1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:04,672 --> 00:00:10,678 FALLOUT: TIÓ DEL NECRÒFAG 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 4 00:00:16,058 --> 00:00:19,937 No és Whoville, però farà el fet. 5 00:00:21,313 --> 00:00:25,401 A més, tinc prou flascons per passar dotze dies de Nadal. 6 00:00:27,153 --> 00:00:28,446 Veieu això? 7 00:00:28,529 --> 00:00:33,451 No és un tronc, és un braç humà. 8 00:00:33,534 --> 00:00:35,619 D'un home gras, concretament. 9 00:00:36,412 --> 00:00:38,622 Però crema bé. No trobeu? 10 00:00:39,540 --> 00:00:40,666 És sorprenent, oi? 11 00:00:41,625 --> 00:00:44,170 Durant l'any, asseco uns quants braços. 12 00:00:44,253 --> 00:00:46,630 Van molt bé per a l'hivern. 13 00:00:46,714 --> 00:00:50,593 Sempre dic el mateix: tingues a prop armes i escalfor. 14 00:00:54,847 --> 00:00:58,017 Us felicitaria el Nadal, 15 00:00:58,100 --> 00:01:02,313 però aquí ja gairebé no es fa. 16 00:01:02,938 --> 00:01:06,192 I del Pare Noel, ni rastre. 17 00:01:08,569 --> 00:01:10,070 Em fa mal la boca de tant xerrar. 18 00:01:10,154 --> 00:01:13,991 Per què no mireu el foc una estoneta? 19 00:01:15,284 --> 00:01:19,205 Si m'adormo, aparteu-me el cap de les flames. 20 00:01:22,374 --> 00:01:28,631 Sí, senyors. Us parla el Sr. Nova Vegas en directe des del lloc del mateix nom 21 00:01:28,714 --> 00:01:33,969 i us porto les vostres nadales preferides. 22 00:01:34,053 --> 00:01:36,555 Espero que estigueu ben a gust i calentons, 23 00:01:36,639 --> 00:01:39,475 i no perquè estigueu perdent el coneixement, 24 00:01:39,558 --> 00:01:42,436 llevat, és clar, que sigui el que voleu fer. 25 00:01:42,520 --> 00:01:48,108 Cadascú tria les seves pròpies substàncies per bregar amb els horrors de la vida. 26 00:01:48,734 --> 00:01:51,111 Aquesta nit, escoltaré les vostres dedicatòries 27 00:01:51,195 --> 00:01:57,284 i llegiré en directe les felicitacions i les històries emotives que rebem. 28 00:01:58,869 --> 00:02:02,331 Aquí en tenim una d'en Bob, des de l'antiga Arizona. 29 00:02:02,414 --> 00:02:06,418 Escriu: "El meu gos es va escapar la nit de Nadal 30 00:02:06,502 --> 00:02:10,965 i la història de Nadal es va repetir tal qual. 31 00:02:11,048 --> 00:02:15,135 Del no-res, van aparèixer uns desconeguts que ens van ajudar a buscar-lo, 32 00:02:15,219 --> 00:02:18,347 com els tres Reis d'Orient. 33 00:02:18,430 --> 00:02:21,100 Jo els ajudava en qualitat d'un dels Reis, 34 00:02:21,183 --> 00:02:25,145 però Déu és el rei dels reis. 35 00:02:25,229 --> 00:02:30,317 Per tant, érem cinc reis i set persones en total. 36 00:02:30,401 --> 00:02:33,863 Dues dones i cinc homes: cinc reis. 37 00:02:33,946 --> 00:02:38,909 Dues reines més jo, més Déu: nou reis 38 00:02:38,993 --> 00:02:40,494 si comptem les reines. 39 00:02:41,036 --> 00:02:44,498 I cap de nosaltres sabia on carai era el gos. 40 00:02:44,582 --> 00:02:49,169 Vaig pensar que era com el Jesús de la història original. 41 00:02:49,253 --> 00:02:52,006 El gos era el nen Jesús perdut. 42 00:02:52,089 --> 00:02:54,592 M'estava començant a posar nerviós 43 00:02:54,675 --> 00:02:57,761 perquè no era només que havia perdut el gos. 44 00:02:57,845 --> 00:03:00,389 Aquell gos era qui m'avisava quan venia algú. 45 00:03:00,472 --> 00:03:03,767 La gent va aparèixer i no el trobava. 46 00:03:03,851 --> 00:03:07,980 A més, tota l'estona em preguntaven si tenia drogues. 47 00:03:08,063 --> 00:03:10,608 I en tenia, però no les volia compartir. 48 00:03:10,691 --> 00:03:14,194 I em vaig enfadar i em vaig sentir culpable. 49 00:03:14,278 --> 00:03:16,739 Sí, tinc problemes d'ira. 50 00:03:16,822 --> 00:03:20,659 Per això, no puc compartir les drogues. 51 00:03:20,743 --> 00:03:21,577 Són medicines. 52 00:03:21,660 --> 00:03:24,830 En fi, resulta que el gos no havia anat gaire lluny. 53 00:03:24,914 --> 00:03:28,042 M'havia sentit executar un grup de gent, 54 00:03:28,125 --> 00:03:30,461 s'havia espantat i s'havia amagat als panells. 55 00:03:30,544 --> 00:03:32,588 Al final, va sortir 56 00:03:32,671 --> 00:03:35,424 quan vaig començar a rostir una de les persones que havia matat. 57 00:03:35,507 --> 00:03:40,471 Tant de bo se m'hagués acudit abans d'executar els altres reis. 58 00:03:40,554 --> 00:03:45,059 Ho vaig fer el millor que vaig poder amb la informació que tenia. 59 00:03:45,142 --> 00:03:47,478 En resum poc resumit, 60 00:03:47,561 --> 00:03:50,814 no sabia que em calia un gos per celebrar el Nadal 61 00:03:50,898 --> 00:03:53,984 fins que el vaig intentar celebrar sense un gos. 62 00:03:54,068 --> 00:03:57,655 No us sembla patètic? Em faig fàstic." 63 00:03:59,323 --> 00:04:00,783 Gràcies, Bob. 64 00:04:00,866 --> 00:04:04,453 Ara escoltarem una nadala que et relaxarà més ràpid 65 00:04:04,536 --> 00:04:08,666 que les drogues gasoses que t'omplen la barrera hematoencefàlica. 66 00:11:02,037 --> 00:11:05,123 Hola, em dic DJ Sr. Nova Vegas 67 00:11:05,207 --> 00:11:10,462 i, quan us imagino asseguts i gandulejant en roba interior, 68 00:11:10,545 --> 00:11:14,758 la meva imaginació comença a girar a 45 rpm. 69 00:11:14,841 --> 00:11:16,259 Aquí va una cançó. 70 00:15:30,597 --> 00:15:33,600 M'encanta escoltar aquests temes antics, 71 00:15:33,683 --> 00:15:37,812 però no tant com les vostres històries. 72 00:15:37,896 --> 00:15:39,606 Vull que m'expliqueu coses. 73 00:15:39,689 --> 00:15:43,151 Us llegiré una breu història de l'Sluggins Rex, 74 00:15:43,234 --> 00:15:47,572 que ens fa arribar aquest record des de les Siltlands. 75 00:15:48,990 --> 00:15:52,619 "La gent es queixa del Nadal a l'Erm, 76 00:15:52,702 --> 00:15:55,121 però és millor que als refugis. 77 00:15:55,205 --> 00:16:00,627 De debò. L'any passat, vaig celebrar el Nadal en un refugi i va ser una llauna. 78 00:16:00,710 --> 00:16:04,005 La temàtica era Nadal a Hawaii 79 00:16:04,089 --> 00:16:06,341 i era penós i de mal gust. 80 00:16:06,424 --> 00:16:09,969 Deien coses com 'tasta aquest porc kalua' 81 00:16:10,053 --> 00:16:12,430 i t'oferien una salsitxeta. 82 00:16:12,514 --> 00:16:15,308 Quina decepció. 83 00:16:15,392 --> 00:16:17,936 Feia anys que no estava amb més gent, 84 00:16:18,019 --> 00:16:20,897 però sabia que era lamentable. 85 00:16:20,980 --> 00:16:23,233 Podríem dir que el regal de Nadal 86 00:16:23,316 --> 00:16:26,695 va ser adonar-me que soc més interessant 87 00:16:26,778 --> 00:16:29,155 que el 100 % dels refugiers. 88 00:16:29,239 --> 00:16:32,742 Sento que el Pare Noel m'escolta. 89 00:16:32,826 --> 00:16:38,081 Pare Noel, si m'estàs escoltant ara, fes que torni el porc kalua de debò. 90 00:16:38,164 --> 00:16:42,085 Tots hem vist aquells porcs gegants vagarejant per l'Erm. 91 00:16:42,168 --> 00:16:46,756 Jo segur que n'he vist. Com a mínim, he vist els núvols de pols que generen. 92 00:16:46,840 --> 00:16:52,137 Imaginem que tots els oients organitzem una cacera. 93 00:16:52,220 --> 00:16:54,514 Uns quants podem fer uns forats gegants a terra 94 00:16:54,597 --> 00:16:59,227 i omplir-los d'aquelles roques calentes que hi ha ara i que mai es refreden. 95 00:16:59,310 --> 00:17:04,566 Així, aquell desgraciat sabrà quin gust té el kalua de debò. 96 00:17:05,275 --> 00:17:07,235 Jo el tastaré primer, ho prometo. 97 00:17:07,318 --> 00:17:11,948 Així veureu si la cara se m'omple de tumors a l'instant, 98 00:17:12,031 --> 00:17:14,743 com quan van tornar a cultivar blat." 99 00:17:14,826 --> 00:17:16,870 Em sembla bé, Sluggins. 100 00:17:16,953 --> 00:17:20,248 M'apunto a la teva cacera. 101 00:17:20,331 --> 00:17:24,878 I ara, us sona aquest clàssic nadalenc? 102 00:22:42,361 --> 00:22:47,075 Tant si esteu escoltant les dedicatòries com si no, 103 00:22:47,158 --> 00:22:50,369 jo sempre us estimaré. 104 00:22:50,453 --> 00:22:52,246 Això no canviarà mai. 105 00:27:18,804 --> 00:27:22,016 Companys, us estimo a tots i a cadascun de vosaltres. 106 00:27:22,099 --> 00:27:26,062 Sento que el vostre amor em retorna com un sonar. 107 00:27:26,145 --> 00:27:29,732 M'arriba amb la força d'una ona expansiva. 108 00:27:29,815 --> 00:27:32,568 Seguiu enviant les vostres dedicatòries. 109 00:36:17,593 --> 00:36:20,304 Tenim una carta d'en Ron Emprenyat. 110 00:36:20,387 --> 00:36:26,727 En Ron diu: "Estic emprenyat perquè sempre sonen les mateixes nadales. 111 00:36:26,810 --> 00:36:29,563 Ja no hi veig la gràcia. 112 00:36:29,646 --> 00:36:35,903 Què té a veure un nadó nascut a 8.000 km amb la meva vida? 113 00:36:35,986 --> 00:36:40,073 Jo dic que l'art et mou quan parla de tu. 114 00:36:40,157 --> 00:36:45,329 Si us plau, poseu rap contemporani de l'Erm." 115 00:36:45,412 --> 00:36:48,248 Lamento que estiguis emprenyat, Ron, 116 00:36:48,332 --> 00:36:52,127 però a l'emissora només tenim aquestes cançons. 117 00:36:52,210 --> 00:36:56,757 La resta van ser cremades o robades per bandits. 118 00:36:56,840 --> 00:37:02,971 I ara, per cinquena vegada aquesta nit, "Déu vos guard, senyors". 119 00:45:44,659 --> 00:45:48,538 Tornem a ser aquí amb més felicitacions i dedicatòries nadalenques. 120 00:45:48,621 --> 00:45:53,710 L'Andy C. ens escriu per dir-nos: "M'encanten aquests temes clàssics, 121 00:45:53,793 --> 00:45:56,629 però em costa cantar nadales 122 00:45:56,713 --> 00:46:00,884 sabent que m'he menjat més de cent persones." 123 00:46:00,967 --> 00:46:05,472 No et preocupis, Andy. Els discos cantaran per tu. 124 00:46:05,555 --> 00:46:09,809 L'Andy continua dient: "Cantar 'Rodolf, el ren del nas vermell' 125 00:46:09,893 --> 00:46:12,645 ja era prou difícil després de matar un home, 126 00:46:12,729 --> 00:46:15,815 però després de devorar tota la seva família, 127 00:46:15,899 --> 00:46:21,070 vaig ser incapaç de cantar-la sense plorar desconsoladament. 128 00:46:21,154 --> 00:46:23,823 Perds bona part de l'alegria de les festes 129 00:46:23,907 --> 00:46:27,702 quan et menges la gent amb qui les celebraves. 130 00:46:27,785 --> 00:46:31,664 Quan has tastat la vesícula biliar humana, 131 00:46:31,748 --> 00:46:33,750 cantes 'Nit de pau' 132 00:46:33,833 --> 00:46:36,878 i només penses en bilis. 133 00:46:36,961 --> 00:46:38,713 És fàcil cantar-la, 134 00:46:38,796 --> 00:46:41,216 però les paraules ja no signifiquen res. 135 00:46:41,299 --> 00:46:44,511 Què carai és un trineu? 136 00:46:45,345 --> 00:46:49,265 Deu fer 400 anys que no sento les campanetes d'un trineu. 137 00:46:49,349 --> 00:46:52,852 Puc matar els meus amics i veïns i menjar-me'ls, 138 00:46:52,936 --> 00:46:56,689 però la idea d'un trineu no significa res per a mi. 139 00:46:56,773 --> 00:47:02,695 Em van expulsar d'un sopar familiar per mencionar que el menjar era cosí meu. 140 00:47:02,779 --> 00:47:06,699 Mai parlis de qui t'estàs menjant mentre te'l menges. 141 00:47:06,783 --> 00:47:10,411 La gent amb qui estava va dir que et feia venir basques. 142 00:47:10,495 --> 00:47:14,916 Això no ho puc confirmar, però confirmo que es van enfadar. 143 00:47:14,999 --> 00:47:17,377 Tant de bo no m'hagués menjat tanta gent. 144 00:47:17,460 --> 00:47:20,797 Tenir companyia em faria sentir millor." 145 00:47:20,880 --> 00:47:23,967 Andy C., jo no et puc fer sentir millor 146 00:47:24,050 --> 00:47:28,513 perquè el que ens has descrit és l'obra d'un ésser malvat. 147 00:47:28,596 --> 00:47:31,349 Però serà Déu qui et jutgi. 148 00:47:31,432 --> 00:47:33,226 I ara, un clàssic de tota la vida. 149 00:55:56,395 --> 00:56:00,274 En George Washington Thizz, de Sandy Gulch, escriu: 150 00:56:00,357 --> 00:56:03,486 "La guerra no canvia mai i el Nadal tampoc. 151 00:56:03,569 --> 00:56:06,447 Cada any sonen les mateixes cançons. Us n'heu adonat?" 152 00:56:07,865 --> 00:56:09,867 Doncs a mi m'agrada, George. 153 00:56:09,950 --> 00:56:14,163 Quan vius en un lloc on mai saps del tot on ets 154 00:56:14,246 --> 00:56:18,626 perquè estàs envoltat de dunes canviants, 155 00:56:18,709 --> 00:56:24,632 trobo que les nadalessón com estrelles que em guien durant l'any. 156 00:56:24,715 --> 00:56:29,178 Si les sento, vol dir que s'apropa el Nadal. 157 01:00:57,529 --> 01:01:02,242 Us parla el DJ Sr. Nova Vegas i m'encanta el teu estil. 158 01:01:02,326 --> 01:01:05,287 M'agrades. Ho entens? 159 01:06:56,430 --> 01:07:00,892 Hem rebut una carta d'un oient de tota la vida, en P., de DE. 160 01:07:01,226 --> 01:07:03,895 Diu: "Escolto el teu programa cada any." 161 01:07:03,979 --> 01:07:05,063 Gràcies, P. 162 01:07:05,147 --> 01:07:10,318 "I penso en la gent amb qui abans passava els Nadals, 163 01:07:10,402 --> 01:07:12,195 fos matant o menjant. 164 01:07:12,279 --> 01:07:16,032 Com en Jimmy Cain, amb qui cantàvem nadales 165 01:07:16,116 --> 01:07:19,953 per distreure els nostres objectius mentre els robàvem. 166 01:07:20,579 --> 01:07:24,207 Amb el temps es va posar més i més primmirat amb la seva part del botí 167 01:07:24,291 --> 01:07:26,460 i li vaig haver de ficar una bala al cervell. 168 01:07:27,294 --> 01:07:31,715 O la Melissa, que feia les decoracions 169 01:07:31,798 --> 01:07:34,718 i omplia els contenidors de càrrega bolcats 170 01:07:34,801 --> 01:07:38,305 amb tota mena d'insectes radioactius que brillaven 171 01:07:38,388 --> 01:07:40,515 d'una manera molt nadalenca. 172 01:07:41,224 --> 01:07:45,270 Li van sortir uns tumors malignes i li vaig haver d'estalviar el patiment. 173 01:07:47,147 --> 01:07:49,566 I què dir de la Gran Sarah, 174 01:07:49,649 --> 01:07:53,069 que va crear un trineu 175 01:07:53,153 --> 01:07:56,656 enganxant les nostres coses a uns brahmins enfurismats. 176 01:07:56,740 --> 01:08:01,077 Plegats, vam recórrer més de 150 km a través de l'Erm. 177 01:08:01,161 --> 01:08:03,663 Com que li costava donar les gràcies, 178 01:08:03,747 --> 01:08:06,249 també li vaig ficar una bala al cervell. 179 01:08:06,750 --> 01:08:13,089 Però penso sovint en ella per tot el temps que vaig estar assecant 180 01:08:13,173 --> 01:08:17,511 i, finalment, devorant la carn abundant de les seves cames. 181 01:08:17,594 --> 01:08:20,055 Tenia unes cames enormes i esplèndides. 182 01:08:20,138 --> 01:08:23,517 No ho dic en termes sexuals, sinó gastronòmics. 183 01:08:24,434 --> 01:08:27,896 En una cama, hi vaig trobar un quist, 184 01:08:27,979 --> 01:08:30,398 on hi creixia una dent. 185 01:08:30,899 --> 01:08:35,028 Posa 'Els àngels canten', si us plau." 186 01:17:27,685 --> 01:17:30,229 Us parla el DJ Sr. Nova Vegas. 187 01:17:30,313 --> 01:17:32,857 Si ens tenim els uns als altres, 188 01:17:32,940 --> 01:17:36,986 no estem mai del tot sols en la misèria. 189 01:17:37,653 --> 01:17:41,032 En Ted el Dur ens escriu des de Heartland. 190 01:17:41,741 --> 01:17:44,744 Diu: "Si us plau, posa 'Let it snow'. 191 01:17:44,827 --> 01:17:46,704 Enyoro la neu. 192 01:17:46,788 --> 01:17:49,540 M'agradava. Crec que era freda, 193 01:17:49,624 --> 01:17:54,170 però no la mena de fred que sents quan llepes urani per accident, 194 01:17:54,253 --> 01:17:59,467 ni la mena de fred de quan dorms en una zona de ventilació florida. 195 01:17:59,550 --> 01:18:03,805 M'encantaria poder veure neu que no fos metall radioactiu 196 01:18:03,888 --> 01:18:06,641 que arriba d'algun cos cremat. 197 01:18:06,724 --> 01:18:08,017 Recordo quan la neu 198 01:18:08,101 --> 01:18:12,730 queia de… Com era? Dels núvols. 199 01:18:12,814 --> 01:18:16,776 Intentava recordar com era anar en trineu, 200 01:18:16,859 --> 01:18:20,363 però, pel que sigui, quan penso en trineus, 201 01:18:20,446 --> 01:18:25,118 sempre penso en pelleringues de cossos cremats i ossos trencats. 202 01:18:25,201 --> 01:18:27,829 L'any passat, pensava que havia vist neu, 203 01:18:27,912 --> 01:18:33,793 però, en realitat, eren un munt de tèrmits que sortien d'un graner. 204 01:18:33,876 --> 01:18:36,045 El que hi havia en aquell graner 205 01:18:36,129 --> 01:18:40,299 havia de ser encara pitjor que una plaga de tèrmits. 206 01:18:40,383 --> 01:18:43,344 Ara penso així." 207 01:18:43,845 --> 01:18:46,889 A tots ens passa, Ted. Bon Nadal. 208 01:18:46,973 --> 01:18:48,391 Empasseu-vos una mica de droga 209 01:18:48,474 --> 01:18:53,187 i a veure si oblideu la vostra situació. 210 01:29:11,346 --> 01:29:13,348 I això ha estat tot, canalla. 211 01:29:15,184 --> 01:29:16,894 Manteniu-vos vius. 212 01:29:16,977 --> 01:29:18,729 Tècnicament, jo ja no ho estic. 213 01:29:18,812 --> 01:29:22,316 Soc el Sr. Nova Vegas i m'acomiado de vosaltres. 214 01:29:22,941 --> 01:29:28,155 Bon Nadal a tothom i bona nit.