, "Lilipad tayo pa-Detroit...
667
00:48:07,760 --> 00:48:09,887
magbibigay-galang kay Ms. Franklin."
668
00:48:10,679 --> 00:48:12,014
At sabi niya, "Hindi."
669
00:48:13,265 --> 00:48:14,475
Noong panahong iyon...
670
00:48:15,559 --> 00:48:17,185
kakamatay lang ng isang senador.
671
00:48:17,186 --> 00:48:20,022
Pumanaw na
ang yumaong dakilang si John McCain.
672
00:48:22,191 --> 00:48:24,568
Sabi ni Stevie, "Gawan mo ako ng pabor."
673
00:48:25,486 --> 00:48:28,572
Sabi niya, "Nakahimlay si John McCain
sa Kapitolyo."
674
00:48:30,825 --> 00:48:32,827
'Ka niya, "Punta ka para magbigay...
675
00:48:33,994 --> 00:48:35,579
ng galang natin sa kanya."
676
00:48:40,918 --> 00:48:44,713
At sabi ko, "Niigga, mas gusto ko
pang sumama sa 'yo sa Detroit."
677
00:48:49,635 --> 00:48:52,846
Tiningnan ako ni Stevie nang gano'n.
Tumingin siya, ganito...
678
00:48:52,847 --> 00:48:54,849
Di niya nga alam
na nandito ako.
679
00:48:58,811 --> 00:48:59,895
Kaya, pumunta ako.
680
00:49:00,938 --> 00:49:02,397
Kinabukasan,, nag-Kapitolyo ako.
681
00:49:02,398 --> 00:49:05,024
Di ko ginagawa ito sa kaninuman
liban kay Stevie Wonder.
682
00:49:05,025 --> 00:49:06,609
Gawa raw ng anumang makatwiran.
683
00:49:06,610 --> 00:49:09,989
Tanging sinabing gawin kong
di ko gagawin, pagtigil sa yosi.
684
00:49:10,823 --> 00:49:12,324
Hindi ko pa gagawin 'yon.
685
00:49:13,033 --> 00:49:14,909
Pero nagawa ko. Pumila ako,
686
00:49:14,910 --> 00:49:17,370
at nakarating ako
sa kabaong ni Senator McCain,
687
00:49:17,371 --> 00:49:20,249
at sabi ko lang,
"Pinapunta ako ni Stevie Wonder."
688
00:49:21,959 --> 00:49:24,295
"Paalam, negro." At umalis na lang ako.
689
00:49:25,754 --> 00:49:28,174
Pero 'yon ang gusto niya, kaya ginawa ko.
690
00:49:34,180 --> 00:49:35,597
Marami ang di nakakaalam nito,
691
00:49:35,598 --> 00:49:38,516
pero alam ito ng mga taga-Washington,
na kaedad ko.
692
00:49:38,517 --> 00:49:40,102
Marami ang di nakakaalam...
693
00:49:40,853 --> 00:49:42,354
na si Martin Luther King...
694
00:49:43,314 --> 00:49:48,319
hindi tulad ni Charlie Kirk,
ay nahirapang maalala.
695
00:49:50,112 --> 00:49:51,030
Na...
696
00:49:51,989 --> 00:49:54,616
ang tanging dahilan
ba't ang kaarawan ni Martin Luther King
697
00:49:54,617 --> 00:49:57,452
ay holiday ay dahil ang pamilya King
698
00:49:57,453 --> 00:50:02,374
at si Stevie Wonder ay nangampanya
nang matindi at matagal
699
00:50:03,000 --> 00:50:04,418
para sa holiday na 'yon.
700
00:50:08,005 --> 00:50:09,423
Nakalilimot ang mga tao.
701
00:50:11,050 --> 00:50:13,301
Na ang tinatawag nilang
"Black Happy Birthday,"
702
00:50:13,302 --> 00:50:16,596
ang "Happy Birthday" ni Stevie Wonder,
ay isang awiting protesta
703
00:50:16,597 --> 00:50:19,891
tungkol sa pagpapatotoo sa King holiday.
704
00:50:19,892 --> 00:50:26,898
Happy birthday to you
705
00:50:26,899 --> 00:50:29,442
Happy birthday
706
00:50:29,443 --> 00:50:31,320
At naging napakaepektibo nito.
707
00:50:32,029 --> 00:50:33,863
Sa wakas, binoto ito sa Senado.
708
00:50:33,864 --> 00:50:40,329
Siyamnapu't siyam sa 100 senador
ang sang-ayong gawing holiday 'yon.
709
00:50:42,122 --> 00:50:43,290
Maliban sa isa...
710
00:50:44,500 --> 00:50:45,709
Si John McCain.
711
00:50:48,087 --> 00:50:51,173
Ang taong pinagpaalaman sa akin ni Stevie.
712
00:50:52,967 --> 00:50:55,636
Napakadakilang tao ni Stevie Wonder.
713
00:50:56,136 --> 00:50:58,389
Ang daming matututuhan ng bansang ito...
714
00:50:59,431 --> 00:51:00,975
sa isang taong tulad niya.
715
00:51:03,060 --> 00:51:04,895
Si John McCain, pagpalain siya...
716
00:51:06,021 --> 00:51:07,897
naalanganin siya dahil sa botong iyon,
717
00:51:07,898 --> 00:51:10,858
pero bumalik para maningil
pagkalipas ng mga taon.
718
00:51:10,859 --> 00:51:12,986
Ilang taon na, tumatakbo siyang presidente
719
00:51:12,987 --> 00:51:17,408
at kinailangang tumakbo laban sa unang
negrong nakakuha ng nominasyon ng partido.
720
00:51:21,412 --> 00:51:26,958
Nakuha ni Barack Obama ang nominasyon
sa anibersaryo ng talumpating
721
00:51:26,959 --> 00:51:29,003
"I Have a Dream" ni Dr. King.
722
00:51:33,173 --> 00:51:37,802
At sa lahat ng boto sa mahabang karera
ni McCain bilang senador,
723
00:51:37,803 --> 00:51:42,390
ang pagboto laban sa King holiday na iyon
ay di pa siya pinagmumultuhan
724
00:51:42,391 --> 00:51:44,143
gaya ng ginawa nito noon.
725
00:51:44,852 --> 00:51:47,979
Kaya, paano niya ito sinalag?
Sasabihin ko ang ginawa niya.
726
00:51:47,980 --> 00:51:52,567
Kung natatandaan n'yo,
nagpanukala ng batas si John McCain
727
00:51:52,568 --> 00:51:58,699
para patawarin si Jack Johnson
sa Mann Act.
728
00:51:59,867 --> 00:52:05,873
Oo, nagpanukala siya para patawarin
si Jack Johnson sa Mann Act.
729
00:52:06,373 --> 00:52:10,126
Ang Mann Act ang batas
730
00:52:10,127 --> 00:52:15,591
na pinanghatol
kay Sean "Puffy" Combs kamakailan lang.
731
00:52:16,091 --> 00:52:20,429
Di-mapigilang Akto ng Nigga ng America.
732
00:52:28,687 --> 00:52:32,983
Oo, may ibang nangyayari,
pero hindi ko alam. Naiinip na ba kayo?
733
00:52:33,525 --> 00:52:35,069
Hindi!
734
00:52:36,070 --> 00:52:38,614
Sige, itutuloy ko. Meron pa.
735
00:52:48,666 --> 00:52:53,045
Ayoko ng mga conspiracy theory,
pero sasabihin ko ang isa tungkol... e...
736
00:52:54,296 --> 00:52:58,592
at hindi pa nga ito teorya.
Ang parteng ito ang alam kong katotohanan.
737
00:53:06,600 --> 00:53:07,685
Alam n'yo ba...
738
00:53:08,894 --> 00:53:12,438
noong umalis ako ng D.C. at lumipat
sa New York noong '90s,
739
00:53:12,439 --> 00:53:16,401
na ang New York City Police Department
ay may hip-hop police task force?
740
00:53:16,402 --> 00:53:17,569
Alam n'yo ba 'yon?
741
00:53:18,862 --> 00:53:21,739
At sinusundan ng task force
na ito ang kahit sinong
742
00:53:21,740 --> 00:53:24,283
kasangkot sa kulturang hip-hop sa paligid.
743
00:53:24,284 --> 00:53:26,244
Di lang mga rapper, mga drug dealer,
744
00:53:26,245 --> 00:53:28,246
kasi akala nila, konektado kahit paano.
745
00:53:28,247 --> 00:53:32,333
Kahit mga batang komedyante na gaya ko.
Kahit sinong nasa eksenang iyon,
746
00:53:32,334 --> 00:53:34,961
kilala nila sino ang isa't isa
at kung ano'ng ginagawa.
747
00:53:34,962 --> 00:53:38,172
At noong mga panahong iyon,
pumupunta ako noon sa mga nightclub,
748
00:53:38,173 --> 00:53:39,424
at minsan, pumupunta ako
749
00:53:39,425 --> 00:53:41,509
at ang mga ilaw ay magiging medyo iba.
750
00:53:41,510 --> 00:53:44,846
At di ko napansin, pero hihilahin ako
sa gilid ng mga O.G. at sasabihing,
751
00:53:44,847 --> 00:53:46,765
"Mag-ingat ka sa club, mokong."
752
00:53:47,891 --> 00:53:49,852
"Nakabukas ang mga ilaw ng FBI."
753
00:53:51,562 --> 00:53:55,940
Na ibig sabihin ay kakaiba ang ilaw
dahil minamanmanan ang party
754
00:53:55,941 --> 00:53:57,859
at sinasabihan lang akong mag-ingat.
755
00:53:57,860 --> 00:54:00,194
At, alam n'yo,
wala naman akong ginagawang masama,
756
00:54:00,195 --> 00:54:01,947
nagpapakasaya lang.
757
00:54:04,533 --> 00:54:09,412
Ngayon, alam n'yo bang
ang task force na 'yan ay inimbento
758
00:54:09,413 --> 00:54:11,498
para sundan ang dalawang tao lang?
759
00:54:12,124 --> 00:54:15,209
Ang mga taong 'yon ay lalaking
nagngangalang Christopher Wallace,
760
00:54:15,210 --> 00:54:17,880
a.k.a. the Notorious B.I.G.,
761
00:54:20,382 --> 00:54:23,844
at si Sean "P. Diddy" Combs.
762
00:54:24,887 --> 00:54:26,847
Ngayon, bakit ganoon?
763
00:54:27,514 --> 00:54:32,018
Na ang negrong ito'y
minamanmanan na nang di bababa sa 30 taon,
764
00:54:32,019 --> 00:54:36,564
pero ngayon lang nila napansing
nagra-racketeering siya't nambubugbog?
765
00:54:36,565 --> 00:54:40,359
Pustahan tayo, pustahan tayo,
kung ginagawa niya ang lahat ng 'yan,
766
00:54:40,360 --> 00:54:43,738
pustahang matagal na
nilang nakikitang ginagawa niya 'yan.
767
00:54:43,739 --> 00:54:45,199
Pero bakit ngayon lang?
768
00:54:45,949 --> 00:54:46,992
Hindi ko alam.
769
00:54:47,618 --> 00:54:50,746
Kakaiba, sa kasong ito,
walang tumawag sa pulis,
770
00:54:51,538 --> 00:54:52,956
maliban kay Kid Cudi.
771
00:54:58,670 --> 00:55:01,173
At tinawag ng lahat si Kid Cudi na snitch.
772
00:55:02,883 --> 00:55:04,300
Pero hindi siya snitch.
773
00:55:04,301 --> 00:55:06,677
Ang snitch, pag ang dalawa'y
sabay gumawa ng krimen
774
00:55:06,678 --> 00:55:09,096
at nahuli ang isa sa kanila
at isinumbong ang isa pa
775
00:55:09,097 --> 00:55:13,392
para makalusot sa gulo.
Binalahura ni Puff si Kid Cudi.
776
00:55:13,393 --> 00:55:16,896
Paratang niyang pinasabog ni Puff
ang kanyang lintik na Porsche
777
00:55:16,897 --> 00:55:19,732
gamit ang Molotov cocktail
at hindi tumigil doon.
778
00:55:19,733 --> 00:55:23,403
Sinabi niya— Tapos, pinaratang niyang
pinasok ni Puff ang bahay niya...
779
00:55:24,321 --> 00:55:27,741
at binuksan ang mga pamaskong regalo
ng mokong na 'to.
780
00:55:32,037 --> 00:55:33,705
Pare, magagalit talaga ako.
781
00:55:35,707 --> 00:55:38,292
Sabi ni Kid, "Di mapapatunayang
binuksan ang mga regalo,
782
00:55:38,293 --> 00:55:41,045
pero pumasok ako,
nandoon siya't bukas ang mga regalo
783
00:55:41,046 --> 00:55:44,508
at ang lokong 'yon ay parang,
'Merry Christmas, playboy.'"
784
00:55:46,927 --> 00:55:48,594
Ano'ng dapat na ginawa ni Kid Cudi?
785
00:55:48,595 --> 00:55:51,181
Dalawa lang ang pagpipilian niya. A,
786
00:55:52,182 --> 00:55:53,891
gagawa ka ng gangster shit
787
00:55:53,892 --> 00:55:56,812
sa mokong na 'to
na mahihirapan siyang patunayan.
788
00:55:57,688 --> 00:55:59,523
O kung hindi ka ganoon katigas...
789
00:56:00,941 --> 00:56:04,069
at hindi ako naniniwala
na ganoon katigas si Kid Cudi...
790
00:56:05,696 --> 00:56:07,322
ang huling opsiyon mo ay B...
791
00:56:08,782 --> 00:56:10,200
tumawag sa pulis.
792
00:56:11,493 --> 00:56:12,995
Mabuti para kay Kid Cudi.
793
00:56:13,704 --> 00:56:14,955
Tama ang ginawa niya.
794
00:56:15,956 --> 00:56:19,167
Ako naman, ganoon ako.
795
00:56:21,587 --> 00:56:23,629
Pag sinira ng mokong
ang Pasko ng pamilya ko,
796
00:56:23,630 --> 00:56:25,966
maniwala kang pagbabayarin ko siya.
797
00:56:26,758 --> 00:56:28,926
May lalapit na mokong
sa akin at ikukuwento lahat
798
00:56:28,927 --> 00:56:30,469
at di alam na ako ang gumawa.
799
00:56:30,470 --> 00:56:31,930
"Diyos ko, Dave!"
800
00:56:34,057 --> 00:56:36,183
"Nabalitaan mo ang kay Puffy?"
801
00:56:36,184 --> 00:56:38,353
"Diyos ko, hindi. Ano'ng nangyari?"
802
00:56:44,151 --> 00:56:47,779
"Nagjo-jogging siya
mag-isa sa Topanga Canyon."
803
00:56:49,197 --> 00:56:52,199
"May falcon na biglang lumabas
at pinatay ang mokong!"
804
00:56:52,200 --> 00:56:53,410
"Diyos ko."
805
00:57:05,589 --> 00:57:07,215
Mahal ko ang hip-hop music.
806
00:57:07,883 --> 00:57:11,386
Mahal ko ang marami sa mga tao
na gumagawa ng musikang 'yan.
807
00:57:12,346 --> 00:57:14,347
Tinuruan at pinakitaan nila
ako ng mga bagay
808
00:57:14,348 --> 00:57:16,599
na hindi ko pa nakita
mismo, magagandang bagay.
809
00:57:16,600 --> 00:57:19,685
Halimbawa, nasa Atlanta ako noon.
810
00:57:19,686 --> 00:57:21,897
Matatapos na ako, kapit lang, champ.
811
00:57:26,443 --> 00:57:27,736
Nasa Atlanta ako...
812
00:57:29,696 --> 00:57:32,115
at isang rapper na nagngangalang T.I...
813
00:57:34,618 --> 00:57:36,243
ang tumawag. Noong panahong 'yon,
814
00:57:36,244 --> 00:57:37,870
di ko siya kilala, mas kilala na,
815
00:57:37,871 --> 00:57:40,206
pero kilala ko, sapat
para magka-phone number ko.
816
00:57:40,207 --> 00:57:44,586
At tumawag ang loko, sabi niya,
"Dave, nabalitaan kong nasa lungsod kita."
817
00:57:45,963 --> 00:57:49,049
Sabi niya,
"Gusto kong ipakita ang tunay na Atlanta."
818
00:57:49,883 --> 00:57:51,969
Sabi ko, "Oo naman, pare, tara na."
819
00:57:53,887 --> 00:57:56,305
'Ka niya, "Kitain mo ako sa baba,
sa valet ng hotel."
820
00:57:56,306 --> 00:57:57,431
Kaya bumaba ako.
821
00:57:57,432 --> 00:57:59,433
Akala ko nagloloko, pero nang bumaba ako,
822
00:57:59,434 --> 00:58:02,937
nasa labas siya sa valet,
nakaupo sa isang purple na Phantom.
823
00:58:02,938 --> 00:58:05,815
Ang kotseng ito'y
isang milyon at kalahating dolyar.
824
00:58:05,816 --> 00:58:08,734
Magandang kulay na purple
na may ivory-white na mga upuan.
825
00:58:08,735 --> 00:58:11,445
Ito 'yong klase na kailangang may driver,
826
00:58:11,446 --> 00:58:15,367
pero sa hindi malamang dahilan,
ang lokong 'to ang mismong nagmamaneho.
827
00:58:17,452 --> 00:58:18,744
At hindi na ako nagtanong.
828
00:58:18,745 --> 00:58:23,332
Sumakay na lang ako sa kotse at, pare,
ipinakita niya sa akin ang Atlanta, lahat.
829
00:58:23,333 --> 00:58:25,751
"Ang Outkast at sila
ay nagsimulang mag-rap doon
830
00:58:25,752 --> 00:58:28,714
at si Future ay naglalaro noon
sa palaruan dito."
831
00:58:32,426 --> 00:58:36,054
Pagkatapos, binagalan niya ang kotse't
tinuro ang bahay at sinabing...
832
00:58:36,596 --> 00:58:40,100
"At si Martin Luther King
ay lumaki sa bahay na 'yan mismo."
833
00:58:40,851 --> 00:58:43,353
"At pinalaki niya ang mga anak niya rito."
834
00:58:44,104 --> 00:58:47,733
"At iyan ang simbahan
na pinangaralan niya roon."
835
00:58:50,652 --> 00:58:54,197
At pagkatapos... huminto kami sa red light,
836
00:58:55,365 --> 00:58:56,949
at itong maliliit na batang Itim
837
00:58:56,950 --> 00:59:00,119
ay sumugod pakotse
sa interseksiyon na may mga bote ng tubig.
838
00:59:00,120 --> 00:59:04,249
Ang mga batang ito sa Atlanta
ay tinatawag na Water Boys.
839
00:59:04,916 --> 00:59:08,210
Nagbebenta sila
ng tubig sa mga taong naipit
840
00:59:08,211 --> 00:59:10,504
sa mainit na traffic sa Atlanta.
841
00:59:10,505 --> 00:59:11,757
Hindi ko alam 'yon.
842
00:59:12,257 --> 00:59:14,467
Nakita ko lang
ang mga batang tumatakbo pakotse,
843
00:59:14,468 --> 00:59:16,053
kaya ni-lock ko, "Ayoko."
844
00:59:25,353 --> 00:59:29,440
Pero ibinaba ni T.I. ang bintana niya,
at nagsimulang utusan ang mga bata.
845
00:59:29,441 --> 00:59:31,692
"Dahan-dahan, wag tumakbo
pakotse ng may kotse."
846
00:59:31,693 --> 00:59:33,903
"Di n'yo alam ano'ng meron sa loob."
847
00:59:33,904 --> 00:59:36,072
"At ngumiti kayo
para di mukhang nakakatakot."
848
00:59:36,073 --> 00:59:39,784
"At tandaan ang magandang asal.
'Yes, sir. No, ma'am. Please, thank you.'"
849
00:59:39,785 --> 00:59:41,160
"Bubuhayin kayo niyan."
850
00:59:41,161 --> 00:59:45,373
"At panatilihin ang hamog sa tubig na 'yan
851
00:59:45,916 --> 00:59:49,211
para magmukhang nakaka-fresh at masarap."
852
00:59:50,545 --> 00:59:53,422
Pagkatapos ay napagtanto ng batang
alamat ang kausap niya.
853
00:59:53,423 --> 00:59:56,509
Sabi niya, "Diyos ko."
Sabi niya, "Salamat, T.I."
854
00:59:56,510 --> 00:59:58,219
Inilahad ang kamay para sa pera.
855
00:59:58,220 --> 01:00:00,096
At si T.I. ay tumingin at nagsabing,
856
01:00:00,097 --> 01:00:03,975
"Binigyan na kita ng diskarte,"
at itinaas ang bintana at umalis.
857
01:00:16,488 --> 01:00:17,739
Noong gabing 'yon...
858
01:00:21,535 --> 01:00:22,869
Nagtanghal ako...
859
01:00:24,079 --> 01:00:27,206
at pagbaba ko sa stage,
nasa backstage si T.I. kasama ang kaibigan
860
01:00:27,207 --> 01:00:30,209
na hindi ko kilala.
Alam ko lang na sikat ang kaibigan niya,
861
01:00:30,210 --> 01:00:33,003
dahil lahat ay umaarteng
sabik na sabik na nandoon siya.
862
01:00:33,004 --> 01:00:35,422
Kaya tinanong ko,
"Yo, Tip, sino ang kasama mo?"
863
01:00:35,423 --> 01:00:37,174
At sabi niya, "Iyan ba?"
864
01:00:37,175 --> 01:00:40,845
Sabi niya, "Iyan
ang kinabukasan ng hip-hop."
865
01:00:40,846 --> 01:00:42,471
At ako, "Pare, kumalma ka nga?"
866
01:00:42,472 --> 01:00:43,932
Tinanong ko ang lalaki.
867
01:00:45,350 --> 01:00:48,352
Sabi ko, "Yo, pare."
Sabi ko, "Ano'ng pangalan mo?"
868
01:00:48,353 --> 01:00:52,065
At lumingon ang lalaki,
sabi niya... sabi niya, "Ako si Nipsey."
869
01:00:57,195 --> 01:00:58,947
At ito ay si Nipsey Hussle.
870
01:01:00,198 --> 01:01:03,535
Di ko na idedetalye lahat,
pero sasabihin ko, noong gabing 'yon...
871
01:01:04,202 --> 01:01:07,581
noong gabing 'yon, ako at si T.I.
at si Nipsey ay lumabas...
872
01:01:08,498 --> 01:01:11,375
at nagpakasaya kami nang husto.
873
01:01:11,376 --> 01:01:13,962
Masaya, di freak-off na saya,
kundi masaya.
874
01:01:17,299 --> 01:01:20,634
Sa sobrang saya,
pagkauwi ko galing sa biyahe,
875
01:01:20,635 --> 01:01:23,637
nagtatanong ang asawa ko,
"Dave, kumusta ang biyahe?"
876
01:01:23,638 --> 01:01:24,972
Madalas, 'ka ko, "Maayos."
877
01:01:24,973 --> 01:01:29,185
Pero sa pagkakataong ito, sabi ko,
"Babe, babe, nakilala ko ang pinaka-cool."
878
01:01:29,186 --> 01:01:32,813
Sabi ko, "Mas bata sa akin ang mokong,
pero parang mas matanda siya sa akin."
879
01:01:32,814 --> 01:01:35,191
Sabi niya, "Ano?"
Sabi, "Ano'ng ibig sabihin noon?"
880
01:01:35,192 --> 01:01:37,777
At sabi ko, "Di ko alam. Parang siyang..."
881
01:01:41,531 --> 01:01:43,240
"Parang kasama ang fortune cookie."
882
01:01:43,241 --> 01:01:45,952
"Ang mokong,
may sagot lang talaga sa lahat."
883
01:01:49,664 --> 01:01:51,625
Kinuwento ko lahat ng kay Nipsey.
884
01:01:52,167 --> 01:01:54,877
Ang nakakatawa doon,
makalipas ang ilang taon,
885
01:01:54,878 --> 01:01:58,297
nakita ko ang biyuda ni Nipsey
at hinila niya ako sa gilid.
886
01:01:58,298 --> 01:01:59,423
Di ko pa siya kilala.
887
01:01:59,424 --> 01:02:02,635
Sabi niya, "Gusto ko lang sabihing
mahal ka ng asawa ko."
888
01:02:02,636 --> 01:02:06,847
Sabi niya, "Sinabi niyang nagkakilala kayo
sa Atlanta at naging masaya."
889
01:02:06,848 --> 01:02:09,517
Sabi ko, "Boy, nakakabaliw 'yan.
Oo naman."
890
01:02:11,728 --> 01:02:15,523
Di nagtagal matapos makilala si Nipsey,
nasa L.A. ako para sa show.
891
01:02:16,566 --> 01:02:18,692
Pagkatapos ng show, may text
mula sa lalaki,
892
01:02:18,693 --> 01:02:21,654
"Nasa party akong dapat puntahan."
'Ka ko, "Matutulog na ako."
893
01:02:21,655 --> 01:02:24,698
At sabi niya, "Hindi, loko,
kailangan mong pumunta sa party ."
894
01:02:24,699 --> 01:02:27,994
Kaya iniisip kong
baka ito na 'yung freak-off, sa wakas.
895
01:02:36,086 --> 01:02:38,754
Ang party, nasa lugar
na napuntahan ko nang milyong beses.
896
01:02:38,755 --> 01:02:40,547
Kaya di ako nasasabik pumunta ro'n.
897
01:02:40,548 --> 01:02:43,301
Pero pagpasok,
iba lang talaga ang pakiramdam.
898
01:02:43,843 --> 01:02:45,220
Ang saya ng pangyayari.
899
01:02:45,971 --> 01:02:49,391
At nalaman kong
para kay Nipsey pala ang party.
900
01:02:50,100 --> 01:02:53,227
Nominado si Nipsey
para sa Rap Album of the Year,
901
01:02:53,228 --> 01:02:56,439
at lahat ng taong
ginagalang niya ay nasa party.
902
01:02:58,316 --> 01:03:01,568
Nandoon si T.I.,
nandoon si Snoop, nandoon si Jay-Z,
903
01:03:01,569 --> 01:03:04,823
Si Puffy, bago nalamang]
ginawa niya lahat 'yon, nandoon.
904
01:03:05,532 --> 01:03:07,491
Nandoon ako, at marami pang iba.
905
01:03:07,492 --> 01:03:09,910
Kahit gaano kaganda ang party
habang nagsasaya ako,
906
01:03:09,911 --> 01:03:12,371
nag-e-enjoy ako,
pero parang may kaba sa dibdib ko
907
01:03:12,372 --> 01:03:14,206
dahil ipinaalala nito ang '90s.
908
01:03:14,207 --> 01:03:17,084
At pwede n'yo akong paniwalaan
o pwedeng hindi.
909
01:03:17,085 --> 01:03:20,587
Sinasabi ko lang kung ano ang nakita
at naramdaman ko.
910
01:03:20,588 --> 01:03:23,216
Nakabukas ang mga ilaw ng FBI.
911
01:03:23,883 --> 01:03:26,844
Pakiramdam ko lang, "Pare,
minamanmanan ang party na 'to,"
912
01:03:26,845 --> 01:03:29,096
pero di ko masyadong inintindi.
913
01:03:29,097 --> 01:03:32,016
At pagkatapos, umuwi ako
sa Ohio at umidlip ako
914
01:03:32,017 --> 01:03:35,144
at ginising ako ng asawa ko,
may luha sa kanyang mga mata,
915
01:03:35,145 --> 01:03:37,855
at sabi niya, "David."
Sabi ko, "Ano'ng nangyayari sa 'yo?"
916
01:03:37,856 --> 01:03:40,024
Sabi niya, "Patay na ang kaibigan mo."
917
01:03:40,025 --> 01:03:41,275
Matanda na ako, 'ka ko,
918
01:03:41,276 --> 01:03:43,862
"Bitch, maging
mas espesipiko kaysa diyan."
919
01:03:44,988 --> 01:03:46,531
May kilala akong may gout.
920
01:03:56,833 --> 01:03:58,168
Pero si Nipsey pala.
921
01:03:59,419 --> 01:04:01,920
Ito ang rason kaya naaawa ako
sa fans ni Charlie Kirk
922
01:04:01,921 --> 01:04:04,965
dahil alam ko ang pakiramdam
na makita ang tinitingala mo
923
01:04:04,966 --> 01:04:09,346
at hinahangaan na barilin
ng kung sino lang.
924
01:04:10,138 --> 01:04:11,681
Diyos ko po.
925
01:04:13,308 --> 01:04:15,268
Ang hirap tanggapin noon.
926
01:04:16,436 --> 01:04:20,356
At kung titingnan mo sa internet
lahat ng mga kakila-kilabot na video,
927
01:04:20,357 --> 01:04:23,985
dahil mayroon ding napakamadugong video
ng pagpaslang kay Nipsey.
928
01:04:25,070 --> 01:04:30,115
At tiningnan ko ang comments section,
at ginagawa ng internet ang ginagawa nito,
929
01:04:30,116 --> 01:04:33,702
at lahat ay naglalabasan
ng sunod-sunod na conspiracy theory,
930
01:04:33,703 --> 01:04:37,873
pero ang pinakamadalas kong makita
ay tungkol sa isang holistic doctor
931
01:04:37,874 --> 01:04:40,460
sa New York City. Narinig n'yo na ba?
932
01:04:44,672 --> 01:04:48,802
Isang doktor na nagngangalang Dr. Sebi.
933
01:04:52,806 --> 01:04:57,394
Noong kalagitnaan ng '90s, sa kasagsagan
ng epidemya ng AIDS,
934
01:04:58,269 --> 01:05:02,147
isang Itim na holistic doctor sa New York,
si Dr. Sebi, ang nagpahayag
935
01:05:02,148 --> 01:05:06,693
na napagaling niya ang dalawang tao
sa AIDS at HIV sa paraang holistic.
936
01:05:06,694 --> 01:05:08,987
At noong panahong iyon,
ilegal na pahayag 'yon
937
01:05:08,988 --> 01:05:12,324
sa Estados Unidos dahil sa FDA.
938
01:05:12,325 --> 01:05:15,661
Kaya dinala ng pederal na gobyerno
si Dr. Sebi sa korte
939
01:05:15,662 --> 01:05:18,832
at dinala ng New York State
si Dr. Sebi sa korte.
940
01:05:20,417 --> 01:05:23,503
Naipanalo ni Dr. Sebi ang parehong kaso.
941
01:05:27,757 --> 01:05:31,260
At si Nipsey Hussle,
lingid sa kaalaman ng marami,
942
01:05:31,261 --> 01:05:34,930
ay gumagawa ng isang dokumentaryo,
pino-produce niya ito,
943
01:05:34,931 --> 01:05:38,560
tungkol sa gawa at buhay ni Dr. Sebi.
944
01:05:39,102 --> 01:05:44,983
Naniniwala ang mga nasa internet
na pinapatay si Nipsey Hussle
945
01:05:45,859 --> 01:05:48,361
upang itago sa 'tin ang impormasyong 'yon.
946
01:05:50,196 --> 01:05:53,408
Di ko alam. Sa totoo lang, di ko alam.
947
01:05:54,826 --> 01:05:57,579
Pero may sasabihin ako sa inyo na alam ko.
948
01:05:59,914 --> 01:06:04,419
Ang pinakamahusay na komedyante
sa sarili kong mata ay si Charlie Barnett.
949
01:06:05,795 --> 01:06:10,424
Si Charlie Barnett,
isang alamat ng street comedy sa New York.
950
01:06:10,425 --> 01:06:14,845
Sa mga kalsada lang siya nagko-comedy
at pinalad akong makilala siya.
951
01:06:14,846 --> 01:06:16,431
Siya ay naging mentor ko.
952
01:06:17,056 --> 01:06:21,518
Magaling mag-perform ni Charlie Barnett
sa mga kalsada kaya mula sa kalsada,
953
01:06:21,519 --> 01:06:24,647
nakakuha siya ng trabaho
sa Saturday Night Live.
954
01:06:26,316 --> 01:06:30,236
Oo, pero sa linggo ng rehearsals,
nalaman nilang di siya marunong magbasa.
955
01:06:30,820 --> 01:06:34,491
Kaya tinanggal nila siya
at pinalitan ni Eddie Murphy.
956
01:06:35,950 --> 01:06:37,826
O, naging napakaganda sana noon.
957
01:06:37,827 --> 01:06:40,704
Pero dapat marunong magbasa
para makapag-Saturday Night Live.
958
01:06:40,705 --> 01:06:42,707
Napanood si Bad Bunny last week.
959
01:06:49,547 --> 01:06:52,592
Di ko siya sinisiraan,
nagbabasa siya, alam n'yo 'yon?
960
01:06:56,638 --> 01:06:59,723
Hindi nagpapigil si Charlie Barnett.
Nagpatuloy siya.
961
01:06:59,724 --> 01:07:03,393
Gumawa siya ng pelikula gaya ng D.C. Cab,
una ko siyang nakita ro'n.
962
01:07:03,394 --> 01:07:05,145
Dati siyang nasa Miami Vice.
963
01:07:05,146 --> 01:07:07,898
Ang lintik na 'to, naging bituin
sa sarili niyang kakayahan.
964
01:07:07,899 --> 01:07:10,025
Pero ang bagay na laging sumisira sa kanya
965
01:07:10,026 --> 01:07:13,446
ay si Charlie
na isang malalang adik sa droga.
966
01:07:14,239 --> 01:07:17,157
Ang mokong, nagsimulang mag-crack
para tumigil sa heroin.
967
01:07:17,158 --> 01:07:18,326
Wala nang pag-asa.
968
01:07:20,370 --> 01:07:23,622
Natuto siyang mag-street comedy
mula sa nagngangalang Swami X,
969
01:07:23,623 --> 01:07:26,041
at di lang tinuruan ni Swami X
paano mag-comedy,
970
01:07:26,042 --> 01:07:30,087
tinuruan niya rin kung paano mag-droga,
at hindi na ito natakasan ni Charlie.
971
01:07:30,088 --> 01:07:33,674
At noong naging mentor ko si Charlie,
kahit na siya'y malalang adik sa droga,
972
01:07:33,675 --> 01:07:35,342
di ko siya nakitang sabog.
973
01:07:35,343 --> 01:07:38,178
Di niya gagawin sa 'kin
ang ginawa niya kay Swami.
974
01:07:38,179 --> 01:07:42,391
Sinigurado niyang naiintindihan kong
ang cocaine ay di para sa inyo
975
01:07:42,392 --> 01:07:44,851
kahit mas magaganda
kesa sa mga pangit na nagwi-weed
976
01:07:44,852 --> 01:07:46,020
na sinasamahan mo.
977
01:07:51,067 --> 01:07:55,989
Isang gabi, nakita ko
si Charlie sa comedy club
978
01:07:56,823 --> 01:07:58,700
at ang sama ng itsura niya.
979
01:07:59,492 --> 01:08:01,743
Iniiwasan ako nito pag siya'y nagdodroga,
980
01:08:01,744 --> 01:08:03,830
pero di ko nakitang ganito kalala.
981
01:08:04,330 --> 01:08:07,750
Kaya sabi ko sa kanya,
sabi ko, "Charlie, okay ka lang?"
982
01:08:08,751 --> 01:08:10,086
At wala siyang sinabi.
983
01:08:11,421 --> 01:08:12,964
At sabi ko, "Sabog ka ba?"
984
01:08:13,673 --> 01:08:14,841
At tumawa siya.
985
01:08:16,259 --> 01:08:19,095
Sabi niya, "Hindi, loko, hindi ako sabog."
986
01:08:20,346 --> 01:08:22,140
Sabi niya, "Mamamatay na ako."
987
01:08:22,849 --> 01:08:24,183
At sabi ko, "Ano?"
988
01:08:24,892 --> 01:08:26,853
At sabi niya, "Mamamatay na ako."
989
01:08:27,562 --> 01:08:28,730
"May AIDS ako."
990
01:08:29,772 --> 01:08:31,273
"At mamamatay na ako."
991
01:08:31,274 --> 01:08:33,191
Noon, siguro mga 18 o 19 anyos ako.
992
01:08:33,192 --> 01:08:35,527
Wala pa akong nakilalang
alam kong may AIDS.
993
01:08:35,528 --> 01:08:38,155
Pero sasabihin ko sa inyo,
nayanig talaga ako ro'n.
994
01:08:38,156 --> 01:08:40,449
Doon ko inisip lahat ng mga biro.
995
01:08:40,450 --> 01:08:42,659
Ilang taon na pala niyang ipinapahiwatig.
996
01:08:42,660 --> 01:08:44,369
Di ba may biro siya dati,
997
01:08:44,370 --> 01:08:47,707
"Kumuha ako ng AIDS test kahapon.
Nakakuha ako ng 65."
998
01:08:54,422 --> 01:08:56,465
Minsan naman, nasa stage siya sa Apollo
999
01:08:56,466 --> 01:08:58,925
at sinabi niya,
"May mabuti at masama sa lahat."
1000
01:08:58,926 --> 01:09:00,594
At sabi ng mga tao, "Oo."
1001
01:09:00,595 --> 01:09:02,429
Sabi niya, "Ano'ng maganda sa crack?"
1002
01:09:02,430 --> 01:09:05,098
At, alam n'yo,
lahat sa Harlem ay parang, "Wala."
1003
01:09:05,099 --> 01:09:10,480
At sabi niya, "Shit, binaba ng crack
ang presyo ng puke sa limang dolyar."
1004
01:09:20,573 --> 01:09:22,991
Nang sinabi niyang may AIDS siya,
gulat na gulat ako,
1005
01:09:22,992 --> 01:09:25,243
tinignan ko siya
para makita kung nagbibiro siya.
1006
01:09:25,244 --> 01:09:29,207
At nalaman ko, sabi ko, "Seryoso siya."
1007
01:09:30,792 --> 01:09:32,793
At sabi ko, "Lintik na 'yan."
1008
01:09:32,794 --> 01:09:34,086
Sabi niya, "Ano 'ka mo?"
1009
01:09:34,087 --> 01:09:36,088
Sabi ko, "Di ka mamamatay sa piling ko."
1010
01:09:36,089 --> 01:09:37,464
"Di 'yan ang kapalaran mo."
1011
01:09:37,465 --> 01:09:39,257
Sabi niya, "Ano'ng pinagsasabi mo?"
1012
01:09:39,258 --> 01:09:44,138
At dinala ko si Charlie Barnett
kay Dr. Sebi.
1013
01:09:45,014 --> 01:09:46,598
Katotohanan ito.
1014
01:09:46,599 --> 01:09:50,894
At ginamot ni Dr. Sebi si Charlie Barnett
sa loob ng tatlong buwan.
1015
01:09:50,895 --> 01:09:53,355
Nakakaloko. Kaya kong gawan
ng buong pelikula ito.
1016
01:09:53,356 --> 01:09:54,815
Mahabang kuwento, kaya wag na.
1017
01:09:54,816 --> 01:09:58,695
Pero ang punto ng kuwento ay,
namatay si Charlie dahil sa AIDS.
1018
01:10:16,963 --> 01:10:21,508
D.C., gaano man kayo i-pressure
ng gobyernong ito o ng kahit sino pa man,
1019
01:10:21,509 --> 01:10:23,593
huwag kayong mawawala sa sarili.
1020
01:10:23,594 --> 01:10:26,179
Nandito lang ako para ipaalala
na tayo ay komunidad
1021
01:10:26,180 --> 01:10:29,391
at mananatili tayong
nasa katinuan nang magkakasama.
1022
01:10:29,392 --> 01:10:34,439
Aalagaan natin ang isa't isa
at hihintaying mawala ang orange nigga.
1023
01:10:48,786 --> 01:10:51,705
Ang takot na nararamdaman ko
para sa sarili,
1024
01:10:51,706 --> 01:10:55,251
na kailangan ninyo akong
protektahan mula rito, ay ang co-option.
1025
01:10:55,752 --> 01:11:00,964
Ang boses ko ay naging mas makapangyarihan
kesa sa inasahan ko,
1026
01:11:00,965 --> 01:11:04,885
at di ko hahayaang gawin sa akin
ng mga loko ang ginawa kay Charlie Kirk,
1027
01:11:04,886 --> 01:11:07,305
o mas malala pa roon.
1028
01:11:08,556 --> 01:11:12,226
Paano kung madapa ako
dahil sa mga mokong na 'to, i-co-opt ako,
1029
01:11:12,769 --> 01:11:15,979
at pagkatapos, pasalitain ako ng mga bagay
na gusto nilang sabihin ko?
1030
01:11:15,980 --> 01:11:17,482
Puwes, hindi pwede 'yon.
1031
01:11:18,566 --> 01:11:20,735
Kaya, kung sakali man,
1032
01:11:21,903 --> 01:11:23,321
kailangan natin ng code.
1033
01:11:26,365 --> 01:11:29,201
Kailangang may sasabihin ako
na kapag sinabi ko,
1034
01:11:29,202 --> 01:11:31,370
alam n'yong nakuha ako ng mga loko.
1035
01:11:32,747 --> 01:11:36,626
At wag makikinig sa mga sasabihin ko
pagtapos kong sabihin ang mga kataga.
1036
01:11:37,502 --> 01:11:40,420
Wag sasabihin sa sinuman,
pero kailangang 'yon ay,
1037
01:11:40,421 --> 01:11:43,089
alam n'yo ang sinasabi, di ko sasabihin.
1038
01:11:43,090 --> 01:11:44,549
Alam ko na kung ano ang code.
1039
01:11:44,550 --> 01:11:47,219
Ang code word ay, "I stand with Israel."
1040
01:11:47,220 --> 01:11:49,430
Maraming salamat, at magandang gabi.
1041
01:15:01,747 --> 01:15:06,334
{\an8}PARA KAY D'ANGELO
1042
01:15:06,335 --> 01:15:13,175
{\an8}AT TULAD NG DATI, PARA KAY ELAINE
1043
01:15:28,107 --> 01:15:30,526
DAVE CHAPPELLE
"DI-MAPIGILANG AKTO NG NIGGER"