1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:06,006 --> 00:00:09,008 Tohle je chráněno červenou, 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 4 00:00:09,009 --> 00:00:15,057 černou a zelenou na křižovatce. 5 00:00:20,687 --> 00:00:25,316 {\an8}27. ŘÍJNA 2019 KENNEDYHO CENTRUM CENA MARKA TWAINA ZA AMERICKÝ HUMOR 6 00:00:25,317 --> 00:00:26,860 {\an8}Byl jsem měkký dítě. 7 00:00:27,694 --> 00:00:31,822 Byl jsem citlivej, snadno se rozbrečel a bál jsem se mlátit pěstma. 8 00:00:31,823 --> 00:00:34,700 A máma mi říkávala jednu věc, nevím, jestli si to pamatuješ, 9 00:00:34,701 --> 00:00:36,452 ale řekla jsi mi to víc než jednou. 10 00:00:36,453 --> 00:00:40,289 Řekla jsi: „Synu, někdy musíš být lvem, 11 00:00:40,290 --> 00:00:43,168 abys mohl být beránkem, kterým doopravdy jsi.“ 12 00:00:44,253 --> 00:00:46,672 Žvaním tyhle hovna jako lev. 13 00:00:48,715 --> 00:00:55,556 ŽIVĚ Z HLAVNÍHO MĚSTA NAŠEHO NÁRODA 14 00:00:57,724 --> 00:00:59,768 {\an8}PŘIJÍŽDÍME 10. ŘÍJNA 15 00:01:10,445 --> 00:01:13,991 V POŘADU 16 00:01:17,119 --> 00:01:23,917 NEZASTAVITELNÝ ČERNOCH 17 00:02:00,954 --> 00:02:03,832 Jo, díky. 18 00:02:11,965 --> 00:02:13,175 Moc vám děkuju. 19 00:02:14,426 --> 00:02:16,428 Prosím, všichni se posaďte. 20 00:02:17,429 --> 00:02:18,388 Udělejte si pohodlí. 21 00:02:35,447 --> 00:02:36,990 Musíme toho hodně probrat. 22 00:02:41,703 --> 00:02:45,916 Musím vám říct, jak k týhle show došlo. 23 00:02:47,668 --> 00:02:49,461 Víte, že bydlím v Ohiu. 24 00:02:53,548 --> 00:02:58,095 V lednu, když ti zmetci Trump a Elon... 25 00:03:01,640 --> 00:03:06,478 udělali tu věc s DOGE a zrušili všechna ta vládní místa, 26 00:03:07,646 --> 00:03:12,316 se trh s bydlením v mým rodném městě v prvním čtvrtletí 27 00:03:12,317 --> 00:03:16,071 propadl o 20 procent. A nechci mluvit jako běloch. 28 00:03:21,243 --> 00:03:22,619 Ale to se jim povedlo, co? 29 00:03:25,455 --> 00:03:31,169 A pak, když poslal do mýho rodnýho města Národní gardu 30 00:03:31,837 --> 00:03:34,005 a sebral starostovi policejní oddělení, 31 00:03:35,048 --> 00:03:36,883 to se nám z Washingtonu nelíbilo. 32 00:03:41,638 --> 00:03:46,351 Ale pak můj guvernér z Ohia poslal naši Národní gardu, 33 00:03:47,185 --> 00:03:48,979 aby hlídala moje rodný město. 34 00:03:49,730 --> 00:03:52,149 A já jim zavolal a říkám: „Už jedu.“ 35 00:04:03,076 --> 00:04:06,413 Washington je Čokoládový město, a oni se z něj snaží čokoládu vyhnat. 36 00:04:10,959 --> 00:04:14,004 Řekl jsem: „Musím jet domů, dokud je to pořád město, který znám.“ 37 00:04:14,963 --> 00:04:17,590 Šel jsem na Instagram a viděl všechny ty protesty v D.C. 38 00:04:17,591 --> 00:04:19,925 Spousta bělochů tam volala: „Ne v našich ulicích!“ 39 00:04:19,926 --> 00:04:21,178 Tak říkám: „Je pozdě.“ 40 00:04:24,055 --> 00:04:27,642 Tyhle běloši jsou zakopaní. „V našich zatracených ulicích ne.“ 41 00:04:33,356 --> 00:04:35,901 A Trump žvanil, jako by šel na večeři. 42 00:04:38,779 --> 00:04:39,905 Takhle to není. 43 00:04:40,822 --> 00:04:43,282 Jo, a musím vám říct pravdu. 44 00:04:43,283 --> 00:04:45,327 Není to jediný město, kde se tohle děje. 45 00:04:46,369 --> 00:04:49,956 Děje se to v Kalifornii, děje se to v Oregonu, 46 00:04:50,665 --> 00:04:54,335 děje se to v Illinois a děje se to v Memphisu. 47 00:04:54,336 --> 00:04:57,297 Ti v Memphisu, ti to možná potřebujou. 48 00:05:02,928 --> 00:05:05,471 Buďte rozumný. Nevím, kdy jste byli naposled v Memphisu, 49 00:05:05,472 --> 00:05:08,766 ale lidi tam už Národní gardě čmajzli dva tanky, 50 00:05:08,767 --> 00:05:10,060 takže chápete. 51 00:05:12,395 --> 00:05:13,772 Chápete to. 52 00:05:16,900 --> 00:05:20,028 A přijel jsem naštvanej, ale když jsem projížděl městem, 53 00:05:20,987 --> 00:05:24,699 vypadalo čistě, lidi. Musím vám říct, že vypadalo čistě. 54 00:05:29,538 --> 00:05:31,373 Mnohem líp než posledně. 55 00:05:32,541 --> 00:05:35,001 Dneska jsem viděl na ulici srát jen jednoho chlapa. 56 00:05:36,628 --> 00:05:39,256 Ale víte co? Měl sáček. Sebral to. 57 00:05:48,598 --> 00:05:50,766 Čekal jsem, až někdo něco udělá s bezdomovci. 58 00:05:50,767 --> 00:05:52,268 Víte, co je na D.C. v prdeli? 59 00:05:52,269 --> 00:05:55,688 Jsme hlavní město národa a bezdomovci jsou všem u prdele. 60 00:05:55,689 --> 00:05:59,025 Řeknu vám pravdu. Mám pocit, že jsem jedinej, koho zajímají. 61 00:05:59,526 --> 00:06:02,611 Vy to nevíte, ale poslední dva roky jsem tiše 62 00:06:02,612 --> 00:06:05,739 a v tajnosti pracoval s washingtonskými bezdomovci 63 00:06:05,740 --> 00:06:09,870 a už jsem utratil dva miliony dolarů za svůj projekt pro bezdomovce. 64 00:06:15,917 --> 00:06:16,959 Ne, netleskejte mi. 65 00:06:16,960 --> 00:06:18,753 Nedal jsem jim jídlo. 66 00:06:19,504 --> 00:06:21,464 Jen jsem je učil tancovat „Thriller“. 67 00:06:23,300 --> 00:06:25,969 Na Halloween vás čeká velká podívaná, uvidíte. 68 00:06:39,983 --> 00:06:43,736 A omlouvám se, že jsem nepřijel domů dřív, ale v Ohiu jsem měl hodně práce. 69 00:06:43,737 --> 00:06:45,654 A spousta lidí říká: „Co tam děláš?“ 70 00:06:45,655 --> 00:06:47,615 Nevím, jestli to víte, ale je to pravda. 71 00:06:47,616 --> 00:06:50,409 Řeknu vám, co dělám. To město, ve kterým žiju 72 00:06:50,410 --> 00:06:52,120 posledních 25 let, 73 00:06:53,121 --> 00:06:54,456 tak toho jsem většinu koupil. 74 00:06:58,209 --> 00:06:59,252 Líbí se mi tam. 75 00:07:01,421 --> 00:07:05,841 Ohio miluje Trumpa, ale město, kde žiju, je jako malinkatý 76 00:07:05,842 --> 00:07:07,928 ostrov Bernieho Sanderse v moři Trumpa. 77 00:07:10,513 --> 00:07:13,140 Všichni běloši jsou tam chudí, ale tihle jsou jako 78 00:07:13,141 --> 00:07:15,185 špinaví bělošský hippíci, a ty mám rád. 79 00:07:17,646 --> 00:07:18,813 Tyhle bělochy mám rád. 80 00:07:20,231 --> 00:07:21,358 A oni mě mají taky rádi. 81 00:07:22,275 --> 00:07:24,319 Víte, co jsem o liberálních běloších zjistil? 82 00:07:25,153 --> 00:07:27,363 Nechají černochy dělat, co se jim kurva zachce, 83 00:07:27,364 --> 00:07:30,325 dokud nekoupí většinu jejich města. 84 00:07:33,453 --> 00:07:34,537 To se jim nelíbilo. 85 00:07:36,081 --> 00:07:38,041 Začali být fakt podezřívaví, ale víte co? 86 00:07:39,542 --> 00:07:40,502 Nemám jim to za zlý. 87 00:07:41,711 --> 00:07:45,255 Protože... Ne, fakt, protože hele, kdybych byl bílej 88 00:07:45,256 --> 00:07:48,258 a lidi v tomhle městě byli černí, víte, co by řekli? 89 00:07:48,259 --> 00:07:50,887 Řekli by, že to město gentrifikuju. 90 00:07:53,848 --> 00:07:56,101 Ale pro to, co dělám já, slovo neexistuje. 91 00:08:00,438 --> 00:08:03,984 Vlastním fakt všechno. 92 00:08:09,572 --> 00:08:11,657 V mládí mě běloši štvali, 93 00:08:11,658 --> 00:08:13,159 nepřišli mi spravedliví. 94 00:08:14,035 --> 00:08:16,871 Ale teď, když vlastním všechno, je chápu. Je to sranda. 95 00:08:18,748 --> 00:08:22,002 Je to fajn pocit přijít k bělochům a říct: „Máte tady co dělat?“ 96 00:08:25,547 --> 00:08:28,425 „Volám policii.“ Je to sranda. 97 00:08:33,888 --> 00:08:36,598 Vlastním v tom městě tolik majetku, a to je pravda, 98 00:08:36,599 --> 00:08:39,935 že si tihle běloši myslí, že jsem zodpovědný za jejich blaho. 99 00:08:39,936 --> 00:08:42,813 To je směšný. Nejsem žádnej státní zaměstnanec. 100 00:08:42,814 --> 00:08:43,940 Jsem kapitalista. 101 00:08:45,900 --> 00:08:47,901 Jdu si po ulici, hledím si svýho, 102 00:08:47,902 --> 00:08:50,155 a oni za mnou chodí se svýma starostma. „Dave! 103 00:08:51,573 --> 00:08:54,617 Gratulujeme ke koupi celýho tohohle zatracenýho města. 104 00:08:56,077 --> 00:08:59,789 Ale musíš začít přemýšlet o zřízení dostupnýho bydlení.“ 105 00:09:01,750 --> 00:09:05,587 A já na to: „No, vlastně, šampione, já si svůj dům dovolit můžu. 106 00:09:07,672 --> 00:09:09,549 Takže to zní jako tvůj problém. 107 00:09:10,842 --> 00:09:13,011 Protože, víš, můžu si dovolit i tvůj dům. 108 00:09:14,304 --> 00:09:15,846 Jestli ho prodáš, dej vědět. 109 00:09:15,847 --> 00:09:17,182 Sbírám celý město. 110 00:09:17,849 --> 00:09:22,062 Sbírám celý zatracený město.“ 111 00:09:28,401 --> 00:09:30,445 Víte, nevím, kde ty chudý běloši vzali peníze. 112 00:09:32,072 --> 00:09:33,197 Ale nedávno 113 00:09:33,198 --> 00:09:36,658 ti zmrdi z ničeho nic postavili zbrusu novou hasičskou stanici. 114 00:09:36,659 --> 00:09:39,704 Kde, kurva, vzali ty prachy? Říkal jsem si: „Co to, kurva, je?“ 115 00:09:40,538 --> 00:09:43,540 A víte, co pak udělali? Je to fakt parádně rasistický. 116 00:09:43,541 --> 00:09:46,085 Pokusili se prodat starou hasičskou stanici 117 00:09:46,086 --> 00:09:48,963 v dražbě, když věděli, že nebudu doma. 118 00:09:51,174 --> 00:09:52,133 Je to pošahaný. 119 00:09:53,760 --> 00:09:55,845 Ale už je na to moc pozdě. 120 00:09:56,846 --> 00:09:58,932 V celým městě mám nasazený práskače. 121 00:10:00,767 --> 00:10:01,975 Ti mi to běželi vyžvanit. 122 00:10:01,976 --> 00:10:05,187 Přiběhli. „Můj pane, mám zprávy!“ 123 00:10:05,188 --> 00:10:06,648 Já na to: „O co jde? 124 00:10:08,066 --> 00:10:10,527 Co to říkáš? Hasičská stanice?“ 125 00:10:14,447 --> 00:10:16,574 Já tu hasičárnu koupil. 126 00:10:18,034 --> 00:10:21,036 Udělal jsem z ní komediální a hudební klub. 127 00:10:21,037 --> 00:10:24,290 Byli tam Clipse. Všichni to tam rozjíždíme. 128 00:10:26,501 --> 00:10:29,879 Poprosil jsem o vystoupení každýho slavnýho, co jsem kdy potkal. 129 00:10:30,839 --> 00:10:33,215 Na párty jsem potkal Micka Jaggera z Rolling Stones. 130 00:10:33,216 --> 00:10:34,341 A říkám mu: „Micku. 131 00:10:34,342 --> 00:10:37,052 Musíš přijet do Ohia a zahrát v mým klubu.“ 132 00:10:37,053 --> 00:10:39,764 A byl pro. Řekl: „Tak jo. 133 00:10:40,723 --> 00:10:44,060 V klubech hraju rád. 134 00:10:45,937 --> 00:10:47,814 Ale řekni mi něco o tom městě.“ 135 00:10:48,982 --> 00:10:50,608 Já na to: „No, co chceš vědět?“ 136 00:10:51,901 --> 00:10:54,027 A podíval se na mě, prostě jako Mick Jagger. 137 00:10:54,028 --> 00:10:58,283 Řekl: „Jsou tam holky?“ 138 00:11:02,078 --> 00:11:04,706 Lhal jsem mu do očí. Řekl jsem: „Jo.“ 139 00:11:10,253 --> 00:11:13,173 Věděl, že je něco špatně. Řekl: „Ne. 140 00:11:14,424 --> 00:11:18,595 No tak, Dave. Víš, ten typ holek, co se mi líbí.“ 141 00:11:19,804 --> 00:11:23,015 Řekl jsem: „Micku, já nevím, jaký holky se ti líbí.“ 142 00:11:23,016 --> 00:11:24,726 A on na to: „Však víš. 143 00:11:26,227 --> 00:11:28,021 Slyšel jsi moji hudbu. 144 00:11:31,399 --> 00:11:33,902 Jsou tam bílý děvky se špinavejma nohama?" 145 00:11:39,073 --> 00:11:42,202 Řekl jsem: „Micku, budeš to tam milovat. 146 00:11:45,079 --> 00:11:47,832 Tyhle čubky vyšlapou špinavý kolečko kolem bazénu." 147 00:11:50,335 --> 00:11:52,337 Špinavý hipisácký pičky, s tím tam musím žít. 148 00:11:56,925 --> 00:11:59,301 Nejsem vůbec na drogy, jasný? 149 00:11:59,302 --> 00:12:01,638 Ale dělám v showbyznysu, chápete? 150 00:12:02,347 --> 00:12:04,890 A chodím na všechny možný párty. Budu k vám upřímnej, 151 00:12:04,891 --> 00:12:07,393 kouřím trávu, ale trávu nepovažuju za drogu. 152 00:12:13,233 --> 00:12:14,900 Ale však znáte showbyznys. 153 00:12:14,901 --> 00:12:17,236 Chodím na kokainový párty, na trávový párty. 154 00:12:17,237 --> 00:12:19,321 Prostě na všech párty a jen vám říkám pravdu 155 00:12:19,322 --> 00:12:20,448 o tom, co jsem viděl. 156 00:12:22,075 --> 00:12:24,869 Kokainový čubky jsou mnohem hezčí než trávový čubky. 157 00:12:26,996 --> 00:12:28,372 Na trávový čubky koukám jako: 158 00:12:28,373 --> 00:12:30,290 "Sakra, čubko, tys v tom oblečení spala? 159 00:12:30,291 --> 00:12:31,793 Co to s tebou kurva je?" 160 00:12:32,335 --> 00:12:34,420 Nulová energie v obličeji. 161 00:12:35,964 --> 00:12:39,050 Věčně nenosí podprsenku, takže jim visí kozy. 162 00:12:42,095 --> 00:12:45,515 „Dej to péro pryč od mýho ksichtu, vole.“ Takhle zní trávový holky. 163 00:12:46,307 --> 00:12:48,893 „Nebudu ti kouřit ptáka, vole. 164 00:12:50,144 --> 00:12:52,563 Mám v puse úplně vyschlo.“ 165 00:12:55,984 --> 00:12:58,278 Už vám někdy kouřila zhulená holka? Hnus, co? 166 00:13:01,114 --> 00:13:03,449 Jako by vám kouřila kočka. Jako, co to je za... 167 00:13:04,492 --> 00:13:06,785 Jak je možný, že nemáš v puse žádnou vlhkost? 168 00:13:06,786 --> 00:13:09,288 Čubko, jdi se napít a zkus to znova, jo? 169 00:13:09,289 --> 00:13:10,623 Běž se napít vody. 170 00:13:12,000 --> 00:13:13,042 Fuj. 171 00:13:14,836 --> 00:13:15,878 Fuj. 172 00:13:24,804 --> 00:13:26,222 Nedávno ve zprávách... 173 00:13:28,182 --> 00:13:30,518 mi zase dávali pěknou čočku... 174 00:13:33,021 --> 00:13:36,816 protože jsem byl na komediálním festivalu v Saúdský Arábii. 175 00:13:41,154 --> 00:13:44,824 A slyšíte ten jásot, to jsou černoši. 176 00:13:48,369 --> 00:13:51,748 Americký běloši zuří. 177 00:13:52,915 --> 00:13:53,999 Musím vám něco říct, 178 00:13:54,000 --> 00:13:56,209 Nikdy se nestalo, že bych se necejtil provinile. 179 00:13:56,210 --> 00:13:58,421 Nikdy jsem necejtil... 180 00:13:59,964 --> 00:14:01,924 Vinu vůbec necejtím. 181 00:14:04,260 --> 00:14:07,095 Bill Maher, ten slavný komik... 182 00:14:07,096 --> 00:14:09,765 Znám Billa asi tak od svých 18, 19 let, 183 00:14:09,766 --> 00:14:12,602 a nikdy jsem to neřekl veřejně, ale ať jde do prdele. 184 00:14:15,146 --> 00:14:19,025 Už mě tak kurevsky unavujou ty jeho namyšlený bělošský kecy. 185 00:14:21,569 --> 00:14:25,989 Ty zmrdi se tváří, že proto, že jsem dělal komediální festival v Saúdský Arábii, 186 00:14:25,990 --> 00:14:27,866 jsem nějak zradil svoje zásady. 187 00:14:27,867 --> 00:14:30,702 - Nezradil! - No... Ne, já vím, že ne. 188 00:14:30,703 --> 00:14:31,871 Ne. 189 00:14:32,914 --> 00:14:35,291 Ne, nechte mě... Ale no tak, lidi, nechte mě to říct. 190 00:14:37,794 --> 00:14:39,628 - A jsem si jistý... Ne. - No tak! 191 00:14:39,629 --> 00:14:41,464 Dobře, teď se všichni uklidněte. 192 00:14:43,049 --> 00:14:44,384 Určitě mám pravdu. 193 00:14:45,051 --> 00:14:49,596 Zaprvé, co říkali? Říkali: „No... 194 00:14:49,597 --> 00:14:52,516 Saúdská Arábie zabila novináře.“ 195 00:14:52,517 --> 00:14:55,352 A odpočívej v pokoji, Džamále Chášukdží. 196 00:14:55,353 --> 00:14:58,271 Je mi líto, že byl zavražděný takovým ohavným způsobem. 197 00:14:58,272 --> 00:14:59,440 Ale... 198 00:15:00,608 --> 00:15:02,734 A žádná „ale“, jako, víte, tečka. 199 00:15:02,735 --> 00:15:04,278 A taky... 200 00:15:06,697 --> 00:15:07,949 Jako, hele, brácho, 201 00:15:08,950 --> 00:15:14,621 Izrael zabil za poslední tři měsíce 240 novinářů. 202 00:15:14,622 --> 00:15:16,958 Takže jsem nevěděl, že to pořád počítáte. 203 00:15:21,546 --> 00:15:25,757 Vysmívali se mi, protože jsem vystupoval v Saúdský Arábii. 204 00:15:25,758 --> 00:15:28,593 Neřekl jsem, aby to dali do novin. Jen jsem to řekl na pódiu. 205 00:15:28,594 --> 00:15:32,431 Řekl jsem: „V Saúdský Arábii se mi mluví snáz 206 00:15:32,432 --> 00:15:34,182 než v Americe.“ 207 00:15:34,183 --> 00:15:36,602 A lidi si to vzali osobně. 208 00:15:39,939 --> 00:15:44,276 Ale stojím si za tím. Nezapomeňte, čím jsem si právě prošel. 209 00:15:44,277 --> 00:15:48,363 Před dvěma lety mě málem zrušili přímo tady ve Spojených státech 210 00:15:48,364 --> 00:15:51,325 kvůli transgender vtipům. Ale musím vám něco říct. 211 00:15:52,952 --> 00:15:56,456 Transgender vtipy měly v Saudský Arábii ohromnej úspěch. 212 00:16:02,753 --> 00:16:04,337 Nemohli se toho nabažit. 213 00:16:04,338 --> 00:16:07,758 Byl jsem ve svým živlu. Říkal jsem si: „Kde jste byli?“ 214 00:16:21,772 --> 00:16:25,609 Ve všech článcích bylo, že se komici zaprodali diktátorovi. 215 00:16:25,610 --> 00:16:28,528 Ale u všech článků byla moje fotka. 216 00:16:28,529 --> 00:16:32,365 A víte co? Ani se nemůžu zlobit. Protože, víte, abych byl fér, 217 00:16:32,366 --> 00:16:35,286 vydělal jsem si víc než všichni ostatní. 218 00:16:39,790 --> 00:16:41,333 Už ani nepracuju pro Netflix. 219 00:16:41,334 --> 00:16:42,792 Víte, co je moje nová práce? 220 00:16:42,793 --> 00:16:45,212 Sedím u telefonu a čekám, až zavolají Arabové. 221 00:16:45,213 --> 00:16:48,049 „Můžu vám pomoct, hoši? Co potřebujete?“ 222 00:16:54,305 --> 00:16:56,015 Na Blízkým východě pracuju moc rád. 223 00:16:56,599 --> 00:16:58,643 Byla to druhá show, co jsem tam dělal. 224 00:17:00,269 --> 00:17:03,021 Měl jsem tam show ještě tři měsíce předtím. V Abú Dhabí. 225 00:17:03,022 --> 00:17:06,149 Taky tam měli komediální festival. 226 00:17:06,150 --> 00:17:08,527 A něco vám řeknu. Vy jste tam nikdy nebyli. 227 00:17:08,528 --> 00:17:10,862 Povím vám pár šíleností, který možná nevíte. 228 00:17:10,863 --> 00:17:13,490 Víte, jak tady má každej psa? 229 00:17:13,491 --> 00:17:15,283 Tam psy nevedou. 230 00:17:15,284 --> 00:17:19,162 Víte, co tam mají? Mají ptáky, sokoly. 231 00:17:19,163 --> 00:17:21,958 Mají sokoly jako mazlíčky. 232 00:17:22,875 --> 00:17:26,253 Nemohl jsem tomu uvěřit. V obchoďáku byli lidi se sokolama. 233 00:17:26,254 --> 00:17:27,754 Říkám si: „To je fakt hustý.“ 234 00:17:27,755 --> 00:17:32,008 Tady v D.C. občas zahlídnete pasáka. 235 00:17:32,009 --> 00:17:33,010 A to je... 236 00:17:34,262 --> 00:17:36,012 Ale rozhodně nepase sokoly. 237 00:17:36,013 --> 00:17:38,265 Tam ale týpek řekne: „Přines mi králíka.“ 238 00:17:38,266 --> 00:17:41,059 A ten zkurvenej pták mu prostě přinese králíka. 239 00:17:41,060 --> 00:17:43,813 A dá tomu ptákovi kousek a zbytek sní sám. 240 00:17:45,815 --> 00:17:47,732 Takže v obchoďáku byl chlápek se sokolem. 241 00:17:47,733 --> 00:17:50,777 Jen tak jsme kecali o hovnech. A nevím, co... 242 00:17:50,778 --> 00:17:52,487 Nevím, proč mě to vůbec napadlo. 243 00:17:52,488 --> 00:17:56,534 Něco do mě vjelo. Řekl jsem: „Půjč mi toho sokola.“ 244 00:17:59,954 --> 00:18:00,830 Udělal to. 245 00:18:01,831 --> 00:18:03,873 Dal mi rukavici a dal mi sokola. 246 00:18:03,874 --> 00:18:06,960 Už jsem v životě udělal spoustu hustejch věcí, 247 00:18:06,961 --> 00:18:09,296 ale tu nejhustší věc, co jsem kdy udělal, 248 00:18:09,297 --> 00:18:10,672 tu prostě nepochopíte. 249 00:18:10,673 --> 00:18:13,800 Vešel jsem do arény jako tahle, 20 000 lidí ječelo. 250 00:18:13,801 --> 00:18:16,971 Měl jsem na ruce živýho sokola. Lidi šíleli. 251 00:18:20,349 --> 00:18:22,726 Dav šílel. Je to jejich národní pták. 252 00:18:22,727 --> 00:18:24,937 Já o tom ptákovi věděl hovno. 253 00:18:25,438 --> 00:18:26,606 Ukázalo se, 254 00:18:27,398 --> 00:18:32,902 že ten druh, co jsem měl, je nejrychlejší tvor na zemi. 255 00:18:32,903 --> 00:18:34,155 To jsem nevěděl. 256 00:18:36,574 --> 00:18:39,660 Prý když loví, vyletí přímo nahoru 257 00:18:40,328 --> 00:18:44,623 a pak se střemhlav vrhne dolů rychlostí 386 kiláků za hodinu, to měřili. 258 00:18:44,624 --> 00:18:47,917 Zabije svoji kořist nárazem, odletí a pak se vrátí 259 00:18:47,918 --> 00:18:50,504 pro to, co zabil. To jsem nevěděl. 260 00:18:51,464 --> 00:18:54,090 A když jsem procházel arénou, dav křičel, 261 00:18:54,091 --> 00:18:57,552 ale sokol nepanikařil, protože měl takovou masku, 262 00:18:57,553 --> 00:18:59,138 a byl jako... 263 00:19:02,099 --> 00:19:03,225 Ale nevyšiloval. 264 00:19:03,934 --> 00:19:08,396 Já nevěděl, že ta maska je součástí sokolova výcviku. 265 00:19:08,397 --> 00:19:12,485 Když mu masku sundáte, myslí, že je čas lovit. 266 00:19:13,486 --> 00:19:15,071 Páni, kéž by mi to řekl. 267 00:19:18,407 --> 00:19:19,949 Protože jsem na pódiu válel 268 00:19:19,950 --> 00:19:21,701 a ten sokol vypadal jako blbeček. 269 00:19:21,702 --> 00:19:24,371 A já si říkal: „Ty vole, on tu show ani nevidí.“ 270 00:19:24,372 --> 00:19:26,248 Tak jsem mu tu masku sundal. 271 00:19:31,003 --> 00:19:34,214 Sokolovi totálně přeskočilo. Nastal chaos. 272 00:19:34,215 --> 00:19:36,591 Ten zmrd se zatřepetal a odletěl mi z ruky. 273 00:19:36,592 --> 00:19:38,885 A ze začátku všichni tleskali: „Jo!“ 274 00:19:38,886 --> 00:19:43,432 A on se vrhnul dolů rychlostí 386 kilometrů za hodinu. 275 00:19:43,933 --> 00:19:45,726 Zabil nějakou čubku ve třetí řadě. 276 00:19:47,895 --> 00:19:50,815 A byla to transgender čubka. Když do ní narazil, vypadlo jí péro. 277 00:19:53,859 --> 00:19:56,070 Všichni zaječeli. Já na to: „Do prdele.“ 278 00:19:59,115 --> 00:20:00,282 Nevěděl jsem, co dělat. 279 00:20:02,284 --> 00:20:05,329 Najednou přišla arabská policie 280 00:20:06,205 --> 00:20:07,831 a odvedla mě z pódia. 281 00:20:07,832 --> 00:20:11,168 Nedošlo mi, že mě zatýkají. Řekl jsem: „Co to má znamenat?“ 282 00:20:13,587 --> 00:20:16,506 Musí jim bejt jasný, že to byla nehoda. 283 00:20:16,507 --> 00:20:20,845 A než jsem se nadál, obvinili mě z vraždy. 284 00:20:21,679 --> 00:20:23,180 Řekl jsem: „Z vraždy?“ 285 00:20:24,056 --> 00:20:25,808 Co to kurva je? Byla to nehoda. 286 00:20:27,768 --> 00:20:29,311 A pak mě vzali k soudu 287 00:20:29,812 --> 00:20:33,274 a začali číst přepisy všech mých transgender vtipů. 288 00:20:35,109 --> 00:20:37,235 Dělali, že jsem tu čubku zabil naschvál. 289 00:20:37,236 --> 00:20:39,070 Říkám: „Já ani nevěděl, že je trans, 290 00:20:39,071 --> 00:20:40,489 dokud jí nevypadlo péro. 291 00:20:41,449 --> 00:20:43,033 To je bohapustá nehoráznost. 292 00:20:44,034 --> 00:20:45,077 Jsem Američan.“ 293 00:20:53,169 --> 00:20:55,628 Pořád jsem nemyslel, že mám průšvih, ale na konci 294 00:20:55,629 --> 00:20:57,255 řekl jediný slovo, 295 00:20:57,256 --> 00:21:00,634 kterýmu jsem rozuměl: „Vinen.“ Já na to: „Cože?“ 296 00:21:01,761 --> 00:21:07,141 Před očima mi proběhl celej život. Řekl jsem si, kéž bych sem nikdy nejezdil. 297 00:21:08,726 --> 00:21:11,479 Asi si říkáte, jak to, že jsem dneska tady. 298 00:21:12,897 --> 00:21:14,898 Tenkrát jsem to nevěděl, ale zjistil jsem, 299 00:21:14,899 --> 00:21:18,694 že naštěstí pro mě je zabití transgender osoby na Blízkým východě jenom přestupek. 300 00:21:30,331 --> 00:21:32,625 Jo, v Saudský Arábii... 301 00:21:34,835 --> 00:21:36,295 se mluví mnohem snáz. 302 00:21:41,592 --> 00:21:43,260 Jimmyho Kimmela zrušili. 303 00:21:45,179 --> 00:21:48,681 Ještě něco vám řeknu. Nejen, že zrušili Jimmyho Kimmela, 304 00:21:48,682 --> 00:21:54,020 ale ten chlápek Carr, co vede FCC, měl tu drzost říct, že Kimmel, 305 00:21:54,021 --> 00:21:57,816 kdyby se chtěl vrátit do televize, nevím, jestli to řekl Carr, 306 00:21:57,817 --> 00:22:01,194 ale někdo to řekl. Řekli, že Kimmel musí zaplatit 307 00:22:01,195 --> 00:22:04,823 nadaci Charlieho Kirka Turning Point USA peníze, 308 00:22:04,824 --> 00:22:07,867 aby ho pustili zpátky. Zamyslete se nad tím. Fakt se zamyslete. 309 00:22:07,868 --> 00:22:13,832 Elon Musk koupil volby pro Trumpa, protože Nejvyšší soud řekl, 310 00:22:13,833 --> 00:22:16,961 že peníze jsou svoboda projevu. 311 00:22:18,671 --> 00:22:21,673 Takže můžete utrácet peníze, jak chcete, abyste se vyjádřili, 312 00:22:21,674 --> 00:22:26,970 ale když ho nutí platit za sračky, kterým nevěří, 313 00:22:26,971 --> 00:22:32,852 tak ho tím nutí říkat něco, co si nemyslí. 314 00:22:39,358 --> 00:22:41,944 A šest milionů... Ó, pardon. 315 00:22:45,990 --> 00:22:48,951 Hele, vydělal jsem spoustu peněz. 316 00:22:50,953 --> 00:22:54,330 Ale peníze od Saúdský Arábie si vezmu kdykoliv, 317 00:22:54,331 --> 00:22:59,086 jen abych tady mohl říct „ne“. Je fajn pocit bejt svobodnej. 318 00:23:00,963 --> 00:23:03,381 A vím, že lidi v Saúdský Arábii 319 00:23:03,382 --> 00:23:05,717 nemůžou říkat všechno, co jsem mohl říct já. 320 00:23:05,718 --> 00:23:08,888 Ale dohoda je dohoda a král řekl, že tyhle věci říkat můžu. 321 00:23:10,890 --> 00:23:13,851 Takže jsem to bral, jako že jsem na diplomatický misi. 322 00:23:14,602 --> 00:23:17,021 Musím na Blízkej Východ přivézt vtipy o kundách. 323 00:23:18,480 --> 00:23:21,108 Protože tam mají kund spoustu a nemůžou o nich mluvit. 324 00:23:22,276 --> 00:23:23,360 Já na to: „Jdu do toho.“ 325 00:23:29,867 --> 00:23:31,327 Už to není, co to bývalo, co? 326 00:23:33,329 --> 00:23:35,205 Puff dostal 50 měsíců. 327 00:23:44,256 --> 00:23:46,467 Nerad o tom mluvím, ale udělám to. 328 00:23:52,973 --> 00:23:58,312 S Puffym to mám takhle, a musím přiznat svou zaujatost. 329 00:24:01,649 --> 00:24:04,860 Před lety mě napadli na pódiu... 330 00:24:06,737 --> 00:24:10,990 v Kalifornii v Hollywood Bowl. To už je dávno. 331 00:24:10,991 --> 00:24:14,203 V tý době byl Charlie Kirk živ a zdráv. 332 00:24:19,375 --> 00:24:22,877 To je další důvod, proč se v Americe těžko mluví, protože víte, 333 00:24:22,878 --> 00:24:26,047 když se živíte mluvením a vidíte, jak Charlieho Kirka zavraždí, 334 00:24:26,048 --> 00:24:29,134 budu upřímnej, byl jsem otřesenej. 335 00:24:30,803 --> 00:24:34,305 Charlie Kirk byl slušňáckej běloch, 336 00:24:34,306 --> 00:24:37,726 a oni ho zabili. Řekl jsem: „Tyhle běloši... 337 00:24:42,940 --> 00:24:44,692 Takhle je neznám. 338 00:24:46,360 --> 00:24:47,820 Jedou naostro.“ 339 00:24:49,196 --> 00:24:51,447 A pak si vzpomeňte, druhej den ve zprávách, 340 00:24:51,448 --> 00:24:55,326 když se toho moc nevědělo, tak říkali: 341 00:24:55,327 --> 00:24:59,038 „Prý byly na kulkách vyryté transgender vzkazy.“ 342 00:24:59,039 --> 00:25:02,334 Já byl doma a říkal si: „Ale ne! 343 00:25:04,753 --> 00:25:06,463 Jsem mrtvej jak smažený kuře!“ 344 00:25:14,054 --> 00:25:17,224 A o pár tejdnů později řekli, co na těch kulkách bylo napsaný. 345 00:25:18,058 --> 00:25:20,643 Na jedný bylo: „Bella Ciao, Bella Ciao, 346 00:25:20,644 --> 00:25:22,563 Bella, Bella, Bella Ciao“. 347 00:25:23,731 --> 00:25:27,317 Na další bylo: „Jestli tohle čteš, jsi gay.“ 348 00:25:31,155 --> 00:25:33,239 Já byl doma a říkal si: „Ty kulky musím vidět.“ 349 00:25:33,240 --> 00:25:37,326 Jak na ně napsali celý odstavce? 350 00:25:37,327 --> 00:25:40,872 Jak velký jsou ty kulky? Co je ten týpek zač, hodinář? 351 00:25:40,873 --> 00:25:42,916 To dokáže vyrýt všechny ty sračky na kulku? 352 00:25:50,424 --> 00:25:52,885 Nezlehčuju smrt Charlieho Kirka, 353 00:25:53,385 --> 00:25:55,261 ale nevím, co to má být, 354 00:25:55,262 --> 00:25:57,221 ani jestli věřím tomu, co říkají. 355 00:25:57,222 --> 00:26:00,266 Řeknu vám, čemu nevěřím, a běloši s tím rychle přispěchali. 356 00:26:00,267 --> 00:26:04,229 Říkali: „Charlie Kirk je Martin Luther King téhle generace.“ 357 00:26:06,106 --> 00:26:09,276 Ne, to není. 358 00:26:11,862 --> 00:26:14,490 Jo, to je přehnaný. 359 00:26:16,825 --> 00:26:19,243 Oba byli zavražděni hrozným způsobem. 360 00:26:19,244 --> 00:26:20,995 Oba schytali kulku do krku, 361 00:26:20,996 --> 00:26:23,373 ale tam taky ta podobnost končí. 362 00:26:24,958 --> 00:26:27,961 Protože Charlie Kirk je zasranej... 363 00:26:29,505 --> 00:26:32,423 internetovej bavič. Ne, záměrně. 364 00:26:32,424 --> 00:26:35,093 Z principu nemůže fungovat jako Dr. King. 365 00:26:35,094 --> 00:26:38,888 Internetoví lidi jsou negativní, protože musí být. 366 00:26:38,889 --> 00:26:40,848 Protože se s nima nikdo nebude bavit, 367 00:26:40,849 --> 00:26:43,560 dokud neřeknou sračky, který lidi naštvou. 368 00:26:44,061 --> 00:26:46,146 To byl Charlie Kirk. 369 00:26:47,356 --> 00:26:50,358 Dovedete si představit, že by se Dr. King choval jako on? 370 00:26:50,359 --> 00:26:53,403 „Dejte mi like a dejte odběr.“ 371 00:26:55,197 --> 00:26:58,408 „Sledujte mě pro další obsah jako tento.“ 372 00:27:00,577 --> 00:27:04,373 „Věřím, že černoši mají být svobodní. Zkuste mě přesvědčit o opaku.“ 373 00:27:12,172 --> 00:27:14,091 Kongres hlasoval... 374 00:27:15,259 --> 00:27:18,261 že 14. říjen bude Dnem památky Charlieho Kirka 375 00:27:18,262 --> 00:27:20,305 a všichni byli pro. 376 00:27:21,640 --> 00:27:26,894 Ne, nebudu protestovat. Můžete si připom... Hej, ne. 377 00:27:26,895 --> 00:27:28,730 Připomínejte si ho, jestli chcete. 378 00:27:29,940 --> 00:27:32,234 A připomínejte si ho, jak chcete. 379 00:27:32,734 --> 00:27:36,445 Ale vím, že většina těch kongresmanů pro to hlasovala, 380 00:27:36,446 --> 00:27:38,614 protože se bojí politickýho násilí. 381 00:27:38,615 --> 00:27:42,244 Říkám vám, v Saúdský Arábii se mluví snáz. 382 00:27:50,043 --> 00:27:53,629 Nedávno jsem byl na pódiu ve Státech a lidi se naštvali, protože jsem řekl: 383 00:27:53,630 --> 00:27:56,299 „Třeba se z toho Puff vyvlíkne. Doufám, že jo.“ 384 00:27:56,300 --> 00:27:58,051 A dav na to: „Bůů.“ 385 00:27:58,886 --> 00:28:01,387 Hele. Nemyslím, že má Puff pravdu, 386 00:28:01,388 --> 00:28:04,891 ale když mě napadli v L.A. v Hollywood Bowl, 387 00:28:04,892 --> 00:28:09,563 lidi zapomínají, že Puff srazil toho útočníka. 388 00:28:10,564 --> 00:28:12,149 Zachránil mi život. 389 00:28:12,983 --> 00:28:15,360 To se pak na něj těžko zlobí. 390 00:28:16,486 --> 00:28:18,988 Měl jsem ten večer ochranku, ale víte, jak to myslím? 391 00:28:18,989 --> 00:28:20,656 Ty nebyli připravený. 392 00:28:20,657 --> 00:28:22,742 Měli nějaký klouzavý boty nebo co. 393 00:28:22,743 --> 00:28:25,495 Vyběhli ven. Uklouzli a spadli. 394 00:28:26,538 --> 00:28:29,082 A Puffy chytil mýho útočníka a srazil ho. 395 00:28:29,625 --> 00:28:31,834 Pár let na to jsem slyšel o tom dětským olejíčku 396 00:28:31,835 --> 00:28:34,963 a říkal jsem si: „Po čem teda uklouzli?“ 397 00:28:46,183 --> 00:28:48,268 Tisíc lahví dětskýho olejíčku, to je dost. 398 00:28:50,062 --> 00:28:54,482 Pamatujte, nesoudili ho za to, že měl tisíc lahví olejíčku, 399 00:28:54,483 --> 00:28:58,861 protože to není zločin. 400 00:28:58,862 --> 00:29:00,322 Je to nechutný. 401 00:29:02,824 --> 00:29:04,076 Není to nezákonný. 402 00:29:06,286 --> 00:29:10,165 A řeknu vám ještě něco, co jsem neřekl... ale je to pravda. 403 00:29:10,874 --> 00:29:13,877 Jednou v noci v L.A... Ani bych vám to neměl říkat, ale nasrat. 404 00:29:15,671 --> 00:29:17,381 Byl jsem u Puffyho doma. 405 00:29:22,344 --> 00:29:26,389 Ne, neviděl jsem nic z toho, o čem mluvili u soudu. 406 00:29:26,390 --> 00:29:30,559 Prošel jsem obývákem, v domě bylo čisto, podlaha neklouzala, 407 00:29:30,560 --> 00:29:32,271 nic kluzkýho, normálně jsem prošel. 408 00:29:35,148 --> 00:29:36,817 Naprosto normální večer. 409 00:29:37,818 --> 00:29:39,236 Jediná věc... 410 00:29:40,195 --> 00:29:41,737 jediná věc, zpětně vzato, 411 00:29:41,738 --> 00:29:43,740 ale v tý době to pro mě nic neznamenalo... 412 00:29:44,825 --> 00:29:46,784 Tenkrát jsem o tom nepřemejšlel. 413 00:29:46,785 --> 00:29:50,121 Ale zpětně vzato to bylo dost posraný. Byli jsme na zadní terase 414 00:29:50,122 --> 00:29:52,164 a pili jsme, smáli se, kecali, 415 00:29:52,165 --> 00:29:56,086 a pak Puff začne kroužit skleničkou, takhle, a říká... 416 00:29:57,879 --> 00:29:59,798 „Tak, Dave. 417 00:30:03,218 --> 00:30:06,638 Co tě bere?“ 418 00:30:09,433 --> 00:30:10,683 Znáte mě... Říkám: 419 00:30:10,684 --> 00:30:13,603 „Já nevim, vole, knížky, videohry, ehm...“ 420 00:30:19,609 --> 00:30:22,279 Nevěděl jsem, že to byla moje velká šance ošukat Cassie. 421 00:30:31,538 --> 00:30:32,539 Bůh jí žehnej. 422 00:30:35,334 --> 00:30:38,002 Nezlehčuju to. To, čím si prošla, bylo hrozný. 423 00:30:38,003 --> 00:30:41,213 Ale vzpomeňte si, pořád ukazovali to video, jak ji 424 00:30:41,214 --> 00:30:43,925 mlátí na hotelový chodbě. Bylo to hrozný video. 425 00:30:45,302 --> 00:30:47,262 Ale za to ho nesoudili. 426 00:30:47,763 --> 00:30:52,558 Jestli si vzpomínáte, zaplatil jí za to ještě před federálním obviněním. 427 00:30:52,559 --> 00:30:55,394 Prý jí zaplatil 35 milionů dolarů. 428 00:30:55,395 --> 00:30:57,521 Což to neospravedlňuje, ale jako, no tak. 429 00:30:57,522 --> 00:31:01,109 Znám lidi, co bojovali s Floydem Mayweatherem za míň peněz. 430 00:31:03,153 --> 00:31:05,405 A museli bojovat 36 minut. 431 00:31:13,914 --> 00:31:15,457 Ale Cassie je drsňačka. 432 00:31:17,000 --> 00:31:19,710 Udělala něco, co bych nepřál ani nejhoršímu nepříteli. 433 00:31:19,711 --> 00:31:23,839 Musela svědčit o svým sexuálním životě. To je drsný. 434 00:31:23,840 --> 00:31:25,509 Bůh nás od toho všechny ochraňuj. 435 00:31:27,302 --> 00:31:30,721 Cokoliv řeknete veřejně o sexu, bude znít špatně. 436 00:31:30,722 --> 00:31:33,182 I když říkáte, jak šukáte svoji ženu tváří v tvář. 437 00:31:33,183 --> 00:31:35,351 Soudce řekne: „Řekni mi o tom, když jsi... 438 00:31:35,352 --> 00:31:37,312 Šukal jsi svou ženu tváří v tvář?“ 439 00:31:38,522 --> 00:31:40,981 „Ano, ctihodnosti, šukal.“ „Mohl bys popsat to...“ 440 00:31:40,982 --> 00:31:45,070 „Díval jsem se do jejích chladných, znuděných očí a pak jsem... 441 00:31:46,780 --> 00:31:51,409 odhrnul ty velký kalhotky a tam bylo křoví, co křičí: 442 00:31:51,410 --> 00:31:53,411 ‚Je mi to u prdele,‘ a já... Chápete? 443 00:31:53,412 --> 00:31:55,414 Prostě jsem zatnul zuby, chápete?“ 444 00:32:04,881 --> 00:32:06,590 Cassie to měla mnohem těžší. 445 00:32:06,591 --> 00:32:09,343 Ty otázky... ptali se jí na všechno možný... 446 00:32:09,344 --> 00:32:13,598 „Močil vám Sean Combs do úst?“ 447 00:32:14,516 --> 00:32:16,977 Říkal jsem si: „Panebože.“ Ona nezaváhala. 448 00:32:18,228 --> 00:32:20,272 „Ano, ctihodnosti, močil. Močil...“ 449 00:32:23,525 --> 00:32:24,693 Omlouvám se. 450 00:32:44,087 --> 00:32:45,171 Dneska večer 451 00:32:45,172 --> 00:32:47,673 jsem si připravil něco, co jsem chtěl zkusit. 452 00:32:47,674 --> 00:32:49,968 Bylo to těžký, ale opravdu jsem chtěl... 453 00:32:52,762 --> 00:32:57,851 Je to nejdelší závěr v historii mojí kariéry. 454 00:32:59,144 --> 00:33:02,271 Udělám to, ale páni, tohle bude chtít hodně soustředění, 455 00:33:02,272 --> 00:33:05,233 tak prosím nepokřikujte a nerozptylujte mě, prostě si to užijte. 456 00:33:06,568 --> 00:33:10,530 Ne, je to těžký, jako... Hele, zakončovat show... 457 00:33:11,531 --> 00:33:14,825 to je strašně důležitý. 458 00:33:14,826 --> 00:33:17,119 A ve Washingtonu obzvlášť. 459 00:33:17,120 --> 00:33:19,289 Takže dneska večer udělám dva různý závěry. 460 00:33:26,796 --> 00:33:30,217 Udělám svůj závěr pro D.C. a potom... 461 00:33:37,557 --> 00:33:39,643 Ta čubka ječí jak autoalarm, slyšeli jste to? 462 00:33:40,143 --> 00:33:41,394 Slyšeli to všichni ostatní? 463 00:33:44,397 --> 00:33:45,565 Ježíši Kriste. 464 00:33:46,399 --> 00:33:49,068 Tak jo, a potom, jestli se k tomu dostanu, 465 00:33:49,069 --> 00:33:51,279 udělám svůj závěr ze Saúdský Arábie. 466 00:33:57,494 --> 00:34:01,706 Tak jo, tohle je ten těžkej. Hej, udělejte mi laskavost, produkce, 467 00:34:02,374 --> 00:34:04,918 ať je to sexy, dejte mi světla jako v komediálním klubu. 468 00:34:19,224 --> 00:34:21,685 - Milujeme tě, Dave. - Já vás taky miluju. 469 00:34:31,403 --> 00:34:33,320 Tak jo, nechte mě se soustředit. To je... 470 00:34:33,321 --> 00:34:36,115 Až to uvidíte, pochopíte, že je to těžší, než to... 471 00:34:36,116 --> 00:34:37,993 Je těžší to udělat, než si myslíte. 472 00:34:40,412 --> 00:34:44,124 Počkejte. Poslužte si, klidně ječte dál. Dejte mi napít. 473 00:34:52,465 --> 00:34:54,884 - Miluju tě, Dave. - Já tě taky miluju, kámo. 474 00:34:56,761 --> 00:34:59,264 Poslouchejte, říkám to... 475 00:35:00,724 --> 00:35:03,935 a doufám, že to někomu v tomhle publiku přinese klid. 476 00:35:04,644 --> 00:35:08,440 To, co řeknu, fakt myslím vážně. 477 00:35:09,399 --> 00:35:11,651 - Miluju tě. - Vím, jaký to teď je. 478 00:35:12,777 --> 00:35:16,239 Chápu, jak se hodně lidí cítí. Ztlum si tu vysílačku, šampione. 479 00:35:20,994 --> 00:35:23,537 Vím, jak se hodně z vás právě teď cejtí. 480 00:35:23,538 --> 00:35:24,831 Neslyšíte mě? 481 00:35:27,083 --> 00:35:28,251 Slyšíte mě? 482 00:35:35,342 --> 00:35:36,676 Mám to jako Bill Cosby. 483 00:35:38,845 --> 00:35:40,555 Moc času mi to nedá. 484 00:35:47,979 --> 00:35:51,857 Vím, jak se lidi právě teď cejtí a doufám, že vám tohle přinese klid. 485 00:35:51,858 --> 00:35:53,401 Cejtím se stejně. 486 00:35:54,069 --> 00:36:00,240 Bezpochyby, na 1000 procent, my všichni, 487 00:36:00,241 --> 00:36:02,243 jednotlivě i kolektivně, 488 00:36:02,994 --> 00:36:07,457 prožíváme nějakej druh konspirace, tím jsem si jistej. 489 00:36:08,416 --> 00:36:11,752 Ten pocit, co máte, že je něco špatně, nebo můžete mít pocit jako: 490 00:36:11,753 --> 00:36:15,006 „Mám v tomhle pravdu? Jsem blázen?“ Ne, vole. 491 00:36:15,757 --> 00:36:19,552 Ne, nejste blázni. Tahle věc, co cejtíte, 492 00:36:20,053 --> 00:36:23,556 říkám vám, cejtím ji taky. 493 00:36:24,599 --> 00:36:27,143 Ale navrhuju tohle. 494 00:36:29,020 --> 00:36:35,068 Jestli nevíte, co je to za konspiraci, tak to řekněte. 495 00:36:35,819 --> 00:36:37,945 „Nevím“ je přijatelná odpověď. 496 00:36:37,946 --> 00:36:43,034 Vlastně, pokud nevíte, je to ta nejlepší odpověď. 497 00:36:43,910 --> 00:36:47,913 Ale všechno to zkurvený hádání o tom, co je to za konspiraci, 498 00:36:47,914 --> 00:36:51,209 prosím vás, zavřete už kurva hubu. 499 00:36:53,712 --> 00:36:55,839 Z toho bude všem blbě. 500 00:36:57,257 --> 00:37:00,884 Můžete říct „cítím“, můžete říct „myslím“ nebo „tuším“, 501 00:37:00,885 --> 00:37:05,723 nebo „připadá mi“, ale prosím, prosím, přestaňte říkat, že víte. 502 00:37:05,724 --> 00:37:07,182 Protože v takovejhle časech 503 00:37:07,183 --> 00:37:10,102 je někdo, kdo si je jistej, ten poslední, kterýmu věřím. 504 00:37:10,103 --> 00:37:13,815 Tohle je šílenství. 505 00:37:22,323 --> 00:37:23,825 Ale tady je to, co si myslím já. 506 00:37:26,077 --> 00:37:28,163 Tahle země se pokazila... 507 00:37:30,331 --> 00:37:31,875 v roce 1910. 508 00:37:35,545 --> 00:37:39,966 Zúžil jsem to na jednoho konkrétního týpka. 509 00:37:41,801 --> 00:37:47,182 Má to co dělat... O tom, co řeknu, přemejšlejte pak, ne teď. 510 00:37:49,768 --> 00:37:53,480 Souvisí to s Jackem Johnsonem. 511 00:37:58,443 --> 00:37:59,778 Jack Johnson... 512 00:38:00,987 --> 00:38:05,033 byl první černej mistr světa v těžký váze. 513 00:38:05,992 --> 00:38:09,536 A titul v těžký váze je dodnes 514 00:38:09,537 --> 00:38:12,749 ten nejprestižnější titul ve sportu. 515 00:38:14,584 --> 00:38:16,127 Ale v roce 1908... 516 00:38:17,504 --> 00:38:20,255 měli tu výsadu jen bílí zápasníci. 517 00:38:20,256 --> 00:38:23,091 Ne proto, že by černí zápasníci nebyli dost dobří, 518 00:38:23,092 --> 00:38:29,389 ale proto, že bílí zápasníci nechtěli dát černochům příležitost, 519 00:38:29,390 --> 00:38:31,017 aby na ně vztáhli ruku. 520 00:38:32,602 --> 00:38:37,189 A mistrem v těžký váze se stal chlapík jménem Tommy Burns. 521 00:38:37,190 --> 00:38:40,859 Tommy Burns byl anomálie. Byl to Kanaďan. 522 00:38:40,860 --> 00:38:43,904 A řekl: „Jsem mistr světa v těžký váze.“ 523 00:38:43,905 --> 00:38:47,075 Je to Kanaďan. Víte, jak jsou přiteplený. Byl jako... 524 00:38:51,871 --> 00:38:56,542 Řekl: „Nejsem šampion Kanady, nejsem šampion bílých mužů. 525 00:38:56,543 --> 00:38:58,585 Jsem mistr světa v těžký váze 526 00:38:58,586 --> 00:39:02,256 a svůj titul obhájím proti všem vyzyvatelům.“ 527 00:39:02,257 --> 00:39:03,591 A panečku... 528 00:39:05,051 --> 00:39:08,971 Jack Johnson dostal příležitost bojovat 529 00:39:08,972 --> 00:39:11,598 o titul mistra světa v těžký váze. 530 00:39:11,599 --> 00:39:15,644 Ne od Američana, jako byl on, ale od Kanaďana. 531 00:39:15,645 --> 00:39:20,649 Mysleli byste si, že Američani budou fandit Jacku Johnsonovi, 532 00:39:20,650 --> 00:39:22,526 protože byl Američan. 533 00:39:22,527 --> 00:39:26,281 Ne, byl černější než Wesley Snipes. 534 00:39:29,117 --> 00:39:32,202 Tommy Burns byl v tý době ten nejmenší člověk, 535 00:39:32,203 --> 00:39:34,079 co kdy byl mistrem světa v těžký váze. 536 00:39:34,080 --> 00:39:37,499 A Jack Johnson vstoupil do ringu a tyčil se nad ním. 537 00:39:37,500 --> 00:39:42,463 A z Tommyho Burnse vymlátil duši. 538 00:39:43,131 --> 00:39:44,464 V Sydney v Austrálii. 539 00:39:44,465 --> 00:39:47,677 A všichni bílí zápasníci v Americe byli jako: „Vidíte, o čem mluvíme? 540 00:39:48,511 --> 00:39:51,598 Bojovat s těma zasranejma špinavejma bojujícíma opicema.“ 541 00:39:54,642 --> 00:39:57,311 Šampion těžký váhy před Tommym Burnsem šel do důchodu. 542 00:39:57,312 --> 00:39:58,770 Chlápek jménem Jim Jeffries. 543 00:39:58,771 --> 00:40:01,356 A všichni říkali: „Jack Johnson není skutečný šampion. 544 00:40:01,357 --> 00:40:03,275 Jim Jeffries je skutečný šampion, 545 00:40:03,276 --> 00:40:05,110 a je dobře, že nezápasí, 546 00:40:05,111 --> 00:40:07,696 nakopal by ti tu tvou černou prdel, Jacku Johnsone.“ 547 00:40:07,697 --> 00:40:09,073 Takže Jack Johnson... 548 00:40:10,992 --> 00:40:13,620 Jack Johnson vyzval Jima Jeffriese. 549 00:40:14,287 --> 00:40:17,706 Nejdřív se to stalo v Londýně. Jim Jeffries byl na přehlídce v Londýně, 550 00:40:17,707 --> 00:40:20,709 a ta černá prdel Jacka Johnsona vystoupila z davu. 551 00:40:20,710 --> 00:40:24,129 Byl vyfiknutej jak ze žurnálu. Byl velmi výmluvnej. 552 00:40:24,130 --> 00:40:28,801 Řekl: „Poslyš, kámo, hrozně rád bych vám jednu vrazil.“ 553 00:40:30,511 --> 00:40:32,764 Jim Jeffries na něj jen koukal. „Co to kurva?“ 554 00:40:33,765 --> 00:40:36,808 A pak byl Jim Jeffries na přehlídce v Sydney v Austrálii 555 00:40:36,809 --> 00:40:39,186 a Jack Johnson zase vystoupil z davu. 556 00:40:39,187 --> 00:40:43,691 „Poslyš, kámo, hrozně rád bych ti jich pár vrazil.“ 557 00:40:44,984 --> 00:40:48,988 Jim Jeffries koukal jako: „Jak to, že má ten člověk pas?“ 558 00:40:56,454 --> 00:40:58,247 Opakuju, psal se rok 1910. 559 00:40:59,749 --> 00:41:03,544 Pro Jacka Johnsona bylo charakteristický, že byl drzej. 560 00:41:04,545 --> 00:41:06,964 Koluje o něm příběh, je to taková legenda, která říká, 561 00:41:06,965 --> 00:41:10,592 že ho jednou v noci chytili, když se řítil po venkovský cestě 562 00:41:10,593 --> 00:41:12,428 na jih od Mason-Dixonovy linie, 563 00:41:13,388 --> 00:41:15,889 a policajti tu černou prdel Jacka Johnsona zastavili. 564 00:41:15,890 --> 00:41:16,974 Víte, byl rok 1910. 565 00:41:16,975 --> 00:41:19,686 Musel letět rychlostí tak 20 kilometrů v hodině. 566 00:41:26,401 --> 00:41:27,777 Policie ho zastavila. 567 00:41:29,070 --> 00:41:30,196 Policajt řekl: 568 00:41:31,030 --> 00:41:35,909 „Černý to stojí 200 dolarů, když se nám tu prohání po silnicích.“ 569 00:41:35,910 --> 00:41:39,121 Tehdy bylo 200 dolarů jako dostat pokutu 50 000 dolarů. 570 00:41:39,122 --> 00:41:40,831 Jack Johnson nezaváhal. 571 00:41:40,832 --> 00:41:43,584 Dal mu 400 dolarů a řekl: „Pojedu tudy i zpátky.“ 572 00:41:49,424 --> 00:41:52,385 Po měsících vytrvalosti... 573 00:41:53,386 --> 00:41:54,846 Jim Jeffries souhlasil. 574 00:41:56,347 --> 00:42:00,350 A Jack Johnson obhajoval svůj titul proti Jimu Jeffriesovi 575 00:42:00,351 --> 00:42:01,476 na Čtvrtýho července. 576 00:42:01,477 --> 00:42:04,980 Odtud pochází fráze „Velká bílá naděje“. 577 00:42:04,981 --> 00:42:10,403 Zoufale chtěli najít jakýhokoli bělocha, kterej by Johnsona srovnal do latě. 578 00:42:10,903 --> 00:42:15,283 Toho Čtvrtýho července Jim Jeffries tím chlapem nebyl. 579 00:42:16,617 --> 00:42:18,453 Jack Johnson mu rozkopal prdel. 580 00:42:19,495 --> 00:42:24,249 A Jack Johnson udělal to, čemu se v boxu říká „táhnout zápas“, 581 00:42:24,250 --> 00:42:27,044 což znamená, že ho mohl knokautovat už v prvních kolech, 582 00:42:27,045 --> 00:42:30,213 ale nechtěl umřít. Chtěl, aby to vypadalo dobře. 583 00:42:30,214 --> 00:42:33,091 Ale když ho to přestalo bavit, protože tenkrát to nebylo jako 584 00:42:33,092 --> 00:42:36,511 zápasy na 15 kol. Prostě bojovali, dokud už bojovat nemohli. 585 00:42:36,512 --> 00:42:38,389 Když se Jack Johnson začal nudit... 586 00:42:40,099 --> 00:42:41,892 vyřídil ho brutálním pravým hákem. 587 00:42:41,893 --> 00:42:44,603 A na záběrech vidíte Jima Jeffriese, jak začíná padat, 588 00:42:44,604 --> 00:42:47,482 ale pak je to useknutý. 589 00:42:48,900 --> 00:42:50,234 Nechtěli žádný záběry... 590 00:42:51,402 --> 00:42:53,446 jak ten černoch knokautuje jejich naději. 591 00:42:54,614 --> 00:42:58,325 A 5. července po celejch Spojenejch státech 592 00:42:58,326 --> 00:43:03,371 propukly bělošský nepokoje, při kterejch zabili hodně černochů, 593 00:43:03,372 --> 00:43:07,919 aby se ujistili, že zbytek z nich ví, kde je jejich místo. 594 00:43:10,755 --> 00:43:13,466 Protože Jack Johnson byl první černoch, 595 00:43:13,966 --> 00:43:19,097 kterej se fyzicky postavil rasový bariéře a vyhrál. A tady je pointa. 596 00:43:22,183 --> 00:43:24,894 Neodešel z arény jen se svým životem. 597 00:43:25,728 --> 00:43:28,481 Jack Johnson měl velmi zvláštní zálibu. 598 00:43:29,273 --> 00:43:34,946 Odešel z arény se svým životem a bílou čubkou. Pojďme si o tom promluvit. 599 00:43:37,657 --> 00:43:40,492 Víte, Jack Johnson miloval šukat bělošky. 600 00:43:40,493 --> 00:43:45,288 Šukal téměř výhradně jenom bělošky. 601 00:43:45,289 --> 00:43:49,292 To byla neskutečná drzost, mlátit bělochy 602 00:43:49,293 --> 00:43:51,045 a šukat jejich ženský. 603 00:43:55,800 --> 00:43:57,927 Černošskej boxerskej svět byl radostí bez sebe. 604 00:43:58,553 --> 00:44:01,221 A každej velkej černej bojovník oslavoval Jacka Johnsona. 605 00:44:01,222 --> 00:44:02,764 Šli za Johnsonem a řekli: 606 00:44:02,765 --> 00:44:06,059 „Jacku, gratulujeme. Můžeme zápasit o titul?“ 607 00:44:06,060 --> 00:44:09,437 A Jack Johnson, stejně jako jeho bílí předchůdci, řekl: 608 00:44:09,438 --> 00:44:12,233 „Já s černejma zápasníkama nezápasím. 609 00:44:13,276 --> 00:44:17,989 Mlátím bělochy a šukám jejich ženský.“ 610 00:44:21,492 --> 00:44:22,702 A postavili do řady... 611 00:44:24,078 --> 00:44:28,331 jednu Velkou bílou naději za druhou a Jack Johnson je všechny porážel. 612 00:44:28,332 --> 00:44:29,333 Vlastně... 613 00:44:30,376 --> 00:44:32,461 Vlastně to vyžadovalo zásah Kongresu... 614 00:44:33,546 --> 00:44:34,672 aby ho zastavili. 615 00:44:37,216 --> 00:44:41,261 Kongresman jménem Mann z Illinois přišel se zákonem zvaným „Mannův zákon“. 616 00:44:41,262 --> 00:44:45,473 Mannův zákon je zákon, kterej říká, že je nezákonný 617 00:44:45,474 --> 00:44:49,603 převézt ženu přes hranice státu za účelem zhýralosti. 618 00:44:49,604 --> 00:44:53,065 V mým oboru musíte takový sračky znát. 619 00:44:56,569 --> 00:45:00,447 Jacka Johnsona soudili a odsoudili na základě Mannova zákona. 620 00:45:00,448 --> 00:45:02,991 Uprchl ze země, byl roky na útěku, 621 00:45:02,992 --> 00:45:04,326 zničilo mu to život. 622 00:45:04,327 --> 00:45:08,288 A pak nakonec v roce 1946 umřel ve Spojených státech při autonehodě. 623 00:45:08,289 --> 00:45:10,582 Před smrtí řekl něco, co je můj oblíbenej citát, 624 00:45:10,583 --> 00:45:13,794 co kdy jakej Američan řekl: 625 00:45:15,046 --> 00:45:17,089 „Riskoval jsem všechno... 626 00:45:19,050 --> 00:45:20,301 pro svoje potěšení.“ 627 00:45:30,519 --> 00:45:33,064 Víte, mít svobodu je jedna věc. 628 00:45:34,440 --> 00:45:36,484 Nemít svobodu je věc druhá. 629 00:45:37,193 --> 00:45:41,821 Ale užívat si svobodu, kterou nemáte, vyžaduje obrovskou dávku odvahy. 630 00:45:41,822 --> 00:45:43,991 Bez ohledu na to, jak sobecký jste. 631 00:45:44,659 --> 00:45:45,785 A Jack Johnson... 632 00:45:47,078 --> 00:45:48,537 je americká hádanka... 633 00:45:49,538 --> 00:45:50,998 kterou musíme rozluštit. 634 00:45:52,250 --> 00:45:55,502 Před pár lety jsem byl tady ve Washingtonu. 635 00:45:55,503 --> 00:45:57,505 Byl jsem v MGM... 636 00:45:59,298 --> 00:46:02,301 v National Harbor a nevystupoval jsem. 637 00:46:02,969 --> 00:46:07,722 Byl jsem na koncertě Stevieho Wondera. A Stevie Wonder nevěděl, že tam jsem. 638 00:46:07,723 --> 00:46:09,517 Byl jsem na postranním pódiu. 639 00:46:11,519 --> 00:46:14,062 Dorazil jsem pozdě, už koncertoval. 640 00:46:14,063 --> 00:46:16,273 A byl to fakt výjimečnej večer. 641 00:46:16,274 --> 00:46:20,111 Byl to večer před... 642 00:46:21,779 --> 00:46:23,572 pohřbem Arethy Franklin. 643 00:46:25,157 --> 00:46:28,285 A Aretha Franklin pro mě byla velmi výjimečná osoba. 644 00:46:28,286 --> 00:46:33,331 Když jsem poprvý hrál v Radio City, zaměstnala mě jako předskokana. 645 00:46:33,332 --> 00:46:36,585 Přísná šéfka, ale skvělá umělkyně. 646 00:46:38,796 --> 00:46:40,756 A Steve byl na pódiu a válel. 647 00:46:41,882 --> 00:46:43,509 A pak uprostřed svýho setu... 648 00:46:44,552 --> 00:46:46,304 začal zpívat směs 649 00:46:47,054 --> 00:46:50,765 všech písní, který kdy pro Arethu Franklin napsal. 650 00:46:50,766 --> 00:46:52,560 A řeknu vám, že jich bylo hodně. 651 00:46:53,102 --> 00:46:55,645 Obrovský hity, o kterých jsem ani nevěděl, že je napsal. 652 00:46:55,646 --> 00:46:58,648 A dav se vlnil a oslavoval její život. 653 00:46:58,649 --> 00:47:01,694 A najednou, uprostřed toho všeho... 654 00:47:02,778 --> 00:47:04,447 se Stevie zhroutil a rozplakal. 655 00:47:05,781 --> 00:47:08,492 Položil hlavu na klavír a já ho slyšel vzlykat. 656 00:47:09,493 --> 00:47:10,494 Byl jsem namol. 657 00:47:13,331 --> 00:47:15,957 A chlapa bolí, když slyší jinýho chlapa brečet. 658 00:47:15,958 --> 00:47:19,003 A já o tom ani nepřemejšlel. Řekl jsem si: „Musím jít za ním.“ 659 00:47:22,089 --> 00:47:25,258 Prostě jsem šel na pódium. A víte, jsem tam doma. 660 00:47:25,259 --> 00:47:27,844 Když mě dav uviděl, začali jásat. 661 00:47:27,845 --> 00:47:30,848 Ale Stevie nevěděl, že jsem to já. Byl jak ten sokol. 662 00:47:47,490 --> 00:47:50,367 A sedl jsem si vedle něj a říkám: „Steve, to jsem já.“ 663 00:47:50,368 --> 00:47:51,701 A on se pak usmál, 664 00:47:51,702 --> 00:47:55,038 začali jsme vtipkovat a zpívat. 665 00:47:55,039 --> 00:47:59,668 A pak po vystoupení jsme byli v zákulisí a on se mě zeptal... 666 00:48:01,337 --> 00:48:03,130 „Co děláš zítra?“ 667 00:48:04,965 --> 00:48:06,717 Já na to: „Letím s tebou do Detroitu... 668 00:48:07,760 --> 00:48:09,512 vzdát úctu paní Franklin.“ 669 00:48:10,679 --> 00:48:11,889 A on řekl: „Ne.“ 670 00:48:13,265 --> 00:48:14,350 V tý době... 671 00:48:15,559 --> 00:48:17,185 zrovna umřel senátor. 672 00:48:17,186 --> 00:48:20,022 Velký John McCain umřel. 673 00:48:22,191 --> 00:48:24,360 Stevie řekl: „Musíš pro mě něco udělat. 674 00:48:25,486 --> 00:48:28,572 John McCain je vystavený v Kapitolu. 675 00:48:30,825 --> 00:48:32,368 Chci, abys mu šel vzdát... 676 00:48:33,994 --> 00:48:35,579 naši úctu.“ 677 00:48:40,918 --> 00:48:44,505 A já na to: „Mnohem radši bych jel do Detroitu.“ 678 00:48:49,635 --> 00:48:52,263 A Stevie se na mě tak podíval. Jako... 679 00:48:52,930 --> 00:48:54,849 Ani nevěděl, že jsem až tady. 680 00:48:58,811 --> 00:48:59,812 Tak jsem šel. 681 00:49:00,938 --> 00:49:02,397 Další den jsem šel do Kapitolu. 682 00:49:02,398 --> 00:49:05,024 Tohle nedělám pro nikoho kromě Stevieho Wondera. 683 00:49:05,025 --> 00:49:06,609 Může mi říct, ať udělám cokoli. 684 00:49:06,610 --> 00:49:09,572 Jediný, co mi řekl, ať udělám a co neudělám, je přestat kouřit. 685 00:49:10,823 --> 00:49:12,074 To zatím neudělám. 686 00:49:13,033 --> 00:49:14,909 Ale tamto jsem udělal. Čekal jsem 687 00:49:14,910 --> 00:49:17,370 a pak jsem se dostal až k rakvi senátora McCaina, 688 00:49:17,371 --> 00:49:19,748 a prostě jsem byl jako: „Posílá mě Stevie Wonder. 689 00:49:21,959 --> 00:49:24,253 Sbohem.“ A prostě jsem odešel. 690 00:49:25,754 --> 00:49:28,007 Ale to on chtěl, a tak jsem to udělal. 691 00:49:34,180 --> 00:49:35,597 Spousta lidí tohle neví, 692 00:49:35,598 --> 00:49:38,100 ale lidi z Washingtonu v mým věku to vědí. 693 00:49:38,601 --> 00:49:39,768 Spousta lidí neví... 694 00:49:40,853 --> 00:49:42,229 že Martin Luther King... 695 00:49:43,314 --> 00:49:48,319 to měl narozdíl od Charlieho Kirka s připomínáním těžší. 696 00:49:50,112 --> 00:49:51,030 Že... 697 00:49:51,989 --> 00:49:54,616 jedinej důvod, proč jsou narozeniny Martina Luthera Kinga 698 00:49:54,617 --> 00:49:57,452 svátkem, je to, že rodina Kingových 699 00:49:57,453 --> 00:50:02,374 a Stevie Wonder za tenhle svátek lobovali 700 00:50:03,000 --> 00:50:04,335 hodně tvrdě a hodně dlouho. 701 00:50:08,005 --> 00:50:09,256 Lidi zapomínají. 702 00:50:11,050 --> 00:50:13,301 Že to, čemu říkají „černý narozeniny“, 703 00:50:13,302 --> 00:50:16,596 to „Happy Birthday“ od Stevieho Wondera, byl protestsong 704 00:50:16,597 --> 00:50:19,891 o tom, aby se Kingův svátek stal skutečností. 705 00:50:19,892 --> 00:50:26,898 Hodně štěstí, zdraví 706 00:50:26,899 --> 00:50:29,442 Hodně štěstí 707 00:50:29,443 --> 00:50:31,278 A fungovalo to. 708 00:50:32,029 --> 00:50:33,863 Nakonec o tom senát hlasoval. 709 00:50:33,864 --> 00:50:40,329 Devadesát devět ze 100 senátorů s tím svátkem souhlasilo. 710 00:50:42,122 --> 00:50:43,290 Až na jednoho... 711 00:50:44,500 --> 00:50:45,709 Johna McCaina. 712 00:50:48,087 --> 00:50:51,173 Toho chlapa, se kterým se mě Stevie poslal rozloučit. 713 00:50:52,967 --> 00:50:55,636 Stevie Wonder je fakt skvělej člověk. 714 00:50:56,136 --> 00:50:58,180 Kolik by se naše země mohla naučit... 715 00:50:59,431 --> 00:51:00,849 od člověka, jako je on. 716 00:51:03,060 --> 00:51:04,812 John McCain, bůh mu žehnej... 717 00:51:06,021 --> 00:51:07,897 se tím hlasováním dostal do pěkný kaše, 718 00:51:07,898 --> 00:51:10,234 ale kouslo ho to do prdele o pár let později. 719 00:51:10,943 --> 00:51:12,986 To kandidoval na prezidenta 720 00:51:12,987 --> 00:51:16,907 a kandidoval proti prvnímu černochovi, kterej kdy získal stranickou nominaci. 721 00:51:21,412 --> 00:51:26,958 A Barack Obama získal tu nominaci na výročí projevu doktora Kinga 722 00:51:26,959 --> 00:51:29,003 „Mám sen“. 723 00:51:33,173 --> 00:51:37,802 A ze všech hlasování v McCainově dlouhý kariéře senátora 724 00:51:37,803 --> 00:51:41,974 ho to hlasování proti Kingovu svátku nikdy nepronásledovalo 725 00:51:42,474 --> 00:51:44,143 tak, jako v tý době. 726 00:51:44,852 --> 00:51:47,979 Takže, jak tomu čelil? Povím vám, co udělal. 727 00:51:47,980 --> 00:51:52,567 Pokud si pamatujete, John McCain sponzoroval návrh zákona 728 00:51:52,568 --> 00:51:58,699 na posmrtný omilostnění Jacka Johnsona z Mannova zákona. 729 00:51:59,867 --> 00:52:05,873 Ano, sponzoroval ten zákon na omilostnění Jacka Johnsona z Mannova zákona. 730 00:52:06,373 --> 00:52:10,126 Mannův zákon je přesně ten zákon, 731 00:52:10,127 --> 00:52:15,591 za kterej byl Sean „Puffy“ Combs nedávno odsouzenej. 732 00:52:16,091 --> 00:52:20,429 Americkej zákon Nezastavitelnýho černocha. 733 00:52:28,687 --> 00:52:32,983 Jo, děje se něco jinýho, ale já nevím. Nudíte se? 734 00:52:33,525 --> 00:52:35,069 Ne! 735 00:52:36,070 --> 00:52:38,614 Dobře, budu pokračovat. Je toho víc. 736 00:52:48,666 --> 00:52:53,045 Nesnáším konspirační teorie, ale povím vám jednu o... no... 737 00:52:54,296 --> 00:52:58,592 a tohle ani není teorie. Vím, že tahle část je fakt. 738 00:53:06,600 --> 00:53:07,685 Věděli jste... 739 00:53:08,894 --> 00:53:11,980 že když jsem v 90. letech opustil D.C. a šel jsem do New Yorku, 740 00:53:12,523 --> 00:53:16,401 že Newyorský policejní oddělení mělo hip-hopovou policejní jednotku? 741 00:53:16,402 --> 00:53:17,528 Věděli jste to? 742 00:53:18,862 --> 00:53:21,739 A tahle jednotka sledovala kohokoli, 743 00:53:21,740 --> 00:53:24,283 kdo se pohyboval v hip-hopový kultuře. 744 00:53:24,284 --> 00:53:26,244 Nejen rappery, ale drogový dealery, 745 00:53:26,245 --> 00:53:28,246 protože mysleli, že je to nějak propojený. 746 00:53:28,247 --> 00:53:32,333 Dokonce i mladý komiky jako mě. Kohokoli, kdo byl na tý scéně. 747 00:53:32,334 --> 00:53:34,961 Věděli, kdo je kdo a kdo co dělá. 748 00:53:34,962 --> 00:53:38,172 A v tý době jsem chodíval do nočních klubů 749 00:53:38,173 --> 00:53:39,424 a někdy jsem šel do klubu 750 00:53:39,425 --> 00:53:41,509 a světla byly trochu jiný. 751 00:53:41,510 --> 00:53:44,846 A já si toho nevšiml, ale staří mazáci mi říkali: 752 00:53:44,847 --> 00:53:46,557 „Dávej v klubu bacha. 753 00:53:47,891 --> 00:53:49,852 Mají tam rozsvícený světla FBI.“ 754 00:53:51,562 --> 00:53:55,940 Což znamenalo, že to osvětlení bylo divný, protože ten večírek sledovali 755 00:53:55,941 --> 00:53:57,859 a tím mi říkali, ať si dávám bacha. 756 00:53:57,860 --> 00:54:00,194 A víte, já stejně nedělal nic špatnýho, 757 00:54:00,195 --> 00:54:01,947 jenom jsem se bavil. 758 00:54:04,533 --> 00:54:09,412 Věděli jste, že tuhle speciální jednotku původně vymysleli, 759 00:54:09,413 --> 00:54:11,373 aby sledovala jenom dva lidi? 760 00:54:12,124 --> 00:54:15,209 Ti lidi byli chlápek jménem Christopher Wallace, 761 00:54:15,210 --> 00:54:17,880 alias The Notorious B.I.G., 762 00:54:20,382 --> 00:54:23,844 a Sean „P. Diddy“ Combs. 763 00:54:24,887 --> 00:54:26,847 Jak je to možný? 764 00:54:27,514 --> 00:54:32,018 Sledujou ho už aspoň 30 let, 765 00:54:32,019 --> 00:54:36,564 ale teprve teď si všimli, že vydírá a mlátí ženský? 766 00:54:36,565 --> 00:54:40,359 Vsaďte se, že jestli to všechno dělal, 767 00:54:40,360 --> 00:54:43,197 tak ho viděli to dělat už pěkně dlouho. 768 00:54:43,822 --> 00:54:45,115 Ale proč teď? 769 00:54:45,949 --> 00:54:46,992 To nevím. 770 00:54:47,618 --> 00:54:50,746 Bylo to divný, v tomhle případě nikdo nezavolal policii, 771 00:54:51,538 --> 00:54:52,956 kromě Kid Cudiho. 772 00:54:58,670 --> 00:55:01,048 A všichni Kid Cudimu nadávali do práskačů. 773 00:55:02,883 --> 00:55:04,300 Ale on nebyl práskač. 774 00:55:04,301 --> 00:55:06,677 Práskač je, když dva týpci spáchají zločin spolu 775 00:55:06,678 --> 00:55:09,096 a jednoho chytí a on práskne toho druhýho, 776 00:55:09,097 --> 00:55:13,392 aby se sám dostal z maléru. Puff Kid Cudiho zneužil. 777 00:55:13,393 --> 00:55:16,896 Tvrdil, že mu Puff vyhodil do povětří jeho zasraný Porsche 778 00:55:16,897 --> 00:55:19,732 Molotovovým koktejlem. A tím to nekončilo. 779 00:55:19,733 --> 00:55:22,903 Pak tvrdil, že se mu Puff vloupal do baráku... 780 00:55:24,321 --> 00:55:27,741 a rozbalil mu vánoční dárky. 781 00:55:32,037 --> 00:55:33,705 Já bych byl vzteky bez sebe. 782 00:55:35,707 --> 00:55:38,292 Kid Cudi řekl: „Nemůžu dokázat, že ty dárky otevřel, 783 00:55:38,293 --> 00:55:41,045 ale přišel jsem domů a on tam byl a dárky byly otevřený 784 00:55:41,046 --> 00:55:44,007 a byl jako: ‚Veselý Vánoce, playboyi.‘“ 785 00:55:46,927 --> 00:55:48,594 Takže co měl Kid Cudi dělat? 786 00:55:48,595 --> 00:55:51,181 Měl jen dvě možnosti. Buď za A, 787 00:55:52,182 --> 00:55:53,891 musel by provést něco gangsterskýho, 788 00:55:53,892 --> 00:55:56,353 ale to by měl problém dokázat. 789 00:55:57,688 --> 00:55:59,189 Nebo, jestli na to nemá... 790 00:56:00,941 --> 00:56:03,610 a Kid Cudi na to podle mě nemá... 791 00:56:05,696 --> 00:56:07,281 jeho poslední možnost je B... 792 00:56:08,782 --> 00:56:10,200 musí zavolat policii. 793 00:56:11,493 --> 00:56:12,661 A dobře pro Kida Cudiho. 794 00:56:13,704 --> 00:56:14,830 Udělal správnou věc. 795 00:56:15,956 --> 00:56:19,167 Já na to na druhou stranu mám. 796 00:56:21,587 --> 00:56:23,629 Kdyby někdo mojí rodině zkurvil Vánoce, 797 00:56:23,630 --> 00:56:25,966 tak věřte, že by za to trpěl. 798 00:56:26,758 --> 00:56:28,926 Někdo by pak za mnou šel a vykládal mi o tom 799 00:56:28,927 --> 00:56:30,469 a netušil, že jsem to byl já. 800 00:56:30,470 --> 00:56:31,930 „Ó můj bože, Dave! 801 00:56:34,057 --> 00:56:35,726 Slyšels, co se stalo Puffymu?“ 802 00:56:36,268 --> 00:56:38,061 „Ó můj bože, ne. Co se stalo?“ 803 00:56:44,151 --> 00:56:47,779 „Běhal sám v Topanga Canyonu. 804 00:56:49,197 --> 00:56:52,199 Zničehonic se objevil sokol a zabil ho!“ 805 00:56:52,200 --> 00:56:53,410 „Ó můj bože.“ 806 00:57:05,589 --> 00:57:07,215 Miluju hip-hop. 807 00:57:07,883 --> 00:57:11,345 Miluju spoustu lidí, kteří tu hudbu dělají. 808 00:57:12,346 --> 00:57:14,347 Naučili mě věci a ukázali mi věci, 809 00:57:14,348 --> 00:57:16,599 který bych nikdy neviděl. Dobrý věci. 810 00:57:16,600 --> 00:57:19,685 Třeba jsem byl jednou v Atlantě. 811 00:57:19,686 --> 00:57:21,605 Už skoro končím, vydrž, šampione. 812 00:57:26,443 --> 00:57:27,736 Byl jsem v Atlantě... 813 00:57:29,696 --> 00:57:32,115 a rapper jménem T.I... 814 00:57:34,618 --> 00:57:36,243 mi zavolal. V tý době 815 00:57:36,244 --> 00:57:37,870 jsem ho moc neznal, teď už jo, 816 00:57:37,871 --> 00:57:40,206 ale znal jsem ho dost na to, aby měl moje číslo. 817 00:57:40,207 --> 00:57:44,127 A zavolal mi a povídá: „Dave, slyšel jsem, že jsi v mým městě. 818 00:57:45,963 --> 00:57:48,840 Chci ti ukázat pravou Atlantu.“ 819 00:57:49,883 --> 00:57:51,718 Já na to: „Kurva jo, jdem na to.“ 820 00:57:53,887 --> 00:57:56,305 Řekl: „Sejdeme se dole před hotelem u obsluhy.“ 821 00:57:56,306 --> 00:57:57,431 Tak jsem šel dolů. 822 00:57:57,432 --> 00:57:59,433 Myslel jsem, že si dělá prdel, 823 00:57:59,434 --> 00:58:02,937 ale byl venku u obsluhy a seděl ve fialovým Phantomu. 824 00:58:02,938 --> 00:58:05,815 To auto muselo stát jeden a půl milionu dolarů. 825 00:58:05,816 --> 00:58:08,734 Mělo nádhernou fialovou barvu a sedačky barvy slonoviny. 826 00:58:08,735 --> 00:58:11,445 Je to ten typ auta, který vám musí řídit šofér, 827 00:58:11,446 --> 00:58:14,866 ale on ho z nějakýho důvodu řídil sám. 828 00:58:17,452 --> 00:58:18,744 A já se na nic neptal. 829 00:58:18,745 --> 00:58:22,874 Prostě jsem naskočil a ukázal mi celou Atlantu, všechno. 830 00:58:23,417 --> 00:58:25,751 „Támhle začali rapovat Outkast a tak. 831 00:58:25,752 --> 00:58:28,714 A Future si hrával tady na tom hřišti.“ 832 00:58:32,426 --> 00:58:35,554 A pak zpomalil a ukázal na dům a povídá... 833 00:58:36,596 --> 00:58:39,641 „A támhle v tom domě vyrůstal Martin Luther King. 834 00:58:40,851 --> 00:58:43,270 A tady vychoval svoje děti. 835 00:58:44,104 --> 00:58:47,733 A támhle je kostel, ve kterým kázal.“ 836 00:58:50,652 --> 00:58:54,197 A pak... jsme zastavili na červenou, 837 00:58:55,365 --> 00:58:56,949 a tyhle malý černošský děcka 838 00:58:56,950 --> 00:59:00,119 se vrhly na auto z obou stran křižovatky s lahvema vody. 839 00:59:00,120 --> 00:59:04,249 Těmhle děckám v Atlantě, jestli to nevíte, se říká Vodní děti. 840 00:59:04,916 --> 00:59:08,210 Jejich kšeft spočívá v tom, že prodávají vodu lidem, co uvízli 841 00:59:08,211 --> 00:59:09,880 v tom horku v Atlantě v provozu. 842 00:59:10,505 --> 00:59:11,673 To jsem nevěděl. 843 00:59:12,215 --> 00:59:14,467 Jen jsem viděl ty mladý černochy, jak běží k autu, 844 00:59:14,468 --> 00:59:16,053 tak jsem zamknul. „Seru na to.“ 845 00:59:25,353 --> 00:59:29,440 Ale T.I. stáhnul okýnko a začal ty děcka poučovat. 846 00:59:29,441 --> 00:59:31,692 „Zpomalte, nemůžete se vrhnout k něčímu autu. 847 00:59:31,693 --> 00:59:33,403 Nevíte, co tam mají. 848 00:59:33,987 --> 00:59:36,072 A usmívejte se, ať nevypadáte tak nebezpečně. 849 00:59:36,073 --> 00:59:39,784 A pamatujte na slušný chování. ‚Ano, pane. Ne, paní. Prosím, děkuji.‘ 850 00:59:39,785 --> 00:59:41,160 Díky tomu přežijete. 851 00:59:41,161 --> 00:59:45,373 A udržujte na tý vodě tu kondenzaci, 852 00:59:45,916 --> 00:59:49,211 aby vypadala osvěžující a lahodná.“ 853 00:59:50,545 --> 00:59:53,422 A pak tomu klukovi došlo, že mluví s legendou. 854 00:59:53,423 --> 00:59:56,509 Řekl: „Proboha. Díky, T.I.“ 855 00:59:56,510 --> 00:59:58,219 A natáhl ruku pro nějaký prachy. 856 00:59:58,220 --> 01:00:00,096 A T.I. se na něj podíval a řekl: 857 01:00:00,097 --> 01:00:03,934 „Už jsem ti dal lekci,“ vytáhl okýnko a odjel. 858 01:00:16,488 --> 01:00:17,739 Tý noci... 859 01:00:21,535 --> 01:00:22,869 jsem měl svoji show... 860 01:00:24,079 --> 01:00:27,206 a když jsem slezl z pódia, byl v zákulisí T.I. s nějakým kámošem, 861 01:00:27,207 --> 01:00:30,209 kterýho jsem neznal. Jen jsem věděl, že ten kámoš je někdo, 862 01:00:30,210 --> 01:00:33,003 protože všichni vypadali hrozně nadšený, že tam je. 863 01:00:33,004 --> 01:00:35,422 Tak jsem se ho zeptal: „Hej, kdo je ten tvůj kámoš?“ 864 01:00:35,423 --> 01:00:37,174 A on na to: „Támhleten? 865 01:00:37,175 --> 01:00:40,845 To je budoucnost hip-hopu.“ 866 01:00:40,846 --> 01:00:42,471 A já na to: „Klidni se, jo?“ 867 01:00:42,472 --> 01:00:43,765 A šel jsem za tím týpkem. 868 01:00:45,350 --> 01:00:47,894 Říkám: „Čau, chlape. Jak se jmenuješ?“ 869 01:00:48,436 --> 01:00:51,606 Podíval se na mě a řekl: „Jsem Nipsey.“ 870 01:00:57,195 --> 01:00:58,947 A byl to Nipsey Hussle. 871 01:01:00,198 --> 01:01:03,034 Nebudu to celý rozebírat, ale musím vám říct, že tu noc... 872 01:01:04,202 --> 01:01:07,164 tu noc jsme já, T.I. a Nipsey šli ven... 873 01:01:08,498 --> 01:01:11,375 a kurva skvěle jsme se bavili. 874 01:01:11,376 --> 01:01:13,795 Dobrá zábava, žádný prasárny, ale zábava. 875 01:01:17,299 --> 01:01:20,634 Natolik, že když jsem přišel domů, 876 01:01:20,635 --> 01:01:23,221 a moje žena se vždycky ptá: „Dave, jaká byla cesta?“ 877 01:01:23,722 --> 01:01:24,972 Normálně řeknu: „Dobrý.“ 878 01:01:24,973 --> 01:01:29,185 Ale tentokrát jsem řekl: „Zlato, potkal jsem nejhustějšího chlapa. 879 01:01:29,186 --> 01:01:32,813 Je mladší než já, ale je to, jako by byl starší.“ 880 01:01:32,814 --> 01:01:35,191 A ona na to: „Cože? Co to znamená?“ 881 01:01:35,192 --> 01:01:37,485 A já na to: „Já nevím. Je to jako... 882 01:01:41,531 --> 01:01:43,240 poflakovat se s koláčkem štěstí. 883 01:01:43,241 --> 01:01:45,452 Měl prostě na všechno odpověď.“ 884 01:01:49,664 --> 01:01:51,208 Řekl jsem jí všechno o Nipseyim. 885 01:01:52,167 --> 01:01:54,252 Vtipný na tom bylo, že o pár let pozdějc 886 01:01:54,961 --> 01:01:58,297 jsem potkal Nipseyho vdovu a ta si mě vzala stranou. 887 01:01:58,298 --> 01:01:59,423 Vůbec jsme se neznali. 888 01:01:59,424 --> 01:02:02,052 A řekla: „Jen ti chci říct, že tě můj manžel měl rád. 889 01:02:02,719 --> 01:02:06,847 Prý tě potkal v Atlantě a skvěle jste se bavili.“ 890 01:02:06,848 --> 01:02:09,517 Řekl jsem: „Páni, to je šílený. A fakt jsme se bavili.“ 891 01:02:11,728 --> 01:02:15,023 Nedlouho po setkání s Nipseym jsem měl vystoupení v L.A. 892 01:02:16,566 --> 01:02:18,692 A po vystoupení jsem dostal zprávu od chlápka: 893 01:02:18,693 --> 01:02:21,820 „Jsem na párty, kde nesmíš chybět.“ A já na to: „Jdu do postele.“ 894 01:02:21,821 --> 01:02:24,698 A on na to: „Ne, na tuhle párty musíš jít.“ 895 01:02:24,699 --> 01:02:27,494 Tak si říkám, že to konečně musí bejt ten orgastickej mejdan. 896 01:02:36,086 --> 01:02:38,754 Párty byla na místě, kde jsem byl milionkrát. 897 01:02:38,755 --> 01:02:40,547 Takže z toho jsem nadšenej nebyl. 898 01:02:40,548 --> 01:02:42,842 Ale když jsem vešel, bylo to prostě jiný. 899 01:02:43,843 --> 01:02:45,053 Žilo to tam. 900 01:02:45,971 --> 01:02:49,391 A ukázalo se, že ta párty byla pro Nipseyho. 901 01:02:50,100 --> 01:02:53,227 Nipsey byl nominovanej na rapový album roku, 902 01:02:53,228 --> 01:02:56,439 a každej, koho si kdy vážil, byl na tý párty. 903 01:02:58,316 --> 01:03:01,568 Byl tam T.I., byl tam Snoop, byl tam Jay-Z, 904 01:03:01,569 --> 01:03:04,322 Puffy, než jsme věděli, že dělal všechny ty věci. 905 01:03:05,532 --> 01:03:07,491 Já tam byl a tak dále. 906 01:03:07,492 --> 01:03:09,910 A i když byla ta párty dobrá, když jsem pařil, 907 01:03:09,911 --> 01:03:12,371 bavil jsem se, ale měl jsem staženej žaludek, 908 01:03:12,372 --> 01:03:14,206 protože mi to připomínalo 90. léta. 909 01:03:14,207 --> 01:03:17,084 A můžete mi věřit, nebo mi věřit nemusíte. 910 01:03:17,085 --> 01:03:20,587 Jen vám říkám, jak jsem to viděl a jak jsem se cejtil. 911 01:03:20,588 --> 01:03:23,216 Měli tam rozsvícený světla FBI. 912 01:03:23,883 --> 01:03:26,844 Měl jsem prostě pocit: „Ty vole, tahle párty je sledovaná.“ 913 01:03:26,845 --> 01:03:28,513 Ale moc jsem si z toho nedělal. 914 01:03:29,180 --> 01:03:32,016 A pak jsem se vrátil domů do Ohia a dával si šlofíka, 915 01:03:32,017 --> 01:03:35,144 a moje žena mnou zatřásla, abych se vzbudil, a měla v očích slzy 916 01:03:35,145 --> 01:03:37,855 a řekla: „Davide.“ Já na to: „Co je?“ 917 01:03:37,856 --> 01:03:40,024 Řekla: „Tvůj kamarád umřel.“ 918 01:03:40,025 --> 01:03:41,275 Jsem starej, tak říkám: 919 01:03:41,276 --> 01:03:43,486 „Budeš muset bejt konkrétnější.“ 920 01:03:44,988 --> 01:03:46,323 Znám lidi, co mají dnu. 921 01:03:56,833 --> 01:03:58,168 Ale byl to Nipsey. 922 01:03:59,419 --> 01:04:01,920 A proto soucítím s fanoušky Charlieho Kirka, 923 01:04:01,921 --> 01:04:04,965 protože vím, jaký to je, vidět někoho, ke komu vzhlížíte 924 01:04:04,966 --> 01:04:09,346 a koho obdivujete, zastřelenýho nějakou zasranou nulou. 925 01:04:10,138 --> 01:04:11,681 Ach můj Bože. 926 01:04:13,308 --> 01:04:15,268 Je tak těžký to přijmout. 927 01:04:16,436 --> 01:04:20,356 A když jste se podívali na net a viděli všechny ty hrozný videa, 928 01:04:20,357 --> 01:04:23,485 bylo tam taky hodně krvavý video Nipseyho vraždy. 929 01:04:25,070 --> 01:04:30,115 Pak jsem se podíval do komentářů a internet dělal to, co dělá, 930 01:04:30,116 --> 01:04:33,702 a všichni přicházeli s jednou konspirační teorií za druhou. 931 01:04:33,703 --> 01:04:37,873 Ta nejčastější zahrnovala holistickýho doktora 932 01:04:37,874 --> 01:04:40,460 v New Yorku. Slyšeli jste ji? 933 01:04:44,672 --> 01:04:48,802 Je to doktor jménem Dr. Sebi. 934 01:04:52,806 --> 01:04:57,394 V polovině 90. let, během vrcholu epidemie AIDS, 935 01:04:58,269 --> 01:05:02,147 černej holistickej doktor v New Yorku jménem Dr. Sebi tvrdil, 936 01:05:02,148 --> 01:05:06,152 že holisticky vyléčil dva lidi z AIDS. 937 01:05:06,778 --> 01:05:08,987 A v tý době to v USA 938 01:05:08,988 --> 01:05:12,324 bylo nezákonný tvrzení, kvůli FDA. 939 01:05:12,325 --> 01:05:15,661 Takže federální vláda vzala Dr. Sebiho k soudu 940 01:05:15,662 --> 01:05:18,832 a stát New York taky. 941 01:05:20,417 --> 01:05:23,503 A Dr. Sebi oba případy vyhrál. 942 01:05:27,757 --> 01:05:31,260 A Nipsey Hussle, což mnozí nevěděli, 943 01:05:31,261 --> 01:05:34,347 natáčel dokument, produkoval ho, 944 01:05:35,014 --> 01:05:38,560 o práci a životě Dr. Sebiho. 945 01:05:39,102 --> 01:05:44,983 A lidi na internetu věří, že ti u moci zabili Nipseyho Husslea, 946 01:05:45,859 --> 01:05:47,986 aby se k nám ta informace nedostala. 947 01:05:50,196 --> 01:05:53,408 Já nevím. Fakt ne. 948 01:05:54,826 --> 01:05:57,579 Ale řeknu vám něco, co vím. 949 01:05:59,914 --> 01:06:04,419 Nejlepší komik, kterýho jsem viděl, je Charlie Barnett. 950 01:06:05,795 --> 01:06:10,424 Charlie Barnett, legenda newyorský pouliční komedie. 951 01:06:10,425 --> 01:06:14,095 Dělal komedii jen na ulici a já měl to štěstí, že jsem ho potkal. 952 01:06:14,929 --> 01:06:16,097 Byl to můj mentor. 953 01:06:17,056 --> 01:06:20,727 Charlie Barnett byl ve vystupování na ulici tak dobrej, že si z ulice 954 01:06:21,603 --> 01:06:24,647 zajistil práci v Saturday Night Live. 955 01:06:26,316 --> 01:06:29,736 Ale v týdnu zkoušek zjistili, že neumí číst. 956 01:06:30,820 --> 01:06:34,491 Takže ho vyhodili a nahradili ho Eddiem Murphym. 957 01:06:35,950 --> 01:06:37,826 Ach, mohlo to být krásný. 958 01:06:37,827 --> 01:06:40,704 Ale abyste mohli dělat Saturday Night Live, musíte umět číst. 959 01:06:40,705 --> 01:06:42,332 Vím, že jste viděli Bad Bunnyho. 960 01:06:49,547 --> 01:06:52,091 Neshazuju ho, ale to jeho čtení, chápete? 961 01:06:56,638 --> 01:06:59,723 Charlie Barnett se nenechal odradit. Snažil se dál. 962 01:06:59,724 --> 01:07:03,393 A natočil filmy jako Taxikáři, kde jsem ho viděl poprvý. 963 01:07:03,394 --> 01:07:05,145 Hrával v Miami Vice. 964 01:07:05,146 --> 01:07:07,898 Stal se hvězdou sám. 965 01:07:07,899 --> 01:07:10,025 Ale věc, která ho pořád srážela, 966 01:07:10,026 --> 01:07:13,446 bylo to, že Charlie byl děsnej feťák. 967 01:07:14,239 --> 01:07:17,157 Začal brát crack, aby sekl s heroinem. 968 01:07:17,158 --> 01:07:18,201 Měl to spočítaný. 969 01:07:20,370 --> 01:07:23,622 Pouliční komedii se naučil od chlápka jménem Swami X, 970 01:07:23,623 --> 01:07:26,041 a Swami X ho nenaučil jen, jak dělat komedii. 971 01:07:26,042 --> 01:07:30,087 Naučil ho fetovat a Charlie se toho nikdy nemohl zbavit. 972 01:07:30,088 --> 01:07:33,674 A když mě Charlie mentoroval, přestože to byl děsnej feťák, 973 01:07:33,675 --> 01:07:35,342 nikdy jsem ho neviděl sjetýho. 974 01:07:35,343 --> 01:07:38,178 Nikdy mi nechtěl provést to, co Swami provedl jemu. 975 01:07:38,179 --> 01:07:42,391 Ujistil se, že chápu, že kokain pro mě prostě není, 976 01:07:42,392 --> 01:07:44,851 i když ty čubky jsou hezčí než ty hnusný trávový, 977 01:07:44,852 --> 01:07:46,020 se kterejma se taháte. 978 01:07:51,067 --> 01:07:55,989 Jednou v noci jsem viděl Charlieho v komediálním klubu 979 01:07:56,823 --> 01:07:58,700 a vypadal hrozně. 980 01:07:59,492 --> 01:08:01,743 Když fetoval, tak se mi vyhejbal, 981 01:08:01,744 --> 01:08:03,705 ale tak jsem ho nikdy neviděl. 982 01:08:04,330 --> 01:08:07,750 Tak jsem mu řekl: „Charlie, seš v pohodě?“ 983 01:08:08,751 --> 01:08:10,086 A on nic neřekl. 984 01:08:11,421 --> 01:08:12,964 Povídám: „Seš sjetej?“ 985 01:08:13,673 --> 01:08:14,841 A on se zasmál. 986 01:08:16,259 --> 01:08:19,095 Řekl: „Ne, vole, nejsem sjetej. 987 01:08:20,346 --> 01:08:21,764 Umírám.“ 988 01:08:22,849 --> 01:08:24,183 Já na to: „Cože?“ 989 01:08:24,892 --> 01:08:26,394 A on: „Umírám. 990 01:08:27,562 --> 01:08:28,730 Mám AIDS. 991 01:08:29,772 --> 01:08:30,857 A umírám.“ 992 01:08:31,357 --> 01:08:33,191 Tehdy mi muselo bejt 18 nebo 19. 993 01:08:33,192 --> 01:08:35,527 Neznal jsem nikoho, o kom bych věděl, že má AIDS. 994 01:08:35,528 --> 01:08:38,155 Ale musím vám říct, že mě to kurevsky vyděsilo. 995 01:08:38,156 --> 01:08:40,449 A pak jsem začal přemejšlet o všech jeho vtipech. 996 01:08:40,450 --> 01:08:42,659 Naznačoval to celý roky. 997 01:08:42,660 --> 01:08:44,369 Měl vtip, kde říkal: 998 01:08:44,370 --> 01:08:47,707 „Včera jsem byl na testech na AIDS. Dostal jsem 65 bodů.“ 999 01:08:54,422 --> 01:08:56,465 Jindy byl na pódiu v Apollu 1000 01:08:56,466 --> 01:08:58,925 a řekl davu: „Ve všem je něco dobrýho a špatnýho.“ 1001 01:08:58,926 --> 01:09:00,594 A dav na to: „Jo.“ 1002 01:09:00,595 --> 01:09:02,429 Řekl: „Tak co je dobrýho na cracku?“ 1003 01:09:02,430 --> 01:09:05,098 A všichni v Harlemu na to: „Nic.“ 1004 01:09:05,099 --> 01:09:10,480 A on řekl: „Hovno, díky cracku spadla cena kundy na pět dolarů.“ 1005 01:09:20,573 --> 01:09:22,991 Ale když řekl, že má AIDS, byl jsem tak v šoku, 1006 01:09:22,992 --> 01:09:25,243 že jsem se podíval, jestli si nedělá srandu. 1007 01:09:25,244 --> 01:09:29,207 Ale věděl jsem, že to myslí vážně. 1008 01:09:30,792 --> 01:09:32,377 A řekl jsem: „Srát na to.“ 1009 01:09:32,877 --> 01:09:34,086 On na to: „Jak to myslíš?“ 1010 01:09:34,087 --> 01:09:36,088 Řekl jsem: „Neumřeš. 1011 01:09:36,089 --> 01:09:37,464 To není tvůj osud.“ 1012 01:09:37,465 --> 01:09:39,257 Řekl: „O čem to mluvíš?“ 1013 01:09:39,258 --> 01:09:44,138 A vzal jsem Charlieho Barnetta k Dr. Sebimu. 1014 01:09:45,014 --> 01:09:46,598 To je fakt. 1015 01:09:46,599 --> 01:09:50,894 A Dr. Sebi Charlieho Barnetta tři měsíce léčil. 1016 01:09:50,895 --> 01:09:53,355 Je to šílenej příběh. Mohl bych o tom natočit film. 1017 01:09:53,356 --> 01:09:54,815 Je to dlouhý, teď to nechám. 1018 01:09:54,816 --> 01:09:58,695 Ale pointa příběhu je, že Charlie umřel na AIDS. 1019 01:10:16,963 --> 01:10:21,508 D.C., bez ohledu na to, jak moc na vás vláda nebo kdokoli jinej tlačí, 1020 01:10:21,509 --> 01:10:23,593 zachovejte chladnou hlavu. 1021 01:10:23,594 --> 01:10:26,179 Jsem tady proto, abych vám připomněl, že jsme komunita 1022 01:10:26,180 --> 01:10:29,391 a že si společně zachováme zdravej rozum. 1023 01:10:29,392 --> 01:10:34,439 Budeme se o sebe starat a toho oranžovýho zmetka přečkáme. 1024 01:10:48,786 --> 01:10:51,705 To, čeho se bojím, 1025 01:10:51,706 --> 01:10:54,751 a před čímž potřebuju, abyste mě chránili, je kooptace. 1026 01:10:55,752 --> 01:11:00,964 Můj hlas se stal mocnějším, než jsem zamejšlel, 1027 01:11:00,965 --> 01:11:04,885 a nemůžu dovolit, aby mě dostali jako Charlieho Kirka, 1028 01:11:04,886 --> 01:11:07,305 nebo ještě hůř. 1029 01:11:08,556 --> 01:11:12,101 Co když mě dostanou, kooptujou mě, 1030 01:11:12,769 --> 01:11:15,979 a pak mě donutí říkat věci, který chtějí, abych říkal? 1031 01:11:15,980 --> 01:11:17,356 To nemůžeme dovolit. 1032 01:11:18,566 --> 01:11:20,735 Takže, pro jistotu, 1033 01:11:21,903 --> 01:11:23,029 potřebujeme kód. 1034 01:11:26,365 --> 01:11:29,201 Musí to bejt něco, co můžu říct, a když to řeknu, 1035 01:11:29,202 --> 01:11:30,953 budete vědět, že mě dostali. 1036 01:11:32,747 --> 01:11:36,125 A neposlouchejte nic, co řeknu potom, co vyslovím ty slova. 1037 01:11:37,502 --> 01:11:40,420 Ale nikomu neříkejte, co to je, ale musí to bejt něco, 1038 01:11:40,421 --> 01:11:42,381 co bych nikdy neřekl. 1039 01:11:43,174 --> 01:11:44,549 Jo, už vím, co je ten kód. 1040 01:11:44,550 --> 01:11:47,219 Ten kód zní: „Stojím za Izraelem.“ 1041 01:11:47,220 --> 01:11:49,347 Moc díky a dobrou noc. 1042 01:12:32,598 --> 01:12:34,851 {\an8}MASAI MARA, KEŇA 1043 01:12:46,362 --> 01:12:49,866 {\an8}NAIROBI, KEŇA 1044 01:13:54,180 --> 01:13:58,808 {\an8}OSTROV GORÉE – DAKAR, SENEGAL 1045 01:13:58,809 --> 01:14:03,606 {\an8}OSTROV CHANGU, TANZANIE 1046 01:14:13,324 --> 01:14:16,577 {\an8}PRAHA, ČESKÁ REPUBLIKA 1047 01:15:01,914 --> 01:15:06,335 {\an8}PRO D'ANGELA 1048 01:15:06,585 --> 01:15:13,175 {\an8}A JAKO VŽDYCKY PRO ELAINE 1049 01:15:25,479 --> 01:15:28,023 FEDERÁLNÍ ÚŘAD PRO VYŠETŘOVÁNÍ DŮVĚRNÉ – PŘÍSNĚ TAJNÉ 1050 01:15:28,024 --> 01:15:30,526 DAVE CHAPPELLE „NEZASTAVITELNÝ ČERNOCH“