1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:04,666 --> 00:00:11,566 FALLOUT LE NOËL DU FANTÔME 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 4 00:00:16,041 --> 00:00:19,916 On n'est pas à Chouville, mais ça ira. 5 00:00:21,291 --> 00:00:25,375 J'ai assez de fioles pour passer les Fêtes. 6 00:00:27,125 --> 00:00:28,416 Vous voyez ça? 7 00:00:28,500 --> 00:00:32,299 Ce n'est pas une bûche, c'est un bras humain. 8 00:00:32,412 --> 00:00:35,235 C'est le bras d'un gros bonhomme. 9 00:00:36,309 --> 00:00:39,119 Ça brûle bien, non? 10 00:00:39,846 --> 00:00:40,846 Étonnant. 11 00:00:41,500 --> 00:00:44,280 Je garde toujours quelques bras pendant l'année, 12 00:00:44,359 --> 00:00:46,259 car c'est agréable pendant l'hiver. 13 00:00:46,341 --> 00:00:50,202 Ça me garde au chaud. C'est ce que je dis toujours. 14 00:00:54,436 --> 00:00:57,591 Je vous offrirais mes meilleurs vœux des Fêtes, 15 00:00:57,674 --> 00:01:01,867 mais ce n'est pas vraiment festif par ici. 16 00:01:02,490 --> 00:01:05,727 Et on n'a certainement pas de Père Noël. 17 00:01:08,093 --> 00:01:09,588 J'ai mal à la mâchoire quand je parle, 18 00:01:09,671 --> 00:01:13,489 alors regardez le feu pendant un moment. 19 00:01:14,776 --> 00:01:18,679 Si je m'endors, gardez ma tête loin du feu. 20 00:01:21,833 --> 00:01:28,059 Oui, c'est M. New Vegas en direct de New Vegas, 21 00:01:28,143 --> 00:01:33,373 pour vous offrir vos chansons préférées pour Noël. 22 00:01:33,456 --> 00:01:35,947 J'espère que vous êtes au chaud et confortables, 23 00:01:36,030 --> 00:01:38,949 et pas parce que vous perdez connaissance, 24 00:01:39,530 --> 00:01:42,089 à moins que ce soit ce que vous voulez. 25 00:01:42,089 --> 00:01:46,349 On gère tous les horreurs de la vie à notre façon. 26 00:01:47,067 --> 00:01:49,798 Je prends vos demandes toute la soirée 27 00:01:49,893 --> 00:01:56,887 et je lis vos souhaits et vos histoires réconfortantes en direct. 28 00:01:58,709 --> 00:02:01,949 En voici une de Bob, de l'ancien Arizona. 29 00:02:02,409 --> 00:02:06,370 Il écrit : "Mon chien s'est sauvé la veille de Noël. 30 00:02:06,453 --> 00:02:10,870 "C'était une répétition de l'histoire de Noël." 31 00:02:10,952 --> 00:02:14,999 "Des étrangers venus de nulle part nous ont aidés à le chercher, 32 00:02:15,081 --> 00:02:18,178 "tout comme les trois rois mages." 33 00:02:18,260 --> 00:02:20,902 "Je travaillais avec eux en tant que roi, 34 00:02:20,985 --> 00:02:24,907 "et Dieu est le roi de tous les rois." 35 00:02:24,990 --> 00:02:30,026 "On avait cinq rois, mais on était sept au total." 36 00:02:30,110 --> 00:02:34,250 "Deux femmes et cinq hommes, alors cinq rois." 37 00:02:34,333 --> 00:02:39,294 "Deux reines et moi, plus Dieu, ça fait neuf rois au total, 38 00:02:39,377 --> 00:02:40,878 "si on inclut les reines." 39 00:02:41,420 --> 00:02:44,880 "Aucun de nous ne savait où était le chien." 40 00:02:44,963 --> 00:02:49,549 "Je me suis dit que c'était comme l'histoire de Jésus. 41 00:02:49,632 --> 00:02:52,383 "Le chien est le bébé Jésus perdu." 42 00:02:52,466 --> 00:02:54,967 "J'ai commencé à paniquer, 43 00:02:55,051 --> 00:02:58,136 "car non seulement j'avais perdu le chien, 44 00:02:58,219 --> 00:03:00,762 "mais le chien me disait quand quelqu'un arrivait." 45 00:03:00,845 --> 00:03:04,139 "Ces gens-là arrivent. Personne ne le trouve." 46 00:03:04,222 --> 00:03:08,349 "Ils me demandent sans cesse si j'ai de la drogue." 47 00:03:08,433 --> 00:03:10,975 "J'en ai, mais je ne la partage pas." 48 00:03:11,059 --> 00:03:14,561 "Je suis fâché, et donc je me sens coupable." 49 00:03:14,644 --> 00:03:17,103 "Oui, j'ai des problèmes de colère, 50 00:03:17,187 --> 00:03:21,022 "mais c'est pour ça que je garde ma drogue." 51 00:03:21,022 --> 00:03:22,022 "C'est médical." 52 00:03:22,022 --> 00:03:25,191 "Finalement, le chien n'était pas allé loin." 53 00:03:25,274 --> 00:03:28,400 "Il m'avait entendu exécuter des gens, 54 00:03:28,483 --> 00:03:30,819 "il avait pris peur et il s'était caché." 55 00:03:30,902 --> 00:03:32,945 "Il a fini par ressortir 56 00:03:33,028 --> 00:03:35,779 "quand j'ai fait rôtir une personne que j'avais tuée." 57 00:03:35,862 --> 00:03:40,823 "J'aurais aimé le savoir avant d'exécuter tous les autres rois." 58 00:03:40,906 --> 00:03:45,409 "Mais j'ai fait de mon mieux avec les renseignements que j'avais." 59 00:03:45,492 --> 00:03:47,827 "Pour faire une histoire longue, 60 00:03:47,910 --> 00:03:51,161 "je ne savais pas que j'avais besoin d'un chien pour célébrer Noël 61 00:03:51,244 --> 00:03:54,330 "jusqu'à ce que j'essaie de le faire sans lui." 62 00:03:54,413 --> 00:03:57,998 "C'est pitoyable. Je me déteste." 63 00:03:59,665 --> 00:04:01,124 Merci, Bob. 64 00:04:01,208 --> 00:04:04,793 Voici une chanson de Noël qui vous apaisera plus vite 65 00:04:04,876 --> 00:04:09,003 qu'une barrière hémato-encéphalique pleine de produits gazeux. 66 00:11:02,160 --> 00:11:05,141 Salut, c'est DJ M. New Vegas, 67 00:11:05,222 --> 00:11:10,300 et je vous imagine en train de m'écouter, avec de la lingerie, 68 00:11:10,384 --> 00:11:14,592 et ça fait vraiment rouler mon imagination. 69 00:11:14,675 --> 00:11:16,092 Voici une chanson. 70 00:15:30,200 --> 00:15:33,200 J'adore écouter de la vieille musique, 71 00:15:33,660 --> 00:15:37,040 mais pas autant que lire vos histoires. 72 00:15:37,700 --> 00:15:39,259 Je veux vous entendre. 73 00:15:39,344 --> 00:15:42,854 Voici un petit message des Fêtes de Sluggins Rex, 74 00:15:42,938 --> 00:15:47,337 qui nous écrit des Siltlands avec un souvenir. 75 00:15:48,775 --> 00:15:52,454 "Les gens se plaignent de Noël dans les terres désolées, 76 00:15:52,540 --> 00:15:54,900 "mais c'est mieux que dans les abris." 77 00:15:54,984 --> 00:16:00,424 "Croyez-moi. J'ai fêté Noël dans un abri l'an dernier, c'était nul." 78 00:16:00,509 --> 00:16:03,815 "Ils faisaient un Noël hawaïen, 79 00:16:03,899 --> 00:16:06,159 "c'était quétaine et minable." 80 00:16:06,242 --> 00:16:09,800 "Ils m'ont proposé de manger du porc kalua, 81 00:16:09,884 --> 00:16:12,270 "mais c'était juste une saucisse cocktail." 82 00:16:12,353 --> 00:16:15,158 "Vraiment décevant." 83 00:16:15,241 --> 00:16:17,794 "Même si je n'avais vu personne depuis des années, 84 00:16:17,878 --> 00:16:20,766 "j'ai vraiment trouvé ça poche." 85 00:16:20,850 --> 00:16:23,110 "Au moins, c'est comme un cadeau à Noël 86 00:16:23,194 --> 00:16:26,584 "de savoir qu'on est plus intéressant 87 00:16:26,667 --> 00:16:29,053 "que 100 % des résidents d'abris." 88 00:16:29,137 --> 00:16:32,653 "J'ai l'impression que le Père Noël m'entend." 89 00:16:32,737 --> 00:16:38,010 "Père Noël, si tu m'écoutes, ramène le vrai porc kalua." 90 00:16:38,094 --> 00:16:42,028 "On a tous vu les porcs géants qui se promènent dans le désert." 91 00:16:42,112 --> 00:16:46,716 "Je le crois bien, ou du moins les nuages de poussière qu'ils soulèvent." 92 00:16:46,800 --> 00:16:52,116 "Tous les auditeurs devraient former un groupe de chasse, 93 00:16:52,199 --> 00:16:54,501 "la moitié creusera des trous 94 00:16:54,585 --> 00:16:59,231 "pour les remplir de pierres chaudes qui ne refroidissent jamais, 95 00:16:59,314 --> 00:17:04,588 "et on va essayer de leur donner un goût de kalua." 96 00:17:05,300 --> 00:17:07,267 "Je vais y goûter. Promis." 97 00:17:07,350 --> 00:17:11,996 "Vous verrez si des tumeurs apparaissent aussitôt sur mon visage, 98 00:17:12,080 --> 00:17:14,801 "comme quand ils ont recommencé à faire pousser du maïs." 99 00:17:14,884 --> 00:17:16,935 Bonne idée, Sluggins. 100 00:17:17,019 --> 00:17:19,759 Je serai le premier à me joindre à ton groupe de chasse. 101 00:17:20,299 --> 00:17:24,759 Bon, qui reconnaît cette chanson classique? 102 00:22:42,000 --> 00:22:46,700 Peu importe que vous écoutiez ou non chacun de ces messages, 103 00:22:47,099 --> 00:22:49,940 je vous aimerai à jamais. 104 00:22:50,480 --> 00:22:52,059 Rien ne changera ça. 105 00:27:18,900 --> 00:27:22,116 Je vous adore tous. 106 00:27:22,199 --> 00:27:26,165 Je ressens votre amour qui revient vers moi comme un sonar. 107 00:27:26,250 --> 00:27:29,029 Ça me frappe comme une onde de choc. 108 00:27:29,112 --> 00:27:31,869 Continuez de m'envoyer des messages. 109 00:36:17,670 --> 00:36:19,650 Voici une lettre de Ron qui est fâché. 110 00:36:20,309 --> 00:36:26,590 Ron dit : "Je suis fâché, chaque année, c'est les mêmes chansons de Noël." 111 00:36:26,673 --> 00:36:29,408 "Elles ne me font plus aucun effet." 112 00:36:29,490 --> 00:36:35,706 "Rien à foutre d'une chanson de Noël sur un bébé à des milliers de kilomètres." 113 00:36:35,789 --> 00:36:39,369 "Je réagis à l'art qui rejoint mon expérience." 114 00:36:39,455 --> 00:36:44,816 "Faites jouer un peu de rap contemporain qui vient des terres désolées." 115 00:36:44,902 --> 00:36:47,841 Désolé, Ron. Je sais que tu es fâché, 116 00:36:47,928 --> 00:36:51,861 mais ces chansons-là sont les seules qu'on a ici. 117 00:36:51,949 --> 00:36:56,269 Le reste a brûlé dans des incendies ou a été volé par des bandits. 118 00:36:56,353 --> 00:37:02,488 Donc, pour la cinquième fois ce soir, "God Rest Ye Merry Gentlemen". 119 00:45:44,544 --> 00:45:48,425 On est de retour avec d'autres messages de Noël. 120 00:45:48,510 --> 00:45:53,541 Voici celui de Andy C. Il nous dit : "J'adore ces vieilles chansons, 121 00:45:53,623 --> 00:45:56,429 "mais c'est dur pour moi de chanter ces airs de Noël 122 00:45:56,849 --> 00:46:00,289 "en sachant que j'ai mangé plus de 100 personnes." 123 00:46:00,375 --> 00:46:05,061 Ça va, Andy. Les disques chantent à ta place. 124 00:46:05,147 --> 00:46:09,572 Andy continue : "La chanson Le petit renne au nez rouge 125 00:46:09,660 --> 00:46:12,523 "est dure à chanter quand on a tué un homme, 126 00:46:12,610 --> 00:46:15,250 "mais après avoir dévoré toute sa famille, 127 00:46:15,929 --> 00:46:19,670 "je ne pouvais plus la chanter sans fondre en larmes." 128 00:46:19,761 --> 00:46:22,656 "Ça enlève un peu de joie aux Fêtes 129 00:46:22,747 --> 00:46:26,864 "quand on mange ceux avec qui on célébrait avant." 130 00:46:26,955 --> 00:46:31,163 "Sachant ce que goûte une vésicule biliaire, je peux chanter…" 131 00:46:31,253 --> 00:46:33,425 Oh, nuit de paix. 132 00:46:33,515 --> 00:46:36,818 Dans des lieux, la bile luit. 133 00:46:36,909 --> 00:46:38,408 "C'est facile de chanter, 134 00:46:38,480 --> 00:46:40,550 "mais les mots ne veulent plus rien dire." 135 00:46:40,640 --> 00:46:44,115 "C'est quoi, au juste, un traîneau?" 136 00:46:45,017 --> 00:46:49,259 "Je n'ai jamais entendu de cloches en 400 ans." 137 00:46:49,349 --> 00:46:52,130 "Je peux tuer mes amis et voisins, et les manger." 138 00:46:52,220 --> 00:46:56,281 "Mais un traîneau à travers des coteaux, ça ne veut rien dire." 139 00:46:56,371 --> 00:47:02,779 "On m'a expulsé d'un souper de famille, car j'ai dit qu'on mangeait mon cousin." 140 00:47:02,869 --> 00:47:06,090 "Ne jamais parler de ceux qu'on mange pendant qu'on les mange." 141 00:47:06,178 --> 00:47:10,043 "Ils disent que ça va nous rendre malade." 142 00:47:10,131 --> 00:47:14,840 "Je ne peux pas le confirmer, mais ça rend les gens fous." 143 00:47:14,929 --> 00:47:17,409 "J'aurais préféré ne pas manger autant de gens, 144 00:47:17,490 --> 00:47:20,725 "comme ça, j'aurais des amis pour me sentir mieux." 145 00:47:20,806 --> 00:47:23,799 Andy C., je ne peux pas t'aider, 146 00:47:23,880 --> 00:47:28,207 car tu as décrit l'œuvre d'une personne diabolique. 147 00:47:28,289 --> 00:47:30,730 Mais je vais laisser Dieu en juger. 148 00:47:31,429 --> 00:47:32,949 Voici un vieux classique. 149 00:55:56,349 --> 00:56:00,049 George Washington Thizz de Sandy Gulch nous écrit : 150 00:56:00,049 --> 00:56:03,190 "La guerre ne change jamais. Noël non plus. 151 00:56:03,190 --> 00:56:06,569 "Les mêmes chanson chaque année. Vous remarquez?" 152 00:56:07,670 --> 00:56:09,670 J'aime ça, moi, George. 153 00:56:09,670 --> 00:56:12,829 Comme je vis dans un endroit où on ne sait jamais où on est, 154 00:56:14,190 --> 00:56:17,670 parce qu'on est entourés de dunes de sable qui bougent, 155 00:56:18,349 --> 00:56:23,909 je trouve que les chansons de Noël sont comme des étoiles qui me guident. 156 00:56:24,730 --> 00:56:28,589 Si je les entends, je sais que Noël approche. 157 01:00:57,480 --> 01:01:01,877 Ici DJ M. New Vegas, et j'adore votre style. 158 01:01:01,955 --> 01:01:04,719 Vous m'attirez. Compris? 159 01:06:53,742 --> 01:06:58,178 Voici une lettre d'un fidèle auditeur, P du Delaware. 160 01:06:58,510 --> 01:07:02,865 Il dit : "Chaque année, j'écoute ton émission." 161 01:07:03,000 --> 01:07:04,769 Merci, P. 162 01:07:04,853 --> 01:07:10,071 "Je pense aux gens avec qui j'ai passé mes vieux Noël, 163 01:07:10,156 --> 01:07:11,965 "soit pour les tuer ou les manger." 164 01:07:12,050 --> 01:07:15,837 "Comme Jimmy Cain, qui est venu chanter des cantiques avec moi 165 01:07:15,921 --> 01:07:19,792 "pour distraire les gens pendant qu'on les volait." 166 01:07:20,423 --> 01:07:24,085 "Il est allé un peu trop loin avec sa part du butin." 167 01:07:24,170 --> 01:07:26,269 "Alors, je lui ai mis une balle dans la tête." 168 01:07:27,096 --> 01:07:31,476 "Ou bien Mélissa, qui célébrait un peu trop intensément 169 01:07:31,559 --> 01:07:34,452 "en décorant notre conteneur 170 01:07:34,535 --> 01:07:38,007 "avec des insectes radioactifs luisants 171 01:07:38,089 --> 01:07:40,197 "dans l'esprit de Noël." 172 01:07:40,899 --> 01:07:44,909 "Elle avait des tumeurs, alors j'ai min fin à ses souffrances." 173 01:07:46,769 --> 01:07:49,310 "Comment oublier la Grosse Sarah, 174 01:07:49,391 --> 01:07:52,766 "qui dirigeait le traîneau 175 01:07:52,848 --> 01:07:56,305 "quand on s'est attelé à des brahmins furieux 176 01:07:56,387 --> 01:08:00,668 "et qu'on a parcouru des centaines de kilomètres dans les terres désolées." 177 01:08:00,750 --> 01:08:03,150 "Elle ne m'a pas assez remercié, 178 01:08:03,289 --> 01:08:06,190 "alors je lui ai aussi mis une balle dans la tête." 179 01:08:06,670 --> 01:08:11,490 "Mais je pense souvent à elle, en raison du temps que j'ai passé 180 01:08:11,596 --> 01:08:17,180 "à faire sécher et à dévorer ses grosses jambes charnue." 181 01:08:17,288 --> 01:08:18,828 "Elle avait vraiment des grosses jambes." 182 01:08:19,868 --> 01:08:23,408 "Je ne le dis pas de manière sexy, juste de manière affamée." 183 01:08:24,350 --> 01:08:27,630 "J'ai trouvé un gros kyste sur une de ses jambes, 184 01:08:27,714 --> 01:08:30,131 "avec une dent qui poussait dedans." 185 01:08:30,631 --> 01:08:34,757 Je voudrais entendre Les anges dans nos campagnes. 186 01:17:27,106 --> 01:17:29,649 Ici DJ M. New Vegas. 187 01:17:29,732 --> 01:17:32,275 Tant qu'on est ensemble, 188 01:17:32,359 --> 01:17:36,920 on n'est jamais vraiment seuls à vivre dans la crasse. 189 01:17:37,640 --> 01:17:40,859 Voici une lettre de Ted le dur de Heartland. 190 01:17:41,595 --> 01:17:44,715 Ted écrit : "Fais jouer C'est l'hiver." 191 01:17:44,802 --> 01:17:46,752 "Je m'ennuie de la neige." 192 01:17:46,840 --> 01:17:50,359 "C'était super, et froid je pense, 193 01:17:50,440 --> 01:17:54,923 "mai pas le genre de froid qu'on ressent quand on lèche de l'uranium par accident, 194 01:17:55,005 --> 01:18:00,145 "ou qu'on ressent quand on dort dans un trou plein de moisissure." 195 01:18:00,228 --> 01:18:04,423 "J'aimerais voir de la neige qui n'est pas des fragments qui se détachent 196 01:18:04,505 --> 01:18:07,219 "de métal radioactif qui brûle." 197 01:18:07,301 --> 01:18:08,576 "Je me rappelle la neige 198 01:18:08,658 --> 01:18:13,223 "qui sortait du… comment on appelle ça? Le nuage?" 199 01:18:13,306 --> 01:18:17,212 "J'essaie de me rappeler c'était comment, glisser, 200 01:18:17,294 --> 01:18:20,748 "mais quand je pense à des traîneaux, tout ce que je vois, 201 01:18:20,831 --> 01:18:25,437 "c'est de la peau qui tombe de cadavres brûlés et d'os cassés." 202 01:18:25,520 --> 01:18:27,039 "L'an dernier, je pensais avoir vu de la neige, 203 01:18:27,126 --> 01:18:33,295 "mais c'était des termites qui sortaient d'une grange." 204 01:18:33,382 --> 01:18:35,657 "Ce qu'il y avait dans cette grange-là 205 01:18:35,745 --> 01:18:40,120 "devait être encore pire qu'un paquet de termites." 206 01:18:40,207 --> 01:18:43,314 "Je pense comme ça, maintenant." 207 01:18:43,840 --> 01:18:46,479 Comme tout le monde, Ted. Joyeux Noël! 208 01:18:46,563 --> 01:18:47,980 Prends un peu de drogue 209 01:18:48,064 --> 01:18:52,777 et essaie d'oublier ta situation. 210 01:29:11,000 --> 01:29:13,060 C'est tout pour moi, les enfants. 211 01:29:14,859 --> 01:29:16,699 Restez en vie. 212 01:29:16,699 --> 01:29:18,479 En principe, je ne le suis pas. 213 01:29:18,559 --> 01:29:21,970 C'est M. New Vegas qui vous dit au revoir. 214 01:29:22,579 --> 01:29:27,720 Joyeux Noël à tous et bonne nuit!