1 00:00:09,146 --> 00:00:12,479 PODLE SKUTEČNÉ UDÁLOSTI 2 00:00:14,187 --> 00:00:18,021 PATTAYA, THAJSKO, 2009 3 00:00:28,854 --> 00:00:31,146 Jaký z té soutěže máte pocit? 4 00:00:31,229 --> 00:00:34,937 Budete nová Miss International Queen? 5 00:00:35,021 --> 00:00:38,646 Jsem nervózní, ale zároveň se už těším na svoji korunku. 6 00:00:39,146 --> 00:00:42,187 - Sebedůvěra vám rozhodně nechybí. - To vážně ne. 7 00:00:50,187 --> 00:00:52,104 Vydržte, hned u vás budu. 8 00:00:52,187 --> 00:00:54,937 S dovolením, prosím. Procházím. 9 00:00:55,729 --> 00:00:56,729 Tady je! 10 00:00:57,812 --> 00:00:58,896 S dovolením. 11 00:01:45,312 --> 00:01:48,604 TOHLE JE MÉ JÁ 12 00:01:57,104 --> 00:02:00,396 ÓSAKA, JAPONSKO, 1981 13 00:02:00,479 --> 00:02:05,062 Když jsi mě potkal s mým novým účesem… 14 00:02:05,146 --> 00:02:06,729 SEIKO MACUDA 15 00:02:06,812 --> 00:02:11,312 …ani jsi nepoznal, že jsem to já. 16 00:02:12,979 --> 00:02:17,854 Nějak ses, chlapečku, červenal, 17 00:02:19,187 --> 00:02:23,312 když prošel jsi kolem mě. 18 00:02:24,104 --> 00:02:26,687 Co to vyvádíš? Koukej se chystat. 19 00:02:27,729 --> 00:02:29,646 Přestaň blbnout a převleč se. 20 00:02:30,562 --> 00:02:32,146 Děláš ze sebe pitomce. 21 00:02:33,271 --> 00:02:35,771 Jenom ho nechte dozpívat. 22 00:02:37,771 --> 00:02:42,812 Kdy už se konečně rozhoupáš? 23 00:02:43,937 --> 00:02:49,646 Zatím radši jen šmíruješ. 24 00:02:49,729 --> 00:02:52,437 Fresh, fresh, fresh! 25 00:02:53,104 --> 00:02:56,062 Přivolej léto nádherné 26 00:02:56,146 --> 00:02:58,979 a někam spolu odjedeme, ne? 27 00:02:59,062 --> 00:03:01,812 Fresh, fresh, fresh! 28 00:03:02,437 --> 00:03:05,354 Léto začne i samo od sebe, 29 00:03:05,437 --> 00:03:09,896 ať jsme, jací jsme. 30 00:03:10,479 --> 00:03:11,979 Transko! 31 00:03:12,062 --> 00:03:13,312 Pošuku! 32 00:03:13,396 --> 00:03:14,396 Homouši! 33 00:03:14,479 --> 00:03:17,854 Mně se ten obleček i písnička líbí! 34 00:03:17,937 --> 00:03:19,354 Proč se mi jako smějete? 35 00:03:20,854 --> 00:03:22,104 KENDŽI ÓNIŠI 36 00:03:22,187 --> 00:03:23,229 Zdrhejte! 37 00:03:24,604 --> 00:03:25,604 Další! 38 00:03:27,062 --> 00:03:28,437 Seřadit… 39 00:03:29,896 --> 00:03:31,146 Připravit… 40 00:03:33,521 --> 00:03:38,479 Po silnici projíždí auto za autem. 41 00:03:39,521 --> 00:03:45,229 S takovou se snad nikdy nesejdem… 42 00:03:45,312 --> 00:03:47,604 Nedávno jsem si koupila podprdu. 43 00:03:47,687 --> 00:03:49,646 - Podprdu? - A jakou? 44 00:03:49,729 --> 00:03:51,937 - Růžovou. - Jo? Ta je určitě hezká. 45 00:03:52,021 --> 00:03:53,104 Nezmenšila ses? 46 00:03:53,187 --> 00:03:55,021 Cože? Vždyť je mám větší. 47 00:03:55,104 --> 00:03:57,229 - Fakt? - Já jsem si všimla. 48 00:03:58,271 --> 00:04:01,146 Teď mi říkáš, že mě máš rád? 49 00:04:01,229 --> 00:04:03,187 MILÝ TAKEŠI, LÍBÍ SE MI, JAK JSI… 50 00:04:04,437 --> 00:04:09,437 To snad musí být nějaký vtip. 51 00:04:10,771 --> 00:04:15,729 Vždyť na nás všichni zírají. 52 00:04:16,896 --> 00:04:22,687 Jak jsi mi to mohl udělat? 53 00:04:22,771 --> 00:04:25,854 Fresh, fresh, fresh! 54 00:04:25,937 --> 00:04:27,146 To je ta transka! 55 00:04:27,229 --> 00:04:28,187 To je ten pošuk. 56 00:04:28,271 --> 00:04:29,354 Je to homouš! 57 00:04:29,437 --> 00:04:30,396 CHCÍPNI, TRANSKO 58 00:04:33,771 --> 00:04:34,937 Hej, Óniši! 59 00:04:38,396 --> 00:04:40,437 Proč se mi furt smějou? 60 00:04:50,354 --> 00:04:51,604 Co je se mnou špatně? 61 00:04:58,646 --> 00:05:00,646 Co jsem zač? 62 00:05:07,562 --> 00:05:08,812 Co jsem zač? 63 00:05:10,146 --> 00:05:12,521 Asi jsi to s tím chlastem přehnal, Wado. 64 00:05:12,604 --> 00:05:13,979 Jsi přece doktor. 65 00:05:14,687 --> 00:05:15,729 Doktor? 66 00:05:16,437 --> 00:05:17,562 Já? 67 00:05:18,521 --> 00:05:21,062 Mohl jsi být chirurg na mezinárodní klinice, 68 00:05:21,146 --> 00:05:22,521 kdybys s tím nesekl. 69 00:05:23,396 --> 00:05:25,521 Je dobrej, ale je to podivín. 70 00:05:26,271 --> 00:05:28,354 Hej! Co se stalo? 71 00:05:34,271 --> 00:05:35,271 Pověz nám to. 72 00:05:35,354 --> 00:05:36,479 Ale nic. 73 00:05:38,687 --> 00:05:39,687 Jenom… 74 00:05:41,646 --> 00:05:44,521 mi došlo, že chirurgům jsou pacienti ukradení. 75 00:05:45,021 --> 00:05:47,021 Akorát si chtějí zaoperovat. 76 00:05:48,896 --> 00:05:51,521 Vůbec vám na těch lidech nezáleží. 77 00:05:52,021 --> 00:05:55,312 Vidíte jenom zranění a nemoci, a ne ty, který postihly. 78 00:05:56,604 --> 00:05:59,146 Že to říkáš zrovna ty. 79 00:06:00,312 --> 00:06:03,896 Neděláš náhodou plastiky? 80 00:06:04,396 --> 00:06:07,104 My na rozdíl od tebe zachraňujeme životy! 81 00:06:07,187 --> 00:06:08,562 Pravda. 82 00:06:10,604 --> 00:06:13,271 Já životy nezachraňuju. 83 00:06:14,437 --> 00:06:19,521 Jsem jenom šarlatán, co akorát odstraňuje vady na kráse. 84 00:06:21,271 --> 00:06:22,437 Na rozdíl od vás… 85 00:06:23,896 --> 00:06:25,854 ale aspoň přemýšlím nad tím, 86 00:06:27,229 --> 00:06:28,979 co to znamená 87 00:06:30,604 --> 00:06:32,396 být lékařem. 88 00:06:32,896 --> 00:06:35,312 - Neházej tím po nás! - Jídlo není zbraň. 89 00:06:35,396 --> 00:06:39,979 Jen si to svoje milovaný maso sežerte, řezníci! 90 00:06:45,771 --> 00:06:46,604 To je možné, 91 00:06:47,354 --> 00:06:49,062 ale není tu moc velký kravál? 92 00:06:49,146 --> 00:06:52,104 - Tady je rušno vždycky. Jez. - Cože? 93 00:06:52,187 --> 00:06:53,771 - Poslyšte… - Copak? 94 00:06:54,271 --> 00:06:57,771 Nemohl bych zítra vynechat školu? 95 00:06:57,854 --> 00:06:59,104 Nějak mě bolí břicho. 96 00:06:59,187 --> 00:07:01,062 Do zítřka ti bude dobře, neboj. 97 00:07:01,979 --> 00:07:03,396 Chceš ho promasírovat? 98 00:07:04,646 --> 00:07:07,437 Jenom běž, ať z tebe není flákač. 99 00:07:07,937 --> 00:07:09,062 Tak jo. 100 00:07:10,604 --> 00:07:12,229 Cože? Ty tam jdeš hned? 101 00:07:12,312 --> 00:07:14,896 - Teď jdu jen na záchod, pitomče. - Jo aha. 102 00:07:14,979 --> 00:07:17,479 - Jezte, říkám! - Už jdu na to! 103 00:07:25,354 --> 00:07:26,521 Pusťte mě! 104 00:07:29,229 --> 00:07:30,729 Nechte toho, prosím! 105 00:07:34,146 --> 00:07:35,354 Chcípněte, blbečci! 106 00:07:35,437 --> 00:07:38,729 Chcípni, transko! 107 00:07:38,812 --> 00:07:41,729 Zkontroluju, jestli máš vůbec pinďoura. 108 00:07:41,812 --> 00:07:43,771 S make-upem bys vypadal líp. 109 00:07:43,854 --> 00:07:46,187 - Přestaňte! - Držte ho! 110 00:08:00,021 --> 00:08:01,604 Co se stalo? 111 00:08:01,687 --> 00:08:03,021 Paní učitelko… 112 00:08:04,396 --> 00:08:07,562 Já už to vážně nezvládnu… 113 00:08:10,854 --> 00:08:12,479 Prosím, udělejte něco, 114 00:08:13,146 --> 00:08:14,271 Óniši. 115 00:08:15,104 --> 00:08:18,187 Nenapadlo tě, že taky děláš něco špatně? 116 00:08:19,271 --> 00:08:23,521 Přestaň se chovat tak zženštile a trochu se pochlap. 117 00:08:43,312 --> 00:08:45,437 Co je na mně tak zženštilýho? 118 00:08:49,229 --> 00:08:51,437 Vždyť jsem prostě sám sebou. 119 00:09:04,354 --> 00:09:06,354 Co jsem zač? 120 00:09:11,896 --> 00:09:13,979 Vysvětlete mi to někdo. 121 00:10:09,021 --> 00:10:13,646 SHOW HOUSE JORDAN PUB 122 00:11:06,354 --> 00:11:08,396 Stopni to, prosím tě! 123 00:11:08,479 --> 00:11:10,854 Málo se usmíváš, Megumi. 124 00:11:10,937 --> 00:11:13,229 - Jo furt! - Jennifer! Už se to nauč. 125 00:11:13,312 --> 00:11:15,146 - Ano, madam. - A Marumi. 126 00:11:15,229 --> 00:11:17,562 - Jsi jako prkno. Uvolni se. - Dobře. 127 00:11:17,646 --> 00:11:20,062 Tak to zkusíme od začátku. 128 00:11:20,687 --> 00:11:22,021 A teď… 129 00:11:22,104 --> 00:11:23,729 Kdo jsi ty? 130 00:11:26,604 --> 00:11:28,771 Vážně jste se mi líbily. 131 00:11:29,271 --> 00:11:32,604 Měl jsem ale pocit, že nejste obyčejné ženy, 132 00:11:32,687 --> 00:11:34,062 a tak jsem byl zvědavý. 133 00:11:35,021 --> 00:11:36,271 Dobrý postřeh. 134 00:11:36,771 --> 00:11:40,271 Většina lidí nepozná, že mám pinďoura. 135 00:11:41,187 --> 00:11:42,312 Já… 136 00:11:44,104 --> 00:11:46,937 Chci být idolka. Jako Seiko Macuda. 137 00:11:47,021 --> 00:11:48,687 Jak ses k tomu dostal? 138 00:11:50,021 --> 00:11:52,062 Nechte mě u vás pracovat! 139 00:11:53,146 --> 00:11:57,812 Chci zpívat a tančit tak jako vy před chvílí. 140 00:12:00,187 --> 00:12:01,354 A taky… 141 00:12:04,479 --> 00:12:06,187 Tohle jsem viděl poprvý. 142 00:12:09,229 --> 00:12:10,437 A já… 143 00:12:11,896 --> 00:12:15,479 Odmalička jsem chtěl nosit krásný, nabíraný sukně. 144 00:12:15,562 --> 00:12:17,812 Ale kluci prý musí nosit kalhoty. 145 00:12:18,979 --> 00:12:22,396 Ve škole mi říkají „teplouši“. 146 00:12:24,187 --> 00:12:26,187 Nebo „transko“. 147 00:12:26,271 --> 00:12:28,937 Už se ani necítím jako člověk. Bolí to… 148 00:12:29,021 --> 00:12:31,604 Můžeš s tím divadýlkem přestat. 149 00:12:32,104 --> 00:12:33,729 Tohle si tu zažili všichni. 150 00:12:34,396 --> 00:12:38,187 Hromada lidí je na tom o hodně hůř než ty. 151 00:12:40,271 --> 00:12:44,146 Nemysli si, že trpíš jenom ty. Tím si to jenom ztěžuješ. 152 00:12:48,021 --> 00:12:49,396 Ale klidně. 153 00:12:50,646 --> 00:12:52,104 Vezmu tě pod svý křídla. 154 00:12:53,354 --> 00:12:56,646 - Vážně? - Správná dáma nikdy nelže. 155 00:12:56,729 --> 00:12:58,687 No, to asi kecám. Ale to je fuk. 156 00:12:58,771 --> 00:13:02,437 Akorát si zapamatuj jednu věc. 157 00:13:03,687 --> 00:13:07,062 Ať už se tady budeš nakrucovat sebevíc, 158 00:13:07,146 --> 00:13:08,729 žena se z tebe nestane. 159 00:13:09,771 --> 00:13:10,937 Rozumím. 160 00:13:12,187 --> 00:13:15,812 Může z tebe být ale takzvaná „napůlka“. 161 00:13:18,104 --> 00:13:19,729 Děkuju moc! 162 00:13:26,687 --> 00:13:29,896 Dávají nám o hodně víc písemek než ostatním třídám. 163 00:13:29,979 --> 00:13:31,687 Je to fakt na prd. 164 00:13:32,437 --> 00:13:36,271 Proto se chceme se spolužáky po škole učit v knihovně. 165 00:13:37,187 --> 00:13:38,604 V knihovně? 166 00:13:38,687 --> 00:13:41,354 Abychom si navzájem pomohli. 167 00:13:47,104 --> 00:13:50,729 No tak jo. Jenom se uč. Jako pořádnej chlap. 168 00:13:50,812 --> 00:13:51,896 Jasně že budu. 169 00:13:51,979 --> 00:13:54,729 Já tě nikdy neviděl s knížkou v ruce. 170 00:13:54,812 --> 00:13:56,521 - Aspoň myslím. - Sklapni! 171 00:14:01,562 --> 00:14:03,812 Máš tu zeleninu fakt skvělou, mami. 172 00:14:04,687 --> 00:14:07,229 Je vážně pilný, že? 173 00:14:07,729 --> 00:14:08,729 Však počkejte. 174 00:14:09,229 --> 00:14:12,062 Jednou z něj bude doktor nebo ministr. 175 00:14:12,562 --> 00:14:14,187 - Věřím ti. - To určitě. 176 00:14:14,271 --> 00:14:18,312 Ale no tak, neshazuj ho, když se tak snaží. 177 00:14:28,979 --> 00:14:31,062 Promiň, babi. 178 00:14:32,479 --> 00:14:37,146 Doktor ani ministr ze mě rozhodně nebude. 179 00:14:41,396 --> 00:14:43,104 Bude ze mě „napůlka“. 180 00:14:44,354 --> 00:14:45,646 Zase máš nový kozy? 181 00:14:45,729 --> 00:14:49,312 - Ty dělej něco s těma svýma prackama. - Nebuď kráva. 182 00:14:49,396 --> 00:14:50,646 Nápodobně. 183 00:14:51,437 --> 00:14:53,271 Kolik prášků denně bereš? 184 00:14:53,354 --> 00:14:54,812 - Pět. - Cože? 185 00:14:54,896 --> 00:14:56,146 - Pět? - To jako fakt? 186 00:14:56,229 --> 00:14:57,604 Není to nebezpečný? 187 00:14:57,687 --> 00:14:59,979 Každej den bliju jak blázen. 188 00:15:00,062 --> 00:15:01,729 Ale ty prsa za to stojí. 189 00:15:01,812 --> 00:15:02,979 Žiju svůj sen! 190 00:15:03,062 --> 00:15:05,354 Já tě chápu. Chceš se cítit jako žena. 191 00:15:05,437 --> 00:15:07,229 No jo, já ti rozumím. 192 00:15:07,312 --> 00:15:10,062 Fakt? To bych od tebe nečekala. 193 00:15:10,146 --> 00:15:12,979 Není to vidět, ale taky si furt píchám hormony. 194 00:15:13,562 --> 00:15:17,687 Akorát je radši konzumuju v grilovaným mase. 195 00:15:17,771 --> 00:15:19,812 Hormony! 196 00:15:19,896 --> 00:15:22,521 Hormony! 197 00:15:23,271 --> 00:15:25,604 Nejdřív se postarám Marumi, 198 00:15:25,687 --> 00:15:29,562 pak půjdu k paní Aki a potom… 199 00:15:29,646 --> 00:15:31,229 Potom… 200 00:15:46,479 --> 00:15:47,771 Nováčku? 201 00:15:47,854 --> 00:15:48,937 Mám pro tebe úkol. 202 00:15:49,437 --> 00:15:50,979 Půjdeš mi vyzvednout léky. 203 00:15:52,229 --> 00:15:53,187 Dobře. 204 00:16:22,812 --> 00:16:24,771 Ta byla pěkná, že? 205 00:16:34,271 --> 00:16:36,312 Fakt vypadám jako holka! 206 00:16:41,396 --> 00:16:44,937 - Ahoj, kočko! - To je krasavice! 207 00:16:47,354 --> 00:16:51,937 A teď si poslechněte písničku od Kumiko Jamašity. 208 00:16:52,021 --> 00:16:54,812 Neúprosné slunce rudé 209 00:16:55,312 --> 00:16:57,187 žhne a spálí vše, co může. 210 00:16:57,271 --> 00:16:58,521 Nechceš na rande? 211 00:16:58,604 --> 00:17:01,354 Když kolem ale projde ona, 212 00:17:01,979 --> 00:17:04,312 s tou svojí lhostejnou tvářičkou, 213 00:17:04,396 --> 00:17:06,646 i v té výhni 214 00:17:07,771 --> 00:17:09,896 všechno ožívá. 215 00:17:11,062 --> 00:17:14,646 Z očí jí sálá 216 00:17:14,729 --> 00:17:17,771 ten stejný žár. 217 00:17:18,562 --> 00:17:21,229 Její brýle jsou vkus sám, 218 00:17:21,896 --> 00:17:26,229 a když se na tebe zpoza nich podívá, 219 00:17:27,562 --> 00:17:29,854 najednou nedýcháš. 220 00:17:31,604 --> 00:17:34,271 Každá myšlenka ti utíká 221 00:17:35,021 --> 00:17:37,604 a ty vzplaneš vášní, 222 00:17:38,146 --> 00:17:42,771 která pochroumá tvé srdce ještě víc. 223 00:17:44,937 --> 00:17:47,396 Ona je královnou rovníku 224 00:17:48,104 --> 00:17:51,271 a láska je jako subtropy. 225 00:17:51,354 --> 00:17:54,187 Ona je královnou rovníku, 226 00:17:54,896 --> 00:17:58,521 pozor na žár v jejím objetí. 227 00:17:58,604 --> 00:17:59,771 Srdce buší a buší! 228 00:17:59,854 --> 00:18:01,479 - To je pro tebe. - Děkuju! 229 00:18:01,979 --> 00:18:03,354 Buší a buší! 230 00:18:04,854 --> 00:18:07,437 Ona je královnou rovníku 231 00:18:08,146 --> 00:18:11,354 a láska je jako subtropy. 232 00:18:11,437 --> 00:18:13,854 Ona je královnou rovníku, 233 00:18:14,729 --> 00:18:18,229 žár najdeš v jejím objetí. 234 00:18:18,312 --> 00:18:19,979 Srdce buší a buší! 235 00:18:21,562 --> 00:18:23,312 Buší a buší! 236 00:18:51,187 --> 00:18:55,729 WADOVA PLASTICKÁ CHIRURGIE PLASTIKY A ESTETICKÉ ZÁKROKY 237 00:19:22,812 --> 00:19:25,312 A já vám říkám, ať pokračujete. 238 00:19:25,812 --> 00:19:30,562 Kolikrát to mám opakovat? S vašima očima už víc neudělám. 239 00:19:30,646 --> 00:19:33,771 Skončila byste s čtyřnásobnými víčky místo s dvojitými 240 00:19:33,854 --> 00:19:35,396 a vypadalo by to odporně. 241 00:19:36,562 --> 00:19:39,229 Rozumíte? Vypadala byste jako napuchlý prase. 242 00:19:39,312 --> 00:19:40,854 To myslíte vážně? 243 00:19:40,937 --> 00:19:44,271 Už toho máme tolik za sebou a na víc se nezmůžete? 244 00:19:44,354 --> 00:19:47,104 Já to říkám, protože vám chci pomoct. 245 00:19:47,187 --> 00:19:49,687 A žalujte toho, co vám zpackal ten nos. 246 00:19:49,771 --> 00:19:51,937 Za to, co vysoudíte, vám ho spravím. 247 00:19:52,021 --> 00:19:53,354 Kašlu na to. 248 00:19:56,104 --> 00:19:57,646 Táhni do prdele. 249 00:19:58,146 --> 00:19:59,312 Půjdu jinam! 250 00:20:00,604 --> 00:20:03,646 Nedělejte to! Akorát přijdete o peníze. 251 00:20:04,729 --> 00:20:05,604 Sakra… 252 00:20:05,687 --> 00:20:06,812 Omlouváme se. 253 00:20:16,729 --> 00:20:19,271 WADOVÁ PLASTICKÁ CHIRURGIE JORDAN PUB 254 00:20:24,604 --> 00:20:27,312 Fakt nám to sekne, že? 255 00:20:27,396 --> 00:20:29,062 Jasně že sekne. 256 00:20:29,146 --> 00:20:30,271 To nebylo na tebe. 257 00:20:30,937 --> 00:20:32,771 Povídám si se svým odrazem. 258 00:20:33,271 --> 00:20:36,521 Už to asi děláš řadu let. 259 00:20:36,604 --> 00:20:38,187 Máš se ode mě co učit. 260 00:20:39,187 --> 00:20:42,229 - Nemám zájem. - Já se z tebe picnu. 261 00:20:42,312 --> 00:20:43,562 Promiňte… 262 00:20:44,979 --> 00:20:47,562 Ten doktor byl nějaký vzteklý. 263 00:20:48,562 --> 00:20:52,021 Dostal jsem strach, tak jsem mu tam nechal vizitku. 264 00:20:52,104 --> 00:20:53,521 To myslíš vážně? 265 00:20:55,354 --> 00:20:58,521 No, občas umí být pěkně ostrý. 266 00:20:58,604 --> 00:21:00,062 Ale ty jo! 267 00:21:00,854 --> 00:21:02,687 Fakt ti to sluší. 268 00:21:03,312 --> 00:21:04,354 Že jo? 269 00:21:04,437 --> 00:21:05,771 Děkuju. 270 00:21:06,521 --> 00:21:08,354 Jo, ale nezapomeň, 271 00:21:08,854 --> 00:21:11,187 že možná ještě zmohutníš. 272 00:21:11,687 --> 00:21:13,812 Mně se stalo to samý. 273 00:21:13,896 --> 00:21:17,062 Pozdní puberta je o to krutější. 274 00:21:17,146 --> 00:21:21,896 - Tebe fakt převálcovala. - Ty mě teda vůbec nešetříš. 275 00:21:21,979 --> 00:21:23,979 Jak se ti povedlo tak nabobtnat? 276 00:22:16,062 --> 00:22:17,271 Co se stalo, Kendži? 277 00:22:17,896 --> 00:22:19,104 Není ti dobře? 278 00:22:20,687 --> 00:22:22,562 Jenom mi asi něco nesedlo. 279 00:22:25,854 --> 00:22:27,229 Teď už je mi líp. 280 00:22:28,604 --> 00:22:30,687 - Jsi nějaký bledý. - To nic. 281 00:22:32,187 --> 00:22:34,646 Běž si zase lehnout. 282 00:22:41,771 --> 00:22:45,104 Vzal sis jich moc. 283 00:22:48,104 --> 00:22:50,271 Prášky nejsou jako chlast. 284 00:22:50,771 --> 00:22:51,896 Zničíš si tělo. 285 00:22:55,729 --> 00:22:56,937 Omlouvám se. 286 00:22:59,271 --> 00:23:00,604 Dám si větší pozor. 287 00:23:01,646 --> 00:23:03,062 To je to hlavní. 288 00:23:03,562 --> 00:23:05,062 Tak jo, konec kázání. 289 00:23:09,937 --> 00:23:13,604 Počkej, na něco jsem zapomněla. 290 00:23:16,812 --> 00:23:18,146 Na co? 291 00:23:20,146 --> 00:23:22,646 Že nastal čas odstartovat tvoji kariéru. 292 00:23:24,937 --> 00:23:25,937 Vážně? 293 00:23:27,062 --> 00:23:28,896 Jak se ti zamlouvá „Ai“? 294 00:23:30,854 --> 00:23:31,812 Ai? 295 00:23:31,896 --> 00:23:33,312 Jako pseudonym. 296 00:23:33,396 --> 00:23:35,729 Nemůžeme ti přece říkat „Kendži“. 297 00:23:36,229 --> 00:23:38,812 „Ai“ znamená „láska“ a tu si zasloužíš. 298 00:23:44,479 --> 00:23:45,604 Ai. 299 00:23:47,854 --> 00:23:51,021 Kendži poslední dobou chodí domů dost pozdě. 300 00:23:52,104 --> 00:23:55,521 Se školou seknul, tak kde se fláká? 301 00:23:55,604 --> 00:23:57,729 Jestli se o něj bojíš, zeptej se ho. 302 00:23:57,812 --> 00:24:00,562 Co to plácáš? Tyhle věci zjišťuje matka. 303 00:24:01,979 --> 00:24:03,354 To je tvoje, mami? 304 00:24:03,854 --> 00:24:04,937 Ležela na podlaze. 305 00:24:08,104 --> 00:24:09,979 Na mě je moc výrazná. 306 00:24:10,062 --> 00:24:11,187 Cože? 307 00:24:12,854 --> 00:24:13,854 Zlato? 308 00:24:14,604 --> 00:24:15,937 Já o ničem nevím. 309 00:24:16,021 --> 00:24:20,479 Slíbil jsem, že už ti budu věrnej, ne? 310 00:24:20,562 --> 00:24:23,229 - Co to plácáš? - Táta má průšvih. 311 00:25:37,812 --> 00:25:39,229 Děkuju. 312 00:25:39,312 --> 00:25:41,187 Dneska jde vážně o koule! 313 00:25:44,146 --> 00:25:45,854 Co je tohle za podnik? 314 00:26:06,687 --> 00:26:13,396 Písek čeří jen mé vlastní stopy, 315 00:26:13,479 --> 00:26:17,771 vychutnávám si čas sama pro sebe, 316 00:26:21,771 --> 00:26:24,354 ale pak se otočím 317 00:26:25,271 --> 00:26:28,187 a v dálce vidím nějaký stín. 318 00:26:28,271 --> 00:26:32,896 Někdo se za mnou žene po pláži. 319 00:26:35,729 --> 00:26:41,562 Najednou mě zamrazí 320 00:26:41,646 --> 00:26:45,271 a cítím, jak mě přepadá 321 00:26:45,354 --> 00:26:49,021 sladká předtucha lásky. 322 00:26:49,104 --> 00:26:52,479 Při našem setkání 323 00:26:52,562 --> 00:26:56,396 čas náhle zpomalí 324 00:26:56,479 --> 00:26:59,604 a s lehkou závratí 325 00:27:00,104 --> 00:27:03,229 se blížíme k sobě. 326 00:27:03,812 --> 00:27:07,229 Při našem setkání 327 00:27:07,312 --> 00:27:10,812 čas náhle zpomalí 328 00:27:11,312 --> 00:27:14,437 a v očích mých se odráží 329 00:27:15,021 --> 00:27:20,854 tvoje tvář. 330 00:27:28,687 --> 00:27:30,729 A co děláte za práci? 331 00:27:33,062 --> 00:27:34,187 Asi doktořinu. 332 00:27:35,229 --> 00:27:36,229 Vážně? 333 00:27:38,312 --> 00:27:40,354 Tak tedy, pane doktore, 334 00:27:40,979 --> 00:27:42,729 jak se vám líbilo moje číslo? 335 00:27:44,146 --> 00:27:45,229 Jak jako? 336 00:27:45,771 --> 00:27:49,396 Bylo to moje úplně první vystoupení. 337 00:27:50,521 --> 00:27:51,604 Fakt? 338 00:27:54,104 --> 00:27:55,562 Podle mě jsi byla… 339 00:28:01,354 --> 00:28:02,521 vážně okouzlující. 340 00:28:05,562 --> 00:28:07,312 Vůbec jsi neměla trému. 341 00:28:10,187 --> 00:28:12,937 Jako by ses pro to narodila. 342 00:28:19,396 --> 00:28:20,812 Už jsem asi opilý. 343 00:29:15,229 --> 00:29:18,312 Máma mi ušila krásnou nabíranou sukni. 344 00:29:18,812 --> 00:29:20,104 Jo? 345 00:29:21,062 --> 00:29:23,437 To ses na tu pěveckou soutěž vyfikla. 346 00:29:25,979 --> 00:29:27,937 Všichni kluci se mi smáli. 347 00:29:29,854 --> 00:29:31,062 Štítili se mě. 348 00:29:32,562 --> 00:29:33,896 Prý jsem divná. 349 00:29:35,812 --> 00:29:36,812 Divná? 350 00:29:39,396 --> 00:29:40,396 Děje se něco? 351 00:29:41,979 --> 00:29:42,979 Ale nic. 352 00:29:43,479 --> 00:29:44,854 Podle mě… 353 00:29:46,396 --> 00:29:49,771 něco divného musí připadat divné všem. 354 00:29:50,937 --> 00:29:55,312 A pokud najdeš aspoň u někoho pochopení, znamená to, že divná nejsi. 355 00:30:00,396 --> 00:30:01,396 To znělo trapně. 356 00:30:02,771 --> 00:30:05,312 Vidíte, že občas řeknete něco chytrého. 357 00:30:09,396 --> 00:30:12,104 A proto na vás mám prosbu, pane doktore. 358 00:30:12,687 --> 00:30:13,687 Jakou? 359 00:30:14,979 --> 00:30:17,771 - Kromě peněz ti dám co… - Nejde o peníze. 360 00:30:20,979 --> 00:30:22,479 Nemůžete mi vzít kulky? 361 00:30:25,562 --> 00:30:26,687 Kulky? 362 00:30:30,979 --> 00:30:32,104 Jakože varlata? 363 00:30:36,146 --> 00:30:37,562 Něco jsem si načetla 364 00:30:38,896 --> 00:30:42,771 a ty produkují mužské hormony, ne? 365 00:30:43,521 --> 00:30:44,646 Takže… 366 00:30:46,021 --> 00:30:48,354 mě dělají mužnějším. 367 00:30:50,396 --> 00:30:53,146 To znamená, že když se jich zbavím… 368 00:30:53,229 --> 00:30:54,812 Budeš víc jako žena. 369 00:30:56,729 --> 00:30:57,729 Dokážete to? 370 00:30:57,812 --> 00:31:01,896 Nejde o to, že bych ten zákrok nebyl schopný provést… 371 00:31:04,187 --> 00:31:06,312 Ale není to jenom tak. 372 00:31:06,937 --> 00:31:08,937 Máme tady zákon o eugenice 373 00:31:09,021 --> 00:31:10,604 a orchiektomie je… 374 00:31:12,146 --> 00:31:15,937 Když někomu bezdůvodně vezmu kulky, můžou mě taky zavřít. 375 00:31:17,479 --> 00:31:20,104 A to já rozhodně nechci. 376 00:31:22,812 --> 00:31:24,146 Víte co? 377 00:31:27,604 --> 00:31:32,437 Vždycky jsem věřila, že mi to, co mi tam dole plandá, jednou upadne 378 00:31:35,687 --> 00:31:38,146 a já pak budu konečně sama sebou. 379 00:31:42,104 --> 00:31:43,479 Nebo jsem v to doufala. 380 00:31:46,979 --> 00:31:50,062 Ale nestalo se to. Pořád to tam visí. 381 00:31:52,896 --> 00:31:54,854 A teď mi vyrašily vousy… 382 00:31:57,479 --> 00:31:59,354 a začínám mutovat. 383 00:32:04,312 --> 00:32:05,771 Už to fakt nezvládám. 384 00:32:11,187 --> 00:32:12,354 Nestojím o to. 385 00:32:14,521 --> 00:32:16,146 Nemůžu takhle žít. 386 00:32:18,687 --> 00:32:19,687 Příčí se mi to. 387 00:32:37,229 --> 00:32:38,229 Pane doktore! 388 00:32:39,187 --> 00:32:40,187 Co tady děláš? 389 00:32:40,271 --> 00:32:42,479 Co by? Chci podstoupit ten zákrok. 390 00:32:44,354 --> 00:32:46,271 Dej mi ještě čas na rozmyšlenou. 391 00:32:47,937 --> 00:32:48,771 Pane doktore! 392 00:32:58,854 --> 00:33:01,312 Operujte mě, pane doktore. 393 00:33:01,812 --> 00:33:04,104 To není jenom tak! 394 00:33:27,521 --> 00:33:31,062 A jsme hotovi. Vedla jste si skvěle. 395 00:33:34,771 --> 00:33:36,021 Ale pane doktore… 396 00:33:37,437 --> 00:33:39,396 Copak je tohle všechno? 397 00:33:40,979 --> 00:33:42,104 Ano. 398 00:33:43,812 --> 00:33:45,562 Pomozte mi, prosím. 399 00:33:46,687 --> 00:33:50,437 Určitě můžete udělat víc. 400 00:33:51,271 --> 00:33:52,812 Operace byla úspěšná. 401 00:33:53,562 --> 00:33:55,104 Zachránili jsme vám život. 402 00:33:57,687 --> 00:33:59,021 To přece nejde. 403 00:33:59,979 --> 00:34:02,104 Takhle nedokážu žít. 404 00:34:10,896 --> 00:34:11,896 Pane doktore? 405 00:34:11,979 --> 00:34:14,146 Stalo se něco? Proč se tak tváříte? 406 00:34:15,479 --> 00:34:17,396 Co to vůbec znamená 407 00:34:19,062 --> 00:34:20,896 zachránit někomu život? 408 00:34:21,854 --> 00:34:22,729 Cože? 409 00:34:23,896 --> 00:34:25,771 Ale nic. Promiňte. 410 00:34:57,396 --> 00:34:58,479 Pane doktore! 411 00:35:04,771 --> 00:35:05,771 Ai. 412 00:35:08,479 --> 00:35:09,729 Ohledně toho zákroku… 413 00:35:11,979 --> 00:35:13,062 Jdu do toho. 414 00:35:16,187 --> 00:35:17,396 Fakt? 415 00:35:18,229 --> 00:35:20,854 Ty stejně neustoupíš, dokud se ti nepodvolím. 416 00:35:22,729 --> 00:35:24,146 Mám ale jednu podmínku. 417 00:35:26,104 --> 00:35:27,271 Podmínku? 418 00:35:29,437 --> 00:35:31,729 Musíš o tom říct rodičům. 419 00:35:33,354 --> 00:35:35,646 Když ne o té operaci, 420 00:35:36,771 --> 00:35:38,687 tak aspoň o tom, jak se cítíš. 421 00:35:44,354 --> 00:35:45,354 To je slaďoučký. 422 00:35:48,854 --> 00:35:49,687 Mňam. 423 00:35:50,312 --> 00:35:53,354 Určitě mě akorát zbije. 424 00:35:53,437 --> 00:35:55,146 Co je? Říkala jsi něco? 425 00:35:55,229 --> 00:35:57,604 Ale nic. Ty tady počkej. 426 00:35:58,479 --> 00:36:01,187 Něco chystáš, že jo? Aspoň mám takový pocit. 427 00:36:02,562 --> 00:36:03,562 Mňam. 428 00:36:07,854 --> 00:36:09,437 - Čau. - Ahoj. 429 00:36:09,979 --> 00:36:11,021 Co to? 430 00:36:11,729 --> 00:36:13,187 Máma nepřijde? 431 00:36:13,271 --> 00:36:16,062 Zrovna má něco se sousedským spolkem. 432 00:36:17,062 --> 00:36:18,062 Aha. 433 00:36:23,146 --> 00:36:24,187 Poslyš… 434 00:36:25,187 --> 00:36:27,104 Přesedni si na chvilku tamhle. 435 00:36:27,187 --> 00:36:28,437 Cože? 436 00:36:29,604 --> 00:36:31,021 - Koupíš mi další? - Jo. 437 00:36:31,104 --> 00:36:32,104 Pecka! 438 00:36:41,229 --> 00:36:44,437 Tak co se děje? Sem s tím, než začne závod. 439 00:36:45,562 --> 00:36:47,479 Poslyš, tati… 440 00:36:49,854 --> 00:36:50,896 Já… 441 00:36:50,979 --> 00:36:51,896 No? 442 00:36:53,562 --> 00:36:56,021 Asi z toho budeš v šoku, ale… 443 00:36:59,146 --> 00:37:00,437 Chci… 444 00:37:09,646 --> 00:37:11,354 Já chci žít jako žena. 445 00:37:15,479 --> 00:37:17,479 Vím, že jsem se narodil jako kluk, 446 00:37:18,479 --> 00:37:20,812 ale dál chci žít jako žena. 447 00:38:03,896 --> 00:38:05,187 Dobře. 448 00:38:09,187 --> 00:38:12,854 Když si to přeješ, dělej, jak myslíš. 449 00:38:15,812 --> 00:38:17,312 Znamená to… 450 00:38:20,854 --> 00:38:22,146 že jsi to věděl? 451 00:38:26,521 --> 00:38:29,687 Jsem přece tvůj táta. 452 00:38:33,854 --> 00:38:38,271 Myslel jsem, že baseball by z tebe mohl udělat chlapa, ale… 453 00:38:39,354 --> 00:38:40,354 Mrzí mě to. 454 00:38:47,646 --> 00:38:49,521 Jenom mi slib jednu věc. 455 00:38:50,479 --> 00:38:51,479 Jakou? 456 00:38:53,271 --> 00:38:56,229 Že toho nebudeš litovat. 457 00:38:59,062 --> 00:39:00,896 A že na sebe budeš dávat pozor. 458 00:39:02,646 --> 00:39:05,729 A že do toho dáš všechno jako správnej chlap. 459 00:39:08,437 --> 00:39:10,729 To jsou tři věci. 460 00:39:11,229 --> 00:39:12,229 A navíc 461 00:39:13,104 --> 00:39:15,104 jsem řekl, že chci být žena. 462 00:39:15,187 --> 00:39:17,271 - Odpověz mi! - Fajn, slibuju. 463 00:39:18,354 --> 00:39:19,771 Slibuju. 464 00:39:20,771 --> 00:39:21,937 A ještě něco. 465 00:39:23,771 --> 00:39:27,271 Mámě to neříkej. 466 00:39:28,687 --> 00:39:29,854 Neunesla by to. 467 00:39:39,021 --> 00:39:40,396 Jsi si jistá? 468 00:39:41,896 --> 00:39:42,896 Jo. 469 00:39:45,562 --> 00:39:46,854 Jsem, akorát… 470 00:39:49,354 --> 00:39:51,729 Akorát je mi líto mojí mámy. 471 00:39:54,437 --> 00:39:56,854 Přece jenom porodila zdravýho kluka. 472 00:39:58,437 --> 00:40:00,729 - Ještě si to můžeš rozmyslet. - Ne. 473 00:40:01,521 --> 00:40:03,187 Jednou se jí prostě omluvím. 474 00:40:14,271 --> 00:40:15,562 Pane doktore? 475 00:40:15,646 --> 00:40:16,646 No? 476 00:40:17,937 --> 00:40:19,979 Od nikoho jinýho 477 00:40:21,646 --> 00:40:23,896 bych si koule vzít nenechala. 478 00:40:28,396 --> 00:40:29,604 Proč ne? 479 00:40:30,604 --> 00:40:32,187 Protože jste mi řekl, 480 00:40:37,604 --> 00:40:39,521 že jsem okouzlující. 481 00:40:42,687 --> 00:40:43,812 Udělal jste… 482 00:40:46,812 --> 00:40:48,646 mi tím takovou radost. 483 00:40:57,187 --> 00:40:58,646 Dobře mě poslouchej. 484 00:41:04,396 --> 00:41:06,854 Není na tobě vůbec nic divnýho. 485 00:41:13,687 --> 00:41:15,937 Já věděla, že jsem si vybrala správně. 486 00:41:19,229 --> 00:41:20,479 A víte co? 487 00:41:20,979 --> 00:41:23,396 Chci být idolkou. 488 00:41:25,812 --> 00:41:27,854 Jako Seiko Macuda. 489 00:41:29,562 --> 00:41:31,937 Takovou, která oslní úplně každýho. 490 00:41:50,312 --> 00:41:51,396 Dokážeš to. 491 00:41:53,146 --> 00:41:54,271 Věřím ti. 492 00:42:25,604 --> 00:42:27,646 Ty to máš nateklý! 493 00:42:27,729 --> 00:42:30,062 Pytel máš ale pořád. 494 00:42:30,146 --> 00:42:32,771 Víte, co mi to připomíná? 495 00:42:32,854 --> 00:42:34,229 Někde mám fotku! 496 00:42:34,312 --> 00:42:35,646 Neutahujte si ze mě! 497 00:42:35,729 --> 00:42:39,187 Chvilku vydržte. Kam jsem ji dala? 498 00:42:40,896 --> 00:42:42,187 Co se to tu děje? 499 00:42:42,271 --> 00:42:44,312 Ai si nechala vzít kulky. 500 00:42:44,396 --> 00:42:46,312 Chtěly jsme se podívat zblízka. 501 00:42:47,021 --> 00:42:48,479 Pojď taky. 502 00:42:49,229 --> 00:42:51,937 Teď tam máš boule jako mýval. 503 00:42:52,021 --> 00:42:53,021 No jo! 504 00:42:53,896 --> 00:42:54,896 Jako tenhle! 505 00:42:56,937 --> 00:42:58,771 Máš pravdu, to je ono! 506 00:42:59,729 --> 00:43:01,521 Nechte toho! 507 00:43:02,396 --> 00:43:05,187 A jak se teď cítíš, Ai? 508 00:43:05,771 --> 00:43:07,146 Jak se cítím? 509 00:43:17,229 --> 00:43:19,312 Jako nejšťastnější člověk na světě! 510 00:43:19,396 --> 00:43:23,229 - Fakt? - Ty jo! 511 00:43:24,062 --> 00:43:26,437 Protančíme celou noc! 512 00:43:29,479 --> 00:43:34,646 - Ai! - Ai! 513 00:43:40,896 --> 00:43:43,104 Do toho, Ai! 514 00:43:43,187 --> 00:43:47,896 Upocené nohy bosé zvlažím tady ve fontáně 515 00:43:47,979 --> 00:43:51,812 pod mrakodrapy, co se tyčí nade mnou. 516 00:43:51,896 --> 00:43:55,396 Jenom nosím, co se mi líbí. 517 00:43:55,479 --> 00:43:59,354 Na tom není nic špatného. 518 00:44:00,187 --> 00:44:04,937 Řídítka zlatá v rukou svírám, jak vítr mezi domy lítám 519 00:44:05,021 --> 00:44:09,146 a pořádně si život užívám. 520 00:44:09,229 --> 00:44:13,521 Chci poznat opravdovou krásu, 521 00:44:13,604 --> 00:44:16,812 a nejen z telky v obýváku. 522 00:44:18,021 --> 00:44:21,937 Stačí pustit nějakou desku 523 00:44:22,021 --> 00:44:24,521 a mé srdce se blahem roztančí. 524 00:44:24,604 --> 00:44:27,146 Byl to pan Wada, kdo vzal Ai kulky, ne? 525 00:44:27,229 --> 00:44:29,729 Prý máte pochopení pro „napůlky“. 526 00:44:29,812 --> 00:44:33,229 Teď se k vám naženou všechny z Kansaie. 527 00:44:33,312 --> 00:44:35,021 Nevrťte se tak. 528 00:44:35,104 --> 00:44:41,062 Nic mě nezastaví, ani únava, zášť nebo stáří. 529 00:44:43,562 --> 00:44:47,146 Diamanty září 530 00:44:49,187 --> 00:44:51,646 na všechny strany. 531 00:44:52,229 --> 00:44:57,312 Jak to jenom mám popsat? 532 00:44:57,396 --> 00:44:59,646 Jako bych našla poklad. 533 00:45:01,021 --> 00:45:04,521 Očividně jsem se nepletla. 534 00:45:05,104 --> 00:45:09,187 Nějak jsem to tehdy tušila. 535 00:45:09,271 --> 00:45:14,396 A to je ten pocit, 536 00:45:14,479 --> 00:45:17,437 co mě teď žene dál… 537 00:45:20,896 --> 00:45:22,146 Za to můžeš ty! 538 00:45:25,354 --> 00:45:26,437 Pane doktore? 539 00:45:40,854 --> 00:45:43,396 CO VAŠI NORMÁLNÍ PACIENTI? 540 00:45:43,479 --> 00:45:45,479 CHCÍPNI! 541 00:45:46,312 --> 00:45:47,854 Nejsou normální. 542 00:45:50,146 --> 00:45:53,271 Moji pacienti na rozdíl od těchhle idiotů 543 00:45:53,354 --> 00:45:55,437 nemají čas na to, aby dělali tohle. 544 00:46:02,021 --> 00:46:03,854 Vy tady pracujete? 545 00:46:07,646 --> 00:46:08,896 Ano. 546 00:46:08,979 --> 00:46:11,187 Já jsem Curuku od policie. 547 00:46:12,354 --> 00:46:16,562 Obdrželi jsme stížnosti, že je vaše klinika moc hlučná a přeplněná. 548 00:46:17,062 --> 00:46:21,312 A taky že se u vás shromažďují výstřední individua. 549 00:46:24,021 --> 00:46:25,312 Moc se omlouvám. 550 00:46:26,062 --> 00:46:27,896 Dáme si na ten hluk pozor. 551 00:46:27,979 --> 00:46:29,187 To bychom ocenili. 552 00:46:30,146 --> 00:46:33,146 Víme, jak je těžké takové delikventy ukočírovat. 553 00:46:33,229 --> 00:46:35,104 Tak byste o nic mluvit neměl. 554 00:46:37,937 --> 00:46:39,062 Na shledanou. 555 00:46:52,146 --> 00:46:54,896 Vážně se mi moc líbíš, Ai. 556 00:46:56,104 --> 00:46:58,479 - Vždyť to o mně víš, Takujo. - Co? 557 00:46:59,062 --> 00:47:01,312 Že nejsem jako ostatní holky. 558 00:47:01,396 --> 00:47:02,812 To je mi fuk. 559 00:47:08,396 --> 00:47:09,937 Už to v sobě nemůžu dusit. 560 00:47:10,479 --> 00:47:11,729 Nastěhuješ se ke mně? 561 00:47:13,854 --> 00:47:15,604 - Tak jo. - Pecka! 562 00:47:15,687 --> 00:47:16,687 - Fakt? - Jo. 563 00:47:16,771 --> 00:47:18,229 - Slibuješ? - Jo! 564 00:47:19,187 --> 00:47:22,312 Ale ne, musím na jeviště. Dořešíme to později. 565 00:47:25,437 --> 00:47:26,604 Ale fakt, jo? 566 00:47:27,604 --> 00:47:28,646 Promiň. 567 00:47:33,229 --> 00:47:34,229 Ai. 568 00:47:35,562 --> 00:47:36,646 Paní Aki? 569 00:47:37,854 --> 00:47:40,021 Promiň, že se do toho pletu, 570 00:47:40,604 --> 00:47:45,187 ale chlapi, co randí s napůlkama, nakonec stejně skončí s pravou ženskou. 571 00:47:50,604 --> 00:47:53,146 Radši se na to připrav. 572 00:48:06,562 --> 00:48:08,854 Tak já se teda loučím. 573 00:48:10,021 --> 00:48:12,271 Bude se mi po tobě stýskat. 574 00:48:12,354 --> 00:48:13,979 Neletí nikam do ciziny. 575 00:48:14,062 --> 00:48:15,062 Ne, ale… 576 00:48:15,146 --> 00:48:18,062 - A ne, že už se tady neukážeš. - Neboj. 577 00:48:20,729 --> 00:48:23,021 Hej! Kde vězíš? 578 00:48:23,812 --> 00:48:25,104 Rozluč se s Kendžim. 579 00:48:25,896 --> 00:48:27,604 Já teď nemůžu. 580 00:48:37,021 --> 00:48:38,271 Tak teda ahoj. 581 00:48:39,646 --> 00:48:40,687 Opatruj se. 582 00:49:12,187 --> 00:49:15,062 TAKUJA AI 583 00:49:17,146 --> 00:49:18,146 Takujo! 584 00:49:18,229 --> 00:49:21,062 Jsme spolu! Je to skandál! 585 00:49:27,396 --> 00:49:29,562 - Je pěkný! - Ten mám nejradši. 586 00:49:29,646 --> 00:49:30,896 Je to smrtonosná láska. 587 00:49:30,979 --> 00:49:33,771 Je to neskutečný skandál. 588 00:49:33,854 --> 00:49:36,771 Můžu tě milovat sebevíc, 589 00:49:36,854 --> 00:49:39,229 ale ty pořád patříš jemu. 590 00:49:39,312 --> 00:49:41,437 Dobrou chuť! 591 00:49:41,521 --> 00:49:43,937 Dali jsme si pusu u bazénu 592 00:49:44,521 --> 00:49:46,687 a ty ses mi rozplakala, 593 00:49:46,771 --> 00:49:49,104 tak jsem tě zezadu objal a… 594 00:49:49,187 --> 00:49:51,812 - Ještě zbylo. - Fakt? 595 00:49:53,187 --> 00:49:59,521 Nemůžu tě přestat milovat, 596 00:49:59,604 --> 00:50:05,104 i když bych správně neměl. 597 00:50:06,146 --> 00:50:11,646 Kdybych se tě jen dokázal vzdát, 598 00:50:12,854 --> 00:50:14,187 nemusela bys tr… 599 00:50:17,646 --> 00:50:19,562 - Kdo to může být? - To neřeš. 600 00:50:19,646 --> 00:50:20,979 Nemůžeme je ignorovat. 601 00:50:21,062 --> 00:50:22,562 - Proč ne? - Už jdu! 602 00:50:25,354 --> 00:50:26,354 Co to? 603 00:50:32,562 --> 00:50:33,729 Tak kdo je to? 604 00:50:34,937 --> 00:50:36,271 Asi nějaký šprýmař. 605 00:50:36,354 --> 00:50:38,479 Možná jsme pro sousedy moc hluční. 606 00:50:38,562 --> 00:50:40,187 Ale houby. Pojď dovnitř. 607 00:50:40,271 --> 00:50:41,604 A co tam budeme dělat? 608 00:50:41,687 --> 00:50:43,062 Pomuchlujeme se. 609 00:50:50,396 --> 00:50:51,479 Víš co? 610 00:50:52,729 --> 00:50:54,646 Nikdy jsem nebyl šťastnější. 611 00:50:57,271 --> 00:50:58,312 To já taky ne. 612 00:50:58,396 --> 00:50:59,896 - Fakt ne? - Ne. 613 00:51:18,021 --> 00:51:19,021 Ai. 614 00:51:20,562 --> 00:51:22,771 Můžeme to dneska zkusit? 615 00:51:23,479 --> 00:51:26,312 Jo, ale… 616 00:51:26,396 --> 00:51:27,562 Budu něžnej. 617 00:51:28,062 --> 00:51:30,271 - Neboj. - Počkej… 618 00:51:31,146 --> 00:51:32,396 Brzdi. 619 00:51:32,479 --> 00:51:34,187 - To bude dobrý. - Přestaň. 620 00:51:34,271 --> 00:51:36,812 - Vážně. - Předtím to dobrý nebylo. 621 00:51:37,729 --> 00:51:38,729 To zvládneš. 622 00:51:38,812 --> 00:51:42,312 Nevlezeš se mi tam. Bolí to! 623 00:51:46,812 --> 00:51:47,979 Promiň. 624 00:51:56,104 --> 00:51:57,479 A máme po večeru. 625 00:51:58,104 --> 00:51:59,437 Taková škoda. 626 00:52:09,812 --> 00:52:11,187 Nedá se nic dělat. 627 00:52:12,146 --> 00:52:13,229 Jsi taková, 628 00:52:14,896 --> 00:52:15,896 jaká jsi. 629 00:52:18,979 --> 00:52:20,187 Jdu spát. 630 00:53:28,646 --> 00:53:30,062 - Tak já jdu. - Mějte se. 631 00:53:30,146 --> 00:53:31,562 A neponocujte tady. 632 00:53:31,646 --> 00:53:32,646 Nebojte. 633 00:53:41,646 --> 00:53:42,937 Co se přesně stalo? 634 00:53:46,854 --> 00:53:48,271 Pane doktore… 635 00:53:49,354 --> 00:53:51,187 Udělejte ze mě ženu. 636 00:53:51,271 --> 00:53:52,729 Ženu? 637 00:53:55,396 --> 00:53:59,187 Ale ne, takhle to nemyslela. Nic spolu nemáme. 638 00:54:00,312 --> 00:54:01,437 Že ne? 639 00:54:06,854 --> 00:54:08,479 Nebude to vůbec jednoduché. 640 00:54:12,896 --> 00:54:16,312 Jde o mnohem složitější zákrok než pouhé odstranění varlat. 641 00:54:17,854 --> 00:54:20,729 Musíme ti rozříznout penis a vytvořit vagínu. 642 00:54:22,771 --> 00:54:24,604 Nemůžeme jen něco ušmiknout. 643 00:54:25,312 --> 00:54:27,521 Močové cesty musí zůstat neporušené 644 00:54:27,604 --> 00:54:30,187 a nová vagína ustát penetraci. 645 00:54:31,146 --> 00:54:33,021 To už je jako hrát si na Boha. 646 00:54:36,979 --> 00:54:38,021 A ještě… 647 00:54:41,271 --> 00:54:44,062 je tady riziko, že se neprobudíš z narkózy. 648 00:54:49,021 --> 00:54:50,896 Proč jsem nemohl vyhrát? 649 00:54:52,354 --> 00:54:53,479 Co? 650 00:54:54,271 --> 00:54:57,771 Měla jsem 50procentní šanci, že budu tím, co chci. 651 00:55:03,312 --> 00:55:06,062 Kdybych se správně narodila, netrápila bych se. 652 00:55:18,479 --> 00:55:20,896 Když se neprobudím, nevadí. 653 00:55:24,562 --> 00:55:26,771 Chci být ženou. 654 00:55:30,104 --> 00:55:32,062 A klidně za to položím život. 655 00:55:37,437 --> 00:55:41,187 CHIRURGICKÁ ZMĚNA POHLAVÍ JE V ROZPORU SE ZÁKONEM O EUGENICE. 656 00:55:41,271 --> 00:55:43,729 JSOU PODPOROVATELÉ TRANSSEXUÁLŮ ZLOČINCI? 657 00:55:47,562 --> 00:55:52,812 ODSOUZEN ZA PROVÁDĚNÍ CHIRURGICKÝCH ZMĚN POHLAVÍ 658 00:55:52,896 --> 00:55:54,187 Promiňte… 659 00:55:59,896 --> 00:56:01,854 Jak se rozhodnete? 660 00:56:05,521 --> 00:56:08,521 Když to uděláte, přijdete o licenci. 661 00:56:08,604 --> 00:56:10,521 Mohl byste skončit i ve vězení. 662 00:56:19,812 --> 00:56:22,062 Chtěl bych se o to pokusit, 663 00:56:25,896 --> 00:56:27,521 ale netuším, 664 00:56:29,604 --> 00:56:32,062 jestli mi to projde. 665 00:57:05,854 --> 00:57:11,479 Všechno se ve mně probouzí, 666 00:57:12,312 --> 00:57:17,104 přivítej mé nové já. 667 00:57:18,812 --> 00:57:25,271 Naše loď se řítí dál 668 00:57:25,354 --> 00:57:31,396 a za ní tančí bílé vlny. 669 00:57:32,062 --> 00:57:34,854 Už zítra přijde den, 670 00:57:35,687 --> 00:57:39,854 kdy splní se nám sen, co jsme si vysnili… 671 00:57:39,937 --> 00:57:42,104 Močová trubice může být uvnitř, 672 00:57:42,687 --> 00:57:44,396 aby se sama lubrikovala. 673 00:57:45,187 --> 00:57:51,854 V srdci mém vzkvétá láska tak něžná 674 00:57:51,937 --> 00:57:57,937 a jenom se modlím, že ji přijmeš. 675 00:57:59,187 --> 00:58:05,604 Vlaštovky se prohání po modré obloze 676 00:58:05,687 --> 00:58:11,104 jako obraz toho, o čem sníme. 677 00:58:12,521 --> 00:58:18,604 A je jenom na nás, ve kterých barvách 678 00:58:19,187 --> 00:58:24,937 pak štětce namočíme. 679 00:58:35,396 --> 00:58:36,521 Měl jsem… 680 00:58:38,271 --> 00:58:39,396 strach, víš? 681 00:58:42,479 --> 00:58:43,521 Proč? 682 00:58:45,854 --> 00:58:47,437 Když to udělám, 683 00:58:48,979 --> 00:58:51,354 může tě to stát život. 684 00:58:59,229 --> 00:59:00,562 Ale pak mi došlo, 685 00:59:04,354 --> 00:59:06,812 že když tě nechám v mužském těle, 686 00:59:09,562 --> 00:59:13,354 jednou tě to možná bude stát duši. 687 00:59:26,187 --> 00:59:28,146 A já tomu můžu zabránit. 688 00:59:36,854 --> 00:59:41,812 Když v sobě najdu dost odvahy a když se mi ta operace podaří. 689 00:59:47,937 --> 00:59:48,937 Ai. 690 00:59:54,354 --> 00:59:55,437 Rozhodl jsem se, 691 00:59:57,312 --> 00:59:58,396 že do toho půjdu. 692 01:00:00,521 --> 01:00:01,771 Pane doktore… 693 01:00:08,479 --> 01:00:09,604 Chci ti… 694 01:00:11,104 --> 01:00:12,312 zachránit život. 695 01:00:15,396 --> 01:00:16,562 A s ním 696 01:00:17,771 --> 01:00:18,937 i tvoji duši. 697 01:00:24,146 --> 01:00:25,687 Dovol mi to. 698 01:00:38,812 --> 01:00:39,979 Já vám závidím. 699 01:00:44,229 --> 01:00:45,812 Děkuju za všechno. 700 01:00:51,396 --> 01:00:52,937 Co se děje, Kendži? 701 01:00:53,729 --> 01:00:55,854 Skoro nikdy se neozveš. 702 01:00:57,479 --> 01:00:59,354 Poslyš, mami… 703 01:01:02,062 --> 01:01:03,062 Co se děje? 704 01:01:05,479 --> 01:01:06,604 Já… 705 01:01:13,729 --> 01:01:15,021 Propána… 706 01:01:16,354 --> 01:01:18,437 Už nevím, co jsem chtěl říct. 707 01:01:20,271 --> 01:01:21,521 Co to plácáš, 708 01:01:22,146 --> 01:01:23,229 ty hlupáčku? 709 01:01:23,312 --> 01:01:25,187 No jo, to jsem celý já. 710 01:01:39,396 --> 01:01:40,979 Už musím končit. 711 01:01:41,896 --> 01:01:43,229 Jinak spálím zeleninu. 712 01:01:43,937 --> 01:01:47,937 Tu máš vždycky skvělou. 713 01:01:50,937 --> 01:01:52,146 Připravíš mi ji ještě? 714 01:01:53,646 --> 01:01:55,437 To je jenom taková rychlovka. 715 01:01:56,562 --> 01:01:58,729 Máš nějaké divné chutě. 716 01:02:01,854 --> 01:02:02,854 Tak se měj. 717 01:02:29,354 --> 01:02:30,479 Brzo začneme. 718 01:02:32,187 --> 01:02:33,521 Nerozmyslela sis to? 719 01:02:35,646 --> 01:02:37,354 Jasně že ne. 720 01:02:42,687 --> 01:02:47,021 Bůh se jednoduše spletl, 721 01:02:47,646 --> 01:02:49,896 když ti dal mužské tělo. 722 01:02:53,896 --> 01:02:55,729 Pomůžu mu to napravit. 723 01:02:59,521 --> 01:03:00,604 A až se probudíš, 724 01:03:01,729 --> 01:03:03,646 budeš taková, jaká jsi měla být. 725 01:03:07,312 --> 01:03:08,562 Pane doktore? 726 01:03:11,187 --> 01:03:12,187 Ano? 727 01:03:14,187 --> 01:03:15,396 Tak bych si přála, 728 01:03:17,854 --> 01:03:20,812 abych mohla mluvit se svým mladším já a ujistit ho, 729 01:03:23,479 --> 01:03:25,354 že všechno dobře dopadne. 730 01:03:29,021 --> 01:03:31,479 Že z něj jednou opravdu bude žena. 731 01:03:36,896 --> 01:03:39,521 Tak pojďme na to. 732 01:03:54,187 --> 01:04:01,104 Když jsi mě potkal 733 01:04:02,062 --> 01:04:06,437 s mým novým účesem, 734 01:04:09,312 --> 01:04:16,312 ani jsi nepoznal, že jsem to já. 735 01:04:19,979 --> 01:04:25,937 Nějak ses, chlapečku, 736 01:04:28,021 --> 01:04:31,771 červenal, 737 01:04:34,812 --> 01:04:41,812 když jsi prošel kolem mě… 738 01:04:57,562 --> 01:04:59,562 Chcípni, transko! 739 01:04:59,646 --> 01:05:01,979 Zkontroluju, jestli máš vůbec pinďoura. 740 01:05:27,729 --> 01:05:29,312 Držte ho! 741 01:05:33,896 --> 01:05:35,187 To je to transka! 742 01:05:35,271 --> 01:05:37,937 - To je ten pošuk! - Je to homouš! 743 01:06:21,937 --> 01:06:23,854 To je ono, Ai. 744 01:06:24,437 --> 01:06:25,646 Takujo… 745 01:06:40,229 --> 01:06:44,187 Je super milovat se s tebou jako se ženou. 746 01:06:48,312 --> 01:06:49,354 Copak? 747 01:06:50,812 --> 01:06:52,062 Pláčeš radostí? 748 01:06:53,896 --> 01:06:55,021 Ne. 749 01:06:55,562 --> 01:06:57,521 Ne? Tak co se děje? 750 01:06:58,604 --> 01:07:00,812 Ublížil jsem ti? Proto pláčeš? 751 01:07:04,479 --> 01:07:06,146 Možná spíš žárlím. 752 01:07:07,229 --> 01:07:08,104 Žárlíš? 753 01:07:13,437 --> 01:07:15,146 Ale na koho? 754 01:07:17,229 --> 01:07:18,479 To je tím, že jsi… 755 01:07:18,562 --> 01:07:19,479 Co? 756 01:07:20,937 --> 01:07:23,562 Vypadal jsi tak blaženě. 757 01:07:26,104 --> 01:07:30,729 Napadlo mě, jak jsi asi musel toužit po ženě. 758 01:07:32,854 --> 01:07:35,312 Po ženě s ženským tělem. 759 01:07:37,021 --> 01:07:38,229 A přemýšlela jsem, 760 01:07:39,729 --> 01:07:43,187 jestli jsem se ti s mužským tělem někdy vůbec líbila. 761 01:07:44,104 --> 01:07:45,312 Seš blbá? 762 01:07:45,979 --> 01:07:48,604 - Jasně že líbila! - Já vím. 763 01:07:51,771 --> 01:07:52,979 Ale stejně… 764 01:07:55,021 --> 01:07:56,812 jsem začala žárlit. 765 01:08:00,979 --> 01:08:03,104 Na všechny ženy. 766 01:08:06,521 --> 01:08:09,812 Chlapům připadají sexy, i když pro to nic nedělají. 767 01:08:16,729 --> 01:08:17,729 Poslyš… 768 01:08:19,646 --> 01:08:25,146 Tobě se to se mnou nelíbí, když máš teď ženský tělo? 769 01:08:25,896 --> 01:08:27,021 Blázníš? 770 01:08:30,187 --> 01:08:31,812 Je to skvělý. 771 01:08:31,896 --> 01:08:33,187 Tak vidíš. 772 01:08:33,687 --> 01:08:38,062 Pro mě taky. Mám radost, že spolu můžeme být takhle. 773 01:08:41,562 --> 01:08:42,771 Takujo… 774 01:08:53,646 --> 01:08:54,896 Životní funkce? 775 01:08:55,396 --> 01:08:58,687 Puls 80. Tlak 126 na 73. 776 01:08:58,771 --> 01:08:59,771 Dýchání plynulé. 777 01:08:59,854 --> 01:09:00,979 Tak začneme. 778 01:09:01,479 --> 01:09:03,062 - Skalpel. - Prosím. 779 01:09:24,271 --> 01:09:27,521 Největší výzvou při chirurgických změnách pohlaví 780 01:09:27,604 --> 01:09:31,604 bylo v minulosti to, jak zabránit pooperačním srůstům. 781 01:09:32,771 --> 01:09:36,354 V Thajsku používají jako vaginální dilatátory tvrdé svíčky, 782 01:09:36,937 --> 01:09:40,771 nejsou ale moc účinné ani příjemné pro pacienty. 783 01:09:41,937 --> 01:09:47,229 Chci využít vaše zkušenosti se silikonem a vyvinout z tohoto materiálu dilatátor, 784 01:09:47,312 --> 01:09:51,646 který zabrání srůstu neovagíny a bude pro pacienty schůdnější. 785 01:09:52,771 --> 01:09:55,937 Po toto nové odvětví medicíny je to naprosto zásadní. 786 01:09:56,771 --> 01:09:59,271 Doufám, že se mnou budete spolupracovat. 787 01:10:14,646 --> 01:10:17,229 Táta s mámou měli fakt radost. 788 01:10:17,312 --> 01:10:19,687 Už se nemůžou dočkat, až tě poznají. 789 01:10:19,771 --> 01:10:21,271 Určitě mě tam chceš? 790 01:10:21,354 --> 01:10:22,937 To je snad jasný. 791 01:10:23,021 --> 01:10:25,396 Nejde o nic formálního. 792 01:10:25,479 --> 01:10:27,521 A pozvali všechny příbuzný. 793 01:10:30,312 --> 01:10:33,146 - To bylo úžasný. - To teda. 794 01:10:33,229 --> 01:10:35,687 A Takuja byl vždycky ufňukánek. 795 01:10:35,771 --> 01:10:38,771 Fakt? Vůbec na to nevypadá. 796 01:10:38,854 --> 01:10:41,479 Ale no tak, přestaňte to furt vytahovat. 797 01:10:41,562 --> 01:10:43,687 Počkat, mám vlastně sraz s kámošem. 798 01:10:43,771 --> 01:10:45,104 Na chvilku odběhnu. 799 01:10:45,687 --> 01:10:46,812 Nebudu tam dlouho. 800 01:10:46,896 --> 01:10:48,812 - Dej na sebe pozor. - Nebojte. 801 01:10:49,396 --> 01:10:52,146 - Tak zatím. - Ahoj! 802 01:10:54,229 --> 01:10:56,396 Máte to vážně skvělé. 803 01:10:57,187 --> 01:10:58,854 To mě těší. 804 01:10:59,354 --> 01:11:00,354 Neměli bychom… 805 01:11:05,687 --> 01:11:08,771 Děti, běžte si na chvilku hrát ven. 806 01:11:09,271 --> 01:11:10,604 - Dobře. - Dobře. 807 01:11:10,687 --> 01:11:11,687 Pojďte. 808 01:11:11,771 --> 01:11:13,646 - Ahoj. - Co budeme hrát? 809 01:11:27,437 --> 01:11:28,729 Ai. 810 01:11:30,021 --> 01:11:31,354 Moc tě prosíme, 811 01:11:33,687 --> 01:11:35,604 nemůžeš se s Takujou rozejít? 812 01:11:38,271 --> 01:11:39,562 Cože? 813 01:11:39,646 --> 01:11:42,979 Víme, že jsi moc hodná holka. 814 01:11:43,062 --> 01:11:44,396 Líbíš se nám. 815 01:11:44,896 --> 01:11:46,562 A jsi moc krásná. 816 01:11:47,771 --> 01:11:50,312 Ale nemůžeš… 817 01:11:51,479 --> 01:11:52,854 mu dát děti. 818 01:11:55,812 --> 01:11:59,396 A Takuja je zbožňuje. 819 01:12:00,729 --> 01:12:03,979 Takže jestli zůstane s sebou, 820 01:12:04,562 --> 01:12:07,062 přijde o něco, co by mu v životě… 821 01:12:09,771 --> 01:12:11,437 dělalo radost. 822 01:12:17,479 --> 01:12:19,271 Moc tě prosíme. 823 01:12:35,979 --> 01:12:38,854 Ty mě teda nešetříš, zlato. 824 01:12:54,521 --> 01:12:55,562 Už je to tady? 825 01:12:56,729 --> 01:12:58,104 Problémy s Takujou? 826 01:13:04,896 --> 01:13:07,604 Před váma vážně nic neutajím. 827 01:13:08,271 --> 01:13:10,562 Správnou dámu neobalamutíš. 828 01:13:11,354 --> 01:13:12,479 Dělám si prdel. 829 01:13:15,854 --> 01:13:16,937 To nic. 830 01:13:19,646 --> 01:13:22,062 Musím si to vyřešit sama. 831 01:13:25,062 --> 01:13:26,062 Tak jo. 832 01:13:45,396 --> 01:13:46,479 Haló? 833 01:14:15,229 --> 01:14:16,354 Kendži… 834 01:14:17,104 --> 01:14:18,521 Kde je babička? 835 01:14:21,979 --> 01:14:23,187 Tady. 836 01:14:48,396 --> 01:14:49,396 Kendži. 837 01:14:58,812 --> 01:15:00,229 Babi… 838 01:15:13,271 --> 01:15:14,729 Babičko… 839 01:15:21,479 --> 01:15:22,729 Babičko! 840 01:15:33,937 --> 01:15:35,062 Babička… 841 01:15:36,771 --> 01:15:39,229 se o tebe pořád strachovala. 842 01:15:39,812 --> 01:15:40,812 Vážně? 843 01:15:41,771 --> 01:15:43,771 Pořád opakovala: „Snad mu nic není.“ 844 01:15:45,854 --> 01:15:47,396 A víš, co ještě říkala? 845 01:15:49,229 --> 01:15:50,396 Co? 846 01:15:53,646 --> 01:15:55,646 „Kendžiho jen tak něco nezlomí.“ 847 01:15:56,771 --> 01:16:00,062 SEIKO MACUDA ALBUM IDOLEK 848 01:16:00,146 --> 01:16:03,396 „Snad je se svým životem spokojený.“ 849 01:16:32,854 --> 01:16:33,854 Poslyš… 850 01:16:34,354 --> 01:16:36,646 - Co to vyvá… - Už jsem to říkala. 851 01:16:36,729 --> 01:16:37,937 Nic jsi mi neřekla. 852 01:16:38,021 --> 01:16:40,271 - Proč tak zničehonic… - Je po všem. 853 01:16:40,354 --> 01:16:41,687 Stěhuju se do Tokia. 854 01:16:41,771 --> 01:16:44,229 Počkej! No tak! 855 01:16:45,437 --> 01:16:47,479 Copak už mě nemiluješ? 856 01:16:47,562 --> 01:16:48,687 Mezi náma… 857 01:16:49,354 --> 01:16:51,854 to byla jenom taková aférka. 858 01:16:51,937 --> 01:16:53,312 Aférka? 859 01:16:54,896 --> 01:16:55,896 Sbohem. 860 01:16:55,979 --> 01:16:57,937 Počkej. Hej! 861 01:16:59,229 --> 01:17:00,771 To je jako všechno? 862 01:17:20,271 --> 01:17:25,146 Když zůstanu sama, 863 01:17:25,896 --> 01:17:31,687 pustím si svou oblíbenou skladbu 864 01:17:32,771 --> 01:17:39,021 a Olivia ráda utěší 865 01:17:39,104 --> 01:17:46,104 mé steskem ztrápené srdce. 866 01:17:47,521 --> 01:17:52,354 Jasmínový čaj zabírá, 867 01:17:53,062 --> 01:17:58,604 hned se mi lépe usíná. 868 01:17:59,479 --> 01:18:05,479 Chci tenhle den 869 01:18:06,229 --> 01:18:13,229 zakončit po svém. 870 01:18:14,271 --> 01:18:16,854 Když jsme se poprvé shledali, 871 01:18:17,646 --> 01:18:20,229 nedokázala jsem si představit, 872 01:18:21,062 --> 01:18:25,604 že jednou budu prožívat tohle. 873 01:18:27,646 --> 01:18:30,396 Jak zlepšit, co je dobré? 874 01:18:30,479 --> 01:18:33,771 Ale teď je stejně po všem, 875 01:18:33,854 --> 01:18:40,062 jen čas plyne dál. 876 01:18:40,562 --> 01:18:43,729 Nakonec ses vzdal, 877 01:18:43,812 --> 01:18:47,104 zmožen, vyčerpán 878 01:18:47,187 --> 01:18:54,187 láskou k někomu, kdo je jen klam. 879 01:19:00,896 --> 01:19:04,729 TOKIO, 1998 880 01:19:12,729 --> 01:19:14,771 Přísahám, že do toho dám všechno! 881 01:19:15,729 --> 01:19:16,854 Ty jsi chlap? 882 01:19:17,729 --> 01:19:19,646 V tom případě musíš jít jinam. 883 01:19:20,312 --> 01:19:21,812 Chci být idolkou. 884 01:19:22,687 --> 01:19:25,396 Kdybys byl žena, brali bychom tě všemi deseti. 885 01:19:28,479 --> 01:19:30,187 Většího dříče nenajdete! 886 01:19:31,396 --> 01:19:34,604 Super, líbíš se mi. Představím ti dobrou agenturu. 887 01:19:34,687 --> 01:19:36,771 - Vážně? - Jasně. 888 01:19:36,854 --> 01:19:40,021 Podnik pro dospělý, co hledají lidi, jako jsi ty. 889 01:19:40,646 --> 01:19:41,646 Cože? 890 01:19:41,729 --> 01:19:44,771 Někteří zákazníci mají totiž velmi specifický vkus. 891 01:19:52,021 --> 01:19:55,229 Fakt? Tak to je super. 892 01:19:55,312 --> 01:19:57,521 Zatím jenom obcházím firmy, 893 01:19:58,854 --> 01:20:02,271 ale pokud to klapne, už nebude tak drahý vám pomoct. 894 01:20:03,521 --> 01:20:06,729 Vypadá to, že se vám daří, pane doktore. 895 01:20:08,312 --> 01:20:11,396 A co ty? Tobě se v Tokiu daří? 896 01:20:11,479 --> 01:20:15,562 Jak by ne? Mám tolik práce, že se nezastavím. 897 01:20:16,104 --> 01:20:18,021 Zvládám to tady levou zadní. 898 01:20:18,521 --> 01:20:20,104 To jsem rád. 899 01:20:21,604 --> 01:20:23,396 No nic, tak zase příště. 900 01:20:23,479 --> 01:20:26,021 Jasně, zase se ozvu. 901 01:20:26,104 --> 01:20:27,104 Měj se. 902 01:20:35,646 --> 01:20:37,354 Jak jako "že se nezastavím"? 903 01:20:43,979 --> 01:20:45,271 Kdo je? 904 01:20:49,812 --> 01:20:52,562 Kdo to může být? Zase nějaký šprýmař? 905 01:20:58,187 --> 01:20:59,354 Mami? 906 01:21:04,021 --> 01:21:05,187 Děkuju. 907 01:21:15,312 --> 01:21:16,771 Kde ses tu vzala? 908 01:21:20,104 --> 01:21:21,521 Budu se rozvádět. 909 01:21:23,271 --> 01:21:24,729 Měl milenku. 910 01:21:27,854 --> 01:21:29,021 Fakt? 911 01:21:31,812 --> 01:21:34,812 Už jsem to nemohla vydržet. 912 01:21:36,479 --> 01:21:38,812 Ale když začneš přemýšlet o rozvodu, 913 01:21:39,396 --> 01:21:41,479 začneš uvažovat i o dalších věcech. 914 01:21:46,187 --> 01:21:49,812 A to jsi mi teď přišla říct? 915 01:21:50,687 --> 01:21:52,187 Protože jsi moje dítě. 916 01:21:56,187 --> 01:21:58,187 A protože ty určitě pochopíš, 917 01:21:59,437 --> 01:22:00,854 jak se cítím. 918 01:22:01,979 --> 01:22:03,354 Rozumíš ženskému srdci. 919 01:22:08,687 --> 01:22:09,729 Cože? 920 01:22:17,187 --> 01:22:23,062 Ty jsi byla totiž vždycky žena, že jo? 921 01:22:26,937 --> 01:22:31,104 Už to přede mnou nemusíš tajit. 922 01:22:42,437 --> 01:22:43,479 Odpusť mi. 923 01:22:45,771 --> 01:22:49,646 Odpusť mi, že jsem tě porodila takhle. 924 01:22:49,729 --> 01:22:51,646 Co to povídáš? 925 01:22:52,229 --> 01:22:53,687 Ty za nic nemůžeš. 926 01:22:54,729 --> 01:22:57,104 Za děti zodpovídají rodiče. 927 01:23:01,354 --> 01:23:03,437 Když umřela tvoje babička, 928 01:23:04,229 --> 01:23:06,354 myslela jsem, že mi pukne srdce. 929 01:23:08,187 --> 01:23:11,312 Přinutil ses obléct jako muž 930 01:23:12,021 --> 01:23:14,187 a dusil jsi v sobě svoje pravé já. 931 01:23:18,062 --> 01:23:21,437 Došlo mi, že jsi to kvůli mně musel dělat celý život. 932 01:23:22,146 --> 01:23:23,812 Nemohla jsem se na to dívat. 933 01:23:25,979 --> 01:23:27,104 Proto… 934 01:23:28,354 --> 01:23:30,562 jsem utekla. 935 01:23:34,812 --> 01:23:36,437 A nebylo to poprvé. 936 01:23:37,979 --> 01:23:41,104 Ignorovala jsem to, už když jsi byla malá. 937 01:23:44,646 --> 01:23:46,604 Takže jste to věděla celou dobu? 938 01:23:47,729 --> 01:23:50,479 Jasně že jo. Jsem tvoje matka. 939 01:23:55,354 --> 01:23:56,521 Mami… 940 01:23:59,271 --> 01:24:02,062 A já myslela, že mě nenávidíš. 941 01:24:02,604 --> 01:24:04,312 Jak bych mohla? 942 01:24:06,312 --> 01:24:09,729 Dokonce jsem za tebou jednou šla. 943 01:24:11,687 --> 01:24:13,437 Chtěla jsem si promluvit. 944 01:24:14,187 --> 01:24:15,771 Na rovinu. 945 01:24:20,062 --> 01:24:22,354 - Kdo to může být? - Nechoď tam. 946 01:24:22,437 --> 01:24:24,187 Nemůžeme je prostě ignorovat. 947 01:24:27,396 --> 01:24:28,937 Už jdu! 948 01:24:33,854 --> 01:24:36,312 - Tak kdo je to? - Asi nějaký šprýmař. 949 01:24:36,396 --> 01:24:38,354 Možná jsme na sousedy moc hluční. 950 01:24:38,437 --> 01:24:40,104 No tak, pojď zpátky dovnitř. 951 01:24:40,187 --> 01:24:42,562 - Co tam budeme dělat? - Pomuchlujeme se. 952 01:24:49,229 --> 01:24:51,312 Tehdy jsem ti ho nedokázala předat. 953 01:24:51,396 --> 01:24:53,437 Tvoje oblíbené jídlo. 954 01:25:07,729 --> 01:25:12,021 Odpusť mi, že jsem nebyla lepší matkou. 955 01:25:14,854 --> 01:25:16,146 Moc mě to mrzí. 956 01:25:17,271 --> 01:25:18,646 Co to plácáš? 957 01:25:22,229 --> 01:25:23,521 To já bych se ti… 958 01:25:25,646 --> 01:25:26,687 měla omlouvat. 959 01:25:31,604 --> 01:25:32,937 To já… 960 01:25:37,896 --> 01:25:40,854 tak změnila tělo, které jsi mi dala. 961 01:25:41,562 --> 01:25:43,062 Neomlouvej se. 962 01:25:43,604 --> 01:25:45,104 Ať už jsi kluk, 963 01:25:45,604 --> 01:25:46,937 nebo holka, 964 01:25:47,437 --> 01:25:49,562 vždycky budeš moje dítě. 965 01:25:52,146 --> 01:25:54,229 Moje milované dítě. 966 01:25:58,979 --> 01:26:00,479 Mami… 967 01:26:22,604 --> 01:26:24,979 Můžu tě o něco poprosit, Ai? 968 01:26:29,437 --> 01:26:30,312 Copak? 969 01:26:31,771 --> 01:26:35,437 Ty jsi mi řekla „Ai“. 970 01:26:37,896 --> 01:26:41,354 A ne „Kendži“. 971 01:26:47,312 --> 01:26:50,396 Nalíčila bys mě? 972 01:26:52,062 --> 01:26:53,062 Nalíčila? 973 01:26:54,062 --> 01:27:00,896 Vkradla jsem se k tobě do klubu, abych tě mohla vidět tancovat. 974 01:27:01,396 --> 01:27:02,562 Fakt? 975 01:27:04,187 --> 01:27:05,854 Moc ti to slušelo. 976 01:27:06,729 --> 01:27:08,937 Byla jsi opravdu nádherná. 977 01:27:11,104 --> 01:27:12,687 Byla jsem na tebe hrdá. 978 01:27:19,479 --> 01:27:21,021 A měla jsi 979 01:27:22,604 --> 01:27:24,854 opravdu úchvatný make-up. 980 01:27:26,479 --> 01:27:30,062 Kdo jenom může říct, 981 01:27:30,146 --> 01:27:32,146 proč naše dávné sny 982 01:27:32,229 --> 01:27:36,812 jsou pořád tak krásné? 983 01:27:36,896 --> 01:27:40,354 A proč chvíle něhy té 984 01:27:40,437 --> 01:27:44,812 z nejasných vzpomínek 985 01:27:44,896 --> 01:27:50,729 jsou pořád tak sladké? 986 01:27:50,812 --> 01:27:54,271 Sweet memories… 987 01:28:00,604 --> 01:28:04,687 - Tady jsou poklady k zítřejší konzultaci. - Výborně, děkuji. 988 01:28:04,771 --> 01:28:06,812 Nepřipadá vám, že nějak moc dřete? 989 01:28:06,896 --> 01:28:07,937 A co vy? 990 01:28:08,437 --> 01:28:09,979 Promiňte, už máme zavře… 991 01:28:10,062 --> 01:28:12,937 Vidím, že už se to ani nesnažíte skrývat. 992 01:28:14,187 --> 01:28:15,396 Skrývat co? 993 01:28:16,937 --> 01:28:19,062 Nikomu nevadí, 994 01:28:19,604 --> 01:28:23,979 když se těm transkám vyřádíte na ksichtu, 995 01:28:26,729 --> 01:28:31,187 ale kolik jste už tento měsíc usekal pinďourů? 996 01:28:33,729 --> 01:28:35,937 - Dávejte si pozor na jazyk. - Pardon. 997 01:28:36,437 --> 01:28:37,437 To mi ujelo. 998 01:28:38,604 --> 01:28:43,979 Určitě ale víte, že to budeme muset prošetřit. 999 01:28:44,062 --> 01:28:47,521 Poskytuju lékařskou péči, která zachraňuje životy. 1000 01:28:47,604 --> 01:28:50,104 Pro to se nemůžete rozhodnout sám. 1001 01:28:52,021 --> 01:28:53,646 Musí vám to dovolit zákon. 1002 01:28:59,187 --> 01:29:02,812 Cože? Vy jste se narodila jako chlap? 1003 01:29:04,687 --> 01:29:07,646 Možná byste to měla tajit. 1004 01:29:07,729 --> 01:29:09,146 Nejde to totiž poznat. 1005 01:29:10,271 --> 01:29:13,604 Mým snem je stát se idolkou, takže nechci nic skrývat. 1006 01:29:15,812 --> 01:29:17,937 Líbíš se mi. Ujmu se tě. 1007 01:29:18,021 --> 01:29:20,729 Budeš mít tolik práce, že se nezastavíš. 1008 01:29:22,812 --> 01:29:24,479 Děkuju moc! 1009 01:29:26,354 --> 01:29:27,646 Ty jsi rozkošná! 1010 01:29:30,687 --> 01:29:33,104 Zdravím všechny! 1011 01:29:33,729 --> 01:29:36,062 Díky, že jste dnes přišli! 1012 01:29:36,146 --> 01:29:37,687 Jmenuju se Ai. 1013 01:29:37,771 --> 01:29:41,062 Původně jsem z Ósaky a teď se dřu tady v Tokiu! 1014 01:29:43,937 --> 01:29:45,979 MACUZAKAJA DOBROČINNÝ KONCERT 1015 01:29:46,062 --> 01:29:48,396 Hele, vidíte tam toho exota? 1016 01:29:53,521 --> 01:29:57,187 Dneska tu prý budeme mít pěkně obdařenýho herce. 1017 01:29:59,521 --> 01:30:01,729 Tak to musíme pořádně vypnout prsa! 1018 01:30:03,187 --> 01:30:05,854 Tohle si nemůžu vzít. Nikdo mě nevaroval. 1019 01:30:07,687 --> 01:30:09,354 A co mám teď jako dělat? 1020 01:30:09,854 --> 01:30:11,646 Agentura to schválila. 1021 01:30:12,271 --> 01:30:14,729 A transky se přece nemůžou stydět, ne? 1022 01:30:15,479 --> 01:30:17,729 KLUCI, NE KOULE 1023 01:30:31,854 --> 01:30:34,021 Co jsem zač? 1024 01:30:41,729 --> 01:30:44,021 Pane doktore, pojďte honem! 1025 01:30:46,812 --> 01:30:49,604 - Co se děje? - Mám problém! Pacient kolabuje. 1026 01:30:49,687 --> 01:30:50,687 Ustupte. 1027 01:30:51,187 --> 01:30:52,437 - Infuzi. - Hned. 1028 01:30:52,521 --> 01:30:54,271 - Defibrilátor. Adrenalin. - Slyšíte? 1029 01:30:54,354 --> 01:30:55,729 - Hned! - Vnímáte nás? 1030 01:30:56,396 --> 01:30:57,937 Necítím puls. 1031 01:31:00,021 --> 01:31:01,229 - Defibrilátor! - Už! 1032 01:31:01,312 --> 01:31:02,687 Začínám resuscitovat. 1033 01:31:24,687 --> 01:31:26,979 Můžete mi to pořádně vysvětlit? 1034 01:31:29,062 --> 01:31:33,979 Já tý vaší lékařský hatmatilce totiž nerozumím. 1035 01:31:38,937 --> 01:31:42,521 Proč jste měl na stole 1036 01:31:43,354 --> 01:31:46,771 mrtvýho transvestitu? 1037 01:31:48,812 --> 01:31:51,646 Příčinu smrti pořád neznáme. 1038 01:31:54,187 --> 01:31:55,229 Ne? 1039 01:31:58,937 --> 01:32:00,354 Domnívám se, 1040 01:32:01,104 --> 01:32:04,229 že šlo o komplikaci během narkózy způsobenou ARDS. 1041 01:32:05,271 --> 01:32:08,062 Příčinu ARDS neznáme, takže jí nelze předejít. 1042 01:32:08,146 --> 01:32:12,396 Jinými slovy říkáte, že to nebyla vaše chyba. 1043 01:32:18,146 --> 01:32:20,979 Jen s vámi sdílím ten nejlogičtější závěr. 1044 01:32:22,604 --> 01:32:25,687 Víc pro svou zesnulou pacientku teď udělat nemůžu. 1045 01:32:27,312 --> 01:32:29,687 Aha. 1046 01:32:32,062 --> 01:32:34,229 Chápu. 1047 01:32:34,854 --> 01:32:37,021 Mimochodem, pane doktore, 1048 01:32:38,604 --> 01:32:42,604 už dlouho se vás chci zeptat, 1049 01:32:44,646 --> 01:32:47,396 proč s těma lidma máte tak dobrý vztahy? 1050 01:32:49,562 --> 01:32:52,729 Nejste náhodou stejní jako oni? 1051 01:32:55,437 --> 01:32:57,021 Nebo… 1052 01:33:00,146 --> 01:33:02,604 chlapům zohavujete penisy, 1053 01:33:04,854 --> 01:33:06,729 protože vás to vzrušuje? 1054 01:33:14,229 --> 01:33:15,396 Tak či tak 1055 01:33:16,687 --> 01:33:18,312 to pořádně prošetříme. 1056 01:33:23,937 --> 01:33:24,979 ANGEL NEST 1057 01:33:25,062 --> 01:33:29,312 - Není v Sangen-čaji drahej nájem? - Slyšel jsem… 1058 01:33:29,396 --> 01:33:30,979 že nás tam berou. 1059 01:33:31,062 --> 01:33:33,271 Tebe určitě ne. 1060 01:33:33,354 --> 01:33:36,187 Nech toho. Proč se mi směješ? 1061 01:33:36,271 --> 01:33:40,771 Mimochodem, Ai, našla sis super práci. 1062 01:33:41,812 --> 01:33:43,687 Jen za někoho zaskakuju. 1063 01:33:43,771 --> 01:33:46,521 Showbyznys mě zaměstnává víc než dost, ale… 1064 01:33:46,604 --> 01:33:48,562 To je super, že se ti tak daří. 1065 01:33:49,146 --> 01:33:51,687 Jsem ráda, že jsem se přestěhovala. 1066 01:33:51,771 --> 01:33:54,687 To mi připomíná, že jsem ti chtěla něco ukázat. 1067 01:33:54,771 --> 01:33:56,562 - Co? - Tohle. 1068 01:33:57,687 --> 01:33:58,687 Na. 1069 01:34:01,812 --> 01:34:07,062 Miss International Queen? 1070 01:34:07,146 --> 01:34:11,146 Jo. Hledají tu nejkrásnější trans ženu na světě. 1071 01:34:11,229 --> 01:34:13,354 Nechceš to zkusit, krasavice? 1072 01:34:13,437 --> 01:34:16,437 Ráda bych, ale nemám na něco takovýho čas. 1073 01:34:16,521 --> 01:34:19,646 V tom případě pojedu reprezentovat Japonsko já. 1074 01:34:19,729 --> 01:34:21,854 Nedělej to. 1075 01:34:21,937 --> 01:34:23,437 Akorát nás potopíš. 1076 01:34:23,521 --> 01:34:26,854 Ale no tak, nebuď zlá. Fakt mě nešetříš. 1077 01:34:26,937 --> 01:34:29,396 - Tenhle stěr se nikdy neuchytí. - Přesně. 1078 01:34:31,937 --> 01:34:34,729 - Víš jinak o panu doktorovi? - Co přesně? 1079 01:34:34,812 --> 01:34:37,062 Někdo mu prý na klinice umřel. 1080 01:34:38,062 --> 01:34:39,396 Fakt? 1081 01:34:40,104 --> 01:34:44,562 Ale nemohl za to, takže to určitě dobře dopadne. 1082 01:34:45,396 --> 01:34:46,979 Vyprchají ti bublinky. 1083 01:34:47,062 --> 01:34:49,562 - Nalij to do sebe. - Ty mě nešetříš. 1084 01:34:51,104 --> 01:34:52,229 Tamhle je! 1085 01:34:52,312 --> 01:34:55,604 - Pane doktore! - Můžete nám k té smrti něco říct? 1086 01:34:55,687 --> 01:34:59,437 - Informoval jste rodiny? - Jaký je váš názor na změnu pohlaví? 1087 01:34:59,521 --> 01:35:01,104 Způsobila to anestetika? 1088 01:35:01,187 --> 01:35:03,354 - Neudělal jste chybu? - S dovolením. 1089 01:35:07,187 --> 01:35:08,271 Jste v pořádku? 1090 01:35:08,354 --> 01:35:09,437 Ano. 1091 01:35:10,271 --> 01:35:12,812 S takovou jen tak znovu neotevřeme. 1092 01:35:13,312 --> 01:35:15,979 - Podívejte se na tohle. - Co to je? 1093 01:35:16,062 --> 01:35:18,021 Pořadník na operace. 1094 01:35:18,562 --> 01:35:20,854 Tento měsíc máte zájemců ještě víc. 1095 01:35:22,854 --> 01:35:24,354 To jich je tolik? 1096 01:35:25,271 --> 01:35:26,396 Ano. 1097 01:35:38,812 --> 01:35:41,979 DĚKUJI, PANE DOKTORE, VŠECHNY OSLNÍM. AI 1098 01:35:53,396 --> 01:35:54,979 Daří se vám? 1099 01:35:57,729 --> 01:36:01,354 Jo? Čím to asi bude? 1100 01:36:01,437 --> 01:36:03,521 A víte co? 1101 01:36:04,229 --> 01:36:07,229 Přesně tak, konečně jsem se dostala do Nagoje. 1102 01:36:09,062 --> 01:36:10,062 Děkuji. 1103 01:36:11,937 --> 01:36:17,146 Normálně jezdím na turné každičké léto, 1104 01:36:17,229 --> 01:36:23,771 ale tentokrát jsem se trochu zpozdila a už tu máme studený listopad. 1105 01:36:23,854 --> 01:36:27,729 Je taková zima, že se budeme muset zahřát sami. 1106 01:36:28,271 --> 01:36:29,854 - Že jo? - Zdravím. 1107 01:36:30,521 --> 01:36:31,687 A tak… 1108 01:36:31,771 --> 01:36:33,521 - Pardon. - To už je doba, co? 1109 01:36:34,937 --> 01:36:37,937 - Ráda vás zase vidím. - Vážně? 1110 01:36:38,021 --> 01:36:41,854 Co jsi to tu vyváděla? To byla Kjon Kjon, ne? 1111 01:36:42,396 --> 01:36:44,021 Ty ji umíš odrecitovat, jo? 1112 01:36:44,104 --> 01:36:45,937 No jasně. Koukám na ni denně. 1113 01:36:46,021 --> 01:36:48,354 Fakt? Takže znáš její výstupy nazpaměť? 1114 01:36:48,437 --> 01:36:52,604 No jo! S více lidma by to mohlo být vtipný číslo. 1115 01:36:52,687 --> 01:36:54,896 - Myslíte? - Jo. Mě to fakt rozesmálo. 1116 01:36:56,437 --> 01:36:59,646 Jestli chceš být ale idolka, asi ti to moc nepomůže. 1117 01:36:59,729 --> 01:37:02,562 Ale nechci ti do toho kecat. No nic. 1118 01:37:03,146 --> 01:37:04,812 Copak si dám? 1119 01:37:06,271 --> 01:37:07,396 Dobrá… 1120 01:37:08,479 --> 01:37:10,229 Začneme znovu? 1121 01:37:20,396 --> 01:37:21,521 Děje se něco? 1122 01:37:26,521 --> 01:37:28,896 Právě bych mohl operovat. 1123 01:37:33,229 --> 01:37:36,187 Chcete jenom nějakýho obětního beránka. 1124 01:37:37,146 --> 01:37:40,687 Proto nic neprošetřujete a udělali jste to nejjednodušší. 1125 01:37:40,771 --> 01:37:44,104 Svedli jste to na špatně nadávkovaná anestetika. 1126 01:37:45,437 --> 01:37:47,854 Tak to mě moc mrzí. 1127 01:37:48,979 --> 01:37:51,479 Nerad slyším, že si o mně myslíte tohle. 1128 01:37:53,729 --> 01:37:54,771 Poslyšte… 1129 01:37:56,354 --> 01:37:58,021 Něco mi došlo. 1130 01:37:58,104 --> 01:37:59,312 No? 1131 01:38:01,896 --> 01:38:04,146 Lékaři nezachraňují pacienty. 1132 01:38:05,104 --> 01:38:06,354 Je to naopak. 1133 01:38:08,521 --> 01:38:12,687 Dělí se s námi o svoji vůli žít. 1134 01:38:13,479 --> 01:38:14,854 Aha. 1135 01:38:15,896 --> 01:38:17,604 A my se jim musíme odvděčit. 1136 01:38:19,312 --> 01:38:23,437 Proto se ze všech sil snažíme, aby trpěli co nejméně. 1137 01:38:25,021 --> 01:38:28,354 Nestačí jim jen obvázat ránu nebo podat nějaký lék. 1138 01:38:28,437 --> 01:38:30,604 Usilujeme o něco důležitějšího. 1139 01:38:31,187 --> 01:38:35,479 Společně s pacienty pracujeme na tom, aby byli co nejzdravější. 1140 01:38:35,562 --> 01:38:38,604 Od toho tady my doktoři jsme. 1141 01:38:43,437 --> 01:38:47,062 Lékaři a lékařská praxe… 1142 01:38:48,771 --> 01:38:51,187 existují stejně dlouho jako lidstvo samo. 1143 01:38:52,479 --> 01:38:55,104 Nepodléhají státním hranicím ani zákonům. 1144 01:38:57,562 --> 01:39:00,771 Takže nade mnou nemůžete vyhrát. 1145 01:39:29,146 --> 01:39:31,437 Nemám šanci. 1146 01:39:32,729 --> 01:39:34,271 Nikdy ze mě nebude idolka. 1147 01:39:40,271 --> 01:39:42,479 Tak jsem o tom snila… 1148 01:39:51,646 --> 01:39:53,271 Pane doktore? 1149 01:39:57,521 --> 01:39:59,187 Náhodou jsem byl poblíž. 1150 01:40:03,021 --> 01:40:04,479 Jak se máte? 1151 01:40:06,062 --> 01:40:07,646 Slyšela jsem, co se stalo. 1152 01:40:12,562 --> 01:40:13,562 Co ty? 1153 01:40:15,187 --> 01:40:16,521 Daří se ti? 1154 01:40:16,604 --> 01:40:20,271 To je snad jasný. Všechno jde jako po másle. 1155 01:40:24,396 --> 01:40:25,396 To jsem rád. 1156 01:40:27,729 --> 01:40:29,604 Je dobře, že ses přestěhovala. 1157 01:40:34,146 --> 01:40:36,562 Oslnila jsi Tokio stejně jako Ósaku. 1158 01:40:43,271 --> 01:40:45,396 Popravdě jsem neoslnila nikoho. 1159 01:40:50,562 --> 01:40:52,979 Moje vnitřní světlo vyhaslo. 1160 01:40:57,771 --> 01:40:59,312 Co jsem tady, 1161 01:41:01,771 --> 01:41:03,187 nic jsem nedokázala. 1162 01:41:11,062 --> 01:41:13,062 Nevím, co tady vůbec dělám. 1163 01:41:18,021 --> 01:41:19,146 Poslyš… 1164 01:41:21,187 --> 01:41:23,437 Věřím, že jsi dala mému životu smysl. 1165 01:41:27,687 --> 01:41:29,146 Díky tvé orchiektomii… 1166 01:41:30,271 --> 01:41:31,896 a pak té operaci 1167 01:41:35,437 --> 01:41:38,646 jsem našel cestu, kterou se chci ubírat. 1168 01:41:47,646 --> 01:41:48,646 Jenže… 1169 01:41:52,812 --> 01:41:55,312 Vůbec jsem ti podle všeho nepomohl. 1170 01:42:02,104 --> 01:42:03,104 A taky… 1171 01:42:06,229 --> 01:42:07,687 Důvěřovala mi. 1172 01:42:10,104 --> 01:42:11,604 Moje pacienta. 1173 01:42:13,104 --> 01:42:14,562 A já ji zklamal. 1174 01:42:23,562 --> 01:42:26,437 Určitě jsme neudělali chybu? 1175 01:42:34,771 --> 01:42:36,562 Jasně že ne! 1176 01:42:39,229 --> 01:42:40,687 Žádná chyba to nebyla. 1177 01:42:41,437 --> 01:42:43,437 Udělali jsme správnou věc! 1178 01:42:46,521 --> 01:42:48,104 Zase se postavíte na nohy. 1179 01:42:48,687 --> 01:42:49,812 A já taky. 1180 01:42:50,312 --> 01:42:52,812 Ještě nás toho tolik čeká! 1181 01:42:57,021 --> 01:42:58,396 Jednou všechny oslníme. 1182 01:43:13,271 --> 01:43:14,271 Už půjdu. 1183 01:43:15,896 --> 01:43:18,062 Promiň, že jsem se takhle zhroutil. 1184 01:43:30,312 --> 01:43:32,937 Od zítřka budu zase operovat. 1185 01:43:35,271 --> 01:43:37,229 Proto jsem tě chtěl vidět. 1186 01:43:44,521 --> 01:43:45,521 Měj se. 1187 01:43:58,271 --> 01:43:59,437 Nylon, trojku. 1188 01:44:01,187 --> 01:44:02,187 Prosím. 1189 01:44:10,271 --> 01:44:11,812 - Nůžky. - Prosím. 1190 01:44:15,021 --> 01:44:16,437 Ještě se mám čemu učit. 1191 01:44:16,521 --> 01:44:19,104 U jiných lidí je vidět, 1192 01:44:19,187 --> 01:44:24,604 jak stoupají pomalu, ale jistě výš a výš 1193 01:44:24,687 --> 01:44:28,271 a právě teď stojí někde vysoko nade mnou. 1194 01:44:28,937 --> 01:44:31,146 Rozhodně se zaslouží obdiv. 1195 01:44:31,229 --> 01:44:33,396 Já oproti tomu asi působím, 1196 01:44:33,479 --> 01:44:37,146 jako bych se pohybovala v začarovaném kruhu. 1197 01:44:38,271 --> 01:44:41,687 Nikam jsem nevystoupala a asi ani nejde vidět, kam směřuju, 1198 01:44:41,771 --> 01:44:45,104 takže ve mně někteří asi nemají moc důvěry… 1199 01:44:55,187 --> 01:44:56,937 PRAVDA O ÚMRTÍ „NAPŮLKY“ 1200 01:44:57,021 --> 01:45:00,104 ZPACKANÁ NELEGÁLNÍ CHIRURGICKÁ ZMĚNA POHLAVÍ 1201 01:45:16,437 --> 01:45:17,812 Tak jo, radši půjdeme. 1202 01:45:17,896 --> 01:45:20,479 - To je tím, že jsem levák. - Ne, jsi opilý. 1203 01:45:20,562 --> 01:45:24,271 Musím zatěžovat pravý loket. 1204 01:45:24,354 --> 01:45:26,937 - Leváci umírají dřív. - Už ti zvoní hrana. 1205 01:45:27,021 --> 01:45:29,646 - Kdo že umírá? - Znám jednoho… 1206 01:45:29,729 --> 01:45:30,729 Počkat! 1207 01:45:32,396 --> 01:45:34,354 - Haló? - Tím ho zatížíš víc. 1208 01:45:34,437 --> 01:45:37,187 Cože? Vážně přijde? 1209 01:45:37,687 --> 01:45:42,979 Ty jo, tak to mám radost. Už se nemůžu dočkat. 1210 01:45:43,479 --> 01:45:45,479 - Co se děje? - Kdo má přijít? 1211 01:45:45,979 --> 01:45:47,062 Pánové… 1212 01:45:48,396 --> 01:45:50,146 Za chvíli k nám zavítá 1213 01:45:50,771 --> 01:45:52,604 opravdová idolka! 1214 01:45:53,604 --> 01:45:55,146 - Cože? - Fakt? 1215 01:45:55,229 --> 01:45:58,312 Za chviličku by tu měla být. 1216 01:45:59,062 --> 01:46:03,187 - Jako kdy? - Nikdo mě nevaroval. 1217 01:46:11,312 --> 01:46:14,771 Mám být rozkošná, nebo femme fatale? 1218 01:46:14,854 --> 01:46:16,979 Copak bys asi uvítal? 1219 01:46:17,062 --> 01:46:18,646 Jak, to netuším… 1220 01:46:18,729 --> 01:46:20,062 Takhle to myslela. 1221 01:46:20,146 --> 01:46:23,437 Jsem totiž dívka nevinná. 1222 01:46:23,521 --> 01:46:25,979 A právě tebe ráda mám. 1223 01:46:44,646 --> 01:46:49,021 Zdravím, Tokio. Konečně mě tady máte. Jmenuju se Aja Macuura. 1224 01:46:49,104 --> 01:46:51,687 - To je Aja! - To je Ajaja! 1225 01:46:52,271 --> 01:46:53,479 Dneska ráno 1226 01:46:54,937 --> 01:46:56,104 jsem se 1227 01:46:57,271 --> 01:46:59,312 probudila v devět. 1228 01:47:01,271 --> 01:47:03,687 Tak jsem šla do koupelny spáchat hygienu. 1229 01:47:03,771 --> 01:47:06,396 Mám tam samozřejmě pastu 1230 01:47:07,312 --> 01:47:09,312 a vedle ní 1231 01:47:09,396 --> 01:47:11,729 čistící krém na pleť. 1232 01:47:12,771 --> 01:47:16,146 Tak jsem ho trochu vymáčkla 1233 01:47:17,271 --> 01:47:19,437 a začala si čistit obličej. 1234 01:47:20,729 --> 01:47:23,896 Jenže po chvilce mi začalo připadat, 1235 01:47:23,979 --> 01:47:26,479 že je nějaký hustší než obvykle. 1236 01:47:26,562 --> 01:47:27,562 Ten její výraz! 1237 01:47:28,354 --> 01:47:30,312 A v tu chvíli mi došlo, 1238 01:47:30,396 --> 01:47:33,937 že jsem musela sáhnout vedle. 1239 01:47:35,646 --> 01:47:40,437 A teď uslyšíte: „Yeah! Bude holiday!“ 1240 01:47:40,521 --> 01:47:43,521 Yeah! Bude holiday! 1241 01:47:43,604 --> 01:47:46,812 Hodlám si pořádně užít léto! 1242 01:47:46,896 --> 01:47:50,312 Ať už je tady můj summer time 1243 01:47:50,396 --> 01:47:52,604 a nějaká letní láska. 1244 01:47:58,854 --> 01:48:00,937 Ai! 1245 01:48:01,021 --> 01:48:03,979 Co to děláš? Nechtěla jsi být taky idolka? 1246 01:48:04,771 --> 01:48:06,146 Přemýšlela jsem nad tím 1247 01:48:06,229 --> 01:48:08,854 a došlo mi, že musím využít svých předností. 1248 01:48:08,937 --> 01:48:10,562 Skvělá odpověď. 1249 01:48:10,646 --> 01:48:13,771 Ne, vážně se ti to povedlo. Byla jsi úžasná. 1250 01:48:13,854 --> 01:48:17,604 Můžu o tobě říct našemu producentovi? 1251 01:48:17,687 --> 01:48:19,396 - To jako fakt? - Nekecej. 1252 01:48:19,479 --> 01:48:21,229 Ne, myslím to vážně. 1253 01:48:22,479 --> 01:48:26,021 Mám být rozkošná, nebo femme fatale? 1254 01:48:26,104 --> 01:48:27,729 Copak bys asi uvítal? 1255 01:48:27,812 --> 01:48:31,604 Jak, to netuším, ale snad tě okouzlím. 1256 01:48:31,687 --> 01:48:34,021 Jsem totiž dívka nevinná. 1257 01:48:34,104 --> 01:48:37,062 A právě tebe ráda mám. 1258 01:48:42,771 --> 01:48:44,479 Bude z ní hvězda. 1259 01:48:45,021 --> 01:48:47,187 To rozhodně. Všechny oslní. 1260 01:48:49,729 --> 01:48:53,729 „Yeah! Bude holiday!“ 1261 01:48:53,812 --> 01:48:57,354 Yeah! Bude holiday! 1262 01:48:57,437 --> 01:49:00,687 Hodlám si pořádně užít léto! 1263 01:49:00,771 --> 01:49:04,021 Yeah! Ať už je tady můj summer time 1264 01:49:04,104 --> 01:49:05,979 a nějaká letní láska! 1265 01:49:06,062 --> 01:49:07,229 Teď! 1266 01:49:08,062 --> 01:49:09,479 Yeah! 1267 01:49:10,229 --> 01:49:11,229 To bylo super! 1268 01:49:11,312 --> 01:49:13,521 - Jste k popukání. - To je pecka! 1269 01:49:13,604 --> 01:49:18,021 Zdravím vespolek! Dnes tady přivítáme slečnu Ai Harunu. 1270 01:49:18,104 --> 01:49:21,021 Dobrý večer. Já jsem Ai Haruna. Děkuji za pozvání. 1271 01:49:21,104 --> 01:49:22,854 Děkuji, že jste přišla. 1272 01:49:22,937 --> 01:49:24,437 Jste vážně rozkošná. 1273 01:49:24,521 --> 01:49:25,521 Vážně? 1274 01:49:25,604 --> 01:49:27,604 Nechcete někdy na rande? 1275 01:49:27,687 --> 01:49:29,479 Víte, že se narodila jako muž? 1276 01:49:29,562 --> 01:49:33,146 - Tak to nic, s transkama nerandím. - Vy mě nešetříte! 1277 01:49:35,479 --> 01:49:36,604 To je úžasné… 1278 01:49:36,687 --> 01:49:39,771 - Vůbec to na ní nejde poznat, že? - Vážně ne? 1279 01:49:39,854 --> 01:49:42,729 - Líbíš se mi. Tebe si nechám. - To nebude nutné. 1280 01:49:42,812 --> 01:49:45,771 Ale fakt mě nešetříte. Beztak se vám líbím. 1281 01:49:48,979 --> 01:49:50,562 Sklízíte teď velký úspěch… 1282 01:50:02,437 --> 01:50:03,937 POLICIE ZÁPADNÍ TENMA 1283 01:50:04,021 --> 01:50:06,979 WADOVA PLASTICKÁ CHIRURGIE OFICIÁLNÍ VYJÁDŘENÍ 1284 01:50:07,062 --> 01:50:10,687 CO SE TÝČE SMRTI MÉ PACIENTKY, PROHLAŠUJI, ŽE JSEM UDĚLAL VŠE, 1285 01:50:20,479 --> 01:50:22,229 CO BYLO V MÝCH SILÁCH. 1286 01:50:22,312 --> 01:50:27,312 POKUD MĚ CHCETE ODSOUDIT ZA TO, ŽE JSEM JI NEDOKÁZAL ZACHRÁNIT… 1287 01:50:27,396 --> 01:50:30,187 Vy mě fakt nešetříte! 1288 01:51:00,604 --> 01:51:01,729 Tak jo… 1289 01:51:04,854 --> 01:51:06,312 To snad… 1290 01:51:07,562 --> 01:51:08,937 Pane doktore! 1291 01:51:09,771 --> 01:51:11,312 Vstávejte! 1292 01:51:18,896 --> 01:51:19,896 Pane doktore? 1293 01:51:27,604 --> 01:51:28,604 Pane doktore? 1294 01:51:32,521 --> 01:51:36,479 Božínku. Byla jsi vážně skvělá, Ai. 1295 01:51:36,562 --> 01:51:38,687 Řehtali se stejně jako minulý týden. 1296 01:51:38,771 --> 01:51:40,771 To jsem moc ráda. 1297 01:51:40,854 --> 01:51:43,021 Všichni jsou z tebe paf. 1298 01:51:43,104 --> 01:51:46,646 A nejen diváci. Zbožňuje tě i celý štáb. 1299 01:51:46,729 --> 01:51:49,396 - Přesně tak. - Za všechno vděčím vám. 1300 01:51:49,479 --> 01:51:52,062 Je z tebe naše hvězda. 1301 01:51:52,146 --> 01:51:54,354 - Tak zase příští týden, jo? - Jasně. 1302 01:51:54,437 --> 01:51:56,146 - Mějte se! - Vy taky. 1303 01:51:56,229 --> 01:51:57,896 - Tak zase za týden. - Jasně. 1304 01:51:57,979 --> 01:51:59,729 - Mějte se. - Ahoj. 1305 01:52:08,729 --> 01:52:09,979 Haló? 1306 01:52:10,062 --> 01:52:12,896 Haló? Tady Kijomija z Wadovy plastické chirurgie. 1307 01:52:12,979 --> 01:52:15,229 Jé, to už je doba. 1308 01:52:29,187 --> 01:52:33,229 PAN KÓDŽI WADA UŽ NENÍ MEZI NÁMI. 1309 01:52:33,312 --> 01:52:36,812 TÍMTO SE KLINIKA UZAVÍRÁ. 1310 01:53:03,979 --> 01:53:07,062 WADOVA WHISKY 1311 01:53:26,187 --> 01:53:27,729 Všichni jsme… 1312 01:53:29,312 --> 01:53:30,812 z toho v šoku. 1313 01:53:35,729 --> 01:53:38,812 Podle mě s ním otřásl ten incident. 1314 01:53:40,271 --> 01:53:45,396 Nikdy si ani nenajal advokáta. 1315 01:53:45,479 --> 01:53:47,604 Hodlal se hájit sám. 1316 01:53:50,771 --> 01:53:52,104 Nakonec jeho případ 1317 01:53:53,104 --> 01:53:55,729 předali prokuratuře s tím, že podal pacientce 1318 01:53:55,812 --> 01:53:57,979 příliš velkou dávku anestetik. 1319 01:54:01,521 --> 01:54:02,687 Přesto všechno 1320 01:54:04,062 --> 01:54:06,854 se mu před klinikou dělala fronta 1321 01:54:07,396 --> 01:54:10,396 a operoval, i když neměl čas se ani pořádně vyspat. 1322 01:54:15,021 --> 01:54:16,437 Byl tak vyčerpaný, 1323 01:54:17,729 --> 01:54:19,979 že paradoxně začal trpět nespavostí. 1324 01:54:20,937 --> 01:54:23,062 Tak si pomáhal právě anestetiky. 1325 01:54:28,729 --> 01:54:30,812 Musel je špatně nadávkovat. 1326 01:54:32,479 --> 01:54:34,271 Rozbrečel tolik holek… 1327 01:54:34,896 --> 01:54:36,104 Zmetek jeden. 1328 01:54:41,104 --> 01:54:42,396 Já… 1329 01:54:47,396 --> 01:54:50,437 Když za mnou onehdy přijel, jasně jsem mu řekla, 1330 01:54:56,604 --> 01:54:58,729 že jsme neudělali chybu. 1331 01:55:01,312 --> 01:55:03,896 Že nakonec všechny oslníme. 1332 01:55:13,854 --> 01:55:16,062 Že mám v sobě mnohem víc. 1333 01:55:22,354 --> 01:55:24,437 Kéž by to jen mohl vidět. 1334 01:55:30,771 --> 01:55:33,687 - Už jsi toho dokázala víc než dost. - Ještě ne! 1335 01:55:36,354 --> 01:55:37,479 Takhle ne… 1336 01:55:45,062 --> 01:55:48,854 Ještě nejsem ani na půli cesty. 1337 01:56:11,021 --> 01:56:13,687 Myslíte, že mě uvidí, 1338 01:56:17,854 --> 01:56:20,646 když vystoupám ještě víš? 1339 01:56:24,646 --> 01:56:26,146 No jasně. 1340 01:56:27,271 --> 01:56:30,771 Určitě na tebe mezi hvězdami dohlíží. 1341 01:56:31,354 --> 01:56:34,729 Bude potřebovat oční kapky, jak ho z toho budou bolet oči. 1342 01:57:07,479 --> 01:57:09,187 - Počkej! - Hni sebou! 1343 01:57:10,104 --> 01:57:12,271 Máš rychleji jít, ne mluvit. 1344 01:57:12,354 --> 01:57:13,687 - Vždyť jo. - Dělej! 1345 01:57:13,771 --> 01:57:16,146 - Jsme tady. - Jak jsme se mohly zpozdit? 1346 01:57:16,229 --> 01:57:17,771 - Vlajky. - Stihly jsme to. 1347 01:57:17,854 --> 01:57:19,437 - Díky. - Díky. 1348 01:57:20,104 --> 01:57:21,729 Už to začíná. 1349 01:57:40,229 --> 01:57:45,021 Když jsi mě potkal s mým novým účesem… 1350 01:57:46,437 --> 01:57:51,312 ani jsi nepoznal, že jsem to já. 1351 01:57:51,396 --> 01:57:52,396 To je krása. 1352 01:57:52,479 --> 01:57:57,521 Nějak ses, chlapečku, červenal, 1353 01:57:58,562 --> 01:58:03,146 když jsi prošel kolem mě… 1354 01:58:05,062 --> 01:58:09,812 Víš, co jsem si tehdy přála já? 1355 01:58:11,229 --> 01:58:16,271 Slyšet z tvých úst, že jsem hezká. 1356 01:58:17,437 --> 01:58:22,562 Kdy už se konečně rozhoupáš? 1357 01:58:23,562 --> 01:58:26,896 Zatím radši jen šmíruješ. 1358 01:58:26,979 --> 01:58:27,979 Ai! 1359 01:58:29,437 --> 01:58:31,812 Fresh, fresh, fresh! 1360 01:58:32,729 --> 01:58:35,562 Přivolej léto nádherné 1361 01:58:35,646 --> 01:58:38,604 a někam spolu odjedeme, ne? 1362 01:58:38,687 --> 01:58:41,271 Fresh, fresh, fresh! 1363 01:58:42,146 --> 01:58:44,521 Léto začne samo od sebe, 1364 01:58:45,146 --> 01:58:51,146 ať jsme, jací jsme. 1365 02:00:54,729 --> 02:01:01,729 KÓDŽI WADA 1953–2007 1366 02:01:08,646 --> 02:01:09,646 Pane doktore? 1367 02:01:10,937 --> 02:01:12,312 Viděl jste to? 1368 02:01:14,562 --> 02:01:16,396 Prý jsem nejhezčí na světě. 1369 02:01:18,604 --> 02:01:19,604 Ale vy… 1370 02:01:21,521 --> 02:01:23,937 jste dokázal něco o hodně lepšího. 1371 02:01:26,729 --> 02:01:29,104 Zlikvidoval jste víc než 600 penisů. 1372 02:01:30,437 --> 02:01:32,021 To je fakt výkon. 1373 02:01:36,479 --> 02:01:38,104 Nejdřív jste mi vzal kulky… 1374 02:01:40,479 --> 02:01:41,479 pak penis… 1375 02:01:44,854 --> 02:01:47,104 Obě tyhle premiéry jste zažil se mnou. 1376 02:01:51,479 --> 02:01:52,479 A já… 1377 02:01:55,271 --> 02:01:57,062 jsem na to moc hrdá. 1378 02:02:33,604 --> 02:02:35,187 Teď budu zpívat 1379 02:02:37,187 --> 02:02:38,354 a tančit 1380 02:02:40,146 --> 02:02:41,229 jenom pro vás. 1381 02:02:45,979 --> 02:02:47,354 Dobře se dívejte, jo? 1382 02:02:50,396 --> 02:02:52,521 Teď před vámi vystoupí první žena, 1383 02:02:55,854 --> 02:02:57,604 kterou jste kdy stvořil. 1384 02:03:04,729 --> 02:03:06,479 Moc vám děkuju, pane doktore. 1385 02:03:12,562 --> 02:03:14,604 Kdybychom se nikdy nesetkali, 1386 02:03:16,146 --> 02:03:17,604 určitě bych… 1387 02:03:26,354 --> 02:03:27,521 Děkuju za všechno. 1388 02:03:59,687 --> 02:04:04,437 Loučím se, chvíle trápení. 1389 02:04:04,521 --> 02:04:08,187 Tahle noc probdělá 1390 02:04:08,854 --> 02:04:12,271 byla poslední. 1391 02:04:14,562 --> 02:04:19,271 Jen chci znát důvod, 1392 02:04:19,354 --> 02:04:21,104 proč jsme se setkali. 1393 02:04:21,187 --> 02:04:23,062 A tak v černočerné tmě 1394 02:04:23,812 --> 02:04:27,854 oči své otvírám… 1395 02:04:29,479 --> 02:04:32,687 Teď dolů peláším po schodišti požárním, 1396 02:04:33,271 --> 02:04:36,771 jenom ať sousedé i ve snech slyší mé kroky. 1397 02:04:36,854 --> 02:04:40,312 Na opuštěném pozemku vidím opuštěnou motorku 1398 02:04:40,396 --> 02:04:41,979 a zdi nade mnou 1399 02:04:42,062 --> 02:04:43,854 zdobí graffiti. 1400 02:04:44,437 --> 02:04:46,271 Ai! 1401 02:04:46,354 --> 02:04:47,854 Jenže lék na pravý žal 1402 02:04:47,937 --> 02:04:52,354 si musí člověk najít sám. 1403 02:04:54,021 --> 02:04:57,604 Už vím, co dál, a chystám revoluci. 1404 02:04:57,687 --> 02:05:01,229 Zítra mě čeká jedna změna za druhou. 1405 02:05:01,312 --> 02:05:04,021 Snad někdo bude mít pochopení 1406 02:05:04,104 --> 02:05:08,729 pro moje sny i slzy, tady a teď… 1407 02:05:08,812 --> 02:05:12,271 Když se ale hnedka rozbrečím, 1408 02:05:12,354 --> 02:05:16,187 nikdy si nic z toho nesplním. 1409 02:05:16,271 --> 02:05:19,229 Tohle jsi mě kdysi naučil. 1410 02:05:19,312 --> 02:05:25,437 Strach je vrah, ale mé sny nezničí. 1411 02:05:45,146 --> 02:05:49,771 Čím víc se snažím usmívat, 1412 02:05:49,854 --> 02:05:54,104 tím větší je bolest v mém srdci. 1413 02:05:54,187 --> 02:05:57,979 Chci s někým sdílet 1414 02:05:59,812 --> 02:06:04,396 tyhle osamělé noci, 1415 02:06:04,479 --> 02:06:08,979 kdy se všechny čmáranice na okrajích mé učebnice 1416 02:06:09,062 --> 02:06:12,896 náhle probouzejí k životu. 1417 02:06:12,979 --> 02:06:15,396 V LETECH 1995–2007 POMOHL KÓDŽI WADA 1418 02:06:15,479 --> 02:06:18,354 MNOHA LIDEM POCIŤUJÍCÍM GENDEROVOU DYSFORII 1419 02:06:18,437 --> 02:06:22,729 A PROVÁDĚL CENOVĚ DOSTUPNÉ ZÁKROKY SLOUŽÍCÍ K AFIRMACI JEJICH IDENTITY. 1420 02:06:22,812 --> 02:06:29,604 ZA SVŮJ ŽIVOT VYKONAL PŘES 600 OPERACÍ. 1421 02:06:29,687 --> 02:06:33,354 Samota člověka zocelí. 1422 02:06:33,437 --> 02:06:39,354 Snad tu sílu ve městě neztratím. 1423 02:06:39,437 --> 02:06:43,062 Pořád chystám svoji revoluci. 1424 02:06:43,146 --> 02:06:46,729 Zítra mě čeká jedná změna za druhou. 1425 02:06:46,812 --> 02:06:49,729 Snad někdo bude mít pochopení 1426 02:06:49,812 --> 02:06:54,104 pro moje sny i slzy, tady a teď… 1427 02:06:54,187 --> 02:06:57,812 Budu si žít tak, jak chci já. 1428 02:06:57,896 --> 02:07:01,521 Kecat si do toho nenechám. 1429 02:07:01,604 --> 02:07:04,521 Chci s tebou sdílet všechno, co se dá, 1430 02:07:04,604 --> 02:07:08,979 bát se i snít ve tvém náručí. 1431 02:07:09,062 --> 02:07:12,604 Už vím, co dál, a chystám revoluci. 1432 02:07:12,687 --> 02:07:16,312 Zítra mě čeká jedna změnu za druhou. 1433 02:07:16,396 --> 02:07:19,354 Snad někdo bude mít pochopení 1434 02:07:19,437 --> 02:07:23,687 pro moje sny i slzy, tady teď… 1435 02:07:23,771 --> 02:07:27,396 Když se ale hnedka rozbrečím, 1436 02:07:27,479 --> 02:07:31,062 nikdy si nic z toho nesplním. 1437 02:07:31,146 --> 02:07:34,104 Tohle jsi mě kdysi naučil. 1438 02:07:34,187 --> 02:07:41,104 Strach je vrah, ale mé sny nezničí. 1439 02:08:43,437 --> 02:08:47,396 Překlad titulků: Veronika Kursová