1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:09,009 --> 00:00:11,544 {\an8}(bêlement) 4 00:00:11,644 --> 00:00:13,313 {\an8}(couinements) 5 00:00:14,981 --> 00:00:16,383 {\an8}(bêlement) 6 00:00:25,125 --> 00:00:26,493 (stridulations d'insectes) 7 00:00:28,194 --> 00:00:30,930 (musique douce) 8 00:00:31,031 --> 00:00:34,100 - Étoiles célestes, d'est en ouest. 9 00:00:35,301 --> 00:00:38,371 Protégez mes enfants de tout sort funeste. 10 00:00:41,808 --> 00:00:43,543 - Maman? 11 00:00:43,643 --> 00:00:44,744 - Chut. 12 00:00:44,844 --> 00:00:47,747 L'aube n'est pas encore levée. 13 00:00:47,847 --> 00:00:49,349 - Est-ce que tu t'en vas déjà? 14 00:00:49,449 --> 00:00:51,985 - C'est la marée montante. Nous devons lever l'ancre. 15 00:00:52,085 --> 00:00:53,787 - S'il te plaît, emmène-moi. 16 00:00:53,887 --> 00:00:55,522 - Essayons de ne pas réveiller Thaddeus. 17 00:00:55,622 --> 00:00:58,158 - J'ai lu et étudié tous tes vieux grimoires. 18 00:00:58,258 --> 00:00:59,726 Je suis certaine que je peux t'aider. 19 00:01:01,194 --> 00:01:02,996 - Il y a des choses qu'aucun livre au monde 20 00:01:03,096 --> 00:01:04,531 ne peut t'apprendre. 21 00:01:04,631 --> 00:01:08,068 Tu dois d'abord être capable de les ressentir avec... 22 00:01:08,168 --> 00:01:11,871 - Avec l'esprit et avec le coeur. 23 00:01:11,971 --> 00:01:13,339 Cette phrase ne veut rien dire. 24 00:01:15,208 --> 00:01:17,777 - Lorsque nous serons de retour, je te montrerai. 25 00:01:17,877 --> 00:01:19,712 Et tu comprendras, Lydia. 26 00:01:19,813 --> 00:01:20,980 - Promis? 27 00:01:21,081 --> 00:01:22,649 - Promis. 28 00:01:25,785 --> 00:01:27,120 - Maman? 29 00:01:29,489 --> 00:01:31,124 Je t'aime fort. 30 00:01:31,224 --> 00:01:33,059 - Moi aussi, je t'aime. 31 00:01:37,130 --> 00:01:39,799 {\an8}(musique exaltante) 32 00:02:25,345 --> 00:02:29,082 LYDIA ET LE VAISSEAU DES TEMPÊTES 33 00:02:31,017 --> 00:02:32,552 (souffle de vent) 34 00:02:54,174 --> 00:02:56,309 (musique intrigante) 35 00:03:00,580 --> 00:03:03,116 - Avec l'esprit et avec le coeur. 36 00:03:03,216 --> 00:03:04,851 (inspiration) 37 00:03:06,753 --> 00:03:09,222 Alpha Ariétis! 38 00:03:10,056 --> 00:03:11,491 Testudo! 39 00:03:12,625 --> 00:03:13,793 Scorpius! 40 00:03:13,893 --> 00:03:14,861 (bêlement) 41 00:03:14,961 --> 00:03:17,330 (bruits de combat) 42 00:03:17,430 --> 00:03:18,865 - Lydia! 43 00:03:18,965 --> 00:03:20,066 - Oh-ho... 44 00:03:20,166 --> 00:03:21,568 - Lydia! 45 00:03:21,668 --> 00:03:24,404 - Dépêche-toi, Onyx. On ne devrait pas être là. 46 00:03:28,141 --> 00:03:29,909 Wô! 47 00:03:30,009 --> 00:03:31,311 Ah! 48 00:03:34,113 --> 00:03:35,181 Merci bien, frérot. 49 00:03:35,281 --> 00:03:36,816 - T'étais encore sur le rivage? 50 00:03:36,916 --> 00:03:39,319 Grand-mère serait très fâchée si elle savait. 51 00:03:39,419 --> 00:03:40,820 - Mais elle ne pourra pas se fâcher 52 00:03:40,920 --> 00:03:42,021 si personne ne lui dit rien. 53 00:03:42,121 --> 00:03:44,057 - Eh bien, un de ces jours, 54 00:03:44,157 --> 00:03:46,092 il se peut que je lui dise. 55 00:03:46,192 --> 00:03:48,361 - Toi? Aucun risque. 56 00:03:52,265 --> 00:03:54,234 - Je sais, Bestiole. 57 00:03:54,334 --> 00:03:56,369 Elle est aussi têtue qu'une mule. 58 00:04:04,677 --> 00:04:06,813 (bêlements) 59 00:04:06,913 --> 00:04:08,581 (mélodie à la flûte) 60 00:04:14,954 --> 00:04:17,357 - Allez, allez, youp, youp! 61 00:04:20,827 --> 00:04:22,862 (musique douce) 62 00:04:26,799 --> 00:04:29,369 (mélodie à la flûte) 63 00:04:34,907 --> 00:04:36,175 Grand-mère! 64 00:04:36,276 --> 00:04:38,111 - Bonjour, les enfants! 65 00:04:38,211 --> 00:04:39,345 - Hé ho, grand-mère! 66 00:04:39,445 --> 00:04:41,648 - Hé, nous revoilà! 67 00:04:43,216 --> 00:04:45,051 - Youp, youp, youp! 68 00:04:45,151 --> 00:04:47,487 (bêlements) 69 00:04:57,230 --> 00:04:58,131 - Lydia. 70 00:04:58,231 --> 00:04:59,365 - Bonjour, grand-mère! 71 00:04:59,465 --> 00:05:00,400 - Joyeux anniversaire. 72 00:05:00,500 --> 00:05:02,735 - Joyeux anniversaire, petite canaille. 73 00:05:07,874 --> 00:05:08,975 - Non, non, non. 74 00:05:09,075 --> 00:05:11,577 - Bestiole, ce n'est pas ton gâteau, gros gourmand. 75 00:05:11,678 --> 00:05:13,713 - Tu vas maintenant pouvoir entrer en apprentissage, 76 00:05:13,813 --> 00:05:14,814 ma petite Lydia. 77 00:05:14,914 --> 00:05:17,317 As-tu une idée de ce que tu veux faire plus tard? 78 00:05:17,417 --> 00:05:19,419 Devenir apothicaire, pourquoi pas? 79 00:05:19,519 --> 00:05:21,220 Ou bien charpentière? 80 00:05:21,321 --> 00:05:23,056 Oh, le forgeron du village 81 00:05:23,156 --> 00:05:24,657 cherche toujours de nouveaux élèves. 82 00:05:24,757 --> 00:05:28,094 Oh, j'ai trouvé! Que dirais-tu d'apprenti fromagère? 83 00:05:28,194 --> 00:05:30,697 Oh, j'adore le fromage! 84 00:05:30,797 --> 00:05:31,964 - Euh, en fait... 85 00:05:34,400 --> 00:05:36,502 Je veux aller à l'Observatorium d'Almaluz 86 00:05:36,602 --> 00:05:38,037 et devenir astromagicienne. 87 00:05:39,205 --> 00:05:40,373 Comme l'était maman. 88 00:05:40,473 --> 00:05:41,374 - C'est merveilleux, Lydia! 89 00:05:41,474 --> 00:05:42,775 - C'est hors de question! 90 00:05:42,875 --> 00:05:43,543 - Grand-mère! 91 00:05:43,643 --> 00:05:44,911 - Pour aller jusqu'à Almaluz, 92 00:05:45,011 --> 00:05:47,480 il te faudrait traverser l'abominable mer des Brumes 93 00:05:47,580 --> 00:05:49,415 qui a emporté vos parents! 94 00:05:49,515 --> 00:05:51,351 - Je suis prête à relever le défi! 95 00:05:51,451 --> 00:05:53,519 - Et que fais-tu du bruit qui court au village 96 00:05:53,619 --> 00:05:54,554 depuis quelques semaines? 97 00:05:54,654 --> 00:05:56,122 On parle de nombreux enfants 98 00:05:56,222 --> 00:05:57,890 portés disparus en mer! 99 00:05:57,990 --> 00:05:59,292 - Ce ne sont que des rumeurs. 100 00:05:59,392 --> 00:06:00,993 - Et ça ne me fait pas peur. 101 00:06:01,094 --> 00:06:02,729 - Oh, petite sotte! 102 00:06:02,829 --> 00:06:05,398 Tu devrais être terrifiée, au contraire! 103 00:06:05,498 --> 00:06:07,767 Surtout après le malheur qui est arrivé à vos parents! 104 00:06:12,638 --> 00:06:14,474 - Justement, grand-mère, 105 00:06:14,574 --> 00:06:16,509 si je devenais astromagicienne, 106 00:06:17,477 --> 00:06:19,145 je pourrais peut-être mieux comprendre 107 00:06:19,245 --> 00:06:20,346 ce qui leur est arrivé. 108 00:06:20,446 --> 00:06:22,648 - Oh, ma pauvre enfant, hélas, 109 00:06:22,749 --> 00:06:25,485 il n'y a rien de plus à comprendre. 110 00:06:25,585 --> 00:06:27,387 Votre mère aussi était persuadée 111 00:06:27,487 --> 00:06:29,956 de pouvoir dompter la mer avec sa magie. 112 00:06:32,125 --> 00:06:35,795 Mais la mer des Brumes possède un esprit bien à elle. 113 00:06:35,895 --> 00:06:38,898 Et cet esprit-là est fourbe et malfaisant. 114 00:06:40,466 --> 00:06:42,235 Il y a des années, je me suis juré 115 00:06:42,335 --> 00:06:44,704 de vous protéger tous les deux. 116 00:06:44,804 --> 00:06:47,440 Alors, vous feriez bien d'oublier vos espoirs de magie, 117 00:06:47,540 --> 00:06:50,042 de navires et d'aventures. 118 00:06:50,143 --> 00:06:51,544 Vous resterez en sécurité 119 00:06:51,644 --> 00:06:53,913 sur l'île de Célia, un point c'est tout. 120 00:06:58,751 --> 00:07:00,119 Oh, Lydia... 121 00:07:02,088 --> 00:07:03,256 (soupir) 122 00:07:03,356 --> 00:07:05,458 (musique mélancolique) 123 00:07:29,916 --> 00:07:31,651 (musique poignante) 124 00:07:36,722 --> 00:07:38,925 (mélodie à la flûte) 125 00:07:51,337 --> 00:07:53,806 - Grand-mère a besoin d'un peu de temps. 126 00:07:53,906 --> 00:07:55,007 C'est tout. 127 00:07:56,008 --> 00:07:58,044 Elle ne s'est jamais complètement remise 128 00:07:58,144 --> 00:08:00,613 du naufrage de maman et papa dans la brume. 129 00:08:05,818 --> 00:08:07,553 Tu te souviens de ce que maman disait? 130 00:08:10,122 --> 00:08:11,591 (couinements plaintifs) 131 00:08:13,826 --> 00:08:15,528 - Non, je ne me souviens de rien. 132 00:08:17,330 --> 00:08:18,798 - Eh bien, 133 00:08:18,898 --> 00:08:20,933 peut-être que ce cadeau t'aidera à te rappeler. 134 00:08:22,001 --> 00:08:23,636 - Une pierre de mémoire! 135 00:08:24,871 --> 00:08:26,506 - Elle m'avait fait promettre de te la donner 136 00:08:26,606 --> 00:08:29,475 si tu décidais un jour de devenir astromagicienne. 137 00:08:29,575 --> 00:08:31,444 C'était celle de maman. 138 00:08:31,544 --> 00:08:33,779 - Non, je n'en veux pas. 139 00:08:33,880 --> 00:08:36,082 - Ce n'est pas facile. Mais... 140 00:08:37,483 --> 00:08:38,684 Mais...? 141 00:08:39,652 --> 00:08:41,454 - Mais je peux y arriver. 142 00:08:42,421 --> 00:08:44,123 - Ne t'inquiète pas. 143 00:08:44,223 --> 00:08:45,725 Je vais parler à grand-mère. 144 00:08:47,393 --> 00:08:48,794 - Merci, Thaddeus. 145 00:08:50,963 --> 00:08:52,865 (brouhaha de voix) 146 00:08:55,902 --> 00:08:57,169 - Fromage, miel, 147 00:08:57,270 --> 00:08:58,804 pain et tarte aux pommes! 148 00:08:58,905 --> 00:09:01,474 Un plaisir pour les papilles, un régal pour l'âme! 149 00:09:01,574 --> 00:09:03,075 Qui veut mes petites douceurs? 150 00:09:03,175 --> 00:09:05,444 - Oh, je vais vous en prendre, bien entendu. 151 00:09:05,545 --> 00:09:07,480 - Ah, grand-mère Esther! 152 00:09:07,580 --> 00:09:08,814 Même chose que d'habitude? 153 00:09:08,915 --> 00:09:11,083 - Oui, merci. 154 00:09:11,183 --> 00:09:12,552 Ajoutez donc un petit morceau 155 00:09:12,652 --> 00:09:14,587 de ce merveilleux fromage de chèvre. 156 00:09:14,687 --> 00:09:16,556 Je le trouve délicieux. 157 00:09:16,656 --> 00:09:17,990 - Tout de suite. 158 00:09:19,191 --> 00:09:22,929 Ah, c'est fou comme elle grandit vite, cette petite. 159 00:09:23,029 --> 00:09:24,063 - Oui. 160 00:09:24,163 --> 00:09:26,465 - Elle ressemble de plus en plus à son père. 161 00:09:26,566 --> 00:09:29,001 - Mais elle tient de sa mère, par contre. 162 00:09:29,101 --> 00:09:31,137 Ma Eshara. 163 00:09:36,642 --> 00:09:39,345 Lydia, ne regarde pas la mer des Brumes! 164 00:09:39,445 --> 00:09:40,813 Ça porte malheur. 165 00:09:42,648 --> 00:09:45,384 Oh, ma petite chérie. 166 00:09:45,484 --> 00:09:46,719 Je me rends compte à quel point 167 00:09:46,819 --> 00:09:49,689 j'ai été dure avec toi hier soir. 168 00:09:49,789 --> 00:09:52,024 Sache que je suis vraiment désolée. 169 00:09:52,959 --> 00:09:54,827 - Ce n'est pas grave, grand-mère. 170 00:09:54,927 --> 00:09:57,530 Tu étais seulement... triste. 171 00:09:58,831 --> 00:10:02,301 Je suis triste quand je pense à eux, moi aussi. 172 00:10:02,401 --> 00:10:05,471 Quand je pense à maman et à papa. 173 00:10:05,571 --> 00:10:07,573 - Oh, mon trésor. 174 00:10:07,673 --> 00:10:10,576 Aujourd'hui, vous êtes tout ce qu'il me reste. 175 00:10:10,676 --> 00:10:12,044 Toi et ton grand-frère. 176 00:10:13,346 --> 00:10:14,947 (son de cloche) 177 00:10:15,047 --> 00:10:17,650 (souffle de vent) 178 00:10:20,686 --> 00:10:22,455 - Tempête de brume! 179 00:10:22,555 --> 00:10:24,957 Énorme tempête de brume à l'horizon! 180 00:10:25,057 --> 00:10:27,693 Tous aux abris, dépêchez-vous! 181 00:10:27,793 --> 00:10:30,129 - Grand-mère Esther! Lydia! 182 00:10:30,229 --> 00:10:31,664 Celle-ci a l'air terrible! 183 00:10:31,764 --> 00:10:32,732 - Par tous les océans! 184 00:10:32,832 --> 00:10:34,000 - Elle pourrait même durer des jours! 185 00:10:34,100 --> 00:10:34,700 - Des jours? 186 00:10:34,800 --> 00:10:35,868 - Ne restez pas là! 187 00:10:35,968 --> 00:10:37,370 Rentrez chez vous le plus vite possible! 188 00:10:37,470 --> 00:10:38,404 - Barricadez-vous! 189 00:10:38,504 --> 00:10:40,206 - Courez! Tous aux abris! 190 00:10:41,574 --> 00:10:43,142 La mer est démontée! 191 00:10:43,242 --> 00:10:45,578 (grondement) 192 00:10:45,678 --> 00:10:48,314 - Elle avance vite! 193 00:10:48,414 --> 00:10:50,716 (musique dramatique) 194 00:10:52,051 --> 00:10:53,119 - Lydia! 195 00:10:53,219 --> 00:10:54,320 - Grand-mère! 196 00:10:54,420 --> 00:10:55,588 - La tempête arrive rapidement! 197 00:10:55,688 --> 00:10:56,989 - Regagnons la ferme! 198 00:10:57,089 --> 00:10:58,658 - Donne-moi la main! 199 00:11:01,327 --> 00:11:04,263 (musique dramatique) 200 00:11:06,298 --> 00:11:08,167 (caquètements affolés) 201 00:11:10,236 --> 00:11:12,338 (halètements) 202 00:11:13,606 --> 00:11:16,709 Un instant! Laisse-moi reprendre mon souffle! 203 00:11:16,809 --> 00:11:19,211 - La vague de brume a presque englouti tout le village! 204 00:11:19,311 --> 00:11:21,247 (musique dramatique) 205 00:11:22,281 --> 00:11:23,916 (bêlement) 206 00:11:25,084 --> 00:11:26,185 Onyx! 207 00:11:26,285 --> 00:11:27,219 (bêlement) 208 00:11:27,319 --> 00:11:28,788 Où est le troupeau? 209 00:11:28,888 --> 00:11:30,890 - Oh non! Où se trouve ton frère? 210 00:11:30,990 --> 00:11:32,458 - Encore dans les pâturages! 211 00:11:32,558 --> 00:11:34,827 - Oh, mer toute-puissante! 212 00:11:34,927 --> 00:11:36,729 Au milieu d'un tel brouillard, il risque de se perdre! 213 00:11:36,829 --> 00:11:38,030 - Je cours le chercher! 214 00:11:38,130 --> 00:11:40,199 - Non! Lydia! 215 00:11:40,299 --> 00:11:42,268 Laissez les moutons se débrouiller seuls! 216 00:11:42,368 --> 00:11:44,070 Ne traînez pas en route! 217 00:11:44,170 --> 00:11:47,406 Et ne vous approchez pas des falaises! 218 00:11:51,644 --> 00:11:53,913 (musique de suspense) 219 00:11:58,751 --> 00:12:00,653 - Thaddeus! 220 00:12:02,388 --> 00:12:03,989 Thaddeus! 221 00:12:04,090 --> 00:12:05,858 (bêlements) 222 00:12:12,131 --> 00:12:13,165 Thaddeus! 223 00:12:15,768 --> 00:12:17,837 (bêlements) 224 00:12:23,509 --> 00:12:25,878 Bestiole, tu ne crains plus rien. 225 00:12:26,846 --> 00:12:28,247 Où est Thaddeus? 226 00:12:28,347 --> 00:12:30,316 (chant mystérieux) 227 00:12:36,055 --> 00:12:37,289 Thaddeus! 228 00:12:38,290 --> 00:12:39,725 Reviens! 229 00:12:46,165 --> 00:12:47,466 Non! 230 00:12:47,566 --> 00:12:48,834 - Lydia! 231 00:12:48,934 --> 00:12:51,303 - Thaddeus va se faire emporter! 232 00:12:51,403 --> 00:12:52,872 - Oh, par tous les océans! 233 00:12:52,972 --> 00:12:54,807 Le pauvre est perdu! 234 00:12:54,907 --> 00:12:57,276 Nous devons nous abriter! 235 00:12:57,376 --> 00:12:58,611 - Non! 236 00:12:58,711 --> 00:13:00,513 Je vais le ramener! 237 00:13:00,613 --> 00:13:02,114 - Lydia! Non! 238 00:13:02,214 --> 00:13:03,149 - Je le promets! 239 00:13:03,249 --> 00:13:04,416 - Lydia! 240 00:13:04,517 --> 00:13:06,285 (bêlement) 241 00:13:06,385 --> 00:13:08,154 (musique d'action) 242 00:13:11,524 --> 00:13:13,359 - Thaddeus! 243 00:13:14,460 --> 00:13:16,428 (musique dramatique) 244 00:13:17,596 --> 00:13:19,131 (cri) 245 00:13:26,071 --> 00:13:27,373 Oh! 246 00:13:31,944 --> 00:13:33,379 On flotte, Bestiole! 247 00:13:36,916 --> 00:13:38,384 Où est-ce que... 248 00:13:38,484 --> 00:13:40,019 Où est-ce qu'on est? 249 00:13:49,361 --> 00:13:50,830 Bestiole! 250 00:13:50,930 --> 00:13:52,264 Allez, viens là! 251 00:13:52,364 --> 00:13:53,499 Ah! 252 00:13:59,738 --> 00:14:01,607 Non, non, non, non, non! 253 00:14:01,707 --> 00:14:03,509 Non! 254 00:14:09,348 --> 00:14:11,250 (musique mystérieuse) 255 00:14:17,823 --> 00:14:19,291 Thaddeus? 256 00:14:23,495 --> 00:14:25,831 (musique intrigante) 257 00:14:29,134 --> 00:14:31,036 (couinements plaintifs) 258 00:14:41,046 --> 00:14:43,115 (musique mystérieuse) 259 00:14:48,954 --> 00:14:51,023 (grondement de baleine) 260 00:14:53,993 --> 00:14:55,995 (musique éthérée) 261 00:15:02,401 --> 00:15:03,736 (bouillonnement) 262 00:15:03,836 --> 00:15:05,137 Hein? 263 00:15:05,237 --> 00:15:07,206 (grognement) 264 00:15:15,948 --> 00:15:18,083 (musique inquiétante) 265 00:15:19,218 --> 00:15:20,519 - Lydia... 266 00:15:20,619 --> 00:15:21,854 - Qui est là? 267 00:15:21,954 --> 00:15:24,290 (musique inquiétante) 268 00:15:28,661 --> 00:15:30,296 (souffle mystérieux) 269 00:15:37,369 --> 00:15:39,772 (musique douce) 270 00:15:39,872 --> 00:15:41,407 Maman? 271 00:15:41,507 --> 00:15:43,309 Es-tu vraiment... 272 00:15:43,409 --> 00:15:44,576 Non. 273 00:15:44,677 --> 00:15:46,845 Non, ce n'est pas réel. 274 00:15:46,946 --> 00:15:48,280 - Ma pauvre chérie. 275 00:15:48,380 --> 00:15:49,148 - Grand-mère? 276 00:15:49,248 --> 00:15:51,617 - Il va falloir être forte. 277 00:15:51,717 --> 00:15:54,486 - Ce n'est qu'un souvenir. 278 00:15:54,586 --> 00:15:55,888 - Il y a eu un naufrage. 279 00:15:55,988 --> 00:15:57,323 Ils ont seulement retrouvé maman. 280 00:15:57,423 --> 00:15:59,091 - Je ne veux pas me souvenir de ça! 281 00:16:01,593 --> 00:16:03,195 Il faut que je parte d'ici! 282 00:16:03,295 --> 00:16:04,797 - Elle perd ses forces peu à peu, Lydia. 283 00:16:04,897 --> 00:16:06,231 Viens la voir une dernière fois. 284 00:16:06,332 --> 00:16:09,001 - Lorsque nous serons de retour, je te montrerai, promis. 285 00:16:09,101 --> 00:16:11,637 - Pauvres enfants... 286 00:16:11,737 --> 00:16:12,671 (craquement) 287 00:16:12,771 --> 00:16:14,406 (cri) 288 00:16:24,116 --> 00:16:25,784 (couinements plaintifs) 289 00:16:25,884 --> 00:16:28,020 (musique mystérieuse) 290 00:16:37,830 --> 00:16:40,132 (chant éthéré) 291 00:16:46,538 --> 00:16:47,806 (toux) 292 00:16:47,906 --> 00:16:49,508 - Perlez la grand-voile! 293 00:16:51,677 --> 00:16:54,346 Halez l'artimon et la misaine! 294 00:16:54,446 --> 00:16:56,915 - ♪ Hissez haut, v'là le vent ♪ 295 00:16:57,016 --> 00:17:00,119 ♪ Hissons les voiles en chantant ♪ 296 00:17:00,219 --> 00:17:02,388 ♪ Aux gréements, aux cabestans ♪ 297 00:17:02,488 --> 00:17:05,457 ♪ On n'a pas peur du mauvais temps ♪ 298 00:17:05,557 --> 00:17:08,227 ♪ À vos postes, tous les marins ♪ 299 00:17:08,327 --> 00:17:11,964 ♪ Pas de repos sur le Dauphin ♪ 300 00:17:12,064 --> 00:17:14,366 ♪ Pas de repos sur le Dauphin ♪ 301 00:17:14,466 --> 00:17:17,002 ♪ Le capitaine compte sur nous ♪ 302 00:17:17,102 --> 00:17:20,339 ♪ Matelots, remuez-vous ♪ 303 00:17:20,439 --> 00:17:22,508 ♪ Oh! Hissez haut, oui, jusqu'au bout ♪ 304 00:17:24,510 --> 00:17:26,445 (musique dramatique) 305 00:17:34,887 --> 00:17:37,256 - Argo Navis! 306 00:17:39,558 --> 00:17:41,693 (musique dramatique) 307 00:17:48,801 --> 00:17:50,102 - Ah! Aïe! 308 00:17:50,202 --> 00:17:51,403 Attention! Qu'est-ce que... 309 00:17:51,503 --> 00:17:53,472 - Euh... Je suis... Je suis désolée. 310 00:17:53,572 --> 00:17:54,840 - Une enfant perdue! 311 00:17:54,940 --> 00:17:56,341 Capitaine! Capitaine! 312 00:17:56,442 --> 00:17:58,277 - Le danger est écarté. Bravo, matelots. 313 00:17:58,377 --> 00:18:00,846 - Papa! On a trouvé un enfant! 314 00:18:00,946 --> 00:18:02,548 On a trouvé une fille! 315 00:18:02,648 --> 00:18:03,315 - Un enfant? 316 00:18:03,415 --> 00:18:05,417 - Un enfant à bord? Montre-moi! 317 00:18:06,351 --> 00:18:07,453 - Calmez-vous! Calmez-vous! 318 00:18:07,553 --> 00:18:09,721 - Non, pitié! Ne me faites pas de mal! 319 00:18:11,190 --> 00:18:12,324 - Je ne vois rien! 320 00:18:12,424 --> 00:18:14,560 - Laissez-moi passer! Allez, reculez! 321 00:18:14,660 --> 00:18:17,196 Vous ne voyez pas que vous effrayez cette pauvre enfant? 322 00:18:18,230 --> 00:18:20,165 N'aie pas peur, petite. 323 00:18:20,265 --> 00:18:21,867 Comment tu t'appelles? 324 00:18:21,967 --> 00:18:25,204 - Lydia. Je m'appelle Lydia. 325 00:18:25,304 --> 00:18:26,772 - D'où est-ce que tu viens, Lydia? 326 00:18:26,872 --> 00:18:28,540 - Je viens de Célia. 327 00:18:28,640 --> 00:18:31,977 - Elle s'appelle Lydia. Et elle vient de Célia. 328 00:18:32,077 --> 00:18:33,479 (exclamations) 329 00:18:33,579 --> 00:18:35,080 - Mon frère! 330 00:18:35,180 --> 00:18:37,649 Thaddeus! Vous l'avez trouvé, lui aussi? 331 00:18:37,749 --> 00:18:39,585 (soupirs attristés) 332 00:18:40,819 --> 00:18:42,354 - Je suis désolée. 333 00:18:42,454 --> 00:18:44,223 Nous n'avons repéré personne d'autre. 334 00:18:44,323 --> 00:18:46,425 (musique mélancolique) 335 00:19:01,206 --> 00:19:03,575 Des vertiges? Du mal à respirer? 336 00:19:03,675 --> 00:19:05,544 - Hm-hm. 337 00:19:05,644 --> 00:19:07,379 - Entends-tu des voix ou des murmures étranges? 338 00:19:07,479 --> 00:19:08,680 - Non. 339 00:19:08,780 --> 00:19:11,250 - Heureusement que tu as croisé une de nos maquettes. 340 00:19:11,350 --> 00:19:12,718 Ce sont les petites bouées de sauvetage 341 00:19:12,818 --> 00:19:15,654 que nous envoyons à ceux qui se perdent en mer. 342 00:19:15,754 --> 00:19:17,222 Je suis le capitaine Chadio, 343 00:19:17,322 --> 00:19:19,491 et voici la professeure Ambrosia, 344 00:19:19,591 --> 00:19:21,994 l'astromagicienne de ce vaisseau. 345 00:19:22,094 --> 00:19:23,028 Tu es à bord du Dauphin. 346 00:19:23,128 --> 00:19:24,396 - Un perce-brume. 347 00:19:24,496 --> 00:19:27,166 - C'est ça! Tu t'y connais un peu en bateaux? 348 00:19:27,266 --> 00:19:29,201 - Mon père, il... 349 00:19:29,301 --> 00:19:31,036 il était aussi capitaine. 350 00:19:31,136 --> 00:19:33,872 - Ah oui? Sur quel perce-brume? 351 00:19:33,972 --> 00:19:35,507 - Sur l'Albatros. 352 00:19:35,607 --> 00:19:37,109 - L'Albatros? 353 00:19:37,209 --> 00:19:38,644 Alors il est... 354 00:19:40,779 --> 00:19:43,148 Comment es-tu tombée dans la mer des Brumes? 355 00:19:44,116 --> 00:19:47,052 - Une tempête s'est brusquement levée et... 356 00:19:47,152 --> 00:19:48,854 et mon... mon frère Thaddeus... 357 00:19:50,355 --> 00:19:52,057 Il y avait quelqu'un au loin qui... 358 00:19:52,157 --> 00:19:53,892 qui l'attirait vers la mer. 359 00:19:55,427 --> 00:19:57,129 - Nous l'avons surnommé l'Envoûteur. 360 00:19:57,229 --> 00:19:59,198 - Le... l'Envoûteur? 361 00:19:59,298 --> 00:20:01,767 - Nous le pourchassons depuis des semaines maintenant, 362 00:20:01,867 --> 00:20:04,169 parce qu'il a déjà enlevé de nombreux enfants. 363 00:20:05,470 --> 00:20:08,407 Mais il a le pouvoir de se cacher dans la brume. 364 00:20:09,474 --> 00:20:11,443 - Pourquoi est-ce qu'il enlève des enfants? 365 00:20:14,146 --> 00:20:16,281 - Rassure-toi, tu n'as plus rien à craindre. 366 00:20:16,381 --> 00:20:19,151 La tempête nous a poussés loin des côtes de Célia, 367 00:20:19,251 --> 00:20:20,886 mais nous allons te ramener chez toi. 368 00:20:20,986 --> 00:20:22,988 - Je veux rester avec vous et retrouver Thaddeus! 369 00:20:23,088 --> 00:20:24,556 Laissez-moi vous aider! 370 00:20:24,656 --> 00:20:26,491 Je sais faire un peu d'astromagie! 371 00:20:26,592 --> 00:20:28,126 - Euh... je... 372 00:20:28,227 --> 00:20:30,195 Je ne prends plus d'apprentis, désolée. 373 00:20:30,295 --> 00:20:32,397 - Ne t'inquiète pas. 374 00:20:32,497 --> 00:20:35,767 Nous ferons notre possible pour retrouver ton frère. Crois-moi. 375 00:20:35,867 --> 00:20:36,935 - Très bien. 376 00:20:37,035 --> 00:20:38,203 - Pour le moment, 377 00:20:38,303 --> 00:20:41,506 tu vas partager la cabine de mon fils, Lucas. 378 00:20:46,511 --> 00:20:47,279 Lucas! 379 00:20:47,379 --> 00:20:48,547 (coups à la porte) 380 00:20:50,249 --> 00:20:51,917 Lucas! Allez, ouvre! 381 00:20:52,017 --> 00:20:53,018 Dépêche-toi! 382 00:20:53,118 --> 00:20:55,887 - Oui, oui! Une minute! 383 00:20:55,988 --> 00:20:57,956 - Héhé! Ce ne sera pas long. 384 00:20:58,056 --> 00:20:59,424 Ah! 385 00:21:02,094 --> 00:21:03,528 (rire nerveux) 386 00:21:05,197 --> 00:21:06,632 Hmm... 387 00:21:09,868 --> 00:21:10,902 Hmm. 388 00:21:13,305 --> 00:21:14,973 (fracas et cris) 389 00:21:15,073 --> 00:21:16,108 - Aïe! 390 00:21:16,208 --> 00:21:17,743 Aïe! 391 00:21:17,843 --> 00:21:19,144 - Ça va? 392 00:21:19,244 --> 00:21:20,746 - Ouais. Ouais. 393 00:21:20,846 --> 00:21:22,080 Je m'appelle Lucas. 394 00:21:22,180 --> 00:21:23,682 - Moi, c'est Lydia. 395 00:21:23,782 --> 00:21:25,083 (couinements) 396 00:21:25,183 --> 00:21:27,119 - Oh, quelle jolie petite bestiole! 397 00:21:27,219 --> 00:21:28,020 Ah! 398 00:21:28,120 --> 00:21:30,122 - Allons, tout doux. 399 00:21:30,222 --> 00:21:32,024 Il ne faut pas en vouloir à Bestiole. 400 00:21:32,124 --> 00:21:33,959 - Bestiole? 401 00:21:34,059 --> 00:21:35,494 Elle s'appelle vraiment comme ça? 402 00:21:35,594 --> 00:21:37,062 - Elle appartient à mon frère. 403 00:21:37,162 --> 00:21:38,897 Après tout ce qui vient de se passer, 404 00:21:38,997 --> 00:21:40,365 elle est... un peu bouleversée. 405 00:21:40,465 --> 00:21:42,467 - Ah oui, puisqu'on parle de ça. 406 00:21:42,567 --> 00:21:45,370 L'équipage raconte que t'as marché au fond de la brume. 407 00:21:45,470 --> 00:21:47,906 T'aurais pu te noyer dans la mer. 408 00:21:48,006 --> 00:21:50,075 - Ma grand-mère avait raison. 409 00:21:50,175 --> 00:21:52,144 Il y a un esprit malfaisant tout en bas. 410 00:21:52,244 --> 00:21:53,645 - T'as vu des monstres, alors? 411 00:21:53,745 --> 00:21:54,613 Ou des fantômes? 412 00:21:54,713 --> 00:21:56,214 - Non. 413 00:21:56,315 --> 00:21:58,917 C'est un peu comme... si... 414 00:21:59,017 --> 00:22:01,720 la brume prenait la forme de tes pires souvenirs. 415 00:22:03,322 --> 00:22:05,090 Et qu'elle voulait... 416 00:22:05,190 --> 00:22:06,491 te rendre fou. 417 00:22:09,094 --> 00:22:11,797 - En tout cas, t'as de la chance d'être tombée sur nous, 418 00:22:11,897 --> 00:22:14,232 parce que notre équipage est le meilleur qu'il soit. 419 00:22:14,333 --> 00:22:16,001 Si ton frère a disparu en mer des Brumes, 420 00:22:16,101 --> 00:22:18,437 je peux t'assurer qu'on le retrouvera en un rien de temps. 421 00:22:18,537 --> 00:22:19,971 - Est-ce que vous avez déjà retrouvé 422 00:22:20,072 --> 00:22:21,139 beaucoup d'autres enfants? 423 00:22:21,239 --> 00:22:23,809 - Euh... À part toi? 424 00:22:23,909 --> 00:22:25,544 Non... Non, aucun. 425 00:22:25,644 --> 00:22:27,245 - Ce n'est pas très impressionnant. 426 00:22:27,346 --> 00:22:28,113 - On fait de notre mieux! 427 00:22:28,213 --> 00:22:29,548 - Je peux vous aider, moi. 428 00:22:29,648 --> 00:22:30,749 Essaie de convaincre ton père 429 00:22:30,849 --> 00:22:32,417 de me laisser rester sur le perce-brume. 430 00:22:32,517 --> 00:22:34,386 - Oh! Non, non, non, non, non. La règle, c'est la règle. 431 00:22:34,486 --> 00:22:36,488 On ne contredit pas le capitaine du navire. 432 00:22:36,588 --> 00:22:39,024 - Et toi, tu suis toujours les règles, je suppose. 433 00:22:41,526 --> 00:22:43,428 - Tu m'as tout l'air d'une fauteuse de trouble. 434 00:22:43,528 --> 00:22:45,097 Alors, écoute-moi bien. 435 00:22:45,197 --> 00:22:46,998 Défense de toucher à mes affaires 436 00:22:47,099 --> 00:22:48,567 ou d'aller fouiner partout. 437 00:22:48,667 --> 00:22:51,036 Défense de grimper au cordage, défense de toucher à la barre... 438 00:22:51,136 --> 00:22:52,871 - Est-ce que je peux respirer? 439 00:22:52,971 --> 00:22:54,940 Ou bien est-ce que ça aussi, c'est interdit? 440 00:22:57,709 --> 00:23:00,011 - Et ça vaut pour toi aussi, Bestiole! 441 00:23:00,112 --> 00:23:02,347 (couinement attendrissant) 442 00:23:02,447 --> 00:23:05,684 Oh, c'est pas croyable d'être mignonne comme ça! 443 00:23:10,422 --> 00:23:12,491 Bon allez, tout le monde au lit. 444 00:23:12,591 --> 00:23:14,025 On doit être debout dans quelques heures. 445 00:23:19,998 --> 00:23:21,366 (grognement de satisfaction) 446 00:23:34,946 --> 00:23:36,515 (musique douce) 447 00:23:38,617 --> 00:23:40,652 - J'espère que grand-mère Esther va bien. 448 00:23:52,531 --> 00:23:54,199 - Miss Billie, on peut appareiller. 449 00:23:54,299 --> 00:23:55,300 Tout le monde sur le pont. 450 00:23:55,400 --> 00:23:56,568 - Bien, capitaine. 451 00:23:56,668 --> 00:23:58,236 Tout le monde sur le pont! 452 00:23:58,336 --> 00:23:59,171 - Levez l'ancre! 453 00:23:59,271 --> 00:24:00,806 - Levez l'ancre. 454 00:24:00,906 --> 00:24:03,942 - Tout le monde à son poste. En avant! 455 00:24:04,042 --> 00:24:06,511 - ♪ Hé hop, hé ho ♪ 456 00:24:06,611 --> 00:24:09,281 ♪ Hé hop, hé ho ♪ 457 00:24:09,381 --> 00:24:12,617 ♪ Tous à vos postes, moussaillons ♪ 458 00:24:12,717 --> 00:24:15,687 ♪ Hissez les voiles, le pavillon ♪ 459 00:24:15,787 --> 00:24:18,523 ♪ Nous partons pour un long voyage ♪ 460 00:24:18,623 --> 00:24:21,660 ♪ Que l'on prépare l'équipage ♪ 461 00:24:21,760 --> 00:24:24,429 ♪ Et la brume et les tempêtes ♪ 462 00:24:24,529 --> 00:24:27,699 ♪ Sur le Dauphin, on fait la fête ♪ 463 00:24:27,799 --> 00:24:29,100 - Attention! 464 00:24:29,201 --> 00:24:31,903 - Le temps est avec nous! 465 00:24:32,003 --> 00:24:33,305 Regagnons la haute mer! 466 00:24:33,405 --> 00:24:35,073 - Tout le monde aux voiles! 467 00:24:35,173 --> 00:24:36,775 - Tout le monde aux voiles! 468 00:24:38,410 --> 00:24:40,245 - Tous aux drisses et tous aux écoutes! 469 00:24:40,345 --> 00:24:41,813 - Hissez les voiles! 470 00:24:41,913 --> 00:24:43,248 - Hissez les voiles! 471 00:24:43,348 --> 00:24:45,283 - Hissez les voiles! 472 00:24:45,383 --> 00:24:47,052 - Gardez un oeil sur le gréement! 473 00:24:51,356 --> 00:24:55,760 - ♪ Hé hop, hé ho ♪ 474 00:24:55,861 --> 00:24:57,996 - Ne reste pas sans rien faire, viens m'aider! 475 00:24:58,096 --> 00:25:00,665 - ♪ Hissez les voiles, le pavillon ♪ 476 00:25:00,765 --> 00:25:02,033 ♪ Tous à nos postes sur le pont ♪ 477 00:25:02,133 --> 00:25:03,368 - Au travail, pousse! 478 00:25:03,468 --> 00:25:04,436 - Je croyais qu'il m'était défendu 479 00:25:04,536 --> 00:25:05,904 de toucher à quoi que ce soit! 480 00:25:06,004 --> 00:25:09,441 - Ah, tu te crois drôle, petite maligne, hein? 481 00:25:09,541 --> 00:25:12,477 - ♪ Filons tout droit vers l'horizon ♪ 482 00:25:12,577 --> 00:25:15,580 ♪ Tous à vos postes, moussaillons ♪ 483 00:25:15,680 --> 00:25:17,015 - Hissez les haubans! 484 00:25:17,115 --> 00:25:18,617 - Toutes voiles dehors! 485 00:25:18,717 --> 00:25:20,652 - Toutes voiles dehors! 486 00:25:23,822 --> 00:25:25,957 - Arrimez le grand hunier, matelots! 487 00:25:30,228 --> 00:25:32,397 Ambrosia, on y va! 488 00:25:32,497 --> 00:25:34,599 Cap sud-sud-ouest! Donnez-nous un peu de vent! 489 00:25:34,699 --> 00:25:36,535 - Bien, Capitaine! 490 00:25:36,635 --> 00:25:38,036 Argo Navis... 491 00:25:38,136 --> 00:25:40,972 Aquila... 492 00:25:41,072 --> 00:25:42,207 Pegasus! 493 00:25:45,477 --> 00:25:46,578 (rire) 494 00:25:46,678 --> 00:25:48,613 - ♪ Hé hop, hé ho ♪ 495 00:25:48,713 --> 00:25:51,750 ♪ Hé hop, hé ho ♪ 496 00:25:51,850 --> 00:25:53,018 ♪ Hé ♪ 497 00:25:53,118 --> 00:25:54,986 (cri de baleine) 498 00:26:06,398 --> 00:26:08,500 (couinements) 499 00:26:08,600 --> 00:26:11,202 - Argo Navis... 500 00:26:12,404 --> 00:26:14,105 Delphinus... 501 00:26:14,205 --> 00:26:16,308 Aquila... Pegasus! 502 00:26:16,408 --> 00:26:19,711 - J'espère que c'est pas ça que t'appelles de la magie. 503 00:26:19,811 --> 00:26:21,746 - Oh, toi, occupe-toi de tes affaires. 504 00:26:21,846 --> 00:26:23,615 - Rends-toi plutôt utile 505 00:26:23,715 --> 00:26:25,884 et donne-moi un petit coup de main pour astiquer le pont. 506 00:26:25,984 --> 00:26:27,852 (soupirs) 507 00:26:33,425 --> 00:26:35,393 - Argo Navis... 508 00:26:35,493 --> 00:26:36,595 Delphinus... 509 00:26:36,695 --> 00:26:38,897 - Ton Argo Navis est mal exécuté. 510 00:26:38,997 --> 00:26:40,732 - Quoi? 511 00:26:40,832 --> 00:26:43,268 - Il faut toujours commencer par la coque du bateau. 512 00:26:43,368 --> 00:26:44,669 - La coque du bateau? 513 00:26:44,769 --> 00:26:47,038 - Ensuite, la poupe. 514 00:26:47,138 --> 00:26:48,473 - Poupe. 515 00:26:48,573 --> 00:26:51,209 - Et pour finir, les voiles. 516 00:26:51,309 --> 00:26:53,778 - Les voiles. 517 00:26:53,878 --> 00:26:55,780 (cri) 518 00:26:55,880 --> 00:26:57,882 Attendez, professeure! 519 00:26:58,750 --> 00:27:01,152 Montrez-moi comment on fait. 520 00:27:01,252 --> 00:27:02,554 Je veux apprendre. 521 00:27:02,654 --> 00:27:04,356 - Je te l'ai dit, Lisa. 522 00:27:04,456 --> 00:27:05,624 - C'est... Lydia. 523 00:27:05,724 --> 00:27:07,559 - Ah oui. Oui, bon. 524 00:27:07,659 --> 00:27:10,462 Écoute, pourquoi ne pas aller jouer avec Lucas? 525 00:27:10,562 --> 00:27:11,763 - Quoi? 526 00:27:11,863 --> 00:27:13,832 Est-ce que j'ai l'air de jouer? 527 00:27:15,634 --> 00:27:18,269 Un peu de respect pour le dur métier de mousse! 528 00:27:18,370 --> 00:27:19,304 - S'il vous plaît! 529 00:27:20,338 --> 00:27:22,641 Si vous ne voulez pas me prendre comme apprentie, 530 00:27:22,741 --> 00:27:24,709 je peux peut-être... euh... 531 00:27:24,809 --> 00:27:26,011 je peux peut-être... 532 00:27:26,111 --> 00:27:28,079 vous emprunter quelques livres de magie? 533 00:27:31,516 --> 00:27:33,752 - Cette pierre de mémoire... 534 00:27:33,852 --> 00:27:35,186 - Elle appartenait à ma maman. 535 00:27:35,286 --> 00:27:36,254 - Ta mère? 536 00:27:38,056 --> 00:27:40,759 Est-ce qu'elle t'a déjà initiée à la voûte? 537 00:27:40,859 --> 00:27:43,061 - Qu'est-ce que c'est, la voûte? 538 00:27:48,266 --> 00:27:50,101 (tintement magique) 539 00:27:51,870 --> 00:27:55,273 - Ta pierre de mémoire est comme une ancre de bateau. 540 00:27:55,373 --> 00:27:57,142 Pour pratiquer l'astromagie, 541 00:27:57,242 --> 00:28:00,078 tu dois te concentrer et t'ancrer à tes souvenirs. 542 00:28:00,178 --> 00:28:03,014 - J'ai tout compris! Je suis prête! 543 00:28:16,861 --> 00:28:18,263 Professeure Ambrosia? 544 00:28:21,900 --> 00:28:23,735 (tintement magique) 545 00:28:24,636 --> 00:28:25,970 Wow... 546 00:28:30,909 --> 00:28:32,744 (musique exaltante) 547 00:28:48,393 --> 00:28:50,862 - Bienvenue dans la voûte. 548 00:28:52,664 --> 00:28:54,666 (tintements magiques) 549 00:29:04,275 --> 00:29:06,277 - On dirait des lucioles. 550 00:29:06,377 --> 00:29:08,847 - Ces lueurs sont des souvenirs d'astromagiciens. 551 00:29:10,081 --> 00:29:11,983 Chaque fois que nous, les astromagiciens, 552 00:29:12,083 --> 00:29:13,752 voulons faire de la magie, 553 00:29:13,852 --> 00:29:16,721 nous devons partager un souvenir avec la voûte. 554 00:29:16,821 --> 00:29:18,690 Et la voûte, en échange, 555 00:29:18,790 --> 00:29:21,092 partage sa magie avec nous. 556 00:29:33,471 --> 00:29:35,440 (musique douce) 557 00:29:43,515 --> 00:29:45,150 (gazouillis d'oiseaux) 558 00:29:46,484 --> 00:29:48,853 - Lydia, essaie. 559 00:29:48,953 --> 00:29:50,488 - C'est trop dur. 560 00:29:50,588 --> 00:29:52,557 Je n'y arriverai jamais. 561 00:29:52,657 --> 00:29:54,726 - C'est vrai, Lydia. Ce n'est pas facile. 562 00:29:55,560 --> 00:29:56,494 Mais...? 563 00:29:57,862 --> 00:29:59,931 - Mais je peux y arriver. 564 00:30:05,737 --> 00:30:07,071 - Lydia! 565 00:30:08,473 --> 00:30:10,508 (toux) 566 00:30:10,608 --> 00:30:11,810 Voilà, c'est ça. 567 00:30:11,910 --> 00:30:13,878 Respire. C'est bien. 568 00:30:16,481 --> 00:30:18,082 Tout comme la mer des Brumes, 569 00:30:18,183 --> 00:30:20,385 la voûte est pleine de souvenirs. 570 00:30:20,485 --> 00:30:22,253 On peut facilement s'y noyer. 571 00:30:22,353 --> 00:30:23,922 - J'ai vu ma mère. 572 00:30:25,590 --> 00:30:27,425 - Tu as sa pierre de mémoire. 573 00:30:27,525 --> 00:30:28,793 Pense à ta mère. 574 00:30:29,928 --> 00:30:31,930 Laisse-la te guider dans ta magie. 575 00:30:34,632 --> 00:30:36,201 On essaie? 576 00:30:37,335 --> 00:30:39,270 - Testudo! 577 00:30:42,907 --> 00:30:45,009 - Tu y es presque. Essaie encore. 578 00:30:47,312 --> 00:30:48,112 - Testudo! 579 00:30:48,213 --> 00:30:50,114 - Sagitta! 580 00:30:50,215 --> 00:30:51,149 - Ah! 581 00:30:54,385 --> 00:30:55,720 C'est douloureux! 582 00:30:55,820 --> 00:30:57,622 - La douleur n'est qu'une illusion. 583 00:30:57,722 --> 00:31:00,291 Je te rappelle que ton corps ne se trouve pas dans la voûte, 584 00:31:00,391 --> 00:31:02,126 mais assis dans ma cabine. 585 00:31:05,496 --> 00:31:06,564 Encore une fois. 586 00:31:06,664 --> 00:31:07,732 Sagitta! 587 00:31:07,832 --> 00:31:08,967 - Test... 588 00:31:10,435 --> 00:31:11,769 Testu... 589 00:31:11,870 --> 00:31:13,872 Testudo! Ah! 590 00:31:17,542 --> 00:31:20,378 - Est-ce que tu t'accroches bien au souvenir de ta mère? 591 00:31:20,478 --> 00:31:21,980 - Non, je ne veux pas! 592 00:31:22,080 --> 00:31:23,648 - Il ne suffit pas de mimer les signes. 593 00:31:23,748 --> 00:31:25,984 Si tu veux vraiment faire de l'astromagie, 594 00:31:26,084 --> 00:31:27,685 il faut que tu te connectes à la voûte 595 00:31:27,785 --> 00:31:29,487 par le biais de ta pierre de mémoire. 596 00:31:29,587 --> 00:31:31,422 - Mais... comment? 597 00:31:31,522 --> 00:31:33,358 - Avec l'esprit. 598 00:31:33,458 --> 00:31:34,859 Et avec le coeur. 599 00:31:37,762 --> 00:31:39,898 - Cette phrase ne veut rien dire. 600 00:31:41,633 --> 00:31:43,101 - Très bien, comme tu veux. 601 00:31:45,703 --> 00:31:46,871 En garde! 602 00:31:49,173 --> 00:31:50,541 Tu me fais perdre mon temps. 603 00:31:50,642 --> 00:31:53,378 Si tu échoues, c'est parce que tu n'as pas assez de volonté. 604 00:31:53,478 --> 00:31:54,879 - Je suis désolé. 605 00:31:59,217 --> 00:32:00,118 - Quoi? 606 00:32:00,218 --> 00:32:02,153 - J'ai dit que j'étais désolée. 607 00:32:06,291 --> 00:32:07,225 - Non. 608 00:32:08,526 --> 00:32:09,627 C'est moi qui suis désolée. 609 00:32:16,034 --> 00:32:18,169 C'était une erreur de t'emmener dans la voûte. 610 00:32:18,269 --> 00:32:19,904 Tu ne peux pas être mon apprentie. 611 00:32:20,004 --> 00:32:22,440 - Non! Attendez! Pitié! 612 00:32:22,540 --> 00:32:24,008 Je vais recommencer! 613 00:32:24,108 --> 00:32:25,276 Je vais me connecter à ma pierre, 614 00:32:25,376 --> 00:32:27,078 je vais y mettre plus de volonté! 615 00:32:27,178 --> 00:32:29,414 - Il est temps pour toi de retourner au port de Célia. 616 00:32:29,514 --> 00:32:30,882 - Vous oubliez mon frère! 617 00:32:30,982 --> 00:32:32,650 - On va le retrouver. 618 00:32:32,750 --> 00:32:34,352 Comme on va retrouver tous les autres. 619 00:32:38,990 --> 00:32:41,159 (sifflotement) 620 00:32:44,629 --> 00:32:46,397 (musique douce) 621 00:32:50,568 --> 00:32:51,602 - Allez, tourne plus vite! 622 00:32:51,703 --> 00:32:52,770 - J'arrête pas de tourner! 623 00:32:52,870 --> 00:32:53,871 - Tu traînes, comme d'habitude! 624 00:32:53,972 --> 00:32:55,006 - Comment ça, je traîne? 625 00:32:55,106 --> 00:32:56,074 - Bonjour, petite bête! 626 00:32:56,174 --> 00:32:57,041 - Ah! Salut, Bestiole! 627 00:32:57,141 --> 00:32:58,276 - Arrête de parler et tourne! 628 00:32:58,376 --> 00:32:59,310 Plus vite que ça! 629 00:32:59,410 --> 00:33:01,279 - Salut, Bestiole. 630 00:33:01,379 --> 00:33:03,247 - Ce ne sont pas tes dons d'astromagicienne 631 00:33:03,348 --> 00:33:05,883 qui feront avancer le bateau. 632 00:33:05,984 --> 00:33:07,986 Tu sais ce qu'on fait aux paresseuses? 633 00:33:08,086 --> 00:33:10,288 On les jette par-dessus bord. 634 00:33:10,388 --> 00:33:12,690 Alors si tu veux rester parmi nous, 635 00:33:12,790 --> 00:33:14,993 sers-toi de ce balai. 636 00:33:15,093 --> 00:33:17,261 - Si je veux rester parmi eux? 637 00:33:18,529 --> 00:33:20,932 Hm! Au travail, Bestiole! 638 00:33:23,034 --> 00:33:25,603 (musique entraînante) 639 00:33:31,876 --> 00:33:33,344 - Hé hé, petite Lydia! 640 00:33:33,444 --> 00:33:34,178 - Hé ho, matelots! 641 00:33:34,278 --> 00:33:35,213 - Bonjour, jeune demoiselle! 642 00:33:35,313 --> 00:33:36,714 - Bonjour! 643 00:33:36,814 --> 00:33:38,182 - Hahaha! 644 00:33:38,282 --> 00:33:39,817 Tu devrais te méfier, Lucas! 645 00:33:39,917 --> 00:33:43,021 Si ça continue comme ça, c'est toi qu'on va débarquer à Célia 646 00:33:43,121 --> 00:33:45,690 et c'est elle qui va décrocher le poste de mousse! 647 00:33:48,960 --> 00:33:50,728 (rires) 648 00:34:06,778 --> 00:34:08,913 - À vos marques! Prêts! 649 00:34:09,013 --> 00:34:12,517 Partez! Allez, Lucas! Elle t'a dépassé! 650 00:34:12,617 --> 00:34:14,886 - Du nerf, les jeunes! - Montez plus vite! 651 00:34:14,986 --> 00:34:16,387 - Allez, les enfants! 652 00:34:16,487 --> 00:34:18,289 - Montez! C'est ça! Un petit effort! 653 00:34:18,389 --> 00:34:21,259 Plus haut! Plus haut! Accélérez la cadence! 654 00:34:21,359 --> 00:34:22,994 Ouais, voilà qui est mieux! 655 00:34:23,094 --> 00:34:25,630 - C'est moi, le meilleur mousse! 656 00:34:25,730 --> 00:34:27,265 - Pas croyable! 657 00:34:29,200 --> 00:34:30,101 - Avoue que tu te fatigues! 658 00:34:30,201 --> 00:34:31,669 - Sûrement pas! 659 00:34:34,939 --> 00:34:35,940 Oh? 660 00:34:36,040 --> 00:34:37,909 Laisse-moi faire! Donne-le-moi! 661 00:34:38,009 --> 00:34:39,077 - Non, c'est le mien! 662 00:34:39,177 --> 00:34:40,278 Rends-le-moi! 663 00:34:40,378 --> 00:34:41,779 - J'ai soif! 664 00:34:41,879 --> 00:34:43,081 Hein? De l'eau? 665 00:34:43,181 --> 00:34:44,582 Merci, petite. 666 00:34:54,292 --> 00:34:56,260 (musique entraînante) 667 00:34:58,096 --> 00:35:00,064 (cris et rires) 668 00:35:03,301 --> 00:35:04,602 - Capitaine Chadio? 669 00:35:04,702 --> 00:35:06,037 - Qu'est-ce que je peux faire pour toi, Lydia? 670 00:35:06,137 --> 00:35:07,972 - Avec votre permission, monsieur, 671 00:35:08,072 --> 00:35:09,640 j'aimerais beaucoup être engagée 672 00:35:09,740 --> 00:35:11,442 comme deuxième mousse à bord du Dauphin. 673 00:35:11,542 --> 00:35:13,945 - J'avoue qu'un autre mousse ne serait pas de trop 674 00:35:14,045 --> 00:35:15,880 pour abattre toutes les corvées. 675 00:35:15,980 --> 00:35:18,716 Je n'ai jamais vu le Dauphin aussi propre et bien rangé. 676 00:35:19,917 --> 00:35:23,454 Mais la professeure Ambrosia a été parfaitement claire. 677 00:35:23,554 --> 00:35:24,689 Tu rentres chez toi. 678 00:35:24,789 --> 00:35:26,657 - Ah, Ambrosia... 679 00:35:26,757 --> 00:35:28,092 Je sais qu'elle ne m'aime pas. 680 00:35:28,192 --> 00:35:30,094 - Tu te trompes, Lydia. 681 00:35:30,194 --> 00:35:31,929 Elle veut te voir en sécurité à Célia. 682 00:35:32,029 --> 00:35:33,664 - Elle se fiche totalement de mon frère. 683 00:35:35,700 --> 00:35:36,534 - Lucas! 684 00:35:36,634 --> 00:35:37,602 - Je suis là! 685 00:35:37,702 --> 00:35:38,803 - Prends la barre, fiston. 686 00:35:38,903 --> 00:35:40,771 - Oh! Qui commande, maintenant? 687 00:35:40,872 --> 00:35:42,607 C'est moi, le capitaine. 688 00:35:45,476 --> 00:35:46,544 - Excellent. 689 00:35:48,779 --> 00:35:51,716 - Tu sais, la brume a aussi pris le fils d'Ambrosia. 690 00:35:51,816 --> 00:35:53,050 - Quoi? 691 00:35:53,151 --> 00:35:54,552 - Lorsque les disparitions d'enfants ont commencé, 692 00:35:54,652 --> 00:35:58,189 c'est elle qui a monté l'expédition que voilà. 693 00:35:58,289 --> 00:36:01,225 J'ai entièrement confiance en Ambrosia. 694 00:36:01,325 --> 00:36:02,827 Nous ferons tout ce qui est en notre pouvoir 695 00:36:02,927 --> 00:36:05,196 pour retrouver les enfants perdus. 696 00:36:05,296 --> 00:36:06,797 Y compris ton frère. 697 00:36:08,065 --> 00:36:10,001 Tu as ma parole. 698 00:36:10,101 --> 00:36:11,068 N'est-ce pas, Lucas? 699 00:36:11,169 --> 00:36:12,737 - Capitaine! 700 00:36:12,837 --> 00:36:17,842 - ♪ Qui peut faire de la voile sans vent? ♪ 701 00:36:17,942 --> 00:36:21,646 ♪ Qui peut ramer sans rame ♪ 702 00:36:21,746 --> 00:36:23,481 ♪ Sans rame ♪ 703 00:36:24,482 --> 00:36:29,854 ♪ Qui peut quitter un amour ♪ 704 00:36:29,954 --> 00:36:34,125 ♪ Sans verser de larmes? ♪ 705 00:36:36,294 --> 00:36:39,897 ♪ Je peux faire de la voile ♪ 706 00:36:39,997 --> 00:36:42,133 ♪ Voile sans vent ♪ 707 00:36:42,233 --> 00:36:45,670 ♪ Je peux ramer sans rame ♪ 708 00:36:45,770 --> 00:36:47,672 ♪ Sans rame ♪ 709 00:36:47,772 --> 00:36:48,940 ♪ Mais je... ♪ 710 00:36:49,040 --> 00:36:52,843 ♪ Qui peut quitter un amour ♪ 711 00:36:54,312 --> 00:36:57,882 ♪ Sans verser de larmes ♪ 712 00:36:57,982 --> 00:36:59,884 ♪ Quitter un ami ♪ 713 00:36:59,984 --> 00:37:03,921 ♪ Sans verser de larmes ♪ 714 00:37:05,156 --> 00:37:07,625 - Ah! C'est là que tu te caches. 715 00:37:09,026 --> 00:37:10,595 Est-ce que ça va? 716 00:37:12,029 --> 00:37:13,631 - Ce n'est rien, Lucas. 717 00:37:15,266 --> 00:37:17,401 - Tu sais, une fois, je l'ai aperçu. 718 00:37:18,603 --> 00:37:19,804 L'Envoûteur. 719 00:37:21,272 --> 00:37:24,642 On était au beau milieu d'une tempête de brume. 720 00:37:24,742 --> 00:37:27,612 Mais lui, on aurait juré que ça ne le gênait pas du tout. 721 00:37:27,712 --> 00:37:30,181 - Pourquoi est-ce qu'il capture des enfants? 722 00:37:30,281 --> 00:37:31,482 Mais qu'est-ce qu'il leur veut? 723 00:37:34,385 --> 00:37:36,120 Toi, tu sais quelque chose. 724 00:37:36,220 --> 00:37:38,189 - Euh... j'ai entendu mon père et Ambrosia 725 00:37:38,289 --> 00:37:39,357 qui parlaient de lui. 726 00:37:39,457 --> 00:37:41,892 Je n'espionnais pas, je passais par là. 727 00:37:41,993 --> 00:37:43,427 Alors j'ai tendu l'oreille, 728 00:37:43,527 --> 00:37:46,864 et là, j'ai entendu Ambrosia dire que... 729 00:37:46,964 --> 00:37:50,301 l'Envoûteur volait les souvenirs des enfants capturés. 730 00:37:51,569 --> 00:37:54,338 Et qu'il aurait besoin de leurs souvenirs pour faire sa... 731 00:37:54,438 --> 00:37:56,674 magie brouillardesque. 732 00:37:56,774 --> 00:37:57,975 - Non. 733 00:37:58,075 --> 00:37:59,377 Thaddeus. 734 00:37:59,477 --> 00:38:01,412 Je ne veux pas qu'il m'oublie. 735 00:38:01,512 --> 00:38:03,681 Il faut que je trouve mon frère. 736 00:38:03,781 --> 00:38:04,782 - Hé! 737 00:38:06,150 --> 00:38:07,451 Où est-ce que tu vas? 738 00:38:10,421 --> 00:38:12,390 (musique douce) 739 00:38:19,297 --> 00:38:20,398 - Thaddeus, 740 00:38:20,498 --> 00:38:22,800 je vais te trouver, frérot. 741 00:38:22,900 --> 00:38:24,568 Suis-moi, Bestiole. 742 00:38:24,669 --> 00:38:26,671 Maman disait que pour tous les problèmes, 743 00:38:26,771 --> 00:38:28,639 il y a une solution dans les livres. 744 00:38:29,840 --> 00:38:31,242 Il y a forcément quelque chose qui peut m'être utile 745 00:38:31,342 --> 00:38:32,710 entre ces pages. 746 00:38:33,944 --> 00:38:35,479 Hmm... 747 00:38:39,750 --> 00:38:41,252 Bestiole, 748 00:38:41,352 --> 00:38:42,887 donne-moi celui devant toi. 749 00:38:53,531 --> 00:38:56,400 (couinement plaintif) 750 00:38:56,500 --> 00:38:58,836 Le fils d'Ambrosia. 751 00:38:58,936 --> 00:39:00,071 (grincement) 752 00:39:00,171 --> 00:39:01,339 (cris) 753 00:39:01,439 --> 00:39:04,041 Lucas! Mais qu'est-ce que tu fais ici? 754 00:39:04,141 --> 00:39:05,142 - C'est plutôt à toi de me le dire! 755 00:39:05,242 --> 00:39:06,911 - Vite! Prends ça! 756 00:39:07,011 --> 00:39:07,812 - Quoi? Pourquoi? 757 00:39:07,912 --> 00:39:09,013 - Viens, Bestiole! 758 00:39:11,048 --> 00:39:13,250 Allez, dépêche-toi! On ne devrait pas être là! 759 00:39:13,351 --> 00:39:14,618 Prends le grimoire! 760 00:39:14,719 --> 00:39:15,653 - Prends le grimoire, prends le grimoire! 761 00:39:15,753 --> 00:39:18,055 Tu veux une tasse de thé avec ça? 762 00:39:19,323 --> 00:39:20,925 Lydia! 763 00:39:21,025 --> 00:39:22,360 Lydia! 764 00:39:24,562 --> 00:39:25,963 Si on ne rapporte pas ça, 765 00:39:26,063 --> 00:39:28,666 Ambrosia va nous réduire en poussière d'étoile. 766 00:39:31,102 --> 00:39:32,436 Oh! 767 00:39:33,804 --> 00:39:35,005 Trop tard. 768 00:39:36,607 --> 00:39:37,608 - Lucas? 769 00:39:39,110 --> 00:39:41,245 - Oui? 770 00:39:41,345 --> 00:39:43,347 - Dors bien, fiston. 771 00:39:43,447 --> 00:39:45,483 - Euh... Bonne nuit, papa. 772 00:39:45,583 --> 00:39:48,586 Capitaine! Capitaine papa! 773 00:39:50,321 --> 00:39:51,989 Ouah! Qu'est-ce que c'est que ça? 774 00:39:53,057 --> 00:39:54,592 - Vite, ferme la porte. 775 00:39:54,692 --> 00:39:56,427 - Mais qu'est-ce que tu fabriques? 776 00:39:56,527 --> 00:39:58,863 - Je vais retrouver mon frère. Il est hors de question 777 00:39:58,963 --> 00:40:01,132 que j'attende tranquillement à Célia pendant que l'Envoûteur 778 00:40:01,232 --> 00:40:02,733 dépouille Thaddeus de ses souvenirs. 779 00:40:02,833 --> 00:40:05,503 - Qu'est-ce que tu comptes faire? Jeter des sorts? 780 00:40:05,603 --> 00:40:08,005 C'est pas de la magie! C'est une catastrophe assurée. 781 00:40:08,105 --> 00:40:10,074 Ça va te transformer en crapaud ou je sais pas quoi. 782 00:40:10,174 --> 00:40:11,709 - Tu ne connais rien à l'astromagie. 783 00:40:11,809 --> 00:40:13,744 - Et toi non plus! T'es même pas une apprentie. 784 00:40:13,844 --> 00:40:15,413 - Il faut quand même que j'essaie. 785 00:40:15,513 --> 00:40:17,148 - Tu te crois vraiment capable de faire de la magie? 786 00:40:17,248 --> 00:40:18,449 Ça n'a pas l'air facile du tout. 787 00:40:18,549 --> 00:40:20,017 - Je sais que ce n'est pas facile! 788 00:40:22,319 --> 00:40:23,721 Mais je peux y arriver. 789 00:40:28,793 --> 00:40:30,461 (bâillement) 790 00:40:32,163 --> 00:40:34,698 - Garde du matin! 791 00:40:36,934 --> 00:40:39,003 - Réveille-toi, vieux loup de mer! 792 00:40:39,103 --> 00:40:40,604 - Bien le bonjour, mesdames! 793 00:40:40,704 --> 00:40:42,573 On a des oeufs pour moi? 794 00:40:46,544 --> 00:40:48,846 - "Dans le secret du royaume des ombres, 795 00:40:48,946 --> 00:40:51,415 "les chiens traquent à travers l'écume 796 00:40:51,515 --> 00:40:53,918 "l'être perdu camouflé par la brume. 797 00:40:54,018 --> 00:40:56,520 "Car sous le voile mystique subsiste la trace 798 00:40:56,620 --> 00:40:58,155 "d'un souvenir pénible 799 00:40:58,255 --> 00:41:00,124 dont ils flairent la piste." 800 00:41:03,828 --> 00:41:05,863 Avec l'esprit, 801 00:41:05,963 --> 00:41:07,565 avec le coeur. 802 00:41:08,532 --> 00:41:11,702 Pyxis Nautica. 803 00:41:12,803 --> 00:41:14,004 Cirninus. 804 00:41:15,306 --> 00:41:16,974 Crux 805 00:41:17,074 --> 00:41:19,410 Sextans 806 00:41:19,510 --> 00:41:21,245 Telescopium 807 00:41:21,345 --> 00:41:23,080 Reticulum 808 00:41:24,582 --> 00:41:26,750 Canes Venatici 809 00:41:26,851 --> 00:41:28,853 Ex tenebris 810 00:41:28,953 --> 00:41:30,654 Fungite! 811 00:41:36,560 --> 00:41:38,062 J'ai peut-être oublié un mot. 812 00:41:39,497 --> 00:41:41,298 - Fiou! Catastrophe évitée! 813 00:41:41,398 --> 00:41:44,335 (exclamations) 814 00:41:44,435 --> 00:41:47,404 - J'ai réussi! Ça marche! 815 00:41:47,505 --> 00:41:49,440 - C'est quoi, ça? 816 00:41:50,541 --> 00:41:52,076 - C'est la constellation des chiens de chasse. 817 00:41:52,176 --> 00:41:53,911 - Qu'est-ce qu'ils font? Qu'est-ce qu'ils veulent? 818 00:41:54,011 --> 00:41:55,479 Qu'est-ce qu'ils font dans ma cabine? 819 00:41:55,579 --> 00:41:57,047 - Ils sont à la recherche d'une piste. 820 00:41:58,148 --> 00:41:59,884 (grondement) 821 00:41:59,984 --> 00:42:01,185 - Capitaine! 822 00:42:01,285 --> 00:42:02,319 - C'est l'Envoûteur! 823 00:42:02,419 --> 00:42:03,787 Branle-bas de combat! 824 00:42:03,888 --> 00:42:06,557 - L'Envoûteur! Branle-bas de combat! 825 00:42:09,326 --> 00:42:11,095 - Non, c'est autre chose. 826 00:42:11,195 --> 00:42:14,098 - Je dois leur donner quelque chose qui appartient à Thaddeus. 827 00:42:15,966 --> 00:42:17,935 - Ah! Je le pensais pas vraiment! 828 00:42:18,035 --> 00:42:20,304 Non, ça suffit! Arrête de me mordre! 829 00:42:20,404 --> 00:42:21,872 Ah! 830 00:42:23,307 --> 00:42:25,109 (musique inquiétante) 831 00:42:30,481 --> 00:42:32,783 - Canes Venatici... 832 00:42:34,485 --> 00:42:38,055 Emito vos persequi illum. 833 00:42:38,155 --> 00:42:41,191 Nomine Thaddeus. 834 00:42:41,292 --> 00:42:43,494 (musique mystérieuse) 835 00:42:48,032 --> 00:42:50,067 (jappements) 836 00:42:50,167 --> 00:42:50,901 Oui! 837 00:42:51,001 --> 00:42:52,636 - Non! 838 00:42:52,736 --> 00:42:54,238 - Retrouvez Thaddeus! 839 00:42:54,338 --> 00:42:56,173 (jappements) 840 00:42:58,809 --> 00:43:00,444 Il faut qu'on suive les chiens! 841 00:43:00,544 --> 00:43:02,913 - Qu'est-ce que t'as fait? 842 00:43:03,013 --> 00:43:04,315 - Le bateau coule! 843 00:43:04,415 --> 00:43:07,151 (cris) 844 00:43:10,321 --> 00:43:11,622 - Redressez le navire! 845 00:43:11,722 --> 00:43:13,657 - Rochers droit devant! 846 00:43:18,262 --> 00:43:21,632 - Je le savais! Je le savais que ça allait mal se passer! 847 00:43:21,732 --> 00:43:23,968 - Accrochez-vous! 848 00:43:24,068 --> 00:43:26,303 - Libra! 849 00:43:26,403 --> 00:43:27,605 - Affalez la grand-voile! 850 00:43:27,705 --> 00:43:30,174 - Affalez la grand-voile! Affalez la grand-voile! 851 00:43:32,977 --> 00:43:35,546 - Tout ça, c'est de ta faute! 852 00:43:35,646 --> 00:43:38,115 (musique dramatique) 853 00:43:42,386 --> 00:43:44,221 (cri) 854 00:43:44,321 --> 00:43:45,689 - Lucas! 855 00:43:46,557 --> 00:43:48,292 - Le mât va s'arracher! 856 00:43:48,392 --> 00:43:50,094 - Lucas est tombé par-dessus bord! 857 00:43:54,531 --> 00:43:56,400 - Mais qu'est-ce que tu fais? 858 00:43:56,500 --> 00:43:58,969 Lydia! Non! 859 00:44:01,038 --> 00:44:03,240 - Lucas! 860 00:44:03,340 --> 00:44:04,241 Lucas! 861 00:44:05,609 --> 00:44:07,044 - Aide-moi! 862 00:44:07,144 --> 00:44:08,879 - Vite! Attrape ma main! 863 00:44:08,979 --> 00:44:10,180 - Je peux pas! 864 00:44:10,280 --> 00:44:11,915 T'es trop loin! 865 00:44:12,016 --> 00:44:13,117 - Nage vers moi! 866 00:44:13,217 --> 00:44:15,052 Nage! 867 00:44:21,759 --> 00:44:23,327 - Je te tiens! 868 00:44:24,561 --> 00:44:26,263 (cris) 869 00:44:33,537 --> 00:44:34,805 - Prends la corde! 870 00:44:39,109 --> 00:44:40,344 (jappements) 871 00:44:40,444 --> 00:44:42,012 Les chiens de chasse! 872 00:44:43,681 --> 00:44:45,249 - Quoi encore? 873 00:44:45,349 --> 00:44:46,884 - Ils ont flairé une piste! 874 00:44:47,985 --> 00:44:49,253 Thaddeus? 875 00:44:52,322 --> 00:44:54,058 L'Envoûteur! 876 00:44:54,158 --> 00:44:55,292 Le fils d'Ambrosia! 877 00:44:56,927 --> 00:44:58,762 (cris) 878 00:44:59,830 --> 00:45:01,665 - Matelots, souquez ferme! 879 00:45:03,333 --> 00:45:04,168 Plus fort! 880 00:45:06,303 --> 00:45:07,271 - À l'aide! 881 00:45:07,371 --> 00:45:08,639 - C'est quoi, ce monstre? 882 00:45:09,840 --> 00:45:11,942 - Un requin abyssal! 883 00:45:12,042 --> 00:45:13,877 (cris) 884 00:45:14,812 --> 00:45:16,580 (rugissement) 885 00:45:16,680 --> 00:45:18,449 - Tirez! 886 00:45:18,549 --> 00:45:20,217 - Plus vite, plus vite, plus vite! 887 00:45:20,317 --> 00:45:21,585 - Il se rapproche! 888 00:45:21,685 --> 00:45:24,121 - Ambrosia! 889 00:45:24,221 --> 00:45:25,656 La maquette! 890 00:45:27,324 --> 00:45:29,259 (cris) 891 00:45:29,359 --> 00:45:30,794 - Dorado! 892 00:45:32,730 --> 00:45:35,499 (cris) 893 00:45:35,599 --> 00:45:38,202 - Tirez! Tirez! 894 00:45:49,213 --> 00:45:50,347 Lucas! 895 00:45:54,084 --> 00:45:55,285 Non! 896 00:45:55,385 --> 00:45:57,054 Lucas! 897 00:46:03,227 --> 00:46:04,194 - Papa! 898 00:46:05,696 --> 00:46:08,799 - Lucas! T'as rien de cassé? 899 00:46:08,899 --> 00:46:11,368 - Ça va, papa. 900 00:46:11,468 --> 00:46:12,503 - Et toi? 901 00:46:12,603 --> 00:46:13,871 - Mm-hmm. 902 00:46:14,805 --> 00:46:16,540 - Mais enfin, que s'est-il passé? 903 00:46:16,640 --> 00:46:17,941 Regardez les voiles! 904 00:46:18,041 --> 00:46:19,510 Et le mât de misaine! 905 00:46:19,610 --> 00:46:21,879 Est-ce que quelqu'un peut au moins me dire où on est? 906 00:46:21,979 --> 00:46:23,180 - Tout de suite, Capitaine! 907 00:46:23,280 --> 00:46:25,048 - La carte, Miss Billie. 908 00:46:25,149 --> 00:46:27,551 - Il semble qu'on ait dérivé très loin de Célia. 909 00:46:27,651 --> 00:46:28,685 - Ambrosia! 910 00:46:28,786 --> 00:46:30,721 (grognement) 911 00:46:32,689 --> 00:46:34,191 (soupir) 912 00:46:37,661 --> 00:46:39,196 - Petite sotte. 913 00:46:39,296 --> 00:46:42,299 Ton imprudence a mis tout l'équipage en danger. 914 00:46:43,600 --> 00:46:46,637 - Le Dauphin ne peut plus voguer dans cette condition. 915 00:46:46,737 --> 00:46:49,306 Nous n'avons plus le choix. Il faut qu'on reparte à Almaluz. 916 00:46:49,406 --> 00:46:52,042 - Almaluz? L'Observatorium? 917 00:46:52,142 --> 00:46:55,212 - Oublie ce que tu as en tête. Ne te fais aucune illusion. 918 00:46:55,312 --> 00:46:58,816 L'Observatorium ne prend que des élèves raisonnables et sérieuses 919 00:46:58,916 --> 00:47:01,151 qui savent contrôler leur impulsivité. 920 00:47:01,251 --> 00:47:03,620 - J'essayais simplement de retrouver mon frère. 921 00:47:03,720 --> 00:47:05,422 - Avec de la magie interdite? 922 00:47:06,824 --> 00:47:07,958 La magie des brumes 923 00:47:08,058 --> 00:47:10,894 consume les souvenirs de ceux qui l'utilisent. 924 00:47:10,994 --> 00:47:12,996 Absolument tous les astromagiciens 925 00:47:13,096 --> 00:47:15,933 qui ont eu recours à cette magie ont perdu la raison. 926 00:47:17,034 --> 00:47:19,069 La brume est faite de mauvais souvenirs, 927 00:47:19,169 --> 00:47:21,238 de traumatismes persistants 928 00:47:21,338 --> 00:47:24,074 et de souffrances. 929 00:47:24,174 --> 00:47:26,543 Est-ce vraiment là le genre d'astromagicienne 930 00:47:26,643 --> 00:47:28,245 que tu rêves de devenir? 931 00:47:29,613 --> 00:47:31,515 - Il fallait que j'essaie! 932 00:47:31,615 --> 00:47:33,183 Et j'ai failli réussir, pas vrai? 933 00:47:34,051 --> 00:47:35,752 J'ai revu l'Envoûteur. 934 00:47:35,853 --> 00:47:37,387 Ou devrais-je dire... 935 00:47:37,487 --> 00:47:38,722 votre fils! 936 00:47:38,822 --> 00:47:39,823 - Quoi? 937 00:47:39,923 --> 00:47:41,291 - Ça suffit. 938 00:47:41,391 --> 00:47:44,127 Lydia, il y a des choses que tu ne comprends pas. 939 00:47:44,228 --> 00:47:46,029 - Bien au contraire, je comprends tout. 940 00:47:46,129 --> 00:47:48,799 C'est votre fils qui enlève les enfants. 941 00:47:48,899 --> 00:47:50,467 Et vous le savez depuis longtemps. 942 00:47:50,567 --> 00:47:53,103 - C'est un sujet compliqué qui ne regarde que nous. 943 00:47:53,203 --> 00:47:54,938 - Ça me regarde, justement. 944 00:47:55,038 --> 00:47:57,374 C'est à cause de lui que mon frère a disparu. 945 00:47:58,609 --> 00:48:00,611 Où se cache votre fils? 946 00:48:00,711 --> 00:48:03,881 Vous le savez, mais vous refusez de le dire. C'est ça, hein? 947 00:48:05,015 --> 00:48:06,450 - Nous souhaitons tous la même chose. 948 00:48:06,550 --> 00:48:09,086 Retrouver ton frère et les autres disparus. 949 00:48:10,254 --> 00:48:12,055 Allez, retournez à votre cabine. 950 00:48:12,155 --> 00:48:13,991 Il y a eu assez de bêtises pour aujourd'hui. 951 00:48:26,670 --> 00:48:27,971 (couinement plaintif) 952 00:48:29,273 --> 00:48:30,274 - Oh... 953 00:48:30,374 --> 00:48:32,276 Bestiole. 954 00:48:32,376 --> 00:48:33,710 Viens là. 955 00:48:33,810 --> 00:48:35,312 C'est fini maintenant. 956 00:48:39,549 --> 00:48:40,918 Je suis désolée. 957 00:48:56,066 --> 00:48:58,168 (chant mélancolique) 958 00:49:07,744 --> 00:49:09,780 - Almaluz droit devant! 959 00:49:09,880 --> 00:49:11,481 - Préparez-vous à accoster! 960 00:49:11,581 --> 00:49:12,950 (cris de joie) 961 00:49:13,050 --> 00:49:14,985 - Nous voilà enfin de retour à bon port! 962 00:49:15,085 --> 00:49:18,121 - ♪ Chère Almaluz, nous revenons ♪ 963 00:49:19,122 --> 00:49:20,991 - Hé! Allez, viens! 964 00:49:21,091 --> 00:49:23,927 - ♪ Bastion de paix, de protection ♪ 965 00:49:25,295 --> 00:49:29,132 ♪ Là-bas, nous n'avons peur de rien ♪ 966 00:49:30,400 --> 00:49:34,071 ♪ Avec les astromagiciens ♪ 967 00:49:34,171 --> 00:49:36,340 - Almaluz à l'horizon! 968 00:49:36,440 --> 00:49:38,342 (musique grandiose) 969 00:49:46,016 --> 00:49:49,553 - ♪ Ils vont nous reconstruire des voiles ♪ 970 00:49:51,221 --> 00:49:54,992 ♪ Avec leur magie des étoiles ♪ 971 00:49:56,093 --> 00:49:58,562 ♪ Que chacun donne un coup de main ♪ 972 00:49:58,662 --> 00:50:02,566 - Perce-brume à l'horizon! Le Dauphin est de retour au port! 973 00:50:02,666 --> 00:50:04,267 - Oh, il est très endommagé. 974 00:50:06,069 --> 00:50:08,338 - Parez à mettre les amarres! 975 00:50:08,438 --> 00:50:09,339 - Lucas! 976 00:50:09,439 --> 00:50:10,273 - Capitaine! 977 00:50:10,374 --> 00:50:11,675 - Rends-toi utile, tu veux? 978 00:50:11,775 --> 00:50:13,210 Et aide à fixer les cordages! 979 00:50:13,310 --> 00:50:15,979 - À vos ordres, capitaine! 980 00:50:27,391 --> 00:50:30,060 - Merci, petit. - Navire arrimé! 981 00:50:30,160 --> 00:50:32,896 - Le Dauphin est en piteux état. 982 00:50:32,996 --> 00:50:34,197 - La première fois que je l'ai vu, 983 00:50:34,297 --> 00:50:36,299 je me souviens d'avoir été frappée par la beauté 984 00:50:36,400 --> 00:50:38,402 de l'Observatorium, moi aussi. 985 00:50:40,103 --> 00:50:41,505 - Professeure Ambrosia? 986 00:50:43,340 --> 00:50:46,009 Je n'aurais pas dû vous parler comme ça, je suis désolée. 987 00:50:46,109 --> 00:50:47,911 - Des excuses, Lydia? 988 00:50:48,011 --> 00:50:50,247 Eh bien, il y a de l'amélioration. 989 00:50:50,347 --> 00:50:53,116 - Je sais que je ne mérite pas de deuxième chance, 990 00:50:53,216 --> 00:50:56,253 mais je vous en prie, 991 00:50:56,353 --> 00:50:58,355 puis-je vous demander de ne surtout pas mentionner 992 00:50:58,455 --> 00:51:00,957 mes erreurs au doyen de l'Observatorium? 993 00:51:01,058 --> 00:51:02,359 Mon souhait le plus cher, 994 00:51:02,459 --> 00:51:05,095 c'est de pouvoir un jour devenir astromagicienne. 995 00:51:05,195 --> 00:51:07,831 - Oh, malheureusement, le doyen est déjà au courant. 996 00:51:07,931 --> 00:51:08,899 - Quoi? 997 00:51:08,999 --> 00:51:10,667 - Bienvenue, madame la doyenne! 998 00:51:10,767 --> 00:51:12,969 Restez-vous quelques semaines parmi nous, cette fois? 999 00:51:13,070 --> 00:51:14,604 - J'ai peur que non. Nous reprendrons la mer 1000 00:51:14,704 --> 00:51:16,907 aussitôt que notre vaisseau aura été réparé. 1001 00:51:17,007 --> 00:51:18,642 - Vous avez entendu la doyenne! 1002 00:51:18,742 --> 00:51:21,478 Que tout le monde s'attelle au plus vite aux réparations! 1003 00:51:21,578 --> 00:51:24,014 - C'est vous, la doyenne d'Almaluz? 1004 00:51:24,114 --> 00:51:25,682 - En effet. 1005 00:51:26,917 --> 00:51:30,253 Tu as l'art de t'attirer des ennuis comme personne, avoue-le. 1006 00:51:30,353 --> 00:51:33,023 Ta mère était exactement pareille à ton âge. 1007 00:51:33,123 --> 00:51:34,691 - Vous avez connu ma mère? 1008 00:51:36,927 --> 00:51:38,428 - Accompagne-moi. 1009 00:51:38,528 --> 00:51:42,199 (brouhaha) 1010 00:51:42,299 --> 00:51:44,301 - Attention avec ça! 1011 00:51:44,401 --> 00:51:50,707 - Whoa! 1012 00:51:50,807 --> 00:51:52,776 (musique douce) 1013 00:52:08,358 --> 00:52:11,761 Eshara avait une magie pure et sans compromis. 1014 00:52:14,764 --> 00:52:18,435 C'était assurément une astromagicienne exceptionnelle. 1015 00:52:19,436 --> 00:52:21,338 Je sens en toi la même volonté 1016 00:52:21,438 --> 00:52:23,540 et la même détermination qu'elle. 1017 00:52:25,342 --> 00:52:27,511 Mais quoi qu'il arrive dorénavant, 1018 00:52:27,611 --> 00:52:29,646 promets-moi de ne plus jamais avoir recours 1019 00:52:29,746 --> 00:52:31,982 à la magie des brumes. 1020 00:52:32,082 --> 00:52:33,250 - Promis. 1021 00:52:37,320 --> 00:52:39,156 (musique exaltante) 1022 00:53:07,717 --> 00:53:09,819 (musique exaltante) 1023 00:53:14,891 --> 00:53:16,560 - Madame la doyenne. 1024 00:53:16,660 --> 00:53:18,295 - Maître Kidjano. 1025 00:53:19,429 --> 00:53:21,831 - Et qui peut bien être cette jeune fille? 1026 00:53:21,932 --> 00:53:23,300 - Elle s'appelle Lydia. 1027 00:53:23,400 --> 00:53:25,001 Ce sera peut-être une nouvelle élève. 1028 00:53:25,101 --> 00:53:26,203 - Une nouvelle élève? 1029 00:53:26,303 --> 00:53:28,705 - J'ai seulement dit peut-être. 1030 00:53:28,805 --> 00:53:30,440 C'est la fille d'Eshara. 1031 00:53:30,540 --> 00:53:32,442 - Ah, Eshara. 1032 00:53:32,542 --> 00:53:34,244 - Vous vous souvenez de ma mère? 1033 00:53:34,344 --> 00:53:36,546 - Je ne suis pas près d'oublier, ma chère enfant. 1034 00:53:36,646 --> 00:53:39,749 Elle a fait tant de bêtises durant son séjour parmi nous 1035 00:53:39,849 --> 00:53:42,385 qu'elle a dû astiquer le sol de cette bibliothèque 1036 00:53:42,485 --> 00:53:44,120 un bon millier de fois. 1037 00:53:44,221 --> 00:53:46,323 Pourquoi hésitez-vous, madame la doyenne? 1038 00:53:46,423 --> 00:53:49,793 - La volonté de Lydia est chancelante. 1039 00:53:49,893 --> 00:53:51,061 Elle n'a pas encore été capable 1040 00:53:51,161 --> 00:53:52,796 de se connecter à sa pierre de mémoire. 1041 00:53:52,896 --> 00:53:54,598 - Hmm... 1042 00:53:54,698 --> 00:53:56,466 Je me souviens d'une autre jeune apprentie 1043 00:53:56,566 --> 00:53:58,134 qui avait bien du mal à se connecter 1044 00:53:58,235 --> 00:54:00,537 à sa pierre, elle aussi. 1045 00:54:00,637 --> 00:54:02,472 À l'époque, je me suis fié à mon intuition 1046 00:54:02,572 --> 00:54:04,507 et je lui ai donné une deuxième chance. 1047 00:54:04,608 --> 00:54:07,577 Et je n'ai jamais eu à le regretter, Lydia, 1048 00:54:07,677 --> 00:54:09,646 car cette apprentie a pris ma place 1049 00:54:09,746 --> 00:54:12,983 et est aujourd'hui devenue doyenne de l'Observatorium. 1050 00:54:13,083 --> 00:54:14,618 (rires) 1051 00:54:18,788 --> 00:54:20,590 (tintement féerique) 1052 00:54:23,827 --> 00:54:25,595 (musique douce) 1053 00:54:28,565 --> 00:54:30,467 - Accroche-toi à tes souvenirs. 1054 00:54:35,005 --> 00:54:37,207 (souffle mystérieux) 1055 00:54:38,742 --> 00:54:40,277 Oui. 1056 00:54:54,824 --> 00:54:56,259 - Lydia? 1057 00:54:59,729 --> 00:55:00,730 Tu as raison. 1058 00:55:02,766 --> 00:55:04,301 Ce n'est pas facile. 1059 00:55:05,135 --> 00:55:06,503 Mais... 1060 00:55:08,171 --> 00:55:09,706 - Mais je peux y arriver. 1061 00:55:14,244 --> 00:55:16,379 (souffle mystérieux) 1062 00:55:22,118 --> 00:55:24,587 - Les souvenirs d'enfance sont purs. 1063 00:55:24,688 --> 00:55:28,725 De tous nos souvenirs, ce sont de loin les plus puissants. 1064 00:55:28,825 --> 00:55:30,527 En vieillissant, nous gardons quelques-uns 1065 00:55:30,627 --> 00:55:34,064 de ces souvenirs d'enfance en mémoire, mais si peu. 1066 00:55:34,164 --> 00:55:35,732 Si peu, au fond. 1067 00:55:36,733 --> 00:55:38,134 - Est-ce que c'est pour ça que l'Envoûteur 1068 00:55:38,234 --> 00:55:40,337 vole les souvenirs des enfants? 1069 00:55:41,438 --> 00:55:44,007 - La magie des brumes rend fou. 1070 00:55:44,107 --> 00:55:47,043 En utilisant les souvenirs remplis d'innocence et de pureté 1071 00:55:47,143 --> 00:55:48,712 de ces pauvres enfants, 1072 00:55:48,812 --> 00:55:51,881 mon fils pense pouvoir se préserver de la folie. 1073 00:55:51,981 --> 00:55:54,451 Mais il ne pourra y échapper. 1074 00:55:56,152 --> 00:55:58,021 - Vous ressentez ça? 1075 00:55:58,121 --> 00:55:59,856 - Il y a un problème avec la voûte. 1076 00:55:59,956 --> 00:56:01,624 (grondement) 1077 00:56:03,526 --> 00:56:05,995 - Il y a quelqu'un. 1078 00:56:06,096 --> 00:56:07,731 - Reste derrière moi. 1079 00:56:07,831 --> 00:56:09,966 (souffle inquiétant) 1080 00:56:11,334 --> 00:56:12,369 - Mère? 1081 00:56:13,269 --> 00:56:14,671 - Maël. 1082 00:56:16,673 --> 00:56:18,742 - La brume m'a apporté ceci. 1083 00:56:19,976 --> 00:56:21,578 - La flûte de Thaddeus? 1084 00:56:21,678 --> 00:56:24,147 Dis-moi où se trouve mon frère! 1085 00:56:24,247 --> 00:56:25,815 - Ton frère? 1086 00:56:27,717 --> 00:56:30,820 Tu peux venir avec moi, si tu le désires. 1087 00:56:30,920 --> 00:56:32,989 Tu pourrais alors les rejoindre, lui et les autres. 1088 00:56:33,089 --> 00:56:37,060 - Non! Dis-moi où tu as emmené les enfants. 1089 00:56:37,160 --> 00:56:38,395 On discutera de tout ça. 1090 00:56:38,495 --> 00:56:40,497 - Vous n'êtes pas la bienvenue. 1091 00:56:44,200 --> 00:56:46,503 Pourquoi cette fille est avec vous? 1092 00:56:46,603 --> 00:56:48,671 - C'est la fille d'une vieille amie. 1093 00:56:48,772 --> 00:56:51,441 - Mais elle est plus que ça, n'est-ce pas? 1094 00:56:51,541 --> 00:56:53,910 - C'est aussi devenu... 1095 00:56:54,010 --> 00:56:55,545 mon apprentie. 1096 00:56:57,547 --> 00:56:58,815 (souffle inquiétant) 1097 00:56:58,915 --> 00:57:00,550 - Tetsudo! 1098 00:57:03,820 --> 00:57:07,323 Je sens tout le mal qui vit désormais en toi, mon fils. 1099 00:57:07,424 --> 00:57:09,492 Mais ce que j'entends n'est que le cri déchirant 1100 00:57:09,592 --> 00:57:11,094 d'un enfant terrifié. 1101 00:57:11,194 --> 00:57:13,830 - Un enfant terrifié? 1102 00:57:13,930 --> 00:57:17,233 J'ai oublié depuis longtemps à quoi ressemble la peur. 1103 00:57:17,333 --> 00:57:20,303 J'ai oublié la tristesse, la joie, 1104 00:57:20,403 --> 00:57:22,705 et même l'amour. 1105 00:57:22,806 --> 00:57:24,808 J'ai abandonné ces souvenirs. 1106 00:57:24,908 --> 00:57:26,409 - Tu ne vois donc pas que la brume 1107 00:57:26,509 --> 00:57:28,445 te submerge un peu plus chaque jour? 1108 00:57:29,846 --> 00:57:32,715 Je t'en supplie, dis-moi où tu caches les enfants. 1109 00:57:35,885 --> 00:57:36,920 - Oubliez-les. 1110 00:57:38,755 --> 00:57:41,991 - Non! Professeure Ambrosia! 1111 00:57:47,831 --> 00:57:49,732 (musique sombre) 1112 00:57:52,368 --> 00:57:54,070 - Tu me fais perdre mon temps. 1113 00:57:54,170 --> 00:57:56,306 Si tu échoues, c'est parce que tu n'as pas assez de volonté. 1114 00:57:56,406 --> 00:57:57,807 - Quoi? 1115 00:58:03,480 --> 00:58:05,748 - Un souvenir? Oh! 1116 00:58:08,084 --> 00:58:09,886 - Je suis désolé, mère. 1117 00:58:09,986 --> 00:58:11,988 Je trouverai le moyen de faire mieux. 1118 00:58:12,088 --> 00:58:14,090 - Il faut se rendre à l'évidence, Maël. 1119 00:58:14,190 --> 00:58:17,927 Tu n'as peut-être pas ce qu'il faut pour devenir astromagicien. 1120 00:58:19,362 --> 00:58:21,197 - Tu n'as rien à faire là! 1121 00:58:27,003 --> 00:58:28,204 - La magie interdite? 1122 00:58:28,304 --> 00:58:31,741 - Il y a une telle puissance dans la magie des brumes. 1123 00:58:31,841 --> 00:58:33,776 Je ne vous décevrai plus jamais, mère. 1124 00:58:33,877 --> 00:58:37,714 - Elle va corrompre ton esprit et empoisonner ton coeur. 1125 00:58:37,814 --> 00:58:39,616 C'est ce qui est arrivé à tous ceux qui ont cédé 1126 00:58:39,716 --> 00:58:41,484 à la magie des brumes. 1127 00:58:41,584 --> 00:58:43,286 - S'ils ont échoué, 1128 00:58:43,386 --> 00:58:45,922 c'est seulement parce qu'ils n'avaient pas assez de volonté. 1129 00:58:46,022 --> 00:58:47,023 - Laissez-moi sortir! 1130 00:58:47,123 --> 00:58:49,926 - Comment oses-tu? Va-t'en de mes souvenirs! 1131 00:58:50,026 --> 00:58:53,530 - Tu es indigne d'accéder au rang d'astromagicien! 1132 00:58:53,630 --> 00:58:55,865 Je vais veiller à ce que tu ne pratiques plus jamais 1133 00:58:55,965 --> 00:58:57,166 l'astromagie! 1134 00:58:57,267 --> 00:58:58,735 - Non! 1135 00:59:04,541 --> 00:59:06,009 - Ta pierre de mémoire... 1136 00:59:09,078 --> 00:59:11,548 Je suis désolée que tu aies vécu ça. 1137 00:59:11,648 --> 00:59:13,216 - Ça n'a plus d'importance. 1138 00:59:13,316 --> 00:59:16,553 Tous ces souvenirs... ne représentent rien pour moi. 1139 00:59:17,620 --> 00:59:18,721 - Ils sont douloureux, mais... 1140 00:59:18,821 --> 00:59:21,491 ils font partie de toi. 1141 00:59:23,393 --> 00:59:25,728 S'il te plaît. 1142 00:59:25,828 --> 00:59:28,831 Je veux seulement retrouver mon frère et les autres enfants. 1143 00:59:29,933 --> 00:59:33,069 On peut sans doute trouver une façon d'arranger ça. 1144 00:59:33,169 --> 00:59:34,637 Ta mère... 1145 00:59:34,737 --> 00:59:36,239 elle t'aime toujours. 1146 00:59:38,041 --> 00:59:41,744 - Et pourtant, elle m'a déjà remplacé... 1147 00:59:41,844 --> 00:59:43,613 par toi. 1148 00:59:44,547 --> 00:59:46,816 - Non! Attends! 1149 00:59:49,686 --> 00:59:52,055 (musique sombre) 1150 00:59:57,894 --> 01:00:00,663 - Lydia! Est-ce que ça va? 1151 01:00:00,763 --> 01:00:03,166 - J'ai... J'ai eu tellement peur! 1152 01:00:06,202 --> 01:00:07,637 - Je suis désolée. 1153 01:00:09,205 --> 01:00:10,707 Tout ceci est de ma faute. 1154 01:00:13,576 --> 01:00:15,545 (musique douce) 1155 01:00:22,485 --> 01:00:24,087 (tintement magique) 1156 01:00:25,555 --> 01:00:27,223 - Non! 1157 01:00:27,323 --> 01:00:28,391 Arrête! 1158 01:00:28,491 --> 01:00:30,059 - Lydia... 1159 01:00:34,564 --> 01:00:36,566 (musique intrigante) 1160 01:00:41,137 --> 01:00:42,972 (explosion) 1161 01:00:49,112 --> 01:00:50,947 (souffle inquiétant) 1162 01:00:54,517 --> 01:00:56,352 (souffle inquiétant) 1163 01:01:01,491 --> 01:01:03,693 (couinements) 1164 01:01:05,728 --> 01:01:07,997 - Bestiole, qu'est-ce que tu veux? 1165 01:01:09,532 --> 01:01:11,501 T'entends ça? 1166 01:01:11,601 --> 01:01:13,536 Lydia? 1167 01:01:13,636 --> 01:01:14,737 Oh non... 1168 01:01:14,837 --> 01:01:17,540 (musique mystérieuse) 1169 01:01:17,640 --> 01:01:20,176 Lydia? Lydia! 1170 01:01:20,276 --> 01:01:23,880 C'est l'Envoûteur! Bestiole, reste là! 1171 01:01:23,980 --> 01:01:26,249 Oh non, non, non, non, non, non! 1172 01:01:27,350 --> 01:01:28,584 Lydia! 1173 01:01:28,685 --> 01:01:30,319 Attrape la maquette, vite! 1174 01:01:36,492 --> 01:01:38,795 Ah! Pourquoi elle ne la prend pas? 1175 01:01:40,163 --> 01:01:41,731 Pourquoi ça tombe toujours sur moi? 1176 01:01:44,267 --> 01:01:47,070 Cette fille, elle fait que m'attirer des ennuis! 1177 01:01:49,672 --> 01:01:52,008 Ow! Ouah! 1178 01:01:52,108 --> 01:01:53,376 Wô! 1179 01:01:58,514 --> 01:01:59,782 Lydia! 1180 01:02:01,050 --> 01:02:03,352 T'en approche pas, c'est un piège! 1181 01:02:03,453 --> 01:02:04,887 Lydia, réveille-toi! 1182 01:02:04,987 --> 01:02:06,289 - Qu'est-ce qui se passe? 1183 01:02:06,389 --> 01:02:07,623 - Tu dois faire demi-tour! 1184 01:02:07,724 --> 01:02:08,958 - Thaddeus? 1185 01:02:09,058 --> 01:02:11,294 - C'est pas lui! Attrape la maquette! 1186 01:02:11,394 --> 01:02:13,162 (cris) 1187 01:02:23,372 --> 01:02:24,874 Lydia? Est-ce que ça va? 1188 01:02:24,974 --> 01:02:27,376 Tu n'as rien, j'espère? Oh non! 1189 01:02:27,477 --> 01:02:28,911 T'as tout oublié, c'est ça? 1190 01:02:29,011 --> 01:02:31,581 C'est moi, Lucas! Tu te rappelles pas? 1191 01:02:31,681 --> 01:02:34,317 Lucas! Tu te souviens de mon nom? 1192 01:02:34,417 --> 01:02:35,818 - Difficile de l'oublier. 1193 01:02:35,918 --> 01:02:37,386 T'arrêtes pas de le répéter. 1194 01:02:38,755 --> 01:02:40,456 Qu'est-ce qui s'est passé? 1195 01:02:40,556 --> 01:02:42,258 - Tu t'es fait envoûter! 1196 01:02:42,358 --> 01:02:44,827 Par l'horrible Envoûteur! 1197 01:02:44,927 --> 01:02:46,195 - Où est-ce qu'on est? 1198 01:02:46,295 --> 01:02:48,231 (musique douce) 1199 01:02:53,569 --> 01:02:55,104 - Là-bas! La maquette! 1200 01:02:55,204 --> 01:02:56,806 Il faut l'atteindre! 1201 01:02:57,907 --> 01:03:00,243 Comme ça, elle va pouvoir nous ramener au Dauphin. 1202 01:03:00,343 --> 01:03:01,778 (rires d'enfants) 1203 01:03:05,748 --> 01:03:07,483 - Les enfants! 1204 01:03:07,583 --> 01:03:09,752 - Hé! 1205 01:03:09,852 --> 01:03:11,921 La maquette est de l'autre côté! 1206 01:03:17,827 --> 01:03:19,328 Et voilà! 1207 01:03:19,428 --> 01:03:21,164 Les ennuis recommencent! 1208 01:03:22,932 --> 01:03:25,234 (musique inspirante) 1209 01:03:25,334 --> 01:03:26,936 (rires) 1210 01:03:42,084 --> 01:03:43,486 (rires) 1211 01:03:47,790 --> 01:03:49,892 - Hé! Attends. 1212 01:03:49,992 --> 01:03:52,662 - Vous voulez jouer avec nous? 1213 01:03:52,762 --> 01:03:54,831 - Est-ce que tu peux me dire où est Thaddeus? 1214 01:03:54,931 --> 01:03:57,099 - Je ne connais aucun Thaddeus. 1215 01:03:57,200 --> 01:03:59,735 - Et l'Envoûteur, où est-ce qu'il est? 1216 01:03:59,836 --> 01:04:00,803 - Je n'en ai aucune idée. 1217 01:04:00,903 --> 01:04:02,538 - Et toi, comment tu t'appelles? 1218 01:04:02,638 --> 01:04:04,440 - Euh... je ne sais plus. 1219 01:04:04,540 --> 01:04:06,042 Vous venez jouer? 1220 01:04:08,544 --> 01:04:10,847 - Ils ont l'air vraiment heureux. 1221 01:04:10,947 --> 01:04:12,381 Un peu trop, même. 1222 01:04:12,481 --> 01:04:14,016 - Ils ont tous perdu la mémoire. 1223 01:04:14,116 --> 01:04:15,518 (rires) 1224 01:04:19,322 --> 01:04:20,556 (couinement) 1225 01:04:20,656 --> 01:04:21,991 Bestiole! 1226 01:04:23,526 --> 01:04:24,927 Thaddeus! 1227 01:04:26,996 --> 01:04:28,331 - Mais attends-moi! 1228 01:04:28,431 --> 01:04:29,732 (couinements) 1229 01:04:29,832 --> 01:04:31,167 - Thaddeus! 1230 01:04:33,402 --> 01:04:34,370 Thaddeus? 1231 01:04:35,771 --> 01:04:37,740 - Tu viens t'amuser avec nous? 1232 01:04:37,840 --> 01:04:39,575 - C'est moi. 1233 01:04:39,675 --> 01:04:41,277 Lydia. 1234 01:04:41,377 --> 01:04:43,779 Je t'en prie, essaie de te rappeler. 1235 01:04:43,880 --> 01:04:45,815 Célia, grand-mère Esther, 1236 01:04:45,915 --> 01:04:48,584 maman, papa et Bestiole. 1237 01:04:48,684 --> 01:04:52,154 Il faut qu'on s'en aille d'ici. On doit rentrer chez nous. 1238 01:04:52,255 --> 01:04:53,789 - Mais... 1239 01:04:53,890 --> 01:04:55,291 mais c'est ici, chez moi. 1240 01:05:03,666 --> 01:05:05,568 (musique mélancolique) 1241 01:05:13,442 --> 01:05:15,111 - Ah! 1242 01:05:16,145 --> 01:05:17,713 Jette-lui le sort et filons vite d'ici! 1243 01:05:17,813 --> 01:05:19,181 - Il n'est pas question que je parte 1244 01:05:19,282 --> 01:05:21,117 sans mon frère et les autres enfants. 1245 01:05:21,217 --> 01:05:22,618 - Pourquoi voudriez-vous partir? 1246 01:05:23,953 --> 01:05:25,721 C'est notre royaume. 1247 01:05:25,821 --> 01:05:28,124 Aucun adulte ne nous commande, ici. 1248 01:05:28,224 --> 01:05:29,792 On ne doit obéir à personne. 1249 01:05:29,892 --> 01:05:31,961 On peut faire tout ce qu'il nous plaît. 1250 01:05:32,995 --> 01:05:34,430 Et ceux qui voudront nous en empêcher 1251 01:05:34,530 --> 01:05:36,499 finiront rapidement noyés dans la brume. 1252 01:05:38,267 --> 01:05:39,635 Regardez-les. 1253 01:05:40,870 --> 01:05:43,306 Chaque nouvelle journée est unique et magique pour eux. 1254 01:05:43,406 --> 01:05:45,541 - Tu leur as volé tous leurs souvenirs! 1255 01:05:45,641 --> 01:05:47,576 - Je les ai libérés! 1256 01:05:47,677 --> 01:05:49,712 Libérés à jamais de la peur, 1257 01:05:49,812 --> 01:05:51,280 de l'inquiétude aussi, 1258 01:05:51,380 --> 01:05:52,615 et de la tristesse. 1259 01:05:54,283 --> 01:05:56,385 À quoi bon se souvenir de ces choses 1260 01:05:56,485 --> 01:05:57,787 qui nous font mal? 1261 01:05:57,887 --> 01:06:01,290 Je peux te libérer de toute cette souffrance. 1262 01:06:02,591 --> 01:06:04,760 Pour ça, il suffit... 1263 01:06:04,860 --> 01:06:06,329 de tout oublier. 1264 01:06:06,429 --> 01:06:08,464 (souffle inquiétant) 1265 01:06:10,933 --> 01:06:12,568 (couinements) 1266 01:06:12,668 --> 01:06:15,171 Quoi? Ah! Ah! 1267 01:06:19,241 --> 01:06:20,476 - Non! 1268 01:06:20,576 --> 01:06:22,845 (couinement plaintif) 1269 01:06:22,945 --> 01:06:24,146 Scorpius! 1270 01:06:28,951 --> 01:06:30,653 - Attention! 1271 01:06:32,021 --> 01:06:33,289 Qu'est-ce qu'on fait maintenant? 1272 01:06:33,389 --> 01:06:35,925 - Cours rejoindre la brume. Va chercher Ambrosia. 1273 01:06:36,025 --> 01:06:37,960 - Je ne peux pas te laisser l'affronter toute seule. 1274 01:06:38,060 --> 01:06:41,297 - Je vais le retenir un moment. Allez, cours! 1275 01:06:41,397 --> 01:06:43,432 Vite! 1276 01:06:43,532 --> 01:06:45,935 Testudo! 1277 01:06:46,035 --> 01:06:48,504 - Bestiole! T'es pas blessée? 1278 01:06:48,604 --> 01:06:50,773 Oh... Fichons le camp d'ici! 1279 01:06:50,873 --> 01:06:53,142 (souffle inquiétant) 1280 01:06:57,613 --> 01:06:59,448 (musique dramatique) 1281 01:07:02,752 --> 01:07:03,719 Oh! 1282 01:07:03,819 --> 01:07:06,355 - Tu viens t'amuser avec moi? 1283 01:07:06,455 --> 01:07:08,391 - Euh... Je... 1284 01:07:08,491 --> 01:07:09,692 Peut-être plus tard. 1285 01:07:09,792 --> 01:07:11,894 - Allez, viens jouer! 1286 01:07:11,994 --> 01:07:12,928 - Joue avec nous! 1287 01:07:13,029 --> 01:07:14,430 - On veut s'amuser! 1288 01:07:14,530 --> 01:07:15,865 Viens jouer avec nous! 1289 01:07:15,965 --> 01:07:18,034 - Joue avec nous! 1290 01:07:18,134 --> 01:07:20,002 Joue avec nous! 1291 01:07:30,980 --> 01:07:32,848 - Laissez-moi tranquille! 1292 01:07:32,948 --> 01:07:36,152 - Joue! Joue! Joue avec nous! 1293 01:07:36,252 --> 01:07:38,554 Joue! Joue! Joue avec nous! 1294 01:07:38,654 --> 01:07:40,389 - D'accord! D'accord! 1295 01:07:40,489 --> 01:07:43,092 On... on va jouer à cache-cache! 1296 01:07:43,192 --> 01:07:44,860 Allez tous vous cacher 1297 01:07:44,960 --> 01:07:46,195 et attendez que je vous trouve! 1298 01:07:48,497 --> 01:07:50,266 - (tous): Yé! 1299 01:07:52,568 --> 01:07:55,771 La maquette! Accroche-toi bien, Bestiole! 1300 01:07:58,941 --> 01:08:00,776 (tintement magique) 1301 01:08:02,011 --> 01:08:03,045 Ouah! 1302 01:08:03,145 --> 01:08:04,847 - Lucas! Que s'est-il passé? 1303 01:08:04,947 --> 01:08:06,982 - Lydia est en danger! Les enfants aussi! 1304 01:08:07,083 --> 01:08:07,983 Ils sont avec l'Envoûteur! 1305 01:08:08,084 --> 01:08:09,418 - Conduis-moi à Lydia! 1306 01:08:09,518 --> 01:08:11,921 Pixys Nautica! 1307 01:08:12,021 --> 01:08:13,322 On va devoir la suivre! 1308 01:08:13,422 --> 01:08:14,657 - Tout le monde à son poste! 1309 01:08:14,757 --> 01:08:16,492 - Allez! Tous à vos postes! 1310 01:08:16,592 --> 01:08:18,828 - Reste à espérer que les réparations tiennent. 1311 01:08:18,928 --> 01:08:21,063 (musique douce) 1312 01:08:27,269 --> 01:08:29,038 - Avec l'esprit... 1313 01:08:29,138 --> 01:08:31,640 Avec le coeur... 1314 01:08:31,740 --> 01:08:34,109 Sagitta! Oh non! 1315 01:08:34,977 --> 01:08:36,245 Sagitta! 1316 01:08:36,345 --> 01:08:39,548 - Tu n'as pas la moindre volonté. 1317 01:08:39,648 --> 01:08:43,652 Comment est-ce que ma mère a pu faire de toi son apprentie? 1318 01:08:43,752 --> 01:08:45,521 Je te prendrai tes souvenirs, 1319 01:08:45,621 --> 01:08:47,022 que ça te plaise ou non. 1320 01:08:47,122 --> 01:08:49,158 (souffle inquiétant) 1321 01:08:53,329 --> 01:08:56,398 - Tempête de brume droit devant! 1322 01:08:56,499 --> 01:08:58,634 - Les enfants sont de l'autre côté de la tempête! 1323 01:08:58,734 --> 01:09:00,569 - Accrochez-vous, matelots! 1324 01:09:00,669 --> 01:09:02,204 On fonce! 1325 01:09:02,304 --> 01:09:04,607 Ambrosia, perçons la tempête! 1326 01:09:06,509 --> 01:09:07,176 - Delphinus! 1327 01:09:07,276 --> 01:09:09,111 (souffle mystérieux) 1328 01:09:17,820 --> 01:09:19,822 (musique éthérée) 1329 01:09:21,690 --> 01:09:22,758 - Maman? 1330 01:09:26,529 --> 01:09:27,530 - Lydia. 1331 01:09:29,265 --> 01:09:30,633 Approche-toi. 1332 01:09:36,472 --> 01:09:38,507 - Maman, c'est trop dur pour moi. 1333 01:09:40,276 --> 01:09:41,443 - C'est vrai. 1334 01:09:42,478 --> 01:09:45,247 Ce ne sera pas facile. Mais...? 1335 01:09:46,382 --> 01:09:48,817 - Je ne crois pas que je puisse y arriver. 1336 01:09:48,918 --> 01:09:49,885 En tout cas, pas sans toi. 1337 01:09:49,985 --> 01:09:51,387 - Lydia. 1338 01:09:52,221 --> 01:09:54,757 Je suis là. 1339 01:09:54,857 --> 01:09:56,258 - Ta pierre de mémoire. 1340 01:09:56,358 --> 01:09:58,494 Je fais de mon mieux, mais je n'ai plus aucune force. 1341 01:09:58,594 --> 01:09:59,828 - Non. 1342 01:10:00,896 --> 01:10:02,765 Je suis... là. 1343 01:10:06,168 --> 01:10:07,736 - Avec l'esprit, 1344 01:10:07,836 --> 01:10:09,238 avec le coeur. 1345 01:10:12,374 --> 01:10:14,577 (souffle mystérieux) 1346 01:10:20,749 --> 01:10:22,151 - Hein? 1347 01:10:24,853 --> 01:10:25,754 Quoi? 1348 01:10:26,956 --> 01:10:28,490 - Aries! 1349 01:10:32,494 --> 01:10:33,329 - Qu'est-ce qu'il se passe? 1350 01:10:33,429 --> 01:10:35,497 (musique exaltante) 1351 01:10:41,804 --> 01:10:43,172 - Sagitta! 1352 01:10:44,340 --> 01:10:47,276 Alpha Ariétis! 1353 01:10:47,376 --> 01:10:49,745 - C'est impossible! 1354 01:10:49,845 --> 01:10:51,213 - Capitaine! 1355 01:10:51,313 --> 01:10:53,616 C'est une tempête trop puissante pour nous! 1356 01:10:53,716 --> 01:10:57,686 - Affalez les voiles et relâchez les drisses! 1357 01:10:57,786 --> 01:10:59,555 Il faut qu'on tienne bon! 1358 01:11:01,156 --> 01:11:03,325 (souffle mystérieux) 1359 01:11:04,927 --> 01:11:06,328 (cris) 1360 01:11:06,428 --> 01:11:08,297 (musique endiablée) 1361 01:11:09,365 --> 01:11:11,233 - Scorpius! 1362 01:11:18,440 --> 01:11:20,009 - Quel est ce souvenir si puissant? 1363 01:11:20,109 --> 01:11:21,710 - C'est ma mère. 1364 01:11:23,779 --> 01:11:26,215 (grondement de tonnerre) 1365 01:11:27,116 --> 01:11:28,951 - Taurus! 1366 01:11:31,553 --> 01:11:32,354 - Terre? 1367 01:11:32,454 --> 01:11:34,623 Terre droit devant! 1368 01:11:34,723 --> 01:11:36,025 - Tenez le fil! 1369 01:11:36,125 --> 01:11:37,626 - Terre à l'horizon, matelots! 1370 01:11:37,726 --> 01:11:39,295 - Là! C'est là-bas qu'ils sont! 1371 01:11:39,395 --> 01:11:40,863 - Accrochez-vous! 1372 01:11:50,839 --> 01:11:52,308 - Non! 1373 01:11:54,176 --> 01:11:55,611 Non! 1374 01:12:03,218 --> 01:12:04,953 (tintements magiques) 1375 01:12:07,890 --> 01:12:09,491 (musique douce) 1376 01:12:15,464 --> 01:12:17,099 - Qu'est-ce qui se passe? 1377 01:12:17,199 --> 01:12:18,334 - Attention! 1378 01:12:18,434 --> 01:12:19,768 (rugissement) 1379 01:12:25,307 --> 01:12:27,643 (musique douce) 1380 01:12:28,977 --> 01:12:29,878 - Lydia... 1381 01:12:30,846 --> 01:12:33,816 - Thaddeus! C'est toi! T'es revenu! 1382 01:12:36,285 --> 01:12:37,720 (rires) 1383 01:12:40,622 --> 01:12:41,290 - Maman? 1384 01:12:41,390 --> 01:12:42,691 - C'est son souvenir. 1385 01:12:43,926 --> 01:12:45,394 - Tu as réussi. 1386 01:12:46,395 --> 01:12:48,597 Tu es une vraie astromagicienne. 1387 01:12:51,500 --> 01:12:53,702 - Vous avez tout gâché! 1388 01:12:53,802 --> 01:12:55,404 Je vais vous noyer dans la brume! 1389 01:12:55,504 --> 01:12:57,406 (musique sombre) 1390 01:12:57,506 --> 01:12:59,041 - La tempête arrive! 1391 01:12:59,141 --> 01:13:01,577 - C'est la mer des Brumes! Elle est trop puissante! 1392 01:13:02,911 --> 01:13:04,680 - On va se noyer! 1393 01:13:04,780 --> 01:13:05,714 Accrochez-vous! 1394 01:13:05,814 --> 01:13:06,982 - Au secours! 1395 01:13:08,817 --> 01:13:10,018 - Arrête-toi! 1396 01:13:10,119 --> 01:13:12,788 (souffle inquiétant) 1397 01:13:13,822 --> 01:13:16,158 - La magie des brumes recouvre toute la terre! 1398 01:13:16,258 --> 01:13:18,227 - Allez, Lucas! Maintenant! 1399 01:13:18,327 --> 01:13:20,062 - Allez, allez! 1400 01:13:27,669 --> 01:13:30,839 - Les maquettes! Vite! Attrapez tous les maquettes! 1401 01:13:30,939 --> 01:13:32,141 Attrapez-les! 1402 01:13:36,011 --> 01:13:37,613 (musique épique) 1403 01:13:37,713 --> 01:13:40,949 - Oh, les voilà! - Hourra! 1404 01:13:41,049 --> 01:13:43,886 Ils sont sains et saufs! - On les a retrouvés! 1405 01:13:43,986 --> 01:13:45,988 C'est incroyable! Hourra! 1406 01:13:46,088 --> 01:13:47,956 - Papa! Lydia n'est pas là! 1407 01:13:48,056 --> 01:13:50,559 - Le navire ne tiendra pas plus longtemps! 1408 01:13:50,659 --> 01:13:53,095 Il faut qu'on remonte à la surface! 1409 01:13:55,431 --> 01:13:56,832 - Les enfants. 1410 01:14:06,842 --> 01:14:08,143 Je vous aime. 1411 01:14:11,013 --> 01:14:12,614 (musique douce) 1412 01:14:18,454 --> 01:14:20,022 - Oh non! 1413 01:14:20,122 --> 01:14:21,423 Cours! 1414 01:14:28,096 --> 01:14:29,097 - Lydia! 1415 01:14:29,198 --> 01:14:30,032 - Lucas! 1416 01:14:30,132 --> 01:14:31,500 - Bestiole! 1417 01:14:35,671 --> 01:14:37,473 (musique sentimentale) 1418 01:15:04,900 --> 01:15:06,134 - Ambrosia! 1419 01:15:06,235 --> 01:15:08,003 Je suis désolé! On doit partir! 1420 01:15:08,103 --> 01:15:09,705 Il le faut! 1421 01:15:09,805 --> 01:15:11,707 (musique sentimentale) 1422 01:15:25,921 --> 01:15:27,856 (musique épique) 1423 01:15:54,216 --> 01:15:56,051 (bêlements) 1424 01:16:02,758 --> 01:16:03,492 - Grand-mère! 1425 01:16:03,592 --> 01:16:04,793 - Grand-mère! 1426 01:16:10,365 --> 01:16:12,501 - Ah, encore cette satanée mer 1427 01:16:12,601 --> 01:16:14,970 qui me joue un de ses mauvais tours, Onyx. 1428 01:16:19,141 --> 01:16:20,442 - Grand-mère! 1429 01:16:20,542 --> 01:16:22,110 - Oh! 1430 01:16:22,210 --> 01:16:24,346 Mer toute-puissante! 1431 01:16:24,446 --> 01:16:26,148 Vous êtes sains et saufs! 1432 01:16:26,248 --> 01:16:28,050 Oh, Lydia! 1433 01:16:28,150 --> 01:16:29,384 Thaddeus! 1434 01:16:29,484 --> 01:16:30,819 - Tu m'as tellement manqué! 1435 01:16:30,919 --> 01:16:34,189 - Au fond de moi, je savais que vous étiez vivants. 1436 01:16:34,289 --> 01:16:35,591 Oh... 1437 01:16:37,192 --> 01:16:38,994 (musique douce) 1438 01:16:55,110 --> 01:16:56,979 - Est-ce que tu te souviens de quelque chose? 1439 01:16:58,480 --> 01:17:00,182 - Je me rappelle que je n'avais pas peur, 1440 01:17:01,650 --> 01:17:03,719 mais que je me sentais terriblement seul. 1441 01:17:05,253 --> 01:17:07,623 Comme s'il me manquait quelque chose de très important. 1442 01:17:09,725 --> 01:17:11,393 Ce garçon, là, 1443 01:17:11,493 --> 01:17:13,295 cet Envoûteur... 1444 01:17:13,395 --> 01:17:14,763 - Maël. 1445 01:17:15,864 --> 01:17:18,333 - Il devait lui aussi se sentir très seul. 1446 01:17:21,536 --> 01:17:23,038 - Thaddeus? 1447 01:17:23,138 --> 01:17:24,740 - Je sais déjà ce que tu vas dire. 1448 01:17:26,274 --> 01:17:27,843 Tu me manqueras beaucoup. 1449 01:17:27,943 --> 01:17:29,211 (rires) 1450 01:17:29,311 --> 01:17:30,779 Ce ne sera pas facile... 1451 01:17:30,879 --> 01:17:32,648 - Mais je peux y arriver. 1452 01:17:35,117 --> 01:17:36,785 (musique douce) 1453 01:17:43,191 --> 01:17:44,059 Désolée, Onyx. 1454 01:17:44,159 --> 01:17:44,926 (bêlement) 1455 01:17:45,027 --> 01:17:47,362 Tu ne rentrerais pas dans ma poche. 1456 01:17:47,462 --> 01:17:48,730 Grand-mère. 1457 01:17:52,401 --> 01:17:54,369 - Avec l'esprit. 1458 01:17:54,469 --> 01:17:55,871 - Avec le coeur. 1459 01:18:01,009 --> 01:18:02,644 - Prends bien soin de Bestiole. 1460 01:18:02,744 --> 01:18:04,246 (couinements affectueux) 1461 01:18:05,647 --> 01:18:07,883 - Au revoir! Je penserai à toi tous les jours! 1462 01:18:07,983 --> 01:18:09,551 - Faites attention à vous! 1463 01:18:09,651 --> 01:18:11,653 - Toutes voiles dehors! 1464 01:18:13,321 --> 01:18:14,589 - Je vous aime fort! 1465 01:18:14,690 --> 01:18:17,325 - Alors, tu retournes à Almaluz, hein? 1466 01:18:17,426 --> 01:18:19,127 - Mm-hmm. 1467 01:18:19,227 --> 01:18:21,663 - Fiou! Toi à l'école, ça me fera un peu de repos. 1468 01:18:21,763 --> 01:18:24,099 Oh, Bestiole! 1469 01:18:24,199 --> 01:18:27,069 Comment est-ce que tu fais pour être toujours aussi mignonne? 1470 01:18:27,169 --> 01:18:29,004 Euh... Je peux? 1471 01:18:30,072 --> 01:18:31,239 (rires) 1472 01:18:39,581 --> 01:18:42,017 - Je suis désolée pour votre fils. 1473 01:18:42,117 --> 01:18:44,186 J'espère que vous le reverrez un jour. 1474 01:18:45,420 --> 01:18:47,856 - Merci, Lydia. 1475 01:18:47,956 --> 01:18:49,858 - Vous croyez qu'il pourrait... 1476 01:18:49,958 --> 01:18:52,461 enlever d'autres enfants? 1477 01:18:52,561 --> 01:18:54,129 - Non. 1478 01:18:54,229 --> 01:18:56,031 Sa pierre de mémoire a été brisée, 1479 01:18:56,131 --> 01:18:58,900 et sa volonté par-dessus tout. 1480 01:18:59,000 --> 01:19:00,902 J'espère seulement avoir la chance de le revoir 1481 01:19:01,002 --> 01:19:03,138 avant qu'il ne reste plus rien de mon garçon. 1482 01:19:05,474 --> 01:19:06,742 Ce sont des sujets d'inquiétude 1483 01:19:06,842 --> 01:19:08,744 qui ne te concernent plus, désormais. 1484 01:19:09,745 --> 01:19:11,346 Tu dois maintenant te consacrer entièrement 1485 01:19:11,446 --> 01:19:13,448 à ton apprentissage. 1486 01:19:14,816 --> 01:19:17,085 Il n'est pas très bien vu qu'une de nos élèves astromagiciennes 1487 01:19:17,185 --> 01:19:20,088 entre à Almaluz sans pierre de mémoire. 1488 01:19:31,767 --> 01:19:33,101 - Merci. 1489 01:19:36,772 --> 01:19:38,807 (musique légère) 1490 01:19:41,209 --> 01:19:43,578 - Argo Navis, 1491 01:19:43,678 --> 01:19:45,147 Delphinus! 1492 01:19:45,247 --> 01:19:47,415 (musique épique) 1493 01:23:03,778 --> 01:23:10,018 {\an8}- ♪ Qui peut faire de la voile sans vent? ♪ 1494 01:23:10,118 --> 01:23:15,423 {\an8}♪ Qui peut ramer sans rame, sans rame? ♪ 1495 01:23:16,791 --> 01:23:21,062 {\an8}♪ Qui peut quitter un amour ♪ 1496 01:23:21,963 --> 01:23:26,167 {\an8}Sans verser de larmes? 1497 01:23:28,770 --> 01:23:33,842 {\an8}♪ Je peux faire de la voile, voile sans vent ♪ 1498 01:23:33,942 --> 01:23:38,480 {\an8}♪ Qui peut ramer sans rame ♪ 1499 01:23:39,447 --> 01:23:44,753 {\an8}♪ Mais je ne peux quitter un ami ♪ 1500 01:23:45,887 --> 01:23:49,557 {\an8}♪ Sans verser de larmes ♪ 1501 01:23:49,657 --> 01:23:51,860 {\an8}♪ Quitter un ami ♪ 1502 01:23:51,960 --> 01:23:56,364 {\an8}♪ Sans verser de larmes ♪ 1503 01:24:00,668 --> 01:24:03,605 {\an8}♪ Qui peut voir se coucher le soleil ♪ 1504 01:24:03,705 --> 01:24:06,741 {\an8}♪ Je ne peux voir se coucher le soleil ♪ 1505 01:24:06,841 --> 01:24:09,778 {\an8}♪ Sans que la nuit ne tombe ♪ 1506 01:24:09,878 --> 01:24:11,579 {\an8}♪ Sans que la nuit ne tombe ♪ 1507 01:24:11,679 --> 01:24:14,582 {\an8}♪ Qui peut trouver le sommeil ♪ 1508 01:24:14,682 --> 01:24:18,753 {\an8}♪ Mais je ne peux trouver le sommeil ♪ 1509 01:24:18,853 --> 01:24:22,590 {\an8}♪ Lorsque son coeur s'effondre ♪ 1510 01:24:22,690 --> 01:24:27,729 {\an8}♪ Lorsque mon coeur s'effondre ♪ 1511 01:24:29,030 --> 01:24:31,633 LYDIA ET LE VAISSEAU DES TEMPÊTES