1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:12,583 --> 00:00:16,124 Гарри Каспаров, суперзвезда, Наполеон шахмат. 4 00:00:16,125 --> 00:00:18,374 Не книжный червь, как можно ожидать. 5 00:00:18,375 --> 00:00:20,957 - Очень обаятельный. - Яркий и откровенный. 6 00:00:20,958 --> 00:00:25,165 {\an8}Вызвал больше споров и возмущения, чем любой другой чемпион в истории. 7 00:00:25,166 --> 00:00:27,416 Его не победит ни человек, ни машина. 8 00:00:28,000 --> 00:00:30,666 - Вы так уверены в себе? - Так и должно быть. 9 00:00:33,125 --> 00:00:34,499 Я же чемпион мира. 10 00:00:34,500 --> 00:00:36,874 {\an8}ГАРРИ КАСПАРОВ ЧЕМПИОН МИРА ПО ШАХМАТАМ 11 00:00:36,875 --> 00:00:38,333 {\an8}Шахматы — война нервов. 12 00:00:38,833 --> 00:00:40,833 Моя воля против твоей воли. 13 00:00:41,416 --> 00:00:43,750 Это самое сложное соревнование. 14 00:00:44,250 --> 00:00:45,874 В чистом виде. 15 00:00:45,875 --> 00:00:47,540 Выиграл в шахматы — стал лучше. 16 00:00:47,541 --> 00:00:49,665 - Как человек? - Да, и не только. 17 00:00:49,666 --> 00:00:52,790 Я ищу новые испытания. Играл против компьютера. 18 00:00:52,791 --> 00:00:54,708 Я принимаю любые новые вызовы. 19 00:00:58,791 --> 00:01:01,915 Двенадцатилетняя венгерская школьница Юдит Полгар 20 00:01:01,916 --> 00:01:05,750 выиграла крупный международный шахматный турнир и вошла в историю. 21 00:01:06,333 --> 00:01:07,415 {\an8}ЮДИТ ПОЛГАР 22 00:01:07,416 --> 00:01:11,000 {\an8}Поначалу меня все недооценивали. 23 00:01:11,500 --> 00:01:14,583 «Ты девочка, ты еще маленькая, что ты здесь забыла?» 24 00:01:15,916 --> 00:01:18,290 Но шахматы — интеллектуальный спорт. 25 00:01:18,291 --> 00:01:20,416 Ты должен верить в себя. 26 00:01:21,125 --> 00:01:24,624 Юдит — лучший игрок своего возраста независимо от пола 27 00:01:24,625 --> 00:01:26,499 за всю историю шахмат. 28 00:01:26,500 --> 00:01:30,040 Юдит — самый молодой международный мастер по шахматам. 29 00:01:30,041 --> 00:01:33,374 Она получила титул на три года раньше, чем чемпионы мира 30 00:01:33,375 --> 00:01:35,708 Бобби Фишер и Гарри Каспаров. 31 00:01:38,125 --> 00:01:39,708 В 1994 году 32 00:01:40,541 --> 00:01:43,290 {\an8}Юдит Полгар впервые сыграет с Каспаровым. 33 00:01:43,291 --> 00:01:44,708 {\an8}ДИРК ЯН ТЕН ГЕУЗЕНДАМ 34 00:01:46,875 --> 00:01:50,082 Впервые в истории шахмат 35 00:01:50,083 --> 00:01:53,166 лучшая шахматистка в мире 36 00:01:54,000 --> 00:01:56,999 {\an8}будет играть против лучшего шахматиста-мужчины. 37 00:01:57,000 --> 00:01:57,833 {\an8}УЧАСТНИКИ 38 00:01:58,458 --> 00:02:01,916 Это событие вызывает у всех и восторг, 39 00:02:02,708 --> 00:02:04,583 и некоторое беспокойство. 40 00:02:10,625 --> 00:02:12,458 Ей грозит разгром? 41 00:02:47,416 --> 00:02:51,125 КОРОЛЕВА ШАХМАТ 42 00:03:03,500 --> 00:03:06,458 Шахматы — это бесконечные возможности. 43 00:03:12,708 --> 00:03:16,332 {\an8}Ты должен быть готовым, сделав неверный ход, 44 00:03:16,333 --> 00:03:20,000 {\an8}взять себя в руки и продолжить игру. 45 00:03:22,500 --> 00:03:25,208 Всегда есть новые шансы, новые возможности. 46 00:03:26,416 --> 00:03:30,291 Как и в жизни, нужно быть очень стойким. 47 00:03:35,208 --> 00:03:38,000 Надо бороться до самого конца. 48 00:03:39,541 --> 00:03:42,957 ДЕВОЧКА ПОКОРИЛА МИР ШАХМАТ №1 В МИРОВОМ РЕЙТИНГЕ ЖЕНЩИН 49 00:03:42,958 --> 00:03:44,125 ЗАПОМНИТЕ: ЮДИТ ПОЛГАР 50 00:03:45,583 --> 00:03:49,790 В детстве я мечтала играть с лучшими игроками в мире 51 00:03:49,791 --> 00:03:51,791 на лучших турнирах в мире. 52 00:03:53,666 --> 00:03:56,666 Но эти мечты казались несбыточными 53 00:03:58,291 --> 00:04:00,083 из-за того, кем я была 54 00:04:00,750 --> 00:04:02,333 и откуда я родом. 55 00:04:04,916 --> 00:04:07,999 В наши дни в Венгрии коммунистическое правительство. 56 00:04:08,000 --> 00:04:09,707 БУДАПЕШТ, ВЕНГРИЯ 1970-Е 57 00:04:09,708 --> 00:04:13,707 - Современное тоталитарное государство. - Свобода слова уничтожена. 58 00:04:13,708 --> 00:04:16,290 Экономика подорвана, инфляция, безработица. 59 00:04:16,291 --> 00:04:20,040 Миллионы венгров, чтобы выжить, трудятся на нескольких работах. 60 00:04:20,041 --> 00:04:22,500 Самое большое число самоубийств в Европе. 61 00:04:24,541 --> 00:04:26,790 Когда родились три мои дочери, 62 00:04:26,791 --> 00:04:28,874 мы жили очень бедно. 63 00:04:28,875 --> 00:04:30,707 {\an8}ЛАСЛО ПОЛГАР ОТЕЦ ЮДИТ 64 00:04:30,708 --> 00:04:34,291 {\an8}Проживали в ветхом доме в рабочем квартале. 65 00:04:34,791 --> 00:04:37,750 Стены были мокрые от потолка до пола. 66 00:04:39,416 --> 00:04:42,208 Я хотел лучшей жизни для своих дочерей. 67 00:04:43,083 --> 00:04:48,582 И начал изучать биографии гениев. 68 00:04:48,583 --> 00:04:49,499 Он прочел… 69 00:04:49,500 --> 00:04:51,832 {\an8}ЙОВАНКА ГУСКА МЕЖДУНАРОДНЫЙ МАСТЕР 70 00:04:51,833 --> 00:04:55,791 …более 400 книг о самых влиятельных людях в поисках закономерностей. 71 00:04:56,541 --> 00:05:00,624 {\an8}Он понял: гениями не рождаются, а становятся благодаря воспитанию. 72 00:05:00,625 --> 00:05:01,750 {\an8}АННА РУДОЛЬФ 73 00:05:02,375 --> 00:05:04,915 Все они начали в пять лет 74 00:05:04,916 --> 00:05:10,958 и изучали шахматы по восемь-девять часов в день. 75 00:05:12,041 --> 00:05:15,249 Ласло Полгар и его жена Клара 76 00:05:15,250 --> 00:05:18,957 решили, что будут растить гениев, 77 00:05:18,958 --> 00:05:20,249 ставить эксперимент. 78 00:05:20,250 --> 00:05:23,499 ДЕСПОТИЧНЫЙ ОТЕЦ НАСИЛЬНО ПРИКОВАЛ ДОЧЬ К ШАХМАТАМ. 79 00:05:23,500 --> 00:05:26,415 Многие сочли это жестоким обращением с детьми. 80 00:05:26,416 --> 00:05:27,832 {\an8}МОРИС ЭШЛИ ГРОССМЕЙСТЕР 81 00:05:27,833 --> 00:05:31,541 {\an8}Мол, это негативно повлияет на их дальнейшую жизнь. 82 00:05:34,916 --> 00:05:40,541 Я никогда не сомневался, что этот эксперимент окажется успешным. 83 00:05:42,958 --> 00:05:45,374 {\an8}Поначалу я не знала, прав ли он. 84 00:05:45,375 --> 00:05:46,749 {\an8}КЛАРА ПОЛГАР МАТЬ ЮДИТ 85 00:05:46,750 --> 00:05:48,791 {\an8}Честно вам говорю. 86 00:05:49,916 --> 00:05:52,457 Но я любила своего мужа 87 00:05:52,458 --> 00:05:53,833 и его идеи. 88 00:05:54,958 --> 00:05:56,208 Так почему нет? 89 00:05:57,416 --> 00:05:58,333 Почему шахматы? 90 00:05:59,166 --> 00:06:03,416 Всё очень просто. Шахматную доску легко достать. 91 00:06:03,916 --> 00:06:05,625 И она дешевая. 92 00:06:06,791 --> 00:06:09,165 {\an8}СЬЮЗАН — ЮДИТ — СОФИЯ 93 00:06:09,166 --> 00:06:13,207 {\an8}Моя сестра Сьюзан на семь лет старше меня. 94 00:06:13,208 --> 00:06:16,000 А София старше на полтора года. 95 00:06:16,875 --> 00:06:19,375 Они уже давно играли в шахматы. 96 00:06:20,750 --> 00:06:24,833 И когда мне исполнилось пять лет, я тоже начала тренироваться. 97 00:06:27,041 --> 00:06:31,083 В шахматах очень важны основы. 98 00:06:32,541 --> 00:06:35,499 Во-первых, надо выучить ходы фигур. 99 00:06:35,500 --> 00:06:38,957 Шесть разных фигур: конь, слон, ладья, пешка… 100 00:06:38,958 --> 00:06:41,999 Новые дебюты. Сицилианская защита, берлинская. 101 00:06:42,000 --> 00:06:45,583 {\an8}Если оторвал руку от фигуры, ход уже не изменить. 102 00:06:49,291 --> 00:06:52,290 {\an8}Мои родители верили: с академической точки зрения… 103 00:06:52,291 --> 00:06:53,332 {\an8}СЬЮЗАН ПОЛГАР 104 00:06:53,333 --> 00:06:55,375 {\an8}…школа — пустая трата времени. 105 00:06:56,041 --> 00:06:58,083 Мы были на домашнем обучении. 106 00:06:59,833 --> 00:07:01,540 {\an8}Папа ввел систему карточек… 107 00:07:01,541 --> 00:07:02,540 {\an8}СОФИЯ ПОЛГАР 108 00:07:02,541 --> 00:07:03,874 {\an8}…как в библиотеках. 109 00:07:03,875 --> 00:07:07,291 На каждой карточке были стратегии и тактики. 110 00:07:07,875 --> 00:07:11,500 Мы должны были запомнить сотни тысяч карточек. 111 00:07:12,333 --> 00:07:16,332 Папа создал особую стену, 112 00:07:16,333 --> 00:07:18,916 на которой было 30 шахматных досок. 113 00:07:19,791 --> 00:07:20,875 Шахматные задачи. 114 00:07:21,375 --> 00:07:24,791 И мы должны были записывать решения. 115 00:07:26,375 --> 00:07:27,707 Мы были бедными. 116 00:07:27,708 --> 00:07:32,041 Все наши деньги мы тратили на занятия шахматами с тренерами. 117 00:07:33,166 --> 00:07:38,665 Один тренер приходил с десяти до часу. Второй с двух до пяти. 118 00:07:38,666 --> 00:07:41,415 А еще один с пяти до девяти. 119 00:07:41,416 --> 00:07:43,708 В общем, весь день — сплошные шахматы. 120 00:07:45,125 --> 00:07:49,916 И никаких суббот, воскресений, дней рождения, праздников. 121 00:07:51,666 --> 00:07:54,333 Каждый день — рабочий. 122 00:07:55,541 --> 00:07:58,916 Но девочки отлично проводили время. 123 00:08:06,375 --> 00:08:09,791 В шесть лет я сыграла свой первый турнир. 124 00:08:10,375 --> 00:08:12,250 Прямо в нашем районе. 125 00:08:13,541 --> 00:08:16,165 ЮДИТ ПРОТИВ СОСЕДЕЙ ПО КВАРТАЛУ 1981 ГОД 126 00:08:16,166 --> 00:08:19,999 И я помню очень живо, там были магнитные шахматы 127 00:08:20,000 --> 00:08:24,000 {\an8}в качестве первого приза. Поэтому я очень хотела победить. 128 00:08:27,958 --> 00:08:30,291 По жизни я была застенчивым ребенком. 129 00:08:31,541 --> 00:08:33,000 Но игра в шахматы — 130 00:08:33,500 --> 00:08:34,833 это был мой мир. 131 00:08:37,791 --> 00:08:39,290 Ю. ПОЛГАР К. БАРАНИ 132 00:08:39,291 --> 00:08:42,416 Я была убийцей, нападающим, агрессивной. 133 00:08:43,000 --> 00:08:44,707 Всё было черное или белое. 134 00:08:44,708 --> 00:08:45,750 Ю. ПОЛГАР C. МЕЛИС 135 00:08:46,750 --> 00:08:48,915 Ю ПОЛГАР Р. ДОБАЙ 136 00:08:48,916 --> 00:08:51,707 Я хотела убить своего противника, напасть. 137 00:08:51,708 --> 00:08:55,125 Я хотела пожертвовать всем, лишь бы поставить мат. 138 00:08:57,000 --> 00:08:58,458 Ю. ПОЛГАР — Д. БАКА 139 00:09:00,500 --> 00:09:01,499 Ю. ПОЛГАР 140 00:09:01,500 --> 00:09:03,333 Я выиграла свой первый турнир 141 00:09:04,208 --> 00:09:06,875 и маленькие магнитные шахматы. 142 00:09:12,125 --> 00:09:15,375 Чувства, которые дарили мне победы, 143 00:09:16,041 --> 00:09:18,833 были необычайно сильными. 144 00:09:23,333 --> 00:09:27,749 После этого для меня стало очевидно, что я буду шахматисткой 145 00:09:27,750 --> 00:09:29,166 и никем другим. 146 00:09:30,791 --> 00:09:35,250 А если хочешь стать лучшим, очень важно не бежать от трудностей. 147 00:09:37,458 --> 00:09:39,999 Чтобы доказать свою теорию, 148 00:09:40,000 --> 00:09:42,499 отец хотел, чтобы мы играли 149 00:09:42,500 --> 00:09:46,250 с самыми сильными соперниками, то есть с мужчинами. 150 00:09:48,666 --> 00:09:51,000 Но когда мы играли против мужчин, 151 00:09:51,750 --> 00:09:55,666 они смотрели на нас так, будто мы собрались лететь на Луну. 152 00:09:57,541 --> 00:10:00,124 В шахматном спорте доминировали мужчины. 153 00:10:00,125 --> 00:10:02,207 Это был чисто мужской клуб. 154 00:10:02,208 --> 00:10:04,832 В шахматах была строгая сегрегация. 155 00:10:04,833 --> 00:10:09,041 Женщинам не разрешалось играть в мужских турнирах. 156 00:10:10,416 --> 00:10:15,124 Женщин-шахматисток не уважали, мягко говоря. 157 00:10:15,125 --> 00:10:16,082 {\an8}БОББИ ФИШЕР 158 00:10:16,083 --> 00:10:19,165 {\an8}- Женщины — плохие шахматисты? - Они ужасно играют. 159 00:10:19,166 --> 00:10:21,125 Думаю, они просто не такие умные. 160 00:10:22,375 --> 00:10:25,791 - Это относится ко всем женщинам? - Думаю, да. 161 00:10:26,375 --> 00:10:29,458 Нет ни одной сильной женщины-шахматистки. 162 00:10:29,958 --> 00:10:32,582 ПИСЬМА ЧИТАТЕЛЕЙ: ЖЕНЩИНЫ РОЖДАЮТСЯ ГЛУПЫМИ? 163 00:10:32,583 --> 00:10:35,415 Требуются высокоинтеллектуальные способности 164 00:10:35,416 --> 00:10:39,249 для понимания шахмат и глубокого осмысления игры. 165 00:10:39,250 --> 00:10:40,290 {\an8}УИЛЬЯМ ХАРТСТОН 166 00:10:40,291 --> 00:10:42,791 {\an8}А еще сильный игрок — это сильная личность. 167 00:10:43,291 --> 00:10:46,708 Доказано, что у женщин нет ни одного из этих качеств. 168 00:10:47,708 --> 00:10:49,874 Эту безумную идею 169 00:10:49,875 --> 00:10:54,083 мы с сестрами решили любой ценой изменить. 170 00:10:55,458 --> 00:10:57,583 Если бы мы могли ездить на турниры, 171 00:10:58,166 --> 00:11:00,750 то показали бы миру, что нам это по силам. 172 00:11:05,000 --> 00:11:07,165 В Венгрии, коммунистической стране, 173 00:11:07,166 --> 00:11:10,290 нужно было разрешение для поездок в другие страны 174 00:11:10,291 --> 00:11:12,332 и участия в турнирах. 175 00:11:12,333 --> 00:11:14,250 Нужна хорошая характеристика. 176 00:11:15,416 --> 00:11:18,666 Желание выделяться, иметь творческие устремления, 177 00:11:19,375 --> 00:11:22,166 выбирать для своего ребенка домашнее обучение 178 00:11:22,666 --> 00:11:25,082 или играть с мужчинами, будучи девочкой, 179 00:11:25,083 --> 00:11:28,082 не поддерживалось коммунистическим правительством. 180 00:11:28,083 --> 00:11:29,457 В РАЗРЕШЕНИИ ОТКАЗАНО 181 00:11:29,458 --> 00:11:33,290 В отличие от других девочек-игроков, нам часто запрещали выезд 182 00:11:33,291 --> 00:11:34,875 из стран Восточного блока. 183 00:11:35,958 --> 00:11:40,124 При коммунистическом режиме, если не делаешь то, что тебе говорят, 184 00:11:40,125 --> 00:11:43,666 то тебя наказывают, а потенциально и всю твою семью. 185 00:11:45,375 --> 00:11:49,374 Иногда к нам приходили полицейские, 186 00:11:49,375 --> 00:11:51,415 вооруженные автоматами, 187 00:11:51,416 --> 00:11:54,291 вытаскивали нас из постелей по утрам. 188 00:11:55,583 --> 00:11:58,957 Они даже угрожали 189 00:11:58,958 --> 00:12:02,499 отправить нас в психбольницу 190 00:12:02,500 --> 00:12:04,541 или в тюрьму. 191 00:12:06,083 --> 00:12:11,582 И даже заявили, что могут забрать у нас детей. 192 00:12:11,583 --> 00:12:14,083 Они заберут у нас детей. 193 00:12:14,583 --> 00:12:15,583 Представьте. 194 00:12:17,875 --> 00:12:21,500 Отец всегда пытался доказать состоятельность эксперимента. 195 00:12:22,375 --> 00:12:25,833 Он был готов жизнь положить за свою мечту. 196 00:12:26,791 --> 00:12:29,958 Он повторял: «Вернитесь к шахматной доске». 197 00:12:30,458 --> 00:12:36,041 Ответ может быть только один — работать усерднее и добиваться успехов. 198 00:12:39,666 --> 00:12:44,125 Обычно нам разрешали играть только в Венгрии и в Восточной Европе. 199 00:12:46,333 --> 00:12:50,750 Я играла со взрослыми и выигрывала одну партию за другой. 200 00:12:55,416 --> 00:12:57,583 Мне нужен был новый вызов. 201 00:13:00,708 --> 00:13:03,124 Я много играла в шахматы вслепую. 202 00:13:03,125 --> 00:13:03,958 Пешка на E4. 203 00:13:05,750 --> 00:13:07,249 Конь на C3. 204 00:13:07,250 --> 00:13:08,458 Конь на F7. 205 00:13:09,750 --> 00:13:11,541 Шах и мат. 206 00:13:12,875 --> 00:13:15,290 Я стремилась выиграть все партии. 207 00:13:15,291 --> 00:13:19,374 И, конечно, моя заветная мечта — войти в десятку лучших игроков мира, 208 00:13:19,375 --> 00:13:20,790 стать одной из лучших. 209 00:13:20,791 --> 00:13:23,332 У ЮНОЙ ЧЕМПИОНКИ ВЫВЕРЕНЫ ВСЕ ХОДЫ 210 00:13:23,333 --> 00:13:28,207 В то время лучшим игроком в мире был Гарри Каспаров из Советского Союза. 211 00:13:28,208 --> 00:13:31,708 Я следила за ним с самого раннего детства. 212 00:13:34,500 --> 00:13:38,124 {\an8}Коронован новый чемпион по шахматам. Это Гарри Каспаров. 213 00:13:38,125 --> 00:13:41,249 Самый юный чемпион за всю историю шахмат. 214 00:13:41,250 --> 00:13:43,125 Мы собирались на ковре, 215 00:13:44,416 --> 00:13:47,749 смотрели его игры и многому учились. 216 00:13:47,750 --> 00:13:50,999 Игра Каспарова — как Ларри Бёрда или Майкла Джордана. 217 00:13:51,000 --> 00:13:54,665 {\an8}Неуемные амбиции, неустанные усилия и напряжение. 218 00:13:54,666 --> 00:13:56,624 Он лучший на любой скорости. 219 00:13:56,625 --> 00:13:59,582 Не вижу соперников, способных лишить меня титула, 220 00:13:59,583 --> 00:14:02,333 разве что я сам себя уничтожу. 221 00:14:03,541 --> 00:14:08,124 Я внимательно следила за его идеями, дебютами, манерой игры. 222 00:14:08,125 --> 00:14:09,500 И всё это копировала. 223 00:14:11,791 --> 00:14:13,541 Он играл агрессивно. 224 00:14:14,250 --> 00:14:16,041 Я тоже была агрессивной. 225 00:14:17,583 --> 00:14:19,333 Я была его фанаткой. 226 00:14:22,458 --> 00:14:25,166 И мечтала сыграть против него. 227 00:14:32,041 --> 00:14:33,832 Согласно семейной легенде, 228 00:14:33,833 --> 00:14:37,000 {\an8}я открыл для себя шахматы в пять с половиной лет. 229 00:14:39,291 --> 00:14:42,666 Это случилось зимним вечером в Азербайджане, в Баку, 230 00:14:43,500 --> 00:14:46,875 на юге СССР, в городе, где я родился и вырос. 231 00:14:47,375 --> 00:14:52,291 Я смотрел, как родители пытаются решить шахматную задачку из местной газеты. 232 00:14:57,250 --> 00:15:00,957 Меня загипнотизировали тайны этой игры. 233 00:15:00,958 --> 00:15:03,416 Всего 64 клетки, 32 фигуры. 234 00:15:05,250 --> 00:15:08,665 Игра сразу же меня поглотила. 235 00:15:08,666 --> 00:15:10,750 И я… Это была страсть. 236 00:15:11,541 --> 00:15:12,875 Предназначение свыше. 237 00:15:16,666 --> 00:15:20,708 В Советском Союзе шахматы рассматривали как политическое оружие, 238 00:15:21,333 --> 00:15:24,499 доказательство интеллектуального превосходства 239 00:15:24,500 --> 00:15:26,625 коммунизма над декадентским Западом. 240 00:15:28,208 --> 00:15:30,083 Была широко развита сеть 241 00:15:30,583 --> 00:15:33,082 по выявлению талантливых игроков 242 00:15:33,083 --> 00:15:35,291 и развитию их талантов. 243 00:15:38,208 --> 00:15:42,249 Мой талант мгновенно заметили, это помогло мне быстро подняться. 244 00:15:42,250 --> 00:15:43,832 ЯРКОЕ БУДУЩЕЕ ШКОЛЬНИКА 245 00:15:43,833 --> 00:15:45,415 ЗВЕЗДА ВСТАЕТ НА ВОСТОКЕ 246 00:15:45,416 --> 00:15:47,041 {\an8}КАСПАРОВ — БУДУЩИЙ ЧЕМПИОН МИРА? 247 00:15:47,625 --> 00:15:50,290 {\an8}Настоящие шахматы — советские, точка. 248 00:15:50,291 --> 00:15:53,083 {\an8}Они доминировали во всех видах шахмат. 249 00:15:53,833 --> 00:15:56,749 Каждый год появлялись новые чемпионы и чемпионки. 250 00:15:56,750 --> 00:15:59,749 СПАССКИЙ — ЧИБУРДАНИДЗЕ КАРПОВ — КАСПАРОВ 251 00:15:59,750 --> 00:16:02,415 Хочешь учиться у великих играть в шахматы — 252 00:16:02,416 --> 00:16:04,416 есть советская шахматная школа. 253 00:16:07,125 --> 00:16:11,583 Они контролировали вершину шахматного мира. 254 00:16:16,708 --> 00:16:21,707 В то время Сьюзан уже успешно выступала на очень серьезных соревнованиях. 255 00:16:21,708 --> 00:16:27,000 А в 1984 Сьюзан заняла первое место в рейтинге по шахматам среди женщин, 256 00:16:27,666 --> 00:16:31,290 начала показывать международно признанные результаты. 257 00:16:31,291 --> 00:16:32,624 Мировые новости… 258 00:16:32,625 --> 00:16:34,124 Сьюзан Полгар, Венгрия. 259 00:16:34,125 --> 00:16:35,707 Сьюзан Полгар — лучшая… 260 00:16:35,708 --> 00:16:39,040 - Лучшая шахматистка… - Высший рейтинг среди женщин. 261 00:16:39,041 --> 00:16:40,665 ПЕРВАЯ В РЕЙТИНГЕ В 15 ЛЕТ 262 00:16:40,666 --> 00:16:44,707 Это было очень приятно. Меня и пытались принизить, 263 00:16:44,708 --> 00:16:45,957 но так и не смогли. 264 00:16:45,958 --> 00:16:49,249 Один эксперт назвал ее шахматной версией Моцарта. 265 00:16:49,250 --> 00:16:51,500 Ее талантливые сёстры тоже преуспели. 266 00:16:52,541 --> 00:16:56,250 {\an8}Журналисты приехали в Венгрию, чтобы взять интервью. 267 00:16:57,375 --> 00:16:59,915 Они не могли понять, как это возможно, 268 00:16:59,916 --> 00:17:02,874 {\an8}что лучшей в мире шахматистке 269 00:17:02,875 --> 00:17:05,874 {\an8}запрещено покидать Восточный блок. 270 00:17:05,875 --> 00:17:08,957 ДОЛГАЯ ИСТОРИЯ КОНФЛИКТОВ С ВЛАСТЯМИ ВЕНГРИИ 271 00:17:08,958 --> 00:17:12,749 Журналисты заявили, что если власти 272 00:17:12,750 --> 00:17:18,707 не прекратят дискриминацию семьи Полгар, 273 00:17:18,708 --> 00:17:23,415 они развернут повсеместную войну против Венгрии 274 00:17:23,416 --> 00:17:26,415 за нарушения прав человека. 275 00:17:26,416 --> 00:17:29,915 ТРЕМ СЕСТРАМ ИЗ БУДАПЕШТА ГРОЗИТ ЦУГЦВАНГ ЗА ВЫЗОВ МУЖЧИНАМ 276 00:17:29,916 --> 00:17:33,040 В какой-то момент правительство Венгрии 277 00:17:33,041 --> 00:17:36,333 почувствовало давление, негативные отзывы в прессе. 278 00:17:37,333 --> 00:17:41,124 В конце концов им пришлось выдать нам паспорта, 279 00:17:41,125 --> 00:17:43,125 и мы смогли выехать на Запад. 280 00:17:43,625 --> 00:17:44,750 Мы были в восторге. 281 00:17:46,416 --> 00:17:50,458 Я мечтала показать миру нашу силу. 282 00:17:52,208 --> 00:17:53,416 И мы теперь сможем. 283 00:17:54,041 --> 00:17:56,875 САЛОНИКИ, ГРЕЦИЯ 284 00:17:58,208 --> 00:18:01,957 {\an8}В шахматной олимпиаде 1988 года участвовало более 100 стран. 285 00:18:01,958 --> 00:18:04,165 {\an8}12–30 НОЯБРЯ 28-Я ШАХМАТНАЯ ОЛИМПИАДА 286 00:18:04,166 --> 00:18:07,750 Каждая страна посылает своих лучших представителей. 287 00:18:08,625 --> 00:18:13,290 Капитан венгерской команды решил, что на эту Олимпиаду 288 00:18:13,291 --> 00:18:17,250 поедем мы, три сестры, и четвертый игрок, Ильдико Мадл. 289 00:18:19,291 --> 00:18:23,082 Странное ощущение — ехать на женскую Олимпиаду 290 00:18:23,083 --> 00:18:25,333 и играть только против женщин. 291 00:18:25,916 --> 00:18:27,750 Но мы сделали исключение. 292 00:18:28,625 --> 00:18:32,124 Наконец-то мы сможем продемонстрировать наши умения. 293 00:18:32,125 --> 00:18:35,125 Мы были против всего мира. 294 00:18:36,166 --> 00:18:41,833 Сегодня от имени ФИДЕ я приветствую вас на 28-й шахматной Олимпиаде. 295 00:18:44,833 --> 00:18:47,124 Это Олимпиада шахматного спорта, 296 00:18:47,125 --> 00:18:50,665 самый крупный командный турнир, самое престижное событие. 297 00:18:50,666 --> 00:18:52,957 Туда приезжают буквально все. 298 00:18:52,958 --> 00:18:58,791 Сыграть в командном зачете и определить величайшую шахматную страну на Земле. 299 00:19:00,000 --> 00:19:01,332 Там две секции. 300 00:19:01,333 --> 00:19:04,958 Турниры разделяются на мужской и женский. 301 00:19:06,583 --> 00:19:10,540 Каждый день две недели подряд одна страна встречается с другой. 302 00:19:10,541 --> 00:19:13,165 На следующий день — другая страна. 303 00:19:13,166 --> 00:19:16,333 За один матч можно набрать максимум три очка. 304 00:19:16,833 --> 00:19:19,666 У кого больше очков — тому олимпийское золото. 305 00:19:20,333 --> 00:19:24,040 Попасть в турнирный зал — это уже немало. 306 00:19:24,041 --> 00:19:25,583 А мы еще юные девчонки. 307 00:19:27,375 --> 00:19:32,708 Мы впервые увидели лучших из лучших, сливки шахматного сообщества. 308 00:19:34,125 --> 00:19:35,833 Там Каспаров. 309 00:19:40,000 --> 00:19:43,166 Я увидела, что Сьюзан беседует с Гарри Каспаровым. 310 00:19:43,666 --> 00:19:46,290 Ну а мы с Софией просто 311 00:19:46,291 --> 00:19:48,624 хихикали и улыбались. 312 00:19:48,625 --> 00:19:52,333 «Ничего себе! Каспаров с нами разговаривает». 313 00:19:53,500 --> 00:19:56,540 Было столько споров о выборе сестер Полгар. 314 00:19:56,541 --> 00:19:57,832 Такая юная команда. 315 00:19:57,833 --> 00:20:03,291 Команда девочек-подростков соревнуется с лучшими в мире игроками. 316 00:20:03,833 --> 00:20:07,207 Замечательные новички, но над ними смеялись, говорили: 317 00:20:07,208 --> 00:20:09,666 «Да ладно, вон советская команда». 318 00:20:12,541 --> 00:20:14,541 Они доминировали в мире шахмат. 319 00:20:16,625 --> 00:20:20,290 Они более 30 лет не проигрывали ни одну Олимпиаду. 320 00:20:20,291 --> 00:20:22,374 С ними никто не сравнится. 321 00:20:22,375 --> 00:20:24,415 ТУР 1 ВЕНГРИЯ — АВСТРАЛИЯ 322 00:20:24,416 --> 00:20:28,041 Пожалуйста, все игроки, займите свои места. 323 00:20:29,250 --> 00:20:31,249 ВЕНГРИЯ ПОЛГАР CЬЮЗАН — ПОЛГАР Ю. 324 00:20:31,250 --> 00:20:32,875 Я вхожу в игровой зал. 325 00:20:33,541 --> 00:20:34,750 Сажусь. 326 00:20:36,166 --> 00:20:38,124 Я играла на первой доске. 327 00:20:38,125 --> 00:20:41,291 Юдит играла на второй доске рядом со мной. 328 00:20:41,791 --> 00:20:45,708 А на третьей доске мы чередовались с Ильдико Мадл. 329 00:20:48,083 --> 00:20:50,082 Я поправляю фигуры. 330 00:20:50,083 --> 00:20:54,540 Я трясу ногой, ведь я вся на нервах, 331 00:20:54,541 --> 00:20:57,915 и задаюсь вопросом, готова ли я морально 332 00:20:57,916 --> 00:21:00,791 играть с лучшими игроками в мире. 333 00:21:02,875 --> 00:21:04,416 Напряжение нарастает. 334 00:21:13,875 --> 00:21:17,666 Но когда начинается игра, настрой кардинально меняется. 335 00:21:20,000 --> 00:21:24,415 Я отключаюсь от всего, что происходит вне шахматной доски, 336 00:21:24,416 --> 00:21:26,333 и сосредотачиваюсь на игре. 337 00:21:28,750 --> 00:21:30,874 ВЕНГРИЯ — АВСТРАЛИЯ 3 — 0 338 00:21:30,875 --> 00:21:33,625 ПОЛГАР СЬЮЗАН 1 ПОЛГАР Ю. 1 — МАДЛ И. 1 339 00:21:35,333 --> 00:21:37,083 ТУР 2 ВЕНГРИЯ — ФРАНЦИЯ 340 00:21:40,875 --> 00:21:43,082 ПОЛГАР СЬЮЗАН 1 ПОЛГАР Ю. 1 — ПОЛГАР СОФИЯ 1 341 00:21:43,083 --> 00:21:44,833 ВЕНГРИЯ — ФРАНЦИЯ 6 — 3 342 00:21:51,708 --> 00:21:54,790 Я вошла в колею во время матча. 343 00:21:54,791 --> 00:21:57,457 И я выигрывала одну игру за другой. 344 00:21:57,458 --> 00:22:00,249 ПОБЕДЫ — ПОРАЖЕНИЯ ЮДИТ 345 00:22:00,250 --> 00:22:03,500 Да, она стала настоящей сенсацией. 346 00:22:05,250 --> 00:22:10,958 Юдит выиграла первые несколько игр, и люди начали ее побаиваться. 347 00:22:12,666 --> 00:22:14,665 ВЕНГРИЯ — ФРАНЦИЯ — ШВЕЦИЯ — США 348 00:22:14,666 --> 00:22:17,958 Мы знали, если она играет, у нас все шансы на победу. 349 00:22:19,083 --> 00:22:20,665 ВЕНГРИЯ 3 350 00:22:20,666 --> 00:22:22,540 Мы явно не привыкли к тому, 351 00:22:22,541 --> 00:22:25,291 что юные девочки так хорошо играют в шахматы. 352 00:22:26,500 --> 00:22:28,290 Это было крайне необычно. 353 00:22:28,291 --> 00:22:33,540 Вот сидит 12-летняя девочка с распущенным хвостиком 354 00:22:33,541 --> 00:22:35,125 и всех громит. 355 00:22:37,333 --> 00:22:41,166 Она превращала противников в жалких жертв. 356 00:22:43,916 --> 00:22:46,457 Эффект был таким, что вдруг 357 00:22:46,458 --> 00:22:48,916 сотни людей устремились на этот турнир. 358 00:22:50,083 --> 00:22:52,290 Сложилась некая Полгар-мания. 359 00:22:52,291 --> 00:22:54,832 {\an8}Полгары — истинный шахматный феномен. 360 00:22:54,833 --> 00:22:56,749 Они невероятно талантливы. 361 00:22:56,750 --> 00:23:00,290 Юдит всего 12 лет, она лучший игрок своего возраста. 362 00:23:00,291 --> 00:23:02,207 Юдит самая талантливая. 363 00:23:02,208 --> 00:23:05,374 Хотел бы я в ее возрасте быть таким же сильным. 364 00:23:05,375 --> 00:23:09,874 У нее много шансов стать чемпионкой мира среди женщин. 365 00:23:09,875 --> 00:23:11,291 Я не сомневаюсь в этом. 366 00:23:12,250 --> 00:23:16,000 Ее манера игры, энергия в каждом ходе были 367 00:23:16,541 --> 00:23:19,291 чем-то невиданным в женских шахматах. 368 00:23:20,416 --> 00:23:22,000 Я играла очень хорошо. 369 00:23:22,500 --> 00:23:25,915 Но, разумеется, советские тоже играли очень сильно. 370 00:23:25,916 --> 00:23:29,415 1. СОВЕТСКИЙ СОЮЗ 25 2. ВЕНГРИЯ 23 1/2 371 00:23:29,416 --> 00:23:32,707 Сестрам Полгар нужно чудо, чтобы лишить русских женщин 372 00:23:32,708 --> 00:23:35,916 медали, которую они считают своей собственностью. 373 00:23:36,416 --> 00:23:40,249 Я помню, как Ильдико Мадл, наша подруга по команде, сказала: 374 00:23:40,250 --> 00:23:43,541 «Если нам сейчас дадут серебро, то я подпишусь». 375 00:23:44,208 --> 00:23:49,915 Юдит твердо верила, что мы поехали туда за золотом. 376 00:23:49,916 --> 00:23:52,291 Она всех нас заразила этой верой. 377 00:24:00,166 --> 00:24:03,125 СЬЮЗАН +1 — ЮДИТ +1 СОФИЯ +1/2 НИЧЬЯ 378 00:24:06,166 --> 00:24:07,999 Юдит продолжала выигрывать. 379 00:24:08,000 --> 00:24:10,540 СЬЮЗАН +1/2 — ЮДИТ +1 — ИЛЬДИКО +1 380 00:24:10,541 --> 00:24:14,999 Мы со Сьюзан и Ильдико не сдавали позиции. 381 00:24:15,000 --> 00:24:17,958 СЬЮЗАН +1 — ЮДИТ +1 — ИЛЬДИКО +1/2 382 00:24:20,375 --> 00:24:24,165 1. СОВЕТСКИЙ СОЮЗ 31 2. ВЕНГРИЯ 31 383 00:24:24,166 --> 00:24:25,999 Финальный тур. 384 00:24:26,000 --> 00:24:31,165 Огромное напряжение, потому что от этого тура зависело, 385 00:24:31,166 --> 00:24:33,375 выиграем мы золотую медаль или нет. 386 00:24:34,541 --> 00:24:38,583 Большинство не верило, что удастся свергнуть Советы. 387 00:24:42,166 --> 00:24:43,750 Я выиграла очень быстро. 388 00:24:44,750 --> 00:24:46,875 Ильдико Мадл сыграла вничью. 389 00:24:49,208 --> 00:24:55,249 Всё зависело от партии, где Сьюзан сражалась с Пией Крамлинг, 390 00:24:55,250 --> 00:24:57,583 одной из величайших шахматисток в мире. 391 00:25:01,916 --> 00:25:07,333 Было страшно, но я пыталась просчитывать самые лучшие ходы. 392 00:25:14,041 --> 00:25:15,749 До последнего момента 393 00:25:15,750 --> 00:25:19,458 было непонятно, сможем ли мы получить золотую медаль. 394 00:25:24,625 --> 00:25:28,541 Последний тур завершен, и тогда мы поняли, что у нас золото. 395 00:25:38,208 --> 00:25:40,041 Мы были невероятно счастливы. 396 00:25:42,375 --> 00:25:44,665 Набрав 33 очка, 397 00:25:44,666 --> 00:25:48,207 венгерская команда установила новый рекорд. 398 00:25:48,208 --> 00:25:52,999 Юдит вышла и просто смела всех с доски. 399 00:25:53,000 --> 00:25:56,749 Она не проиграла ни одной игры. Это было потрясающе. 400 00:25:56,750 --> 00:26:00,249 Это доказало миру, кто такие сёстры Полгар. 401 00:26:00,250 --> 00:26:03,915 Золотую медаль выиграла сборная Венгрии. 402 00:26:03,916 --> 00:26:08,958 Мы чувствовали, что весь мир поддерживает нас. 403 00:26:16,208 --> 00:26:21,833 Это было воодушевляющее чувство, которое мы так редко испытывали дома. 404 00:26:33,125 --> 00:26:38,250 Когда мы вернулись из Салоник в аэропорт Будапешта, 405 00:26:39,458 --> 00:26:43,166 сложилась очень неожиданная ситуация. 406 00:26:43,833 --> 00:26:45,291 Нас там ждали. 407 00:26:48,125 --> 00:26:49,583 {\an8}САЛОНИКИ СТАЛИ ЗОЛОТЫМИ 408 00:26:50,625 --> 00:26:52,249 ШЛЯПЫ ДОЛОЙ ПЕРЕД ДАМАМИ! 409 00:26:52,250 --> 00:26:54,290 Шахматная олимпиада всё изменила. 410 00:26:54,291 --> 00:26:55,832 ЭТО ПРЕКРАСНО, ДЕВОЧКИ! 411 00:26:55,833 --> 00:26:59,166 Улетали паршивыми овцами, а вернулись золотыми девочками. 412 00:27:03,875 --> 00:27:08,374 Венгерский народ признал семью Полгар 413 00:27:08,375 --> 00:27:10,500 в первый раз. 414 00:27:14,958 --> 00:27:17,583 Нас пригласили в парламент. 415 00:27:18,083 --> 00:27:22,000 Президент праздновал вместе с нами. 416 00:27:23,208 --> 00:27:25,958 Ласло Полгар, вы чувствуете удовлетворение? 417 00:27:26,458 --> 00:27:28,749 Я бы солгал, если бы сказал «нет». 418 00:27:28,750 --> 00:27:33,165 Правительство и шахматная федерация, все тут же запели по-другому. 419 00:27:33,166 --> 00:27:35,041 Мы всё делали правильно. 420 00:27:35,708 --> 00:27:38,165 Политический ландшафт менялся. 421 00:27:38,166 --> 00:27:40,874 Вскоре пала Берлинская стена. 422 00:27:40,875 --> 00:27:43,790 Из-за этого события и нашей победы на Олимпиаде 423 00:27:43,791 --> 00:27:47,208 нам стало значительно легче путешествовать. 424 00:27:49,125 --> 00:27:52,208 В том году Юдит выиграла целую кучу турниров, 425 00:27:52,708 --> 00:27:55,999 и между сестрами не было соперничества. 426 00:27:56,000 --> 00:27:59,040 Мы все верили, что для нее нет преград. 427 00:27:59,041 --> 00:28:01,665 Когда появится женщина — чемпион мира? 428 00:28:01,666 --> 00:28:03,832 Может, она сидит рядом со мной. 429 00:28:03,833 --> 00:28:04,875 Даже не знаю… 430 00:28:05,833 --> 00:28:06,915 РЕЙТИНГ ЮДИТ 431 00:28:06,916 --> 00:28:10,874 Мир не видел ничего подобного. Она сильнее с каждым турниром. 432 00:28:10,875 --> 00:28:11,916 Это пугает. 433 00:28:13,750 --> 00:28:17,249 Я всего за полгода подняла свой рейтинг на 200 очков. 434 00:28:17,250 --> 00:28:18,457 Это неслыханно. 435 00:28:18,458 --> 00:28:19,957 РЕЙТИНГ ЮДИТ — 2555 436 00:28:19,958 --> 00:28:22,375 В шахматах рейтинговая система. 437 00:28:22,875 --> 00:28:24,166 Всё очень просто. 438 00:28:24,666 --> 00:28:27,500 Играют два соперника, у обоих есть рейтинг. 439 00:28:28,208 --> 00:28:32,791 Если вы меня победите, то получите очки, а я потеряю. 440 00:28:33,541 --> 00:28:35,957 ТОПОВЫЕ ШАХМАТИСТКИ 1. ПОЛГАР ЮДИТ 2555 441 00:28:35,958 --> 00:28:39,500 В 12 лет я стала лучшей шахматисткой мира. 442 00:28:40,500 --> 00:28:42,250 Но не остановилась на этом. 443 00:28:42,875 --> 00:28:45,082 12-ЛЕТНЯЯ ШАХМАТИСТКА — ЛУЧШАЯ В МИРЕ 444 00:28:45,083 --> 00:28:48,291 Я хочу стать гроссмейстером, 445 00:28:48,791 --> 00:28:50,916 мой рейтинг всё выше и выше. 446 00:28:52,875 --> 00:28:57,290 {\an8}Чтобы стать гроссмейстером, нужно набрать 2500 очков или больше 447 00:28:57,291 --> 00:29:00,540 и показать высокие результаты 448 00:29:00,541 --> 00:29:03,457 в трех очень сильных турнирах. 449 00:29:03,458 --> 00:29:05,374 БЬЕТ ВЗРОСЛЫХ ГРОССМЕЙСТЕРОВ 450 00:29:05,375 --> 00:29:08,665 Юдит запросто бьет эти рекорды. 451 00:29:08,666 --> 00:29:10,915 Мир буквально сходит с ума, 452 00:29:10,916 --> 00:29:16,957 что она побьет рекорд Бобби Фишера, который продержался 33 года, 453 00:29:16,958 --> 00:29:21,416 и станет самым молодым шахматистом, получившим титул гроссмейстера. 454 00:29:22,583 --> 00:29:25,541 Каждый месяц в журнале публиковали ее фото. 455 00:29:26,541 --> 00:29:28,208 Все следили за ее успехами. 456 00:29:29,708 --> 00:29:32,625 ПОДВИНЬСЯ, ФИШЕР, ЮДИТ ПОЛГАР НАСТУПАЕТ 457 00:29:34,208 --> 00:29:39,332 И вот 1991 год, суперчемпионат Венгрии. 458 00:29:39,333 --> 00:29:42,915 Мне тогда было 15 лет и четыре месяца. 459 00:29:42,916 --> 00:29:46,499 БОББИ ФИШЕР — ГРОССМЕЙСТЕР В 15 ЛЕТ И 6 МЕСЯЦЕВ 460 00:29:46,500 --> 00:29:50,124 Это моя последняя возможность побить рекорд Бобби Фишера. 461 00:29:50,125 --> 00:29:53,332 ЮДИТ ПРОТИВ РЕКОРДА ФИШЕРА 1991 ГОД 462 00:29:53,333 --> 00:29:55,665 {\an8}ТИБОР ТОЛЬНАИ РЕЙТИНГ 2480 463 00:29:55,666 --> 00:29:57,916 {\an8}Это самый сильный Чемпионат Венгрии 464 00:29:58,625 --> 00:30:00,666 {\an8}с участием всех венгерских звезд. 465 00:30:01,875 --> 00:30:04,708 {\an8}Меня никто не считал сильным соперником. 466 00:30:06,875 --> 00:30:08,625 ПОЛГАР — САКС 467 00:30:11,958 --> 00:30:13,540 ПОЛГАР — ГРОСПЕТЕР 468 00:30:13,541 --> 00:30:14,875 Я неплохо играла. 469 00:30:16,333 --> 00:30:18,040 Для людей это был шок. 470 00:30:18,041 --> 00:30:20,874 ПОЛГАР — ТОЛЬНАИ 471 00:30:20,875 --> 00:30:22,833 ПОСЛЕДНИЙ ТУР 472 00:30:23,416 --> 00:30:25,082 Последний тур. 473 00:30:25,083 --> 00:30:30,291 Я играла черными против венгерского гроссмейстера Тибора Тольнаи. 474 00:30:33,083 --> 00:30:38,875 Чтобы стать гроссмейстером, ей нужна ничья против Тибора Тольнаи. 475 00:30:42,791 --> 00:30:47,624 А чтобы выиграть турнир и стать чемпионкой Венгрии, 476 00:30:47,625 --> 00:30:51,291 ей нужна была победа. Она оказалась перед дилеммой. 477 00:30:57,833 --> 00:30:59,665 Перед ней встал выбор — 478 00:30:59,666 --> 00:31:03,708 согласиться на ничью и стать гроссмейстером 479 00:31:04,333 --> 00:31:09,500 или пойти ва-банк и постараться выиграть чемпионат. 480 00:31:10,833 --> 00:31:15,790 Большинство согласилось бы на ничью, пожертвовали национальным чемпионатом, 481 00:31:15,791 --> 00:31:20,000 но получили титул гроссмейстера и вошли в историю. 482 00:31:21,500 --> 00:31:24,291 {\an8}Проиграв, она ничего не получит. 483 00:31:26,875 --> 00:31:28,833 Они ужасно играют. 484 00:31:29,833 --> 00:31:31,791 Думаю, они просто не такие умные. 485 00:31:33,958 --> 00:31:39,374 Я хотела побить рекорд Бобби Фишера, но также хотела выиграть соревнование. 486 00:31:39,375 --> 00:31:41,833 Она предпочла рискнуть. 487 00:31:44,458 --> 00:31:46,666 {\an8}Я так за нее переживала. 488 00:31:50,291 --> 00:31:54,041 Я вела тактическую игру, в острых позициях. 489 00:31:57,375 --> 00:31:59,666 Подрывала центр. 490 00:32:01,166 --> 00:32:05,875 В какой-то момент сделала крайне неожиданный для соперника ход. 491 00:32:08,291 --> 00:32:09,207 ХОД 20 492 00:32:09,208 --> 00:32:13,083 Я двинула коня с фланга на C4. 493 00:32:19,166 --> 00:32:22,041 Теперь я угрожаю взять эту пешку. 494 00:32:22,541 --> 00:32:27,500 Белые не могут взять моего коня, потому что я бы его отыграла 495 00:32:29,416 --> 00:32:33,500 и потом сделала бы вилку на ферзя и слона. 496 00:32:34,291 --> 00:32:36,666 Для белых игра бы закончилась. 497 00:32:41,500 --> 00:32:44,916 Иногда один ход может переломить ход игры. 498 00:32:50,583 --> 00:32:52,500 А через несколько ходов… 499 00:32:56,791 --> 00:32:57,625 Я победила. 500 00:33:09,166 --> 00:33:13,665 Я стала гроссмейстером в возрасте 15 лет и четырех месяцев, 501 00:33:13,666 --> 00:33:15,125 побив рекорд Фишера. 502 00:33:17,750 --> 00:33:19,874 САМЫЙ ЮНЫЙ ГРОССМЕЙСТЕР 503 00:33:19,875 --> 00:33:23,749 Невозможно переоценить всей значимости этого достижения. 504 00:33:23,750 --> 00:33:28,415 Юдит стала самым юным шахматистом как среди женщин, так и среди мужчин, 505 00:33:28,416 --> 00:33:30,749 получившим титул гроссмейстера. 506 00:33:30,750 --> 00:33:34,833 Пятнадцатилетний подросток выиграл чемпионат страны 507 00:33:35,625 --> 00:33:38,457 и при этом стал гроссмейстером. 508 00:33:38,458 --> 00:33:40,500 Это было похоже на сказку. 509 00:33:43,666 --> 00:33:47,291 Титул гроссмейстера очень важен. 510 00:33:49,083 --> 00:33:54,416 Я поверила в свои силы — что могу побить игрока такого уровня. 511 00:33:56,583 --> 00:33:58,750 Но тут же пришла мысль: 512 00:33:59,250 --> 00:34:00,250 «Что дальше?» 513 00:34:06,000 --> 00:34:10,291 ЛИНАРЕС, ИСПАНИЯ 514 00:34:12,416 --> 00:34:15,875 Турнир в Линаресе, самый престижный в мире. 515 00:34:18,708 --> 00:34:21,750 Линарес — шахматный Уимблдон. 516 00:34:25,625 --> 00:34:31,624 {\an8}Раз в год мы собираемся в Линаресе и определяем, кто есть кто. 517 00:34:31,625 --> 00:34:34,457 Впервые в истории шахмат 518 00:34:34,458 --> 00:34:39,083 девушка оказалась среди лучших игроков-мужчин в мире. 519 00:34:39,708 --> 00:34:42,457 Это был мой первый элитный турнир. 520 00:34:42,458 --> 00:34:45,375 В нём участвовали лучшие игроки. 521 00:34:49,750 --> 00:34:51,250 Включая Гарри Каспарова. 522 00:34:53,041 --> 00:34:56,500 Подготовка к такому турниру — очень сложная задача, 523 00:34:58,208 --> 00:35:01,500 но мы всё знаем заранее, у меня месяцы на подготовку. 524 00:35:02,875 --> 00:35:08,582 Для нее было крайне важно хорошо подготовиться к соревнованиям, 525 00:35:08,583 --> 00:35:15,541 изучить дебюты, которые разыгрывал Каспаров, 526 00:35:16,083 --> 00:35:19,666 и разработать план противодействия. 527 00:35:21,541 --> 00:35:26,249 Я немного нервничала, мне было интересно, как я могу сыграть, 528 00:35:26,250 --> 00:35:29,250 если все соперники считаются сильнее меня. 529 00:35:31,041 --> 00:35:32,957 Каспаров сказал мне в интервью: 530 00:35:32,958 --> 00:35:36,165 «Прекрасно, что Юдит сыграет на турнире в Линаресе». 531 00:35:36,166 --> 00:35:40,666 Он добавил: «Таким образом, мы узнаем ее настоящую силу». 532 00:35:41,583 --> 00:35:45,125 Я не знаю, что он имел в виду под «настоящей силой». 533 00:35:45,875 --> 00:35:47,416 Я буду очень стараться. 534 00:35:47,916 --> 00:35:49,500 А сможешь его победить? 535 00:35:56,500 --> 00:35:58,250 Я всегда побеждал в Линаресе. 536 00:35:58,750 --> 00:36:01,874 Победил в 92, 93 году с большим отрывом. 537 00:36:01,875 --> 00:36:03,290 ТРИУМФ КАСПАРОВА 538 00:36:03,291 --> 00:36:05,207 КАСПАРОВ ДОМИНИРУЕТ В ЛИНАРЕСЕ 539 00:36:05,208 --> 00:36:09,708 И в 94 году я был уверен в себе, ведь я был сильнейшим шахматистом мира. 540 00:36:10,958 --> 00:36:13,875 Это был невероятно важный момент. 541 00:36:14,375 --> 00:36:16,041 Потому что впервые в истории 542 00:36:16,541 --> 00:36:20,290 чемпион мира Гарри Каспаров 543 00:36:20,291 --> 00:36:23,916 встретится с лучшей шахматисткой мира. 544 00:36:24,833 --> 00:36:28,332 Для того времени неслыханно, чтобы женщина-шахматистка 545 00:36:28,333 --> 00:36:29,957 играла с лучшим из мужчин, 546 00:36:29,958 --> 00:36:32,541 ведь они не играли в одних турнирах. 547 00:36:33,416 --> 00:36:36,000 Это был исторический момент. 548 00:36:37,916 --> 00:36:40,082 Это ее первый турнир такого уровня. 549 00:36:40,083 --> 00:36:42,458 Она была топовым игроком, но… 550 00:36:43,541 --> 00:36:47,208 Но всё еще в женской лиге. Ей еще предстояло себя показать. 551 00:36:50,000 --> 00:36:55,541 ПОЛГАР — КАСПАРОВ ИГРА 1 — 1994 ГОД 552 00:37:00,083 --> 00:37:01,999 {\an8}УЧАСТНИКИ 553 00:37:02,000 --> 00:37:06,333 Каспаров прибыл за 30 секунд до начала игры. 554 00:37:08,041 --> 00:37:11,708 Все фотографы со вспышками выстроились перед ним. 555 00:37:16,833 --> 00:37:19,249 Он излучал невероятную самоуверенность. 556 00:37:19,250 --> 00:37:23,041 «Я знаю, что делаю, я готов, 557 00:37:23,583 --> 00:37:24,750 я тебя разгромлю». 558 00:37:25,250 --> 00:37:28,500 Такое ощущение, что он хочет съесть тебя заживо. 559 00:37:35,333 --> 00:37:38,500 И вот наше первое противостояние. 560 00:37:39,666 --> 00:37:40,957 Всё может быть. 561 00:37:40,958 --> 00:37:42,125 {\an8}ПОЛГАР 562 00:37:44,916 --> 00:37:47,207 Я играла белыми. 563 00:37:47,208 --> 00:37:49,125 Я всегда начинала одинаково: 564 00:37:50,375 --> 00:37:51,999 1. e4. 565 00:37:52,000 --> 00:37:54,125 Открытый дебют. 566 00:37:55,208 --> 00:37:58,082 Я хорошо знала, что если играю против Каспарова, 567 00:37:58,083 --> 00:38:02,125 то будет сицилианская защита, потому что он в этом эксперт. 568 00:38:03,458 --> 00:38:06,790 Сицилианская защита — боевая. 569 00:38:06,791 --> 00:38:10,707 Игроки сражаются за контроль над центром доски, 570 00:38:10,708 --> 00:38:13,500 стиль игры получается очень динамичным. 571 00:38:19,833 --> 00:38:22,166 Игра раскрывается довольно быстро. 572 00:38:22,958 --> 00:38:27,332 Юдит решила играть ультраагрессивно, 573 00:38:27,333 --> 00:38:29,750 привести своего ферзя к королю Каспарова. 574 00:38:31,291 --> 00:38:32,207 ХОД 14 575 00:38:32,208 --> 00:38:35,291 Ферзь на той же вертикали, что и черный король, 576 00:38:36,000 --> 00:38:38,665 но нельзя просто рвануть к королю, 577 00:38:38,666 --> 00:38:41,250 сильные игроки тебя не допустят. 578 00:38:43,750 --> 00:38:45,750 Тут нужна более тонкая игра. 579 00:38:46,250 --> 00:38:49,290 А Юдит в юности не хватало этой тонкости. 580 00:38:49,291 --> 00:38:53,166 Она пыталась сразу наброситься на соперника и смести его с доски. 581 00:38:55,916 --> 00:38:59,291 Игра против Каспарова — дело весьма непростое. 582 00:39:01,708 --> 00:39:04,958 Юдит начинает делать ходы, не имея четкого плана, 583 00:39:06,291 --> 00:39:09,166 потому что она не может найти вариант нападения. 584 00:39:09,958 --> 00:39:12,333 И она теряет контроль. 585 00:39:14,958 --> 00:39:18,083 Каспаров меня переиграл с самого начала. 586 00:39:20,291 --> 00:39:22,458 Он делал прекрасные ходы. 587 00:39:25,208 --> 00:39:27,208 Я много думала. 588 00:39:27,916 --> 00:39:30,375 Тратила много времени. 589 00:39:32,500 --> 00:39:34,750 Становилось всё хуже и хуже. 590 00:39:37,541 --> 00:39:40,958 Чувствовалось, что зрителям не очень интересно. 591 00:39:41,875 --> 00:39:43,750 Люди бродили туда-сюда. 592 00:39:44,291 --> 00:39:46,041 Но сдаться — не вариант. 593 00:39:49,083 --> 00:39:50,083 ХОД 34 594 00:39:52,125 --> 00:39:53,499 ХОД 35 595 00:39:53,500 --> 00:39:56,458 Мы дошли до 36-го хода, 596 00:39:57,458 --> 00:39:59,666 и произошло нечто необычное. 597 00:40:01,208 --> 00:40:04,000 Каспаров пошел конем на C5. 598 00:40:08,666 --> 00:40:10,375 Огромный прокол. 599 00:40:12,583 --> 00:40:15,000 Теперь я могу двинуть слона 600 00:40:16,583 --> 00:40:18,665 и нанести двойной удар — 601 00:40:18,666 --> 00:40:20,916 атаковать его ферзя и ладью. 602 00:40:21,416 --> 00:40:25,208 А у него не будет хода, чтобы отразить удары. 603 00:40:27,833 --> 00:40:32,082 До этого хода я знала, что проиграю эту партию. 604 00:40:32,083 --> 00:40:34,500 Но тут я поняла, 605 00:40:35,708 --> 00:40:37,958 что у меня есть шанс на ничью. 606 00:40:40,083 --> 00:40:43,665 Даже не верится, что я играю против лучшего игрока в мире 607 00:40:43,666 --> 00:40:45,125 и у меня получается. 608 00:40:48,166 --> 00:40:52,457 Он уже отпустил руку, но тут же быстро поднял фигуру, 609 00:40:52,458 --> 00:40:56,833 вернул ее на место и сделал другой ход. 610 00:40:58,333 --> 00:41:00,375 Это был огромный шок. 611 00:41:00,875 --> 00:41:03,541 Мой соперник нарушил правило. 612 00:41:06,625 --> 00:41:11,083 Правило «тронул — ходи» очень важно в шахматах. 613 00:41:11,750 --> 00:41:15,375 Если игрок отпустил фигуру, значит, ход сделан. 614 00:41:18,500 --> 00:41:20,250 Если сделать другой ход, 615 00:41:20,750 --> 00:41:24,000 то это уже не честная игра, это жульничество. 616 00:41:27,083 --> 00:41:29,750 Но видит это только Юдит. 617 00:41:31,833 --> 00:41:35,916 Я оглядываюсь по сторонам: «Эй, что происходит?» 618 00:41:38,375 --> 00:41:43,458 {\an8}Никто ничего не сказал, и я не знала, как мне поступить. 619 00:41:43,958 --> 00:41:46,833 Я подумала, что если все молчат, 620 00:41:47,375 --> 00:41:49,875 тогда, может быть, 621 00:41:50,375 --> 00:41:52,165 и мне стоит промолчать. 622 00:41:52,166 --> 00:41:55,541 Может, только я это увидела с моего ракурса. 623 00:41:56,125 --> 00:41:59,874 И, сами знаете, 17-летний новичок 624 00:41:59,875 --> 00:42:02,000 против чемпиона мира… 625 00:42:02,791 --> 00:42:06,040 Вдруг, если выскажусь, больше не получу приглашений. 626 00:42:06,041 --> 00:42:07,707 Да и как это доказать? 627 00:42:07,708 --> 00:42:10,041 Мои слова против его слов. 628 00:42:11,791 --> 00:42:14,208 Если она его обвинит, 629 00:42:14,708 --> 00:42:17,541 а Каспаров будет всё отрицать, 630 00:42:18,250 --> 00:42:21,041 то она покажет себя как избалованная девчонка, 631 00:42:21,916 --> 00:42:23,250 которая проигрывает, 632 00:42:23,750 --> 00:42:25,999 не может с этим смириться 633 00:42:26,000 --> 00:42:29,500 и поэтому обвиняет его в страшном нарушении. 634 00:42:32,666 --> 00:42:37,750 Эту партию снимала съемочная группа телевидения Испании, 635 00:42:38,541 --> 00:42:41,583 но за камерой не оказалось оператора. 636 00:42:42,791 --> 00:42:45,625 Значит, этого нет на пленке. 637 00:42:47,291 --> 00:42:49,083 Она продолжила игру. 638 00:42:49,583 --> 00:42:55,083 По правилам, если игрок продолжил игру, то поздно жаловаться и протестовать. 639 00:42:59,125 --> 00:43:01,291 Дальше он делал хорошие ходы. 640 00:43:02,500 --> 00:43:06,166 Его выигрышная позиция превратилась в победу. 641 00:43:08,458 --> 00:43:11,749 И всё закончилось. 642 00:43:11,750 --> 00:43:16,791 ЛУЧШАЯ ДЕВУШКА НЕ СМОГЛА ПОБЕДИТЬ КАСПАРОВА 643 00:43:17,375 --> 00:43:19,625 Я была очень расстроена. 644 00:43:24,166 --> 00:43:27,708 После игры я пошла в ресторан поесть. 645 00:43:28,250 --> 00:43:31,000 Мы так делали во время турнира. 646 00:43:32,083 --> 00:43:35,625 Внезапно арбитр подошел к столу 647 00:43:36,125 --> 00:43:40,083 и спросил меня: «Я могу чем-то помочь?» 648 00:43:40,583 --> 00:43:43,124 И я сказала: «Ну, если вы спросили, 649 00:43:43,125 --> 00:43:45,207 то мне очень интересно, 650 00:43:45,208 --> 00:43:49,208 раз уж в 15 метрах стояла камера, 651 00:43:49,875 --> 00:43:51,958 есть ли с нее записи». 652 00:43:54,791 --> 00:43:57,708 Внезапно история получает огласку, 653 00:43:59,416 --> 00:44:02,457 Гарри Каспаров понимает, что происходит, 654 00:44:02,458 --> 00:44:04,791 и очень расстраивается из-за этого. 655 00:44:05,291 --> 00:44:09,332 Он ходит, говорит людям: «С этим надо что-то делать. 656 00:44:09,333 --> 00:44:12,833 Вы должны написать об этом, это позор». 657 00:44:13,541 --> 00:44:18,166 Никто не сомневался в Каспарове. Он очень уважаемый шахматист. 658 00:44:19,250 --> 00:44:23,041 Но я спросил его: «Что ты думаешь? Ты отпустил фигуру?» 659 00:44:23,750 --> 00:44:24,625 И он говорит: 660 00:44:25,125 --> 00:44:29,125 «Я не знаю, не знаю. Не думаю, что да, но не знаю». 661 00:44:30,250 --> 00:44:33,874 Организатор мероприятия выпустил пресс-релиз. 662 00:44:33,875 --> 00:44:36,957 КАСПАРОВ — ОБРАЗЦОВЫЙ СПОРТСМЕН, ЕМУ НЕ НУЖНЫ УЛОВКИ 663 00:44:36,958 --> 00:44:40,708 Там сказано, что Каспаров — самый честный игрок. 664 00:44:42,916 --> 00:44:44,957 И тут появились новости, 665 00:44:44,958 --> 00:44:48,083 что съемочная группа возвращается в Линарес. 666 00:44:51,166 --> 00:44:55,290 Дело в том, что после возвращения в Мадрид, 667 00:44:55,291 --> 00:45:00,208 они поняли, что случайно забыли выключить камеру… 668 00:45:02,458 --> 00:45:04,458 …и она всё писала. 669 00:45:07,333 --> 00:45:09,958 Съемочная группа показала пленку. 670 00:45:29,916 --> 00:45:33,250 И всё ясно, он отпускает фигуру, 671 00:45:34,208 --> 00:45:38,500 затем снова ее берёт и возвращает на место. 672 00:45:40,333 --> 00:45:43,875 Я помню этот шок. Шок от изображения на видео. 673 00:45:44,916 --> 00:45:47,750 Юдит не могла поверить, что такое возможно. 674 00:45:49,791 --> 00:45:53,833 Я была счастлива, что видео подтвердило мои подозрения. 675 00:45:54,458 --> 00:45:58,290 И в то же время это не могло послужить утешением, 676 00:45:58,291 --> 00:46:02,207 {\an8}ведь как только ты подпишешь шахматный бланк после игры, 677 00:46:02,208 --> 00:46:04,041 {\an8}уже ничего нельзя изменить. 678 00:46:06,708 --> 00:46:10,499 {\an8}Никто не думает, что чемпион мира вот так нарушит правило, 679 00:46:10,500 --> 00:46:15,374 {\an8}потому что решит, что позорнее будет проиграть девушке. 680 00:46:15,375 --> 00:46:18,625 {\an8}Моя проблема в том, что я доверяла сопернику. 681 00:46:19,583 --> 00:46:20,958 {\an8}И напрасно. 682 00:46:22,208 --> 00:46:26,625 Да, там были небольшие разногласия, и я просто… 683 00:46:27,375 --> 00:46:31,249 Я просто не почувствовал, что моя рука оторвалась от фигуры. 684 00:46:31,250 --> 00:46:34,249 Я бы не стал так делать. Там разница в одно очко. 685 00:46:34,250 --> 00:46:39,541 Если посмотреть видео, то это длится одну десятую секунды. 686 00:46:42,458 --> 00:46:44,875 Я не понял, что сделал что-то запретное. 687 00:46:45,958 --> 00:46:48,832 Это видно только на замедленной съемке. 688 00:46:48,833 --> 00:46:52,000 Одна десятая секунды — попробуйте ее почувствовать. 689 00:46:56,208 --> 00:47:00,374 Я бы не проиграл, партия закончилась бы вничью, но… 690 00:47:00,375 --> 00:47:02,958 Было бы обидно упустить победу. 691 00:47:05,708 --> 00:47:08,040 ИНЦИДЕНТ В ЛИНАРЕСЕ, ЗАМЕДЛЕННАЯ СЪЕМКА 692 00:47:08,041 --> 00:47:11,624 Это разрушило мой турнир, я до конца был под давлением 693 00:47:11,625 --> 00:47:13,791 из-за постоянных напоминаний. 694 00:47:14,583 --> 00:47:15,957 НАРУШЕНИЕ ПРАВИЛ 695 00:47:15,958 --> 00:47:17,665 РУКИ БЫСТРЕЕ МОЛНИИ 696 00:47:17,666 --> 00:47:18,957 Разгорелся скандал. 697 00:47:18,958 --> 00:47:20,957 Даже чемпионы жульничают. 698 00:47:20,958 --> 00:47:22,832 Иначе и не скажешь, 699 00:47:22,833 --> 00:47:25,666 судя по кадрам, которым мы сейчас увидим. 700 00:47:27,000 --> 00:47:30,999 Вы видите, как чемпион делает запрещенный всеми правилами ход. 701 00:47:31,000 --> 00:47:33,915 НА ВИДЕО ВИДНА БЫСТРАЯ РАБОТА РУК ГАРРИ КАСПАРОВА 702 00:47:33,916 --> 00:47:35,749 Это вызвало громкий скандал. 703 00:47:35,750 --> 00:47:36,832 {\an8}ПРОМАХ КАСПАРОВА 704 00:47:36,833 --> 00:47:38,290 РУКА БЫЛА БЫСТРЕЕ ГЛАЗА 705 00:47:38,291 --> 00:47:41,583 Это один из самых известных инцидентов в шахматах. 706 00:47:45,708 --> 00:47:47,708 Юдит была очень расстроена. 707 00:47:48,500 --> 00:47:51,374 Но ее поступок 708 00:47:51,375 --> 00:47:55,083 достоин восхищения для девушки ее возраста, ее положения. 709 00:48:02,791 --> 00:48:07,333 В последний день она подходит к Каспарову в фойе отеля 710 00:48:08,041 --> 00:48:11,250 и спрашивает: «Как вы могли так со мной поступить?» 711 00:48:14,833 --> 00:48:18,290 Если вы никогда не встречали Гарри Каспарова лично, 712 00:48:18,291 --> 00:48:22,499 то вам трудно до конца понять, насколько это было смело. 713 00:48:22,500 --> 00:48:24,541 Ведь он — чистая сила. 714 00:48:27,833 --> 00:48:30,166 Я хотела получить объяснение от Гарри. 715 00:48:31,958 --> 00:48:33,457 А он обиделся, 716 00:48:33,458 --> 00:48:37,000 якобы я унизила его перед другими. 717 00:48:42,583 --> 00:48:44,665 {\an8}Я спросил его об этом в интервью. 718 00:48:44,666 --> 00:48:47,166 Его ответ: «Ей бы поучиться манерам». 719 00:48:49,958 --> 00:48:52,541 Они три года не общались — так он огорчился. 720 00:49:06,000 --> 00:49:09,499 После игры было много разговоров и вопросов 721 00:49:09,500 --> 00:49:12,500 от журналистов и родных. 722 00:49:14,083 --> 00:49:18,749 И все эти разговоры — сплошная головная боль. 723 00:49:18,750 --> 00:49:20,957 ЛИНАРЕС 1. КАРПОВ — 2. КАСПАРОВ 724 00:49:20,958 --> 00:49:22,833 Ошибку допустил он, 725 00:49:23,958 --> 00:49:26,374 а проиграла я, я это понимала. 726 00:49:26,375 --> 00:49:27,458 ЛИНАРЕС 13. ПОЛГАР 727 00:49:28,041 --> 00:49:30,041 Очень неприятное чувство. 728 00:49:34,041 --> 00:49:36,874 Я никогда их не ругал, 729 00:49:36,875 --> 00:49:40,875 когда они проигрывали партию. 730 00:49:41,375 --> 00:49:43,708 Однако проигрыш — это очень плохо. 731 00:49:46,166 --> 00:49:50,625 Мой отец никогда не скрывал, что ждал от нас успехов, 732 00:49:51,125 --> 00:49:53,832 чтобы доказать правоту своего эксперимента, 733 00:49:53,833 --> 00:49:57,916 показать, что он может многого добиться со своими детьми. 734 00:50:00,500 --> 00:50:04,707 После этого он сказал, что мы должны снова принять участие 735 00:50:04,708 --> 00:50:06,833 в женской шахматной олимпиаде. 736 00:50:08,583 --> 00:50:13,333 Мне казалось очевидным, что мы были лучшими в женском зачете. 737 00:50:16,041 --> 00:50:18,500 Я хотела проявить себя с мужчинами. 738 00:50:21,666 --> 00:50:26,250 И с тех пор я начала самостоятельно принимать решения. 739 00:50:28,250 --> 00:50:32,458 Порой очень важно, несмотря на все советы родителей, 740 00:50:33,291 --> 00:50:34,833 избрать собственный путь. 741 00:50:38,208 --> 00:50:42,833 МАДРИД, ИСПАНИЯ 742 00:50:45,541 --> 00:50:50,082 В том же году я увидел Юдит на турнире в Мадриде. 743 00:50:50,083 --> 00:50:52,000 Она играла блестяще. 744 00:50:56,458 --> 00:50:58,791 Обыграла очень сильных игроков. 745 00:51:00,250 --> 00:51:02,790 И я никогда не забуду, 746 00:51:02,791 --> 00:51:06,958 как игроки-мужчины реагировали на ее победы. 747 00:51:13,875 --> 00:51:18,290 Было четыре партии, когда соперники не сдались, 748 00:51:18,291 --> 00:51:19,583 не пожали ей руку. 749 00:51:28,375 --> 00:51:32,165 Я хочу сказать, что в шахматах это священные ритуалы. 750 00:51:32,166 --> 00:51:35,333 Так принято. А они в бешенстве сбегали. 751 00:51:41,291 --> 00:51:42,750 Это просто позор. 752 00:51:44,416 --> 00:51:47,207 ПОДРОСТОК ПОКАЗАЛ, ЧТО УМЕЕТ ДЕРЖАТЬ УДАР 753 00:51:47,208 --> 00:51:49,665 ЮДИТ ПОЛГАР, ГРОМКАЯ ПОБЕДА В МАДРИДЕ 754 00:51:49,666 --> 00:51:54,291 Как реагируют шахматисты-мужчины, когда ты одерживаешь победу? 755 00:52:00,166 --> 00:52:04,875 Мне пришлось с боем добиваться уважения элиты 756 00:52:05,375 --> 00:52:06,458 и чемпионов мира. 757 00:52:07,666 --> 00:52:11,500 Некоторые были настроены скептически насчет моего места среди них. 758 00:52:12,000 --> 00:52:15,749 Что ей требуется, чтобы стать абсолютной мировой звездой? 759 00:52:15,750 --> 00:52:17,958 Думаю, ей будет очень трудно. 760 00:52:19,083 --> 00:52:21,000 Нужно, чтобы ей всё время везло. 761 00:52:22,833 --> 00:52:26,499 Один из великих гроссмейстеров, Виктор Корчной, 762 00:52:26,500 --> 00:52:28,791 назвал меня любителем. 763 00:52:30,916 --> 00:52:32,625 Он не воспринял меня всерьез. 764 00:52:33,166 --> 00:52:36,582 «ОНА МОЖЕТ ПОБЕДИТЬ, ТОЛЬКО ЕСЛИ МНЕ НЕИНТЕРЕСНО ИГРАТЬ. 765 00:52:36,583 --> 00:52:39,250 СЕГОДНЯ ПОДСОЗНАТЕЛЬНО МНЕ БЫЛО НЕИНТЕРЕСНО». 766 00:52:39,875 --> 00:52:44,874 Мне пришлось биться в разы сильнее, чем если бы я родилась мальчиком. 767 00:52:44,875 --> 00:52:48,165 Женщина хоть раз выигрывала чемпионат мира? 768 00:52:48,166 --> 00:52:49,790 - Только женский. - Почему? 769 00:52:49,791 --> 00:52:52,790 Казалось бы, идеальный вид спорта для женщин. 770 00:52:52,791 --> 00:52:55,207 Факты говорят об обратном. 771 00:52:55,208 --> 00:52:57,290 Но Юдит Полгар из Венгрии. 772 00:52:57,291 --> 00:52:58,499 Юдит — исключение, 773 00:52:58,500 --> 00:53:03,000 но даже ей трудно удерживать боевой настрой на протяжении матча. 774 00:53:07,750 --> 00:53:12,082 В 1996 году состоялся пригласительный турнир в Дос-Эрманас. 775 00:53:12,083 --> 00:53:15,207 ДОС-ЭРМАНАС, ИСПАНИЯ 776 00:53:15,208 --> 00:53:16,790 Перед началом игр 777 00:53:16,791 --> 00:53:20,415 мы с мамой нажали кнопку вызова лифта. 778 00:53:20,416 --> 00:53:23,207 Лифт останавливается, двери открываются, 779 00:53:23,208 --> 00:53:25,416 а там Каспаров со своим тренером. 780 00:53:30,125 --> 00:53:34,332 Весьма забавная сцена, ведь у нас были напряженные отношения 781 00:53:34,333 --> 00:53:36,875 не один год после того инцидента. 782 00:53:40,291 --> 00:53:43,000 И моя мама говорит: «Ладно, заходим в лифт». 783 00:53:46,416 --> 00:53:50,375 ПОЛГАР — КАСПАРОВ ИГРА 2 — 1996 ГОД 784 00:53:51,458 --> 00:53:55,708 Я шла на игру с мыслью, что должна дать ему достойный отпор. 785 00:54:01,166 --> 00:54:02,374 {\an8}ДЕБЮТ 786 00:54:02,375 --> 00:54:03,958 Я снова играла белыми. 787 00:54:05,041 --> 00:54:06,875 У меня уже есть преимущество. 788 00:54:08,208 --> 00:54:09,750 Первый ход 1. e4. 789 00:54:11,125 --> 00:54:11,958 ОТКРЫТЫЙ ДЕБЮТ 790 00:54:13,000 --> 00:54:15,166 И снова сицилианская защита. 791 00:54:15,666 --> 00:54:20,291 Но дальше игра стала абсолютно непредсказуемой. 792 00:54:22,750 --> 00:54:25,416 Юдит сразу идет в нападение, атакует ферзя. 793 00:54:28,083 --> 00:54:30,500 Ставит шах королю, вынуждает сделать ход. 794 00:54:32,583 --> 00:54:35,416 Затем в атаку идет слон. 795 00:54:36,708 --> 00:54:39,124 Я знал, что она играет агрессивно, 796 00:54:39,125 --> 00:54:40,665 но всё равно удивился. 797 00:54:40,666 --> 00:54:44,207 Юдит была словно сгусток энергии, 798 00:54:44,208 --> 00:54:47,458 словно молния, готовая взорваться. 799 00:54:48,541 --> 00:54:52,082 {\an8}Юдит рисковала в дебюте, играла агрессивно, 800 00:54:52,083 --> 00:54:53,583 захватывала доску. 801 00:54:55,541 --> 00:54:57,374 Затем вышла в миттельшпиль. 802 00:54:57,375 --> 00:54:58,333 МИТТЕЛЬШПИЛЬ 803 00:54:59,583 --> 00:55:02,915 {\an8}Миттельшпиль — этап глубоких идей. 804 00:55:02,916 --> 00:55:05,457 {\an8}Тут все пытаются перехитрить соперника. 805 00:55:05,458 --> 00:55:08,583 Тут и разворачивается драма, происходит действие. 806 00:55:09,541 --> 00:55:12,458 {\an8}Каспаров решает повысить ставки 807 00:55:13,375 --> 00:55:17,082 и смело идет ладьей прямо в центр доски, 808 00:55:17,083 --> 00:55:19,791 одновременно атакуя ее слона и ферзя. 809 00:55:20,291 --> 00:55:21,750 Серьезная схватка. 810 00:55:22,916 --> 00:55:27,833 Она потеряла уверенность, а Гарри продолжал ее изматывать. 811 00:55:28,541 --> 00:55:32,041 Напряженность была обусловлена тем, что игра затянулась. 812 00:55:34,208 --> 00:55:37,083 Это была игра в кошки-мышки. 813 00:55:38,250 --> 00:55:40,832 Он создал выигрышную позицию, 814 00:55:40,833 --> 00:55:42,832 мне как-то удалось улизнуть, 815 00:55:42,833 --> 00:55:44,958 он снова создал выигрышную позицию. 816 00:55:49,333 --> 00:55:51,750 Я стала допускать неточности. 817 00:55:52,541 --> 00:55:56,041 Гарри играл хорошо, перехватил инициативу в игре. 818 00:55:58,291 --> 00:56:01,165 Я просчитывала восемь или десять ходов, 819 00:56:01,166 --> 00:56:03,125 чтобы придумать, как спастись. 820 00:56:04,708 --> 00:56:08,374 Ход за Каспаровым, и он смело ставит ладью 821 00:56:08,375 --> 00:56:10,915 на ту же вертикаль, что и ее король. 822 00:56:10,916 --> 00:56:14,791 Похоже, она теряет шансы, ей придется сдаться. 823 00:56:16,458 --> 00:56:19,415 Одна из типичных слабостей многих шахматисток — 824 00:56:19,416 --> 00:56:21,749 они паникуют, когда есть угроза. 825 00:56:21,750 --> 00:56:24,458 Угроза — и тут же паника, защитная реакция. 826 00:56:26,125 --> 00:56:28,791 Сейчас нужно решить, что делать. 827 00:56:32,000 --> 00:56:33,291 Время идет. 828 00:56:37,208 --> 00:56:39,583 Юдит проигнорировала угрозу. 829 00:56:40,166 --> 00:56:43,000 Она контратакует, берёт пешку. 830 00:56:43,500 --> 00:56:45,916 Теперь у нее лишняя пешка. 831 00:56:47,375 --> 00:56:51,625 На мою агрессию она отвечает не паникой, а всплеском агрессии. 832 00:56:53,458 --> 00:56:55,499 {\an8}Она отлично защищалась. 833 00:56:55,500 --> 00:56:59,166 {\an8}Делала всё, чтобы помешать ему выиграть партию. 834 00:56:59,958 --> 00:57:01,666 Эта партия длится часами. 835 00:57:03,291 --> 00:57:06,000 А потом мне пришла очень неожиданная идея. 836 00:57:07,541 --> 00:57:12,833 Она объявляет шах черному королю и жертвует свою ладью. 837 00:57:14,791 --> 00:57:17,124 Это как гром среди ясного неба. 838 00:57:17,125 --> 00:57:20,041 Совершенно неожиданно для Гарри. 839 00:57:21,333 --> 00:57:26,458 И вдруг его позиция становится уже не такой выигрышной. 840 00:57:33,208 --> 00:57:38,416 Юдит полагается на эти уловки, чтобы оживить игру. 841 00:57:39,250 --> 00:57:44,165 И после шести часов игры они доходят до эндшпиля. 842 00:57:44,166 --> 00:57:46,915 ЭНДШПИЛЬ 843 00:57:46,916 --> 00:57:52,458 В эндшпиле у нас нет ферзей, у нас мало атакующих фигур. 844 00:57:52,958 --> 00:57:54,875 Это финальный этап игры. 845 00:57:56,458 --> 00:58:01,416 Она выходит в эндшпиль, и теоретически это ничья. 846 00:58:02,083 --> 00:58:05,582 У Каспарова конь и ладья. 847 00:58:05,583 --> 00:58:07,957 У нее только ладья. Это ничья. 848 00:58:07,958 --> 00:58:09,374 Абсолютная ничья. 849 00:58:09,375 --> 00:58:12,540 Такая очевидная, что можно вслепую разыграть. 850 00:58:12,541 --> 00:58:14,207 Ей нужна была точность, 851 00:58:14,208 --> 00:58:18,540 но должен сказать, эндшпиль — не ее сильная сторона. 852 00:58:18,541 --> 00:58:22,250 Каспаров хотел сыграть пару ходов, просто проверяя мои знания. 853 00:58:25,708 --> 00:58:30,916 {\an8}Он не со стопроцентной точностью выполнял все ходы, но не сдавался. 854 00:58:33,541 --> 00:58:38,583 Я поняла, он разбирается лучше меня в этом теоретическом эндшпиле. 855 00:58:42,458 --> 00:58:44,875 После нескольких ходов 856 00:58:45,916 --> 00:58:48,291 Юдит наконец сломалась. 857 00:58:56,250 --> 00:58:58,500 И мой король не смог уйти от удара. 858 00:59:04,875 --> 00:59:07,916 Трагедия тут в том, что она хорошо боролась, 859 00:59:08,833 --> 00:59:12,624 дошла до финала, который обещал быть безопасным, 860 00:59:12,625 --> 00:59:13,708 но она ошиблась. 861 00:59:15,166 --> 00:59:19,875 Представьте, что выдерживаете натиск Майка Тайсона 862 00:59:20,375 --> 00:59:23,250 восемь раундов, десять раундов. 863 00:59:25,125 --> 00:59:29,332 Шахматная партия длится часами, и спустя много часов 864 00:59:29,333 --> 00:59:31,957 вы просто падаете под давлением. 865 00:59:31,958 --> 00:59:34,083 Так вас выматывают сильные игроки. 866 00:59:36,291 --> 00:59:41,874 Этот эндшпиль был экзаменом, причем на деле не таким уж и сложным, 867 00:59:41,875 --> 00:59:44,166 но она не справилась с давлением. 868 00:59:47,333 --> 00:59:49,291 Это был обидный проигрыш. 869 00:59:50,708 --> 00:59:52,750 Серьезная стратегическая ошибка. 870 00:59:54,041 --> 00:59:56,915 Я плохо себя чувствовала после игры. 871 00:59:56,916 --> 00:59:59,957 СОКРУШИТЕЛЬНАЯ АТАКА КАСПАРОВА 872 00:59:59,958 --> 01:00:01,374 НА ВЕРШИНЕ ОДИНОКО? 873 01:00:01,375 --> 01:00:04,333 После игры с Каспаровым в 96 году 874 01:00:04,916 --> 01:00:07,165 мы провели еще несколько игр. 875 01:00:07,166 --> 01:00:11,166 ПОЛГАР — КАСПАРОВ ИГРА 3 — 1996 ГОД 876 01:00:16,041 --> 01:00:19,374 Мне нравилось играть с ней, у нее был особый стиль игры, 877 01:00:19,375 --> 01:00:20,832 комфортный для меня. 878 01:00:20,833 --> 01:00:23,125 ПОЛГАР — КАСПАРОВ ИГРА 5 — 1997 ГОД 879 01:00:26,791 --> 01:00:30,833 {\an8}Юдит была чересчур агрессивной. У нее очень мощный атакующий стиль. 880 01:00:31,583 --> 01:00:34,125 {\an8}И я был атакующим игроком, но более опытным. 881 01:00:34,708 --> 01:00:38,458 {\an8}Вот почему ее атаки, ее агрессия работали против нее. 882 01:00:41,750 --> 01:00:46,040 {\an8}Тут надо понимать, что Гарри Каспарова повсеместно считают 883 01:00:46,041 --> 01:00:49,124 величайшим игроком за всю историю шахмат. 884 01:00:49,125 --> 01:00:52,415 Юдит играла не просто с действующим чемпионом мира, 885 01:00:52,416 --> 01:00:56,624 она шла на равных с величайшим шахматистом всех времен. 886 01:00:56,625 --> 01:00:59,665 ПОЛГАР — КАСПАРОВ ИГРА 7 — 2000 ГОД 887 01:00:59,666 --> 01:01:04,457 Во время матчей с Каспаровым, я чувствовала — просто сидя там, 888 01:01:04,458 --> 01:01:06,916 не успев сделать ни одного хода, 889 01:01:07,916 --> 01:01:09,291 он всё равно лучше. 890 01:01:09,791 --> 01:01:12,833 Мне даже казалось, что это чистая формальность — 891 01:01:13,333 --> 01:01:16,791 он в итоге победит, но играть всё равно надо. 892 01:01:19,916 --> 01:01:23,624 {\an8}Я был на пике своей формы, а она одним из тех игроков, 893 01:01:23,625 --> 01:01:25,832 {\an8}которые из-за своего стиля 894 01:01:25,833 --> 01:01:30,625 и некоего психологического дискомфорта при встрече со мной 895 01:01:31,500 --> 01:01:34,958 не показывали хороших результатов. Но таких было много. 896 01:01:39,625 --> 01:01:42,499 Ее стиль игры не позволял ей 897 01:01:42,500 --> 01:01:46,791 справиться с Гарри Каспаровым в мои лучшие годы. 898 01:01:47,291 --> 01:01:49,208 Сложно играть против Каспарова? 899 01:01:49,791 --> 01:01:52,041 Да, у меня не очень хорошо получается. 900 01:01:53,250 --> 01:01:58,166 А может, ты слишком уважаешь его, чтобы играть в полную силу? 901 01:01:58,916 --> 01:02:01,416 Не знаю, может, подсознательно. 902 01:02:08,750 --> 01:02:10,249 После поражений 903 01:02:10,250 --> 01:02:12,749 ощущения далеко не всегда одинаковые. 904 01:02:12,750 --> 01:02:17,415 Порой ты проигрываешь, но твой соперник играл очень хорошо, 905 01:02:17,416 --> 01:02:21,291 показывал отличные решения, фантастическую игру, 906 01:02:21,791 --> 01:02:23,291 и тебе не так обидно. 907 01:02:24,416 --> 01:02:27,832 В матчах против Каспарова меня расстраивало, 908 01:02:27,833 --> 01:02:30,500 что я не могу дать достойный отпор. 909 01:02:31,958 --> 01:02:36,166 Почему-то мне он казался непобедимым, сверхчеловеком. 910 01:02:38,625 --> 01:02:41,083 Я должна была навязать ему острую борьбу, 911 01:02:41,666 --> 01:02:44,125 но как это возможно? 912 01:02:46,291 --> 01:02:52,457 В этом спорте встречаются игроки, настолько поглощенные шахматами, 913 01:02:52,458 --> 01:02:54,082 настолько одержимые ими, 914 01:02:54,083 --> 01:02:59,000 что для них это уже не игра, а нечто более значимое. 915 01:03:00,125 --> 01:03:02,166 Это вопрос жизненной важности. 916 01:03:06,541 --> 01:03:11,624 Думаю, отец так жаждал успеха, чтобы доказать, что он был прав, 917 01:03:11,625 --> 01:03:13,750 что его убеждения 918 01:03:15,000 --> 01:03:17,583 «непременно приведут к успеху». 919 01:03:20,583 --> 01:03:23,124 Он говорил, что следующие два года 920 01:03:23,125 --> 01:03:26,416 станут прорывом по всем фронтам. 921 01:03:28,000 --> 01:03:30,874 И он всегда хотел, чтобы я шла дальше, 922 01:03:30,875 --> 01:03:34,875 старалась попасть в десятку лучших, вкладывала в это больше сил. 923 01:03:37,833 --> 01:03:41,166 Много лет, с тех пор как он затеял эксперимент, 924 01:03:41,666 --> 01:03:44,458 люди спрашивали, хороший ли он человек. 925 01:03:47,208 --> 01:03:51,583 Многим казалось, что он это делает ради собственной гордыни, 926 01:03:52,083 --> 01:03:54,582 а не ради блага своих детей. 927 01:03:54,583 --> 01:03:57,332 ЛЮБИМЫЙ ВЕНГЕРСКИЙ ПАПОЧКА 928 01:03:57,333 --> 01:04:02,040 У многих возникал вопрос: «Как живут его дети?» 929 01:04:02,041 --> 01:04:04,875 Может, родители портят им жизнь?» 930 01:04:07,916 --> 01:04:12,874 Я понимала, что мой образ жизни отличался от жизни моих сверстников, 931 01:04:12,875 --> 01:04:15,208 ведь я много времени уделяла шахматам. 932 01:04:17,041 --> 01:04:20,374 Конечно, я чувствовала, что было бы куда легче 933 01:04:20,375 --> 01:04:24,500 просто смотреть фильмы или чаще встречаться с друзьями. 934 01:04:26,416 --> 01:04:32,208 Долгие годы вся моя жизнь сводилась к подготовке и участию в турнирах. 935 01:04:33,833 --> 01:04:35,707 Но мне этого было мало. 936 01:04:35,708 --> 01:04:38,957 В конце концов, это лишь 64 клетки шахматной доски. 937 01:04:38,958 --> 01:04:41,750 А жизнь гораздо богаче. 938 01:04:45,083 --> 01:04:50,083 Я была счастлива, но и после того, как мне исполнилось 20 лет, 939 01:04:50,583 --> 01:04:54,166 он считал, что мне стоит посвятить себя только шахматам. 940 01:04:54,666 --> 01:05:00,458 А мне хотелось чего-то большего, хотелось расширить свою жизнь 941 01:05:00,958 --> 01:05:02,750 за пределы шахматной доски. 942 01:05:15,083 --> 01:05:20,125 Реальность складывается по большей части из мелких совпадений. 943 01:05:22,041 --> 01:05:24,207 {\an8}ГУСТАВ ФОНТ 944 01:05:24,208 --> 01:05:27,000 {\an8}После университета я работал ветеринаром. 945 01:05:28,416 --> 01:05:30,249 Пришла рыжеволосая девушка, 946 01:05:30,250 --> 01:05:32,958 как две капли воды похожая на Юдит Полгар. 947 01:05:35,666 --> 01:05:39,291 Однажды, когда мне было почти 23 года, 948 01:05:40,041 --> 01:05:42,583 я повезла нашу собаку к ветеринару. 949 01:05:43,625 --> 01:05:48,290 Доктор был очень дружелюбным, очень улыбчивым 950 01:05:48,291 --> 01:05:51,415 и разговорчивым. 951 01:05:51,416 --> 01:05:54,999 Почему-то осмотр занял много времени. 952 01:05:55,000 --> 01:05:58,915 В этот момент я нарушил протокол и предложил ей: 953 01:05:58,916 --> 01:06:01,958 «Слушай, может, сыграем в теннис?» 954 01:06:08,583 --> 01:06:13,166 Что заставляет мужчину потерять голову от женщины? 955 01:06:15,250 --> 01:06:18,750 На протяжении тысячелетий этот вопрос остается без ответа. 956 01:06:21,041 --> 01:06:24,625 С улыбающимися глазами, рыжими волосами 957 01:06:25,166 --> 01:06:28,250 она излучала энергию, в ней был огонь. 958 01:06:29,583 --> 01:06:33,291 С самого первого момента она всегда говорила, что думала. 959 01:06:37,166 --> 01:06:40,333 Я нахожу это очень сексуальным. 960 01:06:44,125 --> 01:06:49,083 Мы начали встречаться довольно часто, и затем 961 01:06:49,583 --> 01:06:52,291 я собиралась на соревнование 962 01:06:52,958 --> 01:06:56,458 и выиграла турнир в состоянии сильной влюбленности. 963 01:06:57,041 --> 01:06:59,500 После этого мы стали жить вместе. 964 01:07:39,791 --> 01:07:42,666 Когда Юдит вышла замуж, 965 01:07:43,541 --> 01:07:45,125 моя роль 966 01:07:47,166 --> 01:07:50,291 как ее менеджера практически сошла на нет. 967 01:08:00,958 --> 01:08:02,957 Что же, мой отец 968 01:08:02,958 --> 01:08:05,875 немного жалел об этом, я это чувствовала. 969 01:08:07,708 --> 01:08:12,375 Если честно, я не хочу высказывать свое мнение по этому вопросу. 970 01:08:15,291 --> 01:08:20,749 Когда мои дочери выросли, я почти утратил на них влияние. 971 01:08:20,750 --> 01:08:25,958 Потому что их мужья практически увели их в другом направлении. 972 01:08:28,958 --> 01:08:32,375 И когда моя роль менеджера закончилась, 973 01:08:34,458 --> 01:08:37,958 было немного обидно и даже как-то неловко. 974 01:08:40,583 --> 01:08:46,375 Но я сказал, что Юдит сама решит, как хочет жить дальше. 975 01:08:58,000 --> 01:09:02,207 К 2000 ГОДУ ЮДИТ СТАЛА ЛУЧШЕЙ ШАХМАТИСТКОЙ МИРА, 976 01:09:02,208 --> 01:09:04,415 ОНА УДЕРЖИВАЛА ЭТО ЗВАНИЕ 11 ЛЕТ 977 01:09:04,416 --> 01:09:06,625 И ЗАНИМАЛА В ОБЩЕМ РЕЙТИНГЕ 32 МЕСТО. 978 01:09:09,000 --> 01:09:11,957 Моя милая захотела клубники и заказала себе. 979 01:09:11,958 --> 01:09:14,582 Да, я и твою съем. 980 01:09:14,583 --> 01:09:16,165 Когда мы поженились, 981 01:09:16,166 --> 01:09:20,915 я почти достигла волшебных 2700 рейтинговых очков, 982 01:09:20,916 --> 01:09:24,208 что в то время гарантировало попадание в первую десятку. 983 01:09:24,708 --> 01:09:27,083 Но мне всё не удавалось пересечь черту. 984 01:09:29,708 --> 01:09:34,290 Было несколько матчей, где я хорошо играла, набирала очки, 985 01:09:34,291 --> 01:09:36,666 а потом всё теряла за один турнир. 986 01:09:39,041 --> 01:09:44,250 А с Густавом я поняла, что могу применять другую стратегию. 987 01:09:47,000 --> 01:09:52,083 {\an8}Когда я вошел в ее жизнь, я открыл ей большой секрет. 988 01:09:53,500 --> 01:09:56,958 В шахматах есть победа, есть поражение, 989 01:09:57,541 --> 01:09:59,790 а есть третий вариант — 990 01:09:59,791 --> 01:10:00,999 ничья. 991 01:10:01,000 --> 01:10:04,000 Он считал, что ничья лучше поражения. 992 01:10:04,708 --> 01:10:09,583 Если ты проигрываешь противнику с таким же рейтингом, то теряешь очки. 993 01:10:10,083 --> 01:10:12,416 Если играешь вничью — то нет. 994 01:10:12,916 --> 01:10:16,624 Были партии, в которых раньше я бы приняла другое решение, 995 01:10:16,625 --> 01:10:18,958 билась бы до конца ради победы. 996 01:10:19,791 --> 01:10:21,415 А тогда я сказала себе: 997 01:10:21,416 --> 01:10:24,999 «Ладно, если нет идей, которые приведут к победе, 998 01:10:25,000 --> 01:10:28,208 то ничья — тоже приемлемый результат». 999 01:10:29,958 --> 01:10:31,166 1/2 ПОЛГАР 1000 01:10:33,500 --> 01:10:37,666 Она осталась одним из лучших атакующих игроков в мире, 1001 01:10:38,250 --> 01:10:41,125 но стала меньше проигрывать, 1002 01:10:42,416 --> 01:10:45,208 и ее рейтинг начал расти. 1003 01:10:51,250 --> 01:10:55,165 После такого изменения подхода в Линаресе в 2001 году 1004 01:10:55,166 --> 01:10:59,208 состоялся реванш между Юдит и Каспаровым. 1005 01:11:01,291 --> 01:11:03,124 ЛИНАРЕС, ИСПАНИЯ 1006 01:11:03,125 --> 01:11:06,707 Тут разгорелся скандал вокруг правила «тронул — ходи», 1007 01:11:06,708 --> 01:11:09,499 и спустя годы они снова здесь. 1008 01:11:09,500 --> 01:11:12,415 КАСПАРОВ ПОЛГАР 1009 01:11:12,416 --> 01:11:16,499 {\an8}По мнению некоторых, мой стиль игры тогда был несколько примитивным, 1010 01:11:16,500 --> 01:11:18,124 зато эффективным. 1011 01:11:18,125 --> 01:11:22,124 Но я всё еще мастерски играл, занимал первую строчку в рейтинге. 1012 01:11:22,125 --> 01:11:24,166 В 2001 году я был особенно хорош. 1013 01:11:27,125 --> 01:11:28,790 Я должен повторить, 1014 01:11:28,791 --> 01:11:32,666 что не ждал от Юдит многого, но и легкой игры не ждал. 1015 01:11:35,750 --> 01:11:38,583 В этой игре у меня была четкая стратегия. 1016 01:11:39,375 --> 01:11:44,666 Стратегия, которая заставит его нервничать, переживать. 1017 01:11:46,083 --> 01:11:49,041 Ему даже покажется, что он может проиграть. 1018 01:11:49,541 --> 01:11:53,791 ПОЛГАР — КАСПАРОВ ИГРА 11 — 2001 ГОД 1019 01:11:56,541 --> 01:11:57,541 Игра начинается, 1020 01:11:58,583 --> 01:12:01,791 Юдит играет белыми фигурами, а Гарри черными. 1021 01:12:02,541 --> 01:12:03,916 ОТКРЫТЫЙ ДЕБЮТ 1022 01:12:05,125 --> 01:12:09,625 Я знала одно: Каспаров не выносит, когда нападают на его короля. 1023 01:12:10,125 --> 01:12:14,750 Я решила, что любой ценой атакую его короля. 1024 01:12:15,333 --> 01:12:16,791 СИЦИЛИАНСКАЯ ЗАЩИТА 1025 01:12:21,208 --> 01:12:24,374 Юдит выбрала длинную рокировку по ферзевому флангу, 1026 01:12:24,375 --> 01:12:28,749 а Гарри Каспаров делает рокировку на противоположном фланге. 1027 01:12:28,750 --> 01:12:31,040 {\an8}Характер таких позиций в шахматах 1028 01:12:31,041 --> 01:12:35,333 {\an8}означает, что оба игрока будут проводить агрессивные атаки. 1029 01:12:36,666 --> 01:12:40,500 Это гонка за то, чтобы первым добраться до короля. 1030 01:12:45,333 --> 01:12:50,041 Уже на раннем этапе игры я пожертвовала пешку. 1031 01:12:51,291 --> 01:12:52,207 ХОД 19 1032 01:12:52,208 --> 01:12:55,082 Каспаров принимает жертву пешки, 1033 01:12:55,083 --> 01:12:59,457 но это значит, что слон Юдит становится очень сильной фигурой. 1034 01:12:59,458 --> 01:13:04,000 Ей не хватает материала, но инициатива принадлежит ей. 1035 01:13:05,083 --> 01:13:08,750 Каспаров удивился, но всё понял. 1036 01:13:09,875 --> 01:13:12,750 Каспаров прорывается в центр доски пешкой. 1037 01:13:13,250 --> 01:13:15,291 Он атакует моего слона. 1038 01:13:16,000 --> 01:13:18,791 Было бы естественным увести фигуру из-под удара. 1039 01:13:20,208 --> 01:13:24,500 Но она решает пожертвовать целого слона. 1040 01:13:26,375 --> 01:13:28,332 Это очень серьезная потеря, 1041 01:13:28,333 --> 01:13:30,915 но я повторяла: «Буду атаковать его короля, 1042 01:13:30,916 --> 01:13:32,500 сохраню атаку на короля». 1043 01:13:36,500 --> 01:13:39,666 В этот момент я огляделась. 1044 01:13:40,416 --> 01:13:45,416 Зал был переполнен, потому что игра вышла захватывающей. 1045 01:13:50,791 --> 01:13:54,541 Думаю, Каспаров чувствовал, что у него есть преимущество. 1046 01:13:56,416 --> 01:14:00,166 Игра была очень напряженной, но мне было комфортно. 1047 01:14:01,833 --> 01:14:03,791 Каспаров тратил много времени. 1048 01:14:06,333 --> 01:14:10,250 Через несколько минут он сделал самый логичный ход. 1049 01:14:11,833 --> 01:14:16,250 И вдруг после трехсекундных раздумий я двинула свою пешку. 1050 01:14:18,625 --> 01:14:21,041 Психологически это был шок. 1051 01:14:22,333 --> 01:14:26,458 Она жертвует всем ради атаки. 1052 01:14:27,708 --> 01:14:31,500 И после этого он должен был понять, что всё не так просто. 1053 01:14:32,000 --> 01:14:34,958 Я думал, что побеждаю, но она пошла в наступление. 1054 01:14:36,333 --> 01:14:40,624 Тогда он снял пиджак, обошел стул, повесил на спинку. 1055 01:14:40,625 --> 01:14:43,375 Потом снял часы, положил их сбоку. 1056 01:14:44,708 --> 01:14:47,875 Было так приятно видеть, что Гарри волнуется. 1057 01:14:49,916 --> 01:14:53,249 Я столько раз выигрывал у Юдит, но в этом турнире 1058 01:14:53,250 --> 01:14:54,833 я должен был выжить. 1059 01:14:56,208 --> 01:15:01,208 Гарри пришлось творить чудеса, чтобы спасти положение в этой партии. 1060 01:15:04,916 --> 01:15:09,708 Каспаров вернул материал, чтобы добраться до короля Юдит. 1061 01:15:13,625 --> 01:15:16,249 Его король открыт, 1062 01:15:16,250 --> 01:15:21,708 ему остается только шаховать белого короля. 1063 01:15:30,000 --> 01:15:33,290 И тут Гарри решил, что хватит. 1064 01:15:33,291 --> 01:15:35,999 И эта потрясающая безумная 1065 01:15:36,000 --> 01:15:38,958 дикая атакующая игра заканчивается вечным шахом. 1066 01:15:39,458 --> 01:15:41,500 Юдит форсирует ничью. 1067 01:15:49,916 --> 01:15:55,499 В Линаресе Юдит стала единственной, кто не проиграл Каспарову. 1068 01:15:55,500 --> 01:15:57,915 КАСПАРОВ СЫГРАЛ ВНИЧЬЮ С ЮДИТ ПОЛГАР 1069 01:15:57,916 --> 01:16:00,957 Только она одна в этом турнире устояла 1070 01:16:00,958 --> 01:16:02,666 перед лучшим игроком в мире. 1071 01:16:04,541 --> 01:16:11,124 Мы поговорили в конце турнира, и было ясно, что он уважал мою игру, 1072 01:16:11,125 --> 01:16:14,750 хоть на тот момент и был величайшим игроком. 1073 01:16:17,708 --> 01:16:20,832 Теперь, очевидно, она была одной из нас. 1074 01:16:20,833 --> 01:16:22,625 Она была топовым игроком. 1075 01:16:25,416 --> 01:16:29,333 Это было потрясающее чувство — играть ту партию в Линаресе. 1076 01:16:29,833 --> 01:16:33,083 Это был невероятный бой. Я заставила его попотеть. 1077 01:16:33,583 --> 01:16:37,791 Но почему-то я так и не смогла победить его. 1078 01:16:38,875 --> 01:16:40,666 Чего-то не хватало. 1079 01:16:44,375 --> 01:16:47,874 Единственный способ победить такого, как Гарри Каспаров, — 1080 01:16:47,875 --> 01:16:49,583 это заставить себя поверить, 1081 01:16:50,416 --> 01:16:55,291 что ты можешь низвергнуть своего кумира на его собственном поле. 1082 01:16:57,166 --> 01:17:00,665 Если ты не веришь, что вы с ним на одном уровне, 1083 01:17:00,666 --> 01:17:02,916 у тебя нет шансов на победу. 1084 01:17:08,583 --> 01:17:13,000 Мы в тренировочном лагере, позади нас Адриатика. 1085 01:17:16,208 --> 01:17:17,666 Как тебе Адриатика? 1086 01:17:18,166 --> 01:17:21,583 Приятно посмотреть, я бы с радостью туда запрыгнула. 1087 01:17:23,083 --> 01:17:25,458 В следующем 2002 году 1088 01:17:25,958 --> 01:17:28,416 я увидела Каспарова на турнире. 1089 01:17:29,041 --> 01:17:34,958 Он спросил, не хочу ли я его навестить, провести тренировочный сбор в Хорватии. 1090 01:17:37,250 --> 01:17:40,624 {\an8}У многих игроков случались некоторые коллизии. 1091 01:17:40,625 --> 01:17:43,500 Но Юдит всегда вела себя 1092 01:17:44,833 --> 01:17:46,082 уважительно. 1093 01:17:46,083 --> 01:17:49,541 Поэтому я предложил ей поработать вместе. 1094 01:17:50,541 --> 01:17:54,208 Она была топовым игроком, могла предложить новые перспективы. 1095 01:17:56,208 --> 01:17:57,083 Юдит. 1096 01:17:57,666 --> 01:18:01,333 Конечно, я очень обрадовалась такому приглашению. 1097 01:18:01,833 --> 01:18:05,249 Мы с мужем приехали на их виллу. 1098 01:18:05,250 --> 01:18:07,750 Это была чудесная неделя. 1099 01:18:09,208 --> 01:18:14,166 Это был отличный опыт. Каспаров был в прекрасной форме. 1100 01:18:15,666 --> 01:18:20,207 Я многому научилась из его оценки шахматной позиции. 1101 01:18:20,208 --> 01:18:24,499 Какие идеи он серьезно рассматривает, 1102 01:18:24,500 --> 01:18:28,624 а какие ходы из тех, что мне хотелось проанализировать, 1103 01:18:28,625 --> 01:18:31,708 он игнорировал, считал их неважными, незначительными. 1104 01:18:33,166 --> 01:18:37,707 А еще меня удивило, что Каспаров не работал весь день. 1105 01:18:37,708 --> 01:18:40,665 Мы играли в шахматы после обеда. 1106 01:18:40,666 --> 01:18:42,957 А утром занимались другими делами. 1107 01:18:42,958 --> 01:18:46,500 Например, шли на пляж, катались на банане. 1108 01:18:50,291 --> 01:18:54,625 Был такой закон. Все мои гости должны были прокатиться на банане. 1109 01:19:03,375 --> 01:19:05,165 Я выиграла это состязание, 1110 01:19:05,166 --> 01:19:08,541 ведь только я одна не упала в воду. 1111 01:19:15,291 --> 01:19:21,000 Часто случается, что на расстоянии у тебя складывается мнение о чемпионе. 1112 01:19:23,166 --> 01:19:24,500 О его характере. 1113 01:19:26,333 --> 01:19:30,999 А потом ты попадаешь в непринужденную дружескую обстановку, 1114 01:19:31,000 --> 01:19:34,666 проводишь рядом с ним целые дни с утра до вечера 1115 01:19:35,250 --> 01:19:37,541 и видишь совсем другую картину. 1116 01:19:38,166 --> 01:19:40,958 Мы разглядели в нём человека. 1117 01:19:42,750 --> 01:19:48,958 Исчезло ощущение, что напротив тебя сидит бог. 1118 01:19:51,083 --> 01:19:53,041 Это человек из плоти и крови. 1119 01:20:01,125 --> 01:20:04,166 МОСКВА, РОССИЯ 1120 01:20:18,791 --> 01:20:22,665 К этому моменту они сыграли друг с другом 14 раз. 1121 01:20:22,666 --> 01:20:25,916 Гарри Каспаров не проиграл ни одной партии. 1122 01:20:26,458 --> 01:20:28,832 Играть против Гарри Каспарова трудно. 1123 01:20:28,833 --> 01:20:31,665 Это как играть против Федерера в расцвете сил. 1124 01:20:31,666 --> 01:20:33,625 Все проигрывали Гарри. 1125 01:20:34,375 --> 01:20:35,499 Гарри Каспаров. 1126 01:20:35,500 --> 01:20:38,708 Я был единственным, кто ни разу не проиграл ей. 1127 01:20:40,291 --> 01:20:43,415 Она обыграла Крамника, Ананда, каждого второго. 1128 01:20:43,416 --> 01:20:47,790 Остался только я один, только моя крепость устояла. 1129 01:20:47,791 --> 01:20:52,457 ПОЛГАР — КАСПАРОВ ИГРА 15 — 2002 ГОД 1130 01:20:52,458 --> 01:20:55,249 Тишина, пожалуйста. Я хочу начать партию. 1131 01:20:55,250 --> 01:20:57,666 Пожалуйста, арбитры, запустите часы. 1132 01:21:01,291 --> 01:21:06,250 В следующую нашу встречу за доской я играла белыми фигурами. 1133 01:21:08,041 --> 01:21:12,708 Я сделала первый ход 1. e4, перед королем, на два поля вперед. 1134 01:21:13,958 --> 01:21:16,374 Для Каспарова это не стало сюрпризом, 1135 01:21:16,375 --> 01:21:19,916 ведь я так играла с самого детства. 1136 01:21:23,708 --> 01:21:27,750 Зато его ответ вызвал настоящий шок. 1137 01:21:29,500 --> 01:21:32,916 {\an8}Гарри удивил всех, двинув пешку на е5. 1138 01:21:36,458 --> 01:21:40,457 Они почти всегда играли сицилианскую. Обычно это напряженные игры. 1139 01:21:40,458 --> 01:21:43,374 Но Гарри решил разыграть берлинскую защиту. 1140 01:21:43,375 --> 01:21:45,165 БЕРЛИНСКАЯ ЗАЩИТА 1141 01:21:45,166 --> 01:21:47,624 У всех были сильные и слабые стороны. 1142 01:21:47,625 --> 01:21:49,250 Юдит — агрессивный игрок. 1143 01:21:50,000 --> 01:21:52,625 Я выбрал более оборонительный дебют. 1144 01:21:53,125 --> 01:21:56,624 Гарри Каспаров навязывал другой стиль игры, 1145 01:21:56,625 --> 01:21:58,875 более медленный, более тонкий. 1146 01:22:00,541 --> 01:22:03,958 Это было совершенно не в моём стиле. 1147 01:22:11,583 --> 01:22:14,124 {\an8}Что бывает после этого дебюта? 1148 01:22:14,125 --> 01:22:18,833 Ферзи уходят с доски на самом раннем этапе игры. 1149 01:22:21,958 --> 01:22:26,000 С одной стороны, я не могу атаковать, но ведь и он тоже не может. 1150 01:22:30,916 --> 01:22:34,208 Гарри ходит пешкой на королевском фланге, Юдит тоже. 1151 01:22:34,791 --> 01:22:36,875 Это не агрессивная партия. 1152 01:22:37,375 --> 01:22:38,625 Очень стратегическая. 1153 01:22:43,000 --> 01:22:45,708 {\an8}Я начала укреплять свои позиции. 1154 01:22:46,208 --> 01:22:48,583 И сделала ход конем. 1155 01:22:49,125 --> 01:22:52,291 Это заставляет Каспарова уйти в оборону. 1156 01:22:54,083 --> 01:22:56,540 {\an8}Юдит начинает закручивать гайки, 1157 01:22:56,541 --> 01:22:59,708 создавая дополнительное давление в центре доски. 1158 01:23:04,208 --> 01:23:08,625 Я увидела, что Каспаров понимает — ему грозят большие проблемы. 1159 01:23:10,333 --> 01:23:12,665 Гарри хотел навязать бой в эндшпиле. 1160 01:23:12,666 --> 01:23:17,333 Но для черных положение начинает обостряться. 1161 01:23:18,250 --> 01:23:21,500 С каждым ходом я давила на него всё сильнее. 1162 01:23:26,916 --> 01:23:31,165 Я чувствовала, что у меня просто шикарная позиция. 1163 01:23:31,166 --> 01:23:33,082 Я должна выиграть эту партию. 1164 01:23:33,083 --> 01:23:34,458 Как это возможно? 1165 01:23:38,291 --> 01:23:41,000 {\an8}Но, конечно, имея такое большое преимущество 1166 01:23:41,541 --> 01:23:44,875 {\an8}в таком важном матче, 1167 01:23:45,666 --> 01:23:47,750 ты начинаешь немного нервничать. 1168 01:23:54,416 --> 01:23:56,624 С самого детства 1169 01:23:56,625 --> 01:23:59,125 я мечтала победить его. 1170 01:24:02,000 --> 01:24:03,208 {\an8}Но не удавалось. 1171 01:24:10,000 --> 01:24:13,458 {\an8}И я сидела там и повторяла себе: 1172 01:24:14,000 --> 01:24:16,040 {\an8}«Не соглашайся на ничью. 1173 01:24:16,041 --> 01:24:18,416 Сражайся до самого конца». 1174 01:24:19,166 --> 01:24:22,458 ЭНДШПИЛЬ 1175 01:24:25,208 --> 01:24:29,333 Я отвоевывала у него всё больше пространства. 1176 01:24:32,833 --> 01:24:35,665 А потом я сделала ход ладьей в центр, 1177 01:24:35,666 --> 01:24:38,250 и у его короля начались проблемы. 1178 01:24:38,750 --> 01:24:42,708 Ладьи, установленные в сильной позиции, начинают пожирать пешки. 1179 01:24:44,250 --> 01:24:47,541 {\an8}Я постоянно работала, чтобы улучшить игру в эндшпиле. 1180 01:24:48,458 --> 01:24:52,040 Какие-то схемы я помню еще из детства, 1181 01:24:52,041 --> 01:24:54,833 я выучила их в восемь-девять лет. 1182 01:24:56,500 --> 01:25:01,375 Я чувствовала, что у него всё меньше шансов на спасение. 1183 01:25:02,791 --> 01:25:05,582 Это один из величайших шахматистов в истории, 1184 01:25:05,583 --> 01:25:07,957 если не самый великий. 1185 01:25:07,958 --> 01:25:11,457 Можно было бы подумать, что он найдет способ выкрутиться. 1186 01:25:11,458 --> 01:25:13,458 Но Юдит показала мастер-класс. 1187 01:25:15,458 --> 01:25:17,500 Стало как-то тихо. 1188 01:25:19,708 --> 01:25:23,624 {\an8}И вдруг я поняла, что через один-два хода 1189 01:25:23,625 --> 01:25:27,249 Каспаров уже не сможет продолжать борьбу, 1190 01:25:27,250 --> 01:25:28,750 ведь это безнадежно. 1191 01:25:35,458 --> 01:25:37,166 И этот момент настал. 1192 01:25:41,750 --> 01:25:43,208 Он подал мне руку. 1193 01:25:49,291 --> 01:25:52,124 Юдит Полгар, великий атакующий гений, 1194 01:25:52,125 --> 01:25:57,625 в итоге победила Каспарова в изящном тонком эндшпиле. 1195 01:26:01,041 --> 01:26:05,957 Это единственный случай в истории, когда женщина победила 1196 01:26:05,958 --> 01:26:09,583 самого сильного и великого игрока всех времен. 1197 01:26:10,625 --> 01:26:13,332 И не просто победила, а раздавила. 1198 01:26:13,333 --> 01:26:15,250 Не дала ему ни единого шанса. 1199 01:26:17,416 --> 01:26:21,707 К тому моменту все забыли 12-летнюю девочку с хвостиком. 1200 01:26:21,708 --> 01:26:24,707 Перед нами был один из лучших игроков в мире. 1201 01:26:24,708 --> 01:26:26,415 {\an8}ПОЛГАР ПОБЕЖДАЕТ КАСПАРОВА 1202 01:26:26,416 --> 01:26:28,290 {\an8}Невозможно переоценить 1203 01:26:28,291 --> 01:26:32,582 важность этого момента для нас, женщин. 1204 01:26:32,583 --> 01:26:35,749 Мы все подумали: «Значит, и мы можем это сделать». 1205 01:26:35,750 --> 01:26:38,165 МЫ МОЖЕМ СРАЖАТЬСЯ НА РАВНЫХ С МУЖЧИНАМИ 1206 01:26:38,166 --> 01:26:41,958 Меня, юную девушку, это очень вдохновило. 1207 01:26:42,666 --> 01:26:46,082 Это доказало, что невозможное возможно. 1208 01:26:46,083 --> 01:26:48,666 ЮДИТ ПОЛГАР, КОРОЛЕВА ШАХМАТ 1209 01:26:53,291 --> 01:26:58,165 Очевидно, это не мой идеальный игровой сценарий. 1210 01:26:58,166 --> 01:26:59,166 Она просто… 1211 01:26:59,666 --> 01:27:02,958 Она довела партию до конца, и я проиграл. 1212 01:27:10,083 --> 01:27:13,625 Вот и герой дня, убийца Каспарова. 1213 01:27:14,166 --> 01:27:17,290 Каково твое профессиональное мнение? Ты довольна? 1214 01:27:17,291 --> 01:27:20,707 - Да. - Да, но продолжай! 1215 01:27:20,708 --> 01:27:22,915 - Без комментариев. - Не глупи! 1216 01:27:22,916 --> 01:27:24,416 Никогда такого не слышал. 1217 01:27:25,041 --> 01:27:26,790 Я так долго мечтала, 1218 01:27:26,791 --> 01:27:30,165 что однажды выиграю у Гарри Каспарова. 1219 01:27:30,166 --> 01:27:32,040 Это огромное удовлетворение. 1220 01:27:32,041 --> 01:27:35,082 ЖЕНЩИНА ЛЕГКО ПОБЕЖДАЕТ ГАРРИ КАСПАРОВА 1221 01:27:35,083 --> 01:27:36,874 Юдит победила Каспарова. 1222 01:27:36,875 --> 01:27:38,874 ЮДИТ ПОЛГАР ОБЫГРАЛА КАСПАРОВА 1223 01:27:38,875 --> 01:27:41,749 Моих сестер и родных там не было, 1224 01:27:41,750 --> 01:27:45,291 но я сразу позвонила им, чтобы поделиться этой радостью. 1225 01:27:47,833 --> 01:27:49,666 Это была такая радость. 1226 01:27:50,291 --> 01:27:55,333 Мы всю жизнь этого ждали, и ей это удалось. 1227 01:27:56,791 --> 01:28:01,457 Я осуществила большую часть из того, о чём мечтала в четыре года, 1228 01:28:01,458 --> 01:28:03,291 но она превзошла себя. 1229 01:28:03,916 --> 01:28:06,250 Я очень гордилась сестрой. 1230 01:28:07,333 --> 01:28:09,082 Отец был безмерно счастлив. 1231 01:28:09,083 --> 01:28:11,958 Думаю, он прыгал от счастья. 1232 01:28:13,791 --> 01:28:16,457 Для нее это было невероятным достижением. 1233 01:28:16,458 --> 01:28:20,458 И поэтому я чувствовал, 1234 01:28:20,958 --> 01:28:23,500 что наш эксперимент удался. 1235 01:28:24,000 --> 01:28:28,750 Но мы можем лишь сказать, что Юдит — одна из лучших в мире. 1236 01:28:30,416 --> 01:28:34,124 Чтобы занять первое место среди лучших, 1237 01:28:34,125 --> 01:28:38,291 ей пришлось бы работать на три-четыре часа в день больше. 1238 01:28:39,875 --> 01:28:43,625 Я рад, что Юдит счастлива. 1239 01:28:44,958 --> 01:28:47,040 КОРОЛЕВА ЗАБИРАЕТ ВСЁ 1240 01:28:47,041 --> 01:28:51,416 В тот момент я наконец почувствовала, 1241 01:28:52,083 --> 01:28:54,375 что в одной игре, в одном турнире… 1242 01:28:56,791 --> 01:28:58,458 …я могу победить любого. 1243 01:29:06,708 --> 01:29:07,958 {\an8}ПОЛГАР — АНАНД 1244 01:29:12,333 --> 01:29:15,374 В 2003 ГОДУ, ЧЕРЕЗ ГОД ПОСЛЕ ПОБЕДЫ НАД КАСПАРОВЫМ, 1245 01:29:15,375 --> 01:29:17,374 ЮДИТ ВОШЛА В ТОП-10 СРЕДИ МУЖЧИН. 1246 01:29:17,375 --> 01:29:19,957 ОНА ЕДИНСТВЕННАЯ ЖЕНЩИНА, КОМУ ЭТО УДАЛОСЬ. 1247 01:29:19,958 --> 01:29:22,499 Юдит была лучшей шахматисткой в истории. 1248 01:29:22,500 --> 01:29:23,749 {\an8}КОРОЛЕВА-ЛЬВИЦА 1249 01:29:23,750 --> 01:29:25,291 {\an8}В этом сомнений нет. 1250 01:29:25,958 --> 01:29:27,624 {\an8}Она изменила шахматы. 1251 01:29:27,625 --> 01:29:30,165 ЛУЧШАЯ ЖЕНЩИНА В ОДИНОЧКУ СТОИТ НА ВЕРШИНЕ 1252 01:29:30,166 --> 01:29:34,290 Она феномен в том смысле, что она была подопытным кроликом 1253 01:29:34,291 --> 01:29:36,583 для идей своего отца и матери. 1254 01:29:38,250 --> 01:29:43,791 Тот факт, что она достигла всего, о чём только мечтала, 1255 01:29:44,333 --> 01:29:48,540 и при этом осталась простым и приятным человеком, 1256 01:29:48,541 --> 01:29:50,708 кажется мне чудом. 1257 01:29:53,083 --> 01:29:58,790 Без всякой лести можно сказать, что она сделала нечто революционное. 1258 01:29:58,791 --> 01:30:03,250 Она доказала, что женщина может стать топовым игроком. 1259 01:30:04,708 --> 01:30:06,624 ПОЛГАР ЮДИТ ВЕНГРИЯ 2710 1260 01:30:06,625 --> 01:30:08,957 Многие из нас, 1261 01:30:08,958 --> 01:30:12,332 включая меня, если честно, не верили, что это возможно. 1262 01:30:12,333 --> 01:30:14,249 В 2014 ГОДУ ЮДИТ УШЛА ИЗ СПОРТА 1263 01:30:14,250 --> 01:30:16,582 С ПОЗИЦИИ ЛУЧШЕЙ ШАХМАТИСТКИ В МИРЕ. 1264 01:30:16,583 --> 01:30:19,958 С 12 ЛЕТ ОНА УДЕРЖИВАЛА ЭТУ ПОЗИЦИЮ РЕКОРДНЫЕ 26 ЛЕТ. 1265 01:30:25,416 --> 01:30:30,207 Оглядываясь назад на все эти годы, будучи объектом этого эксперимента, 1266 01:30:30,208 --> 01:30:32,250 как ты к нему относишься? 1267 01:30:54,500 --> 01:30:56,374 Конечно, с одной стороны, 1268 01:30:56,375 --> 01:31:01,375 не очень приятно быть частью эксперимента. 1269 01:31:04,125 --> 01:31:06,875 Я никогда не считала себя гением. 1270 01:31:07,625 --> 01:31:10,290 Я знаю, что все мои достижения — 1271 01:31:10,291 --> 01:31:15,583 это на 95% результат моего труда и самоотверженности. 1272 01:31:16,250 --> 01:31:18,166 Это у меня от родителей. 1273 01:31:22,750 --> 01:31:27,583 Разумеется, мой отец открыл мне всю красоту шахмат. 1274 01:31:28,875 --> 01:31:30,791 И показал мои горизонты, 1275 01:31:31,625 --> 01:31:33,458 что я могу стать великой. 1276 01:31:35,916 --> 01:31:37,750 Кто-то должен в тебя верить. 1277 01:31:38,250 --> 01:31:40,375 И ты сам должен верить в себя. 1278 01:31:42,541 --> 01:31:45,790 Думаю, самое главное — что сегодня 1279 01:31:45,791 --> 01:31:48,416 ты должен стать лучше, чем вчера. 1280 01:31:50,291 --> 01:31:52,291 А завтра еще лучше. 1281 01:31:54,500 --> 01:31:55,958 Никогда не сдавайся. 1282 01:31:58,208 --> 01:32:00,541 И всегда борись до самого конца. 1283 01:33:03,625 --> 01:33:06,041 Перевод субтитров: Светлана Зайцева