1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:00:12,583 --> 00:00:16,124
Гарри Каспаров, суперзвезда,
Наполеон шахмат.
4
00:00:16,125 --> 00:00:18,374
Не книжный червь, как можно ожидать.
5
00:00:18,375 --> 00:00:20,957
- Очень обаятельный.
- Яркий и откровенный.
6
00:00:20,958 --> 00:00:25,165
{\an8}Вызвал больше споров и возмущения,
чем любой другой чемпион в истории.
7
00:00:25,166 --> 00:00:27,416
Его не победит ни человек, ни машина.
8
00:00:28,000 --> 00:00:30,666
- Вы так уверены в себе?
- Так и должно быть.
9
00:00:33,125 --> 00:00:34,499
Я же чемпион мира.
10
00:00:34,500 --> 00:00:36,874
{\an8}ГАРРИ КАСПАРОВ
ЧЕМПИОН МИРА ПО ШАХМАТАМ
11
00:00:36,875 --> 00:00:38,333
{\an8}Шахматы — война нервов.
12
00:00:38,833 --> 00:00:40,833
Моя воля против твоей воли.
13
00:00:41,416 --> 00:00:43,750
Это самое сложное соревнование.
14
00:00:44,250 --> 00:00:45,874
В чистом виде.
15
00:00:45,875 --> 00:00:47,540
Выиграл в шахматы — стал лучше.
16
00:00:47,541 --> 00:00:49,665
- Как человек?
- Да, и не только.
17
00:00:49,666 --> 00:00:52,790
Я ищу новые испытания.
Играл против компьютера.
18
00:00:52,791 --> 00:00:54,708
Я принимаю любые новые вызовы.
19
00:00:58,791 --> 00:01:01,915
Двенадцатилетняя венгерская школьница
Юдит Полгар
20
00:01:01,916 --> 00:01:05,750
выиграла крупный международный
шахматный турнир и вошла в историю.
21
00:01:06,333 --> 00:01:07,415
{\an8}ЮДИТ ПОЛГАР
22
00:01:07,416 --> 00:01:11,000
{\an8}Поначалу меня все недооценивали.
23
00:01:11,500 --> 00:01:14,583
«Ты девочка, ты еще маленькая,
что ты здесь забыла?»
24
00:01:15,916 --> 00:01:18,290
Но шахматы — интеллектуальный спорт.
25
00:01:18,291 --> 00:01:20,416
Ты должен верить в себя.
26
00:01:21,125 --> 00:01:24,624
Юдит — лучший игрок своего возраста
независимо от пола
27
00:01:24,625 --> 00:01:26,499
за всю историю шахмат.
28
00:01:26,500 --> 00:01:30,040
Юдит — самый молодой
международный мастер по шахматам.
29
00:01:30,041 --> 00:01:33,374
Она получила титул на три года раньше,
чем чемпионы мира
30
00:01:33,375 --> 00:01:35,708
Бобби Фишер и Гарри Каспаров.
31
00:01:38,125 --> 00:01:39,708
В 1994 году
32
00:01:40,541 --> 00:01:43,290
{\an8}Юдит Полгар впервые
сыграет с Каспаровым.
33
00:01:43,291 --> 00:01:44,708
{\an8}ДИРК ЯН ТЕН ГЕУЗЕНДАМ
34
00:01:46,875 --> 00:01:50,082
Впервые в истории шахмат
35
00:01:50,083 --> 00:01:53,166
лучшая шахматистка в мире
36
00:01:54,000 --> 00:01:56,999
{\an8}будет играть против лучшего
шахматиста-мужчины.
37
00:01:57,000 --> 00:01:57,833
{\an8}УЧАСТНИКИ
38
00:01:58,458 --> 00:02:01,916
Это событие вызывает у всех и восторг,
39
00:02:02,708 --> 00:02:04,583
и некоторое беспокойство.
40
00:02:10,625 --> 00:02:12,458
Ей грозит разгром?
41
00:02:47,416 --> 00:02:51,125
КОРОЛЕВА ШАХМАТ
42
00:03:03,500 --> 00:03:06,458
Шахматы — это бесконечные возможности.
43
00:03:12,708 --> 00:03:16,332
{\an8}Ты должен быть готовым,
сделав неверный ход,
44
00:03:16,333 --> 00:03:20,000
{\an8}взять себя в руки и продолжить игру.
45
00:03:22,500 --> 00:03:25,208
Всегда есть новые шансы,
новые возможности.
46
00:03:26,416 --> 00:03:30,291
Как и в жизни,
нужно быть очень стойким.
47
00:03:35,208 --> 00:03:38,000
Надо бороться до самого конца.
48
00:03:39,541 --> 00:03:42,957
ДЕВОЧКА ПОКОРИЛА МИР ШАХМАТ
№1 В МИРОВОМ РЕЙТИНГЕ ЖЕНЩИН
49
00:03:42,958 --> 00:03:44,125
ЗАПОМНИТЕ: ЮДИТ ПОЛГАР
50
00:03:45,583 --> 00:03:49,790
В детстве я мечтала играть
с лучшими игроками в мире
51
00:03:49,791 --> 00:03:51,791
на лучших турнирах в мире.
52
00:03:53,666 --> 00:03:56,666
Но эти мечты казались несбыточными
53
00:03:58,291 --> 00:04:00,083
из-за того, кем я была
54
00:04:00,750 --> 00:04:02,333
и откуда я родом.
55
00:04:04,916 --> 00:04:07,999
В наши дни в Венгрии
коммунистическое правительство.
56
00:04:08,000 --> 00:04:09,707
БУДАПЕШТ, ВЕНГРИЯ
1970-Е
57
00:04:09,708 --> 00:04:13,707
- Современное тоталитарное государство.
- Свобода слова уничтожена.
58
00:04:13,708 --> 00:04:16,290
Экономика подорвана,
инфляция, безработица.
59
00:04:16,291 --> 00:04:20,040
Миллионы венгров, чтобы выжить,
трудятся на нескольких работах.
60
00:04:20,041 --> 00:04:22,500
Самое большое число
самоубийств в Европе.
61
00:04:24,541 --> 00:04:26,790
Когда родились три мои дочери,
62
00:04:26,791 --> 00:04:28,874
мы жили очень бедно.
63
00:04:28,875 --> 00:04:30,707
{\an8}ЛАСЛО ПОЛГАР
ОТЕЦ ЮДИТ
64
00:04:30,708 --> 00:04:34,291
{\an8}Проживали в ветхом доме
в рабочем квартале.
65
00:04:34,791 --> 00:04:37,750
Стены были мокрые от потолка до пола.
66
00:04:39,416 --> 00:04:42,208
Я хотел лучшей жизни для своих дочерей.
67
00:04:43,083 --> 00:04:48,582
И начал изучать биографии гениев.
68
00:04:48,583 --> 00:04:49,499
Он прочел…
69
00:04:49,500 --> 00:04:51,832
{\an8}ЙОВАНКА ГУСКА
МЕЖДУНАРОДНЫЙ МАСТЕР
70
00:04:51,833 --> 00:04:55,791
…более 400 книг о самых влиятельных
людях в поисках закономерностей.
71
00:04:56,541 --> 00:05:00,624
{\an8}Он понял: гениями не рождаются,
а становятся благодаря воспитанию.
72
00:05:00,625 --> 00:05:01,750
{\an8}АННА РУДОЛЬФ
73
00:05:02,375 --> 00:05:04,915
Все они начали в пять лет
74
00:05:04,916 --> 00:05:10,958
и изучали шахматы
по восемь-девять часов в день.
75
00:05:12,041 --> 00:05:15,249
Ласло Полгар и его жена Клара
76
00:05:15,250 --> 00:05:18,957
решили, что будут растить гениев,
77
00:05:18,958 --> 00:05:20,249
ставить эксперимент.
78
00:05:20,250 --> 00:05:23,499
ДЕСПОТИЧНЫЙ ОТЕЦ НАСИЛЬНО
ПРИКОВАЛ ДОЧЬ К ШАХМАТАМ.
79
00:05:23,500 --> 00:05:26,415
Многие сочли это
жестоким обращением с детьми.
80
00:05:26,416 --> 00:05:27,832
{\an8}МОРИС ЭШЛИ
ГРОССМЕЙСТЕР
81
00:05:27,833 --> 00:05:31,541
{\an8}Мол, это негативно повлияет
на их дальнейшую жизнь.
82
00:05:34,916 --> 00:05:40,541
Я никогда не сомневался,
что этот эксперимент окажется успешным.
83
00:05:42,958 --> 00:05:45,374
{\an8}Поначалу я не знала, прав ли он.
84
00:05:45,375 --> 00:05:46,749
{\an8}КЛАРА ПОЛГАР
МАТЬ ЮДИТ
85
00:05:46,750 --> 00:05:48,791
{\an8}Честно вам говорю.
86
00:05:49,916 --> 00:05:52,457
Но я любила своего мужа
87
00:05:52,458 --> 00:05:53,833
и его идеи.
88
00:05:54,958 --> 00:05:56,208
Так почему нет?
89
00:05:57,416 --> 00:05:58,333
Почему шахматы?
90
00:05:59,166 --> 00:06:03,416
Всё очень просто.
Шахматную доску легко достать.
91
00:06:03,916 --> 00:06:05,625
И она дешевая.
92
00:06:06,791 --> 00:06:09,165
{\an8}СЬЮЗАН — ЮДИТ — СОФИЯ
93
00:06:09,166 --> 00:06:13,207
{\an8}Моя сестра Сьюзан
на семь лет старше меня.
94
00:06:13,208 --> 00:06:16,000
А София старше на полтора года.
95
00:06:16,875 --> 00:06:19,375
Они уже давно играли в шахматы.
96
00:06:20,750 --> 00:06:24,833
И когда мне исполнилось пять лет,
я тоже начала тренироваться.
97
00:06:27,041 --> 00:06:31,083
В шахматах очень важны основы.
98
00:06:32,541 --> 00:06:35,499
Во-первых, надо выучить ходы фигур.
99
00:06:35,500 --> 00:06:38,957
Шесть разных фигур:
конь, слон, ладья, пешка…
100
00:06:38,958 --> 00:06:41,999
Новые дебюты.
Сицилианская защита, берлинская.
101
00:06:42,000 --> 00:06:45,583
{\an8}Если оторвал руку от фигуры,
ход уже не изменить.
102
00:06:49,291 --> 00:06:52,290
{\an8}Мои родители верили:
с академической точки зрения…
103
00:06:52,291 --> 00:06:53,332
{\an8}СЬЮЗАН ПОЛГАР
104
00:06:53,333 --> 00:06:55,375
{\an8}…школа — пустая трата времени.
105
00:06:56,041 --> 00:06:58,083
Мы были на домашнем обучении.
106
00:06:59,833 --> 00:07:01,540
{\an8}Папа ввел систему карточек…
107
00:07:01,541 --> 00:07:02,540
{\an8}СОФИЯ ПОЛГАР
108
00:07:02,541 --> 00:07:03,874
{\an8}…как в библиотеках.
109
00:07:03,875 --> 00:07:07,291
На каждой карточке
были стратегии и тактики.
110
00:07:07,875 --> 00:07:11,500
Мы должны были запомнить
сотни тысяч карточек.
111
00:07:12,333 --> 00:07:16,332
Папа создал особую стену,
112
00:07:16,333 --> 00:07:18,916
на которой было 30 шахматных досок.
113
00:07:19,791 --> 00:07:20,875
Шахматные задачи.
114
00:07:21,375 --> 00:07:24,791
И мы должны были записывать решения.
115
00:07:26,375 --> 00:07:27,707
Мы были бедными.
116
00:07:27,708 --> 00:07:32,041
Все наши деньги мы тратили
на занятия шахматами с тренерами.
117
00:07:33,166 --> 00:07:38,665
Один тренер приходил с десяти до часу.
Второй с двух до пяти.
118
00:07:38,666 --> 00:07:41,415
А еще один с пяти до девяти.
119
00:07:41,416 --> 00:07:43,708
В общем, весь день — сплошные шахматы.
120
00:07:45,125 --> 00:07:49,916
И никаких суббот,
воскресений, дней рождения, праздников.
121
00:07:51,666 --> 00:07:54,333
Каждый день — рабочий.
122
00:07:55,541 --> 00:07:58,916
Но девочки отлично проводили время.
123
00:08:06,375 --> 00:08:09,791
В шесть лет
я сыграла свой первый турнир.
124
00:08:10,375 --> 00:08:12,250
Прямо в нашем районе.
125
00:08:13,541 --> 00:08:16,165
ЮДИТ ПРОТИВ СОСЕДЕЙ ПО КВАРТАЛУ
1981 ГОД
126
00:08:16,166 --> 00:08:19,999
И я помню очень живо,
там были магнитные шахматы
127
00:08:20,000 --> 00:08:24,000
{\an8}в качестве первого приза.
Поэтому я очень хотела победить.
128
00:08:27,958 --> 00:08:30,291
По жизни я была застенчивым ребенком.
129
00:08:31,541 --> 00:08:33,000
Но игра в шахматы —
130
00:08:33,500 --> 00:08:34,833
это был мой мир.
131
00:08:37,791 --> 00:08:39,290
Ю. ПОЛГАР
К. БАРАНИ
132
00:08:39,291 --> 00:08:42,416
Я была убийцей,
нападающим, агрессивной.
133
00:08:43,000 --> 00:08:44,707
Всё было черное или белое.
134
00:08:44,708 --> 00:08:45,750
Ю. ПОЛГАР
C. МЕЛИС
135
00:08:46,750 --> 00:08:48,915
Ю ПОЛГАР
Р. ДОБАЙ
136
00:08:48,916 --> 00:08:51,707
Я хотела убить
своего противника, напасть.
137
00:08:51,708 --> 00:08:55,125
Я хотела пожертвовать всем,
лишь бы поставить мат.
138
00:08:57,000 --> 00:08:58,458
Ю. ПОЛГАР — Д. БАКА
139
00:09:00,500 --> 00:09:01,499
Ю. ПОЛГАР
140
00:09:01,500 --> 00:09:03,333
Я выиграла свой первый турнир
141
00:09:04,208 --> 00:09:06,875
и маленькие магнитные шахматы.
142
00:09:12,125 --> 00:09:15,375
Чувства, которые дарили мне победы,
143
00:09:16,041 --> 00:09:18,833
были необычайно сильными.
144
00:09:23,333 --> 00:09:27,749
После этого для меня стало очевидно,
что я буду шахматисткой
145
00:09:27,750 --> 00:09:29,166
и никем другим.
146
00:09:30,791 --> 00:09:35,250
А если хочешь стать лучшим,
очень важно не бежать от трудностей.
147
00:09:37,458 --> 00:09:39,999
Чтобы доказать свою теорию,
148
00:09:40,000 --> 00:09:42,499
отец хотел, чтобы мы играли
149
00:09:42,500 --> 00:09:46,250
с самыми сильными соперниками,
то есть с мужчинами.
150
00:09:48,666 --> 00:09:51,000
Но когда мы играли против мужчин,
151
00:09:51,750 --> 00:09:55,666
они смотрели на нас так,
будто мы собрались лететь на Луну.
152
00:09:57,541 --> 00:10:00,124
В шахматном спорте
доминировали мужчины.
153
00:10:00,125 --> 00:10:02,207
Это был чисто мужской клуб.
154
00:10:02,208 --> 00:10:04,832
В шахматах была строгая сегрегация.
155
00:10:04,833 --> 00:10:09,041
Женщинам не разрешалось
играть в мужских турнирах.
156
00:10:10,416 --> 00:10:15,124
Женщин-шахматисток не уважали,
мягко говоря.
157
00:10:15,125 --> 00:10:16,082
{\an8}БОББИ ФИШЕР
158
00:10:16,083 --> 00:10:19,165
{\an8}- Женщины — плохие шахматисты?
- Они ужасно играют.
159
00:10:19,166 --> 00:10:21,125
Думаю, они просто не такие умные.
160
00:10:22,375 --> 00:10:25,791
- Это относится ко всем женщинам?
- Думаю, да.
161
00:10:26,375 --> 00:10:29,458
Нет ни одной сильной
женщины-шахматистки.
162
00:10:29,958 --> 00:10:32,582
ПИСЬМА ЧИТАТЕЛЕЙ:
ЖЕНЩИНЫ РОЖДАЮТСЯ ГЛУПЫМИ?
163
00:10:32,583 --> 00:10:35,415
Требуются
высокоинтеллектуальные способности
164
00:10:35,416 --> 00:10:39,249
для понимания шахмат
и глубокого осмысления игры.
165
00:10:39,250 --> 00:10:40,290
{\an8}УИЛЬЯМ ХАРТСТОН
166
00:10:40,291 --> 00:10:42,791
{\an8}А еще сильный игрок —
это сильная личность.
167
00:10:43,291 --> 00:10:46,708
Доказано, что у женщин
нет ни одного из этих качеств.
168
00:10:47,708 --> 00:10:49,874
Эту безумную идею
169
00:10:49,875 --> 00:10:54,083
мы с сестрами решили
любой ценой изменить.
170
00:10:55,458 --> 00:10:57,583
Если бы мы могли ездить на турниры,
171
00:10:58,166 --> 00:11:00,750
то показали бы миру,
что нам это по силам.
172
00:11:05,000 --> 00:11:07,165
В Венгрии, коммунистической стране,
173
00:11:07,166 --> 00:11:10,290
нужно было разрешение
для поездок в другие страны
174
00:11:10,291 --> 00:11:12,332
и участия в турнирах.
175
00:11:12,333 --> 00:11:14,250
Нужна хорошая характеристика.
176
00:11:15,416 --> 00:11:18,666
Желание выделяться,
иметь творческие устремления,
177
00:11:19,375 --> 00:11:22,166
выбирать для своего ребенка
домашнее обучение
178
00:11:22,666 --> 00:11:25,082
или играть с мужчинами,
будучи девочкой,
179
00:11:25,083 --> 00:11:28,082
не поддерживалось
коммунистическим правительством.
180
00:11:28,083 --> 00:11:29,457
В РАЗРЕШЕНИИ ОТКАЗАНО
181
00:11:29,458 --> 00:11:33,290
В отличие от других девочек-игроков,
нам часто запрещали выезд
182
00:11:33,291 --> 00:11:34,875
из стран Восточного блока.
183
00:11:35,958 --> 00:11:40,124
При коммунистическом режиме,
если не делаешь то, что тебе говорят,
184
00:11:40,125 --> 00:11:43,666
то тебя наказывают,
а потенциально и всю твою семью.
185
00:11:45,375 --> 00:11:49,374
Иногда к нам приходили полицейские,
186
00:11:49,375 --> 00:11:51,415
вооруженные автоматами,
187
00:11:51,416 --> 00:11:54,291
вытаскивали нас из постелей по утрам.
188
00:11:55,583 --> 00:11:58,957
Они даже угрожали
189
00:11:58,958 --> 00:12:02,499
отправить нас в психбольницу
190
00:12:02,500 --> 00:12:04,541
или в тюрьму.
191
00:12:06,083 --> 00:12:11,582
И даже заявили,
что могут забрать у нас детей.
192
00:12:11,583 --> 00:12:14,083
Они заберут у нас детей.
193
00:12:14,583 --> 00:12:15,583
Представьте.
194
00:12:17,875 --> 00:12:21,500
Отец всегда пытался доказать
состоятельность эксперимента.
195
00:12:22,375 --> 00:12:25,833
Он был готов
жизнь положить за свою мечту.
196
00:12:26,791 --> 00:12:29,958
Он повторял:
«Вернитесь к шахматной доске».
197
00:12:30,458 --> 00:12:36,041
Ответ может быть только один —
работать усерднее и добиваться успехов.
198
00:12:39,666 --> 00:12:44,125
Обычно нам разрешали играть
только в Венгрии и в Восточной Европе.
199
00:12:46,333 --> 00:12:50,750
Я играла со взрослыми
и выигрывала одну партию за другой.
200
00:12:55,416 --> 00:12:57,583
Мне нужен был новый вызов.
201
00:13:00,708 --> 00:13:03,124
Я много играла в шахматы вслепую.
202
00:13:03,125 --> 00:13:03,958
Пешка на E4.
203
00:13:05,750 --> 00:13:07,249
Конь на C3.
204
00:13:07,250 --> 00:13:08,458
Конь на F7.
205
00:13:09,750 --> 00:13:11,541
Шах и мат.
206
00:13:12,875 --> 00:13:15,290
Я стремилась выиграть все партии.
207
00:13:15,291 --> 00:13:19,374
И, конечно, моя заветная мечта —
войти в десятку лучших игроков мира,
208
00:13:19,375 --> 00:13:20,790
стать одной из лучших.
209
00:13:20,791 --> 00:13:23,332
У ЮНОЙ ЧЕМПИОНКИ ВЫВЕРЕНЫ ВСЕ ХОДЫ
210
00:13:23,333 --> 00:13:28,207
В то время лучшим игроком в мире
был Гарри Каспаров из Советского Союза.
211
00:13:28,208 --> 00:13:31,708
Я следила за ним
с самого раннего детства.
212
00:13:34,500 --> 00:13:38,124
{\an8}Коронован новый чемпион по шахматам.
Это Гарри Каспаров.
213
00:13:38,125 --> 00:13:41,249
Самый юный чемпион
за всю историю шахмат.
214
00:13:41,250 --> 00:13:43,125
Мы собирались на ковре,
215
00:13:44,416 --> 00:13:47,749
смотрели его игры и многому учились.
216
00:13:47,750 --> 00:13:50,999
Игра Каспарова —
как Ларри Бёрда или Майкла Джордана.
217
00:13:51,000 --> 00:13:54,665
{\an8}Неуемные амбиции,
неустанные усилия и напряжение.
218
00:13:54,666 --> 00:13:56,624
Он лучший на любой скорости.
219
00:13:56,625 --> 00:13:59,582
Не вижу соперников,
способных лишить меня титула,
220
00:13:59,583 --> 00:14:02,333
разве что я сам себя уничтожу.
221
00:14:03,541 --> 00:14:08,124
Я внимательно следила
за его идеями, дебютами, манерой игры.
222
00:14:08,125 --> 00:14:09,500
И всё это копировала.
223
00:14:11,791 --> 00:14:13,541
Он играл агрессивно.
224
00:14:14,250 --> 00:14:16,041
Я тоже была агрессивной.
225
00:14:17,583 --> 00:14:19,333
Я была его фанаткой.
226
00:14:22,458 --> 00:14:25,166
И мечтала сыграть против него.
227
00:14:32,041 --> 00:14:33,832
Согласно семейной легенде,
228
00:14:33,833 --> 00:14:37,000
{\an8}я открыл для себя шахматы
в пять с половиной лет.
229
00:14:39,291 --> 00:14:42,666
Это случилось зимним вечером
в Азербайджане, в Баку,
230
00:14:43,500 --> 00:14:46,875
на юге СССР,
в городе, где я родился и вырос.
231
00:14:47,375 --> 00:14:52,291
Я смотрел, как родители пытаются решить
шахматную задачку из местной газеты.
232
00:14:57,250 --> 00:15:00,957
Меня загипнотизировали тайны этой игры.
233
00:15:00,958 --> 00:15:03,416
Всего 64 клетки, 32 фигуры.
234
00:15:05,250 --> 00:15:08,665
Игра сразу же меня поглотила.
235
00:15:08,666 --> 00:15:10,750
И я… Это была страсть.
236
00:15:11,541 --> 00:15:12,875
Предназначение свыше.
237
00:15:16,666 --> 00:15:20,708
В Советском Союзе шахматы
рассматривали как политическое оружие,
238
00:15:21,333 --> 00:15:24,499
доказательство
интеллектуального превосходства
239
00:15:24,500 --> 00:15:26,625
коммунизма над декадентским Западом.
240
00:15:28,208 --> 00:15:30,083
Была широко развита сеть
241
00:15:30,583 --> 00:15:33,082
по выявлению талантливых игроков
242
00:15:33,083 --> 00:15:35,291
и развитию их талантов.
243
00:15:38,208 --> 00:15:42,249
Мой талант мгновенно заметили,
это помогло мне быстро подняться.
244
00:15:42,250 --> 00:15:43,832
ЯРКОЕ БУДУЩЕЕ ШКОЛЬНИКА
245
00:15:43,833 --> 00:15:45,415
ЗВЕЗДА ВСТАЕТ НА ВОСТОКЕ
246
00:15:45,416 --> 00:15:47,041
{\an8}КАСПАРОВ — БУДУЩИЙ ЧЕМПИОН МИРА?
247
00:15:47,625 --> 00:15:50,290
{\an8}Настоящие шахматы — советские, точка.
248
00:15:50,291 --> 00:15:53,083
{\an8}Они доминировали во всех видах шахмат.
249
00:15:53,833 --> 00:15:56,749
Каждый год появлялись
новые чемпионы и чемпионки.
250
00:15:56,750 --> 00:15:59,749
СПАССКИЙ — ЧИБУРДАНИДЗЕ
КАРПОВ — КАСПАРОВ
251
00:15:59,750 --> 00:16:02,415
Хочешь учиться у великих
играть в шахматы —
252
00:16:02,416 --> 00:16:04,416
есть советская шахматная школа.
253
00:16:07,125 --> 00:16:11,583
Они контролировали
вершину шахматного мира.
254
00:16:16,708 --> 00:16:21,707
В то время Сьюзан уже успешно выступала
на очень серьезных соревнованиях.
255
00:16:21,708 --> 00:16:27,000
А в 1984 Сьюзан заняла первое место
в рейтинге по шахматам среди женщин,
256
00:16:27,666 --> 00:16:31,290
начала показывать
международно признанные результаты.
257
00:16:31,291 --> 00:16:32,624
Мировые новости…
258
00:16:32,625 --> 00:16:34,124
Сьюзан Полгар, Венгрия.
259
00:16:34,125 --> 00:16:35,707
Сьюзан Полгар — лучшая…
260
00:16:35,708 --> 00:16:39,040
- Лучшая шахматистка…
- Высший рейтинг среди женщин.
261
00:16:39,041 --> 00:16:40,665
ПЕРВАЯ В РЕЙТИНГЕ В 15 ЛЕТ
262
00:16:40,666 --> 00:16:44,707
Это было очень приятно.
Меня и пытались принизить,
263
00:16:44,708 --> 00:16:45,957
но так и не смогли.
264
00:16:45,958 --> 00:16:49,249
Один эксперт назвал ее
шахматной версией Моцарта.
265
00:16:49,250 --> 00:16:51,500
Ее талантливые сёстры тоже преуспели.
266
00:16:52,541 --> 00:16:56,250
{\an8}Журналисты приехали в Венгрию,
чтобы взять интервью.
267
00:16:57,375 --> 00:16:59,915
Они не могли понять, как это возможно,
268
00:16:59,916 --> 00:17:02,874
{\an8}что лучшей в мире шахматистке
269
00:17:02,875 --> 00:17:05,874
{\an8}запрещено покидать Восточный блок.
270
00:17:05,875 --> 00:17:08,957
ДОЛГАЯ ИСТОРИЯ КОНФЛИКТОВ
С ВЛАСТЯМИ ВЕНГРИИ
271
00:17:08,958 --> 00:17:12,749
Журналисты заявили, что если власти
272
00:17:12,750 --> 00:17:18,707
не прекратят
дискриминацию семьи Полгар,
273
00:17:18,708 --> 00:17:23,415
они развернут
повсеместную войну против Венгрии
274
00:17:23,416 --> 00:17:26,415
за нарушения прав человека.
275
00:17:26,416 --> 00:17:29,915
ТРЕМ СЕСТРАМ ИЗ БУДАПЕШТА
ГРОЗИТ ЦУГЦВАНГ ЗА ВЫЗОВ МУЖЧИНАМ
276
00:17:29,916 --> 00:17:33,040
В какой-то момент правительство Венгрии
277
00:17:33,041 --> 00:17:36,333
почувствовало давление,
негативные отзывы в прессе.
278
00:17:37,333 --> 00:17:41,124
В конце концов
им пришлось выдать нам паспорта,
279
00:17:41,125 --> 00:17:43,125
и мы смогли выехать на Запад.
280
00:17:43,625 --> 00:17:44,750
Мы были в восторге.
281
00:17:46,416 --> 00:17:50,458
Я мечтала показать миру нашу силу.
282
00:17:52,208 --> 00:17:53,416
И мы теперь сможем.
283
00:17:54,041 --> 00:17:56,875
САЛОНИКИ, ГРЕЦИЯ
284
00:17:58,208 --> 00:18:01,957
{\an8}В шахматной олимпиаде 1988 года
участвовало более 100 стран.
285
00:18:01,958 --> 00:18:04,165
{\an8}12–30 НОЯБРЯ
28-Я ШАХМАТНАЯ ОЛИМПИАДА
286
00:18:04,166 --> 00:18:07,750
Каждая страна посылает
своих лучших представителей.
287
00:18:08,625 --> 00:18:13,290
Капитан венгерской команды решил,
что на эту Олимпиаду
288
00:18:13,291 --> 00:18:17,250
поедем мы, три сестры,
и четвертый игрок, Ильдико Мадл.
289
00:18:19,291 --> 00:18:23,082
Странное ощущение —
ехать на женскую Олимпиаду
290
00:18:23,083 --> 00:18:25,333
и играть только против женщин.
291
00:18:25,916 --> 00:18:27,750
Но мы сделали исключение.
292
00:18:28,625 --> 00:18:32,124
Наконец-то мы сможем
продемонстрировать наши умения.
293
00:18:32,125 --> 00:18:35,125
Мы были против всего мира.
294
00:18:36,166 --> 00:18:41,833
Сегодня от имени ФИДЕ я приветствую вас
на 28-й шахматной Олимпиаде.
295
00:18:44,833 --> 00:18:47,124
Это Олимпиада шахматного спорта,
296
00:18:47,125 --> 00:18:50,665
самый крупный командный турнир,
самое престижное событие.
297
00:18:50,666 --> 00:18:52,957
Туда приезжают буквально все.
298
00:18:52,958 --> 00:18:58,791
Сыграть в командном зачете и определить
величайшую шахматную страну на Земле.
299
00:19:00,000 --> 00:19:01,332
Там две секции.
300
00:19:01,333 --> 00:19:04,958
Турниры разделяются
на мужской и женский.
301
00:19:06,583 --> 00:19:10,540
Каждый день две недели подряд
одна страна встречается с другой.
302
00:19:10,541 --> 00:19:13,165
На следующий день — другая страна.
303
00:19:13,166 --> 00:19:16,333
За один матч
можно набрать максимум три очка.
304
00:19:16,833 --> 00:19:19,666
У кого больше очков —
тому олимпийское золото.
305
00:19:20,333 --> 00:19:24,040
Попасть в турнирный зал —
это уже немало.
306
00:19:24,041 --> 00:19:25,583
А мы еще юные девчонки.
307
00:19:27,375 --> 00:19:32,708
Мы впервые увидели лучших из лучших,
сливки шахматного сообщества.
308
00:19:34,125 --> 00:19:35,833
Там Каспаров.
309
00:19:40,000 --> 00:19:43,166
Я увидела, что Сьюзан беседует
с Гарри Каспаровым.
310
00:19:43,666 --> 00:19:46,290
Ну а мы с Софией просто
311
00:19:46,291 --> 00:19:48,624
хихикали и улыбались.
312
00:19:48,625 --> 00:19:52,333
«Ничего себе!
Каспаров с нами разговаривает».
313
00:19:53,500 --> 00:19:56,540
Было столько споров
о выборе сестер Полгар.
314
00:19:56,541 --> 00:19:57,832
Такая юная команда.
315
00:19:57,833 --> 00:20:03,291
Команда девочек-подростков соревнуется
с лучшими в мире игроками.
316
00:20:03,833 --> 00:20:07,207
Замечательные новички,
но над ними смеялись, говорили:
317
00:20:07,208 --> 00:20:09,666
«Да ладно, вон советская команда».
318
00:20:12,541 --> 00:20:14,541
Они доминировали в мире шахмат.
319
00:20:16,625 --> 00:20:20,290
Они более 30 лет
не проигрывали ни одну Олимпиаду.
320
00:20:20,291 --> 00:20:22,374
С ними никто не сравнится.
321
00:20:22,375 --> 00:20:24,415
ТУР 1
ВЕНГРИЯ — АВСТРАЛИЯ
322
00:20:24,416 --> 00:20:28,041
Пожалуйста, все игроки,
займите свои места.
323
00:20:29,250 --> 00:20:31,249
ВЕНГРИЯ
ПОЛГАР CЬЮЗАН — ПОЛГАР Ю.
324
00:20:31,250 --> 00:20:32,875
Я вхожу в игровой зал.
325
00:20:33,541 --> 00:20:34,750
Сажусь.
326
00:20:36,166 --> 00:20:38,124
Я играла на первой доске.
327
00:20:38,125 --> 00:20:41,291
Юдит играла на второй доске
рядом со мной.
328
00:20:41,791 --> 00:20:45,708
А на третьей доске
мы чередовались с Ильдико Мадл.
329
00:20:48,083 --> 00:20:50,082
Я поправляю фигуры.
330
00:20:50,083 --> 00:20:54,540
Я трясу ногой, ведь я вся на нервах,
331
00:20:54,541 --> 00:20:57,915
и задаюсь вопросом,
готова ли я морально
332
00:20:57,916 --> 00:21:00,791
играть с лучшими игроками в мире.
333
00:21:02,875 --> 00:21:04,416
Напряжение нарастает.
334
00:21:13,875 --> 00:21:17,666
Но когда начинается игра,
настрой кардинально меняется.
335
00:21:20,000 --> 00:21:24,415
Я отключаюсь от всего,
что происходит вне шахматной доски,
336
00:21:24,416 --> 00:21:26,333
и сосредотачиваюсь на игре.
337
00:21:28,750 --> 00:21:30,874
ВЕНГРИЯ — АВСТРАЛИЯ
3 — 0
338
00:21:30,875 --> 00:21:33,625
ПОЛГАР СЬЮЗАН 1
ПОЛГАР Ю. 1 — МАДЛ И. 1
339
00:21:35,333 --> 00:21:37,083
ТУР 2
ВЕНГРИЯ — ФРАНЦИЯ
340
00:21:40,875 --> 00:21:43,082
ПОЛГАР СЬЮЗАН 1
ПОЛГАР Ю. 1 — ПОЛГАР СОФИЯ 1
341
00:21:43,083 --> 00:21:44,833
ВЕНГРИЯ — ФРАНЦИЯ
6 — 3
342
00:21:51,708 --> 00:21:54,790
Я вошла в колею во время матча.
343
00:21:54,791 --> 00:21:57,457
И я выигрывала одну игру за другой.
344
00:21:57,458 --> 00:22:00,249
ПОБЕДЫ — ПОРАЖЕНИЯ
ЮДИТ
345
00:22:00,250 --> 00:22:03,500
Да, она стала настоящей сенсацией.
346
00:22:05,250 --> 00:22:10,958
Юдит выиграла первые несколько игр,
и люди начали ее побаиваться.
347
00:22:12,666 --> 00:22:14,665
ВЕНГРИЯ — ФРАНЦИЯ — ШВЕЦИЯ — США
348
00:22:14,666 --> 00:22:17,958
Мы знали, если она играет,
у нас все шансы на победу.
349
00:22:19,083 --> 00:22:20,665
ВЕНГРИЯ 3
350
00:22:20,666 --> 00:22:22,540
Мы явно не привыкли к тому,
351
00:22:22,541 --> 00:22:25,291
что юные девочки
так хорошо играют в шахматы.
352
00:22:26,500 --> 00:22:28,290
Это было крайне необычно.
353
00:22:28,291 --> 00:22:33,540
Вот сидит 12-летняя девочка
с распущенным хвостиком
354
00:22:33,541 --> 00:22:35,125
и всех громит.
355
00:22:37,333 --> 00:22:41,166
Она превращала противников
в жалких жертв.
356
00:22:43,916 --> 00:22:46,457
Эффект был таким, что вдруг
357
00:22:46,458 --> 00:22:48,916
сотни людей устремились на этот турнир.
358
00:22:50,083 --> 00:22:52,290
Сложилась некая Полгар-мания.
359
00:22:52,291 --> 00:22:54,832
{\an8}Полгары — истинный шахматный феномен.
360
00:22:54,833 --> 00:22:56,749
Они невероятно талантливы.
361
00:22:56,750 --> 00:23:00,290
Юдит всего 12 лет,
она лучший игрок своего возраста.
362
00:23:00,291 --> 00:23:02,207
Юдит самая талантливая.
363
00:23:02,208 --> 00:23:05,374
Хотел бы я в ее возрасте
быть таким же сильным.
364
00:23:05,375 --> 00:23:09,874
У нее много шансов стать
чемпионкой мира среди женщин.
365
00:23:09,875 --> 00:23:11,291
Я не сомневаюсь в этом.
366
00:23:12,250 --> 00:23:16,000
Ее манера игры,
энергия в каждом ходе были
367
00:23:16,541 --> 00:23:19,291
чем-то невиданным в женских шахматах.
368
00:23:20,416 --> 00:23:22,000
Я играла очень хорошо.
369
00:23:22,500 --> 00:23:25,915
Но, разумеется,
советские тоже играли очень сильно.
370
00:23:25,916 --> 00:23:29,415
1. СОВЕТСКИЙ СОЮЗ 25
2. ВЕНГРИЯ 23 1/2
371
00:23:29,416 --> 00:23:32,707
Сестрам Полгар нужно чудо,
чтобы лишить русских женщин
372
00:23:32,708 --> 00:23:35,916
медали, которую они считают
своей собственностью.
373
00:23:36,416 --> 00:23:40,249
Я помню, как Ильдико Мадл,
наша подруга по команде, сказала:
374
00:23:40,250 --> 00:23:43,541
«Если нам сейчас дадут серебро,
то я подпишусь».
375
00:23:44,208 --> 00:23:49,915
Юдит твердо верила,
что мы поехали туда за золотом.
376
00:23:49,916 --> 00:23:52,291
Она всех нас заразила этой верой.
377
00:24:00,166 --> 00:24:03,125
СЬЮЗАН +1 — ЮДИТ +1
СОФИЯ +1/2 НИЧЬЯ
378
00:24:06,166 --> 00:24:07,999
Юдит продолжала выигрывать.
379
00:24:08,000 --> 00:24:10,540
СЬЮЗАН +1/2 — ЮДИТ +1 — ИЛЬДИКО +1
380
00:24:10,541 --> 00:24:14,999
Мы со Сьюзан и Ильдико
не сдавали позиции.
381
00:24:15,000 --> 00:24:17,958
СЬЮЗАН +1 — ЮДИТ +1 — ИЛЬДИКО +1/2
382
00:24:20,375 --> 00:24:24,165
1. СОВЕТСКИЙ СОЮЗ 31
2. ВЕНГРИЯ 31
383
00:24:24,166 --> 00:24:25,999
Финальный тур.
384
00:24:26,000 --> 00:24:31,165
Огромное напряжение,
потому что от этого тура зависело,
385
00:24:31,166 --> 00:24:33,375
выиграем мы золотую медаль или нет.
386
00:24:34,541 --> 00:24:38,583
Большинство не верило,
что удастся свергнуть Советы.
387
00:24:42,166 --> 00:24:43,750
Я выиграла очень быстро.
388
00:24:44,750 --> 00:24:46,875
Ильдико Мадл сыграла вничью.
389
00:24:49,208 --> 00:24:55,249
Всё зависело от партии,
где Сьюзан сражалась с Пией Крамлинг,
390
00:24:55,250 --> 00:24:57,583
одной из величайших шахматисток в мире.
391
00:25:01,916 --> 00:25:07,333
Было страшно, но я пыталась
просчитывать самые лучшие ходы.
392
00:25:14,041 --> 00:25:15,749
До последнего момента
393
00:25:15,750 --> 00:25:19,458
было непонятно,
сможем ли мы получить золотую медаль.
394
00:25:24,625 --> 00:25:28,541
Последний тур завершен,
и тогда мы поняли, что у нас золото.
395
00:25:38,208 --> 00:25:40,041
Мы были невероятно счастливы.
396
00:25:42,375 --> 00:25:44,665
Набрав 33 очка,
397
00:25:44,666 --> 00:25:48,207
венгерская команда
установила новый рекорд.
398
00:25:48,208 --> 00:25:52,999
Юдит вышла и просто смела всех с доски.
399
00:25:53,000 --> 00:25:56,749
Она не проиграла ни одной игры.
Это было потрясающе.
400
00:25:56,750 --> 00:26:00,249
Это доказало миру,
кто такие сёстры Полгар.
401
00:26:00,250 --> 00:26:03,915
Золотую медаль выиграла
сборная Венгрии.
402
00:26:03,916 --> 00:26:08,958
Мы чувствовали,
что весь мир поддерживает нас.
403
00:26:16,208 --> 00:26:21,833
Это было воодушевляющее чувство,
которое мы так редко испытывали дома.
404
00:26:33,125 --> 00:26:38,250
Когда мы вернулись из Салоник
в аэропорт Будапешта,
405
00:26:39,458 --> 00:26:43,166
сложилась очень неожиданная ситуация.
406
00:26:43,833 --> 00:26:45,291
Нас там ждали.
407
00:26:48,125 --> 00:26:49,583
{\an8}САЛОНИКИ СТАЛИ ЗОЛОТЫМИ
408
00:26:50,625 --> 00:26:52,249
ШЛЯПЫ ДОЛОЙ ПЕРЕД ДАМАМИ!
409
00:26:52,250 --> 00:26:54,290
Шахматная олимпиада всё изменила.
410
00:26:54,291 --> 00:26:55,832
ЭТО ПРЕКРАСНО, ДЕВОЧКИ!
411
00:26:55,833 --> 00:26:59,166
Улетали паршивыми овцами,
а вернулись золотыми девочками.
412
00:27:03,875 --> 00:27:08,374
Венгерский народ признал семью Полгар
413
00:27:08,375 --> 00:27:10,500
в первый раз.
414
00:27:14,958 --> 00:27:17,583
Нас пригласили в парламент.
415
00:27:18,083 --> 00:27:22,000
Президент праздновал вместе с нами.
416
00:27:23,208 --> 00:27:25,958
Ласло Полгар,
вы чувствуете удовлетворение?
417
00:27:26,458 --> 00:27:28,749
Я бы солгал, если бы сказал «нет».
418
00:27:28,750 --> 00:27:33,165
Правительство и шахматная федерация,
все тут же запели по-другому.
419
00:27:33,166 --> 00:27:35,041
Мы всё делали правильно.
420
00:27:35,708 --> 00:27:38,165
Политический ландшафт менялся.
421
00:27:38,166 --> 00:27:40,874
Вскоре пала Берлинская стена.
422
00:27:40,875 --> 00:27:43,790
Из-за этого события
и нашей победы на Олимпиаде
423
00:27:43,791 --> 00:27:47,208
нам стало значительно
легче путешествовать.
424
00:27:49,125 --> 00:27:52,208
В том году
Юдит выиграла целую кучу турниров,
425
00:27:52,708 --> 00:27:55,999
и между сестрами не было соперничества.
426
00:27:56,000 --> 00:27:59,040
Мы все верили, что для нее нет преград.
427
00:27:59,041 --> 00:28:01,665
Когда появится женщина — чемпион мира?
428
00:28:01,666 --> 00:28:03,832
Может, она сидит рядом со мной.
429
00:28:03,833 --> 00:28:04,875
Даже не знаю…
430
00:28:05,833 --> 00:28:06,915
РЕЙТИНГ ЮДИТ
431
00:28:06,916 --> 00:28:10,874
Мир не видел ничего подобного.
Она сильнее с каждым турниром.
432
00:28:10,875 --> 00:28:11,916
Это пугает.
433
00:28:13,750 --> 00:28:17,249
Я всего за полгода
подняла свой рейтинг на 200 очков.
434
00:28:17,250 --> 00:28:18,457
Это неслыханно.
435
00:28:18,458 --> 00:28:19,957
РЕЙТИНГ ЮДИТ — 2555
436
00:28:19,958 --> 00:28:22,375
В шахматах рейтинговая система.
437
00:28:22,875 --> 00:28:24,166
Всё очень просто.
438
00:28:24,666 --> 00:28:27,500
Играют два соперника,
у обоих есть рейтинг.
439
00:28:28,208 --> 00:28:32,791
Если вы меня победите,
то получите очки, а я потеряю.
440
00:28:33,541 --> 00:28:35,957
ТОПОВЫЕ ШАХМАТИСТКИ
1. ПОЛГАР ЮДИТ 2555
441
00:28:35,958 --> 00:28:39,500
В 12 лет я стала
лучшей шахматисткой мира.
442
00:28:40,500 --> 00:28:42,250
Но не остановилась на этом.
443
00:28:42,875 --> 00:28:45,082
12-ЛЕТНЯЯ ШАХМАТИСТКА —
ЛУЧШАЯ В МИРЕ
444
00:28:45,083 --> 00:28:48,291
Я хочу стать гроссмейстером,
445
00:28:48,791 --> 00:28:50,916
мой рейтинг всё выше и выше.
446
00:28:52,875 --> 00:28:57,290
{\an8}Чтобы стать гроссмейстером,
нужно набрать 2500 очков или больше
447
00:28:57,291 --> 00:29:00,540
и показать высокие результаты
448
00:29:00,541 --> 00:29:03,457
в трех очень сильных турнирах.
449
00:29:03,458 --> 00:29:05,374
БЬЕТ ВЗРОСЛЫХ ГРОССМЕЙСТЕРОВ
450
00:29:05,375 --> 00:29:08,665
Юдит запросто бьет эти рекорды.
451
00:29:08,666 --> 00:29:10,915
Мир буквально сходит с ума,
452
00:29:10,916 --> 00:29:16,957
что она побьет рекорд Бобби Фишера,
который продержался 33 года,
453
00:29:16,958 --> 00:29:21,416
и станет самым молодым шахматистом,
получившим титул гроссмейстера.
454
00:29:22,583 --> 00:29:25,541
Каждый месяц в журнале
публиковали ее фото.
455
00:29:26,541 --> 00:29:28,208
Все следили за ее успехами.
456
00:29:29,708 --> 00:29:32,625
ПОДВИНЬСЯ, ФИШЕР,
ЮДИТ ПОЛГАР НАСТУПАЕТ
457
00:29:34,208 --> 00:29:39,332
И вот 1991 год, суперчемпионат Венгрии.
458
00:29:39,333 --> 00:29:42,915
Мне тогда было 15 лет и четыре месяца.
459
00:29:42,916 --> 00:29:46,499
БОББИ ФИШЕР —
ГРОССМЕЙСТЕР В 15 ЛЕТ И 6 МЕСЯЦЕВ
460
00:29:46,500 --> 00:29:50,124
Это моя последняя возможность
побить рекорд Бобби Фишера.
461
00:29:50,125 --> 00:29:53,332
ЮДИТ ПРОТИВ РЕКОРДА ФИШЕРА
1991 ГОД
462
00:29:53,333 --> 00:29:55,665
{\an8}ТИБОР ТОЛЬНАИ
РЕЙТИНГ 2480
463
00:29:55,666 --> 00:29:57,916
{\an8}Это самый сильный Чемпионат Венгрии
464
00:29:58,625 --> 00:30:00,666
{\an8}с участием всех венгерских звезд.
465
00:30:01,875 --> 00:30:04,708
{\an8}Меня никто не считал
сильным соперником.
466
00:30:06,875 --> 00:30:08,625
ПОЛГАР — САКС
467
00:30:11,958 --> 00:30:13,540
ПОЛГАР — ГРОСПЕТЕР
468
00:30:13,541 --> 00:30:14,875
Я неплохо играла.
469
00:30:16,333 --> 00:30:18,040
Для людей это был шок.
470
00:30:18,041 --> 00:30:20,874
ПОЛГАР — ТОЛЬНАИ
471
00:30:20,875 --> 00:30:22,833
ПОСЛЕДНИЙ ТУР
472
00:30:23,416 --> 00:30:25,082
Последний тур.
473
00:30:25,083 --> 00:30:30,291
Я играла черными против венгерского
гроссмейстера Тибора Тольнаи.
474
00:30:33,083 --> 00:30:38,875
Чтобы стать гроссмейстером,
ей нужна ничья против Тибора Тольнаи.
475
00:30:42,791 --> 00:30:47,624
А чтобы выиграть турнир
и стать чемпионкой Венгрии,
476
00:30:47,625 --> 00:30:51,291
ей нужна была победа.
Она оказалась перед дилеммой.
477
00:30:57,833 --> 00:30:59,665
Перед ней встал выбор —
478
00:30:59,666 --> 00:31:03,708
согласиться на ничью
и стать гроссмейстером
479
00:31:04,333 --> 00:31:09,500
или пойти ва-банк
и постараться выиграть чемпионат.
480
00:31:10,833 --> 00:31:15,790
Большинство согласилось бы на ничью,
пожертвовали национальным чемпионатом,
481
00:31:15,791 --> 00:31:20,000
но получили титул гроссмейстера
и вошли в историю.
482
00:31:21,500 --> 00:31:24,291
{\an8}Проиграв, она ничего не получит.
483
00:31:26,875 --> 00:31:28,833
Они ужасно играют.
484
00:31:29,833 --> 00:31:31,791
Думаю, они просто не такие умные.
485
00:31:33,958 --> 00:31:39,374
Я хотела побить рекорд Бобби Фишера,
но также хотела выиграть соревнование.
486
00:31:39,375 --> 00:31:41,833
Она предпочла рискнуть.
487
00:31:44,458 --> 00:31:46,666
{\an8}Я так за нее переживала.
488
00:31:50,291 --> 00:31:54,041
Я вела тактическую игру,
в острых позициях.
489
00:31:57,375 --> 00:31:59,666
Подрывала центр.
490
00:32:01,166 --> 00:32:05,875
В какой-то момент сделала
крайне неожиданный для соперника ход.
491
00:32:08,291 --> 00:32:09,207
ХОД 20
492
00:32:09,208 --> 00:32:13,083
Я двинула коня с фланга на C4.
493
00:32:19,166 --> 00:32:22,041
Теперь я угрожаю взять эту пешку.
494
00:32:22,541 --> 00:32:27,500
Белые не могут взять моего коня,
потому что я бы его отыграла
495
00:32:29,416 --> 00:32:33,500
и потом сделала бы вилку
на ферзя и слона.
496
00:32:34,291 --> 00:32:36,666
Для белых игра бы закончилась.
497
00:32:41,500 --> 00:32:44,916
Иногда один ход
может переломить ход игры.
498
00:32:50,583 --> 00:32:52,500
А через несколько ходов…
499
00:32:56,791 --> 00:32:57,625
Я победила.
500
00:33:09,166 --> 00:33:13,665
Я стала гроссмейстером
в возрасте 15 лет и четырех месяцев,
501
00:33:13,666 --> 00:33:15,125
побив рекорд Фишера.
502
00:33:17,750 --> 00:33:19,874
САМЫЙ ЮНЫЙ ГРОССМЕЙСТЕР
503
00:33:19,875 --> 00:33:23,749
Невозможно переоценить
всей значимости этого достижения.
504
00:33:23,750 --> 00:33:28,415
Юдит стала самым юным шахматистом
как среди женщин, так и среди мужчин,
505
00:33:28,416 --> 00:33:30,749
получившим титул гроссмейстера.
506
00:33:30,750 --> 00:33:34,833
Пятнадцатилетний подросток
выиграл чемпионат страны
507
00:33:35,625 --> 00:33:38,457
и при этом стал гроссмейстером.
508
00:33:38,458 --> 00:33:40,500
Это было похоже на сказку.
509
00:33:43,666 --> 00:33:47,291
Титул гроссмейстера очень важен.
510
00:33:49,083 --> 00:33:54,416
Я поверила в свои силы —
что могу побить игрока такого уровня.
511
00:33:56,583 --> 00:33:58,750
Но тут же пришла мысль:
512
00:33:59,250 --> 00:34:00,250
«Что дальше?»
513
00:34:06,000 --> 00:34:10,291
ЛИНАРЕС, ИСПАНИЯ
514
00:34:12,416 --> 00:34:15,875
Турнир в Линаресе,
самый престижный в мире.
515
00:34:18,708 --> 00:34:21,750
Линарес — шахматный Уимблдон.
516
00:34:25,625 --> 00:34:31,624
{\an8}Раз в год мы собираемся в Линаресе
и определяем, кто есть кто.
517
00:34:31,625 --> 00:34:34,457
Впервые в истории шахмат
518
00:34:34,458 --> 00:34:39,083
девушка оказалась
среди лучших игроков-мужчин в мире.
519
00:34:39,708 --> 00:34:42,457
Это был мой первый элитный турнир.
520
00:34:42,458 --> 00:34:45,375
В нём участвовали лучшие игроки.
521
00:34:49,750 --> 00:34:51,250
Включая Гарри Каспарова.
522
00:34:53,041 --> 00:34:56,500
Подготовка к такому турниру —
очень сложная задача,
523
00:34:58,208 --> 00:35:01,500
но мы всё знаем заранее,
у меня месяцы на подготовку.
524
00:35:02,875 --> 00:35:08,582
Для нее было крайне важно
хорошо подготовиться к соревнованиям,
525
00:35:08,583 --> 00:35:15,541
изучить дебюты,
которые разыгрывал Каспаров,
526
00:35:16,083 --> 00:35:19,666
и разработать план противодействия.
527
00:35:21,541 --> 00:35:26,249
Я немного нервничала,
мне было интересно, как я могу сыграть,
528
00:35:26,250 --> 00:35:29,250
если все соперники
считаются сильнее меня.
529
00:35:31,041 --> 00:35:32,957
Каспаров сказал мне в интервью:
530
00:35:32,958 --> 00:35:36,165
«Прекрасно, что Юдит сыграет
на турнире в Линаресе».
531
00:35:36,166 --> 00:35:40,666
Он добавил: «Таким образом,
мы узнаем ее настоящую силу».
532
00:35:41,583 --> 00:35:45,125
Я не знаю, что он имел в виду
под «настоящей силой».
533
00:35:45,875 --> 00:35:47,416
Я буду очень стараться.
534
00:35:47,916 --> 00:35:49,500
А сможешь его победить?
535
00:35:56,500 --> 00:35:58,250
Я всегда побеждал в Линаресе.
536
00:35:58,750 --> 00:36:01,874
Победил в 92, 93 году
с большим отрывом.
537
00:36:01,875 --> 00:36:03,290
ТРИУМФ КАСПАРОВА
538
00:36:03,291 --> 00:36:05,207
КАСПАРОВ ДОМИНИРУЕТ В ЛИНАРЕСЕ
539
00:36:05,208 --> 00:36:09,708
И в 94 году я был уверен в себе,
ведь я был сильнейшим шахматистом мира.
540
00:36:10,958 --> 00:36:13,875
Это был невероятно важный момент.
541
00:36:14,375 --> 00:36:16,041
Потому что впервые в истории
542
00:36:16,541 --> 00:36:20,290
чемпион мира Гарри Каспаров
543
00:36:20,291 --> 00:36:23,916
встретится с лучшей шахматисткой мира.
544
00:36:24,833 --> 00:36:28,332
Для того времени неслыханно,
чтобы женщина-шахматистка
545
00:36:28,333 --> 00:36:29,957
играла с лучшим из мужчин,
546
00:36:29,958 --> 00:36:32,541
ведь они не играли в одних турнирах.
547
00:36:33,416 --> 00:36:36,000
Это был исторический момент.
548
00:36:37,916 --> 00:36:40,082
Это ее первый турнир такого уровня.
549
00:36:40,083 --> 00:36:42,458
Она была топовым игроком, но…
550
00:36:43,541 --> 00:36:47,208
Но всё еще в женской лиге.
Ей еще предстояло себя показать.
551
00:36:50,000 --> 00:36:55,541
ПОЛГАР — КАСПАРОВ
ИГРА 1 — 1994 ГОД
552
00:37:00,083 --> 00:37:01,999
{\an8}УЧАСТНИКИ
553
00:37:02,000 --> 00:37:06,333
Каспаров прибыл
за 30 секунд до начала игры.
554
00:37:08,041 --> 00:37:11,708
Все фотографы со вспышками
выстроились перед ним.
555
00:37:16,833 --> 00:37:19,249
Он излучал невероятную самоуверенность.
556
00:37:19,250 --> 00:37:23,041
«Я знаю, что делаю, я готов,
557
00:37:23,583 --> 00:37:24,750
я тебя разгромлю».
558
00:37:25,250 --> 00:37:28,500
Такое ощущение,
что он хочет съесть тебя заживо.
559
00:37:35,333 --> 00:37:38,500
И вот наше первое противостояние.
560
00:37:39,666 --> 00:37:40,957
Всё может быть.
561
00:37:40,958 --> 00:37:42,125
{\an8}ПОЛГАР
562
00:37:44,916 --> 00:37:47,207
Я играла белыми.
563
00:37:47,208 --> 00:37:49,125
Я всегда начинала одинаково:
564
00:37:50,375 --> 00:37:51,999
1. e4.
565
00:37:52,000 --> 00:37:54,125
Открытый дебют.
566
00:37:55,208 --> 00:37:58,082
Я хорошо знала,
что если играю против Каспарова,
567
00:37:58,083 --> 00:38:02,125
то будет сицилианская защита,
потому что он в этом эксперт.
568
00:38:03,458 --> 00:38:06,790
Сицилианская защита — боевая.
569
00:38:06,791 --> 00:38:10,707
Игроки сражаются
за контроль над центром доски,
570
00:38:10,708 --> 00:38:13,500
стиль игры получается очень динамичным.
571
00:38:19,833 --> 00:38:22,166
Игра раскрывается довольно быстро.
572
00:38:22,958 --> 00:38:27,332
Юдит решила играть ультраагрессивно,
573
00:38:27,333 --> 00:38:29,750
привести своего ферзя
к королю Каспарова.
574
00:38:31,291 --> 00:38:32,207
ХОД 14
575
00:38:32,208 --> 00:38:35,291
Ферзь на той же вертикали,
что и черный король,
576
00:38:36,000 --> 00:38:38,665
но нельзя просто рвануть к королю,
577
00:38:38,666 --> 00:38:41,250
сильные игроки тебя не допустят.
578
00:38:43,750 --> 00:38:45,750
Тут нужна более тонкая игра.
579
00:38:46,250 --> 00:38:49,290
А Юдит в юности
не хватало этой тонкости.
580
00:38:49,291 --> 00:38:53,166
Она пыталась сразу наброситься
на соперника и смести его с доски.
581
00:38:55,916 --> 00:38:59,291
Игра против Каспарова —
дело весьма непростое.
582
00:39:01,708 --> 00:39:04,958
Юдит начинает делать ходы,
не имея четкого плана,
583
00:39:06,291 --> 00:39:09,166
потому что она не может
найти вариант нападения.
584
00:39:09,958 --> 00:39:12,333
И она теряет контроль.
585
00:39:14,958 --> 00:39:18,083
Каспаров меня переиграл
с самого начала.
586
00:39:20,291 --> 00:39:22,458
Он делал прекрасные ходы.
587
00:39:25,208 --> 00:39:27,208
Я много думала.
588
00:39:27,916 --> 00:39:30,375
Тратила много времени.
589
00:39:32,500 --> 00:39:34,750
Становилось всё хуже и хуже.
590
00:39:37,541 --> 00:39:40,958
Чувствовалось, что зрителям
не очень интересно.
591
00:39:41,875 --> 00:39:43,750
Люди бродили туда-сюда.
592
00:39:44,291 --> 00:39:46,041
Но сдаться — не вариант.
593
00:39:49,083 --> 00:39:50,083
ХОД 34
594
00:39:52,125 --> 00:39:53,499
ХОД 35
595
00:39:53,500 --> 00:39:56,458
Мы дошли до 36-го хода,
596
00:39:57,458 --> 00:39:59,666
и произошло нечто необычное.
597
00:40:01,208 --> 00:40:04,000
Каспаров пошел конем на C5.
598
00:40:08,666 --> 00:40:10,375
Огромный прокол.
599
00:40:12,583 --> 00:40:15,000
Теперь я могу двинуть слона
600
00:40:16,583 --> 00:40:18,665
и нанести двойной удар —
601
00:40:18,666 --> 00:40:20,916
атаковать его ферзя и ладью.
602
00:40:21,416 --> 00:40:25,208
А у него не будет хода,
чтобы отразить удары.
603
00:40:27,833 --> 00:40:32,082
До этого хода я знала,
что проиграю эту партию.
604
00:40:32,083 --> 00:40:34,500
Но тут я поняла,
605
00:40:35,708 --> 00:40:37,958
что у меня есть шанс на ничью.
606
00:40:40,083 --> 00:40:43,665
Даже не верится, что я играю
против лучшего игрока в мире
607
00:40:43,666 --> 00:40:45,125
и у меня получается.
608
00:40:48,166 --> 00:40:52,457
Он уже отпустил руку,
но тут же быстро поднял фигуру,
609
00:40:52,458 --> 00:40:56,833
вернул ее на место и сделал другой ход.
610
00:40:58,333 --> 00:41:00,375
Это был огромный шок.
611
00:41:00,875 --> 00:41:03,541
Мой соперник нарушил правило.
612
00:41:06,625 --> 00:41:11,083
Правило «тронул — ходи»
очень важно в шахматах.
613
00:41:11,750 --> 00:41:15,375
Если игрок отпустил фигуру,
значит, ход сделан.
614
00:41:18,500 --> 00:41:20,250
Если сделать другой ход,
615
00:41:20,750 --> 00:41:24,000
то это уже не честная игра,
это жульничество.
616
00:41:27,083 --> 00:41:29,750
Но видит это только Юдит.
617
00:41:31,833 --> 00:41:35,916
Я оглядываюсь по сторонам:
«Эй, что происходит?»
618
00:41:38,375 --> 00:41:43,458
{\an8}Никто ничего не сказал,
и я не знала, как мне поступить.
619
00:41:43,958 --> 00:41:46,833
Я подумала, что если все молчат,
620
00:41:47,375 --> 00:41:49,875
тогда, может быть,
621
00:41:50,375 --> 00:41:52,165
и мне стоит промолчать.
622
00:41:52,166 --> 00:41:55,541
Может, только я это увидела
с моего ракурса.
623
00:41:56,125 --> 00:41:59,874
И, сами знаете, 17-летний новичок
624
00:41:59,875 --> 00:42:02,000
против чемпиона мира…
625
00:42:02,791 --> 00:42:06,040
Вдруг, если выскажусь,
больше не получу приглашений.
626
00:42:06,041 --> 00:42:07,707
Да и как это доказать?
627
00:42:07,708 --> 00:42:10,041
Мои слова против его слов.
628
00:42:11,791 --> 00:42:14,208
Если она его обвинит,
629
00:42:14,708 --> 00:42:17,541
а Каспаров будет всё отрицать,
630
00:42:18,250 --> 00:42:21,041
то она покажет себя
как избалованная девчонка,
631
00:42:21,916 --> 00:42:23,250
которая проигрывает,
632
00:42:23,750 --> 00:42:25,999
не может с этим смириться
633
00:42:26,000 --> 00:42:29,500
и поэтому обвиняет его
в страшном нарушении.
634
00:42:32,666 --> 00:42:37,750
Эту партию снимала
съемочная группа телевидения Испании,
635
00:42:38,541 --> 00:42:41,583
но за камерой не оказалось оператора.
636
00:42:42,791 --> 00:42:45,625
Значит, этого нет на пленке.
637
00:42:47,291 --> 00:42:49,083
Она продолжила игру.
638
00:42:49,583 --> 00:42:55,083
По правилам, если игрок продолжил игру,
то поздно жаловаться и протестовать.
639
00:42:59,125 --> 00:43:01,291
Дальше он делал хорошие ходы.
640
00:43:02,500 --> 00:43:06,166
Его выигрышная позиция
превратилась в победу.
641
00:43:08,458 --> 00:43:11,749
И всё закончилось.
642
00:43:11,750 --> 00:43:16,791
ЛУЧШАЯ ДЕВУШКА НЕ СМОГЛА
ПОБЕДИТЬ КАСПАРОВА
643
00:43:17,375 --> 00:43:19,625
Я была очень расстроена.
644
00:43:24,166 --> 00:43:27,708
После игры я пошла в ресторан поесть.
645
00:43:28,250 --> 00:43:31,000
Мы так делали во время турнира.
646
00:43:32,083 --> 00:43:35,625
Внезапно арбитр подошел к столу
647
00:43:36,125 --> 00:43:40,083
и спросил меня: «Я могу чем-то помочь?»
648
00:43:40,583 --> 00:43:43,124
И я сказала: «Ну, если вы спросили,
649
00:43:43,125 --> 00:43:45,207
то мне очень интересно,
650
00:43:45,208 --> 00:43:49,208
раз уж в 15 метрах стояла камера,
651
00:43:49,875 --> 00:43:51,958
есть ли с нее записи».
652
00:43:54,791 --> 00:43:57,708
Внезапно история получает огласку,
653
00:43:59,416 --> 00:44:02,457
Гарри Каспаров понимает,
что происходит,
654
00:44:02,458 --> 00:44:04,791
и очень расстраивается из-за этого.
655
00:44:05,291 --> 00:44:09,332
Он ходит, говорит людям:
«С этим надо что-то делать.
656
00:44:09,333 --> 00:44:12,833
Вы должны написать об этом, это позор».
657
00:44:13,541 --> 00:44:18,166
Никто не сомневался в Каспарове.
Он очень уважаемый шахматист.
658
00:44:19,250 --> 00:44:23,041
Но я спросил его: «Что ты думаешь?
Ты отпустил фигуру?»
659
00:44:23,750 --> 00:44:24,625
И он говорит:
660
00:44:25,125 --> 00:44:29,125
«Я не знаю, не знаю.
Не думаю, что да, но не знаю».
661
00:44:30,250 --> 00:44:33,874
Организатор мероприятия
выпустил пресс-релиз.
662
00:44:33,875 --> 00:44:36,957
КАСПАРОВ — ОБРАЗЦОВЫЙ СПОРТСМЕН,
ЕМУ НЕ НУЖНЫ УЛОВКИ
663
00:44:36,958 --> 00:44:40,708
Там сказано,
что Каспаров — самый честный игрок.
664
00:44:42,916 --> 00:44:44,957
И тут появились новости,
665
00:44:44,958 --> 00:44:48,083
что съемочная группа
возвращается в Линарес.
666
00:44:51,166 --> 00:44:55,290
Дело в том,
что после возвращения в Мадрид,
667
00:44:55,291 --> 00:45:00,208
они поняли, что случайно
забыли выключить камеру…
668
00:45:02,458 --> 00:45:04,458
…и она всё писала.
669
00:45:07,333 --> 00:45:09,958
Съемочная группа показала пленку.
670
00:45:29,916 --> 00:45:33,250
И всё ясно, он отпускает фигуру,
671
00:45:34,208 --> 00:45:38,500
затем снова ее берёт
и возвращает на место.
672
00:45:40,333 --> 00:45:43,875
Я помню этот шок.
Шок от изображения на видео.
673
00:45:44,916 --> 00:45:47,750
Юдит не могла поверить,
что такое возможно.
674
00:45:49,791 --> 00:45:53,833
Я была счастлива,
что видео подтвердило мои подозрения.
675
00:45:54,458 --> 00:45:58,290
И в то же время
это не могло послужить утешением,
676
00:45:58,291 --> 00:46:02,207
{\an8}ведь как только ты подпишешь
шахматный бланк после игры,
677
00:46:02,208 --> 00:46:04,041
{\an8}уже ничего нельзя изменить.
678
00:46:06,708 --> 00:46:10,499
{\an8}Никто не думает, что чемпион мира
вот так нарушит правило,
679
00:46:10,500 --> 00:46:15,374
{\an8}потому что решит,
что позорнее будет проиграть девушке.
680
00:46:15,375 --> 00:46:18,625
{\an8}Моя проблема в том,
что я доверяла сопернику.
681
00:46:19,583 --> 00:46:20,958
{\an8}И напрасно.
682
00:46:22,208 --> 00:46:26,625
Да, там были
небольшие разногласия, и я просто…
683
00:46:27,375 --> 00:46:31,249
Я просто не почувствовал,
что моя рука оторвалась от фигуры.
684
00:46:31,250 --> 00:46:34,249
Я бы не стал так делать.
Там разница в одно очко.
685
00:46:34,250 --> 00:46:39,541
Если посмотреть видео,
то это длится одну десятую секунды.
686
00:46:42,458 --> 00:46:44,875
Я не понял,
что сделал что-то запретное.
687
00:46:45,958 --> 00:46:48,832
Это видно только на замедленной съемке.
688
00:46:48,833 --> 00:46:52,000
Одна десятая секунды —
попробуйте ее почувствовать.
689
00:46:56,208 --> 00:47:00,374
Я бы не проиграл,
партия закончилась бы вничью, но…
690
00:47:00,375 --> 00:47:02,958
Было бы обидно упустить победу.
691
00:47:05,708 --> 00:47:08,040
ИНЦИДЕНТ В ЛИНАРЕСЕ,
ЗАМЕДЛЕННАЯ СЪЕМКА
692
00:47:08,041 --> 00:47:11,624
Это разрушило мой турнир,
я до конца был под давлением
693
00:47:11,625 --> 00:47:13,791
из-за постоянных напоминаний.
694
00:47:14,583 --> 00:47:15,957
НАРУШЕНИЕ ПРАВИЛ
695
00:47:15,958 --> 00:47:17,665
РУКИ БЫСТРЕЕ МОЛНИИ
696
00:47:17,666 --> 00:47:18,957
Разгорелся скандал.
697
00:47:18,958 --> 00:47:20,957
Даже чемпионы жульничают.
698
00:47:20,958 --> 00:47:22,832
Иначе и не скажешь,
699
00:47:22,833 --> 00:47:25,666
судя по кадрам,
которым мы сейчас увидим.
700
00:47:27,000 --> 00:47:30,999
Вы видите, как чемпион делает
запрещенный всеми правилами ход.
701
00:47:31,000 --> 00:47:33,915
НА ВИДЕО ВИДНА
БЫСТРАЯ РАБОТА РУК ГАРРИ КАСПАРОВА
702
00:47:33,916 --> 00:47:35,749
Это вызвало громкий скандал.
703
00:47:35,750 --> 00:47:36,832
{\an8}ПРОМАХ КАСПАРОВА
704
00:47:36,833 --> 00:47:38,290
РУКА БЫЛА БЫСТРЕЕ ГЛАЗА
705
00:47:38,291 --> 00:47:41,583
Это один из самых известных
инцидентов в шахматах.
706
00:47:45,708 --> 00:47:47,708
Юдит была очень расстроена.
707
00:47:48,500 --> 00:47:51,374
Но ее поступок
708
00:47:51,375 --> 00:47:55,083
достоин восхищения
для девушки ее возраста, ее положения.
709
00:48:02,791 --> 00:48:07,333
В последний день она подходит
к Каспарову в фойе отеля
710
00:48:08,041 --> 00:48:11,250
и спрашивает:
«Как вы могли так со мной поступить?»
711
00:48:14,833 --> 00:48:18,290
Если вы никогда не встречали
Гарри Каспарова лично,
712
00:48:18,291 --> 00:48:22,499
то вам трудно до конца понять,
насколько это было смело.
713
00:48:22,500 --> 00:48:24,541
Ведь он — чистая сила.
714
00:48:27,833 --> 00:48:30,166
Я хотела получить объяснение от Гарри.
715
00:48:31,958 --> 00:48:33,457
А он обиделся,
716
00:48:33,458 --> 00:48:37,000
якобы я унизила его перед другими.
717
00:48:42,583 --> 00:48:44,665
{\an8}Я спросил его об этом в интервью.
718
00:48:44,666 --> 00:48:47,166
Его ответ: «Ей бы поучиться манерам».
719
00:48:49,958 --> 00:48:52,541
Они три года не общались —
так он огорчился.
720
00:49:06,000 --> 00:49:09,499
После игры
было много разговоров и вопросов
721
00:49:09,500 --> 00:49:12,500
от журналистов и родных.
722
00:49:14,083 --> 00:49:18,749
И все эти разговоры —
сплошная головная боль.
723
00:49:18,750 --> 00:49:20,957
ЛИНАРЕС
1. КАРПОВ — 2. КАСПАРОВ
724
00:49:20,958 --> 00:49:22,833
Ошибку допустил он,
725
00:49:23,958 --> 00:49:26,374
а проиграла я, я это понимала.
726
00:49:26,375 --> 00:49:27,458
ЛИНАРЕС
13. ПОЛГАР
727
00:49:28,041 --> 00:49:30,041
Очень неприятное чувство.
728
00:49:34,041 --> 00:49:36,874
Я никогда их не ругал,
729
00:49:36,875 --> 00:49:40,875
когда они проигрывали партию.
730
00:49:41,375 --> 00:49:43,708
Однако проигрыш — это очень плохо.
731
00:49:46,166 --> 00:49:50,625
Мой отец никогда не скрывал,
что ждал от нас успехов,
732
00:49:51,125 --> 00:49:53,832
чтобы доказать
правоту своего эксперимента,
733
00:49:53,833 --> 00:49:57,916
показать, что он может
многого добиться со своими детьми.
734
00:50:00,500 --> 00:50:04,707
После этого он сказал,
что мы должны снова принять участие
735
00:50:04,708 --> 00:50:06,833
в женской шахматной олимпиаде.
736
00:50:08,583 --> 00:50:13,333
Мне казалось очевидным,
что мы были лучшими в женском зачете.
737
00:50:16,041 --> 00:50:18,500
Я хотела проявить себя с мужчинами.
738
00:50:21,666 --> 00:50:26,250
И с тех пор я начала
самостоятельно принимать решения.
739
00:50:28,250 --> 00:50:32,458
Порой очень важно,
несмотря на все советы родителей,
740
00:50:33,291 --> 00:50:34,833
избрать собственный путь.
741
00:50:38,208 --> 00:50:42,833
МАДРИД, ИСПАНИЯ
742
00:50:45,541 --> 00:50:50,082
В том же году
я увидел Юдит на турнире в Мадриде.
743
00:50:50,083 --> 00:50:52,000
Она играла блестяще.
744
00:50:56,458 --> 00:50:58,791
Обыграла очень сильных игроков.
745
00:51:00,250 --> 00:51:02,790
И я никогда не забуду,
746
00:51:02,791 --> 00:51:06,958
как игроки-мужчины
реагировали на ее победы.
747
00:51:13,875 --> 00:51:18,290
Было четыре партии,
когда соперники не сдались,
748
00:51:18,291 --> 00:51:19,583
не пожали ей руку.
749
00:51:28,375 --> 00:51:32,165
Я хочу сказать,
что в шахматах это священные ритуалы.
750
00:51:32,166 --> 00:51:35,333
Так принято. А они в бешенстве сбегали.
751
00:51:41,291 --> 00:51:42,750
Это просто позор.
752
00:51:44,416 --> 00:51:47,207
ПОДРОСТОК ПОКАЗАЛ,
ЧТО УМЕЕТ ДЕРЖАТЬ УДАР
753
00:51:47,208 --> 00:51:49,665
ЮДИТ ПОЛГАР, ГРОМКАЯ ПОБЕДА В МАДРИДЕ
754
00:51:49,666 --> 00:51:54,291
Как реагируют шахматисты-мужчины,
когда ты одерживаешь победу?
755
00:52:00,166 --> 00:52:04,875
Мне пришлось с боем
добиваться уважения элиты
756
00:52:05,375 --> 00:52:06,458
и чемпионов мира.
757
00:52:07,666 --> 00:52:11,500
Некоторые были настроены скептически
насчет моего места среди них.
758
00:52:12,000 --> 00:52:15,749
Что ей требуется,
чтобы стать абсолютной мировой звездой?
759
00:52:15,750 --> 00:52:17,958
Думаю, ей будет очень трудно.
760
00:52:19,083 --> 00:52:21,000
Нужно, чтобы ей всё время везло.
761
00:52:22,833 --> 00:52:26,499
Один из великих гроссмейстеров,
Виктор Корчной,
762
00:52:26,500 --> 00:52:28,791
назвал меня любителем.
763
00:52:30,916 --> 00:52:32,625
Он не воспринял меня всерьез.
764
00:52:33,166 --> 00:52:36,582
«ОНА МОЖЕТ ПОБЕДИТЬ,
ТОЛЬКО ЕСЛИ МНЕ НЕИНТЕРЕСНО ИГРАТЬ.
765
00:52:36,583 --> 00:52:39,250
СЕГОДНЯ ПОДСОЗНАТЕЛЬНО
МНЕ БЫЛО НЕИНТЕРЕСНО».
766
00:52:39,875 --> 00:52:44,874
Мне пришлось биться в разы сильнее,
чем если бы я родилась мальчиком.
767
00:52:44,875 --> 00:52:48,165
Женщина хоть раз выигрывала
чемпионат мира?
768
00:52:48,166 --> 00:52:49,790
- Только женский.
- Почему?
769
00:52:49,791 --> 00:52:52,790
Казалось бы,
идеальный вид спорта для женщин.
770
00:52:52,791 --> 00:52:55,207
Факты говорят об обратном.
771
00:52:55,208 --> 00:52:57,290
Но Юдит Полгар из Венгрии.
772
00:52:57,291 --> 00:52:58,499
Юдит — исключение,
773
00:52:58,500 --> 00:53:03,000
но даже ей трудно удерживать
боевой настрой на протяжении матча.
774
00:53:07,750 --> 00:53:12,082
В 1996 году состоялся
пригласительный турнир в Дос-Эрманас.
775
00:53:12,083 --> 00:53:15,207
ДОС-ЭРМАНАС, ИСПАНИЯ
776
00:53:15,208 --> 00:53:16,790
Перед началом игр
777
00:53:16,791 --> 00:53:20,415
мы с мамой нажали кнопку вызова лифта.
778
00:53:20,416 --> 00:53:23,207
Лифт останавливается,
двери открываются,
779
00:53:23,208 --> 00:53:25,416
а там Каспаров со своим тренером.
780
00:53:30,125 --> 00:53:34,332
Весьма забавная сцена,
ведь у нас были напряженные отношения
781
00:53:34,333 --> 00:53:36,875
не один год после того инцидента.
782
00:53:40,291 --> 00:53:43,000
И моя мама говорит:
«Ладно, заходим в лифт».
783
00:53:46,416 --> 00:53:50,375
ПОЛГАР — КАСПАРОВ
ИГРА 2 — 1996 ГОД
784
00:53:51,458 --> 00:53:55,708
Я шла на игру с мыслью,
что должна дать ему достойный отпор.
785
00:54:01,166 --> 00:54:02,374
{\an8}ДЕБЮТ
786
00:54:02,375 --> 00:54:03,958
Я снова играла белыми.
787
00:54:05,041 --> 00:54:06,875
У меня уже есть преимущество.
788
00:54:08,208 --> 00:54:09,750
Первый ход 1. e4.
789
00:54:11,125 --> 00:54:11,958
ОТКРЫТЫЙ ДЕБЮТ
790
00:54:13,000 --> 00:54:15,166
И снова сицилианская защита.
791
00:54:15,666 --> 00:54:20,291
Но дальше игра стала
абсолютно непредсказуемой.
792
00:54:22,750 --> 00:54:25,416
Юдит сразу идет в нападение,
атакует ферзя.
793
00:54:28,083 --> 00:54:30,500
Ставит шах королю,
вынуждает сделать ход.
794
00:54:32,583 --> 00:54:35,416
Затем в атаку идет слон.
795
00:54:36,708 --> 00:54:39,124
Я знал, что она играет агрессивно,
796
00:54:39,125 --> 00:54:40,665
но всё равно удивился.
797
00:54:40,666 --> 00:54:44,207
Юдит была словно сгусток энергии,
798
00:54:44,208 --> 00:54:47,458
словно молния, готовая взорваться.
799
00:54:48,541 --> 00:54:52,082
{\an8}Юдит рисковала в дебюте,
играла агрессивно,
800
00:54:52,083 --> 00:54:53,583
захватывала доску.
801
00:54:55,541 --> 00:54:57,374
Затем вышла в миттельшпиль.
802
00:54:57,375 --> 00:54:58,333
МИТТЕЛЬШПИЛЬ
803
00:54:59,583 --> 00:55:02,915
{\an8}Миттельшпиль — этап глубоких идей.
804
00:55:02,916 --> 00:55:05,457
{\an8}Тут все пытаются перехитрить соперника.
805
00:55:05,458 --> 00:55:08,583
Тут и разворачивается драма,
происходит действие.
806
00:55:09,541 --> 00:55:12,458
{\an8}Каспаров решает повысить ставки
807
00:55:13,375 --> 00:55:17,082
и смело идет ладьей
прямо в центр доски,
808
00:55:17,083 --> 00:55:19,791
одновременно атакуя ее слона и ферзя.
809
00:55:20,291 --> 00:55:21,750
Серьезная схватка.
810
00:55:22,916 --> 00:55:27,833
Она потеряла уверенность,
а Гарри продолжал ее изматывать.
811
00:55:28,541 --> 00:55:32,041
Напряженность была обусловлена тем,
что игра затянулась.
812
00:55:34,208 --> 00:55:37,083
Это была игра в кошки-мышки.
813
00:55:38,250 --> 00:55:40,832
Он создал выигрышную позицию,
814
00:55:40,833 --> 00:55:42,832
мне как-то удалось улизнуть,
815
00:55:42,833 --> 00:55:44,958
он снова создал выигрышную позицию.
816
00:55:49,333 --> 00:55:51,750
Я стала допускать неточности.
817
00:55:52,541 --> 00:55:56,041
Гарри играл хорошо,
перехватил инициативу в игре.
818
00:55:58,291 --> 00:56:01,165
Я просчитывала восемь или десять ходов,
819
00:56:01,166 --> 00:56:03,125
чтобы придумать, как спастись.
820
00:56:04,708 --> 00:56:08,374
Ход за Каспаровым,
и он смело ставит ладью
821
00:56:08,375 --> 00:56:10,915
на ту же вертикаль, что и ее король.
822
00:56:10,916 --> 00:56:14,791
Похоже, она теряет шансы,
ей придется сдаться.
823
00:56:16,458 --> 00:56:19,415
Одна из типичных слабостей
многих шахматисток —
824
00:56:19,416 --> 00:56:21,749
они паникуют, когда есть угроза.
825
00:56:21,750 --> 00:56:24,458
Угроза — и тут же паника,
защитная реакция.
826
00:56:26,125 --> 00:56:28,791
Сейчас нужно решить, что делать.
827
00:56:32,000 --> 00:56:33,291
Время идет.
828
00:56:37,208 --> 00:56:39,583
Юдит проигнорировала угрозу.
829
00:56:40,166 --> 00:56:43,000
Она контратакует, берёт пешку.
830
00:56:43,500 --> 00:56:45,916
Теперь у нее лишняя пешка.
831
00:56:47,375 --> 00:56:51,625
На мою агрессию она отвечает
не паникой, а всплеском агрессии.
832
00:56:53,458 --> 00:56:55,499
{\an8}Она отлично защищалась.
833
00:56:55,500 --> 00:56:59,166
{\an8}Делала всё, чтобы помешать ему
выиграть партию.
834
00:56:59,958 --> 00:57:01,666
Эта партия длится часами.
835
00:57:03,291 --> 00:57:06,000
А потом мне пришла
очень неожиданная идея.
836
00:57:07,541 --> 00:57:12,833
Она объявляет шах черному королю
и жертвует свою ладью.
837
00:57:14,791 --> 00:57:17,124
Это как гром среди ясного неба.
838
00:57:17,125 --> 00:57:20,041
Совершенно неожиданно для Гарри.
839
00:57:21,333 --> 00:57:26,458
И вдруг его позиция становится
уже не такой выигрышной.
840
00:57:33,208 --> 00:57:38,416
Юдит полагается на эти уловки,
чтобы оживить игру.
841
00:57:39,250 --> 00:57:44,165
И после шести часов игры
они доходят до эндшпиля.
842
00:57:44,166 --> 00:57:46,915
ЭНДШПИЛЬ
843
00:57:46,916 --> 00:57:52,458
В эндшпиле у нас нет ферзей,
у нас мало атакующих фигур.
844
00:57:52,958 --> 00:57:54,875
Это финальный этап игры.
845
00:57:56,458 --> 00:58:01,416
Она выходит в эндшпиль,
и теоретически это ничья.
846
00:58:02,083 --> 00:58:05,582
У Каспарова конь и ладья.
847
00:58:05,583 --> 00:58:07,957
У нее только ладья. Это ничья.
848
00:58:07,958 --> 00:58:09,374
Абсолютная ничья.
849
00:58:09,375 --> 00:58:12,540
Такая очевидная,
что можно вслепую разыграть.
850
00:58:12,541 --> 00:58:14,207
Ей нужна была точность,
851
00:58:14,208 --> 00:58:18,540
но должен сказать,
эндшпиль — не ее сильная сторона.
852
00:58:18,541 --> 00:58:22,250
Каспаров хотел сыграть пару ходов,
просто проверяя мои знания.
853
00:58:25,708 --> 00:58:30,916
{\an8}Он не со стопроцентной точностью
выполнял все ходы, но не сдавался.
854
00:58:33,541 --> 00:58:38,583
Я поняла, он разбирается лучше меня
в этом теоретическом эндшпиле.
855
00:58:42,458 --> 00:58:44,875
После нескольких ходов
856
00:58:45,916 --> 00:58:48,291
Юдит наконец сломалась.
857
00:58:56,250 --> 00:58:58,500
И мой король не смог уйти от удара.
858
00:59:04,875 --> 00:59:07,916
Трагедия тут в том,
что она хорошо боролась,
859
00:59:08,833 --> 00:59:12,624
дошла до финала,
который обещал быть безопасным,
860
00:59:12,625 --> 00:59:13,708
но она ошиблась.
861
00:59:15,166 --> 00:59:19,875
Представьте, что выдерживаете
натиск Майка Тайсона
862
00:59:20,375 --> 00:59:23,250
восемь раундов, десять раундов.
863
00:59:25,125 --> 00:59:29,332
Шахматная партия длится часами,
и спустя много часов
864
00:59:29,333 --> 00:59:31,957
вы просто падаете под давлением.
865
00:59:31,958 --> 00:59:34,083
Так вас выматывают сильные игроки.
866
00:59:36,291 --> 00:59:41,874
Этот эндшпиль был экзаменом,
причем на деле не таким уж и сложным,
867
00:59:41,875 --> 00:59:44,166
но она не справилась с давлением.
868
00:59:47,333 --> 00:59:49,291
Это был обидный проигрыш.
869
00:59:50,708 --> 00:59:52,750
Серьезная стратегическая ошибка.
870
00:59:54,041 --> 00:59:56,915
Я плохо себя чувствовала после игры.
871
00:59:56,916 --> 00:59:59,957
СОКРУШИТЕЛЬНАЯ АТАКА КАСПАРОВА
872
00:59:59,958 --> 01:00:01,374
НА ВЕРШИНЕ ОДИНОКО?
873
01:00:01,375 --> 01:00:04,333
После игры с Каспаровым в 96 году
874
01:00:04,916 --> 01:00:07,165
мы провели еще несколько игр.
875
01:00:07,166 --> 01:00:11,166
ПОЛГАР — КАСПАРОВ
ИГРА 3 — 1996 ГОД
876
01:00:16,041 --> 01:00:19,374
Мне нравилось играть с ней,
у нее был особый стиль игры,
877
01:00:19,375 --> 01:00:20,832
комфортный для меня.
878
01:00:20,833 --> 01:00:23,125
ПОЛГАР — КАСПАРОВ
ИГРА 5 — 1997 ГОД
879
01:00:26,791 --> 01:00:30,833
{\an8}Юдит была чересчур агрессивной.
У нее очень мощный атакующий стиль.
880
01:00:31,583 --> 01:00:34,125
{\an8}И я был атакующим игроком,
но более опытным.
881
01:00:34,708 --> 01:00:38,458
{\an8}Вот почему ее атаки, ее агрессия
работали против нее.
882
01:00:41,750 --> 01:00:46,040
{\an8}Тут надо понимать,
что Гарри Каспарова повсеместно считают
883
01:00:46,041 --> 01:00:49,124
величайшим игроком
за всю историю шахмат.
884
01:00:49,125 --> 01:00:52,415
Юдит играла не просто
с действующим чемпионом мира,
885
01:00:52,416 --> 01:00:56,624
она шла на равных с величайшим
шахматистом всех времен.
886
01:00:56,625 --> 01:00:59,665
ПОЛГАР — КАСПАРОВ
ИГРА 7 — 2000 ГОД
887
01:00:59,666 --> 01:01:04,457
Во время матчей с Каспаровым,
я чувствовала — просто сидя там,
888
01:01:04,458 --> 01:01:06,916
не успев сделать ни одного хода,
889
01:01:07,916 --> 01:01:09,291
он всё равно лучше.
890
01:01:09,791 --> 01:01:12,833
Мне даже казалось,
что это чистая формальность —
891
01:01:13,333 --> 01:01:16,791
он в итоге победит,
но играть всё равно надо.
892
01:01:19,916 --> 01:01:23,624
{\an8}Я был на пике своей формы,
а она одним из тех игроков,
893
01:01:23,625 --> 01:01:25,832
{\an8}которые из-за своего стиля
894
01:01:25,833 --> 01:01:30,625
и некоего психологического дискомфорта
при встрече со мной
895
01:01:31,500 --> 01:01:34,958
не показывали хороших результатов.
Но таких было много.
896
01:01:39,625 --> 01:01:42,499
Ее стиль игры не позволял ей
897
01:01:42,500 --> 01:01:46,791
справиться с Гарри Каспаровым
в мои лучшие годы.
898
01:01:47,291 --> 01:01:49,208
Сложно играть против Каспарова?
899
01:01:49,791 --> 01:01:52,041
Да, у меня не очень хорошо получается.
900
01:01:53,250 --> 01:01:58,166
А может, ты слишком уважаешь его,
чтобы играть в полную силу?
901
01:01:58,916 --> 01:02:01,416
Не знаю, может, подсознательно.
902
01:02:08,750 --> 01:02:10,249
После поражений
903
01:02:10,250 --> 01:02:12,749
ощущения далеко не всегда одинаковые.
904
01:02:12,750 --> 01:02:17,415
Порой ты проигрываешь,
но твой соперник играл очень хорошо,
905
01:02:17,416 --> 01:02:21,291
показывал отличные решения,
фантастическую игру,
906
01:02:21,791 --> 01:02:23,291
и тебе не так обидно.
907
01:02:24,416 --> 01:02:27,832
В матчах против Каспарова
меня расстраивало,
908
01:02:27,833 --> 01:02:30,500
что я не могу дать достойный отпор.
909
01:02:31,958 --> 01:02:36,166
Почему-то мне он казался
непобедимым, сверхчеловеком.
910
01:02:38,625 --> 01:02:41,083
Я должна была
навязать ему острую борьбу,
911
01:02:41,666 --> 01:02:44,125
но как это возможно?
912
01:02:46,291 --> 01:02:52,457
В этом спорте встречаются игроки,
настолько поглощенные шахматами,
913
01:02:52,458 --> 01:02:54,082
настолько одержимые ими,
914
01:02:54,083 --> 01:02:59,000
что для них это уже не игра,
а нечто более значимое.
915
01:03:00,125 --> 01:03:02,166
Это вопрос жизненной важности.
916
01:03:06,541 --> 01:03:11,624
Думаю, отец так жаждал успеха,
чтобы доказать, что он был прав,
917
01:03:11,625 --> 01:03:13,750
что его убеждения
918
01:03:15,000 --> 01:03:17,583
«непременно приведут к успеху».
919
01:03:20,583 --> 01:03:23,124
Он говорил, что следующие два года
920
01:03:23,125 --> 01:03:26,416
станут прорывом по всем фронтам.
921
01:03:28,000 --> 01:03:30,874
И он всегда хотел, чтобы я шла дальше,
922
01:03:30,875 --> 01:03:34,875
старалась попасть в десятку лучших,
вкладывала в это больше сил.
923
01:03:37,833 --> 01:03:41,166
Много лет, с тех пор
как он затеял эксперимент,
924
01:03:41,666 --> 01:03:44,458
люди спрашивали, хороший ли он человек.
925
01:03:47,208 --> 01:03:51,583
Многим казалось, что он это делает
ради собственной гордыни,
926
01:03:52,083 --> 01:03:54,582
а не ради блага своих детей.
927
01:03:54,583 --> 01:03:57,332
ЛЮБИМЫЙ ВЕНГЕРСКИЙ ПАПОЧКА
928
01:03:57,333 --> 01:04:02,040
У многих возникал вопрос:
«Как живут его дети?»
929
01:04:02,041 --> 01:04:04,875
Может, родители портят им жизнь?»
930
01:04:07,916 --> 01:04:12,874
Я понимала, что мой образ жизни
отличался от жизни моих сверстников,
931
01:04:12,875 --> 01:04:15,208
ведь я много времени уделяла шахматам.
932
01:04:17,041 --> 01:04:20,374
Конечно, я чувствовала,
что было бы куда легче
933
01:04:20,375 --> 01:04:24,500
просто смотреть фильмы
или чаще встречаться с друзьями.
934
01:04:26,416 --> 01:04:32,208
Долгие годы вся моя жизнь сводилась
к подготовке и участию в турнирах.
935
01:04:33,833 --> 01:04:35,707
Но мне этого было мало.
936
01:04:35,708 --> 01:04:38,957
В конце концов,
это лишь 64 клетки шахматной доски.
937
01:04:38,958 --> 01:04:41,750
А жизнь гораздо богаче.
938
01:04:45,083 --> 01:04:50,083
Я была счастлива, но и после того,
как мне исполнилось 20 лет,
939
01:04:50,583 --> 01:04:54,166
он считал, что мне стоит
посвятить себя только шахматам.
940
01:04:54,666 --> 01:05:00,458
А мне хотелось чего-то большего,
хотелось расширить свою жизнь
941
01:05:00,958 --> 01:05:02,750
за пределы шахматной доски.
942
01:05:15,083 --> 01:05:20,125
Реальность складывается
по большей части из мелких совпадений.
943
01:05:22,041 --> 01:05:24,207
{\an8}ГУСТАВ ФОНТ
944
01:05:24,208 --> 01:05:27,000
{\an8}После университета
я работал ветеринаром.
945
01:05:28,416 --> 01:05:30,249
Пришла рыжеволосая девушка,
946
01:05:30,250 --> 01:05:32,958
как две капли воды
похожая на Юдит Полгар.
947
01:05:35,666 --> 01:05:39,291
Однажды, когда мне было почти 23 года,
948
01:05:40,041 --> 01:05:42,583
я повезла нашу собаку к ветеринару.
949
01:05:43,625 --> 01:05:48,290
Доктор был очень дружелюбным,
очень улыбчивым
950
01:05:48,291 --> 01:05:51,415
и разговорчивым.
951
01:05:51,416 --> 01:05:54,999
Почему-то осмотр занял много времени.
952
01:05:55,000 --> 01:05:58,915
В этот момент
я нарушил протокол и предложил ей:
953
01:05:58,916 --> 01:06:01,958
«Слушай, может, сыграем в теннис?»
954
01:06:08,583 --> 01:06:13,166
Что заставляет мужчину
потерять голову от женщины?
955
01:06:15,250 --> 01:06:18,750
На протяжении тысячелетий
этот вопрос остается без ответа.
956
01:06:21,041 --> 01:06:24,625
С улыбающимися глазами, рыжими волосами
957
01:06:25,166 --> 01:06:28,250
она излучала энергию, в ней был огонь.
958
01:06:29,583 --> 01:06:33,291
С самого первого момента
она всегда говорила, что думала.
959
01:06:37,166 --> 01:06:40,333
Я нахожу это очень сексуальным.
960
01:06:44,125 --> 01:06:49,083
Мы начали встречаться
довольно часто, и затем
961
01:06:49,583 --> 01:06:52,291
я собиралась на соревнование
962
01:06:52,958 --> 01:06:56,458
и выиграла турнир
в состоянии сильной влюбленности.
963
01:06:57,041 --> 01:06:59,500
После этого мы стали жить вместе.
964
01:07:39,791 --> 01:07:42,666
Когда Юдит вышла замуж,
965
01:07:43,541 --> 01:07:45,125
моя роль
966
01:07:47,166 --> 01:07:50,291
как ее менеджера
практически сошла на нет.
967
01:08:00,958 --> 01:08:02,957
Что же, мой отец
968
01:08:02,958 --> 01:08:05,875
немного жалел об этом,
я это чувствовала.
969
01:08:07,708 --> 01:08:12,375
Если честно, я не хочу высказывать
свое мнение по этому вопросу.
970
01:08:15,291 --> 01:08:20,749
Когда мои дочери выросли,
я почти утратил на них влияние.
971
01:08:20,750 --> 01:08:25,958
Потому что их мужья практически
увели их в другом направлении.
972
01:08:28,958 --> 01:08:32,375
И когда моя роль менеджера закончилась,
973
01:08:34,458 --> 01:08:37,958
было немного обидно
и даже как-то неловко.
974
01:08:40,583 --> 01:08:46,375
Но я сказал, что Юдит сама решит,
как хочет жить дальше.
975
01:08:58,000 --> 01:09:02,207
К 2000 ГОДУ ЮДИТ СТАЛА
ЛУЧШЕЙ ШАХМАТИСТКОЙ МИРА,
976
01:09:02,208 --> 01:09:04,415
ОНА УДЕРЖИВАЛА ЭТО ЗВАНИЕ 11 ЛЕТ
977
01:09:04,416 --> 01:09:06,625
И ЗАНИМАЛА В ОБЩЕМ РЕЙТИНГЕ 32 МЕСТО.
978
01:09:09,000 --> 01:09:11,957
Моя милая захотела клубники
и заказала себе.
979
01:09:11,958 --> 01:09:14,582
Да, я и твою съем.
980
01:09:14,583 --> 01:09:16,165
Когда мы поженились,
981
01:09:16,166 --> 01:09:20,915
я почти достигла
волшебных 2700 рейтинговых очков,
982
01:09:20,916 --> 01:09:24,208
что в то время гарантировало
попадание в первую десятку.
983
01:09:24,708 --> 01:09:27,083
Но мне всё не удавалось пересечь черту.
984
01:09:29,708 --> 01:09:34,290
Было несколько матчей,
где я хорошо играла, набирала очки,
985
01:09:34,291 --> 01:09:36,666
а потом всё теряла за один турнир.
986
01:09:39,041 --> 01:09:44,250
А с Густавом я поняла,
что могу применять другую стратегию.
987
01:09:47,000 --> 01:09:52,083
{\an8}Когда я вошел в ее жизнь,
я открыл ей большой секрет.
988
01:09:53,500 --> 01:09:56,958
В шахматах есть победа, есть поражение,
989
01:09:57,541 --> 01:09:59,790
а есть третий вариант —
990
01:09:59,791 --> 01:10:00,999
ничья.
991
01:10:01,000 --> 01:10:04,000
Он считал, что ничья лучше поражения.
992
01:10:04,708 --> 01:10:09,583
Если ты проигрываешь противнику
с таким же рейтингом, то теряешь очки.
993
01:10:10,083 --> 01:10:12,416
Если играешь вничью — то нет.
994
01:10:12,916 --> 01:10:16,624
Были партии, в которых раньше
я бы приняла другое решение,
995
01:10:16,625 --> 01:10:18,958
билась бы до конца ради победы.
996
01:10:19,791 --> 01:10:21,415
А тогда я сказала себе:
997
01:10:21,416 --> 01:10:24,999
«Ладно, если нет идей,
которые приведут к победе,
998
01:10:25,000 --> 01:10:28,208
то ничья — тоже приемлемый результат».
999
01:10:29,958 --> 01:10:31,166
1/2 ПОЛГАР
1000
01:10:33,500 --> 01:10:37,666
Она осталась одним из лучших
атакующих игроков в мире,
1001
01:10:38,250 --> 01:10:41,125
но стала меньше проигрывать,
1002
01:10:42,416 --> 01:10:45,208
и ее рейтинг начал расти.
1003
01:10:51,250 --> 01:10:55,165
После такого изменения подхода
в Линаресе в 2001 году
1004
01:10:55,166 --> 01:10:59,208
состоялся реванш
между Юдит и Каспаровым.
1005
01:11:01,291 --> 01:11:03,124
ЛИНАРЕС, ИСПАНИЯ
1006
01:11:03,125 --> 01:11:06,707
Тут разгорелся скандал
вокруг правила «тронул — ходи»,
1007
01:11:06,708 --> 01:11:09,499
и спустя годы они снова здесь.
1008
01:11:09,500 --> 01:11:12,415
КАСПАРОВ
ПОЛГАР
1009
01:11:12,416 --> 01:11:16,499
{\an8}По мнению некоторых, мой стиль игры
тогда был несколько примитивным,
1010
01:11:16,500 --> 01:11:18,124
зато эффективным.
1011
01:11:18,125 --> 01:11:22,124
Но я всё еще мастерски играл,
занимал первую строчку в рейтинге.
1012
01:11:22,125 --> 01:11:24,166
В 2001 году я был особенно хорош.
1013
01:11:27,125 --> 01:11:28,790
Я должен повторить,
1014
01:11:28,791 --> 01:11:32,666
что не ждал от Юдит многого,
но и легкой игры не ждал.
1015
01:11:35,750 --> 01:11:38,583
В этой игре
у меня была четкая стратегия.
1016
01:11:39,375 --> 01:11:44,666
Стратегия, которая заставит его
нервничать, переживать.
1017
01:11:46,083 --> 01:11:49,041
Ему даже покажется,
что он может проиграть.
1018
01:11:49,541 --> 01:11:53,791
ПОЛГАР — КАСПАРОВ
ИГРА 11 — 2001 ГОД
1019
01:11:56,541 --> 01:11:57,541
Игра начинается,
1020
01:11:58,583 --> 01:12:01,791
Юдит играет белыми фигурами,
а Гарри черными.
1021
01:12:02,541 --> 01:12:03,916
ОТКРЫТЫЙ ДЕБЮТ
1022
01:12:05,125 --> 01:12:09,625
Я знала одно: Каспаров не выносит,
когда нападают на его короля.
1023
01:12:10,125 --> 01:12:14,750
Я решила, что любой ценой
атакую его короля.
1024
01:12:15,333 --> 01:12:16,791
СИЦИЛИАНСКАЯ ЗАЩИТА
1025
01:12:21,208 --> 01:12:24,374
Юдит выбрала длинную рокировку
по ферзевому флангу,
1026
01:12:24,375 --> 01:12:28,749
а Гарри Каспаров делает рокировку
на противоположном фланге.
1027
01:12:28,750 --> 01:12:31,040
{\an8}Характер таких позиций в шахматах
1028
01:12:31,041 --> 01:12:35,333
{\an8}означает, что оба игрока будут
проводить агрессивные атаки.
1029
01:12:36,666 --> 01:12:40,500
Это гонка за то,
чтобы первым добраться до короля.
1030
01:12:45,333 --> 01:12:50,041
Уже на раннем этапе игры
я пожертвовала пешку.
1031
01:12:51,291 --> 01:12:52,207
ХОД 19
1032
01:12:52,208 --> 01:12:55,082
Каспаров принимает жертву пешки,
1033
01:12:55,083 --> 01:12:59,457
но это значит, что слон Юдит
становится очень сильной фигурой.
1034
01:12:59,458 --> 01:13:04,000
Ей не хватает материала,
но инициатива принадлежит ей.
1035
01:13:05,083 --> 01:13:08,750
Каспаров удивился, но всё понял.
1036
01:13:09,875 --> 01:13:12,750
Каспаров прорывается
в центр доски пешкой.
1037
01:13:13,250 --> 01:13:15,291
Он атакует моего слона.
1038
01:13:16,000 --> 01:13:18,791
Было бы естественным
увести фигуру из-под удара.
1039
01:13:20,208 --> 01:13:24,500
Но она решает
пожертвовать целого слона.
1040
01:13:26,375 --> 01:13:28,332
Это очень серьезная потеря,
1041
01:13:28,333 --> 01:13:30,915
но я повторяла:
«Буду атаковать его короля,
1042
01:13:30,916 --> 01:13:32,500
сохраню атаку на короля».
1043
01:13:36,500 --> 01:13:39,666
В этот момент я огляделась.
1044
01:13:40,416 --> 01:13:45,416
Зал был переполнен,
потому что игра вышла захватывающей.
1045
01:13:50,791 --> 01:13:54,541
Думаю, Каспаров чувствовал,
что у него есть преимущество.
1046
01:13:56,416 --> 01:14:00,166
Игра была очень напряженной,
но мне было комфортно.
1047
01:14:01,833 --> 01:14:03,791
Каспаров тратил много времени.
1048
01:14:06,333 --> 01:14:10,250
Через несколько минут
он сделал самый логичный ход.
1049
01:14:11,833 --> 01:14:16,250
И вдруг после трехсекундных раздумий
я двинула свою пешку.
1050
01:14:18,625 --> 01:14:21,041
Психологически это был шок.
1051
01:14:22,333 --> 01:14:26,458
Она жертвует всем ради атаки.
1052
01:14:27,708 --> 01:14:31,500
И после этого он должен был понять,
что всё не так просто.
1053
01:14:32,000 --> 01:14:34,958
Я думал, что побеждаю,
но она пошла в наступление.
1054
01:14:36,333 --> 01:14:40,624
Тогда он снял пиджак,
обошел стул, повесил на спинку.
1055
01:14:40,625 --> 01:14:43,375
Потом снял часы, положил их сбоку.
1056
01:14:44,708 --> 01:14:47,875
Было так приятно видеть,
что Гарри волнуется.
1057
01:14:49,916 --> 01:14:53,249
Я столько раз выигрывал у Юдит,
но в этом турнире
1058
01:14:53,250 --> 01:14:54,833
я должен был выжить.
1059
01:14:56,208 --> 01:15:01,208
Гарри пришлось творить чудеса,
чтобы спасти положение в этой партии.
1060
01:15:04,916 --> 01:15:09,708
Каспаров вернул материал,
чтобы добраться до короля Юдит.
1061
01:15:13,625 --> 01:15:16,249
Его король открыт,
1062
01:15:16,250 --> 01:15:21,708
ему остается только
шаховать белого короля.
1063
01:15:30,000 --> 01:15:33,290
И тут Гарри решил, что хватит.
1064
01:15:33,291 --> 01:15:35,999
И эта потрясающая безумная
1065
01:15:36,000 --> 01:15:38,958
дикая атакующая игра
заканчивается вечным шахом.
1066
01:15:39,458 --> 01:15:41,500
Юдит форсирует ничью.
1067
01:15:49,916 --> 01:15:55,499
В Линаресе Юдит стала единственной,
кто не проиграл Каспарову.
1068
01:15:55,500 --> 01:15:57,915
КАСПАРОВ СЫГРАЛ ВНИЧЬЮ С ЮДИТ ПОЛГАР
1069
01:15:57,916 --> 01:16:00,957
Только она одна в этом турнире устояла
1070
01:16:00,958 --> 01:16:02,666
перед лучшим игроком в мире.
1071
01:16:04,541 --> 01:16:11,124
Мы поговорили в конце турнира,
и было ясно, что он уважал мою игру,
1072
01:16:11,125 --> 01:16:14,750
хоть на тот момент
и был величайшим игроком.
1073
01:16:17,708 --> 01:16:20,832
Теперь, очевидно,
она была одной из нас.
1074
01:16:20,833 --> 01:16:22,625
Она была топовым игроком.
1075
01:16:25,416 --> 01:16:29,333
Это было потрясающее чувство —
играть ту партию в Линаресе.
1076
01:16:29,833 --> 01:16:33,083
Это был невероятный бой.
Я заставила его попотеть.
1077
01:16:33,583 --> 01:16:37,791
Но почему-то
я так и не смогла победить его.
1078
01:16:38,875 --> 01:16:40,666
Чего-то не хватало.
1079
01:16:44,375 --> 01:16:47,874
Единственный способ
победить такого, как Гарри Каспаров, —
1080
01:16:47,875 --> 01:16:49,583
это заставить себя поверить,
1081
01:16:50,416 --> 01:16:55,291
что ты можешь низвергнуть своего кумира
на его собственном поле.
1082
01:16:57,166 --> 01:17:00,665
Если ты не веришь,
что вы с ним на одном уровне,
1083
01:17:00,666 --> 01:17:02,916
у тебя нет шансов на победу.
1084
01:17:08,583 --> 01:17:13,000
Мы в тренировочном лагере,
позади нас Адриатика.
1085
01:17:16,208 --> 01:17:17,666
Как тебе Адриатика?
1086
01:17:18,166 --> 01:17:21,583
Приятно посмотреть,
я бы с радостью туда запрыгнула.
1087
01:17:23,083 --> 01:17:25,458
В следующем 2002 году
1088
01:17:25,958 --> 01:17:28,416
я увидела Каспарова на турнире.
1089
01:17:29,041 --> 01:17:34,958
Он спросил, не хочу ли я его навестить,
провести тренировочный сбор в Хорватии.
1090
01:17:37,250 --> 01:17:40,624
{\an8}У многих игроков случались
некоторые коллизии.
1091
01:17:40,625 --> 01:17:43,500
Но Юдит всегда вела себя
1092
01:17:44,833 --> 01:17:46,082
уважительно.
1093
01:17:46,083 --> 01:17:49,541
Поэтому я предложил ей
поработать вместе.
1094
01:17:50,541 --> 01:17:54,208
Она была топовым игроком,
могла предложить новые перспективы.
1095
01:17:56,208 --> 01:17:57,083
Юдит.
1096
01:17:57,666 --> 01:18:01,333
Конечно, я очень обрадовалась
такому приглашению.
1097
01:18:01,833 --> 01:18:05,249
Мы с мужем приехали на их виллу.
1098
01:18:05,250 --> 01:18:07,750
Это была чудесная неделя.
1099
01:18:09,208 --> 01:18:14,166
Это был отличный опыт.
Каспаров был в прекрасной форме.
1100
01:18:15,666 --> 01:18:20,207
Я многому научилась
из его оценки шахматной позиции.
1101
01:18:20,208 --> 01:18:24,499
Какие идеи он серьезно рассматривает,
1102
01:18:24,500 --> 01:18:28,624
а какие ходы из тех,
что мне хотелось проанализировать,
1103
01:18:28,625 --> 01:18:31,708
он игнорировал,
считал их неважными, незначительными.
1104
01:18:33,166 --> 01:18:37,707
А еще меня удивило,
что Каспаров не работал весь день.
1105
01:18:37,708 --> 01:18:40,665
Мы играли в шахматы после обеда.
1106
01:18:40,666 --> 01:18:42,957
А утром занимались другими делами.
1107
01:18:42,958 --> 01:18:46,500
Например, шли на пляж,
катались на банане.
1108
01:18:50,291 --> 01:18:54,625
Был такой закон. Все мои гости
должны были прокатиться на банане.
1109
01:19:03,375 --> 01:19:05,165
Я выиграла это состязание,
1110
01:19:05,166 --> 01:19:08,541
ведь только я одна не упала в воду.
1111
01:19:15,291 --> 01:19:21,000
Часто случается, что на расстоянии
у тебя складывается мнение о чемпионе.
1112
01:19:23,166 --> 01:19:24,500
О его характере.
1113
01:19:26,333 --> 01:19:30,999
А потом ты попадаешь
в непринужденную дружескую обстановку,
1114
01:19:31,000 --> 01:19:34,666
проводишь рядом с ним
целые дни с утра до вечера
1115
01:19:35,250 --> 01:19:37,541
и видишь совсем другую картину.
1116
01:19:38,166 --> 01:19:40,958
Мы разглядели в нём человека.
1117
01:19:42,750 --> 01:19:48,958
Исчезло ощущение,
что напротив тебя сидит бог.
1118
01:19:51,083 --> 01:19:53,041
Это человек из плоти и крови.
1119
01:20:01,125 --> 01:20:04,166
МОСКВА, РОССИЯ
1120
01:20:18,791 --> 01:20:22,665
К этому моменту
они сыграли друг с другом 14 раз.
1121
01:20:22,666 --> 01:20:25,916
Гарри Каспаров не проиграл
ни одной партии.
1122
01:20:26,458 --> 01:20:28,832
Играть против Гарри Каспарова трудно.
1123
01:20:28,833 --> 01:20:31,665
Это как играть
против Федерера в расцвете сил.
1124
01:20:31,666 --> 01:20:33,625
Все проигрывали Гарри.
1125
01:20:34,375 --> 01:20:35,499
Гарри Каспаров.
1126
01:20:35,500 --> 01:20:38,708
Я был единственным,
кто ни разу не проиграл ей.
1127
01:20:40,291 --> 01:20:43,415
Она обыграла Крамника,
Ананда, каждого второго.
1128
01:20:43,416 --> 01:20:47,790
Остался только я один,
только моя крепость устояла.
1129
01:20:47,791 --> 01:20:52,457
ПОЛГАР — КАСПАРОВ
ИГРА 15 — 2002 ГОД
1130
01:20:52,458 --> 01:20:55,249
Тишина, пожалуйста.
Я хочу начать партию.
1131
01:20:55,250 --> 01:20:57,666
Пожалуйста, арбитры, запустите часы.
1132
01:21:01,291 --> 01:21:06,250
В следующую нашу встречу за доской
я играла белыми фигурами.
1133
01:21:08,041 --> 01:21:12,708
Я сделала первый ход 1. e4,
перед королем, на два поля вперед.
1134
01:21:13,958 --> 01:21:16,374
Для Каспарова это не стало сюрпризом,
1135
01:21:16,375 --> 01:21:19,916
ведь я так играла с самого детства.
1136
01:21:23,708 --> 01:21:27,750
Зато его ответ вызвал настоящий шок.
1137
01:21:29,500 --> 01:21:32,916
{\an8}Гарри удивил всех, двинув пешку на е5.
1138
01:21:36,458 --> 01:21:40,457
Они почти всегда играли сицилианскую.
Обычно это напряженные игры.
1139
01:21:40,458 --> 01:21:43,374
Но Гарри решил разыграть
берлинскую защиту.
1140
01:21:43,375 --> 01:21:45,165
БЕРЛИНСКАЯ ЗАЩИТА
1141
01:21:45,166 --> 01:21:47,624
У всех были сильные и слабые стороны.
1142
01:21:47,625 --> 01:21:49,250
Юдит — агрессивный игрок.
1143
01:21:50,000 --> 01:21:52,625
Я выбрал более оборонительный дебют.
1144
01:21:53,125 --> 01:21:56,624
Гарри Каспаров навязывал
другой стиль игры,
1145
01:21:56,625 --> 01:21:58,875
более медленный, более тонкий.
1146
01:22:00,541 --> 01:22:03,958
Это было совершенно не в моём стиле.
1147
01:22:11,583 --> 01:22:14,124
{\an8}Что бывает после этого дебюта?
1148
01:22:14,125 --> 01:22:18,833
Ферзи уходят с доски
на самом раннем этапе игры.
1149
01:22:21,958 --> 01:22:26,000
С одной стороны, я не могу атаковать,
но ведь и он тоже не может.
1150
01:22:30,916 --> 01:22:34,208
Гарри ходит пешкой
на королевском фланге, Юдит тоже.
1151
01:22:34,791 --> 01:22:36,875
Это не агрессивная партия.
1152
01:22:37,375 --> 01:22:38,625
Очень стратегическая.
1153
01:22:43,000 --> 01:22:45,708
{\an8}Я начала укреплять свои позиции.
1154
01:22:46,208 --> 01:22:48,583
И сделала ход конем.
1155
01:22:49,125 --> 01:22:52,291
Это заставляет Каспарова
уйти в оборону.
1156
01:22:54,083 --> 01:22:56,540
{\an8}Юдит начинает закручивать гайки,
1157
01:22:56,541 --> 01:22:59,708
создавая дополнительное давление
в центре доски.
1158
01:23:04,208 --> 01:23:08,625
Я увидела, что Каспаров понимает —
ему грозят большие проблемы.
1159
01:23:10,333 --> 01:23:12,665
Гарри хотел навязать бой в эндшпиле.
1160
01:23:12,666 --> 01:23:17,333
Но для черных
положение начинает обостряться.
1161
01:23:18,250 --> 01:23:21,500
С каждым ходом
я давила на него всё сильнее.
1162
01:23:26,916 --> 01:23:31,165
Я чувствовала,
что у меня просто шикарная позиция.
1163
01:23:31,166 --> 01:23:33,082
Я должна выиграть эту партию.
1164
01:23:33,083 --> 01:23:34,458
Как это возможно?
1165
01:23:38,291 --> 01:23:41,000
{\an8}Но, конечно,
имея такое большое преимущество
1166
01:23:41,541 --> 01:23:44,875
{\an8}в таком важном матче,
1167
01:23:45,666 --> 01:23:47,750
ты начинаешь немного нервничать.
1168
01:23:54,416 --> 01:23:56,624
С самого детства
1169
01:23:56,625 --> 01:23:59,125
я мечтала победить его.
1170
01:24:02,000 --> 01:24:03,208
{\an8}Но не удавалось.
1171
01:24:10,000 --> 01:24:13,458
{\an8}И я сидела там и повторяла себе:
1172
01:24:14,000 --> 01:24:16,040
{\an8}«Не соглашайся на ничью.
1173
01:24:16,041 --> 01:24:18,416
Сражайся до самого конца».
1174
01:24:19,166 --> 01:24:22,458
ЭНДШПИЛЬ
1175
01:24:25,208 --> 01:24:29,333
Я отвоевывала у него
всё больше пространства.
1176
01:24:32,833 --> 01:24:35,665
А потом я сделала ход ладьей в центр,
1177
01:24:35,666 --> 01:24:38,250
и у его короля начались проблемы.
1178
01:24:38,750 --> 01:24:42,708
Ладьи, установленные в сильной позиции,
начинают пожирать пешки.
1179
01:24:44,250 --> 01:24:47,541
{\an8}Я постоянно работала,
чтобы улучшить игру в эндшпиле.
1180
01:24:48,458 --> 01:24:52,040
Какие-то схемы я помню еще из детства,
1181
01:24:52,041 --> 01:24:54,833
я выучила их в восемь-девять лет.
1182
01:24:56,500 --> 01:25:01,375
Я чувствовала, что у него
всё меньше шансов на спасение.
1183
01:25:02,791 --> 01:25:05,582
Это один из величайших
шахматистов в истории,
1184
01:25:05,583 --> 01:25:07,957
если не самый великий.
1185
01:25:07,958 --> 01:25:11,457
Можно было бы подумать,
что он найдет способ выкрутиться.
1186
01:25:11,458 --> 01:25:13,458
Но Юдит показала мастер-класс.
1187
01:25:15,458 --> 01:25:17,500
Стало как-то тихо.
1188
01:25:19,708 --> 01:25:23,624
{\an8}И вдруг я поняла,
что через один-два хода
1189
01:25:23,625 --> 01:25:27,249
Каспаров уже не сможет
продолжать борьбу,
1190
01:25:27,250 --> 01:25:28,750
ведь это безнадежно.
1191
01:25:35,458 --> 01:25:37,166
И этот момент настал.
1192
01:25:41,750 --> 01:25:43,208
Он подал мне руку.
1193
01:25:49,291 --> 01:25:52,124
Юдит Полгар, великий атакующий гений,
1194
01:25:52,125 --> 01:25:57,625
в итоге победила Каспарова
в изящном тонком эндшпиле.
1195
01:26:01,041 --> 01:26:05,957
Это единственный случай в истории,
когда женщина победила
1196
01:26:05,958 --> 01:26:09,583
самого сильного
и великого игрока всех времен.
1197
01:26:10,625 --> 01:26:13,332
И не просто победила, а раздавила.
1198
01:26:13,333 --> 01:26:15,250
Не дала ему ни единого шанса.
1199
01:26:17,416 --> 01:26:21,707
К тому моменту все забыли
12-летнюю девочку с хвостиком.
1200
01:26:21,708 --> 01:26:24,707
Перед нами был
один из лучших игроков в мире.
1201
01:26:24,708 --> 01:26:26,415
{\an8}ПОЛГАР ПОБЕЖДАЕТ КАСПАРОВА
1202
01:26:26,416 --> 01:26:28,290
{\an8}Невозможно переоценить
1203
01:26:28,291 --> 01:26:32,582
важность этого момента для нас, женщин.
1204
01:26:32,583 --> 01:26:35,749
Мы все подумали:
«Значит, и мы можем это сделать».
1205
01:26:35,750 --> 01:26:38,165
МЫ МОЖЕМ СРАЖАТЬСЯ
НА РАВНЫХ С МУЖЧИНАМИ
1206
01:26:38,166 --> 01:26:41,958
Меня, юную девушку,
это очень вдохновило.
1207
01:26:42,666 --> 01:26:46,082
Это доказало, что невозможное возможно.
1208
01:26:46,083 --> 01:26:48,666
ЮДИТ ПОЛГАР, КОРОЛЕВА ШАХМАТ
1209
01:26:53,291 --> 01:26:58,165
Очевидно, это не мой идеальный
игровой сценарий.
1210
01:26:58,166 --> 01:26:59,166
Она просто…
1211
01:26:59,666 --> 01:27:02,958
Она довела партию до конца,
и я проиграл.
1212
01:27:10,083 --> 01:27:13,625
Вот и герой дня, убийца Каспарова.
1213
01:27:14,166 --> 01:27:17,290
Каково твое профессиональное мнение?
Ты довольна?
1214
01:27:17,291 --> 01:27:20,707
- Да.
- Да, но продолжай!
1215
01:27:20,708 --> 01:27:22,915
- Без комментариев.
- Не глупи!
1216
01:27:22,916 --> 01:27:24,416
Никогда такого не слышал.
1217
01:27:25,041 --> 01:27:26,790
Я так долго мечтала,
1218
01:27:26,791 --> 01:27:30,165
что однажды выиграю
у Гарри Каспарова.
1219
01:27:30,166 --> 01:27:32,040
Это огромное удовлетворение.
1220
01:27:32,041 --> 01:27:35,082
ЖЕНЩИНА ЛЕГКО ПОБЕЖДАЕТ
ГАРРИ КАСПАРОВА
1221
01:27:35,083 --> 01:27:36,874
Юдит победила Каспарова.
1222
01:27:36,875 --> 01:27:38,874
ЮДИТ ПОЛГАР ОБЫГРАЛА КАСПАРОВА
1223
01:27:38,875 --> 01:27:41,749
Моих сестер и родных там не было,
1224
01:27:41,750 --> 01:27:45,291
но я сразу позвонила им,
чтобы поделиться этой радостью.
1225
01:27:47,833 --> 01:27:49,666
Это была такая радость.
1226
01:27:50,291 --> 01:27:55,333
Мы всю жизнь этого ждали,
и ей это удалось.
1227
01:27:56,791 --> 01:28:01,457
Я осуществила большую часть из того,
о чём мечтала в четыре года,
1228
01:28:01,458 --> 01:28:03,291
но она превзошла себя.
1229
01:28:03,916 --> 01:28:06,250
Я очень гордилась сестрой.
1230
01:28:07,333 --> 01:28:09,082
Отец был безмерно счастлив.
1231
01:28:09,083 --> 01:28:11,958
Думаю, он прыгал от счастья.
1232
01:28:13,791 --> 01:28:16,457
Для нее это было
невероятным достижением.
1233
01:28:16,458 --> 01:28:20,458
И поэтому я чувствовал,
1234
01:28:20,958 --> 01:28:23,500
что наш эксперимент удался.
1235
01:28:24,000 --> 01:28:28,750
Но мы можем лишь сказать,
что Юдит — одна из лучших в мире.
1236
01:28:30,416 --> 01:28:34,124
Чтобы занять первое место среди лучших,
1237
01:28:34,125 --> 01:28:38,291
ей пришлось бы работать
на три-четыре часа в день больше.
1238
01:28:39,875 --> 01:28:43,625
Я рад, что Юдит счастлива.
1239
01:28:44,958 --> 01:28:47,040
КОРОЛЕВА ЗАБИРАЕТ ВСЁ
1240
01:28:47,041 --> 01:28:51,416
В тот момент я наконец почувствовала,
1241
01:28:52,083 --> 01:28:54,375
что в одной игре, в одном турнире…
1242
01:28:56,791 --> 01:28:58,458
…я могу победить любого.
1243
01:29:06,708 --> 01:29:07,958
{\an8}ПОЛГАР — АНАНД
1244
01:29:12,333 --> 01:29:15,374
В 2003 ГОДУ, ЧЕРЕЗ ГОД
ПОСЛЕ ПОБЕДЫ НАД КАСПАРОВЫМ,
1245
01:29:15,375 --> 01:29:17,374
ЮДИТ ВОШЛА В ТОП-10 СРЕДИ МУЖЧИН.
1246
01:29:17,375 --> 01:29:19,957
ОНА ЕДИНСТВЕННАЯ ЖЕНЩИНА,
КОМУ ЭТО УДАЛОСЬ.
1247
01:29:19,958 --> 01:29:22,499
Юдит была лучшей
шахматисткой в истории.
1248
01:29:22,500 --> 01:29:23,749
{\an8}КОРОЛЕВА-ЛЬВИЦА
1249
01:29:23,750 --> 01:29:25,291
{\an8}В этом сомнений нет.
1250
01:29:25,958 --> 01:29:27,624
{\an8}Она изменила шахматы.
1251
01:29:27,625 --> 01:29:30,165
ЛУЧШАЯ ЖЕНЩИНА
В ОДИНОЧКУ СТОИТ НА ВЕРШИНЕ
1252
01:29:30,166 --> 01:29:34,290
Она феномен в том смысле,
что она была подопытным кроликом
1253
01:29:34,291 --> 01:29:36,583
для идей своего отца и матери.
1254
01:29:38,250 --> 01:29:43,791
Тот факт, что она достигла всего,
о чём только мечтала,
1255
01:29:44,333 --> 01:29:48,540
и при этом осталась
простым и приятным человеком,
1256
01:29:48,541 --> 01:29:50,708
кажется мне чудом.
1257
01:29:53,083 --> 01:29:58,790
Без всякой лести можно сказать,
что она сделала нечто революционное.
1258
01:29:58,791 --> 01:30:03,250
Она доказала, что женщина
может стать топовым игроком.
1259
01:30:04,708 --> 01:30:06,624
ПОЛГАР ЮДИТ
ВЕНГРИЯ 2710
1260
01:30:06,625 --> 01:30:08,957
Многие из нас,
1261
01:30:08,958 --> 01:30:12,332
включая меня, если честно,
не верили, что это возможно.
1262
01:30:12,333 --> 01:30:14,249
В 2014 ГОДУ ЮДИТ УШЛА ИЗ СПОРТА
1263
01:30:14,250 --> 01:30:16,582
С ПОЗИЦИИ ЛУЧШЕЙ ШАХМАТИСТКИ В МИРЕ.
1264
01:30:16,583 --> 01:30:19,958
С 12 ЛЕТ ОНА УДЕРЖИВАЛА ЭТУ ПОЗИЦИЮ
РЕКОРДНЫЕ 26 ЛЕТ.
1265
01:30:25,416 --> 01:30:30,207
Оглядываясь назад на все эти годы,
будучи объектом этого эксперимента,
1266
01:30:30,208 --> 01:30:32,250
как ты к нему относишься?
1267
01:30:54,500 --> 01:30:56,374
Конечно, с одной стороны,
1268
01:30:56,375 --> 01:31:01,375
не очень приятно
быть частью эксперимента.
1269
01:31:04,125 --> 01:31:06,875
Я никогда не считала себя гением.
1270
01:31:07,625 --> 01:31:10,290
Я знаю, что все мои достижения —
1271
01:31:10,291 --> 01:31:15,583
это на 95% результат
моего труда и самоотверженности.
1272
01:31:16,250 --> 01:31:18,166
Это у меня от родителей.
1273
01:31:22,750 --> 01:31:27,583
Разумеется, мой отец
открыл мне всю красоту шахмат.
1274
01:31:28,875 --> 01:31:30,791
И показал мои горизонты,
1275
01:31:31,625 --> 01:31:33,458
что я могу стать великой.
1276
01:31:35,916 --> 01:31:37,750
Кто-то должен в тебя верить.
1277
01:31:38,250 --> 01:31:40,375
И ты сам должен верить в себя.
1278
01:31:42,541 --> 01:31:45,790
Думаю, самое главное — что сегодня
1279
01:31:45,791 --> 01:31:48,416
ты должен стать лучше, чем вчера.
1280
01:31:50,291 --> 01:31:52,291
А завтра еще лучше.
1281
01:31:54,500 --> 01:31:55,958
Никогда не сдавайся.
1282
01:31:58,208 --> 01:32:00,541
И всегда борись до самого конца.
1283
01:33:03,625 --> 01:33:06,041
Перевод субтитров: Светлана Зайцева