1 00:00:09,146 --> 00:00:12,479 GERÇEK BİR HİKÂYEYE DAYANMAKTADIR 2 00:00:14,187 --> 00:00:18,021 2009, PATTAYA, TAYLAND 3 00:00:28,854 --> 00:00:34,937 Bugünkü Miss International Queen'le ilgili hislerin neler? 4 00:00:35,021 --> 00:00:38,646 Çok gerginim ama tacı alacağım için hevesliyim. 5 00:00:39,146 --> 00:00:42,187 -Kendinden eminsin, öyle mi? -Evet. 6 00:01:45,312 --> 00:01:48,604 İŞTE BEN 7 00:01:57,104 --> 00:02:00,396 OSAKA, JAPONYA 8 00:02:00,479 --> 00:02:05,062 Saçımı kestirdim 9 00:02:05,146 --> 00:02:06,729 SEIKO MATSUDA 10 00:02:06,812 --> 00:02:11,312 Çok farklı göründüğümü söylüyorsun 11 00:02:12,979 --> 00:02:17,854 Çok utangaç görünüyorsun 12 00:02:19,187 --> 00:02:23,312 Yanımdan geçerken 13 00:02:24,104 --> 00:02:26,687 Ne yapıyorsun sen? Hadi, hazırlan. 14 00:02:27,729 --> 00:02:29,562 Oyalanma. Üstünü değiştir. 15 00:02:30,562 --> 00:02:32,146 Şapşalsın sen! 16 00:02:33,271 --> 00:02:35,771 Şarkısını bitirsin, bırakın. 17 00:02:37,771 --> 00:02:42,812 Hep tereddüt içindesin 18 00:02:43,937 --> 00:02:49,646 Bir perdenin arkasında gibisin 19 00:02:49,729 --> 00:02:52,437 Yepyeni, yepyeni, yepyeni! 20 00:02:53,104 --> 00:02:56,062 Kapıyı yaza aç 21 00:02:56,146 --> 00:02:58,979 Ve beni bir yerlere götür 22 00:02:59,062 --> 00:03:01,812 Yepyeni, yepyeni, yepyeni! 23 00:03:02,437 --> 00:03:05,354 Yaz kapıyı açacak 24 00:03:05,437 --> 00:03:09,896 Ve bizi olduğumuz gibi kucaklayacak 25 00:03:10,479 --> 00:03:11,979 Travesti! 26 00:03:12,062 --> 00:03:13,312 Anormalsin sen! 27 00:03:13,396 --> 00:03:14,396 Top! 28 00:03:14,479 --> 00:03:17,854 Bu kıyafetleri, bu şarkıyı seviyorum! 29 00:03:17,937 --> 00:03:19,354 Niye gülüyorsunuz? 30 00:03:20,854 --> 00:03:22,271 AMATÖR ŞARKI YARIŞMASI 31 00:03:22,354 --> 00:03:23,187 Koşun! 32 00:03:24,437 --> 00:03:25,604 Sıradaki! 33 00:03:27,062 --> 00:03:28,437 Sıraya girin. 34 00:03:29,896 --> 00:03:31,146 Hazır mısınız? 35 00:03:33,521 --> 00:03:38,479 Arabalar geçiyor 36 00:03:39,521 --> 00:03:45,229 Başka sokaklardayız 37 00:03:45,312 --> 00:03:47,604 Geçen gün sütyen aldım. 38 00:03:47,687 --> 00:03:49,646 -Sütyen. -Ne renk? 39 00:03:49,729 --> 00:03:51,937 -Pembe. -Pembe mi? Çok tatlı. 40 00:03:52,021 --> 00:03:53,104 İnceldin. 41 00:03:53,187 --> 00:03:55,021 Nasıl? Göğüslerim büyüdü. 42 00:03:55,104 --> 00:03:57,229 -Gerçekten mi? -Öyle düşünüyordum. 43 00:03:58,271 --> 00:04:01,146 Beni seviyorsun, öyle mi? 44 00:04:01,229 --> 00:04:03,229 TAKESHI, SEN HEP POZİTİFSİN 45 00:04:04,437 --> 00:04:06,271 Ciddi misin? 46 00:04:06,354 --> 00:04:07,354 KENJI'DEN 47 00:04:09,521 --> 00:04:10,687 TAKESHI'YE 48 00:04:10,771 --> 00:04:15,521 Ama herkesin gözü üstümde 49 00:04:16,896 --> 00:04:22,687 Bana bunu nasıl yaparsın? 50 00:04:22,771 --> 00:04:25,854 Yepyeni, yepyeni, yepyeni! 51 00:04:25,937 --> 00:04:28,187 -Travesti gelmiş! -Anormal çocuk! 52 00:04:28,271 --> 00:04:30,396 Top seni! 53 00:04:33,771 --> 00:04:34,937 Hey Onishi! 54 00:04:38,396 --> 00:04:40,437 Bana niye gülüyorlar? 55 00:04:50,354 --> 00:04:51,521 Benim neyim var ki? 56 00:04:58,646 --> 00:05:00,479 Neyim ben? 57 00:05:07,562 --> 00:05:08,812 Neyim ben? 58 00:05:10,271 --> 00:05:12,521 Sarhoşsun Wada. 59 00:05:12,604 --> 00:05:13,979 Nesin sen? Doktorsun. 60 00:05:14,687 --> 00:05:17,562 Doktor muyum? Ben? 61 00:05:18,521 --> 00:05:22,521 Osaka Polis Hastanesi'nde cerrahlığa başlar başlamaz ayrılmışsın. 62 00:05:23,396 --> 00:05:25,521 Yeteneklisin ama tuhafsın. 63 00:05:26,271 --> 00:05:28,312 E? Ne oldu? 64 00:05:34,271 --> 00:05:36,479 -Anlatsana! -Hiçbir şey olmadı. 65 00:05:38,687 --> 00:05:39,687 Ama… 66 00:05:41,646 --> 00:05:44,521 Cerrahlar hastalarını umursamıyor. 67 00:05:45,021 --> 00:05:47,021 Tek dertleri ameliyat etmek. 68 00:05:48,896 --> 00:05:51,521 Siz cerrahlar hastaları umursamıyorsunuz. 69 00:05:52,021 --> 00:05:55,312 Sizin derdiniz ameliyat bölgesi. Hasta değil. 70 00:05:56,604 --> 00:05:59,021 Sen kendine baksana. 71 00:06:00,312 --> 00:06:03,896 Başkasının yanında estetik cerrahideymişsin. 72 00:06:04,396 --> 00:06:07,104 Biz hayat kurtarıyoruz! 73 00:06:07,187 --> 00:06:08,562 Doğru. 74 00:06:10,604 --> 00:06:13,271 Hayat kurtarmıyor olabilirim. 75 00:06:14,437 --> 00:06:19,312 Hızlıca şekil veren bir doktor bozuntusundan fazlası değilim. 76 00:06:21,229 --> 00:06:22,479 Ama ben diyorum ki… 77 00:06:23,896 --> 00:06:25,687 Doktor kimdir? 78 00:06:27,229 --> 00:06:28,979 Tıp nedir? 79 00:06:30,562 --> 00:06:32,396 Bunları sizden çok düşünüyorum! 80 00:06:32,896 --> 00:06:35,312 -Atma! -Yemek atmak yok! 81 00:06:35,396 --> 00:06:40,104 Çok sevdiğiniz et! Kesin biçin! 82 00:06:45,771 --> 00:06:46,604 Vay… 83 00:06:47,354 --> 00:06:49,062 Burası çok gürültülüymüş. 84 00:06:49,146 --> 00:06:52,104 -Burası hep gürültülü. Yiyelim hadi. -Ne? 85 00:06:52,187 --> 00:06:53,646 -Baksana. -Ne? 86 00:06:54,271 --> 00:06:57,771 Yarın okula gitmesem olur mu? 87 00:06:57,854 --> 00:06:59,104 Karnım ağrıyor. 88 00:06:59,187 --> 00:07:01,021 Yarına geçer. 89 00:07:01,979 --> 00:07:02,812 Ovayım mı? 90 00:07:04,646 --> 00:07:07,437 Alışkanlık hâline getirme. Okula gitmen gerek. 91 00:07:07,937 --> 00:07:09,104 Giderim. 92 00:07:10,604 --> 00:07:13,812 -Ne? Şimdi mi gidiyorsun? -Tuvalete gidiyorum salak. 93 00:07:13,896 --> 00:07:14,896 Ha, tabii. 94 00:07:14,979 --> 00:07:17,479 -Yiyin hadi! -Yiyorum! Hemen! 95 00:07:25,354 --> 00:07:26,521 Bırakın beni! 96 00:07:29,229 --> 00:07:30,729 Durun lütfen! 97 00:07:34,146 --> 00:07:35,354 Geberin! 98 00:07:35,437 --> 00:07:38,729 Geber travesti! 99 00:07:38,812 --> 00:07:41,729 -Penisin var mıymış, görelim! -Hayır! 100 00:07:41,812 --> 00:07:43,771 Makyajla daha iyi olursun. 101 00:07:43,854 --> 00:07:46,187 -Durun! -Tutun şunu! 102 00:08:00,021 --> 00:08:01,604 Ne oldu? 103 00:08:01,687 --> 00:08:02,854 Öğretmenim… 104 00:08:04,396 --> 00:08:07,562 Artık dayanamıyorum. 105 00:08:10,896 --> 00:08:12,521 Lütfen yardım edin. 106 00:08:13,146 --> 00:08:14,271 Onishi… 107 00:08:15,104 --> 00:08:18,187 Sende de hata yok mu? 108 00:08:19,271 --> 00:08:23,479 Kız gibi olmayı bırak, erkek gibi davran. 109 00:08:43,354 --> 00:08:45,437 Kız gibi olmak ne demek? 110 00:08:49,271 --> 00:08:51,437 Kendim gibi davranıyorum. 111 00:09:04,354 --> 00:09:06,354 Neyim ben? 112 00:09:11,896 --> 00:09:13,896 Birisi söyleyebilir mi? 113 00:10:09,021 --> 00:10:13,646 GÖSTERİ MERKEZİ KULÜP JORDAN 114 00:11:06,479 --> 00:11:08,396 Ara veriyoruz! 115 00:11:08,479 --> 00:11:11,646 -Megumi! Yeterince gülmüyorsun. -Pardon. 116 00:11:11,729 --> 00:11:14,021 -Jennifer, hareketleri öğren. -Tamam. 117 00:11:14,104 --> 00:11:17,562 -Marumi. Gerginsin, biraz gevşe. -Tamam. 118 00:11:17,646 --> 00:11:20,062 En baştan tekrar deneyelim. 119 00:11:20,687 --> 00:11:22,021 Evet… 120 00:11:22,104 --> 00:11:23,729 Sen kimsin? 121 00:11:26,604 --> 00:11:28,771 Seni görünce "Çok güzel" dedim. 122 00:11:29,271 --> 00:11:32,604 Ama sıradan bir kadın olmadığını sezdim. 123 00:11:32,687 --> 00:11:34,062 Merak ettim. 124 00:11:35,021 --> 00:11:36,271 Zekisin. 125 00:11:36,771 --> 00:11:40,271 Çoğu kişi pipim olduğunu anlamaz. 126 00:11:41,187 --> 00:11:42,312 Ben… 127 00:11:44,104 --> 00:11:46,937 İdol olmak istiyorum. Seiko Matsuda gibi. 128 00:11:47,021 --> 00:11:48,687 Bu nereden çıktı? 129 00:11:50,104 --> 00:11:52,146 Burada çalışayım, lütfen. 130 00:11:53,146 --> 00:11:57,812 Demin şarkı söyleyip dans ettiniz ya? Ben de istiyorum. 131 00:12:00,187 --> 00:12:01,354 Ayrıca… 132 00:12:04,562 --> 00:12:06,062 Bunu ilk kez görüyorum. 133 00:12:09,229 --> 00:12:10,437 Ben… 134 00:12:11,896 --> 00:12:15,396 Hep o fırfırlı eteklerden giymek istedim. 135 00:12:15,479 --> 00:12:18,229 "Hayır, erkekler pantolon giyer" dediler. 136 00:12:18,979 --> 00:12:22,396 Okulda bana "top" diyorlar. 137 00:12:24,271 --> 00:12:26,104 "Travesti" diyorlar. 138 00:12:26,187 --> 00:12:28,937 Kendimi insan gibi hissetmiyorum, canım yanıyor… 139 00:12:29,021 --> 00:12:31,687 Trajedi kahramanı gibi konuşmayı kes. 140 00:12:32,187 --> 00:12:33,687 Hayat böyle. 141 00:12:34,312 --> 00:12:38,187 Senden kötü durumdakilerden kilolarca turşu çıkarırım. 142 00:12:40,271 --> 00:12:44,146 Özel değilsin. Öyle zannedersen bitersin. 143 00:12:48,021 --> 00:12:51,521 Ama tamam. Ben sana sahip çıkarım. 144 00:12:53,354 --> 00:12:56,646 -Gerçekten mi? -Biz sözümüzü tutarız. 145 00:12:56,729 --> 00:12:58,687 Yani genellikle. 146 00:12:58,771 --> 00:13:02,354 Ama şunu bilmeni istiyorum. 147 00:13:03,687 --> 00:13:08,729 Kulübümde ne kadar çalışırsan çalış, asla kadın olamayacaksın. 148 00:13:09,771 --> 00:13:10,937 Tamam. 149 00:13:12,187 --> 00:13:15,812 Ama travesti olabilirsin. 150 00:13:18,104 --> 00:13:19,729 Çok teşekkür ederim! 151 00:13:26,687 --> 00:13:29,896 Bizim sınıfta diğerlerinden çok quiz yapılıyor. 152 00:13:29,979 --> 00:13:31,687 Çok kötü. 153 00:13:32,437 --> 00:13:36,271 Okul çıkışında kütüphanede çalışacağız. 154 00:13:37,187 --> 00:13:38,604 Kütüphanede mi? 155 00:13:38,687 --> 00:13:41,354 Birbirimize yardım edeceğiz. 156 00:13:47,437 --> 00:13:50,729 Tabii. Güzel çalış. Erkek adamsın. 157 00:13:50,812 --> 00:13:51,896 Tabii ki! 158 00:13:51,979 --> 00:13:54,729 Elinde kitap görmedim hiç. 159 00:13:54,812 --> 00:13:56,521 -Hani… -Sus be! 160 00:14:01,562 --> 00:14:03,812 Leziz. Kimpira'na bayılıyorum anne. 161 00:14:04,687 --> 00:14:07,229 Kenji çok akıllı. 162 00:14:07,729 --> 00:14:08,729 Göreceksiniz. 163 00:14:09,229 --> 00:14:12,479 İleride doktor olacak. Ya da bakan. 164 00:14:12,562 --> 00:14:14,187 -Yaparsın. -Mümkün değil. 165 00:14:14,271 --> 00:14:18,146 Bu kadar çalışıyor, öyle deme. 166 00:14:28,979 --> 00:14:31,062 Kusura bakma babaanne. 167 00:14:32,479 --> 00:14:37,021 Doktor da bakan da olmak istemiyorum. 168 00:14:41,437 --> 00:14:43,104 Travesti olacağım. 169 00:14:44,312 --> 00:14:47,521 -Yine mi memelerini yaptırdın? -Sen de kollarını yaptır. 170 00:14:47,604 --> 00:14:50,479 -Sus, çok kötüsün. -Sensin o. 171 00:14:51,437 --> 00:14:54,229 -Kaç hap alıyorsun abla? -Günde beş. 172 00:14:54,896 --> 00:14:56,146 -Beş mi? -Cidden mi? 173 00:14:56,229 --> 00:14:57,604 Güvenli mi? 174 00:14:57,687 --> 00:14:59,979 -Her gün kusuyorum. -E, tabii. 175 00:15:00,062 --> 00:15:02,979 Ama meme için değer. Hayallerim gerçek oluyor. 176 00:15:03,062 --> 00:15:05,354 Tabii! Kadın gibi hissediyorsundur. 177 00:15:05,437 --> 00:15:07,229 Tabii, hisler geldi. 178 00:15:07,312 --> 00:15:10,062 "Hisler geldi" mi? Konuşman değişmiş. 179 00:15:10,146 --> 00:15:12,979 Ben taramalı tüfek gibi iğne yaptırıyorum. 180 00:15:13,562 --> 00:15:17,687 Keşke hormonlu et gibi lezzetli olsaydı. 181 00:15:17,771 --> 00:15:19,812 Hormon! Hormon! 182 00:15:19,896 --> 00:15:22,521 Hormon! Hormon! 183 00:15:23,271 --> 00:15:25,604 Marumi'nin işini halledeceğim, 184 00:15:25,687 --> 00:15:29,562 Aki'ye gideceğim, sonra da… 185 00:15:29,646 --> 00:15:31,229 Bakalım. 186 00:15:46,479 --> 00:15:47,771 Çaylak. 187 00:15:47,854 --> 00:15:50,979 Sana bir görev vereceğim. İlaçlarımı alır mısın? 188 00:15:51,062 --> 00:15:53,187 Tabii ki. 189 00:16:22,812 --> 00:16:24,354 Çok tatlıydı, değil mi? 190 00:16:34,271 --> 00:16:36,312 Çok feminen görünüyorum! 191 00:16:41,396 --> 00:16:44,937 -Merhaba güzellik! -Çok tatlı! 192 00:16:47,354 --> 00:16:51,937 Kumiko Yamashita'dan bir şarkı geliyor. 193 00:16:52,021 --> 00:16:54,812 Kızıl güneş 194 00:16:55,312 --> 00:16:57,187 Çok sıcak, yakıyor 195 00:16:57,271 --> 00:16:58,521 Benimle çıkar mısın? 196 00:16:58,604 --> 00:17:01,354 Bulanıklaştıran ısı bile 197 00:17:01,979 --> 00:17:06,646 O yürürken canlanıyor 198 00:17:07,771 --> 00:17:09,896 Asil yüzüyle 199 00:17:11,062 --> 00:17:17,771 Bakışları bir yaz tablosu gibi 200 00:17:18,562 --> 00:17:21,229 Şık gözlüklerini indiriyor 201 00:17:21,896 --> 00:17:26,229 Gözleri seninkilerle buluşuyor 202 00:17:27,562 --> 00:17:29,854 Seni heyecandan mahvediyor 203 00:17:31,604 --> 00:17:34,271 Dikkatini dağıtıyor 204 00:17:35,021 --> 00:17:37,604 Fitilini ateşe verecek 205 00:17:38,146 --> 00:17:42,771 Pürüzlü kalbin Belki de parçalanacak 206 00:17:44,937 --> 00:17:47,396 Ekvator'un güzeli o 207 00:17:48,104 --> 00:17:51,271 Subtropiklerde aşk yakar 208 00:17:51,354 --> 00:17:54,187 Ekvator'un güzeli o 209 00:17:54,896 --> 00:17:58,479 Alev alev sarılışına dikkat et 210 00:17:58,562 --> 00:17:59,812 Kalbim güm güm atıyor 211 00:17:59,896 --> 00:18:01,479 -Bu sana. -Teşekkürler! 212 00:18:01,979 --> 00:18:03,354 Güm güm Güm güm 213 00:18:04,854 --> 00:18:07,437 Ekvator'un güzeli o 214 00:18:08,146 --> 00:18:11,354 Subtropiklerde aşk yakar 215 00:18:11,437 --> 00:18:13,854 Ekvator'un güzeli o 216 00:18:14,729 --> 00:18:18,229 Alev alev sarılışına dikkat et 217 00:18:18,312 --> 00:18:19,979 Kalbim güm güm atıyor 218 00:18:21,562 --> 00:18:23,312 Güm güm Güm güm 219 00:18:51,187 --> 00:18:55,729 WADA PLASTİK CERRAHİ KLİNİĞİ ESTETİK VE PLASTİK CERRAHİ 220 00:19:22,812 --> 00:19:25,312 Diyorum ya, sorun yok! 221 00:19:25,812 --> 00:19:27,187 Tekrar mı edeyim? 222 00:19:27,729 --> 00:19:30,562 Gözlerini tekrar yapmaya gerek yok. 223 00:19:30,646 --> 00:19:35,312 Çift göz kapağı yerine domuz gibi şişer. 224 00:19:36,604 --> 00:19:39,229 Çift isterken domuz. Buna razı mısın? 225 00:19:39,312 --> 00:19:40,854 Ne diyorsun böyle? 226 00:19:40,937 --> 00:19:44,271 Anlattıklarımı dinledin, bunu mu diyorsun? 227 00:19:44,354 --> 00:19:47,104 Senin için en iyisini söylüyorum. 228 00:19:47,187 --> 00:19:49,687 Burnunu kim yaptı? Beceriksizmiş. 229 00:19:49,771 --> 00:19:51,937 Tazminatı bana getir, düzelteyim. 230 00:19:52,021 --> 00:19:53,354 İyi, yeter. 231 00:19:56,104 --> 00:19:59,312 Bok gibi bir yer burası! Başka yere gidiyorum! 232 00:20:00,604 --> 00:20:03,646 Gitme lütfen. Paran boşa gidecek. 233 00:20:04,729 --> 00:20:05,604 Kahretsin. 234 00:20:05,687 --> 00:20:06,812 Kusura bakmayın. 235 00:20:16,729 --> 00:20:19,271 KULÜP JORDAN 236 00:20:24,604 --> 00:20:27,312 Muhteşem olduk. 237 00:20:27,396 --> 00:20:30,271 -Söylemeye gerek bile yok. -Sana demedim ki. 238 00:20:30,937 --> 00:20:32,771 Aynayla konuşuyordum. 239 00:20:33,271 --> 00:20:36,104 Yaş ilerledikçe sözler değişiyor. 240 00:20:36,604 --> 00:20:38,187 Beni örnek alabilirsin. 241 00:20:39,187 --> 00:20:42,229 -Kalsın, sağ ol. -Ah, sen var ya… 242 00:20:42,312 --> 00:20:43,562 Affedersiniz. 243 00:20:45,479 --> 00:20:47,562 Doktor sinirli görünüyordu. 244 00:20:48,562 --> 00:20:51,562 Korktum, kartvizitimizi oraya bıraktım. 245 00:20:52,104 --> 00:20:53,521 Cidden mi? 246 00:20:55,354 --> 00:20:58,521 Doğru, konuşması biraz korkutabiliyor. 247 00:20:58,604 --> 00:21:00,062 Ama baksana! 248 00:21:00,854 --> 00:21:02,646 Bu tarz sana yakışmış. 249 00:21:03,312 --> 00:21:04,354 Değil mi? 250 00:21:04,437 --> 00:21:05,771 Teşekkürler! 251 00:21:06,521 --> 00:21:08,354 Evet ama unutma. 252 00:21:08,854 --> 00:21:11,104 Daha epey dolgunlaşman lazım. 253 00:21:11,729 --> 00:21:13,812 Ben de bunu yaşadım, bak. 254 00:21:13,896 --> 00:21:17,062 Ergenlik bazılarına geç gelir ama çat diye vurur. 255 00:21:17,146 --> 00:21:18,437 Sana vurmuş. 256 00:21:18,521 --> 00:21:21,146 Bak sen abla! 257 00:21:21,229 --> 00:21:23,979 -Kesinlikle. -Sen ne yedin de böyle oldun? 258 00:22:16,146 --> 00:22:17,271 Ne oldu Kenji? 259 00:22:17,896 --> 00:22:19,021 Kötü mü oldun? 260 00:22:20,687 --> 00:22:22,562 Yediklerim dokundu herhâlde. 261 00:22:25,854 --> 00:22:27,229 Kusmak iyi geldi. 262 00:22:28,646 --> 00:22:30,687 -Rengin solmuş. -İyiyim. 263 00:22:32,187 --> 00:22:34,646 Hadi sen de uyu. 264 00:22:41,771 --> 00:22:45,104 Çok almışsın. 265 00:22:48,104 --> 00:22:51,896 İçki değil ki bu, hap. Vücudunu mahvedeceksin. 266 00:22:55,729 --> 00:22:56,896 Özür dilerim. 267 00:22:59,354 --> 00:23:00,604 Dikkat edeceğim. 268 00:23:01,646 --> 00:23:02,854 Güzel. 269 00:23:03,562 --> 00:23:05,062 Öğüt bitti. Git hadi. 270 00:23:09,937 --> 00:23:13,521 Yalnız bir şey daha var. 271 00:23:16,812 --> 00:23:18,146 Nedir? 272 00:23:20,146 --> 00:23:22,646 Seni sahneye çıkaracağım. 273 00:23:24,937 --> 00:23:25,937 Gerçekten mi? 274 00:23:27,062 --> 00:23:28,479 "Ai" nasıl? 275 00:23:30,854 --> 00:23:33,312 -"Ai" mı? -Sahne adı olarak. 276 00:23:33,396 --> 00:23:35,729 "Kenji" ismiyle çıkaramam. 277 00:23:36,229 --> 00:23:38,812 "Ai" anlamı gibi sevgi getirir sana. 278 00:23:44,479 --> 00:23:45,479 Ai. 279 00:23:47,896 --> 00:23:51,021 Kenji eve geç gelmeye başladı, değil mi? 280 00:23:52,104 --> 00:23:55,604 Okulu bıraktı. Dışarıda ne yapıyor ki? 281 00:23:55,687 --> 00:23:57,729 Merak ediyorsan sorsana. 282 00:23:57,812 --> 00:24:00,562 Saçmalama. Onu anneler yapar. 283 00:24:01,979 --> 00:24:03,396 Anne, bu senin mi? 284 00:24:03,896 --> 00:24:04,979 Yerde buldum. 285 00:24:08,104 --> 00:24:10,687 -Böyle parlak renk sürmem ki. -Öyle mi? 286 00:24:12,854 --> 00:24:13,854 Sen… 287 00:24:14,604 --> 00:24:15,937 Hiçbir fikrim yok. 288 00:24:16,021 --> 00:24:20,479 Söz verdim, tamam mı? Aldattığım günler geride kaldı dedim. 289 00:24:20,562 --> 00:24:23,229 -Pardon? -Babam yandı. 290 00:25:37,896 --> 00:25:41,187 Teşekkürler! Hayamızı kurtaralım! 291 00:25:44,229 --> 00:25:45,854 Ne acayip mekân. 292 00:26:06,687 --> 00:26:13,396 Kumda tek başıma ayak izlerim 293 00:26:13,479 --> 00:26:17,771 Kendi kendime zaman geçiriyorum 294 00:26:21,771 --> 00:26:24,354 Arkamı dönüyorum 295 00:26:25,271 --> 00:26:28,187 Uzakta tuhaf bir silüet var 296 00:26:28,271 --> 00:26:32,896 Kıyıdan bana doğru koşuyor 297 00:26:35,729 --> 00:26:41,562 Birden bedenim ürperiyor 298 00:26:41,646 --> 00:26:47,104 Aşkın tatlı önsezisi 299 00:26:47,187 --> 00:26:49,021 Beni sarıyor 300 00:26:49,104 --> 00:26:52,479 Buluşmamız 301 00:26:52,562 --> 00:26:56,396 Ağır çekimde 302 00:26:56,479 --> 00:26:59,604 Biraz baş döndürerek 303 00:27:00,104 --> 00:27:03,229 Bizi çağırıyor 304 00:27:03,812 --> 00:27:07,229 Buluşmamız 305 00:27:07,312 --> 00:27:10,812 Ağır çekimde 306 00:27:11,312 --> 00:27:14,437 Gözlerimde 307 00:27:15,021 --> 00:27:21,937 Senin bu görüntün 308 00:27:28,729 --> 00:27:30,729 Ne iş yapıyorsunuz? 309 00:27:33,104 --> 00:27:34,187 Doktor diyelim. 310 00:27:35,229 --> 00:27:36,229 Gerçekten mi? 311 00:27:38,312 --> 00:27:42,687 Söyleyin Doktor. Performansımı beğendiniz mi? 312 00:27:44,146 --> 00:27:45,229 Nasıl yani? 313 00:27:45,771 --> 00:27:49,396 Sahneye ilk çıkışımdı. 314 00:27:50,521 --> 00:27:51,562 Öyle mi? 315 00:27:54,104 --> 00:27:55,562 Bence sen… 316 00:28:01,396 --> 00:28:02,521 …göz kamaştırdın. 317 00:28:05,646 --> 00:28:07,437 Umursamaz bir havan vardı. 318 00:28:10,229 --> 00:28:12,937 Sanki sahneler için doğmuşsun. 319 00:28:19,437 --> 00:28:20,812 Sarhoş oldum herhâlde. 320 00:29:15,229 --> 00:29:18,312 Fırfırlı eteği bana annem dikmişti. 321 00:29:18,812 --> 00:29:20,062 Öyle mi? 322 00:29:21,187 --> 00:29:23,562 Şarkı yarışması için süslendin, ha? 323 00:29:26,062 --> 00:29:27,937 Bütün oğlanlar bana güldü. 324 00:29:29,896 --> 00:29:31,187 "İğrenç" dediler. 325 00:29:32,604 --> 00:29:33,896 "Anormal" dediler. 326 00:29:35,812 --> 00:29:36,812 "Anormal" mi? 327 00:29:39,396 --> 00:29:40,396 Ne? 328 00:29:41,979 --> 00:29:42,979 Hiç. 329 00:29:43,479 --> 00:29:44,854 Fikrimi söyleyeyim. 330 00:29:46,396 --> 00:29:49,562 "Anormal" diyenler o kişiyi anlamıyor demektir. 331 00:29:51,062 --> 00:29:55,312 Birisi bile anlıyorsa o kişi anormal değildir. 332 00:30:00,312 --> 00:30:01,396 Pardon, klişeydi. 333 00:30:02,812 --> 00:30:05,312 Ne zekice cümleleriniz varmış. 334 00:30:09,396 --> 00:30:13,479 -Madem öyle diyorsunuz, bir ricam olacak. -Nedir? 335 00:30:14,979 --> 00:30:17,771 -Para istemediğin sürece… -Para değil. 336 00:30:21,062 --> 00:30:22,479 Hayalarımı alın. 337 00:30:25,687 --> 00:30:26,812 Hayalarını mı? 338 00:30:31,021 --> 00:30:32,146 Testislerini? 339 00:30:36,187 --> 00:30:37,437 Araştırdım. 340 00:30:38,896 --> 00:30:42,771 Erkeklik hormonları orada üretiliyormuş. 341 00:30:43,604 --> 00:30:44,646 Yani… 342 00:30:46,104 --> 00:30:48,354 Beni daha da erkekleştiriyorlar. 343 00:30:50,396 --> 00:30:54,396 -Onlardan kurtulursam… -Daha kadınsı olursun. 344 00:30:56,896 --> 00:31:01,687 -Yapabilir misiniz? -Teknik olarak yapamayacağımızdan değil… 345 00:31:04,187 --> 00:31:06,229 Ama konu karmaşık. 346 00:31:06,937 --> 00:31:08,937 Öjenik Koruma Kanunu var. 347 00:31:09,021 --> 00:31:10,729 Orşiektomi yapmak… 348 00:31:12,146 --> 00:31:15,937 Birinin hayalarını alan doktor hapse atılabilir. 349 00:31:17,479 --> 00:31:20,104 Yakalanmanızı istemem. 350 00:31:22,812 --> 00:31:24,146 Biliyor musunuz? 351 00:31:27,604 --> 00:31:32,437 Bacak aramda sallanan bu şey bir gün düşer diye düşündüm hep. 352 00:31:35,687 --> 00:31:38,062 O zaman kendim olabilecektim. 353 00:31:42,187 --> 00:31:43,479 Bunu ummuştum. 354 00:31:46,979 --> 00:31:49,979 Ama düşmedi. Yerinde duruyor. 355 00:31:52,896 --> 00:31:54,854 Şimdi sakallarım çıkıyor. 356 00:31:57,479 --> 00:31:59,271 Sesim kalınlaşıyor. 357 00:32:04,312 --> 00:32:05,771 Artık dayanamıyorum. 358 00:32:11,229 --> 00:32:12,396 Bunu istemiyorum. 359 00:32:14,521 --> 00:32:16,229 Böyle yaşamak istemiyorum. 360 00:32:18,687 --> 00:32:19,812 Nefret ediyorum. 361 00:32:37,229 --> 00:32:38,229 Dr. Wada. 362 00:32:39,354 --> 00:32:42,479 -Ne var? -Biliyorsunuz. Ameliyatı istiyorum. 363 00:32:44,312 --> 00:32:46,271 Bana biraz daha zaman ver. 364 00:32:47,937 --> 00:32:48,771 Dr. Wada. 365 00:32:58,854 --> 00:33:04,104 -Dr. Wada, ameliyatı istiyorum. -Basit bir karar değil bu. 366 00:33:27,521 --> 00:33:31,062 İşimiz bitti. Çok iyi gittiniz. 367 00:33:34,771 --> 00:33:36,021 Ama… 368 00:33:37,437 --> 00:33:39,396 Bu kadar mı? 369 00:33:40,979 --> 00:33:42,104 Evet. 370 00:33:43,812 --> 00:33:45,437 Lütfen düzeltin. 371 00:33:46,687 --> 00:33:50,437 Bundan daha iyisini yapmalısınız! 372 00:33:51,187 --> 00:33:52,854 Ameliyat başarılı geçti. 373 00:33:53,562 --> 00:33:55,104 Hayatını kurtardık. 374 00:33:57,687 --> 00:33:59,021 Hayır, kurtarmadınız. 375 00:33:59,979 --> 00:34:02,104 Ben böyle nasıl yaşayacağım? 376 00:34:10,896 --> 00:34:11,896 Dr. Wada. 377 00:34:11,979 --> 00:34:14,146 İyi misiniz? Niye yüzünüz asık? 378 00:34:15,604 --> 00:34:17,229 Ne demek? 379 00:34:19,062 --> 00:34:20,812 Hayat kurtarmak ne demek? 380 00:34:21,896 --> 00:34:22,729 Ne? 381 00:34:23,854 --> 00:34:25,937 Kendi kendime konuşuyordum. Pardon. 382 00:34:57,396 --> 00:34:58,479 Dr. Wada! 383 00:35:04,896 --> 00:35:05,896 Ai. 384 00:35:08,479 --> 00:35:09,646 Ameliyatını… 385 00:35:11,979 --> 00:35:13,062 …yapalım. 386 00:35:16,187 --> 00:35:17,396 Gerçekten mi? 387 00:35:18,229 --> 00:35:20,896 Beni pes ettirmeden vazgeçmezdin. 388 00:35:22,729 --> 00:35:24,146 Ama bir şartım var. 389 00:35:26,104 --> 00:35:27,271 Şartınız mı? 390 00:35:29,521 --> 00:35:31,646 Ailene söylemen gerek. 391 00:35:33,437 --> 00:35:35,646 Ameliyatı söylemesen bile 392 00:35:36,854 --> 00:35:38,771 kalbinden geçeni söyle. 393 00:35:44,354 --> 00:35:45,354 Çok tatlı. 394 00:35:48,812 --> 00:35:49,812 Çok lezzetli. 395 00:35:50,312 --> 00:35:53,354 Bana vuracak. Biliyorum. 396 00:35:53,437 --> 00:35:55,146 Ne oldu? 397 00:35:55,229 --> 00:35:57,604 Hiç. Bekle işte. 398 00:35:58,479 --> 00:36:01,187 Heyecanlandım. Galiba. 399 00:36:02,604 --> 00:36:03,604 Çok lezzetli. 400 00:36:07,854 --> 00:36:09,437 -Merhaba. -Selam. 401 00:36:09,979 --> 00:36:12,729 Annem nerede? 402 00:36:13,271 --> 00:36:16,062 Mahalle toplantısı varmış. 403 00:36:17,062 --> 00:36:18,062 Anladım. 404 00:36:23,312 --> 00:36:24,312 Evet… 405 00:36:25,312 --> 00:36:27,104 Sen git, şuraya otur. 406 00:36:27,187 --> 00:36:28,437 Ne? 407 00:36:29,604 --> 00:36:31,021 -Bir tane daha? -Tamam. 408 00:36:31,104 --> 00:36:32,104 Süper! 409 00:36:41,229 --> 00:36:44,354 Ne oldu? Çabuk, yarış başlamadan anlat. 410 00:36:45,562 --> 00:36:47,396 Bak baba… 411 00:36:49,854 --> 00:36:50,896 Ben… 412 00:36:50,979 --> 00:36:52,312 Evet? 413 00:36:53,562 --> 00:36:56,021 Şoka girebilirsin. 414 00:36:59,146 --> 00:37:00,437 Ben… 415 00:37:09,646 --> 00:37:11,354 Kadın olmak istiyorum. 416 00:37:15,479 --> 00:37:20,812 Bir erkek olarak dünyaya geldim ama bir kadın olarak yaşamak istiyorum. 417 00:38:03,896 --> 00:38:05,104 Pekâlâ. 418 00:38:09,187 --> 00:38:12,729 Bu senin hayatın. İstediğini yapabilirsin. 419 00:38:15,812 --> 00:38:17,312 Başından beri… 420 00:38:20,854 --> 00:38:22,146 …biliyor muydun? 421 00:38:26,604 --> 00:38:29,687 Ben senin babanım. 422 00:38:33,854 --> 00:38:38,271 Beyzbol oynarsan daha erkeksi olursun sanmıştım, ama… 423 00:38:39,354 --> 00:38:40,354 Üzgünüm. 424 00:38:47,646 --> 00:38:49,104 Bir şeyin sözünü ver. 425 00:38:50,479 --> 00:38:51,479 Neyin? 426 00:38:53,312 --> 00:38:56,229 Bu konuda emin olmanı istiyorum. 427 00:38:59,104 --> 00:39:00,771 Vücuduna iyi bak. 428 00:39:02,729 --> 00:39:05,729 Erkek adam en iyisini hedefler. 429 00:39:08,437 --> 00:39:10,646 Üç etti. 430 00:39:11,229 --> 00:39:15,104 Ayrıca daha demin "Kadın olmak istiyorum" dedim. 431 00:39:15,187 --> 00:39:17,271 -Evet? -Tamam, söz. 432 00:39:18,396 --> 00:39:19,771 Söz veriyorum. 433 00:39:20,771 --> 00:39:21,854 Bir şey daha. 434 00:39:23,812 --> 00:39:27,271 Annene söyleme. 435 00:39:28,687 --> 00:39:29,687 Kahrolur. 436 00:39:39,062 --> 00:39:40,229 Emin misin? 437 00:39:41,896 --> 00:39:42,896 Evet. 438 00:39:45,604 --> 00:39:46,812 Eminim ama… 439 00:39:49,354 --> 00:39:51,562 Anneme üzülüyorum. 440 00:39:54,437 --> 00:39:56,854 Doğurduğu çocuğa bunu yapıyorum. 441 00:39:58,437 --> 00:40:03,104 -Vazgeçebilirsin. -Hayır. Bir gün ondan özür dilerim. 442 00:40:14,271 --> 00:40:16,562 -Dr. Wada. -Efendim? 443 00:40:17,937 --> 00:40:19,979 Hayalarımı aldırmak istediğimde 444 00:40:21,646 --> 00:40:23,896 aklıma sadece siz geldiniz. 445 00:40:28,396 --> 00:40:32,146 -Neden ben? -Bana söyledikleriniz sebebiyle. 446 00:40:37,604 --> 00:40:39,521 Göz kamaştırdığımı söylediniz. 447 00:40:42,729 --> 00:40:43,812 Çok… 448 00:40:46,854 --> 00:40:48,562 …mutlu oldum. 449 00:40:57,187 --> 00:40:58,646 Şunu bil. 450 00:41:04,437 --> 00:41:06,854 Sen anormal değilsin. 451 00:41:13,687 --> 00:41:15,937 Doğru seçim yaptığımı biliyordum. 452 00:41:19,271 --> 00:41:20,354 Biliyor musunuz? 453 00:41:21,479 --> 00:41:23,312 İdol olmak istiyorum. 454 00:41:25,812 --> 00:41:27,562 Seiko Matsuda gibi. 455 00:41:29,562 --> 00:41:31,937 Parlayan bir idol olmak istiyorum. 456 00:41:50,312 --> 00:41:51,312 Olacaksın. 457 00:41:53,146 --> 00:41:54,187 Biliyorum. 458 00:42:25,604 --> 00:42:27,646 Ne biçim şişmişler! 459 00:42:27,729 --> 00:42:30,062 İçleri gitmiş ama torbaları duruyor. 460 00:42:30,146 --> 00:42:32,771 Neye benziyor, biliyor musunuz? 461 00:42:32,854 --> 00:42:34,229 Fotoğraf getireyim! 462 00:42:34,312 --> 00:42:35,646 Durun! Utandım! 463 00:42:35,729 --> 00:42:39,187 Cidden, bekleyin. Nereye koymuştum? 464 00:42:40,896 --> 00:42:42,187 Ne oluyor burada? 465 00:42:42,271 --> 00:42:44,312 Ai hayalarını aldırmış. 466 00:42:44,396 --> 00:42:46,396 İnceleyip kutlama yapıyoruz. 467 00:42:47,021 --> 00:42:48,479 Gel. 468 00:42:49,104 --> 00:42:51,937 Şuna bakın. Rakun köpeği heykellerine benzemiş! 469 00:42:52,021 --> 00:42:53,021 Evet! 470 00:42:53,896 --> 00:42:54,896 Bu işte! 471 00:42:56,937 --> 00:42:58,771 Doğru! Aynısısın! 472 00:42:59,729 --> 00:43:01,521 Kesin şunu! 473 00:43:02,396 --> 00:43:05,187 Evet Ai, kendini nasıl hissediyorsun? 474 00:43:05,771 --> 00:43:07,312 Nasıl mı hissediyorum? 475 00:43:17,229 --> 00:43:19,312 Dünyalar benim oldu! 476 00:43:19,896 --> 00:43:23,229 -Gerçekten mi? -Vay! 477 00:43:24,062 --> 00:43:26,437 Sabaha kadar dans edelim! 478 00:43:29,479 --> 00:43:34,646 -Ai, Ai! -Ai, Ai! 479 00:43:40,896 --> 00:43:43,104 Hadi! 480 00:43:43,187 --> 00:43:47,896 Ayaklarımı buz gibi çeşmeye daldırdım 481 00:43:47,979 --> 00:43:51,812 Gökdelenlere bakıyorum 482 00:43:51,896 --> 00:43:55,396 En sevdiğim giysileri giyiyorum 483 00:43:55,479 --> 00:43:59,354 Bunda yanlış bir şey yok 484 00:44:00,187 --> 00:44:04,937 Altın gidonları tutup şehri turluyorum 485 00:44:05,021 --> 00:44:08,354 Eğlenceli şeyler yapıyorum 486 00:44:09,229 --> 00:44:13,521 Manzaranın aslına bakmak istiyorum 487 00:44:13,604 --> 00:44:16,812 Televizyondan görmek yerine 488 00:44:18,021 --> 00:44:21,937 Müzik başladığı anda 489 00:44:22,021 --> 00:44:24,521 Kalbim yerinden oynar 490 00:44:24,604 --> 00:44:27,146 Dr. Wada, Ai'ın hayalarını almış, ha? 491 00:44:27,229 --> 00:44:29,729 Travestileri kabul ediyormuşsunuz. 492 00:44:29,812 --> 00:44:33,229 Kansai civarındaki herkes size gelecek! 493 00:44:33,312 --> 00:44:35,021 Dur. Yapıştıramıyorum. 494 00:44:35,104 --> 00:44:41,062 Yorulsam, nefret toplasam, yaşlansam da Kendimi tutamıyorum 495 00:44:43,562 --> 00:44:47,146 Elmaslar var sanki 496 00:44:49,187 --> 00:44:51,646 Baktığım her yerde 497 00:44:52,229 --> 00:44:57,312 Kelimelere dökemiyorum 498 00:44:57,396 --> 00:44:59,646 Ama hazine onlar 499 00:45:01,021 --> 00:45:04,521 Sezgilerim doğruymuş 500 00:45:05,104 --> 00:45:09,187 Tam düşündüğüm gibi 501 00:45:09,271 --> 00:45:14,396 Beni harekete geçiriyor 502 00:45:14,479 --> 00:45:17,437 İçimdeki bu his 503 00:45:20,896 --> 00:45:22,146 Ne yaptın sen? 504 00:45:25,396 --> 00:45:26,562 Dr. Wada. 505 00:45:40,854 --> 00:45:43,396 NORMAL HASTALARIN NE OLACAK? 506 00:45:43,479 --> 00:45:45,479 GEBER 507 00:45:46,312 --> 00:45:47,854 Bu insanların derdi ne? 508 00:45:50,146 --> 00:45:55,396 Hastalarım hayatlarını güzelleştiriyorlar. Bunu yapan aptalların aksine. 509 00:46:02,021 --> 00:46:03,854 Burada mı çalışıyorsunuz? 510 00:46:07,646 --> 00:46:11,187 -Evet. -Tenma Batı Polis Teşkilatı'ndan Tsuruku. 511 00:46:12,354 --> 00:46:16,479 Buradan gürültü ve kalabalık şikâyeti aldık. 512 00:46:17,062 --> 00:46:21,312 Acayip insanlar geliyormuş. 513 00:46:24,021 --> 00:46:25,312 Kusura bakmayın. 514 00:46:26,062 --> 00:46:27,896 Sessiz olacağız. 515 00:46:27,979 --> 00:46:29,104 Memnun oluruz. 516 00:46:30,146 --> 00:46:33,146 Bu sapkınları kontrol etmek zordur. 517 00:46:33,229 --> 00:46:35,021 Korkunç bir tabir. 518 00:46:38,021 --> 00:46:39,021 Müsaadenizle. 519 00:46:52,146 --> 00:46:54,896 Ai, çok tatlısın! 520 00:46:56,146 --> 00:46:58,396 -Takuya, biliyorsun… -Neyi? 521 00:46:59,062 --> 00:47:01,312 Diğer kızlar gibi değilim. 522 00:47:01,396 --> 00:47:02,937 Umurumda değil. 523 00:47:08,396 --> 00:47:11,729 Dayanamıyorum! Yanıma taşınır mısın? 524 00:47:13,854 --> 00:47:15,604 -Olur. -İşte bu! 525 00:47:15,687 --> 00:47:16,687 -Sahi mi? -Evet. 526 00:47:16,771 --> 00:47:18,229 -Söz mü? -Evet. 527 00:47:19,187 --> 00:47:22,146 Kahretsin, sıram geldi. Görüşürüz. 528 00:47:25,396 --> 00:47:26,437 Kesin, değil mi? 529 00:47:27,521 --> 00:47:28,521 Pardon! 530 00:47:33,229 --> 00:47:34,229 Ai. 531 00:47:35,562 --> 00:47:36,562 Aki? 532 00:47:37,854 --> 00:47:39,771 Burnumu sokuyorum, kusura bakma. 533 00:47:40,604 --> 00:47:45,062 Travestilerle çıkan erkekler sonunda gerçek kadınlarla olurlar. 534 00:47:50,604 --> 00:47:53,146 Buna hazırlıklı ol. 535 00:48:06,562 --> 00:48:08,812 Veda vakti geldi, ha? 536 00:48:10,021 --> 00:48:12,271 Seni özleyeceğim. 537 00:48:12,354 --> 00:48:15,062 -Yurt dışına gitmiyor ki. -Doğru ama… 538 00:48:15,146 --> 00:48:18,062 -Arada mutlaka uğra. -Uğrarım. 539 00:48:20,729 --> 00:48:23,021 Hey. Geliyor musun? 540 00:48:23,812 --> 00:48:25,104 Kenji'yi uğurla. 541 00:48:25,896 --> 00:48:27,396 İşim var. 542 00:48:37,104 --> 00:48:38,271 Hoşça kalın. 543 00:48:39,646 --> 00:48:40,687 Kendine iyi bak. 544 00:49:17,146 --> 00:49:18,146 Takuya! 545 00:49:18,229 --> 00:49:21,062 O ve ben Skandal bu 546 00:49:27,396 --> 00:49:29,562 -Çok tatlı! -En sevdiğim. 547 00:49:29,646 --> 00:49:33,771 Ölümcül bir aşk oyunu Yasak bir skandal 548 00:49:33,854 --> 00:49:36,771 Ben seni ne kadar sevsem de 549 00:49:36,854 --> 00:49:39,229 Sen hâlâ ona aitsin 550 00:49:39,312 --> 00:49:40,854 Hadi yiyelim! 551 00:49:40,937 --> 00:49:43,937 Havuz kenarında öpüştük 552 00:49:44,521 --> 00:49:46,687 Sonra sen ağladın 553 00:49:46,771 --> 00:49:49,104 Sana arkadan sarıldım 554 00:49:49,187 --> 00:49:51,396 -Geçmedi. -Hadi ya? 555 00:49:53,187 --> 00:49:59,521 Seni sevmekten vazgeçemiyorum 556 00:49:59,604 --> 00:50:05,104 Yasak olsa da 557 00:50:06,146 --> 00:50:11,646 Keşke seni bırakabilseydim 558 00:50:12,854 --> 00:50:14,187 Mecbur kalmazdın… 559 00:50:17,646 --> 00:50:19,604 -Kim bu? -Aman, boş ver. 560 00:50:19,687 --> 00:50:21,354 -Açmamak olmaz. -Niye ki? 561 00:50:21,437 --> 00:50:22,562 Geliyorum! 562 00:50:25,354 --> 00:50:26,354 Merhaba? 563 00:50:32,562 --> 00:50:33,729 Kimmiş? 564 00:50:34,854 --> 00:50:36,271 Çalıp kaçtılar herhâlde. 565 00:50:36,354 --> 00:50:40,187 -Komşu gürültüye mi geldi acaba? -Yok. Gel, içeri dönelim. 566 00:50:40,271 --> 00:50:43,062 -Neye dönelim? -Öpüşmeye tabii ki! 567 00:50:50,396 --> 00:50:51,396 Baksana. 568 00:50:52,729 --> 00:50:54,479 Daha mutlu olamazdım. 569 00:50:57,271 --> 00:50:58,312 Ben de. 570 00:50:58,396 --> 00:50:59,812 -Öyle mi? -Evet. 571 00:51:18,021 --> 00:51:19,021 Ai. 572 00:51:20,604 --> 00:51:22,687 Bu gece yapabilir miyiz? 573 00:51:23,479 --> 00:51:26,312 Yani olur ama… 574 00:51:26,396 --> 00:51:27,562 Nazik olacağım. 575 00:51:28,062 --> 00:51:30,271 -Bana güven. -Hayır, bekle. 576 00:51:31,146 --> 00:51:32,396 Dur. 577 00:51:32,479 --> 00:51:34,187 -Dur. -Sorun yok. 578 00:51:34,271 --> 00:51:36,687 -Sorun yok. -Geçen sefer sorun oldu. 579 00:51:37,729 --> 00:51:38,729 Bir şey yok. 580 00:51:38,812 --> 00:51:42,312 Girmiyor. Acıyor! 581 00:51:46,812 --> 00:51:47,979 Özür dilerim. 582 00:51:56,104 --> 00:51:59,187 Olan oldu. Tadımız kaçtı. 583 00:52:09,812 --> 00:52:11,187 Neyse. 584 00:52:12,146 --> 00:52:13,229 Sen… 585 00:52:14,896 --> 00:52:15,896 Böylesin işte. 586 00:52:18,979 --> 00:52:20,146 Uyuyacağım. 587 00:53:28,687 --> 00:53:30,062 -Görüşürüz. -Görüşürüz. 588 00:53:30,146 --> 00:53:32,396 -Siz de geç saate kalmayın. -Tamam. 589 00:53:41,521 --> 00:53:42,354 Ne oldu? 590 00:53:46,854 --> 00:53:48,229 Dr. Wada. 591 00:53:49,354 --> 00:53:52,562 -Beni kadın yapın. -Kadın mı? 592 00:53:55,396 --> 00:53:58,937 Yanlış anladın, uygunsuz bir ilişkimiz yok. 593 00:54:00,312 --> 00:54:01,437 Değil mi? 594 00:54:06,854 --> 00:54:08,354 Kolay olmayacak. 595 00:54:12,896 --> 00:54:16,187 Testisleri almaktan çok daha zor olacak. 596 00:54:17,854 --> 00:54:20,396 Penisini keserek vajina oluşturacağız. 597 00:54:22,771 --> 00:54:24,604 Hatta kesmekten fazlası var. 598 00:54:25,312 --> 00:54:30,187 Boşaltım sistemini korumalıyız ve vajinan penetrasyonu kaldırabilmeli. 599 00:54:31,146 --> 00:54:32,937 Tanrı düzeyinde bir yaratım. 600 00:54:36,979 --> 00:54:37,979 Dahası… 601 00:54:41,271 --> 00:54:43,979 Anesteziden uyanmama ihtimalin de var. 602 00:54:49,021 --> 00:54:50,854 Ben neden kazanamadım? 603 00:54:52,354 --> 00:54:53,479 Ne? 604 00:54:54,271 --> 00:54:57,646 Kız veya oğlan doğmak %50 ihtimal. Neden kazanamadım? 605 00:55:03,312 --> 00:55:06,062 Kız olarak doğsaydım böyle hissetmezdim. 606 00:55:18,479 --> 00:55:20,729 Uyanmasam da umurumda değil. 607 00:55:24,562 --> 00:55:26,562 Kadın olmak istiyorum. 608 00:55:30,229 --> 00:55:31,979 Bunun için ölmeye hazırım. 609 00:55:37,437 --> 00:55:39,479 ÖJENİK KORUMA KANUNU'NU ÇİĞNEYEREK 610 00:55:39,562 --> 00:55:42,354 CİNSİYET DEĞİŞTİRME AMELİYATI YAPAN DOKTORLAR 611 00:55:42,437 --> 00:55:44,771 TRANSSEKSÜEL DESTEKÇİLERİ SUÇLU MU? 612 00:55:47,562 --> 00:55:52,812 CİNSİYET DEĞİŞTİRME AMELİYATI YAPMAKTAN SUÇLU BULUNDU 613 00:55:52,896 --> 00:55:54,229 Affedersiniz. 614 00:55:59,896 --> 00:56:01,729 Ne yapacaksınız? 615 00:56:05,521 --> 00:56:10,271 Yaparsanız doktorluktan atılırsınız. Belki hapse bile girersiniz. 616 00:56:19,812 --> 00:56:21,854 Denemek istiyorum. 617 00:56:25,896 --> 00:56:27,354 Ama bunu… 618 00:56:29,604 --> 00:56:32,021 …yanıma bırakırlar mı, bilmiyorum. 619 00:57:05,562 --> 00:57:11,479 İçimde bir şeyler uyanıyor 620 00:57:12,312 --> 00:57:17,104 Yeni bir ben oldum 621 00:57:18,812 --> 00:57:25,271 Gemi hızla ilerlerken 622 00:57:25,354 --> 00:57:31,396 Arkasında beyaz dalgalar dans ediyor 623 00:57:32,062 --> 00:57:38,229 Sana bir söz verdim 624 00:57:38,812 --> 00:57:39,854 Ve onu tutacağım 625 00:57:39,937 --> 00:57:42,104 Üretra içeriyi kaplayabilir. 626 00:57:42,687 --> 00:57:44,396 Böylece kayganlaşma sağlanır. 627 00:57:45,187 --> 00:57:51,854 Kalbimdeki bu sevda çiçeğini 628 00:57:51,937 --> 00:57:57,937 Kabul etmen için dua ediyorum 629 00:57:59,187 --> 00:58:05,604 Kırlangıçların uçtuğu mavi gökyüzü 630 00:58:05,687 --> 00:58:11,104 Geleceğimin tuvali 631 00:58:12,521 --> 00:58:18,604 Çizmek serbest, boyamak serbest 632 00:58:19,187 --> 00:58:24,937 İkimizi şekillendirmek serbest 633 00:58:35,396 --> 00:58:36,521 Ben… 634 00:58:38,271 --> 00:58:39,396 Korkmuştum. 635 00:58:42,479 --> 00:58:43,521 Neden? 636 00:58:45,937 --> 00:58:47,437 Bu ameliyatı yaparsam 637 00:58:48,979 --> 00:58:51,354 hayatını kaybedebilirsin. 638 00:58:59,229 --> 00:59:00,562 Sonra şunu fark ettim. 639 00:59:04,354 --> 00:59:06,812 Erkek bedeninde kalırsan… 640 00:59:09,562 --> 00:59:13,312 …bir gün ruhun ölebilir. 641 00:59:26,187 --> 00:59:28,146 Belki ben seni kurtarabilirim. 642 00:59:36,896 --> 00:59:41,771 Başarılı bir ameliyat yapacak kadar cesaret bulabilirsem. 643 00:59:48,062 --> 00:59:49,062 Ai. 644 00:59:54,396 --> 00:59:55,479 Ameliyatı… 645 00:59:57,312 --> 00:59:58,437 …yapacağım. 646 01:00:00,521 --> 01:00:01,646 Dr. Wada… 647 01:00:08,604 --> 01:00:12,312 Hayatını kurtarmak istiyorum. 648 01:00:15,396 --> 01:00:18,896 Ve ruhunu. 649 01:00:24,187 --> 01:00:25,687 Yapmama izin ver. 650 01:00:38,812 --> 01:00:39,979 Teşekkür ederim. 651 01:00:44,229 --> 01:00:45,687 Çok teşekkür ederim. 652 01:00:51,354 --> 01:00:52,812 Ne oldu Kenji? 653 01:00:53,771 --> 01:00:55,729 Çok aramazsın sen. 654 01:00:57,479 --> 01:00:59,354 Bak anne… 655 01:01:02,062 --> 01:01:03,062 Ne oldu? 656 01:01:05,479 --> 01:01:06,604 Ben… 657 01:01:13,729 --> 01:01:14,771 İnanamıyorum. 658 01:01:16,354 --> 01:01:18,437 Ne diyeceğimi unuttum. 659 01:01:20,271 --> 01:01:21,521 Ne? 660 01:01:22,229 --> 01:01:23,229 Şapşal seni. 661 01:01:23,312 --> 01:01:25,062 Evet, öyleyim. 662 01:01:39,354 --> 01:01:40,771 Kapatıyorum. 663 01:01:41,979 --> 01:01:43,229 Kimpira yanacak. 664 01:01:43,937 --> 01:01:47,896 Kimpira'nı çok seviyorum. 665 01:01:50,979 --> 01:01:52,562 Yine yemek istiyorum. 666 01:01:53,646 --> 01:01:55,354 Özel bir şey değil. 667 01:01:56,646 --> 01:01:58,729 Ağız tadını geliştir biraz. 668 01:02:01,854 --> 01:02:02,854 Görüşürüz. 669 01:02:29,354 --> 01:02:30,437 Başlayacağız. 670 01:02:32,187 --> 01:02:33,521 Hâlâ istiyor musun? 671 01:02:35,646 --> 01:02:37,229 Kesinlikle. 672 01:02:42,687 --> 01:02:46,729 Tanrı seni o erkek bedenine koyarak 673 01:02:47,646 --> 01:02:49,771 küçük bir hata yapmış. 674 01:02:53,896 --> 01:02:55,729 Bu hatayı düzelteceğim. 675 01:02:59,521 --> 01:03:00,604 Uyandığında 676 01:03:01,729 --> 01:03:03,646 olman gerektiği gibi olacaksın. 677 01:03:07,312 --> 01:03:08,771 Dr. Wada. 678 01:03:11,187 --> 01:03:12,187 Efendim? 679 01:03:14,187 --> 01:03:15,312 Keşke… 680 01:03:17,812 --> 01:03:20,604 …küçüklüğümle konuşabilsem. 681 01:03:23,479 --> 01:03:25,229 "Her şey yoluna girecek." 682 01:03:29,021 --> 01:03:31,479 "Bir gün kadın olacaksın." 683 01:03:36,896 --> 01:03:39,354 Hadi o zaman. 684 01:03:54,187 --> 01:04:01,104 Saçımı 685 01:04:02,062 --> 01:04:06,437 Kestirdim 686 01:04:09,312 --> 01:04:15,312 Çok farklı göründüğümü 687 01:04:15,396 --> 01:04:17,354 Söylüyorsun 688 01:04:19,979 --> 01:04:25,937 Çok utangaç 689 01:04:28,021 --> 01:04:31,771 Görünüyorsun 690 01:04:34,812 --> 01:04:37,312 Yanımdan 691 01:04:38,896 --> 01:04:43,479 Geçerken 692 01:04:57,562 --> 01:04:59,562 Geber travesti! 693 01:04:59,646 --> 01:05:01,979 Penisin var mıymış, görelim! 694 01:05:27,729 --> 01:05:29,312 Tutun şunu! 695 01:05:33,896 --> 01:05:36,271 -Travesti gelmiş! -Anormal çocuk! 696 01:05:36,354 --> 01:05:37,937 Top seni! 697 01:06:21,937 --> 01:06:23,646 Ai, hissi çok güzel! 698 01:06:24,437 --> 01:06:25,646 Takuya… 699 01:06:40,229 --> 01:06:43,979 Ai'ın kadın hâlini sevdim. 700 01:06:48,312 --> 01:06:49,312 Ne oldu? 701 01:06:50,896 --> 01:06:52,062 Sevinç gözyaşı mı? 702 01:06:53,896 --> 01:06:55,021 Hayır. 703 01:06:56,396 --> 01:06:57,396 Ne peki? 704 01:06:58,604 --> 01:07:00,646 Canını mı yaktım? O yüzden mi? 705 01:07:04,479 --> 01:07:06,146 Sanırım kıskandım. 706 01:07:07,271 --> 01:07:08,604 Kıskandın mı? 707 01:07:13,437 --> 01:07:14,896 Kimi kıskandın? 708 01:07:17,312 --> 01:07:18,646 Düşündüm de… 709 01:07:20,979 --> 01:07:23,562 …demin çok mutlu görünüyordun. 710 01:07:26,104 --> 01:07:30,312 Belki de başından beri… 711 01:07:33,021 --> 01:07:35,229 …bir kadınla olmak istiyordun. 712 01:07:37,021 --> 01:07:38,229 Belki de… 713 01:07:39,729 --> 01:07:43,104 …beni erkek bedenindeyken sevmedin. 714 01:07:44,104 --> 01:07:45,187 Delirdin mi sen? 715 01:07:46,062 --> 01:07:48,354 -Sevdim tabii! -Biliyorum. 716 01:07:51,771 --> 01:07:52,979 Ama yine de… 717 01:07:55,021 --> 01:07:56,729 Kıskanmadan edemiyorum. 718 01:08:00,979 --> 01:08:02,854 Kadınları kıskanıyorum. 719 01:08:06,437 --> 01:08:09,937 Bir şey yapmalarına gerek kalmadan erkekler beğeniyor. 720 01:08:16,854 --> 01:08:17,854 Bak. 721 01:08:19,729 --> 01:08:25,146 Benimle bir kadın olarak yatmak güzel değil mi? 722 01:08:25,896 --> 01:08:26,979 Saçmalama. 723 01:08:30,229 --> 01:08:31,812 Çok güzel. 724 01:08:31,896 --> 01:08:35,729 Gördün mü? Bence de çok güzel. 725 01:08:36,437 --> 01:08:37,979 Kadın hâlinle oldum. 726 01:08:41,562 --> 01:08:42,604 Takuya… 727 01:08:53,646 --> 01:08:58,687 -Değerleri? -Nabız 80. Tansiyon 12'ye 7. 728 01:08:58,771 --> 01:08:59,771 Solunum stabil. 729 01:08:59,854 --> 01:09:00,854 Başlayalım. 730 01:09:01,479 --> 01:09:03,062 -Neşter. -Buyurun. 731 01:09:24,271 --> 01:09:27,521 Cinsiyet değiştirme ameliyatlarımızda 732 01:09:27,604 --> 01:09:31,604 ameliyat sonrası yapışmaların önlenmesi en büyük zorluklardan biri. 733 01:09:32,771 --> 01:09:36,354 Tayland'da vajinal dilatör olarak sert mumlar kullanılıyor. 734 01:09:36,937 --> 01:09:40,771 Ancak hastalara sıkıntı veriyor ve sonuçlar parlak değil. 735 01:09:41,937 --> 01:09:43,937 Silikon teknolojinizi kullanarak 736 01:09:44,021 --> 01:09:47,229 bu kadınların hayatını kolaylaştırmak istiyorum. 737 01:09:47,312 --> 01:09:51,646 Neovajinanın kapanmasını önlemek için silikon dilatör geliştirelim. 738 01:09:52,771 --> 01:09:56,062 Tıbbın bu yeni alanında çok önemli bir adım olacak. 739 01:09:56,771 --> 01:09:59,271 Benimle çalışmanızı umuyorum. 740 01:10:14,646 --> 01:10:17,229 Annemle babam çok mutlu. 741 01:10:17,312 --> 01:10:19,687 Seninle tanışmaya can atıyorlar. 742 01:10:19,771 --> 01:10:22,937 -Gelmemi istiyor musun gerçekten? -Tabii istiyorum. 743 01:10:23,021 --> 01:10:27,521 Öyle resmî bir ortam olmayacak. Bütün akrabaları çağırdılar. 744 01:10:30,312 --> 01:10:33,146 -Başyapıttı. -Kesinlikle. 745 01:10:33,229 --> 01:10:35,687 Takuya hep mızmız olmuştur. 746 01:10:35,771 --> 01:10:38,771 Öyle mi? Hiç belli etmiyor. 747 01:10:38,854 --> 01:10:41,479 Yeter ama. Bıktım bu hikâyeden. 748 01:10:41,562 --> 01:10:43,687 Arkadaşımla buluşacaktım. 749 01:10:43,771 --> 01:10:45,104 Ben kaçayım. 750 01:10:45,687 --> 01:10:46,812 Döneceğim. 751 01:10:46,896 --> 01:10:48,812 -Kendine dikkat et. -Tamam. 752 01:10:49,396 --> 01:10:52,146 -Görüşürüz. -Güle güle! 753 01:10:54,229 --> 01:10:56,396 Tadı çok güzel. 754 01:10:57,187 --> 01:10:58,854 Teşekkürler canım. 755 01:10:59,354 --> 01:11:00,354 Abla. 756 01:11:05,729 --> 01:11:08,771 Çocuklar, dışarıda oynayın biraz. 757 01:11:09,271 --> 01:11:10,604 -Tamam. -Tamam. 758 01:11:10,687 --> 01:11:11,687 Hadi. 759 01:11:11,771 --> 01:11:13,646 -Hoşça kalın. -Ne oynayalım? 760 01:11:27,479 --> 01:11:28,604 Ai. 761 01:11:30,021 --> 01:11:31,229 Lütfen. 762 01:11:33,687 --> 01:11:35,604 Takuya'dan ayrılır mısın? 763 01:11:38,271 --> 01:11:39,562 Ne? 764 01:11:39,646 --> 01:11:42,979 Sen iyi bir insansın. 765 01:11:43,062 --> 01:11:46,562 Seni çok sevdik. Çok da güzelsin. 766 01:11:47,771 --> 01:11:50,062 Ama senin 767 01:11:51,479 --> 01:11:52,854 çocuğun olmayacak. 768 01:11:55,812 --> 01:11:59,187 Takuya çocukları çok sever. 769 01:12:00,729 --> 01:12:03,729 Seninle olmaya devam ederse 770 01:12:04,562 --> 01:12:07,062 onu mutlu eden bir şeyden mahrum kalır. 771 01:12:09,854 --> 01:12:11,146 Onu kaybeder. 772 01:12:17,479 --> 01:12:19,104 Lütfen. 773 01:12:35,979 --> 01:12:38,854 Bak sen abla! 774 01:12:54,562 --> 01:12:55,562 Evet? 775 01:12:56,729 --> 01:12:57,896 Takuya mı? 776 01:13:04,937 --> 01:13:07,479 Senden bir şey kaçmıyor. 777 01:13:08,312 --> 01:13:10,562 Biz her şeyi biliriz. 778 01:13:11,354 --> 01:13:12,479 Dermişim. 779 01:13:15,854 --> 01:13:16,937 Atlatırım. 780 01:13:19,729 --> 01:13:21,979 Kendi kendime atlatmalıyım. 781 01:13:25,062 --> 01:13:26,062 Tamam o zaman. 782 01:13:45,437 --> 01:13:46,437 Alo? 783 01:14:15,229 --> 01:14:16,229 Kenji. 784 01:14:17,146 --> 01:14:18,521 Babaannem nerede? 785 01:14:22,021 --> 01:14:23,146 İçeride. 786 01:14:48,396 --> 01:14:49,396 Kenji. 787 01:14:58,812 --> 01:15:00,021 Babaanne. 788 01:15:13,271 --> 01:15:14,479 Babaanne. 789 01:15:21,479 --> 01:15:22,604 Babaanne. 790 01:15:33,937 --> 01:15:34,937 Babaannemin… 791 01:15:36,771 --> 01:15:39,229 …aklı hep sendeydi abi. 792 01:15:39,812 --> 01:15:40,812 Öyle mi? 793 01:15:41,771 --> 01:15:43,562 "Umarım iyidir." 794 01:15:45,854 --> 01:15:47,271 Dahası var. 795 01:15:49,146 --> 01:15:50,146 Ne? 796 01:15:53,687 --> 01:15:55,646 "Kenji güçlüdür" diyordu. 797 01:15:56,771 --> 01:16:00,062 SEIKO MATSUDA İDOL KİTABI 798 01:16:00,146 --> 01:16:03,104 "Umarım güzel bir yaşamı vardır." 799 01:16:32,854 --> 01:16:33,854 Hey. 800 01:16:34,354 --> 01:16:36,646 -Ne yapıyorsun… -Söyledim ya? 801 01:16:36,729 --> 01:16:37,937 Söylemedin. 802 01:16:38,021 --> 01:16:41,687 -Niye birden… -Bitti. Ben Tokyo'ya gidiyorum. 803 01:16:41,771 --> 01:16:44,062 Dur. Hayır, dur. 804 01:16:45,437 --> 01:16:47,479 Hani beni seviyordun? 805 01:16:47,562 --> 01:16:48,687 Ona gelince… 806 01:16:49,354 --> 01:16:53,312 -Aramızdaki şey ciddi değildi. -Ciddi değil miydi? 807 01:16:54,896 --> 01:16:55,896 Hoşça kal. 808 01:16:55,979 --> 01:16:57,854 Dur. Hey! 809 01:16:59,271 --> 01:17:00,646 Öylece, ha? 810 01:17:20,271 --> 01:17:25,146 Tek başımayken 811 01:17:25,896 --> 01:17:31,687 En sevdiğim şarkıyı dinliyorum 812 01:17:32,771 --> 01:17:36,562 Çünkü Olivia 813 01:17:36,646 --> 01:17:41,896 Yalnız kalbime 814 01:17:41,979 --> 01:17:47,021 Teselli oluyor 815 01:17:47,521 --> 01:17:52,354 Yasemin çayım 816 01:17:53,062 --> 01:17:58,604 Beni sakinleştiriyor, uyutuyor 817 01:17:59,479 --> 01:18:05,479 Böyle gecelerde istiyorum ki 818 01:18:06,229 --> 01:18:13,229 Günü kendim olarak bitireyim 819 01:18:14,271 --> 01:18:16,854 Tanıştığımızda 820 01:18:17,646 --> 01:18:20,229 Aklıma bile gelmezdi 821 01:18:21,062 --> 01:18:25,604 Böyle bir günün geleceği 822 01:18:27,646 --> 01:18:30,396 İyi şeyleri daha iyi yapmak 823 01:18:30,479 --> 01:18:33,771 Hayır, her şey geride kaldı 824 01:18:33,854 --> 01:18:40,062 Zaman geçti sadece 825 01:18:40,562 --> 01:18:47,104 Sevmekten yoruldun 826 01:18:47,187 --> 01:18:54,187 Benim hayaletimi 827 01:19:12,729 --> 01:19:14,771 Ne gerekiyorsa yapacağım. Söz! 828 01:19:15,729 --> 01:19:16,854 Erkek misin sen? 829 01:19:17,771 --> 01:19:19,562 Maalesef yardımcı olamayız. 830 01:19:20,312 --> 01:19:21,812 İdol olmak istiyorum. 831 01:19:22,687 --> 01:19:25,396 Kadın olsaydın almayı çok isterdik. 832 01:19:28,479 --> 01:19:30,187 Herkesten çok istiyorum! 833 01:19:31,396 --> 01:19:34,604 Sevdim seni. Tam sana göre bir ajans biliyorum. 834 01:19:34,687 --> 01:19:36,771 -Öyle mi? -Aynen öyle. 835 01:19:36,854 --> 01:19:40,021 Yetişkin sektöründeler. Senin gibileri arıyorlar. 836 01:19:40,646 --> 01:19:41,646 Ne? 837 01:19:41,729 --> 01:19:44,771 Bazı müşterilerimizin belli zevkleri var. 838 01:19:52,021 --> 01:19:54,812 Gerçekten mi? Süper. 839 01:19:55,312 --> 01:19:57,521 Henüz hazırlık aşamasındayız. 840 01:19:58,854 --> 01:20:02,271 Ama olursa sizler için maliyet azalacak. 841 01:20:03,521 --> 01:20:06,729 Çok iyi gidiyorsunuz. 842 01:20:08,312 --> 01:20:11,396 Peki sen? Tokyo'da çok çalışıyor musun? 843 01:20:11,479 --> 01:20:15,479 Tabii! İşlerim çok yoğun. 844 01:20:16,104 --> 01:20:17,979 Tokyo'dan korkum yok. 845 01:20:18,521 --> 01:20:19,937 Güzel, sevindim. 846 01:20:21,604 --> 01:20:23,396 Pardon, sonra konuşuruz. 847 01:20:23,479 --> 01:20:26,021 Tamam. Sonra ararım. 848 01:20:26,104 --> 01:20:27,104 Hoşça kal. 849 01:20:35,646 --> 01:20:37,479 "İşlerim çok yoğun" mu? 850 01:20:43,979 --> 01:20:45,104 Kim o? 851 01:20:49,937 --> 01:20:52,562 Yine mi zili çalıp kaçıyorlar? 852 01:20:58,187 --> 01:20:59,354 Anne? 853 01:21:04,104 --> 01:21:05,104 Sağ ol. 854 01:21:15,312 --> 01:21:16,646 Niye geldin? 855 01:21:20,104 --> 01:21:21,479 Boşanıyorum. 856 01:21:23,271 --> 01:21:24,646 Aldatıyormuş. 857 01:21:27,854 --> 01:21:28,937 Öyle mi? 858 01:21:31,812 --> 01:21:34,729 Artık kaldıramadım. 859 01:21:36,521 --> 01:21:41,437 Öyle bir adamdan bile olsa boşanmak insana başka şeyleri de düşündürüyor. 860 01:21:46,312 --> 01:21:49,646 Bana söylemeye mi geldin? 861 01:21:50,687 --> 01:21:52,104 Sen benim çocuğumsun. 862 01:21:56,271 --> 01:22:03,271 Beni anlarsın. Kadın yüreğini bilirsin. 863 01:22:08,687 --> 01:22:09,687 Ne? 864 01:22:17,187 --> 01:22:22,812 Sen hep kadındın, değil mi? 865 01:22:27,021 --> 01:22:30,979 Artık benden saklamana gerek yok. 866 01:22:42,479 --> 01:22:43,479 Özür dilerim. 867 01:22:45,854 --> 01:22:49,229 Seni öyle doğurduğum için özür dilerim. 868 01:22:50,229 --> 01:22:53,646 Öyle deme! Sen yanlış bir şey yapmadın. 869 01:22:54,729 --> 01:22:57,021 Anne çocuğundan sorumludur. 870 01:23:01,396 --> 01:23:06,062 Babaannenin öldüğü gün içim parçalandı. 871 01:23:08,187 --> 01:23:11,312 Erkek olarak gelmeye kendini mecbur hissettin. 872 01:23:11,979 --> 01:23:14,021 Gerçek benliğini öldürerek. 873 01:23:18,062 --> 01:23:21,354 "Ona bunu yaşattım" diye düşündüm. 874 01:23:22,104 --> 01:23:23,771 Seni görmeye dayanamıyordum. 875 01:23:25,979 --> 01:23:27,021 Bu yüzden… 876 01:23:28,396 --> 01:23:30,479 Bu yüzden saklandım. 877 01:23:34,854 --> 01:23:36,479 Sırf o zaman da değil. 878 01:23:37,979 --> 01:23:40,979 Küçüklüğünden beri görmezden geldim. 879 01:23:44,687 --> 01:23:46,604 Yani başından beri biliyordun. 880 01:23:47,729 --> 01:23:50,396 Tabii ki biliyordum. Ben senin annenim. 881 01:23:55,354 --> 01:23:56,437 Anne… 882 01:23:59,271 --> 01:24:01,896 Benden nefret ettiğini sanıyordum. 883 01:24:02,604 --> 01:24:04,104 Olur mu öyle şey? 884 01:24:06,312 --> 01:24:09,646 Seni ziyarete bile geldim. 885 01:24:11,687 --> 01:24:15,771 Konuşmak istiyordum. Bununla yüzleşmek istiyordum. 886 01:24:20,062 --> 01:24:22,354 -Kim bu? -Aman, boş ver. 887 01:24:22,437 --> 01:24:24,187 Açmamak olmaz. 888 01:24:27,396 --> 01:24:28,729 Geliyorum! 889 01:24:33,854 --> 01:24:36,312 Kimmiş? Çalıp kaçtılar herhâlde. 890 01:24:36,396 --> 01:24:40,104 -Komşu gürültüye mi geldi acaba? -Yok. Gel, içeri dönelim. 891 01:24:40,187 --> 01:24:42,396 -Neye dönelim? -Öpüşmeye tabii ki! 892 01:24:49,312 --> 01:24:51,312 Sana verme fırsatım olmadı. 893 01:24:51,396 --> 01:24:53,271 En sevdiğin. 894 01:25:08,229 --> 01:25:11,646 Anneliğimden utanıyorum. Özür dilerim. 895 01:25:14,854 --> 01:25:15,937 Özür dilerim. 896 01:25:17,271 --> 01:25:18,521 Ne diyorsun sen? 897 01:25:22,229 --> 01:25:23,604 Asıl ben… 898 01:25:25,646 --> 01:25:26,687 …özür dilerim. 899 01:25:31,604 --> 01:25:32,729 Ben… 900 01:25:37,896 --> 01:25:40,854 Güçlükle doğurduğun bedene bunu yaptım. 901 01:25:41,562 --> 01:25:42,896 Sakın özür dileme. 902 01:25:43,604 --> 01:25:46,937 Erkek de olsan kız da olsan 903 01:25:47,437 --> 01:25:49,562 sen benim evladımsın. 904 01:25:52,146 --> 01:25:54,229 Benim yavrumsun. 905 01:25:58,979 --> 01:26:00,479 Anne… 906 01:26:22,604 --> 01:26:24,979 Senden bir ricam var Ai. 907 01:26:29,437 --> 01:26:30,729 Ne oldu? 908 01:26:31,771 --> 01:26:35,437 Bana Ai dedin. 909 01:26:37,896 --> 01:26:41,312 Kenji demedin. 910 01:26:47,312 --> 01:26:50,271 Bana makyaj yapar mısın? 911 01:26:52,104 --> 01:26:53,479 Makyaj mı? 912 01:26:54,062 --> 01:27:00,562 Kulübe girip dansını izledim. 913 01:27:01,396 --> 01:27:02,479 Öyle mi? 914 01:27:04,229 --> 01:27:05,729 Çok güzel olmuştun. 915 01:27:06,812 --> 01:27:08,729 "Ne güzel" diye düşündüm. 916 01:27:11,146 --> 01:27:12,687 Çok gurur duydum. 917 01:27:19,479 --> 01:27:21,021 Çok kıskandım 918 01:27:22,604 --> 01:27:24,854 güzel, parlak makyajını. 919 01:27:26,312 --> 01:27:30,062 Zamanla yitirdiğim hayaller 920 01:27:30,146 --> 01:27:36,812 Neden hep böyle güzel görünüyor? 921 01:27:36,896 --> 01:27:40,354 Geçmişte kalan 922 01:27:40,437 --> 01:27:44,812 O sevgi 923 01:27:44,896 --> 01:27:50,729 Hâlâ tatlı bir hatıra 924 01:27:50,812 --> 01:27:54,271 Tatlı hatıralar 925 01:28:00,604 --> 01:28:02,896 Yarınki muayene için belgeler. 926 01:28:02,979 --> 01:28:04,687 Harika, teşekkürler. 927 01:28:04,771 --> 01:28:07,937 -Fazla yoğun çalışmıyor musunuz? -Peki sen? 928 01:28:08,437 --> 01:28:09,979 Üzgünüm, bugün kapalıyız… 929 01:28:10,062 --> 01:28:12,771 Artık saklamaya çalışmayı da bıraktınız. 930 01:28:14,229 --> 01:28:15,229 Neyi saklamaya? 931 01:28:16,937 --> 01:28:23,687 Travestilerin yüzleriyle biraz uğraşsanız sorun olmazdı. 932 01:28:26,729 --> 01:28:31,187 Bu ay kaç penis kestiniz? 933 01:28:33,771 --> 01:28:37,354 -İthamlarınıza dikkat edin. -Kusura bakmayın. Dilim sürçtü. 934 01:28:38,687 --> 01:28:43,979 Ama bize kalırsa bu konunun soruşturulması şart. 935 01:28:44,062 --> 01:28:47,521 Bu meşru, hayat kurtaran bir sağlık hizmeti. 936 01:28:47,604 --> 01:28:50,062 Bu karar size düşmüyor. 937 01:28:52,021 --> 01:28:53,437 Kanun var. 938 01:28:59,187 --> 01:29:02,646 Gerçekten mi? Aslen erkek misin? 939 01:29:04,771 --> 01:29:09,021 Belki de bunu gizlesen daha iyi. Hiç belli olmuyor. 940 01:29:10,271 --> 01:29:13,604 Hayalim idol olmak. Bu sebeple baştan söylüyorum. 941 01:29:15,854 --> 01:29:17,937 Hoşuma gitti. Seni alacağım. 942 01:29:18,021 --> 01:29:20,729 İşlerin çok yoğun olacak. 943 01:29:22,854 --> 01:29:24,271 Çok teşekkürler! 944 01:29:26,354 --> 01:29:27,646 Çok tatlısın! 945 01:29:30,687 --> 01:29:33,104 Herkese merhaba! 946 01:29:33,729 --> 01:29:36,062 Geldiğiniz için çok teşekkürler! 947 01:29:36,146 --> 01:29:37,687 Adım Ai. 948 01:29:37,771 --> 01:29:41,229 Ta Osaka'dan geliyorum. Tokyo'ya tüm azmimi vereceğim! 949 01:29:43,937 --> 01:29:45,979 MATSUZAKAYA ÜCRETSİZ MÜZİK FESTİVALİ 950 01:29:46,062 --> 01:29:48,396 Şuna baksanıza! Ne tuhaf! 951 01:29:53,521 --> 01:29:57,187 Bugünkü aktörün aleti büyükmüş. 952 01:29:59,521 --> 01:30:01,729 Memelerimizi iyi kullanalım! 953 01:30:03,187 --> 01:30:05,854 Bundan bahsetmemişlerdi. Bunu giyemem. 954 01:30:07,604 --> 01:30:11,646 Ne yapmamı istiyorsun? Ofis sorun olmadığını söyledi. 955 01:30:12,354 --> 01:30:14,729 Travestilerde utanma olur mu zaten? 956 01:30:15,479 --> 01:30:17,729 HAYANI YAŞA 957 01:30:31,687 --> 01:30:33,896 Neyim ben? 958 01:30:41,729 --> 01:30:43,812 Dr. Wada, çabuk gelin. Doktor! 959 01:30:46,812 --> 01:30:49,604 -Ne oldu? -Çabuk! Hasta VF'ye girdi! 960 01:30:49,687 --> 01:30:50,687 Ver. 961 01:30:51,187 --> 01:30:52,437 -Serum! -Tamam! 962 01:30:52,521 --> 01:30:54,271 -Şok. Epinefrin. -Duyuyor musun? 963 01:30:54,354 --> 01:30:55,729 -Tamam! -İyi misin? 964 01:30:56,396 --> 01:30:57,937 Nabız alamıyorum. 965 01:31:00,021 --> 01:31:01,229 -Şok nerede? -Geldim! 966 01:31:01,312 --> 01:31:02,896 Balon maskeye geçiyoruz. 967 01:31:24,729 --> 01:31:26,979 Bana bunu açıklayabilir misiniz? 968 01:31:29,062 --> 01:31:33,979 Epeyce tıp dili kullanılmış. Hiçbir şey anlamadım. 969 01:31:38,979 --> 01:31:42,521 Ameliyat masanızda 970 01:31:43,354 --> 01:31:46,562 bir travesti neden öldü? 971 01:31:48,812 --> 01:31:51,562 Ölüm sebebini araştırıyoruz. 972 01:31:54,187 --> 01:31:55,229 Gerçekten mi? 973 01:31:58,937 --> 01:32:00,354 Ama tahminime göre 974 01:32:01,104 --> 01:32:04,021 ARDS adı verilen bir anestezi komplikasyonu. 975 01:32:05,187 --> 01:32:08,062 ARDS'nin nedeni bilinmiyor, önlemenin yolu yok. 976 01:32:08,146 --> 01:32:12,396 Hatanızın olmadığını mı söylüyorsunuz? 977 01:32:18,146 --> 01:32:20,937 En mantıklı çıkarımımı söylüyorum. 978 01:32:22,604 --> 01:32:25,687 Vefat eden hastam için yapabileceğim bu. 979 01:32:27,354 --> 01:32:29,604 Anlıyorum. 980 01:32:32,062 --> 01:32:34,146 Anlıyorum. 981 01:32:35,354 --> 01:32:36,729 Bu arada Dr. Wada… 982 01:32:38,604 --> 01:32:42,354 Size şunu sormak istiyordum. 983 01:32:44,646 --> 01:32:47,354 Bu insanlarla neden bu kadar ilgileniyorsunuz? 984 01:32:49,562 --> 01:32:52,521 Belki sizde de aynı hobi vardır. 985 01:32:55,437 --> 01:32:57,021 Belki de… 986 01:33:00,146 --> 01:33:02,396 …insanların erkekliğini kesmek… 987 01:33:04,854 --> 01:33:06,729 …sizi heyecanlandırıyor. 988 01:33:14,229 --> 01:33:15,396 Her hâlükârda 989 01:33:16,687 --> 01:33:18,312 yavaş yavaş ilerleyeceğiz. 990 01:33:23,937 --> 01:33:24,979 ANGEL NEST 991 01:33:25,062 --> 01:33:30,979 -Sangen-chaya'da yaşamak pahalı değil mi? -Duydum ki onlardan çok varmış. 992 01:33:31,062 --> 01:33:33,271 Senin mahallen gibi değil, ha? 993 01:33:33,354 --> 01:33:36,187 Kesin şunu. Neden bana gülüyorsunuz? 994 01:33:36,271 --> 01:33:40,771 Bu arada burası çok güzelmiş Ai. 995 01:33:41,812 --> 01:33:46,521 Bir arkadaşım rica etti. Eğlence sektöründeki işlerim yoğun, ama… 996 01:33:46,604 --> 01:33:48,687 Ne olmuş ki? İyi gidiyorsun. 997 01:33:49,187 --> 01:33:51,687 İyi ki Tokyo'ya gelmişim. 998 01:33:51,771 --> 01:33:54,687 Bu arada sana bir şey gösterecektim. 999 01:33:54,771 --> 01:33:56,479 -Ne? -Bu. 1000 01:33:57,687 --> 01:33:58,687 Al. 1001 01:34:01,771 --> 01:34:07,062 "Miss International Queen" mi? 1002 01:34:07,146 --> 01:34:11,146 Evet, dünyanın en güzel trans kadınını bulmaya çalışıyorlar. 1003 01:34:11,229 --> 01:34:13,354 Ai, güzelsin, katıl. 1004 01:34:13,437 --> 01:34:16,437 -Değil mi? -İsterdim ama çok yoğunum. 1005 01:34:16,521 --> 01:34:19,646 Sen katılmazsan Japonya'yı ben temsil ederim! 1006 01:34:19,729 --> 01:34:21,854 Lütfen yapma. 1007 01:34:21,937 --> 01:34:23,437 Ülkeyi batırırsın. 1008 01:34:23,521 --> 01:34:26,854 Ne diyorsun abla? Çok ayıp. Bak sen. 1009 01:34:26,937 --> 01:34:29,396 -"Bak sen" tutulmayacak. -Cidden. 1010 01:34:31,937 --> 01:34:34,729 -Ai, Dr. Wada'yı duydun mu? -Ne olmuş? 1011 01:34:34,812 --> 01:34:37,062 Klinikte birisi ölmüş. 1012 01:34:38,062 --> 01:34:39,312 Öyle mi? 1013 01:34:40,104 --> 01:34:44,562 Ama onun hatası değilmiş. Bir şey olmayacaktır. 1014 01:34:45,396 --> 01:34:46,979 Benimkinin asidi kaçmış. 1015 01:34:47,062 --> 01:34:49,562 -Kafaya dikmen gerek. -Bak sen abla. 1016 01:34:51,104 --> 01:34:52,229 Geliyor! 1017 01:34:52,312 --> 01:34:55,604 -Dr. Wada! -Vefat hakkında ne diyeceksiniz? 1018 01:34:55,687 --> 01:34:59,437 -Aileye söylediniz mi? -Bu ameliyatlara dair görüşünüz? 1019 01:34:59,521 --> 01:35:01,187 Anestezi dozajından mı öldü? 1020 01:35:01,271 --> 01:35:03,354 -Hatanız oldu mu? -Affedersiniz. 1021 01:35:07,187 --> 01:35:09,312 -İyi misiniz? -Evet. 1022 01:35:10,271 --> 01:35:12,771 Bu gidişle nasıl açacağız? 1023 01:35:13,312 --> 01:35:15,146 Dr. Wada, buyurun. 1024 01:35:15,229 --> 01:35:18,104 -Bu ne? -Ameliyat için bekleme listesi. 1025 01:35:18,604 --> 01:35:20,854 Bu ay başvurular daha da arttı. 1026 01:35:22,854 --> 01:35:24,354 Bu kadar çok, ha? 1027 01:35:25,271 --> 01:35:26,396 Evet. 1028 01:35:38,812 --> 01:35:40,479 TEŞEKKÜRLER DR. WADA 1029 01:35:40,562 --> 01:35:41,979 PARLAYACAĞIM -AI 1030 01:35:53,396 --> 01:35:54,979 Herkes iyi mi? 1031 01:35:57,729 --> 01:36:01,354 İyisiniz, ha? Acaba neden? 1032 01:36:01,437 --> 01:36:03,521 Bakın, gördünüz mü? 1033 01:36:04,229 --> 01:36:07,229 Doğru. Sonunda Nagoya'ya geldim. 1034 01:36:09,062 --> 01:36:10,146 Teşekkürler. 1035 01:36:11,937 --> 01:36:17,146 Her yaz turneye çıkıyorum. 1036 01:36:17,229 --> 01:36:23,771 Ama bu yıl biraz geç kaldım, soğuk kasım ayındayız. 1037 01:36:23,854 --> 01:36:29,062 Bu soğukta kendimizi ısıtmamız gerek. Değil mi? 1038 01:36:29,146 --> 01:36:30,146 Merhaba. 1039 01:36:31,771 --> 01:36:33,271 -Pardon! -Uzun zaman oldu. 1040 01:36:34,937 --> 01:36:37,937 -Seni gördüğüme sevindim. -Sevindin mi? 1041 01:36:38,021 --> 01:36:41,771 Demin ne yapıyordun öyle? Kyon Kyon değil mi o? 1042 01:36:42,396 --> 01:36:45,937 -Söylediklerini mi ezberledin? -Tabii. Her gün izliyorum. 1043 01:36:46,021 --> 01:36:48,104 Kendiliğinden öğrendin, ha? 1044 01:36:49,437 --> 01:36:52,604 Bundan bir şey çıkarabilirsin. Başkalarını da ekle. 1045 01:36:52,687 --> 01:36:54,896 -Öyle mi dersin? -Evet. Beni güldürdün. 1046 01:36:56,437 --> 01:36:59,687 Tabii idol olmak istiyorsan bu gösteriye gerek yok. 1047 01:36:59,771 --> 01:37:02,354 Bu sadece benim düşüncemdi. Evet. 1048 01:37:03,146 --> 01:37:04,604 Ne alsam? 1049 01:37:06,271 --> 01:37:10,021 Evet, bugün de deneyelim bakalım. 1050 01:37:20,396 --> 01:37:21,521 Ne oldu? 1051 01:37:26,521 --> 01:37:28,729 Şu anda ameliyatta olabilirdim. 1052 01:37:33,229 --> 01:37:36,062 Amacınız beni günah keçisi yapmak. 1053 01:37:37,146 --> 01:37:40,771 Bu yüzden araştırmıyorsunuz, en kolayı seçiyorsunuz. 1054 01:37:40,854 --> 01:37:43,979 Anestezi dozajından öldüğünü iddia ediyorsunuz. 1055 01:37:45,437 --> 01:37:47,562 Çok yazık. 1056 01:37:48,979 --> 01:37:51,396 Böyle düşündüğünüze üzüldüm. 1057 01:37:53,812 --> 01:37:54,854 Bakın. 1058 01:37:56,354 --> 01:37:58,896 -Bir şeyi fark ettim. -Neymiş? 1059 01:38:01,896 --> 01:38:04,062 Doktorlar hastalarını kurtarmaz. 1060 01:38:05,104 --> 01:38:06,312 Tam tersine. 1061 01:38:08,521 --> 01:38:12,521 Doktorlar hastalarının yaşam arzusuyla hayatta kalır. 1062 01:38:13,479 --> 01:38:14,812 Anlıyorum. 1063 01:38:15,896 --> 01:38:17,562 Karşılık veriyoruz. 1064 01:38:19,312 --> 01:38:23,646 Biraz da olsa acılarını azaltmak için canla başla çalışıyoruz. 1065 01:38:25,021 --> 01:38:28,354 Hastalığı geçirtmek, ameliyat etmek yeterli değil. 1066 01:38:28,437 --> 01:38:30,687 Amacımız çok daha önemli bir şey. 1067 01:38:31,187 --> 01:38:35,479 En iyi şekilde iyileştirmek için onlarla birlikte çalışıyoruz. 1068 01:38:35,562 --> 01:38:38,604 Doktorların var olma sebebi bu! 1069 01:38:43,437 --> 01:38:47,062 Doktorlar, tıp… 1070 01:38:48,771 --> 01:38:51,187 Biz insanlığın başından beri varız. 1071 01:38:52,521 --> 01:38:55,521 Milletlerden, kanunlardan bağımsız var olduk. 1072 01:38:57,562 --> 01:39:00,771 O yüzden size boyun eğmeyeceğim. 1073 01:39:29,146 --> 01:39:31,271 İmkânsız. 1074 01:39:32,729 --> 01:39:34,229 Ben idol olamayacağım. 1075 01:39:40,271 --> 01:39:42,437 O kadar çok istemiştim ki… 1076 01:39:52,146 --> 01:39:53,271 Dr. Wada? 1077 01:39:57,521 --> 01:39:59,104 Bu civardaydım. 1078 01:40:03,021 --> 01:40:04,437 Nasılsınız? 1079 01:40:06,062 --> 01:40:07,646 Kazayı duydum. 1080 01:40:12,646 --> 01:40:13,646 Peki sen? 1081 01:40:15,187 --> 01:40:16,521 Sen iyi misin? 1082 01:40:16,604 --> 01:40:20,187 Tabii ki iyiyim! Her şey harika. 1083 01:40:24,479 --> 01:40:25,479 Güzel. 1084 01:40:27,729 --> 01:40:29,521 Buraya gelmen doğru karardı. 1085 01:40:34,146 --> 01:40:36,521 Tokyo'da bile aynı şekilde parlıyorsun. 1086 01:40:43,271 --> 01:40:45,396 Hiç parlamıyorum. 1087 01:40:50,562 --> 01:40:52,979 Işığım söndü. 1088 01:40:57,687 --> 01:40:59,271 Tokyo'ya geldiğimden beri… 1089 01:41:01,729 --> 01:41:03,229 …hiçbir şey başaramadım. 1090 01:41:11,062 --> 01:41:12,979 Burada ne işim var? 1091 01:41:18,021 --> 01:41:19,104 Bak. 1092 01:41:21,187 --> 01:41:23,437 Bence sen bana ışığı gösterdin. 1093 01:41:27,729 --> 01:41:31,896 Senin orşiektomin, cinsiyet değiştirme ameliyatın… 1094 01:41:35,437 --> 01:41:38,646 Benim için doğru olan yola ışık tuttun. 1095 01:41:47,646 --> 01:41:48,646 Ama… 1096 01:41:52,812 --> 01:41:55,187 …bu seni bir yere götürmemiş. 1097 01:42:02,104 --> 01:42:03,104 Ayrıca… 1098 01:42:06,229 --> 01:42:07,687 O da bana inanmıştı. 1099 01:42:10,104 --> 01:42:11,604 Hastamı… 1100 01:42:13,104 --> 01:42:14,562 …ölüme sürükledim. 1101 01:42:23,562 --> 01:42:26,437 Gerçekten doğru şeyi mi yaptık? 1102 01:42:34,771 --> 01:42:36,562 Tabii ki öyle! 1103 01:42:39,229 --> 01:42:40,687 Yanlış yapmadık. 1104 01:42:41,521 --> 01:42:43,354 Yaptığımız şey doğruydu! 1105 01:42:46,521 --> 01:42:49,729 Bunu yapabilirsiniz. Ben de öyle. 1106 01:42:50,312 --> 01:42:52,812 Bizi bekleyen çok şey var! 1107 01:42:57,104 --> 01:42:58,312 Göz kamaştıracağız. 1108 01:43:13,271 --> 01:43:14,271 Gitmem gerek. 1109 01:43:15,896 --> 01:43:18,021 Duygusallaştım, kusura bakma. 1110 01:43:30,312 --> 01:43:32,937 Yarın ameliyatlara tekrar başlıyorum. 1111 01:43:35,312 --> 01:43:37,146 Seni bu sebeple görmek istedim. 1112 01:43:44,521 --> 01:43:45,521 Hoşça kal. 1113 01:43:58,354 --> 01:43:59,437 3,0 naylon. 1114 01:44:01,312 --> 01:44:02,312 Buyurun. 1115 01:44:10,271 --> 01:44:11,812 -Cooper. -Buyurun. 1116 01:44:15,021 --> 01:44:16,437 Daha çok yolum var. 1117 01:44:16,521 --> 01:44:19,104 Başkalarına bakıyorum da 1118 01:44:19,187 --> 01:44:24,604 adım adım bir şeyler inşa ediyorlar, yavaş ama emin adımlarla. 1119 01:44:24,687 --> 01:44:28,271 Baktığım yerden çok yukarıda görünüyorlar. 1120 01:44:28,937 --> 01:44:31,146 Onlara hayran oluyorum. 1121 01:44:31,229 --> 01:44:37,146 Ama kendime baktığımda görüyorum ki sanki sırf yerde bir şeyler diziyorum. 1122 01:44:38,271 --> 01:44:41,687 Her şey alçakta, aldığı şekli göremiyorum. 1123 01:44:41,771 --> 01:44:45,104 İnsanlar başaracağıma inanmayabilir, ama… 1124 01:44:55,187 --> 01:44:58,271 MERDİVEN ALTI CİNSİYET DEĞİŞTİRME AMELİYATINDA 1125 01:44:58,354 --> 01:45:00,104 BİR TRAVESTİ VEFAT ETTİ 1126 01:45:16,437 --> 01:45:17,812 Hadi. Gitme vakti. 1127 01:45:17,896 --> 01:45:20,479 -Solak olmak zor. -Sarhoşsun dostum. 1128 01:45:20,562 --> 01:45:24,271 Sağ dirseğimden destek almam gerek. 1129 01:45:24,354 --> 01:45:26,937 -Solaklar erken ölür. -Öleceksin. 1130 01:45:27,021 --> 01:45:29,646 -Kim ölüyor? -Bir tanıdığım var… 1131 01:45:29,729 --> 01:45:30,729 Durun! 1132 01:45:32,396 --> 01:45:33,521 Alo? 1133 01:45:34,437 --> 01:45:37,187 Gerçekten mi? Uğrayacak mısınız? 1134 01:45:37,687 --> 01:45:42,854 Ah, beni çok mutlu ettiniz! Bekliyorum. 1135 01:45:43,479 --> 01:45:45,479 -Kim aradı? -Kim geliyor? 1136 01:45:45,979 --> 01:45:46,979 Beyler. 1137 01:45:48,396 --> 01:45:52,604 Birkaç dakika içinde burada bir idolü ağırlayacağız! 1138 01:45:53,604 --> 01:45:55,146 -Neyi? -Ne? 1139 01:45:55,229 --> 01:45:57,937 Her an gelebilir. 1140 01:45:59,062 --> 01:46:03,187 -Ne zaman belli oldu? -Kimse bana bir şey söylemedi. 1141 01:46:11,312 --> 01:46:14,771 Karar veremiyorum Seksi mi, sevimli mi? 1142 01:46:14,854 --> 01:46:16,979 Hangisini beğenirsin? 1143 01:46:17,062 --> 01:46:18,646 Karar veremiyorum 1144 01:46:18,729 --> 01:46:20,062 İdol o. 1145 01:46:20,146 --> 01:46:23,437 Çünkü ben temiz kalpli, saf bir kızım 1146 01:46:23,521 --> 01:46:25,979 Çünkü seni seviyorum 1147 01:46:44,646 --> 01:46:49,021 Merhaba Tokyo, ben geldim. Aya Matsuura! 1148 01:46:49,104 --> 01:46:51,687 -Aya! -Ayaya! 1149 01:46:52,271 --> 01:46:53,479 Bu… 1150 01:46:54,979 --> 01:46:56,104 …sabah… 1151 01:46:57,271 --> 01:46:59,521 …saat dokuzda uyandım. 1152 01:47:01,271 --> 01:47:03,687 Lavaboya gittim. 1153 01:47:03,771 --> 01:47:06,396 Diş macunum var. 1154 01:47:07,312 --> 01:47:11,729 Diş macunumun yanında da yüz temizleyicim var. 1155 01:47:12,771 --> 01:47:16,146 Önümdekini aldım 1156 01:47:17,271 --> 01:47:19,437 ve yüzümü yıkamaya başladım. 1157 01:47:20,729 --> 01:47:24,021 Sonra şöyle dedim… 1158 01:47:24,104 --> 01:47:26,479 Temizleyici bir farklı geldi. 1159 01:47:26,562 --> 01:47:27,562 Yüzü! 1160 01:47:28,354 --> 01:47:30,312 İşte o zaman anladım. 1161 01:47:30,396 --> 01:47:33,937 Eyvah! Yanlış şeyi kullanmışım. 1162 01:47:35,646 --> 01:47:40,021 Evet! Süper bir tatil! 1163 01:47:40,104 --> 01:47:43,521 Evet! Süper bir tatil! 1164 01:47:43,604 --> 01:47:46,812 Bu yaz neşeli dileğim bu 1165 01:47:46,896 --> 01:47:50,312 Evet! Bir anda yaz! 1166 01:47:50,396 --> 01:47:52,604 Âşık olmak istiyorum 1167 01:47:58,854 --> 01:48:00,937 Ai! Ai! 1168 01:48:01,021 --> 01:48:03,979 İdol olmak istemiyor muydun? Bu nereden çıktı? 1169 01:48:04,771 --> 01:48:08,854 Biraz düşündüm. En iyi olduğum şeyi yapabilirim dedim. 1170 01:48:08,937 --> 01:48:10,562 Süper! 1171 01:48:10,646 --> 01:48:13,771 Çok iyiydi. Harikaydı. Daha iyisi yoktur! 1172 01:48:13,854 --> 01:48:17,604 Seni prodüktörüme anlatabilir miyim? 1173 01:48:17,687 --> 01:48:18,812 Gerçekten mi? 1174 01:48:18,896 --> 01:48:21,229 -Yok canım! -Hayır, cidden. 1175 01:48:22,479 --> 01:48:26,021 Karar veremiyorum Seksi mi, sevimli mi? 1176 01:48:26,104 --> 01:48:27,729 Hangisini beğenirsin? 1177 01:48:27,812 --> 01:48:29,187 Karar veremiyorum 1178 01:48:29,271 --> 01:48:31,604 Dikkatini çekmek istiyorum 1179 01:48:31,687 --> 01:48:34,021 Çünkü ben temiz kalpli, saf bir kızım 1180 01:48:34,104 --> 01:48:37,062 Çünkü seni seviyorum 1181 01:48:42,771 --> 01:48:44,604 Çok başarılı olacak. 1182 01:48:45,104 --> 01:48:47,187 Evet, ortalığı kasıp kavuracak. 1183 01:48:49,729 --> 01:48:53,979 Evet! Süper bir tatil! 1184 01:48:54,062 --> 01:48:57,354 Evet! Süper bir tatil! 1185 01:48:57,437 --> 01:49:00,687 Bu yaz neşeli dileğim bu 1186 01:49:00,771 --> 01:49:04,021 Evet! Bir anda yaz! 1187 01:49:04,104 --> 01:49:05,979 Âşık olmak istiyorum 1188 01:49:06,062 --> 01:49:07,229 Geliyor! 1189 01:49:08,062 --> 01:49:09,479 Evet! 1190 01:49:10,229 --> 01:49:11,229 Çok iyi! 1191 01:49:11,312 --> 01:49:13,521 -Çok komiksin. -Harikaymış! 1192 01:49:14,104 --> 01:49:17,729 Merhabalar! Bugünkü konuğumuz Ai Haruna. 1193 01:49:17,812 --> 01:49:20,979 Merhaba, ben Ai Haruna. Davetiniz için teşekkürler. 1194 01:49:21,062 --> 01:49:22,854 Geldiğin için teşekkürler! 1195 01:49:22,937 --> 01:49:25,521 -Çok sevimlisin. -Öyle mi? 1196 01:49:25,604 --> 01:49:27,604 Benimle çıkar mısın? 1197 01:49:27,687 --> 01:49:29,479 Eskiden erkekmiş. 1198 01:49:29,562 --> 01:49:31,062 Travesti mi? Kalsın. 1199 01:49:31,146 --> 01:49:33,146 Bak sen! 1200 01:49:35,479 --> 01:49:36,604 Muhteşem. 1201 01:49:36,687 --> 01:49:39,771 -Belli olmuyor. Kadına benziyor. -Gerçekten mi? 1202 01:49:39,854 --> 01:49:42,729 -Seni sevdim. -Yok, bırakabilirsin. Sağ ol. 1203 01:49:42,812 --> 01:49:45,771 Bak sen! Beni sevdin, çok belli. 1204 01:49:48,979 --> 01:49:50,937 Son zamanlarda çok popülersin… 1205 01:50:02,437 --> 01:50:04,604 TENMA BATI POLİS TEŞKİLATI'NA 1206 01:50:04,687 --> 01:50:06,687 ÖLÜM SEBEBİ HAKKINDA 1207 01:50:06,771 --> 01:50:10,687 WADA PLASTİK CERRAHİ KLİNİĞİ'NİN RESMÎ GÖRÜŞÜ ŞUDUR… 1208 01:50:20,479 --> 01:50:22,229 ELİMDEN GELENİ YAPTIM. 1209 01:50:22,312 --> 01:50:27,312 BİR HAYATI KURTARAMADIĞIM İÇİN YARGILANACAKSAM DA… 1210 01:50:27,396 --> 01:50:30,187 Bak sen! 1211 01:51:00,604 --> 01:51:01,979 Evet… 1212 01:51:04,854 --> 01:51:06,312 Yuh. 1213 01:51:07,562 --> 01:51:08,937 Dr. Wada. 1214 01:51:09,896 --> 01:51:11,312 Uyanın. 1215 01:51:18,896 --> 01:51:19,896 Dr. Wada? 1216 01:51:27,604 --> 01:51:28,604 Dr. Wada? 1217 01:51:32,521 --> 01:51:38,687 İnanamıyorum. Harikaydın Ai! Geçen haftaki gibi güldürdün onları. 1218 01:51:38,771 --> 01:51:40,771 Bunu duyduğuma sevindim. 1219 01:51:40,854 --> 01:51:43,021 Herkes sana bayılıyor. 1220 01:51:43,104 --> 01:51:46,646 Sırf seyirciler değil, çalışanlar da seviyor. 1221 01:51:46,729 --> 01:51:49,396 -Seviyoruz. -Hepsi sizin sayenizde. 1222 01:51:49,479 --> 01:51:52,062 Şu anda parlayan yıldızımızsın Ai. 1223 01:51:52,146 --> 01:51:54,354 -Haftaya görüşürüz, tamam mı? -Evet! 1224 01:51:54,437 --> 01:51:56,146 -Görüşürüz! -Görüşürüz. 1225 01:51:56,229 --> 01:51:57,896 -Haftaya aynı saatte. -Tamam! 1226 01:51:57,979 --> 01:51:59,646 -Görüşürüz. -Güle güle. 1227 01:52:08,729 --> 01:52:09,979 Alo? 1228 01:52:10,062 --> 01:52:13,021 Alo? Ben Wada Klinik'ten Kiyomiya. 1229 01:52:13,521 --> 01:52:15,229 Çok uzun zaman oldu. 1230 01:52:29,187 --> 01:52:33,229 DR. KOJI WADA VEFAT ETMİŞTİR. 1231 01:52:33,312 --> 01:52:36,812 KLİNİK KAPANMIŞTIR. 1232 01:53:03,979 --> 01:53:07,062 DR. WADA 1233 01:53:26,187 --> 01:53:27,687 Gelen haber 1234 01:53:29,312 --> 01:53:30,896 hepimizi sarstı. 1235 01:53:35,729 --> 01:53:38,729 Olay onu çok etkilemiştir. 1236 01:53:40,271 --> 01:53:47,271 Avukat tutmamıştı. Gerçeği kendisi anlatmak istemişti. 1237 01:53:50,812 --> 01:53:57,812 Sonunda onu savcılığa verdiler. Anestezide hata yaptığını iddia ettiler. 1238 01:54:01,562 --> 01:54:06,729 Buna rağmen hastalar kapısında sıra oldu. 1239 01:54:07,396 --> 01:54:10,396 Uykusuz kaldı ama ameliyatlara devam etti. 1240 01:54:15,021 --> 01:54:16,354 Çok yoruldu. 1241 01:54:17,729 --> 01:54:19,979 Yorgunluktan uyuyamaz hâle geldi. 1242 01:54:20,937 --> 01:54:22,854 Çözümü anestezide aradı. 1243 01:54:28,729 --> 01:54:30,812 Muhtemelen dozajı ayarlayamadı. 1244 01:54:32,604 --> 01:54:36,146 Bir sürü kız gözyaşlarına boğuldu. Ne kötü bir adam. 1245 01:54:41,104 --> 01:54:42,396 Ben… 1246 01:54:47,396 --> 01:54:50,396 Beni görmeye geldiğinde ona bir şey demiştim. 1247 01:54:56,604 --> 01:54:58,646 "Biz hata değiliz" demiştim. 1248 01:55:01,312 --> 01:55:03,812 "Göz kamaştıracağız." 1249 01:55:13,896 --> 01:55:16,104 Çok daha fazlasını yapabilirim. 1250 01:55:22,354 --> 01:55:24,312 Keşke görebilseydi. 1251 01:55:30,771 --> 01:55:33,687 -Sen çok şey yaptın. -Yetmez! 1252 01:55:36,354 --> 01:55:37,604 Böyle olmaz. 1253 01:55:45,146 --> 01:55:48,604 Her şey yarım kalsın istemiyorum. 1254 01:56:11,021 --> 01:56:13,687 Daha çok parlarsam… 1255 01:56:17,854 --> 01:56:20,646 …beni görür mü sence? 1256 01:56:24,646 --> 01:56:26,104 Görür tabii. 1257 01:56:27,271 --> 01:56:30,646 Seni yıldızların arasından izleyecek. 1258 01:56:31,396 --> 01:56:34,562 Seni izlemekten gözleri acıyacak. 1259 01:57:07,479 --> 01:57:09,187 -Dur. -Yürü! 1260 01:57:10,104 --> 01:57:12,271 Ayakların çalışsın, ağzın değil. 1261 01:57:12,354 --> 01:57:13,687 -Evet. -Çabuk! 1262 01:57:13,771 --> 01:57:16,062 -Yetiştik. -Geç kalmasak şaşardım. 1263 01:57:16,146 --> 01:57:17,771 -Bayrakları alın. -Yetiştik. 1264 01:57:17,854 --> 01:57:19,437 -Sağ ol. -Sağ ol. 1265 01:57:20,104 --> 01:57:21,729 -Başlıyor. -Başlıyor. 1266 01:57:40,229 --> 01:57:45,021 Saçımı kestirdim 1267 01:57:46,437 --> 01:57:51,312 Çok farklı göründüğümü söylüyorsun 1268 01:57:51,396 --> 01:57:52,396 Harika! 1269 01:57:52,479 --> 01:57:57,521 Çok utangaç görünüyorsun 1270 01:57:58,562 --> 01:58:03,146 Yanımdan geçerken 1271 01:58:05,062 --> 01:58:09,812 Keşke söyleseydin 1272 01:58:11,229 --> 01:58:16,271 Beni güzel bulduğunu 1273 01:58:17,437 --> 01:58:22,562 Hep tereddüt içindesin 1274 01:58:23,562 --> 01:58:26,896 Bir perdenin arkasında gibisin 1275 01:58:26,979 --> 01:58:27,979 Ai! 1276 01:58:29,437 --> 01:58:31,812 Yepyeni, yepyeni, yepyeni! 1277 01:58:32,729 --> 01:58:35,562 Kapıyı yaza aç 1278 01:58:35,646 --> 01:58:38,604 Ve beni bir yerlere götür 1279 01:58:38,687 --> 01:58:41,271 Yepyeni, yepyeni, yepyeni! 1280 01:58:42,146 --> 01:58:44,521 Yaz kapıyı açacak 1281 01:58:45,146 --> 01:58:51,146 Ve bizi olduğumuz gibi kucaklayacak 1282 02:01:08,646 --> 02:01:09,646 Dr. Wada. 1283 02:01:10,937 --> 02:01:12,312 İnanılmaz, değil mi? 1284 02:01:14,604 --> 02:01:16,437 Dünyanın bir numarasıyım. 1285 02:01:18,604 --> 02:01:19,604 Ama… 1286 02:01:21,604 --> 02:01:23,854 Siz benden de iyi iş çıkardınız. 1287 02:01:26,729 --> 02:01:29,104 Sayenizde 600'den fazla penis gitti. 1288 02:01:30,479 --> 02:01:31,979 Olağanüstü. 1289 02:01:36,479 --> 02:01:37,854 Hayalarım… 1290 02:01:40,479 --> 02:01:41,479 Penisim… 1291 02:01:44,896 --> 02:01:47,021 İki ameliyatta da ilktim, değil mi? 1292 02:01:51,604 --> 02:01:52,604 Ben… 1293 02:01:55,271 --> 02:01:57,104 …ilkiniz olmaktan gururluyum. 1294 02:02:33,604 --> 02:02:34,937 Sizin için… 1295 02:02:37,187 --> 02:02:38,271 …şarkı söyleyip… 1296 02:02:40,146 --> 02:02:41,229 …dans edeceğim. 1297 02:02:46,104 --> 02:02:47,187 Umarım seversiniz. 1298 02:02:50,396 --> 02:02:52,396 Bu şarkı ve dans… 1299 02:02:55,854 --> 02:02:57,604 …yarattığınız ilk kadından. 1300 02:03:04,729 --> 02:03:06,354 Teşekkürler Dr. Wada. 1301 02:03:12,562 --> 02:03:17,604 Sizi tanımasaydım eminim ki ben… 1302 02:03:26,354 --> 02:03:27,396 Teşekkürler. 1303 02:03:59,687 --> 02:04:04,437 Elveda tatlı dert 1304 02:04:04,521 --> 02:04:08,187 Çenem ellerimde geçirdiğim o geceler 1305 02:04:08,979 --> 02:04:12,271 Dün sona erdi 1306 02:04:14,562 --> 02:04:19,271 Bilmek istiyorum 1307 02:04:19,354 --> 02:04:23,062 Seninle tanışmamın anlamını 1308 02:04:23,812 --> 02:04:27,854 Karanlıkta gözlerimi açıyorum 1309 02:04:29,479 --> 02:04:32,687 Acil durum merdiveninden Koşarak inen adımlar 1310 02:04:33,271 --> 02:04:36,771 Yankılansınlar istiyorum Derin uykudaki dünyada 1311 02:04:36,854 --> 02:04:40,312 Boş arazide bırakılmış bir motosiklet 1312 02:04:40,396 --> 02:04:41,979 Duvarda grafiti 1313 02:04:42,062 --> 02:04:43,854 Onlara bakıyorum 1314 02:04:44,437 --> 02:04:46,271 Ai! 1315 02:04:46,354 --> 02:04:47,854 Gerçek keder 1316 02:04:47,937 --> 02:04:53,937 Ancak içten iyileşebilir 1317 02:04:54,021 --> 02:04:57,604 Devrimimi anlamaya başlıyorum 1318 02:04:57,687 --> 02:05:01,229 Yarının dengesini bozacağım 1319 02:05:01,312 --> 02:05:04,021 Birisi hemen anlasın istiyorum 1320 02:05:04,104 --> 02:05:08,729 Gözyaşlarımı, hayallerimi 1321 02:05:08,812 --> 02:05:12,271 Hayallerinin peşinden koşacaksan 1322 02:05:12,354 --> 02:05:16,187 Gözyaşlarına boğulamazsın 1323 02:05:16,271 --> 02:05:19,229 Bana bunu öğrettin 1324 02:05:19,312 --> 02:05:25,437 Korkularımı, hayallerimi serbest bıraktım 1325 02:05:45,146 --> 02:05:49,771 Kalp ağrımı duy 1326 02:05:49,854 --> 02:05:54,104 Gülümsemelerle çevriliyim 1327 02:05:54,187 --> 02:05:57,979 Ama yalnız geceler zor 1328 02:05:59,812 --> 02:06:04,604 Paylaşmak istiyorum 1329 02:06:04,687 --> 02:06:08,979 Ders kitabımın kenarlarına karaladıklarım 1330 02:06:09,062 --> 02:06:12,896 Gerçek oluyor 1331 02:06:12,979 --> 02:06:14,354 DR. KOJI WADA 1332 02:06:14,437 --> 02:06:18,896 CİNSİYET DİSFORİSİ YAŞAYAN BİRÇOK KİŞİYE BÜYÜK BİR ÖZVERİYLE 1333 02:06:18,979 --> 02:06:22,729 UYGUN FİYATLI CİNSİYET UYUM SÜREÇLERİ SUNDU. 1334 02:06:22,812 --> 02:06:29,604 ÖMRÜ BOYUNCA 600'Ü AŞKIN AMELİYAT YAPTI. 1335 02:06:29,687 --> 02:06:33,354 Yalnızlıkta bir güç var 1336 02:06:33,437 --> 02:06:39,354 Onu kaybetmek istemiyorum Bu şehrin kalabalığında 1337 02:06:39,437 --> 02:06:43,062 Devrimimi aramaya devam edeceğim 1338 02:06:43,146 --> 02:06:46,729 Yarını değiştireceğim 1339 02:06:46,812 --> 02:06:49,729 Birisi hemen anlasın istiyorum 1340 02:06:49,812 --> 02:06:54,104 Gözyaşlarımı, hayallerimi 1341 02:06:54,187 --> 02:06:57,812 Hayatımı böyle yaşıyorum 1342 02:06:57,896 --> 02:07:01,521 Kimse nasıl yaşayacağımı söyleyemez 1343 02:07:01,604 --> 02:07:04,521 Onu seninle izlemek istiyorum 1344 02:07:04,604 --> 02:07:08,979 Korkularıma, hayallerime Sıkı sıkı tutunmak istiyorum 1345 02:07:09,062 --> 02:07:12,604 Devrimimi anlamaya başlıyorum 1346 02:07:12,687 --> 02:07:16,312 Yarının dengesini bozacağım 1347 02:07:16,396 --> 02:07:19,354 Birisi hemen anlasın istiyorum 1348 02:07:19,437 --> 02:07:23,687 Gözyaşlarımı, hayallerimi 1349 02:07:23,771 --> 02:07:27,396 Hayallerinin peşinden koşacaksan 1350 02:07:27,479 --> 02:07:31,062 Gözyaşlarına boğulamazsın 1351 02:07:31,146 --> 02:07:34,104 Bana bunu öğrettin 1352 02:07:34,187 --> 02:07:41,104 Korkularımı, hayallerimi serbest bıraktım