1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:04,672 --> 00:00:10,678
FALLOUT:
TIÓ DEL NECRÒFAG
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
4
00:00:16,058 --> 00:00:19,937
No és Whoville, però farà el fet.
5
00:00:21,313 --> 00:00:25,401
A més, tinc prou flascons
per passar dotze dies de Nadal.
6
00:00:27,153 --> 00:00:28,446
Veieu això?
7
00:00:28,529 --> 00:00:33,451
No és un tronc, és un braç humà.
8
00:00:33,534 --> 00:00:35,619
D'un home gras, concretament.
9
00:00:36,412 --> 00:00:38,622
Però crema bé. No trobeu?
10
00:00:39,540 --> 00:00:40,666
És sorprenent, oi?
11
00:00:41,625 --> 00:00:44,170
Durant l'any, asseco uns quants braços.
12
00:00:44,253 --> 00:00:46,630
Van molt bé per a l'hivern.
13
00:00:46,714 --> 00:00:50,593
Sempre dic el mateix:
tingues a prop armes i escalfor.
14
00:00:54,847 --> 00:00:58,017
Us felicitaria el Nadal,
15
00:00:58,100 --> 00:01:02,313
però aquí ja gairebé no es fa.
16
00:01:02,938 --> 00:01:06,192
I del Pare Noel, ni rastre.
17
00:01:08,569 --> 00:01:10,070
Em fa mal la boca de tant xerrar.
18
00:01:10,154 --> 00:01:13,991
Per què no mireu el foc una estoneta?
19
00:01:15,284 --> 00:01:19,205
Si m'adormo,
aparteu-me el cap de les flames.
20
00:01:22,374 --> 00:01:28,631
Sí, senyors. Us parla el Sr. Nova Vegas
en directe des del lloc del mateix nom
21
00:01:28,714 --> 00:01:33,969
i us porto les vostres nadales preferides.
22
00:01:34,053 --> 00:01:36,555
Espero que estigueu
ben a gust i calentons,
23
00:01:36,639 --> 00:01:39,475
i no perquè estigueu
perdent el coneixement,
24
00:01:39,558 --> 00:01:42,436
llevat, és clar,
que sigui el que voleu fer.
25
00:01:42,520 --> 00:01:48,108
Cadascú tria les seves pròpies substàncies
per bregar amb els horrors de la vida.
26
00:01:48,734 --> 00:01:51,111
Aquesta nit,
escoltaré les vostres dedicatòries
27
00:01:51,195 --> 00:01:57,284
i llegiré en directe les felicitacions
i les històries emotives que rebem.
28
00:01:58,869 --> 00:02:02,331
Aquí en tenim una d'en Bob,
des de l'antiga Arizona.
29
00:02:02,414 --> 00:02:06,418
Escriu: "El meu gos
es va escapar la nit de Nadal
30
00:02:06,502 --> 00:02:10,965
i la història de Nadal
es va repetir tal qual.
31
00:02:11,048 --> 00:02:15,135
Del no-res, van aparèixer uns desconeguts
que ens van ajudar a buscar-lo,
32
00:02:15,219 --> 00:02:18,347
com els tres Reis d'Orient.
33
00:02:18,430 --> 00:02:21,100
Jo els ajudava en qualitat d'un dels Reis,
34
00:02:21,183 --> 00:02:25,145
però Déu és el rei dels reis.
35
00:02:25,229 --> 00:02:30,317
Per tant, érem cinc reis
i set persones en total.
36
00:02:30,401 --> 00:02:33,863
Dues dones i cinc homes: cinc reis.
37
00:02:33,946 --> 00:02:38,909
Dues reines més jo, més Déu: nou reis
38
00:02:38,993 --> 00:02:40,494
si comptem les reines.
39
00:02:41,036 --> 00:02:44,498
I cap de nosaltres sabia
on carai era el gos.
40
00:02:44,582 --> 00:02:49,169
Vaig pensar que era
com el Jesús de la història original.
41
00:02:49,253 --> 00:02:52,006
El gos era el nen Jesús perdut.
42
00:02:52,089 --> 00:02:54,592
M'estava començant a posar nerviós
43
00:02:54,675 --> 00:02:57,761
perquè no era només
que havia perdut el gos.
44
00:02:57,845 --> 00:03:00,389
Aquell gos era
qui m'avisava quan venia algú.
45
00:03:00,472 --> 00:03:03,767
La gent va aparèixer i no el trobava.
46
00:03:03,851 --> 00:03:07,980
A més, tota l'estona em preguntaven
si tenia drogues.
47
00:03:08,063 --> 00:03:10,608
I en tenia, però no les volia compartir.
48
00:03:10,691 --> 00:03:14,194
I em vaig enfadar
i em vaig sentir culpable.
49
00:03:14,278 --> 00:03:16,739
Sí, tinc problemes d'ira.
50
00:03:16,822 --> 00:03:20,659
Per això, no puc compartir les drogues.
51
00:03:20,743 --> 00:03:21,577
Són medicines.
52
00:03:21,660 --> 00:03:24,830
En fi, resulta que el gos
no havia anat gaire lluny.
53
00:03:24,914 --> 00:03:28,042
M'havia sentit executar un grup de gent,
54
00:03:28,125 --> 00:03:30,461
s'havia espantat
i s'havia amagat als panells.
55
00:03:30,544 --> 00:03:32,588
Al final, va sortir
56
00:03:32,671 --> 00:03:35,424
quan vaig començar a rostir
una de les persones que havia matat.
57
00:03:35,507 --> 00:03:40,471
Tant de bo se m'hagués acudit
abans d'executar els altres reis.
58
00:03:40,554 --> 00:03:45,059
Ho vaig fer el millor que vaig poder
amb la informació que tenia.
59
00:03:45,142 --> 00:03:47,478
En resum poc resumit,
60
00:03:47,561 --> 00:03:50,814
no sabia que em calia un gos
per celebrar el Nadal
61
00:03:50,898 --> 00:03:53,984
fins que el vaig intentar celebrar
sense un gos.
62
00:03:54,068 --> 00:03:57,655
No us sembla patètic? Em faig fàstic."
63
00:03:59,323 --> 00:04:00,783
Gràcies, Bob.
64
00:04:00,866 --> 00:04:04,453
Ara escoltarem una nadala
que et relaxarà més ràpid
65
00:04:04,536 --> 00:04:08,666
que les drogues gasoses
que t'omplen la barrera hematoencefàlica.
66
00:11:02,037 --> 00:11:05,123
Hola, em dic DJ Sr. Nova Vegas
67
00:11:05,207 --> 00:11:10,462
i, quan us imagino asseguts
i gandulejant en roba interior,
68
00:11:10,545 --> 00:11:14,758
la meva imaginació
comença a girar a 45 rpm.
69
00:11:14,841 --> 00:11:16,259
Aquí va una cançó.
70
00:15:30,597 --> 00:15:33,600
M'encanta escoltar aquests temes antics,
71
00:15:33,683 --> 00:15:37,812
però no tant com les vostres històries.
72
00:15:37,896 --> 00:15:39,606
Vull que m'expliqueu coses.
73
00:15:39,689 --> 00:15:43,151
Us llegiré una breu història
de l'Sluggins Rex,
74
00:15:43,234 --> 00:15:47,572
que ens fa arribar
aquest record des de les Siltlands.
75
00:15:48,990 --> 00:15:52,619
"La gent es queixa del Nadal a l'Erm,
76
00:15:52,702 --> 00:15:55,121
però és millor que als refugis.
77
00:15:55,205 --> 00:16:00,627
De debò. L'any passat, vaig celebrar
el Nadal en un refugi i va ser una llauna.
78
00:16:00,710 --> 00:16:04,005
La temàtica era Nadal a Hawaii
79
00:16:04,089 --> 00:16:06,341
i era penós i de mal gust.
80
00:16:06,424 --> 00:16:09,969
Deien coses com 'tasta aquest porc kalua'
81
00:16:10,053 --> 00:16:12,430
i t'oferien una salsitxeta.
82
00:16:12,514 --> 00:16:15,308
Quina decepció.
83
00:16:15,392 --> 00:16:17,936
Feia anys que no estava amb més gent,
84
00:16:18,019 --> 00:16:20,897
però sabia que era lamentable.
85
00:16:20,980 --> 00:16:23,233
Podríem dir que el regal de Nadal
86
00:16:23,316 --> 00:16:26,695
va ser adonar-me que soc més interessant
87
00:16:26,778 --> 00:16:29,155
que el 100 % dels refugiers.
88
00:16:29,239 --> 00:16:32,742
Sento que el Pare Noel m'escolta.
89
00:16:32,826 --> 00:16:38,081
Pare Noel, si m'estàs escoltant ara,
fes que torni el porc kalua de debò.
90
00:16:38,164 --> 00:16:42,085
Tots hem vist aquells porcs gegants
vagarejant per l'Erm.
91
00:16:42,168 --> 00:16:46,756
Jo segur que n'he vist. Com a mínim,
he vist els núvols de pols que generen.
92
00:16:46,840 --> 00:16:52,137
Imaginem que tots els oients
organitzem una cacera.
93
00:16:52,220 --> 00:16:54,514
Uns quants podem fer
uns forats gegants a terra
94
00:16:54,597 --> 00:16:59,227
i omplir-los d'aquelles roques calentes
que hi ha ara i que mai es refreden.
95
00:16:59,310 --> 00:17:04,566
Així, aquell desgraciat sabrà
quin gust té el kalua de debò.
96
00:17:05,275 --> 00:17:07,235
Jo el tastaré primer, ho prometo.
97
00:17:07,318 --> 00:17:11,948
Així veureu si la cara
se m'omple de tumors a l'instant,
98
00:17:12,031 --> 00:17:14,743
com quan van tornar a cultivar blat."
99
00:17:14,826 --> 00:17:16,870
Em sembla bé, Sluggins.
100
00:17:16,953 --> 00:17:20,248
M'apunto a la teva cacera.
101
00:17:20,331 --> 00:17:24,878
I ara, us sona aquest clàssic nadalenc?
102
00:22:42,361 --> 00:22:47,075
Tant si esteu escoltant
les dedicatòries com si no,
103
00:22:47,158 --> 00:22:50,369
jo sempre us estimaré.
104
00:22:50,453 --> 00:22:52,246
Això no canviarà mai.
105
00:27:18,804 --> 00:27:22,016
Companys, us estimo a tots
i a cadascun de vosaltres.
106
00:27:22,099 --> 00:27:26,062
Sento que el vostre amor
em retorna com un sonar.
107
00:27:26,145 --> 00:27:29,732
M'arriba amb la força d'una ona expansiva.
108
00:27:29,815 --> 00:27:32,568
Seguiu enviant les vostres dedicatòries.
109
00:36:17,593 --> 00:36:20,304
Tenim una carta d'en Ron Emprenyat.
110
00:36:20,387 --> 00:36:26,727
En Ron diu: "Estic emprenyat
perquè sempre sonen les mateixes nadales.
111
00:36:26,810 --> 00:36:29,563
Ja no hi veig la gràcia.
112
00:36:29,646 --> 00:36:35,903
Què té a veure un nadó nascut a 8.000 km
amb la meva vida?
113
00:36:35,986 --> 00:36:40,073
Jo dic que l'art et mou quan parla de tu.
114
00:36:40,157 --> 00:36:45,329
Si us plau,
poseu rap contemporani de l'Erm."
115
00:36:45,412 --> 00:36:48,248
Lamento que estiguis emprenyat, Ron,
116
00:36:48,332 --> 00:36:52,127
però a l'emissora
només tenim aquestes cançons.
117
00:36:52,210 --> 00:36:56,757
La resta van ser cremades
o robades per bandits.
118
00:36:56,840 --> 00:37:02,971
I ara, per cinquena vegada aquesta nit,
"Déu vos guard, senyors".
119
00:45:44,659 --> 00:45:48,538
Tornem a ser aquí amb més
felicitacions i dedicatòries nadalenques.
120
00:45:48,621 --> 00:45:53,710
L'Andy C. ens escriu per dir-nos:
"M'encanten aquests temes clàssics,
121
00:45:53,793 --> 00:45:56,629
però em costa cantar nadales
122
00:45:56,713 --> 00:46:00,884
sabent que m'he menjat
més de cent persones."
123
00:46:00,967 --> 00:46:05,472
No et preocupis, Andy.
Els discos cantaran per tu.
124
00:46:05,555 --> 00:46:09,809
L'Andy continua dient:
"Cantar 'Rodolf, el ren del nas vermell'
125
00:46:09,893 --> 00:46:12,645
ja era prou difícil
després de matar un home,
126
00:46:12,729 --> 00:46:15,815
però després de devorar
tota la seva família,
127
00:46:15,899 --> 00:46:21,070
vaig ser incapaç de cantar-la
sense plorar desconsoladament.
128
00:46:21,154 --> 00:46:23,823
Perds bona part de l'alegria de les festes
129
00:46:23,907 --> 00:46:27,702
quan et menges la gent
amb qui les celebraves.
130
00:46:27,785 --> 00:46:31,664
Quan has tastat la vesícula biliar humana,
131
00:46:31,748 --> 00:46:33,750
cantes 'Nit de pau'
132
00:46:33,833 --> 00:46:36,878
i només penses en bilis.
133
00:46:36,961 --> 00:46:38,713
És fàcil cantar-la,
134
00:46:38,796 --> 00:46:41,216
però les paraules ja no signifiquen res.
135
00:46:41,299 --> 00:46:44,511
Què carai és un trineu?
136
00:46:45,345 --> 00:46:49,265
Deu fer 400 anys
que no sento les campanetes d'un trineu.
137
00:46:49,349 --> 00:46:52,852
Puc matar els meus amics
i veïns i menjar-me'ls,
138
00:46:52,936 --> 00:46:56,689
però la idea d'un trineu
no significa res per a mi.
139
00:46:56,773 --> 00:47:02,695
Em van expulsar d'un sopar familiar
per mencionar que el menjar era cosí meu.
140
00:47:02,779 --> 00:47:06,699
Mai parlis de qui t'estàs menjant
mentre te'l menges.
141
00:47:06,783 --> 00:47:10,411
La gent amb qui estava
va dir que et feia venir basques.
142
00:47:10,495 --> 00:47:14,916
Això no ho puc confirmar,
però confirmo que es van enfadar.
143
00:47:14,999 --> 00:47:17,377
Tant de bo no m'hagués menjat tanta gent.
144
00:47:17,460 --> 00:47:20,797
Tenir companyia em faria sentir millor."
145
00:47:20,880 --> 00:47:23,967
Andy C., jo no et puc fer sentir millor
146
00:47:24,050 --> 00:47:28,513
perquè el que ens has descrit
és l'obra d'un ésser malvat.
147
00:47:28,596 --> 00:47:31,349
Però serà Déu qui et jutgi.
148
00:47:31,432 --> 00:47:33,226
I ara, un clàssic de tota la vida.
149
00:55:56,395 --> 00:56:00,274
En George Washington Thizz,
de Sandy Gulch, escriu:
150
00:56:00,357 --> 00:56:03,486
"La guerra no canvia mai
i el Nadal tampoc.
151
00:56:03,569 --> 00:56:06,447
Cada any sonen les mateixes cançons.
Us n'heu adonat?"
152
00:56:07,865 --> 00:56:09,867
Doncs a mi m'agrada, George.
153
00:56:09,950 --> 00:56:14,163
Quan vius en un lloc
on mai saps del tot on ets
154
00:56:14,246 --> 00:56:18,626
perquè estàs envoltat de dunes canviants,
155
00:56:18,709 --> 00:56:24,632
trobo que les nadalessón
com estrelles que em guien durant l'any.
156
00:56:24,715 --> 00:56:29,178
Si les sento,
vol dir que s'apropa el Nadal.
157
01:00:57,529 --> 01:01:02,242
Us parla el DJ Sr. Nova Vegas
i m'encanta el teu estil.
158
01:01:02,326 --> 01:01:05,287
M'agrades. Ho entens?
159
01:06:56,430 --> 01:07:00,892
Hem rebut una carta d'un oient
de tota la vida, en P., de DE.
160
01:07:01,226 --> 01:07:03,895
Diu: "Escolto el teu programa cada any."
161
01:07:03,979 --> 01:07:05,063
Gràcies, P.
162
01:07:05,147 --> 01:07:10,318
"I penso en la gent
amb qui abans passava els Nadals,
163
01:07:10,402 --> 01:07:12,195
fos matant o menjant.
164
01:07:12,279 --> 01:07:16,032
Com en Jimmy Cain,
amb qui cantàvem nadales
165
01:07:16,116 --> 01:07:19,953
per distreure els nostres objectius
mentre els robàvem.
166
01:07:20,579 --> 01:07:24,207
Amb el temps es va posar més
i més primmirat amb la seva part del botí
167
01:07:24,291 --> 01:07:26,460
i li vaig haver de ficar
una bala al cervell.
168
01:07:27,294 --> 01:07:31,715
O la Melissa, que feia les decoracions
169
01:07:31,798 --> 01:07:34,718
i omplia els contenidors
de càrrega bolcats
170
01:07:34,801 --> 01:07:38,305
amb tota mena
d'insectes radioactius que brillaven
171
01:07:38,388 --> 01:07:40,515
d'una manera molt nadalenca.
172
01:07:41,224 --> 01:07:45,270
Li van sortir uns tumors malignes
i li vaig haver d'estalviar el patiment.
173
01:07:47,147 --> 01:07:49,566
I què dir de la Gran Sarah,
174
01:07:49,649 --> 01:07:53,069
que va crear un trineu
175
01:07:53,153 --> 01:07:56,656
enganxant les nostres coses
a uns brahmins enfurismats.
176
01:07:56,740 --> 01:08:01,077
Plegats, vam recórrer
més de 150 km a través de l'Erm.
177
01:08:01,161 --> 01:08:03,663
Com que li costava donar les gràcies,
178
01:08:03,747 --> 01:08:06,249
també li vaig ficar una bala al cervell.
179
01:08:06,750 --> 01:08:13,089
Però penso sovint en ella
per tot el temps que vaig estar assecant
180
01:08:13,173 --> 01:08:17,511
i, finalment, devorant
la carn abundant de les seves cames.
181
01:08:17,594 --> 01:08:20,055
Tenia unes cames enormes i esplèndides.
182
01:08:20,138 --> 01:08:23,517
No ho dic en termes sexuals,
sinó gastronòmics.
183
01:08:24,434 --> 01:08:27,896
En una cama, hi vaig trobar un quist,
184
01:08:27,979 --> 01:08:30,398
on hi creixia una dent.
185
01:08:30,899 --> 01:08:35,028
Posa 'Els àngels canten', si us plau."
186
01:17:27,685 --> 01:17:30,229
Us parla el DJ Sr. Nova Vegas.
187
01:17:30,313 --> 01:17:32,857
Si ens tenim els uns als altres,
188
01:17:32,940 --> 01:17:36,986
no estem mai del tot sols en la misèria.
189
01:17:37,653 --> 01:17:41,032
En Ted el Dur ens escriu des de Heartland.
190
01:17:41,741 --> 01:17:44,744
Diu: "Si us plau, posa 'Let it snow'.
191
01:17:44,827 --> 01:17:46,704
Enyoro la neu.
192
01:17:46,788 --> 01:17:49,540
M'agradava. Crec que era freda,
193
01:17:49,624 --> 01:17:54,170
però no la mena de fred que sents
quan llepes urani per accident,
194
01:17:54,253 --> 01:17:59,467
ni la mena de fred de quan dorms
en una zona de ventilació florida.
195
01:17:59,550 --> 01:18:03,805
M'encantaria poder veure neu
que no fos metall radioactiu
196
01:18:03,888 --> 01:18:06,641
que arriba d'algun cos cremat.
197
01:18:06,724 --> 01:18:08,017
Recordo quan la neu
198
01:18:08,101 --> 01:18:12,730
queia de… Com era? Dels núvols.
199
01:18:12,814 --> 01:18:16,776
Intentava recordar com era anar en trineu,
200
01:18:16,859 --> 01:18:20,363
però, pel que sigui,
quan penso en trineus,
201
01:18:20,446 --> 01:18:25,118
sempre penso en pelleringues
de cossos cremats i ossos trencats.
202
01:18:25,201 --> 01:18:27,829
L'any passat, pensava que havia vist neu,
203
01:18:27,912 --> 01:18:33,793
però, en realitat, eren un munt de tèrmits
que sortien d'un graner.
204
01:18:33,876 --> 01:18:36,045
El que hi havia en aquell graner
205
01:18:36,129 --> 01:18:40,299
havia de ser encara pitjor
que una plaga de tèrmits.
206
01:18:40,383 --> 01:18:43,344
Ara penso així."
207
01:18:43,845 --> 01:18:46,889
A tots ens passa, Ted. Bon Nadal.
208
01:18:46,973 --> 01:18:48,391
Empasseu-vos una mica de droga
209
01:18:48,474 --> 01:18:53,187
i a veure si oblideu la vostra situació.
210
01:29:11,346 --> 01:29:13,348
I això ha estat tot, canalla.
211
01:29:15,184 --> 01:29:16,894
Manteniu-vos vius.
212
01:29:16,977 --> 01:29:18,729
Tècnicament, jo ja no ho estic.
213
01:29:18,812 --> 01:29:22,316
Soc el Sr. Nova Vegas
i m'acomiado de vosaltres.
214
01:29:22,941 --> 01:29:28,155
Bon Nadal a tothom i bona nit.