1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:04,672 --> 00:00:10,678 ‫פולאאוט יומן השד‬ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 4 00:00:16,058 --> 00:00:19,937 ‫טוב, כאן לא הוויל, אבל זה מספיק טוב.‬ 5 00:00:21,313 --> 00:00:25,401 ‫יש לי מספיק מבחנות ל-12 ימי חג המולד.‬ 6 00:00:27,153 --> 00:00:28,446 ‫רואים את זה?‬ 7 00:00:28,529 --> 00:00:33,451 ‫זה לא בול עץ, אלא זרוע של אדם.‬ 8 00:00:33,534 --> 00:00:35,619 ‫של אדם שמן, באופן ספציפי.‬ 9 00:00:36,412 --> 00:00:38,622 ‫היא נשרפת יפה, נכון?‬ 10 00:00:39,540 --> 00:00:40,666 ‫מפתיע, מה?‬ 11 00:00:41,625 --> 00:00:44,170 ‫אני מייבש כמה זרועות כאלה כל השנה‬ 12 00:00:44,253 --> 00:00:46,630 ‫רק כי נעים ככה בחורף.‬ 13 00:00:46,714 --> 00:00:50,593 ‫ביד חזקה ובזרוע חמימה. זה מה שאני תמיד אומר.‬ 14 00:00:54,847 --> 00:00:58,017 ‫הייתי מברך אתכם לכבוד חגי העונה הזאת,‬ 15 00:00:58,100 --> 00:01:02,313 ‫אבל כבר אין לנו יותר מדי עונות פה.‬ 16 00:01:02,938 --> 00:01:06,192 ‫ובהחלט אין לנו סנטה קלאוס.‬ 17 00:01:08,569 --> 00:01:10,070 ‫כואבת לי הלסת מרוב דיבור,‬ 18 00:01:10,154 --> 00:01:13,991 ‫אז אולי תבהו קצת באש.‬ 19 00:01:15,284 --> 00:01:19,205 ‫אם אירדם, תוודאו שהראש שלי לא ייפול בכיוון האש.‬ 20 00:01:22,374 --> 00:01:28,631 ‫כן, בהחלט, כאן מר ניו וגאס, בשידור חי מהעיר שאני חולק איתה את שמי,‬ 21 00:01:28,714 --> 00:01:33,969 ‫מביא לכם את כל להיטי חג המולד לעונה זו.‬ 22 00:01:34,053 --> 00:01:36,555 ‫אני מקווה שחמים ונעים במקום שבו אתם נמצאים,‬ 23 00:01:36,639 --> 00:01:39,475 ‫ולא כי אתם מאבדים הכרה,‬ 24 00:01:39,558 --> 00:01:42,436 ‫אלא אם זה מה שאתם רוצים לעשות, כמובן.‬ 25 00:01:42,520 --> 00:01:48,108 ‫כולנו מתמודדים עם זוועות החיים בעזרת הכימיקלים המועדפים עלינו.‬ 26 00:01:48,734 --> 00:01:51,111 ‫אני אקבל מכם הקדשות לאורך כל הלילה,‬ 27 00:01:51,195 --> 00:01:57,284 ‫ואקרא בשידור חי את ברכות חג המולד ואת הסיפורים מחממי הלב שלכם.‬ 28 00:01:58,869 --> 00:02:02,331 ‫הנה סיפור של בוב שגר באריזונה לשעבר.‬ 29 00:02:02,414 --> 00:02:06,418 ‫הוא כותב, "הכלב שלי ברח בערב חג המולד,‬ 30 00:02:06,502 --> 00:02:10,965 ‫"ואני אומר לכם, זה היה בדיוק כמו בסיפור חג המולד.‬ 31 00:02:11,048 --> 00:02:15,135 ‫"זרים באו משום מקום לעזור לנו לחפש אותו,‬ 32 00:02:15,219 --> 00:02:18,347 ‫"בדיוק כמו שלושת המלכים מהמזרח.‬ 33 00:02:18,430 --> 00:02:21,100 ‫"עבדתי איתם כאחד המלכים,‬ 34 00:02:21,183 --> 00:02:25,145 ‫"ואלוהים הוא מלך מלכי המלכים.‬ 35 00:02:25,229 --> 00:02:30,317 ‫"אז היו לנו חמישה מלכים, אבל היינו שבעה בסך הכול.‬ 36 00:02:30,401 --> 00:02:33,863 ‫"שתי נשים וחמישה גברים, אז חמישה מלכים.‬ 37 00:02:33,946 --> 00:02:38,909 ‫"שתי מלכות, אני ואלוהים, אז תשעה מלכים בסך הכול,‬ 38 00:02:38,993 --> 00:02:40,494 ‫"כולל המלכות.‬ 39 00:02:41,036 --> 00:02:44,498 ‫"ואף אחד מאיתנו לא ידע איפה הכלב הזה.‬ 40 00:02:44,582 --> 00:02:49,169 ‫"אז חשבתי לעצמי, זה כמו ישו מהסיפור המקורי.‬ 41 00:02:49,253 --> 00:02:52,006 ‫"הכלב הוא ישו התינוק האבוד.‬ 42 00:02:52,089 --> 00:02:54,592 ‫"אז התחלתי להילחץ מאוד,‬ 43 00:02:54,675 --> 00:02:57,761 ‫"כי לא רק שאיבדתי את הכלב,‬ 44 00:02:57,845 --> 00:03:00,389 ‫"הכלב גם נהג להתריע כשמישהו התקרב.‬ 45 00:03:00,472 --> 00:03:03,767 ‫"האנשים האלה הופיעו. הם לא מצאו אותו,‬ 46 00:03:03,851 --> 00:03:07,980 ‫"והם גם שאלו אותי אם יש לי סמים.‬ 47 00:03:08,063 --> 00:03:10,608 ‫"והיו לי, אבל לא חלקתי אותם.‬ 48 00:03:10,691 --> 00:03:14,194 ‫"וכעסתי וזה גרם לי להרגיש אשם.‬ 49 00:03:14,278 --> 00:03:16,739 ‫"כן, יש לי בעיות שליטה בכעסים.‬ 50 00:03:16,822 --> 00:03:20,659 ‫"אבל זה מסביר למה אני לא נגמל מהסמים.‬ 51 00:03:20,743 --> 00:03:21,577 ‫"הם רפואיים.‬ 52 00:03:21,660 --> 00:03:24,830 ‫"בכל מקרה, התברר שהכלב לא התרחק.‬ 53 00:03:24,914 --> 00:03:28,042 ‫"הוא שמע אותי מוציא להורג כמה אנשים לפני כן,‬ 54 00:03:28,125 --> 00:03:30,461 ‫"נבהל והתחבא מאחורי הפאנלים.‬ 55 00:03:30,544 --> 00:03:32,588 ‫"בסופו של דבר הוא יצא‬ 56 00:03:32,671 --> 00:03:35,424 ‫"כשהתחלתי לצלות את אחד האנשים שהרגתי.‬ 57 00:03:35,507 --> 00:03:40,471 ‫"חבל שלא הבנתי את זה לפני שהוצאתי להורג את כל המלכים האחרים.‬ 58 00:03:40,554 --> 00:03:45,059 ‫"אבל עשיתי כמיטב יכולתי עם המידע שהיה בידי באותו זמן.‬ 59 00:03:45,142 --> 00:03:47,478 ‫"באריכות נמרצת,‬ 60 00:03:47,561 --> 00:03:50,814 ‫"לא ידעתי שאני צריך כלב כדי לחגוג את חג המולד,‬ 61 00:03:50,898 --> 00:03:53,984 ‫"עד שניסיתי לחגוג אותו בלעדיו.‬ 62 00:03:54,068 --> 00:03:57,655 ‫"נכון שזה פתטי? אני שונא את עצמי."‬ 63 00:03:59,323 --> 00:04:00,783 ‫תודה, בוב.‬ 64 00:04:00,866 --> 00:04:04,453 ‫עכשיו נאזין לשיר חג מולד שירגיע אתכם מהר יותר‬ 65 00:04:04,536 --> 00:04:08,666 ‫ממחסום דם-מוח שמלא בסמים נדיפים.‬ 66 00:11:02,037 --> 00:11:05,123 ‫היי, אני די-ג'יי מר ניו וגאס,‬ 67 00:11:05,207 --> 00:11:10,462 ‫וכשאני מדמיין אתכם יושבים ברוגע ומאזינים לי בלבנים שלכם,‬ 68 00:11:10,545 --> 00:11:14,758 ‫הדמיון שלי משתולל ב-45 סיבובים לדקה.‬ 69 00:11:14,841 --> 00:11:16,259 ‫הנה שיר.‬ 70 00:15:30,597 --> 00:15:33,600 ‫אתם יודעים, אני אוהב להאזין לשירים הישנים האלה,‬ 71 00:15:33,683 --> 00:15:37,812 ‫אבל אני אוהב אף יותר להאזין לסיפורים שלכם.‬ 72 00:15:37,896 --> 00:15:39,606 ‫אני רוצה לשמוע מכם.‬ 73 00:15:39,689 --> 00:15:43,151 ‫הנה מעשיית חג קצרה של סלאגינס רקס‬ 74 00:15:43,234 --> 00:15:47,572 ‫שכותב לנו את זיכרונותיו מארצות הטין.‬ 75 00:15:48,990 --> 00:15:52,619 ‫"אנשים אולי מתלוננים על חג המולד בשממה,‬ 76 00:15:52,702 --> 00:15:55,121 ‫"אבל הוא טוב יותר מאשר בכספות.‬ 77 00:15:55,205 --> 00:16:00,627 ‫"תאמינו לי, חגגתי את חג המולד בכספת בשנה שעברה, וזה היה גרוע.‬ 78 00:16:00,710 --> 00:16:04,005 ‫"הם ערכו מסיבת חג מולד בסגנון הוואי,‬ 79 00:16:04,089 --> 00:16:06,341 ‫"והיא הייתה מצועצעת ועלובה.‬ 80 00:16:06,424 --> 00:16:09,969 ‫"הם אמרו דברים כמו, 'היי, תנסה את חזיר הקלואה',‬ 81 00:16:10,053 --> 00:16:12,430 ‫"ואז נתנו לי נקניקיית קוקטייל.‬ 82 00:16:12,514 --> 00:16:15,308 ‫"זה די מאכזב.‬ 83 00:16:15,392 --> 00:16:17,936 ‫"אף על פי שהייתי מרוחק מאנשים במשך שנים,‬ 84 00:16:18,019 --> 00:16:20,897 ‫"ידעתי שזה עלוב.‬ 85 00:16:20,980 --> 00:16:23,233 ‫"אני מניח שקיבלתי מתנה לחג המולד,‬ 86 00:16:23,316 --> 00:16:26,695 ‫"הידיעה שאני אדם מעניין יותר‬ 87 00:16:26,778 --> 00:16:29,155 ‫"ממאה אחוז מדיירי הכספות.‬ 88 00:16:29,239 --> 00:16:32,742 ‫"זה גורם לי להרגיש שסנטה קלאוס מקשיב לי.‬ 89 00:16:32,826 --> 00:16:38,081 ‫"אז סנטה, אם אתה מאזין, תחזיר את חזיר הקלואה האמיתי.‬ 90 00:16:38,164 --> 00:16:42,085 ‫"כולנו ראינו את היצורים הענקיים דמויי החזיר שמסתובבים בשממה.‬ 91 00:16:42,168 --> 00:16:46,756 ‫"אני די בטוח שראיתי, או לפחות את עננות האבק שהם פיזרו.‬ 92 00:16:46,840 --> 00:16:52,137 ‫"אם כל המאזינים יתאחדו ויצאו לציד,‬ 93 00:16:52,220 --> 00:16:54,514 ‫"חצי מאיתנו יחפרו בורות ענקיים,‬ 94 00:16:54,597 --> 00:16:59,227 ‫"ימלאו אותם באבנים חמות כאלה שאף פעם לא מתקררות,‬ 95 00:16:59,310 --> 00:17:04,566 ‫"ונראה אם נצליח לתת לחזיר הזה טעם של קלואה.‬ 96 00:17:05,275 --> 00:17:07,235 ‫"אני מבטיח שאטעם.‬ 97 00:17:07,318 --> 00:17:11,948 ‫"אתם תוכלו לראות אם מייד צומחים לי גידולים על הפנים,‬ 98 00:17:12,031 --> 00:17:14,743 ‫"כמו בתקופה שחזרו לגדל תירס."‬ 99 00:17:14,826 --> 00:17:16,870 ‫נשמע לי טוב, סלאגינס.‬ 100 00:17:16,953 --> 00:17:20,248 ‫אני הראשון שיצטרף לציד שלך.‬ 101 00:17:20,331 --> 00:17:24,878 ‫עכשיו, מי מזהה את שיר חג המולד הקלאסי הזה?‬ 102 00:22:42,361 --> 00:22:47,075 ‫וגם אם אתם מאזינים לכל אחת מההקדשות האלה וגם אם לא,‬ 103 00:22:47,158 --> 00:22:50,369 ‫אני אוהב אתכם לנצח.‬ 104 00:22:50,453 --> 00:22:52,246 ‫דבר לא ישנה זאת.‬ 105 00:27:18,804 --> 00:27:22,016 ‫חברים, אני אוהב כל אחד ואחת מכם.‬ 106 00:27:22,099 --> 00:27:26,062 ‫אני מרגיש את האהבה שלכם חוזרת אליי כמו סונאר.‬ 107 00:27:26,145 --> 00:27:29,732 ‫היא פוגעת בי בחוזקה כמו גל הדף.‬ 108 00:27:29,815 --> 00:27:32,568 ‫תמשיכו לשלוח הקדשות.‬ 109 00:36:17,593 --> 00:36:20,304 ‫הנה מכתב מרון הכועס.‬ 110 00:36:20,387 --> 00:36:26,727 ‫רון כותב, "אני כועס כי בכל שנה משמיעים את אותם שירי חג מולד.‬ 111 00:36:26,810 --> 00:36:29,563 ‫"השירים האלה כבר לא עושים לי כלום.‬ 112 00:36:29,646 --> 00:36:35,903 ‫"איך שירי חג על איזה תינוק במרחק 8,000 ק"מ מכאן קשורים לחיים שלי?‬ 113 00:36:35,986 --> 00:36:40,073 ‫"אני מגיב לאמנות שעוסקת בחוויות שלי.‬ 114 00:36:40,157 --> 00:36:45,329 ‫"בבקשה תשמיע שירי ראפ עכשוויים שנכתבו בשממה."‬ 115 00:36:45,412 --> 00:36:48,248 ‫אני מצטער, רון, אתה אולי כועס,‬ 116 00:36:48,332 --> 00:36:52,127 ‫אבל השירים האלה הם השירים היחידים שיש לנו כאן בתחנה.‬ 117 00:36:52,210 --> 00:36:56,757 ‫כל השאר אבדו בשרפות או נשדדו על ידי שודדים.‬ 118 00:36:56,840 --> 00:37:02,971 ‫ועכשיו, בפעם החמישית לערב זה, "שהאל ישמרכם, רבותיי העליזים".‬ 119 00:45:44,659 --> 00:45:48,538 ‫חזרתי עם ברכות והקדשות החג שלכם.‬ 120 00:45:48,621 --> 00:45:53,710 ‫הנה אחת מאנדי סי שכותב, "אני אוהב את השירים הישנים האלה,‬ 121 00:45:53,793 --> 00:45:56,629 ‫"אבל קשה לי לשיר את שירי חג המולד האלה‬ 122 00:45:56,713 --> 00:46:00,884 ‫"בידיעה שאכלתי יותר ממאה אנשים."‬ 123 00:46:00,967 --> 00:46:05,472 ‫אל תדאג, אנדי, ניתן לשירים לשיר בשבילך.‬ 124 00:46:05,555 --> 00:46:09,809 ‫אנדי ממשיך, "לשיר את השיר 'רודולף אייל הצפון אדום האף'‬ 125 00:46:09,893 --> 00:46:12,645 ‫"היה לי מספיק קשה אחרי שהרגתי אדם,‬ 126 00:46:12,729 --> 00:46:15,815 ‫"אבל אחרי שטרפתי את כל משפחתו,‬ 127 00:46:15,899 --> 00:46:21,070 ‫"לא יכולתי להמשיך לשיר אותו בלי לפרוץ בבכי.‬ 128 00:46:21,154 --> 00:46:23,823 ‫"זה פשוט מוציא חלק משמחת החג‬ 129 00:46:23,907 --> 00:46:27,702 ‫"כשאתה אוכל את האנשים שנהגת לחגוג איתם.‬ 130 00:46:27,785 --> 00:46:31,664 ‫"לאחר שטעמתי כיס מרה אנושי, אני חש צורך לשיר,‬ 131 00:46:31,748 --> 00:46:33,750 ‫"'הו, לילה קדוש‬ 132 00:46:33,833 --> 00:46:36,878 ‫"'כיצד אוכל לחשוב על כל דבר אחר מלבד מיצי המרה?'‬ 133 00:46:36,961 --> 00:46:38,713 ‫"קל לשיר את המילים,‬ 134 00:46:38,796 --> 00:46:41,216 ‫"אבל אין להן כבר משמעות.‬ 135 00:46:41,299 --> 00:46:44,511 ‫"מה זו מזחלת בכלל?‬ 136 00:46:45,345 --> 00:46:49,265 ‫"לא נראה לי ששמעתי פעמוני מזחלות כבר 400 שנה.‬ 137 00:46:49,349 --> 00:46:52,852 ‫"אני יכול להזדחל אל החברים והשכנים שלי ולאכול אותם,‬ 138 00:46:52,936 --> 00:46:56,689 ‫"אבל מזחלת פתוחה עם סוס אחד, אין לזה משמעות.‬ 139 00:46:56,773 --> 00:47:02,695 ‫"זרקו אותי מארוחה משפחתית כי ציינתי שאנחנו אוכלים את בן הדוד שלי.‬ 140 00:47:02,779 --> 00:47:06,699 ‫"לעולם אל תדברו על האדם שאתם אוכלים בזמן שאתם אוכלים אותו.‬ 141 00:47:06,783 --> 00:47:10,411 ‫"האנשים שהייתי איתם אמרו שזה עושה להם בחילה.‬ 142 00:47:10,495 --> 00:47:14,916 ‫"אני לא יכול לאשר זאת, אבל אני מאשר שזה מכעיס אנשים.‬ 143 00:47:14,999 --> 00:47:17,377 ‫"הלוואי שלא הייתי אוכל כל כך הרבה אנשים,‬ 144 00:47:17,460 --> 00:47:20,797 ‫"כך שהיו נשארים סביבי אנשים שהיו יכולים לשפר את הרגשתי."‬ 145 00:47:20,880 --> 00:47:23,967 ‫טוב, אנדי סי, לא אוכל לשפר את הרגשתך,‬ 146 00:47:24,050 --> 00:47:28,513 ‫כי מה שתיארת הוא מעשים של אדם מרושע.‬ 147 00:47:28,596 --> 00:47:31,349 ‫אבל אתן לאל לשפוט אותך.‬ 148 00:47:31,432 --> 00:47:33,226 ‫הנה קלאסיקה ישנה.‬ 149 00:55:56,395 --> 00:56:00,274 ‫ג'ורג' וושינגטון ת'יז מסנדי גאלץ' כותב,‬ 150 00:56:00,357 --> 00:56:03,486 ‫"המלחמה אף פעם לא משתנה, וגם חג המולד לא.‬ 151 00:56:03,569 --> 00:56:06,447 ‫"אותם שירים בכל שנה. שמתם לב לזה?"‬ 152 00:56:07,865 --> 00:56:09,867 ‫אני דווקא אוהב את זה, ג'ורג'.‬ 153 00:56:09,950 --> 00:56:14,163 ‫אתה יודע, כיוון שאני חי במקום שבו אני לא באמת יודע איפה אני נמצא,‬ 154 00:56:14,246 --> 00:56:18,626 ‫כי אני מוקף בדיונות חול שמשתנות ללא הרף,‬ 155 00:56:18,709 --> 00:56:24,632 ‫שירי חג המולד הם כמו כוכב הצפון שמנחה אותי כל השנה.‬ 156 00:56:24,715 --> 00:56:29,178 ‫אם אני שומע אותם, אני יודע שחג המולד לא רחוק.‬ 157 01:00:57,529 --> 01:01:02,242 ‫כאן די-ג'יי מר ניו וגאס, ואני אוהב את הסגנון שלכם.‬ 158 01:01:02,326 --> 01:01:05,287 ‫אני נמשך אליכם. הבנתם?‬ 159 01:06:56,430 --> 01:07:00,892 ‫והנה מכתב ממאזין ותיק, פ' מדלאוור.‬ 160 01:07:01,226 --> 01:07:03,895 ‫הוא כותב, "בכל שנה אני מקשיב לתוכנית שלך".‬ 161 01:07:03,979 --> 01:07:05,063 ‫תודה לך, פ'.‬ 162 01:07:05,147 --> 01:07:10,318 ‫"ואני נזכר באנשים שבחג המולד הקודם חגגתי איתם,‬ 163 01:07:10,402 --> 01:07:12,195 ‫"הרגתי אותם או אכלתי אותם.‬ 164 01:07:12,279 --> 01:07:16,032 ‫"למשל, ג'ימי קיין, שיצא איתי לשיר שירי חג‬ 165 01:07:16,116 --> 01:07:19,953 ‫"כדי להסיח את דעת הקורבנות שלנו בזמן ששדדנו אותם.‬ 166 01:07:20,579 --> 01:07:24,207 ‫"הוא לקח קצת יותר מדי ממחצית השלל שהייתה שייכת לו,‬ 167 01:07:24,291 --> 01:07:26,460 ‫"אז נאלצתי לתקוע לו כדור בראש.‬ 168 01:07:27,294 --> 01:07:31,715 ‫"או מליסה, שקישטה את ההיכל בקישוטים מפוצצים,‬ 169 01:07:31,798 --> 01:07:34,718 ‫"כלומר מילאה את המכולה המתפרקת שלנו‬ 170 01:07:34,801 --> 01:07:38,305 ‫"בכל מיני חרקים רדיואקטיביים זוהרים,‬ 171 01:07:38,388 --> 01:07:40,515 ‫"ברוח חג המולד.‬ 172 01:07:41,224 --> 01:07:45,270 ‫"היא חטפה גידולים חמורים ונאלצתי לגאול אותה מייסוריה.‬ 173 01:07:47,147 --> 01:07:49,566 ‫"ואיך אפשר לשכוח את שרה הגדולה,‬ 174 01:07:49,649 --> 01:07:53,069 ‫"שהנהיגה את המזחלת החגיגית שלנו‬ 175 01:07:53,153 --> 01:07:56,656 ‫"כשחיברנו את הציוד שלנו לכמה ברהמינים כועסים,‬ 176 01:07:56,740 --> 01:08:01,077 ‫"וצלחנו יחד יותר מ-160 ק"מ בשממה.‬ 177 01:08:01,161 --> 01:08:03,663 ‫"היא לא הודתה לי מספיק,‬ 178 01:08:03,747 --> 01:08:06,249 ‫"אז נאלצתי לתקוע גם לה כדור בראש.‬ 179 01:08:06,750 --> 01:08:13,089 ‫"אבל אני חושב עליה לעיתים קרובות, כי לקח לי הרבה זמן לייבש‬ 180 01:08:13,173 --> 01:08:17,511 ‫"ובסופו של דבר לבלוס את שפע בשר הרגליים שלה.‬ 181 01:08:17,594 --> 01:08:20,055 ‫"היו לה רגליים ענקיות ונהדרות.‬ 182 01:08:20,138 --> 01:08:23,517 ‫"אני לא מתכוון לזה במובן המיני, רק במובן הרעב.‬ 183 01:08:24,434 --> 01:08:27,896 ‫"מצאתי ציסטה גדולה באחת הרגליים שלה,‬ 184 01:08:27,979 --> 01:08:30,398 ‫"וצמחה בתוכה שן שלמה.‬ 185 01:08:30,899 --> 01:08:35,028 ‫"בבקשה תשמיע בשבילי את השיר 'מלאכים שמענו מהמרומים'."‬ 186 01:17:27,685 --> 01:17:30,229 ‫אני די-ג'יי מר ניו וגאס,‬ 187 01:17:30,313 --> 01:17:32,857 ‫וכל עוד אנחנו יחד,‬ 188 01:17:32,940 --> 01:17:36,986 ‫אנחנו אף פעם לא לבד בחיי הצנע שלנו.‬ 189 01:17:37,653 --> 01:17:41,032 ‫הנה מכתב שכתב טד הקשוח מהרטלנד.‬ 190 01:17:41,741 --> 01:17:44,744 ‫טד כותב, "בבקשה תשמיע את 'תנו לשלג לרדת'.‬ 191 01:17:44,827 --> 01:17:46,704 ‫"אני מתגעגע לשלג.‬ 192 01:17:46,788 --> 01:17:49,540 ‫"הוא היה נהדר וקר, אני חושב,‬ 193 01:17:49,624 --> 01:17:54,170 ‫"אבל לא הקור שמרגישים כשמלקקים בטעות אורניום,‬ 194 01:17:54,253 --> 01:17:59,467 ‫"או הקור שחווים כשישנים במחילה מלאת עובש.‬ 195 01:17:59,550 --> 01:18:03,805 ‫"הלוואי שיכולתי לראות שלג שאיננו סתם שבבי מתכת רדיואקטיבית‬ 196 01:18:03,888 --> 01:18:06,641 ‫"שמתקלפים ממבנה בוער.‬ 197 01:18:06,724 --> 01:18:08,017 ‫"אני זוכר את השלג‬ 198 01:18:08,101 --> 01:18:12,730 ‫"שיצא מ… איך קוראים לזה, ענן?‬ 199 01:18:12,814 --> 01:18:16,776 ‫"ניסיתי להיזכר איך היה לנסוע במזחלת,‬ 200 01:18:16,859 --> 01:18:20,363 ‫"אבל משום מה, כשאני חושב על מזחלות, אני מדמיין‬ 201 01:18:20,446 --> 01:18:25,118 ‫"רק עור שמתקלף מגופות חרוכות ומעצמות שבורות.‬ 202 01:18:25,201 --> 01:18:27,829 ‫"בשנה שעברה חשבתי שראיתי שלג,‬ 203 01:18:27,912 --> 01:18:33,793 ‫"אבל למעשה אלה היו המוני טרמיטים שהתעופפו מתוך איזה אסם.‬ 204 01:18:33,876 --> 01:18:36,045 ‫"מה שהיה בתוך האסם הזה‬ 205 01:18:36,129 --> 01:18:40,299 ‫"היה כנראה גרוע יותר מנחיל טרמיטים.‬ 206 01:18:40,383 --> 01:18:43,344 ‫"אני מוצא את עצמי חושב מחשבות כאלה עכשיו."‬ 207 01:18:43,845 --> 01:18:46,889 ‫כמו כולנו, טד. חג מולד שמח.‬ 208 01:18:46,973 --> 01:18:48,391 ‫קח שאיפה מאיזה סם‬ 209 01:18:48,474 --> 01:18:53,187 ‫ואולי תצליח לשכוח את נסיבות חייך.‬ 210 01:29:11,346 --> 01:29:13,348 ‫אני סיימתי, ילדים.‬ 211 01:29:15,184 --> 01:29:16,894 ‫תישארו בחיים שם בחוץ.‬ 212 01:29:16,977 --> 01:29:18,729 ‫טכנית, אני לא חי.‬ 213 01:29:18,812 --> 01:29:22,316 ‫כאן מר ניו וגאס, נפרד מכם.‬ 214 01:29:22,941 --> 01:29:28,155 ‫חג מולד שמח ולילה טוב לכולכם.‬