1 00:00:09,146 --> 00:00:12,479 ЗАСНОВАНО НА РЕАЛЬНИХ ПОДІЯХ 2 00:00:14,187 --> 00:00:18,021 2009 ПАТТАЯ, ТАЇЛАНД 3 00:00:28,854 --> 00:00:31,146 Який у тебе сьогодні настрій 4 00:00:31,229 --> 00:00:34,937 на конкурсі Miss International Queen? 5 00:00:35,021 --> 00:00:38,646 Я дуже нервуюся, але й рада, бо заберу сьогодні корону. 6 00:00:39,146 --> 00:00:42,187 -А ти справді впевнена в собі, так? -Так. 7 00:01:45,312 --> 00:01:48,604 ЦЕ Є Я 8 00:01:57,187 --> 00:02:00,396 ОСАКА, ЯПОНІЯ 9 00:02:00,479 --> 00:02:05,062 У мене нова зачіска 10 00:02:05,146 --> 00:02:06,729 СЕЙКО МАЦУДА 11 00:02:06,812 --> 00:02:11,312 Ти кажеш, що я зовсім інша 12 00:02:12,979 --> 00:02:17,854 Ти якийсь сором'язливий 13 00:02:19,187 --> 00:02:23,312 Коли проходиш повз мене 14 00:02:24,104 --> 00:02:26,687 Що ти витворяєш? Бігом, збирайся. 15 00:02:27,729 --> 00:02:29,562 Годі дуркувати. Перевдягайся. 16 00:02:30,562 --> 00:02:32,146 Яке ти гальмо! 17 00:02:33,271 --> 00:02:35,771 Хай уже закінчить пісеньку. 18 00:02:37,771 --> 00:02:42,812 Ти завжди вагаєшся 19 00:02:43,937 --> 00:02:49,646 Наче ховаєшся за вуаллю 20 00:02:49,729 --> 00:02:52,437 Свіжість! 21 00:02:53,104 --> 00:02:56,062 Відчини двері літу 22 00:02:56,146 --> 00:02:58,979 І відвези мене кудись 23 00:02:59,062 --> 00:03:01,812 Свіжість! 24 00:03:02,437 --> 00:03:05,354 Літо відчинить двері 25 00:03:05,437 --> 00:03:09,896 І забере нас просто так 26 00:03:10,479 --> 00:03:11,979 Баба! 27 00:03:12,062 --> 00:03:13,312 Дивак! 28 00:03:13,396 --> 00:03:14,396 Гомік! 29 00:03:14,479 --> 00:03:17,854 Я вдягаю те, що мені подобається, і співаю те, що хочу! 30 00:03:17,937 --> 00:03:19,354 Чому ви насміхаєтеся? 31 00:03:20,854 --> 00:03:22,271 КЕНДЗІ ОНІШІ ПІСЕННИЙ КОНКУРС 32 00:03:22,354 --> 00:03:23,187 Тікай! 33 00:03:24,437 --> 00:03:25,604 Наступний! 34 00:03:27,062 --> 00:03:28,437 Шикуйтеся. 35 00:03:29,896 --> 00:03:31,146 Готові? 36 00:03:33,521 --> 00:03:38,479 Машини проїжджають повз 37 00:03:39,521 --> 00:03:45,187 А ми на різних вулицях 38 00:03:45,271 --> 00:03:47,604 Я нещодавно купила бюстгальтер. 39 00:03:47,687 --> 00:03:49,646 -Бюстгальтер? -Якого кольору? 40 00:03:49,729 --> 00:03:51,937 -Рожевого. -Рожевого? Як мило. 41 00:03:52,021 --> 00:03:53,104 Ти ж схудла. 42 00:03:53,187 --> 00:03:55,021 Схудла? Ні, це груди виросли. 43 00:03:55,104 --> 00:03:57,229 -Справді? -Я так і подумала. 44 00:03:58,271 --> 00:04:01,146 Кажеш, що кохаєш мене? 45 00:04:01,229 --> 00:04:03,229 ЛЮБИЙ ТАКЕШІ, ТИ ЗАВЖДИ ПОЗИТИВНИЙ 46 00:04:04,437 --> 00:04:06,271 Невже ти серйозно? 47 00:04:06,354 --> 00:04:07,354 ВІД КЕНДЗІ 48 00:04:09,521 --> 00:04:10,687 ДЛЯ ТАКЕШІ 49 00:04:10,771 --> 00:04:15,521 Але всі витріщаються на мене 50 00:04:16,896 --> 00:04:22,687 Як ти міг так зі мною вчинити? 51 00:04:22,771 --> 00:04:25,854 Свіжість! 52 00:04:25,937 --> 00:04:27,104 А от і баба! 53 00:04:27,187 --> 00:04:28,187 Дивак! 54 00:04:28,271 --> 00:04:30,396 Який педик! 55 00:04:33,771 --> 00:04:34,937 Агов, Оніші! 56 00:04:38,396 --> 00:04:40,437 Чому вони насміхаються? 57 00:04:50,354 --> 00:04:51,562 Що зі мною не так? 58 00:04:58,646 --> 00:05:00,479 Хто я? 59 00:05:07,562 --> 00:05:08,812 Хто я? 60 00:05:10,271 --> 00:05:12,521 Ти п'яний, Вада. 61 00:05:12,604 --> 00:05:13,979 Хто ти? Лікар. 62 00:05:14,687 --> 00:05:15,729 Лікар? 63 00:05:16,437 --> 00:05:17,562 Я? 64 00:05:18,521 --> 00:05:22,479 Кинув хірургію, щойно влаштувавшись на роботу? 65 00:05:23,396 --> 00:05:25,521 Ти, звісно, вмілий, але дивакуватий. 66 00:05:26,271 --> 00:05:28,312 Ну? Що сталося? 67 00:05:34,271 --> 00:05:35,271 Розказуй! 68 00:05:35,354 --> 00:05:36,479 Нічого не сталося. 69 00:05:38,687 --> 00:05:39,687 Але… 70 00:05:41,646 --> 00:05:44,521 хірургам начхати на пацієнтів. 71 00:05:45,021 --> 00:05:47,479 Їм аби оперувати. 72 00:05:48,896 --> 00:05:51,521 Вам, хірургам, начхати на пацієнтів. 73 00:05:52,021 --> 00:05:55,312 Ви не зцілюєте людей. Ви їх латаєте. 74 00:05:56,604 --> 00:05:58,937 Хто б говорив? 75 00:06:00,312 --> 00:06:03,687 Здається, тобі справді буде краще в косметичній хірургії. 76 00:06:04,396 --> 00:06:07,104 А ми життя рятуємо! 77 00:06:07,187 --> 00:06:08,479 Ваша правда. 78 00:06:10,604 --> 00:06:13,437 Може, я і не рятую життя. 79 00:06:14,437 --> 00:06:19,354 Може, я просто амбітний штопальник. 80 00:06:21,146 --> 00:06:22,437 Та, на відміну від вас, 81 00:06:23,896 --> 00:06:25,771 я думаю 82 00:06:27,229 --> 00:06:29,021 про те, що справді означає 83 00:06:30,604 --> 00:06:32,396 бути лікарем. 84 00:06:32,896 --> 00:06:35,312 -Не кидайся! -Не псуй їжу. 85 00:06:35,396 --> 00:06:39,771 Це ж ваша улюблена плоть! Шматуйте! 86 00:06:45,771 --> 00:06:46,604 Твоя правда. 87 00:06:47,354 --> 00:06:49,062 Тут так гамірно. 88 00:06:49,146 --> 00:06:52,104 -Тут завжди гамірно. Їжте! -Що таке? 89 00:06:52,187 --> 00:06:53,771 -Слухай. -Так? 90 00:06:54,271 --> 00:06:57,771 Можна завтра пропустити школу? 91 00:06:57,854 --> 00:06:59,104 У мене живіт болить. 92 00:06:59,187 --> 00:07:01,021 До завтра мине. 93 00:07:01,979 --> 00:07:02,812 Помасажувати? 94 00:07:04,646 --> 00:07:07,354 Не роби з цього звичку. В школу треба ходити. 95 00:07:07,937 --> 00:07:09,229 Я піду. 96 00:07:10,604 --> 00:07:12,229 Що? Ти вже пішов? 97 00:07:12,312 --> 00:07:14,896 -Замовкни, дурню. Я в туалет. -Ага. 98 00:07:14,979 --> 00:07:17,479 -Їж уже! -Та зараз! 99 00:07:25,354 --> 00:07:26,521 Відпустіть мене! 100 00:07:29,229 --> 00:07:30,729 Будь ласка, припиніть! 101 00:07:34,146 --> 00:07:35,354 Кончений! 102 00:07:35,437 --> 00:07:38,729 Кончена бабо, здохни! 103 00:07:38,812 --> 00:07:41,729 Подивимося, чи є в тебе член. 104 00:07:41,812 --> 00:07:43,771 Краще б уже фарбувався. 105 00:07:43,854 --> 00:07:46,187 -Не треба! -Тримай його! 106 00:08:00,021 --> 00:08:01,604 Що сталося? 107 00:08:01,687 --> 00:08:03,021 Пані вчителько… 108 00:08:04,396 --> 00:08:07,562 Я більше так не можу… 109 00:08:10,896 --> 00:08:12,521 Допоможіть, будь ласка. 110 00:08:13,146 --> 00:08:14,271 Пане Оніші. 111 00:08:15,104 --> 00:08:18,187 Ви не думаєте, що певним чином самі в цьому винні? 112 00:08:19,271 --> 00:08:23,479 Годі бути таким жіночним. Почніть поводитися як чоловік. 113 00:08:43,312 --> 00:08:45,396 А що таке жіночність? 114 00:08:49,146 --> 00:08:51,437 Я просто такий, як є. 115 00:09:04,354 --> 00:09:06,354 Хто я? 116 00:09:11,896 --> 00:09:13,896 Хтось може мені сказати? 117 00:10:09,021 --> 00:10:13,646 ШОУ-ХАУС «ДЖОРДАН ПАБ» 118 00:11:06,354 --> 00:11:08,396 Стоп! Стоп. 119 00:11:08,479 --> 00:11:10,854 Меґумі! Ти замало усміхаєшся. 120 00:11:10,937 --> 00:11:13,229 -Вибачте. -Дженніфер. Вивчи вже рухи. 121 00:11:13,312 --> 00:11:15,062 -Гаразд. -Марумі. 122 00:11:15,146 --> 00:11:17,562 -Ти надто скута. Розслабся. -Ясно. 123 00:11:17,646 --> 00:11:20,062 Спробуймо ще раз з початку. 124 00:11:20,687 --> 00:11:22,021 Отже… 125 00:11:22,104 --> 00:11:23,729 А ти хто такий? 126 00:11:26,604 --> 00:11:28,646 Ви задалися мені такою гарною. 127 00:11:29,271 --> 00:11:32,604 Але таке відчуття, що ви не звичайна жінка. 128 00:11:32,687 --> 00:11:34,062 Мені стало цікаво. 129 00:11:35,021 --> 00:11:36,271 А ти кмітливий. 130 00:11:36,771 --> 00:11:40,271 Більшість навіть не підозрює, що в мене пісюн. 131 00:11:41,146 --> 00:11:42,271 Я… 132 00:11:44,104 --> 00:11:46,937 Я хочу бути ідолом. Як Сейко Мацуда. 133 00:11:47,021 --> 00:11:48,687 Перепрошую, що? 134 00:11:50,104 --> 00:11:52,146 Дозвольте мені тут працювати. 135 00:11:53,146 --> 00:11:57,812 Я хочу співати й танцювати, як ви щойно. 136 00:12:00,187 --> 00:12:01,354 А ще… 137 00:12:04,562 --> 00:12:06,062 Я вперше таке бачу. 138 00:12:09,229 --> 00:12:10,437 Я… 139 00:12:11,896 --> 00:12:15,396 Я завжди мріяв носити такі гарні пишні спідниці. 140 00:12:15,479 --> 00:12:18,229 Але мені казали: «Ні, хлопці носять штани». 141 00:12:18,979 --> 00:12:21,021 У школі мене називають 142 00:12:21,104 --> 00:12:22,396 педиком. 143 00:12:24,271 --> 00:12:26,187 Мене називають бабою. 144 00:12:26,271 --> 00:12:28,937 Я не почувався людиною, і було так боляче… 145 00:12:29,021 --> 00:12:31,687 Закінчуй зі своїм трагічним монологом. 146 00:12:32,187 --> 00:12:33,687 Це звичайне життя. 147 00:12:34,312 --> 00:12:38,271 Думаєш, ти нещасний? Є ті, кого життя побило набагато гірше. 148 00:12:40,271 --> 00:12:44,146 Ти не особливий. Пам'ятай про це, і ти далеко зайдеш. 149 00:12:48,021 --> 00:12:49,396 Але гаразд. 150 00:12:50,521 --> 00:12:51,521 Я про тебе подбаю. 151 00:12:53,354 --> 00:12:56,646 -Справді? -Справжня жінка ніколи не бреше. 152 00:12:56,729 --> 00:12:58,687 Ну, майже. 153 00:12:58,771 --> 00:13:02,437 Але от що я тобі скажу. 154 00:13:03,687 --> 00:13:07,021 Можеш хоч пальці в кров стерти, працюючи тут, 155 00:13:07,104 --> 00:13:08,729 але жінкою ти не станеш. 156 00:13:09,771 --> 00:13:10,937 Ясно. 157 00:13:12,187 --> 00:13:14,396 Але ти можеш стати 158 00:13:14,479 --> 00:13:15,812 «ньюгалф». 159 00:13:18,104 --> 00:13:19,729 Щиро дякую! 160 00:13:26,687 --> 00:13:29,896 Нашому класу контрольні дають частіше ніж іншим. 161 00:13:29,979 --> 00:13:31,687 Це відстій. 162 00:13:32,437 --> 00:13:36,271 Ми вирішили піти повчитися в бібліотеці після школи. 163 00:13:37,104 --> 00:13:38,604 Повчитися в бібліотеці? 164 00:13:38,687 --> 00:13:41,354 Будемо одне одному допомагати. 165 00:13:47,104 --> 00:13:50,729 Гаразд. Навчайся. Чоловік робить те, що мусить. 166 00:13:50,812 --> 00:13:51,896 Звісно! 167 00:13:51,979 --> 00:13:54,729 Та я ні разу не бачив тебе з книжкою. 168 00:13:54,812 --> 00:13:56,521 -Ви чули? -Стули пельку! 169 00:14:01,562 --> 00:14:03,812 Як смачно! Обожнюю твою кімпіру, мамо. 170 00:14:04,687 --> 00:14:07,646 Кендзі такий хороший. 171 00:14:07,729 --> 00:14:08,729 От побачите. 172 00:14:09,229 --> 00:14:12,479 Колись він стане лікарем чи політиком. 173 00:14:12,562 --> 00:14:14,187 -Кажу тобі, Кендзі. -Та ні. 174 00:14:14,271 --> 00:14:18,271 Не кажи так. Він дуже старанний. 175 00:14:28,979 --> 00:14:31,062 Вибач, бабусю. 176 00:14:32,479 --> 00:14:37,021 Я не стану ні лікарем, ні політиком. 177 00:14:41,437 --> 00:14:43,104 Я стану «ньюгалф». 178 00:14:44,354 --> 00:14:45,646 Знову цицьки зробила? 179 00:14:45,729 --> 00:14:49,312 -А тобі руки підтягнути пора. -Замовкни. Ти така сучка. 180 00:14:49,396 --> 00:14:50,646 Навзаєм. 181 00:14:51,437 --> 00:14:53,271 Слухай, а яку дозу ти приймаєш? 182 00:14:53,354 --> 00:14:54,812 П'ять на день. 183 00:14:54,896 --> 00:14:56,146 -П'ять? -Серйозно? 184 00:14:56,229 --> 00:14:57,604 А це безпечно? 185 00:14:57,687 --> 00:14:59,979 Та мене щодня хитає. 186 00:15:00,062 --> 00:15:01,729 Але цицьки того варті. 187 00:15:01,812 --> 00:15:02,979 Я ж про них мріяла! 188 00:15:03,062 --> 00:15:05,354 Мабуть, почуваєшся справжньою жінкою. 189 00:15:05,437 --> 00:15:07,229 Я тебе розумію. 190 00:15:07,312 --> 00:15:09,979 Розумієш мене? Щось це на тебе не схоже. 191 00:15:10,062 --> 00:15:12,979 По мені не видно, але я на кінській дозі ін'єкцій. 192 00:15:13,562 --> 00:15:17,687 Просто мені більше подобаються м'ясисті гормони. 193 00:15:17,771 --> 00:15:19,812 Гормони! 194 00:15:19,896 --> 00:15:22,521 Гормони! 195 00:15:23,271 --> 00:15:25,604 Спершу закінчу завдання пані Марумі, 196 00:15:25,687 --> 00:15:29,562 зайду до пані Акі, а потім… 197 00:15:29,646 --> 00:15:31,229 Подивимось… 198 00:15:46,479 --> 00:15:47,771 Агов, новачок. 199 00:15:47,854 --> 00:15:49,354 У мене для тебе завдання. 200 00:15:49,437 --> 00:15:50,979 Можеш забрати мої ліки? 201 00:15:51,062 --> 00:15:53,187 Так, звісно. 202 00:16:22,812 --> 00:16:24,771 А вона мила, скажи? 203 00:16:34,271 --> 00:16:36,312 Я така жіночна! 204 00:16:41,396 --> 00:16:44,937 -Привіт, красуне! -Яка вона гарненька! 205 00:16:47,354 --> 00:16:51,937 До вашої уваги пісня від Куміко Ямасіти. 206 00:16:52,021 --> 00:16:54,812 Багряне сонце 207 00:16:55,312 --> 00:16:57,187 Вона палає, вона горить 208 00:16:57,271 --> 00:16:58,521 Можна тебе запросити? 209 00:16:58,604 --> 00:17:01,354 Навіть тремтлива спека 210 00:17:01,979 --> 00:17:06,646 Оживає, коли вона проходить повз 211 00:17:07,771 --> 00:17:09,896 Її акуратне личко 212 00:17:11,062 --> 00:17:14,646 Її погляд 213 00:17:14,729 --> 00:17:17,771 Це дзеркальне відображення літа 214 00:17:18,479 --> 00:17:21,229 Вона приспускає окуляри від сонця 215 00:17:21,812 --> 00:17:26,229 І ваші погляди зустрічаються 216 00:17:27,562 --> 00:17:29,854 А ти згораєш від нервів 217 00:17:31,604 --> 00:17:34,271 Вона скаламучує твої думки 218 00:17:35,021 --> 00:17:37,604 Вона запалить твій підривник 219 00:17:38,146 --> 00:17:42,771 Твоє понівечене серце Розірветься на шматки 220 00:17:44,937 --> 00:17:47,396 Вона красуня з екватора 221 00:17:48,104 --> 00:17:51,271 А кохання — це спекотні субтропіки 222 00:17:51,354 --> 00:17:54,187 Вона красуня з екватора 223 00:17:54,896 --> 00:17:58,521 Стережися її палючих обіймів 224 00:17:58,604 --> 00:17:59,812 Моє серце вискакує! 225 00:17:59,896 --> 00:18:01,479 -Візьми. -Дякую! 226 00:18:01,979 --> 00:18:03,354 Стук-стук! Стук-стук! 227 00:18:04,854 --> 00:18:07,437 Вона красуня з екватора 228 00:18:08,146 --> 00:18:11,354 А кохання — це спекотні субтропіки 229 00:18:11,437 --> 00:18:13,854 Вона красуня з екватора 230 00:18:14,729 --> 00:18:18,229 Стережися її палючих обіймів 231 00:18:18,312 --> 00:18:19,979 Моє серце вискакує! 232 00:18:21,562 --> 00:18:23,312 Стук-стук! Стук-стук! 233 00:18:51,187 --> 00:18:55,729 КЛІНІКА ПЛАСТИЧНОЇ ХІРУРГІЇ ЛІКАРЯ ВАДА КОСМЕТИЧНА Й ПЛАСТИЧНА ХІРУРГІЯ 234 00:19:22,812 --> 00:19:25,312 Я ж вам кажу, все гаразд! 235 00:19:25,812 --> 00:19:27,104 Мені повторити? 236 00:19:27,729 --> 00:19:30,562 Немає сенсу знову оперувати очі. 237 00:19:30,646 --> 00:19:35,312 У вас не буде подвійних повік. Через набряк ви будете схожа на свиню. 238 00:19:36,604 --> 00:19:39,229 Це лише спотворить вас. Ви цього хочете? 239 00:19:39,312 --> 00:19:40,854 Та що з вами таке? 240 00:19:40,937 --> 00:19:44,271 Ви так довго мене вислуховували, щоб сказати мені це? 241 00:19:44,354 --> 00:19:47,104 Просто кажу, як буде краще для вас. 242 00:19:47,187 --> 00:19:49,687 І хто вам ніс робив? Аматор якийсь. 243 00:19:49,771 --> 00:19:51,937 Відсудіть у них гроші. Я краще зроблю. 244 00:19:52,021 --> 00:19:53,354 З мене годі. 245 00:19:56,104 --> 00:19:57,979 Жах, а не клініка! 246 00:19:58,062 --> 00:19:59,312 Піду в інше місце! 247 00:20:00,604 --> 00:20:03,646 Будь ласка, не треба. Ви лише змарнуєте гроші… 248 00:20:04,729 --> 00:20:05,604 Дідько… 249 00:20:05,687 --> 00:20:06,812 Перепрошую. 250 00:20:16,729 --> 00:20:19,271 «ПРЕМАРІН» — «ДЖОРДАН ПАБ» 251 00:20:24,604 --> 00:20:27,312 Ми просто приголомшливі. 252 00:20:27,396 --> 00:20:29,062 Це ж очевидно. 253 00:20:29,146 --> 00:20:30,271 Я не тобі казала. 254 00:20:30,937 --> 00:20:32,771 Це я своєму відображенню. 255 00:20:33,271 --> 00:20:36,104 Каже та, хто роками на себе витріщається. 256 00:20:36,604 --> 00:20:38,187 От бери з мене приклад. 257 00:20:39,187 --> 00:20:42,229 -Та ні, дякую. -Я з тебе не можу. 258 00:20:42,312 --> 00:20:43,562 Перепрошую. 259 00:20:44,979 --> 00:20:47,562 Лікар був розлючений. 260 00:20:48,479 --> 00:20:51,562 Я злякалася і залишила йому нашу візитівку. 261 00:20:52,104 --> 00:20:53,521 Серйозно? 262 00:20:55,354 --> 00:20:58,521 Що ж, він так говорить, що це іноді лякає. 263 00:20:58,604 --> 00:21:00,062 Ти дивись! 264 00:21:00,854 --> 00:21:02,687 Тобі дуже личить. 265 00:21:03,312 --> 00:21:04,354 Скажи? 266 00:21:04,437 --> 00:21:05,771 Щиро дякую! 267 00:21:06,521 --> 00:21:08,354 Так, але не забувай. 268 00:21:08,854 --> 00:21:11,104 Тобі ще рости і рости. 269 00:21:11,729 --> 00:21:13,812 Кажу тобі. Зі мною так було. 270 00:21:13,896 --> 00:21:17,062 Деяких статеве дозрівання наздоганяє пізно. 271 00:21:17,146 --> 00:21:21,146 -А тебе добряче наздогнало. -Ти знову за своє, сестричко. 272 00:21:21,229 --> 00:21:23,979 -Звісно. -Що ти їла, що тебе так рознесло? 273 00:22:16,146 --> 00:22:17,271 Що таке, Кендзі? 274 00:22:17,896 --> 00:22:19,021 Нездужаєш? 275 00:22:20,687 --> 00:22:22,437 Щось не те з'їв. 276 00:22:25,854 --> 00:22:27,229 Мені вже легше. 277 00:22:28,604 --> 00:22:30,687 -Ти якийсь блідий. -Усе гаразд. 278 00:22:32,187 --> 00:22:34,646 Іди відпочивай. 279 00:22:41,771 --> 00:22:45,104 Ти випив надто багато. 280 00:22:48,104 --> 00:22:50,271 Це ж не випивка. Це ліки. 281 00:22:50,771 --> 00:22:51,896 Ти собі нашкодиш. 282 00:22:55,729 --> 00:22:56,937 Вибачте. 283 00:22:59,354 --> 00:23:00,604 Я буду обережнішим. 284 00:23:01,646 --> 00:23:02,854 Добре. 285 00:23:03,562 --> 00:23:05,062 Лекцію закінчено. Іди. 286 00:23:09,937 --> 00:23:11,562 Хоча зачекай, 287 00:23:12,146 --> 00:23:13,604 є ще дещо. 288 00:23:16,812 --> 00:23:18,146 Що саме? 289 00:23:20,146 --> 00:23:22,646 Я влаштую тобі дебют. 290 00:23:24,937 --> 00:23:25,937 Справді? 291 00:23:27,146 --> 00:23:28,479 Як тобі ім'я «Ай»? 292 00:23:30,854 --> 00:23:31,812 Ай? 293 00:23:31,896 --> 00:23:33,312 Сценічний псевдонім. 294 00:23:33,396 --> 00:23:35,729 Ти ж не будеш називатися «Кендзі». 295 00:23:36,229 --> 00:23:38,812 «Ай» — це любов. На яку ти заслуговуєш. 296 00:23:44,479 --> 00:23:45,604 Ай. 297 00:23:47,812 --> 00:23:51,021 Кендзі останнім часом пізно приходить додому, так? 298 00:23:52,104 --> 00:23:55,604 Навіть школу закинув. Що він собі думає? 299 00:23:55,687 --> 00:23:57,729 В нього запитай, якщо хвилюєшся. 300 00:23:57,812 --> 00:24:00,562 Не будь дурепою. Це робота матері. 301 00:24:01,979 --> 00:24:03,187 Мамо, це твоя? 302 00:24:03,896 --> 00:24:05,104 Знайшов на підлозі. 303 00:24:08,104 --> 00:24:09,979 Я не ношу такі яскраві кольори. 304 00:24:10,062 --> 00:24:11,187 Ні? 305 00:24:12,854 --> 00:24:13,854 Ах ти ж… 306 00:24:14,604 --> 00:24:15,937 Я нічого не знаю. 307 00:24:16,021 --> 00:24:20,479 Я ж обіцяв. Мої походеньки наліво в минулому. 308 00:24:20,562 --> 00:24:23,229 -Перепрошую? -Татко вляпався. 309 00:25:37,812 --> 00:25:39,229 Дякую! 310 00:25:39,312 --> 00:25:41,187 Мої яєчка просяться на волю! 311 00:25:44,229 --> 00:25:45,854 Який дивний заклад. 312 00:26:06,687 --> 00:26:13,396 Поодинокі кроки на піску 313 00:26:13,479 --> 00:26:17,771 Трохи вільного часу для себе 314 00:26:21,771 --> 00:26:24,354 Я обертаюся 315 00:26:25,271 --> 00:26:28,187 Й бачу дивну постать вдалині 316 00:26:28,271 --> 00:26:32,896 Він мчить до мене по берегу 317 00:26:35,729 --> 00:26:41,562 Раптом по моїй спині пробігає мороз 318 00:26:41,646 --> 00:26:47,104 Це солодке передчуття кохання 319 00:26:47,187 --> 00:26:49,021 Огортає мене 320 00:26:49,104 --> 00:26:52,479 Наше рандеву 321 00:26:52,562 --> 00:26:56,396 В уповільненій зйомці 322 00:26:56,479 --> 00:26:59,604 З відтінком запаморочення 323 00:27:00,104 --> 00:27:03,229 Притягує нас 324 00:27:03,812 --> 00:27:07,229 Наше рандеву 325 00:27:07,312 --> 00:27:10,812 В уповільненій зйомці 326 00:27:11,312 --> 00:27:14,437 В моїх очах 327 00:27:15,021 --> 00:27:20,854 Я бачу тебе 328 00:27:28,729 --> 00:27:30,729 А ким ви працюєте? 329 00:27:33,021 --> 00:27:34,146 Здається, я лікар. 330 00:27:35,229 --> 00:27:36,229 Невже? 331 00:27:38,312 --> 00:27:40,354 Ну гаразд, лікарю. 332 00:27:40,979 --> 00:27:42,687 Вам сподобався мій виступ? 333 00:27:44,146 --> 00:27:45,229 Тобто? 334 00:27:45,771 --> 00:27:49,396 Це був мій дебют. 335 00:27:50,521 --> 00:27:51,521 Справді? 336 00:27:54,104 --> 00:27:55,562 Як на мене… 337 00:28:01,396 --> 00:28:02,521 ти сяяла. 338 00:28:05,521 --> 00:28:07,437 Залишалася собою попри все. 339 00:28:10,146 --> 00:28:12,937 Ти наче народжена для сцени. 340 00:28:19,437 --> 00:28:20,646 Я, мабуть, п'яний. 341 00:29:15,229 --> 00:29:18,312 Мама пошила для мене пишну спідницю. 342 00:29:18,812 --> 00:29:20,187 Справді? 343 00:29:21,187 --> 00:29:23,521 І ти нарядилася на пісенний конкурс? 344 00:29:26,021 --> 00:29:27,896 Усі хлопці з мене насміхалися. 345 00:29:29,896 --> 00:29:31,062 Гидували. 346 00:29:32,562 --> 00:29:33,854 Казали, що я «дивак». 347 00:29:35,812 --> 00:29:36,812 «Дивак»? 348 00:29:39,396 --> 00:29:40,396 А що? 349 00:29:41,896 --> 00:29:42,896 Нічого. 350 00:29:43,479 --> 00:29:44,854 Це лише моя думка… 351 00:29:46,354 --> 00:29:49,771 але якщо тебе називають диваком, то просто не розуміють. 352 00:29:50,979 --> 00:29:55,312 Але якщо зрозуміє хоча б одна людина, то ти не дивак. 353 00:30:00,396 --> 00:30:01,396 Це було банально. 354 00:30:02,812 --> 00:30:05,312 Нарешті ви сказали щось притомне, лікарю. 355 00:30:09,396 --> 00:30:12,104 Якщо ви справді так вважаєте, я хочу дещо попросити. 356 00:30:12,687 --> 00:30:13,687 Що саме? 357 00:30:14,979 --> 00:30:17,771 -Якщо хочеш попросити грошей… -Зовсім ні. 358 00:30:20,979 --> 00:30:22,479 Видаліть мені яєчка. 359 00:30:25,646 --> 00:30:26,771 Яєчка? 360 00:30:30,979 --> 00:30:32,104 Сім'яники? 361 00:30:36,187 --> 00:30:37,354 Я вичитала, 362 00:30:38,896 --> 00:30:42,771 що чоловічі гормони виробляються в них. 363 00:30:43,604 --> 00:30:44,646 Отже, 364 00:30:46,021 --> 00:30:48,271 вони роблять мене чоловіком. 365 00:30:50,396 --> 00:30:53,146 А якщо їх видалити, то я стану… 366 00:30:53,229 --> 00:30:54,396 Більш жіночною. 367 00:30:56,729 --> 00:30:57,729 Ви зможете? 368 00:30:57,812 --> 00:31:01,687 Технічно… Не те щоб ми не могли… 369 00:31:04,146 --> 00:31:06,271 Але все набагато складніше. 370 00:31:06,937 --> 00:31:08,937 Є закон «Про заборону євгеніки». 371 00:31:09,021 --> 00:31:10,687 Виконання орхіектомії… 372 00:31:12,146 --> 00:31:15,937 За видалення яєчок лікар може потрапити за ґрати. 373 00:31:17,479 --> 00:31:20,104 Я не хочу, щоб ви постраждали. 374 00:31:22,729 --> 00:31:24,146 Знаєте що? 375 00:31:27,604 --> 00:31:32,437 Я завжди думала, що ця штука в мене між ногами колись відпаде. 376 00:31:35,646 --> 00:31:37,979 І я нарешті зможу стати собою. 377 00:31:42,187 --> 00:31:43,896 Я на це сподівалася. 378 00:31:46,979 --> 00:31:50,021 Але цього не сталося. Усе досі на місці. 379 00:31:52,812 --> 00:31:54,937 Тепер у мене почала рости борода… 380 00:31:57,479 --> 00:31:59,354 і голос стає грубішим. 381 00:32:04,312 --> 00:32:05,771 Я так більше не можу. 382 00:32:11,187 --> 00:32:12,354 Я цього не хочу. 383 00:32:14,521 --> 00:32:16,104 Я не хочу так жити. 384 00:32:18,687 --> 00:32:19,687 Я це ненавиджу. 385 00:32:37,229 --> 00:32:38,229 Лікарю Вада. 386 00:32:39,187 --> 00:32:40,187 Чого ти хочеш? 387 00:32:40,271 --> 00:32:42,479 Хіба не ясно? Операцію. 388 00:32:44,396 --> 00:32:46,271 Дай мені ще трохи часу. 389 00:32:47,937 --> 00:32:48,771 Лікарю Вада. 390 00:32:58,854 --> 00:33:01,312 Лікарю Вада. Зробіть мені операцію. 391 00:33:01,812 --> 00:33:04,104 Це не таке просте рішення. 392 00:33:27,521 --> 00:33:31,062 Лікування закінчено. Ви молодчина. 393 00:33:34,771 --> 00:33:36,021 Але… 394 00:33:37,437 --> 00:33:39,396 Невже це все? 395 00:33:40,979 --> 00:33:42,104 Так. 396 00:33:43,812 --> 00:33:45,479 Будь ласка, виправте це. 397 00:33:46,687 --> 00:33:50,437 Ви маєте ще щось зробити! 398 00:33:51,187 --> 00:33:52,729 Операція була успішна. 399 00:33:53,562 --> 00:33:55,104 Ми врятували вам життя. 400 00:33:57,687 --> 00:33:59,021 Неправда. 401 00:33:59,979 --> 00:34:02,104 Як мені з цим жити? 402 00:34:10,896 --> 00:34:11,896 Лікарю. 403 00:34:11,979 --> 00:34:14,146 Усе гаразд? Чому ви засмучені? 404 00:34:15,521 --> 00:34:17,521 Що це взагалі означає? 405 00:34:19,062 --> 00:34:20,854 Що означає «врятувати життя»? 406 00:34:21,896 --> 00:34:22,729 Що? 407 00:34:23,896 --> 00:34:25,771 Я сам із собою говорю. Даруйте. 408 00:34:57,396 --> 00:34:58,479 Лікарю Вада! 409 00:35:04,896 --> 00:35:05,896 Ай. 410 00:35:08,479 --> 00:35:09,729 Операція. 411 00:35:11,979 --> 00:35:13,062 Я її зроблю. 412 00:35:16,187 --> 00:35:17,479 Справді? 413 00:35:18,229 --> 00:35:20,729 Ти не відступишся, поки я не погоджуся. 414 00:35:22,729 --> 00:35:24,146 Але є одна умова. 415 00:35:26,104 --> 00:35:27,271 Умова? 416 00:35:29,521 --> 00:35:31,646 Ти мусиш розказати батькам. 417 00:35:33,437 --> 00:35:35,646 Якщо не про операцію, 418 00:35:36,771 --> 00:35:38,771 то хоча б про те, що в тебе на душі. 419 00:35:44,354 --> 00:35:45,354 Таке солодке. 420 00:35:48,854 --> 00:35:49,687 Смачно. 421 00:35:50,312 --> 00:35:53,354 Він мене вдарить. Точно. 422 00:35:53,437 --> 00:35:55,146 Що? А що таке? 423 00:35:55,229 --> 00:35:57,604 Нічого. Зачекай і побачиш. 424 00:35:58,479 --> 00:36:01,187 Нічого неясно, але дуже цікаво! 425 00:36:02,562 --> 00:36:03,562 Смакота. 426 00:36:07,854 --> 00:36:09,437 -Привіт. -Привіт. 427 00:36:09,979 --> 00:36:12,729 Слухай, а де мама? 428 00:36:13,271 --> 00:36:16,062 Застрягла на зборах об'єднання мешканців. 429 00:36:17,062 --> 00:36:18,062 Ясно. 430 00:36:23,229 --> 00:36:24,229 Що ж… 431 00:36:25,271 --> 00:36:27,104 Ти можеш пересісти кудись туди? 432 00:36:27,187 --> 00:36:28,437 Що? 433 00:36:29,604 --> 00:36:31,021 -А купиш мені ще? -Так. 434 00:36:31,104 --> 00:36:32,104 Супер! 435 00:36:41,229 --> 00:36:44,437 У чому річ? Кажи, поки перегони не почалися. 436 00:36:45,562 --> 00:36:47,479 Слухай, тату. 437 00:36:49,854 --> 00:36:50,896 Я… 438 00:36:50,979 --> 00:36:52,312 Так? 439 00:36:53,562 --> 00:36:56,021 Це може тебе шокувати. 440 00:36:59,146 --> 00:37:00,437 Я… 441 00:37:09,646 --> 00:37:11,562 Я хочу бути жінкою. 442 00:37:15,437 --> 00:37:17,479 Я знаю, що народилася хлопчиком, 443 00:37:18,479 --> 00:37:20,812 але хочу жити як жінка. 444 00:38:03,896 --> 00:38:05,187 Гаразд. 445 00:38:09,187 --> 00:38:12,729 Це твоє життя. Роби з ним, що хочеш. 446 00:38:15,812 --> 00:38:17,312 Хочеш сказати… 447 00:38:20,854 --> 00:38:22,146 що ти завжди знав? 448 00:38:26,604 --> 00:38:29,687 Я ж твій батько. 449 00:38:33,854 --> 00:38:38,271 Думав, бейсбол пробудить у тобі чоловіка, але… 450 00:38:39,354 --> 00:38:40,479 Вибач. 451 00:38:47,646 --> 00:38:49,104 Пообіцяй мені одну річ. 452 00:38:50,479 --> 00:38:51,479 Яку? 453 00:38:53,229 --> 00:38:56,312 Я хочу, щоб у тебе не було сумнівів. 454 00:38:59,062 --> 00:39:00,812 Дбай про своє тіло. 455 00:39:02,646 --> 00:39:05,729 І хоч би що, будь найкращим. 456 00:39:08,437 --> 00:39:10,646 Це вже три речі. 457 00:39:11,229 --> 00:39:12,229 До того ж 458 00:39:13,104 --> 00:39:15,104 я щойно сказала, що хочу бути жінкою. 459 00:39:15,187 --> 00:39:17,271 -Ну? -Гаразд, обіцяю. 460 00:39:18,396 --> 00:39:19,771 Я обіцяю. 461 00:39:20,771 --> 00:39:21,937 І ще дещо. 462 00:39:23,812 --> 00:39:27,271 Не кажи про це матері. 463 00:39:28,687 --> 00:39:29,854 Це зламає її. 464 00:39:39,021 --> 00:39:40,354 Ти в цьому впевнена? 465 00:39:41,896 --> 00:39:42,896 Так. 466 00:39:45,604 --> 00:39:46,646 Так, але… 467 00:39:49,312 --> 00:39:51,604 Мені соромно перед мамою. 468 00:39:54,437 --> 00:39:56,854 За те, що роблю це з її здоровим хлопчиком. 469 00:39:58,437 --> 00:39:59,604 Можеш відмовитися. 470 00:39:59,687 --> 00:40:00,729 Ні. 471 00:40:01,562 --> 00:40:03,187 Колись попрошу в неї вибачення. 472 00:40:14,271 --> 00:40:15,562 Лікарю Вада. 473 00:40:15,646 --> 00:40:16,646 Так? 474 00:40:17,937 --> 00:40:19,979 Коли дійшло до видалення яєчок, 475 00:40:21,646 --> 00:40:23,896 ви були єдиний, про кого я подумала. 476 00:40:28,396 --> 00:40:29,604 Чому про мене? 477 00:40:30,604 --> 00:40:32,104 Через ваші слова. 478 00:40:37,604 --> 00:40:39,521 Ви сказали, що я сяяла. 479 00:40:42,729 --> 00:40:43,812 Я відчула… 480 00:40:46,854 --> 00:40:48,562 таке щастя. 481 00:40:57,187 --> 00:40:58,646 Я хочу, щоб ти знала. 482 00:41:04,437 --> 00:41:06,854 Ти зовсім не дивачка. 483 00:41:13,687 --> 00:41:15,937 Я знала, що це правильний вибір. 484 00:41:19,229 --> 00:41:20,354 Знаєте що? 485 00:41:20,979 --> 00:41:23,146 Я хочу бути ідолом. 486 00:41:25,812 --> 00:41:27,562 Як Сейко Мацуда. 487 00:41:29,562 --> 00:41:31,937 Я хочу бути ідолом і сяяти. 488 00:41:50,312 --> 00:41:51,396 Так і буде. 489 00:41:53,146 --> 00:41:54,187 Я це знаю. 490 00:42:25,604 --> 00:42:27,646 Як вони розпухли! 491 00:42:27,729 --> 00:42:30,062 Яєчок нема, а мошонка лишилася. 492 00:42:30,146 --> 00:42:32,771 Знаєте, на що це схоже? 493 00:42:32,854 --> 00:42:34,229 У мене є фото! 494 00:42:34,312 --> 00:42:35,646 Стій! Не сором мене. 495 00:42:35,729 --> 00:42:39,187 Кажу тобі. Чекай. Куди я його поклала? 496 00:42:40,896 --> 00:42:42,187 Що тут відбувається? 497 00:42:42,271 --> 00:42:44,312 Ай видалила яєчка. 498 00:42:44,396 --> 00:42:46,312 Ми всі роздивляємося. 499 00:42:47,021 --> 00:42:48,479 Сюди. 500 00:42:49,229 --> 00:42:51,937 Ви подивіться. Схоже на японського єнота! 501 00:42:52,021 --> 00:42:53,021 Так! 502 00:42:53,896 --> 00:42:54,896 Знайшла! 503 00:42:56,937 --> 00:42:58,771 Твоя правда! Копія! 504 00:42:59,729 --> 00:43:01,521 Та припиніть уже! 505 00:43:02,396 --> 00:43:05,187 Ай. Як ти почуваєшся? 506 00:43:05,771 --> 00:43:07,146 Як я почуваюся? 507 00:43:17,229 --> 00:43:19,312 На сьомому небі від щастя! 508 00:43:19,396 --> 00:43:21,104 Та невже? 509 00:43:24,062 --> 00:43:26,437 Нумо танцювати до ранку! 510 00:43:29,479 --> 00:43:34,646 -Ай! -Ай! 511 00:43:40,896 --> 00:43:43,104 Вперед! 512 00:43:43,187 --> 00:43:47,896 Занурюю ноги в крижаний фонтан 513 00:43:47,979 --> 00:43:51,812 Роздивляюся хмарочоси 514 00:43:51,896 --> 00:43:55,396 У своєму улюбленому вбранні 515 00:43:55,479 --> 00:43:59,354 І нічого поганого в цьому немає 516 00:44:00,187 --> 00:44:04,937 Тримаючись за золотисте кермо Я мчуся по місту 517 00:44:05,021 --> 00:44:09,146 Стільки розваг ще попереду 518 00:44:09,229 --> 00:44:13,521 Я хочу побачити все на власні очі 519 00:44:13,604 --> 00:44:16,812 А не лише через екран старого телевізора 520 00:44:18,021 --> 00:44:21,937 Щойно голка торкається платівки 521 00:44:22,021 --> 00:44:24,521 Моє серце на мить завмирає 522 00:44:24,604 --> 00:44:27,146 Лікарю, це ж ви видалили яєчка Ай? 523 00:44:27,229 --> 00:44:29,729 Ми чули, що ви прихильні до «ньюгалф». 524 00:44:29,812 --> 00:44:33,229 До вас їдуть «дівчата» з усього регіону Кансай. 525 00:44:33,312 --> 00:44:35,021 Спокійно. Не можу наклеїти. 526 00:44:35,104 --> 00:44:41,062 Навіть втомлена, ненависна, немічна Я не можу зупинитися 527 00:44:43,562 --> 00:44:47,146 Усюди наче діаманти 528 00:44:49,187 --> 00:44:51,646 Куди б я не глянула 529 00:44:52,229 --> 00:44:57,312 Я не можу передати це словами 530 00:44:57,396 --> 00:44:59,646 Але це справжні скарби 531 00:45:01,021 --> 00:45:04,521 Моє передчуття було правильним 532 00:45:05,104 --> 00:45:09,187 Усе саме так, як я уявляла 533 00:45:09,271 --> 00:45:14,396 Моє передчуття 534 00:45:14,479 --> 00:45:17,437 Спонукає мене до дій 535 00:45:20,896 --> 00:45:22,146 Що ти накоїв? 536 00:45:25,354 --> 00:45:26,437 Лікарю. 537 00:45:40,854 --> 00:45:43,396 А ЯК ЖЕ НОРМАЛЬНІ ПАЦІЄНТИ? 538 00:45:43,479 --> 00:45:45,479 ЗДОХНИ 539 00:45:46,312 --> 00:45:47,854 Що з цими людьми? 540 00:45:50,146 --> 00:45:55,396 Мої пацієнтки насолоджуються життям, на відміну від дурнів, які таке роблять. 541 00:46:02,021 --> 00:46:03,854 Ви тут працюєте? 542 00:46:07,646 --> 00:46:08,896 Так. 543 00:46:08,979 --> 00:46:11,146 Я Цуруку, поліція західного району Тенма. 544 00:46:12,354 --> 00:46:16,479 Ми отримали скарги на шум і тисняву 545 00:46:17,062 --> 00:46:21,312 через певних «ексцентричних» осіб. 546 00:46:24,021 --> 00:46:25,312 Щиро перепрошую. 547 00:46:26,062 --> 00:46:27,896 Простежимо, щоб було тихіше. 548 00:46:27,979 --> 00:46:29,104 Будемо вдячні. 549 00:46:30,146 --> 00:46:33,146 Ми знаємо, як важко буває з дефектними людьми. 550 00:46:33,229 --> 00:46:35,104 Жахливий вибір слів. 551 00:46:37,937 --> 00:46:39,062 Даруйте. 552 00:46:52,146 --> 00:46:54,896 Ай! Я не можу тобою натішитися. 553 00:46:56,146 --> 00:46:58,312 -Такує. Ти ж знаєш. -Що? 554 00:46:59,062 --> 00:47:01,312 Я не така, як інші дівчата. 555 00:47:01,396 --> 00:47:02,979 Мені байдуже. 556 00:47:08,396 --> 00:47:09,729 Я так більше не можу! 557 00:47:10,479 --> 00:47:11,729 Переїдеш до мене? 558 00:47:13,854 --> 00:47:15,604 -Гаразд. -Так! 559 00:47:15,687 --> 00:47:16,687 -Чесно? -Так. 560 00:47:16,771 --> 00:47:18,229 -Обіцяєш? -Так! 561 00:47:19,187 --> 00:47:22,146 Чорт. Мій вихід. Побачимося пізніше. 562 00:47:25,437 --> 00:47:26,604 Переїдеш? 563 00:47:27,604 --> 00:47:28,646 Вибач! 564 00:47:33,229 --> 00:47:34,229 Ай. 565 00:47:35,562 --> 00:47:36,646 Пані Акі? 566 00:47:37,854 --> 00:47:39,687 Вибач, що втручаюся. 567 00:47:40,604 --> 00:47:45,062 Але ті, хто полюбляє «ньюгалф», завжди повертаюся до справжніх жінок. 568 00:47:50,604 --> 00:47:53,146 Просто будь готова до цього. 569 00:48:06,562 --> 00:48:08,812 Що ж, на все добре. 570 00:48:10,021 --> 00:48:12,271 Я буду за тобою сумувати. 571 00:48:12,354 --> 00:48:13,979 Він же не за кордон їде. 572 00:48:14,062 --> 00:48:15,062 Так, але… 573 00:48:15,146 --> 00:48:18,062 -Обов'язково приходь у гості. -Добре. 574 00:48:20,729 --> 00:48:23,021 Агов. Ти вийдеш? 575 00:48:23,812 --> 00:48:25,104 Проведи Кендзі. 576 00:48:25,896 --> 00:48:27,396 Я зараз зайнята. 577 00:48:37,104 --> 00:48:38,271 До зустрічі. 578 00:48:39,646 --> 00:48:40,687 Бережи себе. 579 00:49:12,187 --> 00:49:15,062 ТАКУЯ АЙ 580 00:49:17,146 --> 00:49:18,146 Такуя! 581 00:49:18,729 --> 00:49:20,146 Ай! 582 00:49:27,396 --> 00:49:29,562 -Як мило! -Це моя улюблена. 583 00:49:29,646 --> 00:49:33,771 Це смертельна гра в кохання Заборонений скандал 584 00:49:33,854 --> 00:49:36,771 Як би я тебе не кохав 585 00:49:36,854 --> 00:49:39,229 Ти все одно належиш йому 586 00:49:39,312 --> 00:49:40,854 Смачного! 587 00:49:40,937 --> 00:49:43,937 Ми поцілувалися біля басейну 588 00:49:44,521 --> 00:49:46,687 А ти заплакала 589 00:49:46,771 --> 00:49:49,104 Я обійняв тебе зі спини 590 00:49:49,187 --> 00:49:51,812 -Ще брудний. -Та невже? 591 00:49:53,062 --> 00:49:59,521 Я не можу не кохати тебе 592 00:49:59,604 --> 00:50:05,104 Навіть якщо це заборонено 593 00:50:06,146 --> 00:50:11,646 Якби ж я міг тебе відпустити 594 00:50:12,854 --> 00:50:14,187 Тобі не довелося б… 595 00:50:17,646 --> 00:50:19,562 -Хто це там? -Яка різниця? 596 00:50:19,646 --> 00:50:20,979 Не можна не відчинити. 597 00:50:21,062 --> 00:50:22,396 -Чому? -Іду! 598 00:50:25,354 --> 00:50:26,354 Агов? 599 00:50:32,562 --> 00:50:33,729 Хто там? 600 00:50:34,937 --> 00:50:36,271 Це просто розіграш. 601 00:50:36,354 --> 00:50:38,479 Може, це сусід, бо ми надто гучні. 602 00:50:38,562 --> 00:50:40,187 Та ні. Заходь. 603 00:50:40,271 --> 00:50:41,604 Навіщо? 604 00:50:41,687 --> 00:50:43,062 Щоб цілуватися, звісно! 605 00:50:50,354 --> 00:50:51,354 Слухай. 606 00:50:52,729 --> 00:50:54,479 Я такий щасливий. 607 00:50:57,271 --> 00:50:58,312 Я теж. 608 00:50:58,396 --> 00:50:59,812 -Чесно? -Чесно. 609 00:51:18,021 --> 00:51:19,021 Ай. 610 00:51:20,604 --> 00:51:22,479 Зробимо це сьогодні? 611 00:51:23,479 --> 00:51:26,312 Можна, але… 612 00:51:26,396 --> 00:51:27,562 Я буду ніжний. 613 00:51:28,062 --> 00:51:30,271 -Довірся мені. -Ні, чекай… 614 00:51:31,146 --> 00:51:32,396 Стій. 615 00:51:32,479 --> 00:51:34,187 -Припини. -Усе гаразд. 616 00:51:34,271 --> 00:51:36,771 -Усе гаразд. -Минулого разу було не гаразд. 617 00:51:37,729 --> 00:51:38,729 Та все нормально. 618 00:51:38,812 --> 00:51:42,312 Він не входить. Боляче! 619 00:51:46,812 --> 00:51:47,979 Вибач. 620 00:51:56,104 --> 00:51:57,271 Ну от і все. 621 00:51:58,062 --> 00:51:59,271 Настрій зіпсовано. 622 00:52:09,812 --> 00:52:11,187 Забудь. 623 00:52:12,146 --> 00:52:13,229 Ти… 624 00:52:14,896 --> 00:52:15,896 Ти — це ти. 625 00:52:18,979 --> 00:52:20,146 Я спати. 626 00:53:28,604 --> 00:53:30,062 -На все добре. -До зустрічі. 627 00:53:30,146 --> 00:53:31,562 Не засиджуйтеся. 628 00:53:31,646 --> 00:53:32,646 Добре. 629 00:53:41,646 --> 00:53:42,937 Що сталося? 630 00:53:46,854 --> 00:53:48,271 Лікарю. 631 00:53:49,354 --> 00:53:50,729 Зробіть мене жінкою. 632 00:53:51,271 --> 00:53:52,646 Жінкою? 633 00:53:55,396 --> 00:53:58,937 Ні-ні. Не в тому сенсі. 634 00:54:00,312 --> 00:54:01,437 Так? 635 00:54:06,854 --> 00:54:08,354 Легко не буде. 636 00:54:12,896 --> 00:54:16,187 Це набагато складніше, ніж просто видалення тестикул. 637 00:54:17,854 --> 00:54:20,646 Доведеться розрізати пеніс, щоб створити вагіну. 638 00:54:22,771 --> 00:54:24,604 І не просто розрізати. 639 00:54:25,312 --> 00:54:27,521 Треба зберегти сечову систему 640 00:54:27,604 --> 00:54:30,187 і переконатися, що вагіна витримуватиме проникнення. 641 00:54:31,104 --> 00:54:32,896 На таке хіба що Бог здатен. 642 00:54:36,896 --> 00:54:37,937 Ба більше… 643 00:54:41,271 --> 00:54:43,979 ти можеш не прокинутися після анестезії. 644 00:54:49,021 --> 00:54:50,854 Чому мені не пощастило? 645 00:54:52,354 --> 00:54:53,479 Що? 646 00:54:54,271 --> 00:54:57,646 Шанси були 50 на 50. Чому мені не пощастило? 647 00:55:03,312 --> 00:55:06,062 Я б не почувалася так, якби народилася дівчинкою. 648 00:55:18,479 --> 00:55:20,687 Мені байдуже, якщо я не прокинуся. 649 00:55:24,562 --> 00:55:26,604 Я хочу бути жінкою. 650 00:55:30,104 --> 00:55:31,979 І готова за це померти. 651 00:55:37,437 --> 00:55:39,729 ЛІКАРІ, ЯКІ ВИКОНУЮТЬ ОПЕРАЦІЇ ЗІ ЗМІНИ СТАТІ 652 00:55:39,812 --> 00:55:41,521 ПОПРИ ЗАКОН ПРО ЗАБОРОНУ ЄВГЕНІКИ, 653 00:55:41,604 --> 00:55:43,729 ЗЛОЧИНЦІ, ЯКІ ПІДТРИМУЮТЬ ТРАНССЕКСУАЛІВ? 654 00:55:47,562 --> 00:55:52,812 ВИЗНАНІ ВИННИМИ У ВИКОНАННІ ОПЕРАЦІЙ ЗІ ЗМІНИ СТАТИ 655 00:55:52,896 --> 00:55:54,062 Перепрошую. 656 00:55:59,896 --> 00:56:01,604 Що ви збираєтеся робити? 657 00:56:05,521 --> 00:56:08,521 Ви втратите ліцензію, якщо погодитеся. 658 00:56:08,604 --> 00:56:10,479 Вас можуть навіть посадити. 659 00:56:19,812 --> 00:56:21,729 Я все одно хочу спробувати. 660 00:56:25,896 --> 00:56:27,521 Але я не знаю… 661 00:56:29,604 --> 00:56:31,937 Не знаю, чи зійде мені це з рук. 662 00:57:05,562 --> 00:57:11,479 Нарешті я все зрозуміла 663 00:57:12,312 --> 00:57:17,104 Тепер я нова людина 664 00:57:18,812 --> 00:57:25,271 Човен мчить вдалечінь 665 00:57:25,354 --> 00:57:31,396 А білі хвилі танцюють за бортом 666 00:57:32,062 --> 00:57:38,229 Я дала тобі обіцянку 667 00:57:38,812 --> 00:57:39,854 І я її виконаю… 668 00:57:39,937 --> 00:57:42,104 Уретру можна використати всередині. 669 00:57:42,687 --> 00:57:44,396 Щоб вона самозмащувалася. 670 00:57:45,187 --> 00:57:51,854 Ця квітка кохання в моєму серці 671 00:57:51,937 --> 00:57:57,937 Молю тебе, прийми її 672 00:57:59,187 --> 00:58:05,604 Синє небо, в якому літають ластівки 673 00:58:05,687 --> 00:58:11,104 Це полотно для мого майбутнього 674 00:58:12,521 --> 00:58:18,604 Його можна розмалювати, розфарбувати 675 00:58:19,187 --> 00:58:24,937 Можна створити нас разом 676 00:58:35,396 --> 00:58:36,521 Мені було… 677 00:58:38,271 --> 00:58:39,396 страшно. 678 00:58:42,479 --> 00:58:43,521 Чому? 679 00:58:45,854 --> 00:58:47,437 Бо ця операція 680 00:58:48,979 --> 00:58:51,354 може коштувати тобі життя. 681 00:58:59,229 --> 00:59:00,437 А потім я зрозумів… 682 00:59:04,354 --> 00:59:06,812 що життя у твоєму чоловічому тілі… 683 00:59:09,562 --> 00:59:13,521 зрештою може занапастити твою душу. 684 00:59:26,187 --> 00:59:28,146 Але я можу тебе врятувати. 685 00:59:36,896 --> 00:59:41,771 Якщо мені вистачить сміливості провести успішну операцію. 686 00:59:47,937 --> 00:59:48,937 Ай. 687 00:59:54,354 --> 00:59:55,437 Операція. 688 00:59:57,312 --> 00:59:58,479 Я її виконаю. 689 01:00:00,521 --> 01:00:01,646 Лікарю… 690 01:00:08,521 --> 01:00:09,646 Я хочу 691 01:00:11,021 --> 01:00:12,312 врятувати тебе. 692 01:00:15,396 --> 01:00:18,896 І твою душу. 693 01:00:24,104 --> 01:00:25,687 Дозволь зробити операцію. 694 01:00:38,729 --> 01:00:39,979 З радістю. 695 01:00:44,187 --> 01:00:45,812 Дякую вам за все. 696 01:00:51,354 --> 01:00:52,812 Що сталося, Кендзі? 697 01:00:53,729 --> 01:00:55,687 Ти нечасто дзвониш. 698 01:00:57,479 --> 01:00:59,354 Слухай, мамо. 699 01:01:02,062 --> 01:01:03,062 Що таке? 700 01:01:05,479 --> 01:01:06,604 Я… 701 01:01:13,729 --> 01:01:14,771 От лихо… 702 01:01:16,354 --> 01:01:18,437 Забув, що хотів сказати. 703 01:01:20,271 --> 01:01:21,521 Що? 704 01:01:22,229 --> 01:01:23,229 От жартівник. 705 01:01:23,312 --> 01:01:25,062 Так, я такий. 706 01:01:39,354 --> 01:01:40,771 Тоді я кладу слухавку. 707 01:01:41,979 --> 01:01:43,229 Бо кімпіра згорить. 708 01:01:43,937 --> 01:01:45,812 Твоя кімпіра 709 01:01:46,687 --> 01:01:47,896 найсмачніша. 710 01:01:50,896 --> 01:01:52,146 Хочу скуштувати її. 711 01:01:53,646 --> 01:01:55,271 У ній нічого особливого. 712 01:01:56,521 --> 01:01:58,729 Ти просто не розпробував. 713 01:02:01,854 --> 01:02:02,854 До зустрічі. 714 01:02:29,354 --> 01:02:30,437 Пора. 715 01:02:32,187 --> 01:02:33,437 Ти не передумала? 716 01:02:35,646 --> 01:02:37,229 Звісно ні. 717 01:02:42,646 --> 01:02:43,646 Бог 718 01:02:44,687 --> 01:02:46,729 трохи помилився, 719 01:02:47,687 --> 01:02:49,854 поселивши тебе в чоловіче тіло. 720 01:02:53,812 --> 01:02:55,312 Я виправлю цю помилку. 721 01:02:59,479 --> 01:03:00,687 Коли ти отямишся, 722 01:03:01,687 --> 01:03:03,646 ти будеш такою, якою завжди мала бути. 723 01:03:07,312 --> 01:03:08,854 Лікарю Вада. 724 01:03:11,187 --> 01:03:12,187 Так? 725 01:03:14,187 --> 01:03:15,229 Я б так хотіла… 726 01:03:17,854 --> 01:03:20,604 поговорити з собою молодшою. 727 01:03:23,479 --> 01:03:25,354 «Усе буде гаразд». 728 01:03:29,021 --> 01:03:31,479 «Колись ти станеш жінкою». 729 01:03:36,896 --> 01:03:39,354 Тоді почнімо. 730 01:03:54,187 --> 01:04:01,104 У мене нова 731 01:04:02,062 --> 01:04:06,437 Зачіска 732 01:04:09,312 --> 01:04:16,312 Ти кажеш, що я зовсім інша 733 01:04:19,979 --> 01:04:25,937 Ти якийсь 734 01:04:28,021 --> 01:04:31,771 Сором'язливий 735 01:04:34,812 --> 01:04:41,812 Коли проходиш повз мене 736 01:04:57,562 --> 01:04:59,562 Кончена бабо, здохни! 737 01:04:59,646 --> 01:05:01,979 Подивимося, чи є в тебе член. 738 01:05:27,729 --> 01:05:29,312 Тримай його! 739 01:05:33,896 --> 01:05:35,187 А от і баба! 740 01:05:35,271 --> 01:05:37,937 -Дивак! -Який педик! 741 01:06:21,937 --> 01:06:23,646 Ай, це так приємно. 742 01:06:24,437 --> 01:06:25,646 Такує… 743 01:06:40,229 --> 01:06:41,729 Я обожнюю 744 01:06:42,437 --> 01:06:43,979 Ай-жінку. 745 01:06:48,312 --> 01:06:49,354 Що таке? 746 01:06:50,812 --> 01:06:52,062 Це сльози радості? 747 01:06:53,896 --> 01:06:55,021 Ні. 748 01:06:55,562 --> 01:06:57,271 Що? Що таке? 749 01:06:58,604 --> 01:07:00,646 Тобі боляче? Тому ти плачеш? 750 01:07:04,479 --> 01:07:06,021 Здається, я заздрю. 751 01:07:07,271 --> 01:07:08,604 Заздриш? 752 01:07:13,437 --> 01:07:15,021 Заздриш кому? 753 01:07:17,312 --> 01:07:18,646 Я думаю про те… 754 01:07:20,979 --> 01:07:23,562 який ти щойно був щасливий. 755 01:07:26,104 --> 01:07:30,312 Можливо, ти хотів… 756 01:07:32,937 --> 01:07:35,146 бути з жінкою весь цей час. 757 01:07:37,021 --> 01:07:38,229 Можливо, 758 01:07:39,729 --> 01:07:43,104 ти не любив мене в чоловічому тілі. 759 01:07:44,104 --> 01:07:45,312 Геть здуріла? 760 01:07:46,062 --> 01:07:48,354 -Звісно любив! -Знаю. 761 01:07:51,771 --> 01:07:52,979 Та все ж… 762 01:07:55,021 --> 01:07:56,729 я не можу не заздрити. 763 01:08:00,979 --> 01:08:02,979 Я заздрю жінкам. 764 01:08:06,437 --> 01:08:10,021 Чоловіки люблять їхні тіла без жодних зусиль. 765 01:08:16,771 --> 01:08:17,771 Слухай. 766 01:08:19,729 --> 01:08:25,146 Тобі не подобається робити це зі мною, коли ти жінка? 767 01:08:25,896 --> 01:08:26,979 Дурниці. 768 01:08:30,229 --> 01:08:31,812 Я це обожнюю. 769 01:08:31,896 --> 01:08:33,187 Бачиш? 770 01:08:33,687 --> 01:08:35,729 Я теж це обожнюю. 771 01:08:36,437 --> 01:08:37,812 І обожнюю тебе-жінку. 772 01:08:41,562 --> 01:08:42,771 Такує… 773 01:08:53,354 --> 01:08:54,312 Показники? 774 01:08:55,312 --> 01:08:58,687 Пульс 80. Тиск 126 на 73. 775 01:08:58,771 --> 01:08:59,771 Дихання рівне. 776 01:08:59,854 --> 01:09:00,854 Тоді почнімо. 777 01:09:01,437 --> 01:09:03,062 -Скальпель. -Прошу. 778 01:09:24,271 --> 01:09:27,521 В минулому після операцій зі зміни статі 779 01:09:27,604 --> 01:09:31,604 однією з основних проблем були післяопераційні спайки. 780 01:09:32,771 --> 01:09:36,354 У Таїланді для розширення вагіни використовували тверді свічки. 781 01:09:36,937 --> 01:09:40,771 Але результати були погані, а пацієнток це обтяжувало. 782 01:09:41,937 --> 01:09:47,229 Я б хотів використати ваш силікон, щоб покращити життя цих жінок. 783 01:09:47,312 --> 01:09:51,646 Спільно розробити силіконовий розширювач, щоб запобігти закриттю неовагіни. 784 01:09:52,771 --> 01:09:55,937 Це стане проривом для цієї нової галузі медицини. 785 01:09:56,771 --> 01:09:59,271 Сподіваюся на нашу співпрацю. 786 01:10:14,646 --> 01:10:17,229 Мої батьки такі щасливі. 787 01:10:17,312 --> 01:10:19,687 Усі дуже хотіли з тобою познайомитися. 788 01:10:19,771 --> 01:10:21,271 Ти справді цього хочеш? 789 01:10:21,354 --> 01:10:22,937 Звісно хочу. 790 01:10:23,021 --> 01:10:25,396 Нам буде весело. 791 01:10:25,479 --> 01:10:27,521 І вони запросили всіх родичів. 792 01:10:30,312 --> 01:10:33,146 -Це був шедевр! -Звісно був. 793 01:10:33,229 --> 01:10:35,687 А Такуя завжди був плаксою. 794 01:10:35,771 --> 01:10:38,771 Справді? На нього це не схоже. 795 01:10:38,854 --> 01:10:41,479 Та все. Припиніть. Набридла вже ця історія. 796 01:10:41,562 --> 01:10:43,687 Ой, я ж мав зустрітися з другом. 797 01:10:43,771 --> 01:10:45,104 Піду пройдуся. 798 01:10:45,687 --> 01:10:46,812 Я ненадовго. 799 01:10:46,896 --> 01:10:48,812 -Бережи себе. -Та гаразд. 800 01:10:49,396 --> 01:10:52,146 -Ще побачимося. -Бувай! 801 01:10:54,229 --> 01:10:56,396 Яка ж смакота. 802 01:10:57,187 --> 01:10:59,271 Дякую, люба. 803 01:10:59,354 --> 01:11:00,354 Сестро. 804 01:11:05,729 --> 01:11:08,729 Дітки. Ідіть пограйте надворі. 805 01:11:09,271 --> 01:11:10,604 -Гаразд. -Гаразд. 806 01:11:10,687 --> 01:11:11,687 Ходімо. 807 01:11:11,771 --> 01:11:13,646 -До побачення. -У що зіграємо? 808 01:11:27,479 --> 01:11:28,687 Люба Ай. 809 01:11:30,021 --> 01:11:31,229 Благаємо… 810 01:11:33,687 --> 01:11:35,604 Можеш розійтися з Такуєю? 811 01:11:38,271 --> 01:11:39,562 Що? 812 01:11:39,646 --> 01:11:42,812 Ти дуже хороша людина. 813 01:11:42,896 --> 01:11:44,229 Ти нам подобаєшся. 814 01:11:44,896 --> 01:11:46,562 І ти така красуня. 815 01:11:47,771 --> 01:11:50,062 Але ти… 816 01:11:51,396 --> 01:11:53,271 Ти не можеш мати дітей. 817 01:11:55,812 --> 01:11:59,187 Такуя дуже любить дітей. 818 01:12:00,729 --> 01:12:03,812 Якщо він залишиться з тобою, 819 01:12:04,562 --> 01:12:07,062 то втратить те, що приносить йому радість. 820 01:12:09,729 --> 01:12:11,271 Буде цього позбавлений. 821 01:12:17,479 --> 01:12:19,104 Благаємо. 822 01:12:35,979 --> 01:12:38,854 Ти знову за своє, сестричко. 823 01:12:54,479 --> 01:12:55,479 Що сталося? 824 01:12:56,646 --> 01:12:57,937 Щось із Такуєю? 825 01:13:04,854 --> 01:13:07,604 Від вас нічого не приховаєш. 826 01:13:08,312 --> 01:13:10,562 Така жінка, як я, знає все. 827 01:13:11,354 --> 01:13:12,479 Так би мовити. 828 01:13:15,854 --> 01:13:16,937 Я розберуся. 829 01:13:19,646 --> 01:13:22,104 Я маю зробити це сама. 830 01:13:25,062 --> 01:13:26,062 Гаразд. 831 01:13:45,396 --> 01:13:46,479 Слухаю? 832 01:14:15,229 --> 01:14:16,229 Кендзі. 833 01:14:17,146 --> 01:14:18,521 Де бабуся? 834 01:14:22,021 --> 01:14:23,146 Вона тут. 835 01:14:48,396 --> 01:14:49,396 Кендзі. 836 01:14:58,812 --> 01:15:00,021 Бабусю. 837 01:15:13,271 --> 01:15:14,479 Бабусю. 838 01:15:21,437 --> 01:15:22,729 Бабусю. 839 01:15:33,854 --> 01:15:34,937 Бабуся… 840 01:15:36,771 --> 01:15:38,812 завжди хвилювалася за тебе, брате. 841 01:15:39,812 --> 01:15:40,812 Справді? 842 01:15:41,771 --> 01:15:43,562 «Надіюся, у нього все добре». 843 01:15:45,854 --> 01:15:47,396 Знаєш, що вона казала? 844 01:15:49,146 --> 01:15:50,146 Що? 845 01:15:53,521 --> 01:15:55,646 «Кендзі — сильна дитина…» 846 01:15:56,729 --> 01:16:00,062 СЕЙКО МАЦУДА ЗОШИТ ІДОЛА 847 01:16:00,146 --> 01:16:03,271 «Сподіваюся, в нього чудове життя». 848 01:16:32,854 --> 01:16:33,854 Слухай. 849 01:16:34,354 --> 01:16:36,646 -Що ти… -Я тобі вже казала. 850 01:16:36,729 --> 01:16:37,937 Ні, не казала. 851 01:16:38,021 --> 01:16:40,271 -Чого ти раптом… -Усе скінчено. 852 01:16:40,354 --> 01:16:41,687 Я їду в Токіо. 853 01:16:41,771 --> 01:16:44,062 Чекай. Ні, стій… 854 01:16:45,437 --> 01:16:47,479 Я думав, ти мене кохаєш. 855 01:16:47,562 --> 01:16:48,687 А, ти про це… 856 01:16:49,354 --> 01:16:53,312 -Це була лише інтрижка. -Інтрижка? 857 01:16:54,896 --> 01:16:55,896 Прощавай. 858 01:16:55,979 --> 01:16:57,854 Чекай. Агов! 859 01:16:59,354 --> 01:17:00,687 Ти просто підеш? 860 01:17:20,271 --> 01:17:25,146 Коли я на самоті 861 01:17:25,896 --> 01:17:31,687 То слухаю улюблену пісню 862 01:17:32,771 --> 01:17:39,021 Тому що Олівія 863 01:17:39,104 --> 01:17:46,104 Втішає моє самотнє серце 864 01:17:47,521 --> 01:17:52,354 Чашка жасминового чаю 865 01:17:53,062 --> 01:17:58,604 Це заспокійливе, яке мене заколисує 866 01:17:59,479 --> 01:18:05,479 Я хочу, щоб день закінчився 867 01:18:06,229 --> 01:18:13,229 Так, як бажаю я 868 01:18:14,271 --> 01:18:16,854 Коли ми познайомилися 869 01:18:17,646 --> 01:18:20,229 Я не могла уявити 870 01:18:21,062 --> 01:18:25,604 Що колись настане такий день 871 01:18:27,646 --> 01:18:30,396 Колись стане легше 872 01:18:30,479 --> 01:18:33,771 Ні, це все ж кінець 873 01:18:33,854 --> 01:18:40,062 Вже минуло стільки часу 874 01:18:40,562 --> 01:18:47,104 І ти втомився кохати 875 01:18:47,187 --> 01:18:54,187 Фантомну версію мене 876 01:19:01,354 --> 01:19:04,729 1998 ТОКІО 877 01:19:12,729 --> 01:19:14,771 Я готова на все. На будь-що! 878 01:19:15,729 --> 01:19:16,854 Ви чоловік? 879 01:19:17,771 --> 01:19:19,562 Боюся, ми нічим не допоможемо. 880 01:19:20,312 --> 01:19:21,812 Я хочу бути ідолом. 881 01:19:22,687 --> 01:19:25,396 Ми б залюбки вас взяли, якби ви були жінкою. 882 01:19:28,479 --> 01:19:30,187 Я мрію про це більше за всіх! 883 01:19:31,396 --> 01:19:32,896 Ти мені подобаєшся. 884 01:19:32,979 --> 01:19:34,604 Я знаю агентство для тебе. 885 01:19:34,687 --> 01:19:36,771 -Справді? -Звісно! 886 01:19:36,854 --> 01:19:40,021 В індустрії для дорослих. Вони шукають таких, як ти. 887 01:19:40,646 --> 01:19:41,646 Що? 888 01:19:41,729 --> 01:19:44,479 У деяких наших клієнтів специфічні смаки. 889 01:19:52,021 --> 01:19:55,229 Справді? Це так круто. 890 01:19:55,312 --> 01:19:57,521 Це лише попередня стадія. 891 01:19:58,812 --> 01:20:02,271 Але якщо вийде, то допомагати таким, як ти, стане дешевше. 892 01:20:03,521 --> 01:20:06,729 Схоже, у вас усе добре. 893 01:20:08,312 --> 01:20:11,396 А ти як? Завалена роботою в Токіо? 894 01:20:11,479 --> 01:20:15,479 Звісно! У мене графік на кілька днів наперед розписаний. 895 01:20:16,104 --> 01:20:17,979 Хай Токіо мене боїться. 896 01:20:18,521 --> 01:20:19,937 Радий це чути. 897 01:20:21,604 --> 01:20:23,396 Вибач, поговоримо пізніше. 898 01:20:23,479 --> 01:20:26,021 Добре. Я ще подзвоню. 899 01:20:26,104 --> 01:20:27,104 Бувай. 900 01:20:35,646 --> 01:20:37,437 «Графік на кілька днів»? 901 01:20:43,979 --> 01:20:45,271 Хто там? 902 01:20:49,937 --> 01:20:52,562 Знову ці жартівники… 903 01:20:58,187 --> 01:20:59,354 Мамо? 904 01:21:04,104 --> 01:21:05,271 Дякую. 905 01:21:15,312 --> 01:21:16,646 Чому ти приїхала? 906 01:21:20,104 --> 01:21:21,437 Я розлучаюся. 907 01:21:23,271 --> 01:21:24,687 У нього була інша жінка. 908 01:21:27,854 --> 01:21:28,937 Справді? 909 01:21:31,812 --> 01:21:34,729 Я просто вже не витримала. 910 01:21:36,521 --> 01:21:38,812 Навіть розлучаючись із таким чоловіком, 911 01:21:39,396 --> 01:21:41,437 багато чого переосмислюєш. 912 01:21:46,187 --> 01:21:49,646 І ти приїхала сказати це мені? 913 01:21:50,687 --> 01:21:52,062 Ти ж моя дитина. 914 01:21:56,229 --> 01:22:00,854 Ти розумієш, що я зараз відчуваю. 915 01:22:01,979 --> 01:22:03,312 Таке вже жіноче серце. 916 01:22:08,687 --> 01:22:09,687 Що? 917 01:22:17,187 --> 01:22:22,812 Ти завжди була жінкою, так? 918 01:22:26,937 --> 01:22:30,812 Тобі більше не треба це від мене приховувати. 919 01:22:42,479 --> 01:22:43,479 Пробач мені. 920 01:22:45,729 --> 01:22:47,562 Пробач, що народила тебе 921 01:22:48,479 --> 01:22:49,646 такою. 922 01:22:49,729 --> 01:22:51,396 Не кажи так! 923 01:22:52,229 --> 01:22:53,646 Ти ні в чому не винна. 924 01:22:54,729 --> 01:22:57,104 Матір завжди відповідає за свою дитину. 925 01:23:01,396 --> 01:23:06,062 Коли померла бабуся, моє серце краялося. 926 01:23:08,187 --> 01:23:11,312 Тобі довелося вирядитися чоловіком. 927 01:23:11,979 --> 01:23:14,062 Придушити себе справжню. 928 01:23:18,062 --> 01:23:21,354 Я подумала, що це я тебе змусила. 929 01:23:22,104 --> 01:23:23,729 Не могла тебе такою бачити. 930 01:23:25,979 --> 01:23:27,146 Саме тому… 931 01:23:28,396 --> 01:23:30,604 Тому я й ховалася. 932 01:23:34,854 --> 01:23:36,521 І не лише в той день. 933 01:23:37,979 --> 01:23:41,146 І навмисне це не помічала ще з твого дитинства. 934 01:23:44,646 --> 01:23:46,521 То ти завжди знала. 935 01:23:47,729 --> 01:23:50,396 Звісно знала. Я ж твоя мама. 936 01:23:55,354 --> 01:23:56,521 Мамо… 937 01:23:59,271 --> 01:24:01,979 я думала, ти мене зневажаєш. 938 01:24:02,604 --> 01:24:04,104 Не кажи так! 939 01:24:06,312 --> 01:24:09,687 Я навіть до тебе приходила. 940 01:24:11,687 --> 01:24:13,312 Хотіла про це поговорити. 941 01:24:14,187 --> 01:24:15,771 Нарешті прийняти це. 942 01:24:20,062 --> 01:24:22,354 -Хто це там? -Яка різниця? 943 01:24:22,437 --> 01:24:24,187 Не можна не відчинити. 944 01:24:27,396 --> 01:24:29,021 Іду! 945 01:24:33,854 --> 01:24:35,229 Хто там? 946 01:24:35,312 --> 01:24:36,312 Це просто розіграш. 947 01:24:36,396 --> 01:24:38,354 Може, це сусід, бо ми надто гучні. 948 01:24:38,437 --> 01:24:40,104 Та ні. Заходь. 949 01:24:40,187 --> 01:24:42,396 -Навіщо? -Щоб цілуватися, звісно! 950 01:24:49,312 --> 01:24:51,312 Забула тобі віддати. 951 01:24:51,396 --> 01:24:53,271 Це твоя улюблена. 952 01:25:07,729 --> 01:25:11,812 Вибач, що була тобі поганою матір'ю. 953 01:25:14,854 --> 01:25:15,979 Вибач. 954 01:25:17,271 --> 01:25:18,646 Що ти кажеш? 955 01:25:22,229 --> 01:25:23,687 Це я мушу просити… 956 01:25:25,646 --> 01:25:26,687 пробачення. 957 01:25:31,604 --> 01:25:32,729 Це я… 958 01:25:37,896 --> 01:25:40,854 Я зробила це з тілом, яке ти народила… 959 01:25:41,562 --> 01:25:42,896 Не треба. 960 01:25:43,604 --> 01:25:44,896 Хоч хлопчик, 961 01:25:45,604 --> 01:25:46,646 хоч дівчинка — 962 01:25:47,437 --> 01:25:49,562 ти моя дитина. 963 01:25:52,146 --> 01:25:54,396 Ти моє дорогоцінне дитя. 964 01:25:58,979 --> 01:26:00,479 Мамо… 965 01:26:22,604 --> 01:26:24,979 У мене до тебе прохання, Ай. 966 01:26:29,437 --> 01:26:30,729 Що таке? 967 01:26:31,771 --> 01:26:35,437 Ти назвала мене Ай. 968 01:26:37,896 --> 01:26:41,312 Замість Кендзі. 969 01:26:47,312 --> 01:26:50,104 Можеш зробити мені макіяж? 970 01:26:52,104 --> 01:26:53,479 Макіяж? 971 01:26:54,062 --> 01:27:00,562 Я прокралася в бар, щоб подивитися твій виступ. 972 01:27:01,396 --> 01:27:02,521 Серйозно? 973 01:27:04,229 --> 01:27:05,771 Ти була така гарна. 974 01:27:06,812 --> 01:27:08,729 Така красуня. 975 01:27:11,146 --> 01:27:12,687 Я так пишалася. 976 01:27:19,479 --> 01:27:21,021 І заздрила 977 01:27:22,604 --> 01:27:25,021 твоєму блискучому макіяжу. 978 01:27:26,479 --> 01:27:30,062 Чому мрії, які загубилися з часом 979 01:27:30,146 --> 01:27:36,812 Завжди здаються такими гарними? 980 01:27:36,896 --> 01:27:40,354 Ті почуття 981 01:27:40,437 --> 01:27:44,812 З минулого — це досі 982 01:27:44,896 --> 01:27:50,729 Приємний спогад 983 01:27:50,812 --> 01:27:54,271 Приємні спогади 984 01:28:00,604 --> 01:28:02,896 Документи на завтрашню консультацію. 985 01:28:02,979 --> 01:28:04,687 Чудово, дякую. 986 01:28:04,771 --> 01:28:06,812 Ви точно не втомилися? 987 01:28:06,896 --> 01:28:07,937 А ви? 988 01:28:08,437 --> 01:28:09,979 Вибачте, ми закриті… 989 01:28:10,062 --> 01:28:12,646 Ви вже навіть не ховаєтеся. 990 01:28:14,229 --> 01:28:15,229 В якому сенсі? 991 01:28:16,937 --> 01:28:23,521 Підправляти трансам обличчя — це одне діло… 992 01:28:26,729 --> 01:28:31,187 Скільки членів ви спотворили в цьому місяці? 993 01:28:33,771 --> 01:28:35,896 -Стежте за язиком. -Даруйте. 994 01:28:36,437 --> 01:28:37,437 Обмовка. 995 01:28:38,687 --> 01:28:43,979 Але, на нашу професійну думку, тут потрібне ретельне розслідування. 996 01:28:44,062 --> 01:28:47,521 Це медична допомога, яка рятує життя. 997 01:28:47,604 --> 01:28:50,021 Це не ви будете вирішувати. 998 01:28:52,021 --> 01:28:53,562 А закон. 999 01:28:59,187 --> 01:29:02,604 Що? Ти справді була чоловіком? 1000 01:29:04,771 --> 01:29:07,646 Може, варто тримати це в таємниці. 1001 01:29:07,729 --> 01:29:09,021 По тобі не скажеш. 1002 01:29:10,271 --> 01:29:13,604 Я мрію бути ідолом і хочу бути відвертою. 1003 01:29:15,854 --> 01:29:17,937 Мені подобається. Я тебе беру. 1004 01:29:18,021 --> 01:29:20,729 У тебе буде графік на кілька днів наперед. 1005 01:29:22,771 --> 01:29:24,354 Щиро дякую! 1006 01:29:26,354 --> 01:29:27,646 Яка ж красуня! 1007 01:29:30,687 --> 01:29:33,104 Привіт усім! 1008 01:29:33,729 --> 01:29:36,062 Дякую, що ви сьогодні прийшли! 1009 01:29:36,146 --> 01:29:37,687 Мене звати Ай. 1010 01:29:37,771 --> 01:29:41,062 Я приїхала з самої Осаки, щоб підкорити Токіо! 1011 01:29:43,937 --> 01:29:45,979 БЕЗПЛАТНИЙ МУЗИЧНИЙ ФЕСТИВАЛЬ 1012 01:29:46,062 --> 01:29:48,396 Подивіться! Яка дивачка! 1013 01:29:53,521 --> 01:29:57,187 Я чула, що в акторки величезний піструн. 1014 01:29:59,521 --> 01:30:01,729 Слухай, нам краще світи цицьками! 1015 01:30:03,187 --> 01:30:06,104 Мені про це не сказали. Я не можу це надягти. 1016 01:30:07,604 --> 01:30:09,771 А я що можу зробити? 1017 01:30:09,854 --> 01:30:11,646 В офісі казали, що все гаразд. 1018 01:30:12,271 --> 01:30:14,729 У вас, трансів, все одно сорому немає. 1019 01:30:15,479 --> 01:30:17,729 ХЛОПЦІ ПОНАД ЯЙЦЯ 1020 01:30:31,687 --> 01:30:33,937 Хто я? 1021 01:30:41,729 --> 01:30:43,812 Лікарю Вада, швидше! Лікарю! 1022 01:30:46,812 --> 01:30:49,604 -Що таке? -У пацієнтки зупинка серця! 1023 01:30:49,687 --> 01:30:50,687 Пусти. 1024 01:30:51,187 --> 01:30:52,437 -Крапельницю. -Зараз. 1025 01:30:52,521 --> 01:30:54,271 -Дефібрилятор. Адреналін. -Агов? 1026 01:30:54,354 --> 01:30:55,729 -Зараз! -Ви нас чуєте? 1027 01:30:56,396 --> 01:30:57,937 Пульсу немає. 1028 01:31:00,062 --> 01:31:01,229 -Дефібрилятор? -Несу! 1029 01:31:01,312 --> 01:31:02,687 Починаю ручну вентиляцію. 1030 01:31:24,729 --> 01:31:26,687 Ви можете мені пояснити? 1031 01:31:29,062 --> 01:31:33,979 Тут стільки медичних термінів, що я нічого не второпаю. 1032 01:31:38,979 --> 01:31:42,354 Чому на вашому операційному столі 1033 01:31:43,354 --> 01:31:46,646 був мертвий трансвестит? 1034 01:31:48,812 --> 01:31:51,604 Ми ще встановлюємо причину смерті. 1035 01:31:54,187 --> 01:31:55,229 Невже? 1036 01:31:58,937 --> 01:32:00,354 Маю припущення, 1037 01:32:01,104 --> 01:32:04,229 що загальна анестезія призвела до ускладнення ГРДС. 1038 01:32:05,187 --> 01:32:08,062 Причина ГРДС невідома, тож цьому не можна запобігти. 1039 01:32:08,146 --> 01:32:12,396 Отже, хочете сказати, що ви тут ні до чого? 1040 01:32:18,146 --> 01:32:21,104 Я лише висловлюю припущення про найімовірнішу причину. 1041 01:32:22,604 --> 01:32:25,687 Це єдине, що я можу зробити, для покійної пацієнтки. 1042 01:32:27,354 --> 01:32:29,604 Розумію. 1043 01:32:32,062 --> 01:32:34,146 Розумію. 1044 01:32:34,854 --> 01:32:36,729 До речі, лікарю Вада. 1045 01:32:38,604 --> 01:32:42,312 Я хотів у вас дещо запитати. 1046 01:32:44,646 --> 01:32:47,271 Чому вас так цікавлять ці люди? 1047 01:32:49,562 --> 01:32:52,646 Може, у вас хобі таке? 1048 01:32:55,437 --> 01:32:57,021 Чи, може… 1049 01:33:00,146 --> 01:33:02,396 Може, ви отримуєте задоволення… 1050 01:33:04,771 --> 01:33:06,812 від нівечення чоловічної гідності? 1051 01:33:14,229 --> 01:33:15,396 Хай там як, 1052 01:33:16,687 --> 01:33:18,437 ми докопаємося до правди. 1053 01:33:23,937 --> 01:33:24,979 «ГНІЗДО ЯНГОЛІВ» 1054 01:33:25,062 --> 01:33:30,979 -А жити в Санґенджая не дорого? -Кажуть, там багато «наших». 1055 01:33:31,062 --> 01:33:33,271 А не так, як у твоєму районі. 1056 01:33:33,354 --> 01:33:36,187 Припиніть. Чому ви смієтеся? 1057 01:33:36,271 --> 01:33:40,771 До речі, Ай. Гарненьке в тебе місце. 1058 01:33:41,812 --> 01:33:43,687 Та мене попросили допомогти. 1059 01:33:43,771 --> 01:33:46,521 Роботи в індустрії розваг багато, і я могла б відмовити, але… 1060 01:33:46,604 --> 01:33:48,562 То як? У тебе все добре? 1061 01:33:49,187 --> 01:33:51,187 Я рада, що переїхала в Токіо. 1062 01:33:51,729 --> 01:33:54,687 До речі. Хотіла тобі дещо показати. 1063 01:33:54,771 --> 01:33:56,312 -Що саме? -Це. 1064 01:33:57,687 --> 01:33:58,687 Глянь. 1065 01:34:01,771 --> 01:34:07,062 Miss International Queen? 1066 01:34:07,146 --> 01:34:11,146 Так. Вони шукають найгарніших трансжінок світу. 1067 01:34:11,229 --> 01:34:13,354 Ай, тобі варто взяти участь. 1068 01:34:13,437 --> 01:34:16,437 -Скажи? -Я б залюбки, але роботи купа. 1069 01:34:16,521 --> 01:34:19,646 Якщо не ти, то я поїду. Представлятиму Японію! 1070 01:34:19,729 --> 01:34:21,854 Благаю, не треба. 1071 01:34:21,937 --> 01:34:23,437 Ти зганьбиш націю. 1072 01:34:23,521 --> 01:34:26,854 От сучка! Як ти смієш? Ти знову за своє. 1073 01:34:26,937 --> 01:34:29,396 -Ця фраза вже приїлася. -І не кажи. 1074 01:34:31,937 --> 01:34:34,729 -Ай, ти чула про лікаря Вада? -А що сталося? 1075 01:34:34,812 --> 01:34:37,062 Хтось помер у клініці. 1076 01:34:38,062 --> 01:34:39,312 Невже це правда? 1077 01:34:40,104 --> 01:34:44,562 Але не з його провини. З ним усе має бути гаразд. 1078 01:34:45,396 --> 01:34:46,979 Ой, бульбашки зникли. 1079 01:34:47,062 --> 01:34:49,562 -Треба допити. -Правильно, сестричко. 1080 01:34:51,104 --> 01:34:52,229 Це він! 1081 01:34:52,312 --> 01:34:53,396 Лікарю Вада! 1082 01:34:53,479 --> 01:34:55,604 -Лікарю Вада! -Скажете щось про інцидент? 1083 01:34:55,687 --> 01:34:59,437 -Ви повідомили рідним? -Ваша думка про операції зі зміни статі? 1084 01:34:59,521 --> 01:35:01,104 Річ у дозі анестетика? 1085 01:35:01,187 --> 01:35:03,354 -Це була ваша помилка? -Даруйте. 1086 01:35:07,187 --> 01:35:08,271 З вами все гаразд? 1087 01:35:08,354 --> 01:35:09,437 Так. 1088 01:35:10,271 --> 01:35:12,771 Як нам працювати в таких умовах? 1089 01:35:13,312 --> 01:35:15,979 -Лікарю, дивіться. -Що це? 1090 01:35:16,062 --> 01:35:18,021 Список очікування на операцію. 1091 01:35:18,646 --> 01:35:20,854 Цього місяця бажаючих ще більше. 1092 01:35:22,854 --> 01:35:23,937 Так багато? 1093 01:35:25,271 --> 01:35:26,396 Так. 1094 01:35:38,812 --> 01:35:39,896 ДЯКУЮ, ЛІКАРЮ ВАДА 1095 01:35:39,979 --> 01:35:41,979 Я СЯЯТИМУ ЯСКРАВО ВІД АЙ 1096 01:35:53,396 --> 01:35:54,979 Усім добре? 1097 01:35:57,729 --> 01:36:01,354 Так? Цікаво чому. 1098 01:36:01,437 --> 01:36:03,521 А знаєте що? 1099 01:36:04,229 --> 01:36:07,437 Саме так. Я нарешті доїхала в Наґою. 1100 01:36:09,062 --> 01:36:10,062 Дякую. 1101 01:36:11,937 --> 01:36:17,146 Я їду в турне щоліта, 1102 01:36:17,229 --> 01:36:23,771 але цьогоріч трохи запізнилася, тому вже прохолодний листопад. 1103 01:36:23,854 --> 01:36:27,729 Уже так холодно, що нам тепер треба зігрітися. 1104 01:36:28,271 --> 01:36:29,854 -Так? -Агов? 1105 01:36:30,521 --> 01:36:31,687 І, зважаючи на це… 1106 01:36:31,771 --> 01:36:33,312 -Вибач! -Давно не заходив. 1107 01:36:34,937 --> 01:36:37,937 -Рада тебе бачити. -Мене? 1108 01:36:38,021 --> 01:36:41,771 А що ти зараз робила? Це хіба не Кьон-Кьон? 1109 01:36:42,396 --> 01:36:44,021 Ти вивчила всі її слова? 1110 01:36:44,104 --> 01:36:45,937 Звісно. Я щодня це дивлюся. 1111 01:36:46,021 --> 01:36:48,104 Справді? І ти просто запам'ятала? 1112 01:36:49,437 --> 01:36:52,604 Зроби з цього номер. Додай персонажів. Це буде смішно. 1113 01:36:52,687 --> 01:36:54,146 -Гадаєш? -Так. 1114 01:36:54,229 --> 01:36:55,604 Мене от насмішило. 1115 01:36:56,437 --> 01:36:59,646 Але якщо ти хочеш бути ідолом, то це не твоя фішка. 1116 01:36:59,729 --> 01:37:02,354 Але це лише моя думка. Так. 1117 01:37:03,146 --> 01:37:04,604 Що ж обрати? 1118 01:37:06,271 --> 01:37:07,271 Гаразд, 1119 01:37:08,521 --> 01:37:10,271 спробуймо ще раз. 1120 01:37:20,396 --> 01:37:21,396 Що таке? 1121 01:37:26,521 --> 01:37:28,812 Я міг би зараз оперувати. 1122 01:37:33,229 --> 01:37:36,146 Ви просто хочете зробити з мене цапа-відбувайла. 1123 01:37:37,146 --> 01:37:40,646 Тому не розслідуєте, а обрали найпростіший варіант: 1124 01:37:40,729 --> 01:37:43,979 стверджуєте, що пацієнтка померла через передозування ліками. 1125 01:37:45,437 --> 01:37:47,812 Дуже шкода. 1126 01:37:48,979 --> 01:37:51,396 Мені прикро, що ви так думаєте. 1127 01:37:53,812 --> 01:37:54,854 Слухайте. 1128 01:37:56,354 --> 01:37:58,021 Я дещо зрозумів. 1129 01:38:01,896 --> 01:38:04,146 Лікарі не рятують своїх пацієнтів. 1130 01:38:05,104 --> 01:38:06,521 Усе навпаки. 1131 01:38:08,479 --> 01:38:12,687 Лікарі продовжують працювати, бо їхні пацієнти хочуть жити. 1132 01:38:13,479 --> 01:38:14,812 Ясно. 1133 01:38:15,896 --> 01:38:17,771 Це спосіб віддячити. 1134 01:38:19,312 --> 01:38:23,437 Ми віддано працюємо, щоб хоч трохи полегшити їхні страждання. 1135 01:38:25,021 --> 01:38:28,354 А цього не досягнеш лише операцією чи лікуванням. 1136 01:38:28,437 --> 01:38:30,479 Ми прагнемо набагато важливішого. 1137 01:38:31,187 --> 01:38:35,479 Ми працюємо разом з пацієнтами, щоб зцілити їх. 1138 01:38:35,562 --> 01:38:38,604 У цьому суть існування лікарів. 1139 01:38:43,437 --> 01:38:46,812 Лікарі, медична практика… 1140 01:38:48,771 --> 01:38:51,187 Ми існували від самого початку людства. 1141 01:38:52,521 --> 01:38:55,521 Існували поза межами націй і законів. 1142 01:38:57,562 --> 01:39:00,771 Тому я вам не вклонюся. 1143 01:39:29,146 --> 01:39:31,437 Це неможливо. 1144 01:39:32,729 --> 01:39:34,229 Я не стану ідолом. 1145 01:39:40,271 --> 01:39:42,562 Я так цього хотіла… 1146 01:39:51,646 --> 01:39:53,271 Лікарю Вада? 1147 01:39:57,521 --> 01:39:59,104 Я був неподалік. 1148 01:40:03,021 --> 01:40:04,479 Як у вас справи? 1149 01:40:06,062 --> 01:40:07,646 Я чула про трагедію. 1150 01:40:12,521 --> 01:40:13,521 А ти як? 1151 01:40:15,187 --> 01:40:16,521 У тебе все добре? 1152 01:40:16,604 --> 01:40:20,271 Ну звісно! Справи йдуть вгору. 1153 01:40:24,479 --> 01:40:25,479 Це добре. 1154 01:40:27,729 --> 01:40:29,646 Ти правильно вчинила, коли переїхала. 1155 01:40:34,021 --> 01:40:36,437 Ти сяєш так само яскраво навіть у Токіо. 1156 01:40:43,271 --> 01:40:45,396 Я зовсім не сяю. 1157 01:40:50,562 --> 01:40:52,979 Моя лампочка перегоріла. 1158 01:40:57,771 --> 01:40:59,187 Після переїзду 1159 01:41:01,646 --> 01:41:03,146 я нічого не досягла. 1160 01:41:11,062 --> 01:41:12,979 Що я взагалі тут роблю? 1161 01:41:18,021 --> 01:41:19,104 Послухай мене. 1162 01:41:21,104 --> 01:41:23,479 Я вірю, що це ти вказала мені на світло. 1163 01:41:27,729 --> 01:41:29,146 Твоя орхіектомія… 1164 01:41:30,271 --> 01:41:31,896 Твоя операція… 1165 01:41:35,437 --> 01:41:38,646 Ти підсвітила мені правильний шлях. 1166 01:41:47,646 --> 01:41:48,646 Але… 1167 01:41:52,812 --> 01:41:55,312 тебе це нікуди не привело. 1168 01:42:02,104 --> 01:42:03,104 А ще… 1169 01:42:06,229 --> 01:42:07,687 вона в мене вірила. 1170 01:42:10,062 --> 01:42:11,604 Пацієнтка довірилася мені. 1171 01:42:13,104 --> 01:42:14,562 А я її підвів. 1172 01:42:23,562 --> 01:42:26,437 Чи правильно ми тоді вчинили? 1173 01:42:34,771 --> 01:42:36,562 Звісно правильно! 1174 01:42:39,229 --> 01:42:40,687 Це була не помилка. 1175 01:42:41,521 --> 01:42:43,437 Ви все правильно зробили! 1176 01:42:46,521 --> 01:42:48,021 Ви впораєтеся. 1177 01:42:48,687 --> 01:42:49,729 І я теж. 1178 01:42:50,312 --> 01:42:52,812 На нас ще стільки всього чекає! 1179 01:42:57,104 --> 01:42:58,312 Ми будемо сяяти. 1180 01:43:13,271 --> 01:43:14,271 Мені треба йти. 1181 01:43:15,854 --> 01:43:18,021 Вибач за сентиментальність. 1182 01:43:30,312 --> 01:43:32,937 Завтра я знову почну оперувати. 1183 01:43:35,271 --> 01:43:37,229 Тому я й хотів тебе побачити. 1184 01:43:44,521 --> 01:43:45,521 До зустрічі. 1185 01:43:58,271 --> 01:43:59,396 Нейлон 3.0. 1186 01:44:01,229 --> 01:44:02,229 Прошу. 1187 01:44:10,271 --> 01:44:11,812 -Ножиці Купера. -Зараз. 1188 01:44:15,021 --> 01:44:16,437 І я здатна на більше. 1189 01:44:16,521 --> 01:44:19,104 Я бачу, що роблять інші: 1190 01:44:19,187 --> 01:44:24,604 створюють речі, крок за кроком, спокійно і впевнено. 1191 01:44:24,687 --> 01:44:28,271 І мені зараз здається, що це недосяжна для мене висота. 1192 01:44:28,937 --> 01:44:31,146 Я ними захоплююся. 1193 01:44:31,229 --> 01:44:33,396 А коли дивлюся на себе, 1194 01:44:33,479 --> 01:44:37,146 то здається, що я просто ходжу по колу. 1195 01:44:38,271 --> 01:44:41,687 Я стою на землі і не бачу, куди веде цей шлях. 1196 01:44:41,771 --> 01:44:45,104 Тому люди в мені сумніваються, але… 1197 01:44:55,187 --> 01:44:56,937 СМЕРТЬ «НЬЮГАЛФ»: 1198 01:44:57,021 --> 01:45:00,104 НЕВДАЛА ПІДПІЛЬНА ОПЕРАЦІЯ ЗІ ЗМІНИ СТАТІ 1199 01:45:16,437 --> 01:45:17,812 Усе. Пора додому. 1200 01:45:17,896 --> 01:45:20,479 -Важко бути шульгою. -Ти п'яний, друже. 1201 01:45:20,562 --> 01:45:24,271 Треба навантажувати правий лікоть. 1202 01:45:24,354 --> 01:45:26,937 -Шульги живуть менше. -Ти помреш. 1203 01:45:27,021 --> 01:45:29,646 -Хто помирає? -Та знаю я тут одного… 1204 01:45:29,729 --> 01:45:30,729 Чекайте! 1205 01:45:32,396 --> 01:45:34,354 -Слухаю? -Це додає нервів. 1206 01:45:34,437 --> 01:45:37,187 Справді? Ти зайдеш? 1207 01:45:37,687 --> 01:45:42,854 Боже мій, ти мене щойно ощасливила! Чекатиму на тебе. 1208 01:45:43,479 --> 01:45:45,479 -Що це було? -Хто прийде? 1209 01:45:45,979 --> 01:45:46,979 Панове. 1210 01:45:48,396 --> 01:45:50,021 За кілька хвилин 1211 01:45:50,812 --> 01:45:52,604 до нас прийде ідол! 1212 01:45:53,562 --> 01:45:55,146 -Хто? -Що? 1213 01:45:55,229 --> 01:45:57,937 Вона от-от має прийти. 1214 01:45:58,979 --> 01:46:03,187 -Як так? -Мене ніхто не попередив. 1215 01:46:11,312 --> 01:46:14,771 Я не можу вирішити! Зваблива? Мила? 1216 01:46:14,854 --> 01:46:16,979 Яка тобі більше подобається? 1217 01:46:17,062 --> 01:46:18,646 Я не можу вирішити! 1218 01:46:18,729 --> 01:46:20,062 Це і є ідол. 1219 01:46:20,146 --> 01:46:23,437 Бо я чиста, щира, чарівна дівчина 1220 01:46:23,521 --> 01:46:25,979 І я тебе люблю 1221 01:46:44,646 --> 01:46:49,021 Привіт, Токіо, це я. Ая Мацуура! 1222 01:46:49,104 --> 01:46:51,687 -Ая! -Це Ая! 1223 01:46:52,271 --> 01:46:53,479 Сьогодні 1224 01:46:54,979 --> 01:46:56,104 вранці 1225 01:46:57,271 --> 01:46:59,312 я прокинулася о 9:00. 1226 01:47:01,271 --> 01:47:03,687 І пішла вмиватися. 1227 01:47:03,771 --> 01:47:06,396 У мене є зубна паста, 1228 01:47:07,312 --> 01:47:09,312 а одразу поряд із нею 1229 01:47:09,396 --> 01:47:11,729 стоїть мій засіб для вмивання. 1230 01:47:12,771 --> 01:47:16,146 Я взяла тюбик 1231 01:47:17,271 --> 01:47:19,437 і почала вмиватися. 1232 01:47:20,729 --> 01:47:23,896 Аж тут подумала… 1233 01:47:23,979 --> 01:47:26,479 Цей засіб для вмивання якийсь густий. 1234 01:47:26,562 --> 01:47:27,562 Гляньте на неї! 1235 01:47:28,354 --> 01:47:30,312 І тут до мене дійшло. 1236 01:47:30,396 --> 01:47:33,937 Ой! Це ж не той тюбик. 1237 01:47:35,646 --> 01:47:40,437 «Так! Це канікули!» 1238 01:47:40,521 --> 01:47:43,521 Так! Це канікули! 1239 01:47:43,604 --> 01:47:46,812 Моє щире побажання на це літо 1240 01:47:46,896 --> 01:47:50,312 Так! Стрибай у літо 1241 01:47:50,396 --> 01:47:52,604 Я хочу закохатися 1242 01:47:58,854 --> 01:48:00,937 Ай! Ай! 1243 01:48:01,021 --> 01:48:03,979 Я думав, ти хочеш бути ідолом. А це що таке? 1244 01:48:04,771 --> 01:48:06,146 Я трохи подумала. 1245 01:48:06,229 --> 01:48:08,854 І зрозуміла, що можу робити те, що вмію найкраще. 1246 01:48:08,937 --> 01:48:10,562 Геніально! 1247 01:48:10,646 --> 01:48:13,771 Це було чудово. Прекрасно. Це, мабуть, найкращий виступ! 1248 01:48:13,854 --> 01:48:17,604 Можна я пораджу тебе своїй продюсерці? 1249 01:48:17,687 --> 01:48:19,396 -Серйозно? -Не може бути! 1250 01:48:19,479 --> 01:48:21,229 Ні, я не жартую. 1251 01:48:22,479 --> 01:48:26,021 Я не можу вирішити! Зваблива? Мила? 1252 01:48:26,104 --> 01:48:27,729 Яка тобі більше подобається? 1253 01:48:27,812 --> 01:48:31,604 Я не можу вирішити! Хочу, щоб ти помітив мене 1254 01:48:31,687 --> 01:48:34,021 Бо я чиста, щира, чарівна дівчина 1255 01:48:34,104 --> 01:48:37,062 І я тебе люблю 1256 01:48:42,771 --> 01:48:44,396 Вона зірка. 1257 01:48:45,104 --> 01:48:47,187 Так. Вона сколихне світ. 1258 01:48:49,729 --> 01:48:53,729 «Так! Це канікули!» 1259 01:48:53,812 --> 01:48:57,354 Так! Це канікули! 1260 01:48:57,437 --> 01:49:00,687 Моє щире побажання на це літо 1261 01:49:00,771 --> 01:49:04,021 Так! Стрибай у літо 1262 01:49:04,104 --> 01:49:05,979 Я хочу закохатися 1263 01:49:06,062 --> 01:49:07,229 Зараз буде! 1264 01:49:08,062 --> 01:49:09,479 Так! 1265 01:49:10,229 --> 01:49:11,229 Клас! 1266 01:49:11,312 --> 01:49:13,521 -Ви така кумедна! -Це прекрасно. 1267 01:49:13,604 --> 01:49:17,729 Привіт! Сьогодні в нас у гостях Ай Харуна. 1268 01:49:17,812 --> 01:49:20,979 Привіт, я Ай Харуна. Дякую, що запросили. 1269 01:49:21,062 --> 01:49:22,854 Дякуємо, що прийшли! 1270 01:49:22,937 --> 01:49:24,437 Ви така красунечка. 1271 01:49:24,521 --> 01:49:25,521 Думаєте? 1272 01:49:25,604 --> 01:49:27,604 Я б вас кудись запросив. 1273 01:49:27,687 --> 01:49:29,479 Вона колись була чоловіком. 1274 01:49:29,562 --> 01:49:31,062 Справді? Тоді ні, дякую. 1275 01:49:31,146 --> 01:49:33,146 От так завжди! 1276 01:49:35,479 --> 01:49:36,604 Дивовижно… 1277 01:49:36,687 --> 01:49:39,771 -І не скажеш. Вона така схожа на жінку. -Невже? 1278 01:49:39,854 --> 01:49:42,729 -А ви мені подобаєтеся. Я вас собі лишу. -Не треба, дякую. 1279 01:49:42,812 --> 01:49:45,771 От так завжди! Не брешіть, я вам подобаюся. 1280 01:49:48,979 --> 01:49:50,562 Ви зараз така популярна… 1281 01:50:02,437 --> 01:50:03,937 ПОЛІЦІЇ РАЙОНУ ТЕНМА 1282 01:50:04,021 --> 01:50:07,021 ОФІЦІЙНИЙ ВИСНОВОК КЛІНІКА ПЛАСТИЧНОЇ ХІРУРГІЇ ЛІКАРЯ ВАДА 1283 01:50:07,104 --> 01:50:10,687 МІЙ ОФІЦІЙНИЙ ВИСНОВОК ЩОДО ПРИЧИНИ СМЕРТІ… 1284 01:50:20,479 --> 01:50:22,229 Я ЗРОБИВ УСЕ, ЩО МІГ. 1285 01:50:22,312 --> 01:50:27,312 ЯКЩО МЕНЕ СУДИТИМУТЬ ЗА ТЕ, ЩО Я НЕ ЗМІГ ВРЯТУВАТИ ЖИТТЯ… 1286 01:50:27,396 --> 01:50:30,187 От так завжди! 1287 01:51:00,604 --> 01:51:01,896 Це сюди. 1288 01:51:07,562 --> 01:51:08,937 Лікарю Вада. 1289 01:51:09,771 --> 01:51:11,312 Прокиньтеся. 1290 01:51:18,896 --> 01:51:19,896 Лікарю? 1291 01:51:27,604 --> 01:51:28,604 Лікарю? 1292 01:51:32,521 --> 01:51:36,479 Боже, Ай, ти була просто неперевершена! 1293 01:51:36,562 --> 01:51:38,687 Усі реготали, як минулого тижня. 1294 01:51:38,771 --> 01:51:40,771 Рада це чути. 1295 01:51:40,854 --> 01:51:43,021 Усі від тебе в захваті. 1296 01:51:43,104 --> 01:51:46,646 І не лише глядачі. Персонал тебе теж обожнює. 1297 01:51:46,729 --> 01:51:49,396 -Точно. -Усе завдяки вам. 1298 01:51:49,479 --> 01:51:52,062 Ти наша зірочка, Ай. 1299 01:51:52,146 --> 01:51:54,354 -Побачимося наступного тижня? -Звісно! 1300 01:51:54,437 --> 01:51:56,146 -До зустрічі! -До зустрічі. 1301 01:51:56,229 --> 01:51:57,896 -У той самий час. -Звісно! 1302 01:51:57,979 --> 01:51:59,646 -Побачимось. -Бувай. 1303 01:52:08,729 --> 01:52:09,979 Слухаю? 1304 01:52:10,062 --> 01:52:12,896 Алло? Це Кійомія з Клініки лікаря Вада. 1305 01:52:12,979 --> 01:52:15,229 Давно не чула вас. 1306 01:52:29,187 --> 01:52:33,229 ЛІКАР КОДЗІ ВАДА ПОМЕР. 1307 01:52:33,312 --> 01:52:36,812 КЛІНІКУ ЗАКРИТО. 1308 01:53:03,979 --> 01:53:07,062 ЛІКАР ВАДА 1309 01:53:26,187 --> 01:53:27,729 Новина… 1310 01:53:29,312 --> 01:53:30,979 усіх нас підкосила. 1311 01:53:35,729 --> 01:53:38,812 Він, мабуть, так і не оговтався після тієї трагедії. 1312 01:53:40,271 --> 01:53:45,021 Він так і не звернувся до адвоката. 1313 01:53:45,521 --> 01:53:47,604 Хотів розповісти правду своїми словами. 1314 01:53:50,812 --> 01:53:52,104 Зрештою 1315 01:53:53,146 --> 01:53:58,062 його справу передали до суду, наче він некомпетентно зробив наркоз. 1316 01:54:01,479 --> 01:54:02,687 І все одно 1317 01:54:04,062 --> 01:54:06,771 пацієнтки вишиковувалися перед його дверима. 1318 01:54:07,396 --> 01:54:10,396 А він оперував попри брак сну. 1319 01:54:14,937 --> 01:54:16,437 Він був виснажений. 1320 01:54:17,687 --> 01:54:20,021 І через це страждав на безсоння. 1321 01:54:20,896 --> 01:54:22,979 Тому скористався анестетиком. 1322 01:54:28,729 --> 01:54:30,896 Мабуть, не розрахував дозу. 1323 01:54:32,521 --> 01:54:34,271 Стількох дівчат лишив у сльозах. 1324 01:54:34,896 --> 01:54:35,979 Негідник. 1325 01:54:41,104 --> 01:54:42,521 Я… 1326 01:54:47,396 --> 01:54:50,396 Я йому дещо сказала, коли він до мене приходив. 1327 01:54:56,521 --> 01:54:58,729 Сказала, що ми все зробили правильно. 1328 01:55:01,312 --> 01:55:03,812 Що ми будемо сяяти. 1329 01:55:13,854 --> 01:55:15,979 Я здатна на більше. 1330 01:55:22,354 --> 01:55:24,479 Шкода, що він цього не побачить. 1331 01:55:30,771 --> 01:55:33,687 -Ти вже багато чого досягла. -Цього замало! 1332 01:55:36,354 --> 01:55:37,604 Це все не те… 1333 01:55:45,146 --> 01:55:48,604 Я лише на півшляху. 1334 01:56:10,979 --> 01:56:13,729 Думаєш, він мене побачить… 1335 01:56:17,854 --> 01:56:20,646 якщо я сяятиму ще яскравіше? 1336 01:56:24,646 --> 01:56:25,937 Ну звісно! 1337 01:56:27,271 --> 01:56:30,646 Буде дивитися на тебе зверху, серед зірок. 1338 01:56:31,312 --> 01:56:34,562 Так пильно спостерігатиме, що аж очі болітимуть. 1339 01:57:07,479 --> 01:57:09,187 -Чекай! -Швидше! 1340 01:57:10,104 --> 01:57:12,271 Воруши ногами, а не ротом. 1341 01:57:12,354 --> 01:57:13,687 -Так. -Швидше! 1342 01:57:13,771 --> 01:57:16,146 -Ми встигли. -От треба було запізнитися. 1343 01:57:16,229 --> 01:57:17,771 -Прапорці. -Встигли. 1344 01:57:17,854 --> 01:57:19,437 -Дякую. -Дякую. 1345 01:57:20,104 --> 01:57:21,729 -Починається. -Починається. 1346 01:57:40,229 --> 01:57:45,021 У мене нова зачіска 1347 01:57:46,437 --> 01:57:51,312 Ти кажеш, що я зовсім інша 1348 01:57:51,396 --> 01:57:52,396 Як гарно! 1349 01:57:52,479 --> 01:57:57,521 Ти якийсь сором'язливий 1350 01:57:58,562 --> 01:58:03,146 Коли проходиш повз мене 1351 01:58:05,062 --> 01:58:09,812 Шкода, що ти не сказав мені 1352 01:58:11,229 --> 01:58:16,271 Яка я гарна 1353 01:58:17,437 --> 01:58:22,562 Ти завжди вагаєшся 1354 01:58:23,562 --> 01:58:26,896 Наче ховаєшся за вуаллю 1355 01:58:26,979 --> 01:58:27,979 Ай! 1356 01:58:29,437 --> 01:58:31,812 Свіжість! 1357 01:58:32,729 --> 01:58:35,562 Відчини двері літу 1358 01:58:35,646 --> 01:58:38,604 І відвези мене кудись 1359 01:58:38,687 --> 01:58:41,271 Свіжість! 1360 01:58:42,146 --> 01:58:44,521 Літо відчинить двері 1361 01:58:45,146 --> 01:58:51,146 І забере нас просто так 1362 02:00:54,729 --> 02:01:01,729 КОДЗІ ВАДА 1953–2007 1363 02:01:08,646 --> 02:01:09,646 Лікарю Вада. 1364 02:01:10,937 --> 02:01:12,312 Ви б мене бачили. 1365 02:01:14,562 --> 02:01:16,312 Я найкраща у світі. 1366 02:01:18,604 --> 02:01:19,604 Але… 1367 02:01:21,562 --> 02:01:23,896 ви все одно мене перевершили. 1368 02:01:26,729 --> 02:01:29,062 Завдяки вам зникло понад 600 членів. 1369 02:01:30,437 --> 02:01:31,979 Це неймовірно. 1370 02:01:36,479 --> 02:01:37,854 Мої яєчка… 1371 02:01:40,479 --> 02:01:41,479 Мій член… 1372 02:01:44,896 --> 02:01:47,104 Я була у вас першою, так? 1373 02:01:51,604 --> 02:01:52,604 І для мене… 1374 02:01:55,271 --> 02:01:56,979 честь бути першою. 1375 02:02:33,604 --> 02:02:34,937 Ця пісня… 1376 02:02:37,187 --> 02:02:38,187 і цей танець… 1377 02:02:40,146 --> 02:02:41,229 для вас. 1378 02:02:45,937 --> 02:02:47,187 Надіюся, вам сподобається. 1379 02:02:50,396 --> 02:02:52,562 Лікарю, ця пісня і цей танець… 1380 02:02:55,854 --> 02:02:57,604 від першої жінки, яку ви створили. 1381 02:03:04,729 --> 02:03:06,437 Дякую вам, лікарю. 1382 02:03:12,562 --> 02:03:17,729 Якби я не зустріла вас, то точно б… 1383 02:03:26,354 --> 02:03:27,396 Дякую. 1384 02:03:59,687 --> 02:04:04,437 Прощавай, солодкий біль 1385 02:04:04,521 --> 02:04:08,187 Вечори з понурим обличчям 1386 02:04:08,979 --> 02:04:12,271 Закінчилися вчора 1387 02:04:14,562 --> 02:04:19,271 Я хочу знати 1388 02:04:19,354 --> 02:04:23,062 Що наша зустріч щось значила 1389 02:04:23,812 --> 02:04:27,854 Я розплющую очі в темряві 1390 02:04:29,479 --> 02:04:32,687 На аварійних сходах лунають кроки 1391 02:04:33,271 --> 02:04:36,771 Хочу, щоб їхнє відлуння було чути У світі, який міцно спить 1392 02:04:36,854 --> 02:04:40,312 Мотоцикл, покинутий на пустирі 1393 02:04:40,396 --> 02:04:41,979 Графіті на стіні 1394 02:04:42,062 --> 02:04:43,854 Я роздивляюся все це 1395 02:04:44,437 --> 02:04:46,271 Ай! 1396 02:04:46,354 --> 02:04:47,854 Справжню скорботу 1397 02:04:47,937 --> 02:04:52,354 Можна зцілити лише зсередини 1398 02:04:54,021 --> 02:04:57,604 Я починаю розуміти свою революцію 1399 02:04:57,687 --> 02:05:01,229 Завтра я все зроблю інакше 1400 02:05:01,312 --> 02:05:04,021 Я хочу, щоб хтось зрозумів 1401 02:05:04,104 --> 02:05:08,729 Мої сльози, мої мрії, з пів слова 1402 02:05:08,812 --> 02:05:12,271 Якщо збираєшся здійснити мрії 1403 02:05:12,354 --> 02:05:16,187 Не можна просто сидіти й плакати 1404 02:05:16,271 --> 02:05:19,229 Мене цього навчив ти 1405 02:05:19,312 --> 02:05:25,437 Мої страхи, мої мрії, я даю їм волю 1406 02:05:45,146 --> 02:05:49,771 Відчуй біль у моєму серці 1407 02:05:49,854 --> 02:05:54,104 Мене оточують усмішки 1408 02:05:54,187 --> 02:05:57,979 Але ночі самотні й важкі 1409 02:05:59,812 --> 02:06:04,396 Я хочу цим поділитися 1410 02:06:04,479 --> 02:06:08,979 Слова, написані на полях мого підручника 1411 02:06:09,062 --> 02:06:12,896 Починають оживати 1412 02:06:12,979 --> 02:06:15,312 ЛІКАР КОДЗІ ВАДА З ВЕЛИКОЮ ВІДДАНІСТЮ 1413 02:06:15,396 --> 02:06:18,354 НАДАВАВ ДОСТУПНІ ПРОЦЕДУРИ З ПІДТВЕРДЖЕННЯ СТАТІ 1414 02:06:18,437 --> 02:06:22,729 БЕЗЛІЧІ ЛЮДЕЙ З ГЕНДЕРНОЮ ДИСФОРІЄЮ. 1415 02:06:22,812 --> 02:06:29,604 ЗА СВОЄ ЖИТТЯ ВІН ВИКОНАВ ПОНАД 600 ОПЕРАЦІЙ. 1416 02:06:29,687 --> 02:06:33,354 У самотності є сила 1417 02:06:33,437 --> 02:06:39,354 І я не хочу загубити її У натовпах цього міста 1418 02:06:39,437 --> 02:06:43,062 Я хочу й далі шукати свою революцію 1419 02:06:43,146 --> 02:06:46,729 Я зроблю завтрашній день іншим 1420 02:06:46,812 --> 02:06:49,729 Хочу, щоб хтось зрозумів 1421 02:06:49,812 --> 02:06:54,104 Мої сльози, мої мрії, з пів слова 1422 02:06:54,187 --> 02:06:57,812 Так я живу своє життя 1423 02:06:57,896 --> 02:07:01,521 Ніхто не вказуватиме мені, як це робити 1424 02:07:01,604 --> 02:07:04,521 Я хочу дивитися на нього з тобою 1425 02:07:04,604 --> 02:07:08,979 Мої страхи, мої мрії Я міцно за них триматимуся 1426 02:07:09,062 --> 02:07:12,604 Я починаю розуміти свою революцію 1427 02:07:12,687 --> 02:07:16,312 Завтра я все зроблю інакше 1428 02:07:16,396 --> 02:07:19,354 Хочу, щоб хтось зрозумів 1429 02:07:19,437 --> 02:07:23,687 Мої сльози, мої мрії, з пів слова 1430 02:07:23,771 --> 02:07:27,396 Якщо збираєшся здійснити мрії 1431 02:07:27,479 --> 02:07:31,062 Не можна просто сидіти й плакати 1432 02:07:31,146 --> 02:07:34,104 Мене цього навчив ти 1433 02:07:34,187 --> 02:07:41,104 Мої страхи, мої мрії, я даю їм волю 1434 02:08:43,437 --> 02:08:47,396 Переклад субтитрів: Ірина Кожанова