1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:12,583 --> 00:00:16,124 Garry Kasparov, superstar, Napoleon di dunia catur. 4 00:00:16,125 --> 00:00:18,332 Bukan kutu buku yang Anda bayangkan. 5 00:00:18,333 --> 00:00:20,957 - Sangat karismatik. - Flamboyan dan blak-blakan. 6 00:00:20,958 --> 00:00:25,165 {\an8}Juara catur yang paling banyak menimbulkan kontroversi dan kemarahan. 7 00:00:25,166 --> 00:00:27,416 Manusia atau mesin bukan tandingannya. 8 00:00:28,000 --> 00:00:30,666 - Kau sangat percaya diri, ya? - Harus begitu. 9 00:00:33,125 --> 00:00:34,499 Dan aku juara dunia. 10 00:00:34,500 --> 00:00:36,332 {\an8}JUARA DUNIA CATUR 11 00:00:36,333 --> 00:00:38,333 {\an8}Catur adalah perang psikologis. 12 00:00:38,833 --> 00:00:40,833 Kehendakku melawan kehendakmu. 13 00:00:41,416 --> 00:00:45,874 Ini adalah kompetisi terberat dalam wujud yang paling murni. 14 00:00:45,875 --> 00:00:47,499 Jika menang, kau lebih baik. 15 00:00:47,500 --> 00:00:49,665 - Secara personal? - Juga segalanya. 16 00:00:49,666 --> 00:00:52,790 Kau lebih baik. Aku butuh tantangan baru. Aku melawan komputer. 17 00:00:52,791 --> 00:00:54,708 Aku menerima tantangan baru di dunia. 18 00:00:58,791 --> 00:01:01,915 Pelajar Hungaria berusia 12 tahun, Judit Polgár, 19 00:01:01,916 --> 00:01:05,750 menjuarai turnamen catur internasional bergengsi dan mencetak sejarah. 20 00:01:07,416 --> 00:01:10,958 {\an8}Pada awalnya, semua orang meremehkanku. 21 00:01:11,500 --> 00:01:14,583 Orang bilang, "Kau perempuan. Kau masih kecil. Mau apa di sini?" 22 00:01:15,916 --> 00:01:18,290 Tapi catur adalah olahraga mental. 23 00:01:18,291 --> 00:01:20,416 Dan kita harus percaya diri. 24 00:01:21,000 --> 00:01:24,749 Judit adalah pecatur terbaik di usianya, terlepas dari gendernya, 25 00:01:24,750 --> 00:01:26,499 di sepanjang sejarah catur. 26 00:01:26,500 --> 00:01:30,040 Judit adalah master catur internasional yang termuda. 27 00:01:30,041 --> 00:01:33,207 Dia mencapai peringkat tiga tahun lebih cepat dari juara dunia 28 00:01:33,208 --> 00:01:35,625 seperti Bobby Fischer dan Garry Kasparov. 29 00:01:38,125 --> 00:01:39,708 Pada tahun 1994, 30 00:01:40,541 --> 00:01:44,708 {\an8}Judit Polgár akan melawan Garry Kasparov untuk pertama kalinya. 31 00:01:46,875 --> 00:01:50,082 Itu pertama kalinya dalam sejarah catur 32 00:01:50,083 --> 00:01:53,333 di mana pecatur wanita nomor satu di dunia 33 00:01:54,000 --> 00:01:57,375 akan bertanding melawan pecatur pria terbaik di dunia. 34 00:01:58,458 --> 00:02:01,916 Orang-orang antusias menyaksikannya, 35 00:02:02,708 --> 00:02:04,500 tapi juga khawatir. 36 00:02:10,625 --> 00:02:12,458 Apakah Judit akan dibantai? 37 00:03:03,458 --> 00:03:06,291 Catur memiliki kemungkinan tidak terbatas. 38 00:03:12,708 --> 00:03:16,332 {\an8}Kita harus sangat bersiap untuk membuat langkah buruk, 39 00:03:16,333 --> 00:03:19,833 {\an8}tapi kemudian tenang dan bangkit. 40 00:03:22,500 --> 00:03:25,208 Kita selalu mendapat peluang yang baru. 41 00:03:26,416 --> 00:03:30,291 Seperti di kehidupan, kita harus menjadi sangat tangguh. 42 00:03:35,208 --> 00:03:38,000 Permainan belum selesai sampai benar-benar selesai. 43 00:03:39,541 --> 00:03:40,999 Perempuan memukau dunia catur 44 00:03:41,000 --> 00:03:42,957 No. 1 di Ranking Dunia Wanita 45 00:03:42,958 --> 00:03:44,125 Ingatlah, Judit Polgar 46 00:03:45,583 --> 00:03:49,790 Sewaktu kecil, impianku adalah melawan pecatur terbaik di dunia 47 00:03:49,791 --> 00:03:51,791 di turnamen terbaik di dunia. 48 00:03:53,666 --> 00:03:56,750 Tapi impian itu terasa mustahil. 49 00:03:58,291 --> 00:04:00,125 Karena siapa diriku 50 00:04:00,750 --> 00:04:02,333 dan dari mana asalku. 51 00:04:04,916 --> 00:04:07,999 Hari ini, Hungaria memiliki pemerintahan komunis. 52 00:04:08,000 --> 00:04:09,665 BUDAPEST - HUNGARIA 1970-AN 53 00:04:09,666 --> 00:04:11,790 Negara totaliter modern. 54 00:04:11,791 --> 00:04:13,707 Kebebasan bicara dihapuskan. 55 00:04:13,708 --> 00:04:16,290 Ekonomi lumpuh, inflasi merajalela, pengangguran. 56 00:04:16,291 --> 00:04:20,040 Jutaan warga Hungaria menjalani beberapa pekerjaan untuk bertahan hidup. 57 00:04:20,041 --> 00:04:21,916 Tingkat bunuh diri tertinggi di Eropa. 58 00:04:24,541 --> 00:04:26,790 Saat ketiga putriku lahir, 59 00:04:26,791 --> 00:04:28,874 kami sangat miskin. 60 00:04:28,875 --> 00:04:30,707 {\an8}AYAH JUDIT 61 00:04:30,708 --> 00:04:34,790 {\an8}Kami tinggal di rumah reyot di distrik pekerja. 62 00:04:34,791 --> 00:04:37,750 Dindingnya basah dari plafon sampai lantai. 63 00:04:39,416 --> 00:04:42,208 Aku ingin putri-putriku hidup lebih baik. 64 00:04:43,083 --> 00:04:48,707 Aku mulai mempelajari biografi orang-orang genius. 65 00:04:48,708 --> 00:04:51,207 {\an8}Kurasa dia membaca lebih dari 400 buku 66 00:04:51,208 --> 00:04:55,625 {\an8}tentang tokoh-tokoh paling berpengaruh di dunia untuk mempelajari pola. 67 00:04:56,833 --> 00:04:59,874 {\an8}Dia menyadari bahwa kegeniusan itu dibentuk, bukan bakat, 68 00:04:59,875 --> 00:05:01,750 {\an8}jika didikannya tepat. 69 00:05:02,375 --> 00:05:04,915 Mereka memulainya pada usia lima tahun 70 00:05:04,916 --> 00:05:07,832 dan mempelajari satu bidang 71 00:05:07,833 --> 00:05:10,958 selama delapan sampai sembilan jam setiap hari. 72 00:05:12,041 --> 00:05:15,249 László Polgár dan istrinya, Klára, 73 00:05:15,250 --> 00:05:18,957 memutuskan untuk membesarkan anak-anak genius 74 00:05:18,958 --> 00:05:20,707 dengan eksperimen ini. 75 00:05:20,708 --> 00:05:23,499 Ayah otoriter akan menghukum putrinya yang malas main catur. 76 00:05:23,500 --> 00:05:26,333 Banyak orang menganggap ini penyiksaan anak. 77 00:05:27,000 --> 00:05:31,541 {\an8}Dia dianggap melakukan hal yang akan berpengaruh buruk pada mereka. 78 00:05:34,916 --> 00:05:40,541 Aku tak pernah ragu bahwa eksperimen ini akan membawa kesuksesan. 79 00:05:42,958 --> 00:05:45,665 {\an8}Pada awalnya, aku ragu apakah dia benar. 80 00:05:45,666 --> 00:05:46,749 {\an8}IBU JUDIT 81 00:05:46,750 --> 00:05:48,791 {\an8}Aku berterus terang padamu. 82 00:05:49,916 --> 00:05:53,708 Tapi aku menyukai ide suamiku. 83 00:05:54,958 --> 00:05:56,208 Jadi, kenapa tidak? 84 00:05:57,416 --> 00:05:58,333 Kenapa catur? 85 00:05:59,166 --> 00:06:03,375 Sangat sederhana. Papan catur, mudah didapatkan. 86 00:06:03,916 --> 00:06:05,458 Dan sangat murah. 87 00:06:09,166 --> 00:06:13,207 {\an8}Kakakku, Susan, berusia tujuh tahun lebih tua dariku. 88 00:06:13,208 --> 00:06:16,041 Sedangkan Sofia 1,5 tahun lebih tua. 89 00:06:16,875 --> 00:06:19,375 Mereka sudah cukup lama bermain catur. 90 00:06:20,750 --> 00:06:24,833 Saat aku berumur lima tahun, aku mulai berlatih catur. 91 00:06:27,041 --> 00:06:31,083 Dasar-dasar catur adalah hal yang sangat penting. 92 00:06:32,541 --> 00:06:35,499 Pertama, kita harus mempelajari langkah buah catur. 93 00:06:35,500 --> 00:06:36,832 Enam karakter berbeda. 94 00:06:36,833 --> 00:06:38,957 Kuda, gajah, benteng, pion… 95 00:06:38,958 --> 00:06:41,957 Strategi pembukaan baru. Pertahanan Sisilia dan Berlin. 96 00:06:41,958 --> 00:06:45,583 Begitu buah catur dilepas, kita tak boleh mengubah langkahnya. 97 00:06:49,250 --> 00:06:52,290 {\an8}Orang tuaku merasa bahwa pendidikan formal 98 00:06:52,291 --> 00:06:55,375 {\an8}hanya buang-buang waktu, setidaknya secara akademis. 99 00:06:56,041 --> 00:06:58,000 Jadi, kami disekolahkan di rumah. 100 00:06:59,833 --> 00:07:03,874 {\an8}Ayahku membuat sistem kartu seperti di perpustakaan. 101 00:07:03,875 --> 00:07:07,291 Di tiap kartu, ada strategi dan taktik. 102 00:07:07,875 --> 00:07:11,375 Kami harus mengingat ratusan ribu kartu. 103 00:07:12,333 --> 00:07:16,332 Dan ayahku menciptakan dinding yang sangat khusus 104 00:07:16,333 --> 00:07:18,916 berisi 30 papan catur. 105 00:07:19,791 --> 00:07:21,290 Teka-teki catur. 106 00:07:21,291 --> 00:07:24,708 Dan kami harus menuliskan solusinya. 107 00:07:26,375 --> 00:07:27,707 Kami sangat miskin. 108 00:07:27,708 --> 00:07:32,041 Berapa pun uang yang kami punya ditujukan untuk pelatihan catur. 109 00:07:33,125 --> 00:07:36,124 Satu pelatih datang dari pukul 10.00 sampai 13.00. 110 00:07:36,125 --> 00:07:38,707 Pelatih lainnya datang dari pukul 14.00 sampai 17.00. 111 00:07:38,708 --> 00:07:41,415 Bahkan ada lagi dari pukul 17.00 sampai 21.00. 112 00:07:41,416 --> 00:07:43,708 Intinya, seharian penuh untuk catur. 113 00:07:45,125 --> 00:07:49,916 Tidak ada hari Sabtu, hari Minggu, hari ulang tahun, perayaan. 114 00:07:52,083 --> 00:07:54,416 Setiap hari adalah hari latihan. 115 00:07:55,541 --> 00:07:58,916 Namun, mereka tetap bersenang-senang. 116 00:08:06,375 --> 00:08:09,791 Saat usiaku enam tahun, aku mengikuti turnamen pertamaku 117 00:08:10,375 --> 00:08:12,333 di blok tempat kami tinggal. 118 00:08:13,541 --> 00:08:16,165 JUDIT VS. PARA PECATUR DI DAERAHNYA 119 00:08:16,166 --> 00:08:18,332 Aku masih ingat jelas 120 00:08:18,333 --> 00:08:21,790 bahwa hadiah utamanya adalah set catur magnetis kecil. 121 00:08:21,791 --> 00:08:24,000 Aku sangat ingin menang. 122 00:08:27,958 --> 00:08:30,291 Biasanya, aku anak yang sangat pemalu. 123 00:08:31,541 --> 00:08:33,499 Tapi saat bermain catur, 124 00:08:33,500 --> 00:08:34,833 itulah duniaku. 125 00:08:38,541 --> 00:08:42,250 Aku adalah pembunuh, penyerang, pemain agresif. 126 00:08:42,958 --> 00:08:44,833 Semuanya terbaca dengan jelas. 127 00:08:48,916 --> 00:08:51,707 Aku ingin mematikan lawanku. Aku ingin menyerang. 128 00:08:51,708 --> 00:08:55,083 Aku ingin mengorbankan segalanya agar bisa sekakmat. 129 00:09:01,500 --> 00:09:03,333 Aku memenangkan turnamen pertamaku. 130 00:09:04,208 --> 00:09:06,916 Dan set catur magnetis itu. 131 00:09:12,125 --> 00:09:15,291 Perasaan yang kurasakan saat memenangkan pertandingan 132 00:09:16,041 --> 00:09:18,833 begitu dahsyat. 133 00:09:23,333 --> 00:09:27,749 Setelahnya, aku sangat yakin bahwa aku akan menjadi pemain catur. 134 00:09:27,750 --> 00:09:29,166 Cuma itu keahlianku. 135 00:09:30,791 --> 00:09:35,250 Jika kita ingin menjadi yang terbaik, kita harus menerima tantangan. 136 00:09:37,458 --> 00:09:39,999 Untuk membuktikan eksperimennya, 137 00:09:40,000 --> 00:09:46,000 Ayah ingin kami menghadapi lawan-lawan terkuat, yaitu pecatur pria. 138 00:09:48,666 --> 00:09:51,000 Tapi saat kami akan melawan pria, 139 00:09:51,750 --> 00:09:55,666 mereka menatap kami dengan penuh keraguan. 140 00:09:57,500 --> 00:10:00,124 Catur adalah olahraga yang didominasi pria. 141 00:10:00,125 --> 00:10:02,207 Seperti klub khusus pria. 142 00:10:02,208 --> 00:10:04,832 Ada pemisahan yang ketat. 143 00:10:04,833 --> 00:10:09,041 Wanita tidak diizinkan bermain di turnamen pria. 144 00:10:10,416 --> 00:10:15,041 Pecatur wanita tidak dihormati, setidaknya begitu. 145 00:10:15,750 --> 00:10:19,165 {\an8}- Apa wanita payah bermain catur? - Mereka pecatur yang buruk. 146 00:10:19,166 --> 00:10:21,250 Kurasa mereka tidak begitu pintar. 147 00:10:22,375 --> 00:10:24,582 Apa menurutmu ini berlaku pada semua wanita? 148 00:10:24,583 --> 00:10:25,875 Kurasa begitu. 149 00:10:26,375 --> 00:10:29,416 Tak pernah ada pecatur wanita yang hebat. 150 00:10:32,541 --> 00:10:36,915 Ada kemampuan mental murni yang dibutuhkan untuk memahami catur 151 00:10:36,916 --> 00:10:39,374 dan berpikir mendalam tentang permainan ini. 152 00:10:39,375 --> 00:10:43,290 {\an8}Di sisi lain, kepribadian diperlukan untuk menjadi pemain hebat. 153 00:10:43,291 --> 00:10:46,708 Wanita terbukti tidak memiliki kedua aspek tersebut. 154 00:10:47,708 --> 00:10:49,874 Pandangan yang gila ini, 155 00:10:49,875 --> 00:10:54,083 aku dan kakak-kakakku ingin mengubahnya dengan cara apa pun. 156 00:10:55,416 --> 00:10:57,583 Jika kami bisa mengikuti turnamen, 157 00:10:58,166 --> 00:11:00,625 dunia akan tahu bahwa kami mampu. 158 00:11:04,958 --> 00:11:07,165 Di Hungaria, sebagai negara komunis, 159 00:11:07,166 --> 00:11:10,290 kau harus mendapat izin untuk pergi ke luar negeri. 160 00:11:10,291 --> 00:11:12,290 Hanya untuk mengikuti turnamen, 161 00:11:12,291 --> 00:11:14,250 kau harus disukai oleh penguasa. 162 00:11:15,416 --> 00:11:18,666 Jika kau punya ide kreatif dan ingin menjadi berbeda, 163 00:11:19,375 --> 00:11:22,665 keputusan seperti sekolah rumah, 164 00:11:22,666 --> 00:11:25,082 menjadi perempuan yang melawan pria, 165 00:11:25,083 --> 00:11:28,416 sama sekali tidak didukung oleh pemerintahan komunis. 166 00:11:29,375 --> 00:11:32,707 Tak seperti pecatur wanita lainnya, kami sering dilarang 167 00:11:32,708 --> 00:11:34,916 meninggalkan Blok Timur. 168 00:11:35,958 --> 00:11:40,124 Dalam rezim komunis, jika kita tak mematuhi perintah, 169 00:11:40,125 --> 00:11:43,666 kita, dan mungkin seluruh keluarga kita, akan terkena sanksi. 170 00:11:45,375 --> 00:11:49,374 Polisi terkadang berpatroli 171 00:11:49,375 --> 00:11:51,415 dengan senapan mesin 172 00:11:51,416 --> 00:11:54,291 dan membangunkan orang di pagi hari. 173 00:11:55,583 --> 00:11:58,957 Terkadang mereka datang 174 00:11:58,958 --> 00:12:02,499 untuk membawa kami ke rumah sakit jiwa 175 00:12:02,500 --> 00:12:04,583 atau ke penjara. 176 00:12:05,958 --> 00:12:11,582 Bahkan, kata mereka, mereka bisa mengambil anak-anak kami. 177 00:12:11,583 --> 00:12:14,582 Mereka bisa mengambil anak-anak kami. 178 00:12:14,583 --> 00:12:15,583 Bayangkan saja. 179 00:12:17,875 --> 00:12:21,625 Ayahku selalu berusaha membuktikan eksperimennya. 180 00:12:22,375 --> 00:12:25,833 Dia siap berjuang demi kehidupan yang dia dambakan. 181 00:12:26,791 --> 00:12:30,457 Dia akan menyuruh kami kembali bermain catur. 182 00:12:30,458 --> 00:12:32,540 Satu-satunya respons yang diterima 183 00:12:32,541 --> 00:12:36,041 adalah dengan bekerja lebih keras dan menunjukkan hasil. 184 00:12:39,666 --> 00:12:44,125 Biasanya, kami hanya diizinkan bermain di Hungaria dan di Eropa Timur. 185 00:12:46,333 --> 00:12:50,750 Aku melawan orang dewasa dan terus memenangkan pertandingan. 186 00:12:55,416 --> 00:12:57,791 Aku butuh tantangan baru. 187 00:13:00,708 --> 00:13:03,124 Aku sering bermain catur buta. 188 00:13:03,125 --> 00:13:03,958 Pion ke E4. 189 00:13:05,750 --> 00:13:07,249 Kuda ke C3. 190 00:13:07,250 --> 00:13:08,458 Kuda ke F7. 191 00:13:09,750 --> 00:13:11,625 Sekakmat. 192 00:13:12,875 --> 00:13:15,290 Targetku adalah selalu menang. 193 00:13:15,291 --> 00:13:19,374 Dan tentu saja, impian utamaku adalah masuk ke sepuluh besar dunia 194 00:13:19,375 --> 00:13:21,416 dan menjadi salah satu yang terbaik. 195 00:13:23,166 --> 00:13:28,207 Saat itu, pemain terbaik di dunia adalah Garry Kasparov dari Uni Soviet. 196 00:13:28,208 --> 00:13:31,708 Aku mengikuti kariernya sejak aku kecil. 197 00:13:34,500 --> 00:13:38,124 Juara catur yang baru telah dinobatkan. Dia Garry Kasparov, 198 00:13:38,125 --> 00:13:41,249 juara catur dunia yang termuda dalam sejarah. 199 00:13:41,250 --> 00:13:43,125 Kami berkumpul di karpet, 200 00:13:44,416 --> 00:13:47,749 menonton permainannya, dan kami belajar banyak sekali. 201 00:13:47,750 --> 00:13:50,999 Melawan Kasparov seperti melawan Larry Bird atau Michael Jordan. 202 00:13:51,000 --> 00:13:54,665 {\an8}Ambisi, kerja keras, dan tekanan tiada henti yang dibebankan pada dirinya. 203 00:13:54,666 --> 00:13:56,624 Yang terbaik di kecepatan berapa pun. 204 00:13:56,625 --> 00:13:59,582 Tak ada yang bisa merebut gelar itu dariku 205 00:13:59,583 --> 00:14:02,333 kecuali jika aku menghancurkan diriku sendiri. 206 00:14:03,541 --> 00:14:08,124 Aku mengikuti dengan cermat idenya, pembukaannya, strateginya. 207 00:14:08,125 --> 00:14:09,500 Aku juga menirukannya. 208 00:14:11,791 --> 00:14:13,625 Dia agresif. 209 00:14:14,250 --> 00:14:16,458 Aku juga agresif. 210 00:14:17,583 --> 00:14:19,291 Aku penggemar beratnya. 211 00:14:22,416 --> 00:14:24,916 Aku sudah berangan untuk melawannya. 212 00:14:32,000 --> 00:14:33,832 Menurut cerita keluarga, 213 00:14:33,833 --> 00:14:37,000 {\an8}aku mengenal catur saat berusia sekitar 5,5 tahun. 214 00:14:39,291 --> 00:14:42,666 Saat itu malam musim dingin di kota Baku, Azerbaijan, 215 00:14:43,500 --> 00:14:47,374 jauh di selatan Uni Soviet, kota tempat aku lahir dan besar. 216 00:14:47,375 --> 00:14:52,291 Aku melihat orang tuaku mencoba memecahkan teka-teki catur dari koran lokal. 217 00:14:57,250 --> 00:15:00,957 Dan aku terpesona dengan rahasia permainan itu. 218 00:15:00,958 --> 00:15:03,416 Hanya 64 kotak, 32 buah catur. 219 00:15:05,250 --> 00:15:08,665 Aku langsung larut dalam permainan. 220 00:15:08,666 --> 00:15:10,750 Jadi, aku… Itu gairah. 221 00:15:11,541 --> 00:15:13,083 Ditakdirkan berjodoh. 222 00:15:16,666 --> 00:15:20,750 Di Uni Soviet, catur dipandang sebagai senjata politik. 223 00:15:21,333 --> 00:15:23,082 Untuk mendemonstrasikan 224 00:15:23,083 --> 00:15:26,625 keunggulan intelektual rezim komunis atas Barat yang bobrok. 225 00:15:28,208 --> 00:15:30,582 Ada jaringan yang sangat luas 226 00:15:30,583 --> 00:15:33,082 yang bisa menemukan pemain berbakat 227 00:15:33,083 --> 00:15:35,375 dan membantu mengembangkan bakat itu. 228 00:15:38,208 --> 00:15:42,249 Itu membantuku cepat berkembang karena bakatku langsung ditemukan. 229 00:15:42,250 --> 00:15:43,832 Masa depan cerah untuk pelajar 230 00:15:43,833 --> 00:15:45,415 Bintang Terbit di Timur 231 00:15:45,416 --> 00:15:47,041 {\an8}Kasparov juara dunia masa depan? 232 00:15:47,625 --> 00:15:50,290 {\an8}Catur Soviet adalah standar catur, titik. 233 00:15:50,291 --> 00:15:53,083 {\an8}Mereka mendominasi catur di semua level. 234 00:15:53,875 --> 00:15:58,875 Mereka menghasilkan juara pria dan wanita tahun demi tahun. 235 00:15:59,750 --> 00:16:02,415 Jika ingin belajar catur dari yang terbaik, 236 00:16:02,416 --> 00:16:04,416 rujukannya adalah sekolah catur Soviet. 237 00:16:07,000 --> 00:16:11,583 Mereka mengendalikan puncak dunia dalam catur. 238 00:16:16,708 --> 00:16:21,582 Saat itu, Susan sudah bermain bagus di kompetisi yang sangat serius. 239 00:16:21,583 --> 00:16:26,958 Lalu pada tahun 1984, di peringkat wanita, Susan meraih nomor satu di dunia. 240 00:16:27,666 --> 00:16:31,290 Jadi, dia mulai mendapat pengakuan internasional. 241 00:16:31,291 --> 00:16:32,624 Berita dunia malam ini… 242 00:16:32,625 --> 00:16:34,124 Susan Polgár dari Hungaria. 243 00:16:34,125 --> 00:16:35,707 Susan Polgár adalah yang terbaik… 244 00:16:35,708 --> 00:16:38,958 - Pecatur wanita terbaik… - Pecatur wanita dengan rating tertinggi. 245 00:16:39,708 --> 00:16:42,665 Rasanya sangat memuaskan. 246 00:16:42,666 --> 00:16:45,957 Mereka mencoba menjatuhkanku, tapi gagal. 247 00:16:45,958 --> 00:16:49,249 Seorang ahli menjulukinya Mozart versi catur. 248 00:16:49,250 --> 00:16:52,540 Kedua adiknya yang genius juga meraih kesuksesan. 249 00:16:52,541 --> 00:16:56,250 {\an8}Para jurnalis datang ke Hungaria dan mengajukan wawancara. 250 00:16:57,375 --> 00:16:59,915 Mereka tidak mengerti bagaimana mungkin 251 00:16:59,916 --> 00:17:02,874 pecatur wanita nomor satu di dunia 252 00:17:02,875 --> 00:17:06,208 dilarang meninggalkan Blok Timur. 253 00:17:08,333 --> 00:17:12,749 Para jurnalis mengatakan jika otoritas 254 00:17:12,750 --> 00:17:18,707 tidak menghentikan diskriminasi terhadap keluarga Polgár, 255 00:17:18,708 --> 00:17:23,415 mereka akan memulai perjuangan global melawan Hungaria 256 00:17:23,416 --> 00:17:26,499 atas pelanggaran HAM. 257 00:17:26,500 --> 00:17:29,749 Tiga Saudari dari Budapest Bisa Dilibas di Dunia Catur Pria 258 00:17:29,750 --> 00:17:33,040 Pada akhirnya, pemerintah Hungaria 259 00:17:33,041 --> 00:17:36,333 merasakan tekanan yang terlalu besar, terlalu banyak pemberitaan buruk. 260 00:17:37,333 --> 00:17:41,124 Akhirnya mereka terpaksa mengembalikan paspor kami, 261 00:17:41,125 --> 00:17:43,624 dan kami bisa pergi ke Barat. 262 00:17:43,625 --> 00:17:44,750 Kami sangat antusias. 263 00:17:46,416 --> 00:17:50,666 Aku berangan untuk menunjukkan kemampuan kami kepada dunia. 264 00:17:52,208 --> 00:17:53,416 Kini kami bisa. 265 00:17:53,958 --> 00:17:57,083 THESSALONIKI / YUNANI 266 00:17:58,208 --> 00:18:03,583 Olimpiade Catur tahun 1988 diikuti oleh lebih dari 100 negara. 267 00:18:04,166 --> 00:18:07,750 Tiap negara mengirim perwakilan terbaiknya. 268 00:18:08,625 --> 00:18:13,290 Kapten Hungaria memutuskan bahwa kami bertiga 269 00:18:13,291 --> 00:18:17,250 dan pemain keempat, Ildikó Mádl, yang akan mengikuti Olimpiade. 270 00:18:19,291 --> 00:18:23,082 Rasanya aneh saat bermain di Olimpiade Wanita 271 00:18:23,083 --> 00:18:25,375 dan hanya bertanding melawan wanita. 272 00:18:25,916 --> 00:18:27,750 Tapi kami membuat pengecualian. 273 00:18:28,625 --> 00:18:32,124 Akhirnya, kami bisa menunjukkan keterampilan kami. 274 00:18:32,125 --> 00:18:35,125 Ini bisa dibilang kami melawan dunia. 275 00:18:36,166 --> 00:18:41,958 Malam ini, atas nama FIDE, saya persembahkan Olimpiade Catur ke-28. 276 00:18:44,833 --> 00:18:47,124 Olimpiade Catur adalah olimpiade khusus catur, 277 00:18:47,125 --> 00:18:50,665 dan itu kompetisi tim terbesar, acara paling bergengsi. 278 00:18:50,666 --> 00:18:52,957 Semua pecatur datang ke sana. 279 00:18:52,958 --> 00:18:59,208 Untuk mengikuti ajang beregu, menentukan negara catur terhebat di dunia. 280 00:19:00,000 --> 00:19:01,332 Ada dua bagian. 281 00:19:01,333 --> 00:19:04,958 Kompetisi pria dan Olimpiade Wanita. 282 00:19:06,583 --> 00:19:10,540 Tiap hari selama dua pekan, satu negara melawan negara lain, 283 00:19:10,541 --> 00:19:13,165 lalu besoknya, melawan negara lainnya. 284 00:19:13,166 --> 00:19:16,749 Poin maksimal dalam satu pertandingan adalah tiga poin. 285 00:19:16,750 --> 00:19:19,083 Total poin tertinggi mendapatkan medali emas. 286 00:19:20,333 --> 00:19:24,040 Masuk ke aula turnamennya saja terasa luar biasa. 287 00:19:24,041 --> 00:19:25,583 Kami cuma gadis muda. 288 00:19:27,375 --> 00:19:32,708 Itu kali pertama kami melihat para pemain terbaik di dunia catur. 289 00:19:34,125 --> 00:19:36,083 Kasparov di sana. 290 00:19:40,000 --> 00:19:43,665 Aku melihat Susan sedang mengobrol dengan Garry Kasparov. 291 00:19:43,666 --> 00:19:46,290 Sofia dan aku cuma 292 00:19:46,291 --> 00:19:48,624 cekikikan dan tersenyum. 293 00:19:48,625 --> 00:19:52,333 "Wow, Kasparov bicara dengan kita." 294 00:19:53,500 --> 00:19:56,540 Ada banyak kontroversi soal memilih Polgár bersaudari. 295 00:19:56,541 --> 00:19:57,832 Mereka tim muda. 296 00:19:57,833 --> 00:20:03,291 Tim berisi gadis remaja bersaing dengan para pecatur terbaik di dunia. 297 00:20:03,833 --> 00:20:07,207 Itu merupakan terobosan, tapi kebanyakan orang tertawa dan berkata, 298 00:20:07,208 --> 00:20:09,666 "Oke, ada tim Soviet." 299 00:20:12,541 --> 00:20:14,541 Mereka mendominasi dunia catur. 300 00:20:16,625 --> 00:20:20,290 Mereka tak pernah kalah di Olimpiade selama 30 tahun. 301 00:20:20,291 --> 00:20:22,291 Tak ada yang akan mengalahkan mereka. 302 00:20:23,000 --> 00:20:27,958 Semua pemain dipersilakan duduk. 303 00:20:31,083 --> 00:20:32,875 Aku masuk ke aula permainan. 304 00:20:33,541 --> 00:20:35,083 Aku duduk. 305 00:20:36,166 --> 00:20:38,124 Aku bermain di papan satu. 306 00:20:38,125 --> 00:20:41,291 Judit bermain di papan dua, tepat di sebelahku. 307 00:20:41,791 --> 00:20:45,125 Di papan ketiga, Ildikó Mádl bergantian denganku. 308 00:20:48,083 --> 00:20:50,082 Aku merapikan buah catur. 309 00:20:50,083 --> 00:20:54,582 Aku menggoyangkan kaki karena gugup. 310 00:20:54,583 --> 00:20:57,915 Aku bertanya-tanya apakah aku siap secara mental 311 00:20:57,916 --> 00:21:00,875 untuk melawan para pemain terbaik di dunia. 312 00:21:02,875 --> 00:21:04,791 Ketegangan meningkat. 313 00:21:13,875 --> 00:21:17,750 Tapi saat permainan dimulai, pola pikirku benar-benar berubah. 314 00:21:20,000 --> 00:21:24,415 Aku tak menghiraukan apa pun di luar papan catur 315 00:21:24,416 --> 00:21:26,333 dan fokus pada permainan. 316 00:21:28,750 --> 00:21:30,791 HUNGARIA VS. AUSTRALIA 3 - 0 317 00:21:35,333 --> 00:21:37,083 RONDE 2 HUNGARIA VS. PRANCIS 318 00:21:43,083 --> 00:21:44,833 HUNGARIA VS. PRANCIS 6 - 3 319 00:21:51,708 --> 00:21:54,790 Aku tenggelam dalam permainan. 320 00:21:54,791 --> 00:21:57,457 Aku terus memenangkan pertandingan. 321 00:21:57,458 --> 00:22:00,165 MENANG - KALAH 322 00:22:00,166 --> 00:22:03,166 Oh ya, dia benar-benar menggemparkan. 323 00:22:05,250 --> 00:22:08,457 Setelah Judit menang di beberapa laga pertama, 324 00:22:08,458 --> 00:22:10,958 orang-orang mulai takut padanya. 325 00:22:13,791 --> 00:22:15,499 Kami tahu begitu dia siap, 326 00:22:15,500 --> 00:22:17,958 kami sangat berpeluang untuk menang. 327 00:22:19,083 --> 00:22:20,665 HUNGARIA 3 328 00:22:20,666 --> 00:22:25,375 Kami tak terbiasa melihat gadis-gadis semuda itu sangat baik bermain catur. 329 00:22:26,500 --> 00:22:28,208 Sangat tidak biasa. 330 00:22:28,791 --> 00:22:33,540 Dia duduk di sana, gadis 12 tahun dengan rambut kucir kuda, 331 00:22:33,541 --> 00:22:35,125 dan dia mendominasi. 332 00:22:37,333 --> 00:22:41,166 Dia membuat lawan-lawannya menjadi tak berdaya. 333 00:22:43,916 --> 00:22:46,415 Efeknya begitu besar hingga tiba-tiba 334 00:22:46,416 --> 00:22:48,916 ratusan orang datang menonton turnamen itu. 335 00:22:50,083 --> 00:22:52,290 Ada semacam euforia Polgár. 336 00:22:52,291 --> 00:22:54,832 Polgár bersaudari adalah fenomena catur yang autentik. 337 00:22:54,833 --> 00:22:56,749 Bakat mereka luar biasa. 338 00:22:56,750 --> 00:23:00,290 Judit, baru 12 tahun, adalah pemain terbaik di usianya. 339 00:23:00,291 --> 00:23:02,207 Judit yang paling berbakat. 340 00:23:02,208 --> 00:23:05,374 Andai aku begitu kuat saat aku seusia dia. 341 00:23:05,375 --> 00:23:09,874 Dia punya banyak kesempatan untuk menjadi juara dunia wanita. 342 00:23:09,875 --> 00:23:11,291 Aku yakin soal itu. 343 00:23:12,250 --> 00:23:16,540 Catur yang dia mainkan, energi di balik tiap langkah 344 00:23:16,541 --> 00:23:19,291 tidak pernah terlihat dalam catur wanita. 345 00:23:20,416 --> 00:23:22,000 Aku bermain sangat baik. 346 00:23:22,500 --> 00:23:25,915 Tapi, tentu saja, tim Soviet juga bermain luar biasa. 347 00:23:25,916 --> 00:23:29,415 PAPAN PERINGKAT - RONDE 1. UNI SOVIET - 2. HUNGARIA 348 00:23:29,416 --> 00:23:32,707 Polgár bersaudari butuh keajaiban untuk merebut medali 349 00:23:32,708 --> 00:23:36,415 dari para pecatur Rusia yang merasa berhak atas medali itu. 350 00:23:36,416 --> 00:23:40,249 Aku ingat rekan tim kami, Ildikó Mádl, berkata, 351 00:23:40,250 --> 00:23:43,541 "Jika mereka memberi kita medali perak, aku terima." 352 00:23:44,208 --> 00:23:46,249 Judit terus percaya 353 00:23:46,250 --> 00:23:49,915 bahwa tujuan kami ke sana adalah medali emas. 354 00:23:49,916 --> 00:23:52,291 Itu menular kepada kami semua. 355 00:24:00,166 --> 00:24:03,125 HUNGARIA - RONDE 11 SUSAN +1 JUDIT +1 SOFIA +½ REMIS 356 00:24:06,166 --> 00:24:09,250 Judit terus menang. 357 00:24:10,791 --> 00:24:14,916 Susan, Ildikó, dan aku masih bisa mengimbangi mereka. 358 00:24:20,375 --> 00:24:24,165 PAPAN PERINGKAT - RONDE 1. UNI SOVIET - 2. HUNGARIA 359 00:24:24,166 --> 00:24:25,999 Di ronde terakhir, 360 00:24:26,000 --> 00:24:31,165 suasananya sangat tegang karena ronde ini menentukan 361 00:24:31,166 --> 00:24:33,375 apakah kami memenangkan medali emas. 362 00:24:34,541 --> 00:24:38,583 Banyak orang tidak percaya bahwa Soviet dapat digulingkan. 363 00:24:42,166 --> 00:24:43,708 Aku menang sangat cepat. 364 00:24:44,750 --> 00:24:47,082 Ildikó Mádl meraih remis. 365 00:24:47,083 --> 00:24:48,500 HUNGARIA - RONDE 14 366 00:24:49,208 --> 00:24:55,207 Penentuannya ada di pertandingan antara Susan melawan Pia Cramling, 367 00:24:55,208 --> 00:24:57,583 salah satu pecatur wanita terhebat. 368 00:25:01,916 --> 00:25:06,750 Rasanya menakutkan, tapi aku mencoba mengambil langkah terbaik yang aku bisa. 369 00:25:14,041 --> 00:25:15,749 Sampai saat terakhir, 370 00:25:15,750 --> 00:25:19,458 belum bisa dipastikan apakah kami mendapat medali emas. 371 00:25:24,625 --> 00:25:28,541 Ronde terakhir selesai, lalu kami tahu kami dapat medali emas. 372 00:25:38,208 --> 00:25:40,291 Kami sangat senang. 373 00:25:42,375 --> 00:25:44,665 Dengan total kemenangan 33 poin, 374 00:25:44,666 --> 00:25:48,165 tim Hungaria mencetak rekor sepanjang masa yang baru. 375 00:25:48,166 --> 00:25:52,999 Judit datang dan membantai semua orang. 376 00:25:53,000 --> 00:25:56,749 Dia tidak kalah sama sekali. Benar-benar luar biasa. 377 00:25:56,750 --> 00:26:00,249 Itu membuktikan pada dunia siapa Polgár bersaudari. 378 00:26:00,250 --> 00:26:03,915 Medali emas jatuh kepada tim Hungaria. 379 00:26:03,916 --> 00:26:08,708 Kami merasa seluruh dunia mendukung kami. 380 00:26:16,208 --> 00:26:21,833 Itu perasaan yang membangkitkan semangat yang jarang kami alami di kampung halaman. 381 00:26:33,291 --> 00:26:38,333 Saat kami kembali dari Thessaloniki ke bandara Budapest, 382 00:26:39,458 --> 00:26:43,166 ada situasi tidak terduga yang tiba-tiba terjadi. 383 00:26:43,833 --> 00:26:45,291 Orang-orang menunggu kami. 384 00:26:48,041 --> 00:26:49,583 {\an8}THESSALONIKI BERTABUR EMAS 385 00:26:50,625 --> 00:26:52,249 Salut untuk para gadis! 386 00:26:52,250 --> 00:26:54,416 Olimpiade Catur mengubah hidup kami. 387 00:26:55,083 --> 00:26:59,166 Kami berangkat dengan diremehkan dan pulang dengan dibanggakan. 388 00:27:03,875 --> 00:27:08,374 Bangsa Hungaria mengakui keluarga Polgár 389 00:27:08,375 --> 00:27:10,500 untuk pertama kalinya. 390 00:27:14,958 --> 00:27:17,583 Kami diundang ke Parlemen. 391 00:27:18,083 --> 00:27:21,708 Presiden merayakannya bersama kami. 392 00:27:23,208 --> 00:27:26,457 Apakah László Polgár merasa puas saat ini? 393 00:27:26,458 --> 00:27:28,749 Bohong jika kubilang tidak. 394 00:27:28,750 --> 00:27:33,165 Pemerintah dan federasi catur, semuanya berubah sikap. 395 00:27:33,166 --> 00:27:35,041 Semua yang kami lakukan dianggap benar. 396 00:27:35,708 --> 00:27:38,165 Lanskap politik berubah. 397 00:27:38,166 --> 00:27:40,874 Tembok Berlin runtuh tak lama kemudian. 398 00:27:40,875 --> 00:27:43,790 Berkat peristiwa itu dan kemenangan di Olimpiade, 399 00:27:43,791 --> 00:27:47,291 jauh lebih mudah bagi kami untuk bepergian. 400 00:27:49,125 --> 00:27:52,707 Judit menjuarai banyak turnamen pada tahun itu, 401 00:27:52,708 --> 00:27:55,999 dan tidak ada kecemburuan antara saudari. 402 00:27:56,000 --> 00:27:59,040 Kami semua percaya tak ada yang mustahil baginya. 403 00:27:59,041 --> 00:28:01,624 Kapan wanita akan menjadi juara dunia? 404 00:28:01,625 --> 00:28:03,832 Mungkin dia yang duduk di sebelahku. 405 00:28:03,833 --> 00:28:04,875 Entahlah. 406 00:28:06,416 --> 00:28:08,749 Dunia tak pernah melihat yang seperti ini. 407 00:28:08,750 --> 00:28:10,874 Dia makin hebat di tiap turnamen. 408 00:28:10,875 --> 00:28:11,916 Itu menakutkan. 409 00:28:13,750 --> 00:28:18,457 Aku menaikkan rating sebanyak 200 poin hanya dalam enam bulan. Itu besar. 410 00:28:18,458 --> 00:28:19,957 RATING JUDIT 2555 411 00:28:19,958 --> 00:28:22,291 Di catur, ada sistem rating. 412 00:28:22,875 --> 00:28:24,166 Itu cukup sederhana. 413 00:28:24,666 --> 00:28:27,500 Dua pemain bertanding, dan mereka punya rating. 414 00:28:28,208 --> 00:28:32,583 Jika kau mengalahkanku, kau mendapat poin dan aku kehilangan poin. 415 00:28:33,541 --> 00:28:34,874 {\an8}PEMAIN TOP - WANITA 416 00:28:34,875 --> 00:28:39,291 Saat usiaku 12 tahun, aku menjadi pecatur putri nomor satu di dunia. 417 00:28:40,500 --> 00:28:42,250 Tapi aku belum puas. 418 00:28:42,875 --> 00:28:45,040 Gadis 12 tahun ini pecatur putri terbaik 419 00:28:45,041 --> 00:28:48,250 Aku ingin menjadi grand master 420 00:28:48,791 --> 00:28:50,916 dan terus menaikkan ratingku. 421 00:28:52,875 --> 00:28:57,290 {\an8}Untuk menjadi grand master, kita harus mencapai rating 2500 atau lebih 422 00:28:57,291 --> 00:29:00,540 dan kau juga harus tampil di level tinggi 423 00:29:00,541 --> 00:29:03,457 dalam tiga turnamen yang sangat kompetitif. 424 00:29:03,458 --> 00:29:05,374 dia mengalahkan grand master dewasa 425 00:29:05,375 --> 00:29:08,665 Judit memecahkan rekor-rekor itu. 426 00:29:08,666 --> 00:29:10,915 Dunia menjadi gempar 427 00:29:10,916 --> 00:29:16,957 karena Judit berpeluang mengalahkan rekor 33 tahun Bobby Fischer 428 00:29:16,958 --> 00:29:21,416 sebagai pecatur termuda yang pernah meraih gelar grand master. 429 00:29:22,583 --> 00:29:25,333 Tiap bulan, fotonya ada di majalah. 430 00:29:26,541 --> 00:29:28,208 Semua orang mengikuti kemajuannya. 431 00:29:29,708 --> 00:29:32,625 Setelah Fischer, ada Judit Polgar 432 00:29:34,208 --> 00:29:39,332 Lalu tahun 1991, aku mengikuti Hungarian Super Championship. 433 00:29:39,333 --> 00:29:42,915 Saat itu, aku berusia 15 tahun 4 bulan. 434 00:29:42,916 --> 00:29:46,499 Bobby Fischer meraih grand master pada usia 15 tahun, 6 bulan 435 00:29:46,500 --> 00:29:50,124 Ini kesempatan terakhirku untuk memecahkan rekor Bobby Fischer. 436 00:29:50,125 --> 00:29:53,332 REKOR JUDIT VS. FISCHER 437 00:29:53,333 --> 00:29:55,665 {\an8}RATING 2480 438 00:29:55,666 --> 00:29:57,916 {\an8}Itu kejuaraan Hungaria yang terkuat. 439 00:29:58,625 --> 00:30:01,083 {\an8}Semua pecatur hebat Hungaria hadir. 440 00:30:01,875 --> 00:30:04,708 {\an8}Jelas, tak ada yang menganggapku sebagai ancaman. 441 00:30:13,541 --> 00:30:14,875 Aku bermain cukup baik. 442 00:30:16,333 --> 00:30:17,958 Orang-orang terkejut. 443 00:30:20,875 --> 00:30:22,833 RONDE TERAKHIR 444 00:30:23,416 --> 00:30:25,082 Di ronde terakhir, 445 00:30:25,083 --> 00:30:27,540 aku bermain dengan buah hitam 446 00:30:27,541 --> 00:30:30,291 melawan grand master Hungaria, Tibor Tolnai. 447 00:30:33,083 --> 00:30:38,833 Dia hanya butuh remis dari Tibor Tolnai untuk menjadi grand master. 448 00:30:42,791 --> 00:30:47,540 Tapi untuk memenangkan turnamen dan menjadi juara Hungaria, 449 00:30:47,541 --> 00:30:48,791 dia butuh kemenangan. 450 00:30:49,500 --> 00:30:51,291 Jadi, dia agak dilema. 451 00:30:57,833 --> 00:31:03,583 Dia harus memilih antara meraih remis dan menjadi grand master, 452 00:31:04,333 --> 00:31:09,375 atau bermain habis-habisan untuk memenangkan kejuaraan juga. 453 00:31:10,833 --> 00:31:15,790 Kebanyakan pecatur akan puas dengan remis, kalah di kejuaraan nasional, 454 00:31:15,791 --> 00:31:20,000 tapi mendapat gelar grand master dan mencetak sejarah. 455 00:31:21,500 --> 00:31:24,291 {\an8}Jika dia kalah, dia juga takkan dapat gelar itu. 456 00:31:26,875 --> 00:31:28,958 Mereka pecatur yang buruk. 457 00:31:29,833 --> 00:31:31,875 Kurasa mereka tidak begitu pintar. 458 00:31:33,958 --> 00:31:36,499 Aku ingin mengalahkan rekor Bobby Fisher, 459 00:31:36,500 --> 00:31:39,374 tapi aku juga ingin memenangkan kejuaraan itu. 460 00:31:39,375 --> 00:31:41,875 Dia memilih pilihan yang lebih berisiko. 461 00:31:44,458 --> 00:31:46,625 Aku sangat gugup memikirkan dia. 462 00:31:50,291 --> 00:31:54,125 Aku bermain sangat taktis, mengambil posisi yang berisiko. 463 00:31:57,375 --> 00:31:59,666 Aku membuka ruang di tengah papan. 464 00:32:01,166 --> 00:32:05,291 Lalu pada akhirnya, aku membuat langkah tak terduga bagi lawanku. 465 00:32:08,875 --> 00:32:12,916 Dari samping, aku melompat ke C4 dengan kudaku. 466 00:32:19,166 --> 00:32:21,958 Sekarang aku mengancam pion putih. 467 00:32:22,541 --> 00:32:27,500 Putih tidak bisa memakan kudaku karena aku akan memakannya balik. 468 00:32:29,416 --> 00:32:33,541 Lalu aku bisa menggandakan serangan ke ratu dan gajah. 469 00:32:34,291 --> 00:32:36,666 Lalu strategi putih berantakan. 470 00:32:41,500 --> 00:32:44,916 Terkadang satu langkah saja bisa menjadi penentu. 471 00:32:50,583 --> 00:32:52,500 Lalu beberapa langkah kemudian… 472 00:32:56,791 --> 00:32:57,666 aku menang. 473 00:33:09,166 --> 00:33:13,665 Aku menjadi grand master saat usiaku 15 tahun dan 4 bulan, 474 00:33:13,666 --> 00:33:15,125 memecahkan rekor Bobby Fischer. 475 00:33:17,750 --> 00:33:19,874 Grand master perempuan termuda dari Hungaria 476 00:33:19,875 --> 00:33:23,749 Sudah sewajarnya kau menekankan betapa pentingnya pencapaian ini. 477 00:33:23,750 --> 00:33:28,415 Judit menjadi orang termuda, di antara pria atau wanita, 478 00:33:28,416 --> 00:33:30,749 yang menjadi grand master. 479 00:33:30,750 --> 00:33:34,833 Gadis 15 tahun memenangkan kejuaraan nasional 480 00:33:35,625 --> 00:33:38,457 dan sekaligus menjadi grand master, 481 00:33:38,458 --> 00:33:40,916 itu seperti cerita dongeng. 482 00:33:43,666 --> 00:33:47,333 Menjadi grand master sangatlah penting. 483 00:33:49,083 --> 00:33:51,290 Aku menjadi jauh lebih percaya diri 484 00:33:51,291 --> 00:33:54,541 karena bisa mengalahkan pemain sekaliber itu… 485 00:33:56,583 --> 00:34:00,250 tapi sekarang aku berpikir, "Apa selanjutnya?" 486 00:34:06,000 --> 00:34:10,291 LINARES / SPANYOL 487 00:34:12,416 --> 00:34:16,041 Turnamen Linares, yang terpenting di dunia. 488 00:34:18,708 --> 00:34:21,750 Linares seperti Wimbledon bagi catur. 489 00:34:25,625 --> 00:34:31,624 {\an8}Sekali setahun, kami berkumpul di Linares untuk menentukan siapa yang terbaik. 490 00:34:31,625 --> 00:34:35,082 Untuk kali pertama dalam sejarah catur, 491 00:34:35,083 --> 00:34:39,083 ada seorang gadis di antara pemain pria terbaik di dunia. 492 00:34:39,708 --> 00:34:42,457 Itu turnamen elite pertamaku. 493 00:34:42,458 --> 00:34:45,375 Para pemain terbaik bersaing. 494 00:34:49,750 --> 00:34:51,250 Termasuk Garry Kasparov. 495 00:34:53,041 --> 00:34:56,541 Persiapan untuk turnamen seperti itu sangat menantang, 496 00:34:58,208 --> 00:35:01,916 tapi kami sudah tahu jauh-jauh hari, jadi kami belajar berbulan-bulan. 497 00:35:02,875 --> 00:35:08,582 Yang begitu penting baginya adalah bersiap untuk kompetisi. 498 00:35:08,583 --> 00:35:15,541 Variasi pembukaan yang Kasparov mainkan harus dipelajari 499 00:35:16,083 --> 00:35:19,666 untuk mencari cara melawannya. 500 00:35:21,541 --> 00:35:26,249 Aku agak gugup dan penasaran soal bagaimana aku bisa bermain 501 00:35:26,250 --> 00:35:29,250 di ajang yang tiap pemainnya dianggap lebih kuat dariku. 502 00:35:31,041 --> 00:35:32,957 Kasparov bilang padaku dalam wawancara, 503 00:35:32,958 --> 00:35:36,165 "Senang rasanya melihat Judit akan mengikuti Linares." 504 00:35:36,166 --> 00:35:40,666 Dia bilang, "Dengan begitu, kita akan tahu kekuatan aslinya." 505 00:35:41,583 --> 00:35:45,125 Aku tak tahu apa maksud dari "kekuatan aslinya". 506 00:35:45,875 --> 00:35:47,832 Aku akan berusaha maksimal. 507 00:35:47,833 --> 00:35:49,833 Apa kau yakin bisa mengalahkannya? 508 00:35:56,500 --> 00:35:58,749 Aku selalu dominan di Linares. 509 00:35:58,750 --> 00:36:01,874 Aku menjuarai Linares '92, '93 dengan skor besar. 510 00:36:01,875 --> 00:36:03,208 Kasparov berjaya di Linares 511 00:36:04,083 --> 00:36:06,124 Dan di tahun '94, 512 00:36:06,125 --> 00:36:09,708 aku merasa percaya diri karena aku masih pecatur terkuat. 513 00:36:10,958 --> 00:36:13,875 Itu adalah momen yang sangat penting 514 00:36:14,375 --> 00:36:16,540 karena untuk kali pertama, 515 00:36:16,541 --> 00:36:21,040 ada juara dunia, Garry Kasparov, berhadapan 516 00:36:21,041 --> 00:36:23,916 dengan pecatur wanita terbaik di dunia. 517 00:36:24,833 --> 00:36:29,957 Saat itu, belum pernah ada pecatur wanita yang melawan pecatur top pria 518 00:36:29,958 --> 00:36:32,541 karena mereka bermain kompetisi berbeda. 519 00:36:33,416 --> 00:36:36,000 Ini adalah momen bersejarah. 520 00:36:37,916 --> 00:36:40,082 Itu turnamen pertama Judit di level itu. 521 00:36:40,083 --> 00:36:42,458 Dia pemain top, tapi… 522 00:36:43,541 --> 00:36:47,208 Ya, tapi tetap pemain wanita. Jadi, dia harus membuktikan. 523 00:36:52,583 --> 00:36:55,541 {\an8}PERTANDINGAN 1 - 1994 524 00:37:00,083 --> 00:37:01,999 {\an8}PEMAIN 525 00:37:02,000 --> 00:37:06,375 Kasparov tiba 30 detik sebelum pertandingan dimulai. 526 00:37:08,041 --> 00:37:11,708 Semua fotografer berdiri di depannya dengan kilat kamera. 527 00:37:16,916 --> 00:37:19,249 Dia sangat percaya diri 528 00:37:19,250 --> 00:37:23,083 dan seolah berkata, "Aku tahu apa yang kulakukan, aku siap, 529 00:37:23,583 --> 00:37:25,249 aku akan mengalahkanmu." 530 00:37:25,250 --> 00:37:28,500 Ada kesan bahwa dia ingin memakan lawannya hidup-hidup. 531 00:37:35,333 --> 00:37:38,500 Pertemuan pertama antara dia dan aku. 532 00:37:39,625 --> 00:37:40,875 Apa pun bisa terjadi. 533 00:37:44,916 --> 00:37:47,207 Aku menggunakan buah putih. 534 00:37:47,208 --> 00:37:49,125 Langkah pertamaku selalu sama. 535 00:37:50,375 --> 00:37:51,999 1. e4. 536 00:37:52,000 --> 00:37:54,083 Pembukaan Pion Raja. 537 00:37:55,208 --> 00:37:58,082 Aku tahu betul bahwa saat aku melawan Kasparov, 538 00:37:58,083 --> 00:38:00,582 dia akan menggunakan Pertahanan Sisilia, 539 00:38:00,583 --> 00:38:02,541 karena itu spesialisasinya. 540 00:38:03,458 --> 00:38:06,790 Pertahanan Sisilia sangat agresif. 541 00:38:06,791 --> 00:38:10,707 Pemain berjuang untuk mengendalikan area tengah papan, 542 00:38:10,708 --> 00:38:13,500 dan ini menghasilkan gaya permainan yang sangat dinamis. 543 00:38:19,833 --> 00:38:22,375 Dan permainan dibuka dengan sangat cepat. 544 00:38:22,958 --> 00:38:27,332 Judit memutuskan bahwa dia ingin bermain sangat agresif 545 00:38:27,333 --> 00:38:29,750 dengan mendekatkan ratunya ke raja Kasparov. 546 00:38:31,041 --> 00:38:32,207 LANGKAH 14 547 00:38:32,208 --> 00:38:35,333 Ratu putih berada segaris dengan raja hitam, 548 00:38:35,916 --> 00:38:38,665 tapi kita tak bisa ugal-ugalan menyerang raja. 549 00:38:38,666 --> 00:38:41,250 Pemain kuat takkan tumbang begitu saja. 550 00:38:43,750 --> 00:38:46,249 Jadi, kita harus menyerang dengan halus. 551 00:38:46,250 --> 00:38:49,290 Namun, Judit terlalu ugal-ugalan saat masih muda. 552 00:38:49,291 --> 00:38:53,166 Dia ingin langsung menyerang habis-habisan. 553 00:38:55,916 --> 00:38:59,375 Dalam menghadapi Kasparov, tentu saja itu berisiko. 554 00:39:01,708 --> 00:39:04,958 Judit mulai melangkah tanpa rencana yang jelas 555 00:39:06,291 --> 00:39:09,166 karena dia tak menemukan jalan untuk menyerang, 556 00:39:09,958 --> 00:39:12,250 dan dia kehilangan kendali. 557 00:39:14,958 --> 00:39:18,083 Sejak awal permainan, Kasparov sudah mengungguliku. 558 00:39:20,291 --> 00:39:22,458 Langkah-langkahnya luar biasa. 559 00:39:25,208 --> 00:39:27,125 Aku banyak berpikir. 560 00:39:27,916 --> 00:39:30,416 Aku banyak menggunakan waktuku. 561 00:39:32,500 --> 00:39:34,708 Situasinya makin buruk. 562 00:39:37,541 --> 00:39:40,958 Jelas tidak terasa begitu menarik bagi penonton. 563 00:39:41,875 --> 00:39:43,750 Orang-orang keluar masuk. 564 00:39:44,291 --> 00:39:46,041 Tapi, tentunya, tak boleh menyerah. 565 00:39:49,083 --> 00:39:50,083 LANGKAH 34 566 00:39:52,125 --> 00:39:53,499 LANGKAH 35 567 00:39:53,500 --> 00:39:56,458 Lalu sampai di langkah 36, 568 00:39:57,458 --> 00:39:59,791 sesuatu yang sangat aneh terjadi. 569 00:40:01,208 --> 00:40:03,916 Kasparov memindahkan kudanya ke C5. 570 00:40:08,666 --> 00:40:10,375 Itu blunder besar. 571 00:40:12,583 --> 00:40:15,083 Sekarang aku bisa memindahkan gajahku 572 00:40:16,583 --> 00:40:18,665 dan melancarkan serangan ganda 573 00:40:18,666 --> 00:40:21,415 dengan mengancam ratu dan bentengnya. 574 00:40:21,416 --> 00:40:25,250 Dia tak bisa mengambil langkah untuk mengelak dari kedua serangan. 575 00:40:27,833 --> 00:40:32,082 Sebelum langkah ini, aku yakin aku bakal kalah. 576 00:40:32,083 --> 00:40:34,500 Tapi pada titik ini, aku sadar 577 00:40:35,708 --> 00:40:37,875 ada peluang untuk remis. 578 00:40:40,083 --> 00:40:43,665 Aku tak menyangka saat aku melawan pemain terbaik di dunia, 579 00:40:43,666 --> 00:40:45,125 inilah yang terjadi. 580 00:40:48,166 --> 00:40:52,457 Tapi setelah melepas tangannya, dia dengan cepat mengambil buah caturnya 581 00:40:52,458 --> 00:40:56,916 dan mengembalikannya ke posisi awal untuk mengambil langkah berbeda. 582 00:40:58,333 --> 00:41:00,874 Itu kejutan besar. 583 00:41:00,875 --> 00:41:03,500 Lawanku mengambil langkah ilegal. 584 00:41:06,625 --> 00:41:11,125 Aturan sentuh-gerak sangat penting dalam catur. 585 00:41:11,750 --> 00:41:15,375 Jika kau melepas buah catur, itu dihitung satu langkah. 586 00:41:18,500 --> 00:41:20,749 Jika kau mengubah langkahmu, 587 00:41:20,750 --> 00:41:24,000 itu jelas melanggar sportivitas. Itu curang. 588 00:41:27,083 --> 00:41:29,625 Tapi yang melihatnya cuma Judit. 589 00:41:31,833 --> 00:41:35,916 Aku melihat ke sekeliling, "Ayolah, apa yang terjadi?" 590 00:41:38,375 --> 00:41:43,957 Tak ada yang berkomentar, dan aku bingung harus bagaimana. 591 00:41:43,958 --> 00:41:46,875 Jadi, kupikir jika tak ada yang berkomentar, 592 00:41:47,375 --> 00:41:49,875 mungkin sudah seharusnya 593 00:41:50,375 --> 00:41:52,165 aku tidak berkomentar. 594 00:41:52,166 --> 00:41:55,291 Mungkin cuma aku yang melihatnya. 595 00:41:56,125 --> 00:41:59,874 Dan, begitulah, pendatang baru berusia 17 tahun 596 00:41:59,875 --> 00:42:02,041 melawan juara dunia… 597 00:42:02,791 --> 00:42:06,040 Mungkin aku takkan diundang lagi jika aku protes. 598 00:42:06,041 --> 00:42:07,707 Bagaimana aku membuktikannya? 599 00:42:07,708 --> 00:42:10,041 Kesaksianku melawan kesaksiannya. 600 00:42:11,791 --> 00:42:14,208 Jika Judit menuduhnya melakukan itu 601 00:42:14,708 --> 00:42:17,458 dan Kasparov menyangkalnya, 602 00:42:18,250 --> 00:42:21,041 dia akan dianggap sebagai bocah manja 603 00:42:21,916 --> 00:42:25,999 yang mengalami kekalahan, tapi tak bisa menerimanya, 604 00:42:26,000 --> 00:42:29,500 lalu dia mulai menuduh Kasparov melakukan hal buruk. 605 00:42:32,666 --> 00:42:37,750 Kru TV dari televisi Spanyol kebetulan sedang merekam di sana, 606 00:42:38,541 --> 00:42:41,583 tapi tak ada juru kamera di belakang kameranya. 607 00:42:42,791 --> 00:42:45,583 Jadi, peristiwa itu tidak direkam. 608 00:42:47,291 --> 00:42:49,083 Judit melanjutkan permainan. 609 00:42:49,583 --> 00:42:51,707 Menurut aturan, begitu permainan berlanjut, 610 00:42:51,708 --> 00:42:55,083 sudah terlambat jika ingin mengeluh atau memprotes. 611 00:42:59,083 --> 00:43:01,333 Setelah itu, Kasparov bermain bagus. 612 00:43:02,500 --> 00:43:06,166 Dia berhasil mengubah keunggulannya menjadi kemenangan… 613 00:43:08,458 --> 00:43:11,749 dan permainan berakhir. 614 00:43:11,750 --> 00:43:16,791 Pecatur putri terbaik gagal mengalahkan Kasparov. 615 00:43:17,375 --> 00:43:19,666 Aku sangat kesal. 616 00:43:24,166 --> 00:43:28,249 Setelah permainan itu, aku pergi ke restoran untuk makan. 617 00:43:28,250 --> 00:43:31,000 Ini yang biasa kami lakukan selama turnamen. 618 00:43:32,083 --> 00:43:35,333 Tiba-tiba, arbiter datang ke meja kami 619 00:43:36,125 --> 00:43:40,582 dan bertanya padaku, "Ada yang bisa kubantu?" 620 00:43:40,583 --> 00:43:43,124 Aku bilang, "Karena kau bertanya, 621 00:43:43,125 --> 00:43:45,207 aku sangat tertarik mengetahui 622 00:43:45,208 --> 00:43:49,208 apakah kamera yang berdiri sejauh 15 meter itu 623 00:43:49,875 --> 00:43:52,041 merekam sesuatu." 624 00:43:54,791 --> 00:43:57,708 Tiba-tiba, cerita itu mulai berkembang, 625 00:43:59,416 --> 00:44:02,457 dan Garry Kasparov mengerti apa yang terjadi. 626 00:44:02,458 --> 00:44:05,290 Dia sangat marah karena hal itu. 627 00:44:05,291 --> 00:44:09,332 Dia mengatakan pada orang-orang, "Harus ada tindakan untuk hal ini." 628 00:44:09,333 --> 00:44:12,833 Dia bilang, "Kau harus menulis soal ini. Ini memalukan." 629 00:44:13,541 --> 00:44:18,166 Tak ada yang meragukan Kasparov. Dia pecatur yang sangat dihormati. 630 00:44:19,166 --> 00:44:23,125 Aku tetap bertanya, "Bagaimana menurutmu? Apa kau melepasnya?" 631 00:44:23,750 --> 00:44:25,082 Dan dia bilang, 632 00:44:25,083 --> 00:44:29,125 "Entahlah. Kurasa tidak begitu, tapi entahlah." 633 00:44:30,250 --> 00:44:33,791 Panitia acara itu memberikan siaran pers 634 00:44:35,875 --> 00:44:40,625 yang mengatakan bahwa Kasparov adalah pemain paling jujur. 635 00:44:42,916 --> 00:44:44,957 Lalu akhirnya, terdengar kabar 636 00:44:44,958 --> 00:44:48,083 bahwa kru kamera sedang kembali ke Linares. 637 00:44:51,166 --> 00:44:55,290 Yang terjadi adalah setelah kru kamera itu kembali ke Madrid, 638 00:44:55,291 --> 00:45:00,250 mereka menyadari bahwa kamera itu lupa dimatikan 639 00:45:02,458 --> 00:45:04,458 dan terus merekam. 640 00:45:07,333 --> 00:45:09,958 Jadi, kru televisi menunjukkan rekamannya. 641 00:45:29,916 --> 00:45:33,250 Dan Garry Kasparov jelas melepas buah caturnya, 642 00:45:34,208 --> 00:45:38,625 lalu menyentuhnya lagi dan mengembalikannya ke posisi awal. 643 00:45:40,333 --> 00:45:43,875 Aku ingat betapa kagetnya kami melihat video itu. 644 00:45:44,916 --> 00:45:47,875 Judit juga tak percaya itu terjadi. 645 00:45:49,791 --> 00:45:53,625 Aku senang video itu membuktikan apa yang kurasakan. 646 00:45:54,458 --> 00:45:58,290 Pada saat yang sama, itu tidak melegakan perasaanku, 647 00:45:58,291 --> 00:46:02,207 karena begitu kita menandatangani scoresheet setelah pertandingan, 648 00:46:02,208 --> 00:46:04,083 kita tak bisa mengubah apa pun. 649 00:46:06,708 --> 00:46:10,499 Tak ada yang mengira seorang juara dunia melanggar aturan seperti ini 650 00:46:10,500 --> 00:46:15,374 karena dia pikir akan lebih memalukan jika kalah dari perempuan. 651 00:46:15,375 --> 00:46:18,416 Masalahnya, aku percaya pada lawanku. 652 00:46:19,583 --> 00:46:20,916 Seharusnya tidak. 653 00:46:22,208 --> 00:46:26,708 Ya, ada… Ada sedikit kontroversi di sana, jadi aku… 654 00:46:27,291 --> 00:46:31,249 Setahuku, aku merasa tanganku tak melepas buah catur itu. 655 00:46:31,250 --> 00:46:34,249 Tak mungkin kulakukan. Itu sekitar satu koma… Itu… 656 00:46:34,250 --> 00:46:39,541 Jika kau lihat videonya, itu cuma sekitar sepersepuluh detik. 657 00:46:42,458 --> 00:46:44,958 Aku merasa tak melakukan kesalahan. 658 00:46:45,958 --> 00:46:48,832 Kecuali diputar dengan sangat lambat, itu tidak terlihat. 659 00:46:48,833 --> 00:46:52,000 Cobalah menontonnya sepersepuluh detik. Entah terlihat atau tidak. 660 00:46:56,208 --> 00:47:00,665 Secara teknis, itu bukan kekalahan, itu cuma remis, tapi tetap saja, 661 00:47:00,666 --> 00:47:02,916 menyakitkan rasanya jika tidak menang. 662 00:47:07,041 --> 00:47:09,415 Momen ini merusak turnamenku. 663 00:47:09,416 --> 00:47:13,833 Di sepanjang turnamen, aku tertekan karena orang-orang terus mengingatkanku. 664 00:47:14,583 --> 00:47:15,957 pelanggaran aturan catur 665 00:47:15,958 --> 00:47:18,957 Skandal itu dimulai dan langsung heboh. 666 00:47:18,958 --> 00:47:20,957 Sang juara berbuat curang. 667 00:47:20,958 --> 00:47:22,832 Anda bisa melihatnya 668 00:47:22,833 --> 00:47:25,666 dari gambar-gambar yang akan kami tunjukkan. 669 00:47:27,000 --> 00:47:30,999 Anda bisa lihat bagaimana sang juara melakukan pelanggaran. 670 00:47:31,000 --> 00:47:33,082 {\an8}Video menunjukkan tangan gesit Garry Kasparov 671 00:47:33,083 --> 00:47:36,333 Itu menjadi drama yang cukup besar. 672 00:47:37,791 --> 00:47:41,583 Itu salah satu insiden paling terkenal dalam catur, pastinya. 673 00:47:45,708 --> 00:47:47,625 Judit, tentu saja, sangat kesal. 674 00:47:48,500 --> 00:47:51,374 Tapi yang dia lakukan 675 00:47:51,375 --> 00:47:55,083 cukup mengagumkan bagi gadis seusianya, apalagi di posisinya. 676 00:48:02,791 --> 00:48:07,375 Di hari terakhir, dia berjalan menghampiri Kasparov di lobi hotel 677 00:48:08,041 --> 00:48:11,333 dan berkata, "Kenapa kau tega melakukan ini padaku?" 678 00:48:14,833 --> 00:48:18,290 Jika kau belum pernah bertemu Garry Kasparov langsung, 679 00:48:18,291 --> 00:48:22,457 kau mungkin tak menyadari betapa beraninya sikap Judit 680 00:48:22,458 --> 00:48:24,541 karena Garry sosok yang menakutkan. 681 00:48:27,833 --> 00:48:30,166 Aku menginginkan penjelasan dari Garry. 682 00:48:31,958 --> 00:48:33,457 Lalu dia merasa dihina 683 00:48:33,458 --> 00:48:37,000 karena aku dianggap mempermalukannya di depan orang-orang. 684 00:48:42,583 --> 00:48:44,665 {\an8}Aku mewawancarainya soal ini. 685 00:48:44,666 --> 00:48:47,166 Dia bilang, "Judit harus belajar sopan santun." 686 00:48:49,916 --> 00:48:52,541 Garry sangat marah sampai mereka tak bicara tiga tahun. 687 00:49:06,000 --> 00:49:09,499 Setelah pertandingan, ada rumor dan pertanyaan 688 00:49:09,500 --> 00:49:12,583 dari para jurnalis dan keluarga. 689 00:49:14,083 --> 00:49:18,749 Itu merepotkan untuk dibicarakan. 690 00:49:18,750 --> 00:49:20,957 PAPAN PERINGKAT LINARES 691 00:49:20,958 --> 00:49:22,916 Meski dia melakukan blunder, 692 00:49:23,958 --> 00:49:26,291 dia mendominasi, aku mengerti. 693 00:49:28,041 --> 00:49:30,083 Rasanya sangat tidak menyenangkan. 694 00:49:34,041 --> 00:49:36,874 Aku tak pernah memarahi mereka 695 00:49:36,875 --> 00:49:41,374 karena tidak memenangkan pertandingan. 696 00:49:41,375 --> 00:49:43,708 Tapi kalah tetap hal yang sangat buruk. 697 00:49:46,166 --> 00:49:50,583 Ayahku tak pernah menyembunyikan bahwa dia menginginkan kesuksesan 698 00:49:51,125 --> 00:49:53,832 untuk membuktikan eksperimennya, 699 00:49:53,833 --> 00:49:57,916 untuk menunjukkan dia bisa melakukan hal besar pada anak-anaknya. 700 00:50:00,500 --> 00:50:04,707 Setelah ini, dia bilang kami harus berkompetisi lagi 701 00:50:04,708 --> 00:50:06,916 di Olimpiade Catur Wanita. 702 00:50:08,583 --> 00:50:13,333 Kupikir cukup jelas bahwa kami yang terbaik di kompetisi wanita. 703 00:50:16,000 --> 00:50:18,625 Aku ingin membuktikan diriku dengan melawan pria. 704 00:50:21,666 --> 00:50:26,250 Dan sejak itu, aku mulai membuat beberapa keputusan sendiri. 705 00:50:28,250 --> 00:50:32,541 Terkadang kita harus mengabaikan ucapan orang tua kita 706 00:50:33,291 --> 00:50:34,958 dan memilih jalan kita sendiri. 707 00:50:38,208 --> 00:50:42,833 MADRID / SPANYOL 708 00:50:45,458 --> 00:50:46,790 Pada tahun yang sama, 709 00:50:46,791 --> 00:50:50,040 aku melihat Judit bermain di turnamen Madrid. 710 00:50:50,041 --> 00:50:52,000 Dia bermain catur dengan brilian. 711 00:50:56,458 --> 00:50:58,875 Dia mengalahkan para pemain yang sangat kuat. 712 00:51:00,250 --> 00:51:02,790 Dan yang takkan pernah kulupakan 713 00:51:02,791 --> 00:51:06,958 adalah reaksi para pecatur pria terhadap kemenangan Judit. 714 00:51:13,875 --> 00:51:19,583 Ada empat pertandingan di mana lawannya enggan mundur, enggan berjabat tangan. 715 00:51:28,375 --> 00:51:32,165 Maksudku, semua itu adalah hal sakral dalam catur. 716 00:51:32,166 --> 00:51:35,333 Sudah seharusnya dilakukan. Mereka pergi begitu saja. 717 00:51:41,250 --> 00:51:42,625 Itu memalukan. 718 00:51:44,416 --> 00:51:47,207 Gadis remaja ini menunjukkan dia bisa bangkit 719 00:51:47,208 --> 00:51:49,665 Judit Polgar meraih kemenangan gemilang di Madrid 720 00:51:49,666 --> 00:51:54,375 Bagaimana tanggapan pecatur pria saat kau mengalahkan mereka? 721 00:52:00,166 --> 00:52:03,624 Aku terus berjuang demi mendapat rasa hormat 722 00:52:03,625 --> 00:52:06,458 dari para pemain elite dan juara dunia. 723 00:52:07,583 --> 00:52:11,500 Sebagian dari mereka merasa aku tak pantas berada di sana. 724 00:52:12,000 --> 00:52:15,749 Apa yang dia butuhkan untuk menjadi pemain top dunia? 725 00:52:15,750 --> 00:52:17,958 Kurasa itu akan sangat sulit. 726 00:52:19,083 --> 00:52:21,083 Dia pasti beruntung selama ini. 727 00:52:22,833 --> 00:52:26,457 Salah satu grand master hebat, Viktor Korchnoi, 728 00:52:26,458 --> 00:52:28,791 mengatakan bahwa aku pemain kelas kafe. 729 00:52:30,916 --> 00:52:32,500 Dia meremehkanku. 730 00:52:33,166 --> 00:52:36,665 "Dia cuma bisa mengalahkanku jika aku tak tertarik bermain. 731 00:52:36,666 --> 00:52:39,250 Dan ternyata aku tidak tertarik hari ini." 732 00:52:39,875 --> 00:52:42,540 Aku harus membuktikannya sepuluh kali lipat 733 00:52:42,541 --> 00:52:44,874 dibandingkan seandainya aku laki-laki. 734 00:52:44,875 --> 00:52:48,165 Pernahkan ada juara dunia yang seorang wanita? 735 00:52:48,166 --> 00:52:49,790 - Kejuaraan wanita. - Kenapa tidak? 736 00:52:49,791 --> 00:52:52,874 Ini mungkin olahraga yang cocok untuk didominasi oleh wanita. 737 00:52:52,875 --> 00:52:55,207 Faktanya menunjukkan sebaliknya. 738 00:52:55,208 --> 00:52:57,290 Tapi Judit Polgár dari Hungaria. 739 00:52:57,291 --> 00:52:58,499 Judit memang berbeda, 740 00:52:58,500 --> 00:53:03,000 tapi dia pun sulit mempertahankan semangat juang itu sepanjang pertandingan. 741 00:53:07,750 --> 00:53:12,082 Pada tahun 1996, ada ajang berundangan di Dos Hermanas. 742 00:53:12,083 --> 00:53:15,207 {\an8}DOS HERMANAS / SPANYOL 743 00:53:15,208 --> 00:53:16,790 Sebelum pertandingan, 744 00:53:16,791 --> 00:53:20,415 aku bersama ibuku, kami menekan tombol lift, 745 00:53:20,416 --> 00:53:23,207 lift berhenti, pintu terbuka, 746 00:53:23,208 --> 00:53:25,416 dan Kasparov di sana bersama pelatihnya. 747 00:53:30,125 --> 00:53:34,332 Itu adegan yang lucu karena ada ketegangan di antara kami 748 00:53:34,333 --> 00:53:36,875 selama bertahun-tahun setelah kejadian itu. 749 00:53:40,291 --> 00:53:43,000 Ibuku bilang, "Oke, masuklah ke lift." 750 00:53:47,833 --> 00:53:50,375 {\an8}PERTANDINGAN 2 - 1996 751 00:53:51,458 --> 00:53:55,708 Saat akan bertanding, aku bertekad memberinya pertarungan hebat. 752 00:53:59,375 --> 00:54:01,874 {\an8}FASE PEMBUKAAN JAM | MENIT | DETIK 753 00:54:01,875 --> 00:54:03,958 {\an8}Aku menggunakan buah putih lagi. 754 00:54:05,041 --> 00:54:07,083 Aku sudah dapat keuntungan. 755 00:54:08,208 --> 00:54:09,750 Langkah pertama, 1. e4. 756 00:54:11,125 --> 00:54:11,958 PION RAJA 757 00:54:13,000 --> 00:54:15,624 Pertahanan Sisilia lagi. 758 00:54:15,625 --> 00:54:20,291 Tapi dari situ, pertarungan berlangsung sengit. 759 00:54:22,750 --> 00:54:25,416 Judit langsung menyerang ratu terlebih dahulu. 760 00:54:28,083 --> 00:54:30,916 Lalu dia memberikan sekak pada raja, raja harus pindah. 761 00:54:32,583 --> 00:54:35,416 Lalu gajah bergerak untuk menyerang. 762 00:54:36,708 --> 00:54:39,082 Aku sudah menduga Judit akan bermain agresif, 763 00:54:39,083 --> 00:54:40,665 tapi aku sangat terkejut. 764 00:54:40,666 --> 00:54:44,207 Judit punya semacam bola energi yang besar, 765 00:54:44,208 --> 00:54:47,458 seperti sambaran petir yang bisa meledak. 766 00:54:48,458 --> 00:54:52,082 {\an8}Judit memainkan pembukaan dengan berani, dia bermain agresif, 767 00:54:52,083 --> 00:54:53,666 dia menguasai ruang. 768 00:54:55,541 --> 00:54:57,666 Lalu dia memasuki fase tengah. 769 00:54:59,583 --> 00:55:02,874 Fase tengah adalah tahap ide yang mendalam 770 00:55:02,875 --> 00:55:05,457 di mana kita terus berusaha mengecoh lawan. 771 00:55:05,458 --> 00:55:08,583 Pada fase inilah drama dan aksi terjadi. 772 00:55:09,541 --> 00:55:12,458 Kasparov memutuskan untuk meningkatkan risiko. 773 00:55:13,375 --> 00:55:17,082 Dia dengan berani menaruh bentengnya tepat di tengah papan, 774 00:55:17,083 --> 00:55:20,290 mengancam ratu dan gajah Judit pada saat yang sama. 775 00:55:20,291 --> 00:55:21,750 Ini pertarungan sengit. 776 00:55:22,916 --> 00:55:27,916 Dia mulai agak goyah, dan Garry terus menekannya. 777 00:55:28,541 --> 00:55:32,041 Sebagian intensitasnya berasal dari lamanya permainan berlangsung. 778 00:55:34,208 --> 00:55:37,083 Rasanya seperti kucing dan tikus. 779 00:55:38,250 --> 00:55:40,832 Dia menciptakan posisi unggul, 780 00:55:40,833 --> 00:55:42,832 lalu aku meloloskan diri, 781 00:55:42,833 --> 00:55:44,958 lalu dia menciptakan posisi unggul lagi. 782 00:55:49,333 --> 00:55:51,791 Langkah yang kuambil mulai tidak akurat. 783 00:55:52,541 --> 00:55:56,458 Garry bermain sangat baik dan mendominasi permainan. 784 00:55:58,291 --> 00:56:01,165 Aku menghitung sekitar delapan atau sepuluh langkah 785 00:56:01,166 --> 00:56:03,125 untuk menyelamatkan permainanku. 786 00:56:04,708 --> 00:56:08,374 Kali ini giliran Kasparov. Dia dengan berani menaruh benteng 787 00:56:08,375 --> 00:56:10,915 tepat di satu garis dengan raja Judit. 788 00:56:10,916 --> 00:56:14,208 Tampaknya Judit akan kehilangan material. Mungkin dia harus menyerah. 789 00:56:16,375 --> 00:56:19,457 Salah satu kelemahan khas dari banyak pecatur wanita 790 00:56:19,458 --> 00:56:21,749 adalah mereka panik jika ada ancaman. 791 00:56:21,750 --> 00:56:24,458 Mereka lihat ancaman, lalu ada reaksi panik dan defensif. 792 00:56:26,125 --> 00:56:28,958 Sekarang aku harus memutuskan harus apa. 793 00:56:32,000 --> 00:56:33,291 Dan waktu terus berjalan. 794 00:56:37,208 --> 00:56:40,165 Judit mengabaikan ancaman itu. 795 00:56:40,166 --> 00:56:43,499 Judit membalas dan memakan satu pion. 796 00:56:43,500 --> 00:56:45,916 Sekarang dia unggul satu pion. 797 00:56:47,375 --> 00:56:51,625 Seranganku tidak ditanggapi dengan panik, tapi dengan serangan tambahan darinya. 798 00:56:53,458 --> 00:56:55,499 Judit bermain dengan pertahanan kuat. 799 00:56:55,500 --> 00:56:59,166 {\an8}Dia membuat Garry sangat sulit memenangkan pertandingan. 800 00:56:59,958 --> 00:57:01,666 Pertandingannya berjam-jam. 801 00:57:03,291 --> 00:57:06,000 Lalu aku dapat ide yang sangat tidak terduga. 802 00:57:07,541 --> 00:57:12,833 Judit melakukan sekak pada raja hitam, lalu dia mengorbankan benteng. 803 00:57:14,791 --> 00:57:17,124 Ini bagaikan guntur di langit cerah. 804 00:57:17,125 --> 00:57:20,041 Benar-benar tak diduga oleh Garry. 805 00:57:21,333 --> 00:57:26,458 Dan, tiba-tiba, posisi Garry tidak terlalu unggul lagi. 806 00:57:33,208 --> 00:57:38,416 Judit mengandalkan trik-trik itu untuk tetap hidup dalam permainan. 807 00:57:39,250 --> 00:57:44,165 Lalu setelah enam jam bermain, mereka mencapai fase akhir. 808 00:57:44,166 --> 00:57:46,915 FASE AKHIR 809 00:57:46,916 --> 00:57:52,957 Di fase akhir, kami tak punya ratu, kami tak punya banyak buah perwira. 810 00:57:52,958 --> 00:57:54,875 Ini bagian akhir dari permainan. 811 00:57:56,458 --> 00:58:01,416 Judit tiba di fase akhir yang tampaknya akan berakhir remis. 812 00:58:02,083 --> 00:58:05,582 Kasparov punya satu kuda dan satu benteng. 813 00:58:05,583 --> 00:58:07,957 Dia cuma punya satu benteng, maka bisa remis. 814 00:58:07,958 --> 00:58:09,374 Itu benar-benar remis. 815 00:58:09,375 --> 00:58:12,540 Posisinya jelas remis, jadi tak perlu repot-repot lagi. 816 00:58:12,541 --> 00:58:14,207 Tapi dia harus bermain akurat, 817 00:58:14,208 --> 00:58:18,540 dan harus kuakui, fase akhir bukan keahlian terkuatnya. 818 00:58:18,541 --> 00:58:22,250 Kasparov mencoba beberapa langkah untuk mengecek pengetahuanku. 819 00:58:25,708 --> 00:58:30,916 Dia tak mengambil langkah 100% akurat, tapi dia tak berhenti menekanku. 820 00:58:33,541 --> 00:58:38,625 Aku menyadari dia jauh lebih menguasai teori fase akhir ini dibandingkan aku. 821 00:58:42,458 --> 00:58:45,041 Beberapa langkah kemudian, 822 00:58:45,916 --> 00:58:48,375 Judit akhirnya kewalahan. 823 00:58:56,250 --> 00:58:58,583 Rajaku tidak bisa kabur. 824 00:59:04,875 --> 00:59:07,916 Yang tragis adalah dia sudah bermain dengan baik 825 00:59:08,833 --> 00:59:12,624 dan mencapai fase akhir yang seharusnya bisa remis, 826 00:59:12,625 --> 00:59:13,708 tapi dia ceroboh. 827 00:59:15,166 --> 00:59:19,875 Bayangkan kau bertahan dari rentetan pukulan Mike Tyson 828 00:59:20,375 --> 00:59:22,666 selama delapan sampai sepuluh ronde. 829 00:59:25,125 --> 00:59:29,332 Catur adalah permainan berdurasi panjang, dan setelah berjam-jam, 830 00:59:29,333 --> 00:59:31,957 kau bisa jatuh karena tekanan. 831 00:59:31,958 --> 00:59:34,208 Itu yang bisa dilakukan oleh pemain hebat padamu. 832 00:59:36,291 --> 00:59:41,874 Fase akhir ini adalah ujian yang sebenarnya tidak begitu sulit, 833 00:59:41,875 --> 00:59:44,166 tapi Judit gagal karena tekanan. 834 00:59:47,333 --> 00:59:49,291 Itu kekalahan yang buruk. 835 00:59:50,708 --> 00:59:52,750 Aku membuat kesalahan besar dalam strategi. 836 00:59:54,041 --> 00:59:56,915 Jadi, aku merasa kecewa, terutama setelah pertandingan. 837 00:59:56,916 --> 00:59:59,957 Serangan Kasparov mematikan 838 00:59:59,958 --> 01:00:01,374 Apa dia tak punya tandingan? 839 01:00:01,375 --> 01:00:04,333 Setelah melawan Kasparov di tahun '96, 840 01:00:04,916 --> 01:00:07,083 kami bertanding beberapa kali. 841 01:00:08,458 --> 01:00:11,166 {\an8}PERTANDINGAN 3 - 1996 842 01:00:16,041 --> 01:00:19,374 Aku suka melawannya karena dia pemain dengan gaya 843 01:00:19,375 --> 01:00:20,750 yang membuatku tidak nyaman. 844 01:00:21,791 --> 01:00:23,125 {\an8}PERTANDINGAN 5 - 1997 845 01:00:26,791 --> 01:00:30,875 Judit terlalu agresif. Gaya menyerangnya sangat kuat. 846 01:00:31,583 --> 01:00:34,707 {\an8}Aku juga pemain yang menyerang, tapi lebih berpengalaman. 847 01:00:34,708 --> 01:00:38,458 {\an8}Itu sebabnya serangannya, agresinya, justru menjadi bumerang. 848 01:00:41,750 --> 01:00:46,040 Kau harus mengerti bahwa Garry Kasparov secara luas dianggap 849 01:00:46,041 --> 01:00:49,124 sebagai pecatur terhebat sepanjang sejarah. 850 01:00:49,125 --> 01:00:52,415 Jadi, Judit tak hanya melawan juara dunia saat itu, 851 01:00:52,416 --> 01:00:56,541 dia saling berbalas serangan dengan pecatur terbaik sepanjang masa. 852 01:00:57,916 --> 01:00:59,665 {\an8}PERTANDINGAN 7 - 2000 853 01:00:59,666 --> 01:01:04,457 Saat melawan Kasparov, dengan duduk di sana saja, 854 01:01:04,458 --> 01:01:06,916 sebelum menjalankan buah catur, 855 01:01:07,875 --> 01:01:09,749 aku merasa bahwa dia superior. 856 01:01:09,750 --> 01:01:13,332 Aku bahkan merasa itu seperti laga formalitas, 857 01:01:13,333 --> 01:01:16,791 tapi kami tetap harus bertanding meski akhirnya dia menang. 858 01:01:19,875 --> 01:01:21,499 {\an8}Aku berada di puncak performaku. 859 01:01:21,500 --> 01:01:25,832 {\an8}Dia adalah salah satu pemain yang, karena gaya permainannya 860 01:01:25,833 --> 01:01:30,708 dan mungkin mengalami tekanan psikologis saat melawanku, 861 01:01:31,500 --> 01:01:34,958 tidak tampil dengan baik, tapi dia pemain yang unik. 862 01:01:39,625 --> 01:01:43,207 Cara dia bermain catur bukanlah cara terbaik 863 01:01:43,208 --> 01:01:47,290 untuk mengalahkan Garry Kasparov pada tahun-tahun terbaiknya. 864 01:01:47,291 --> 01:01:49,208 Kau kesulitan melawan Kasparov? 865 01:01:49,791 --> 01:01:52,083 Ya, rekorku tidak terlalu bagus. 866 01:01:53,250 --> 01:01:58,166 Apa itu artinya kau terlalu menghormatinya sampai tak bisa bermain maksimal? 867 01:01:58,916 --> 01:02:01,458 Entahlah, mungkin tanpa kusadari begitu. 868 01:02:08,750 --> 01:02:10,290 Saat tidak menang, 869 01:02:10,291 --> 01:02:12,749 perasaannya tidak selalu sama. 870 01:02:12,750 --> 01:02:17,415 Kadang saat kita kalah dan lawan bermain sangat bagus, 871 01:02:17,416 --> 01:02:21,166 membuat solusi hebat dan bermain fantastis, 872 01:02:21,750 --> 01:02:23,291 kita takkan merasa kecewa. 873 01:02:24,416 --> 01:02:27,832 Setelah melawan Kasparov, rasa frustrasiku muncul 874 01:02:27,833 --> 01:02:30,500 karena aku tak bisa bertarung dengan baik. 875 01:02:31,958 --> 01:02:36,333 Bagiku, entah bagaimana, dia manusia super yang tak terkalahkan. 876 01:02:38,625 --> 01:02:41,166 Aku harus memberinya pertarungan yang hebat, 877 01:02:41,666 --> 01:02:44,041 tapi bagaimana mungkin? 878 01:02:46,291 --> 01:02:51,250 Dalam catur, kita bisa melihat banyak pemain begitu larut 879 01:02:51,791 --> 01:02:54,082 dan begitu terobsesi pada permainan. 880 01:02:54,083 --> 01:02:59,000 Hal itu menjadi sesuatu yang jauh lebih penting dari sekadar pertandingan. 881 01:03:00,125 --> 01:03:02,166 Itu sangat penting bagi kehidupan. 882 01:03:06,541 --> 01:03:11,624 Kurasa ayahku sangat menginginkan kesuksesan untuk membuktikan dia benar, 883 01:03:11,625 --> 01:03:13,833 membuktikan keyakinannya bahwa, 884 01:03:15,000 --> 01:03:17,583 "Ini pasti akan sukses." 885 01:03:20,583 --> 01:03:23,124 Dia mengatakan bahwa dua tahun ke depan 886 01:03:23,125 --> 01:03:26,541 akan menjadi titik terobosan bagi segalanya. 887 01:03:28,000 --> 01:03:30,874 Dia ingin aku berkembang lebih jauh, 888 01:03:30,875 --> 01:03:34,875 fokus untuk masuk sepuluh besar dan menyimpan lebih banyak energi. 889 01:03:37,833 --> 01:03:41,083 Selama bertahun-tahun, dengan proyek yang dia mulai, 890 01:03:41,666 --> 01:03:44,458 publik bertanya-tanya apakah dia orang baik. 891 01:03:47,208 --> 01:03:52,082 Banyak orang menganggap dia melakukan itu demi harga dirinya 892 01:03:52,083 --> 01:03:54,582 dan bukan demi kebaikan anak-anaknya. 893 01:03:54,583 --> 01:03:57,332 Seorang Ayah Tercinta dari Hungaria 894 01:03:57,333 --> 01:04:02,040 Banyak orang bertanya, "Ada apa dengan anak-anaknya?" 895 01:04:02,041 --> 01:04:04,875 "Apakah hidup anak-anak dihancurkan oleh orang tua mereka?" 896 01:04:07,916 --> 01:04:12,874 Aku mengerti bahwa gaya hidupku berbeda dengan anak-anak sebayaku 897 01:04:12,875 --> 01:04:15,791 karena aku menghabiskan banyak waktu untuk belajar catur. 898 01:04:17,041 --> 01:04:20,374 Tentu saja, aku merasa hidupku akan lebih mudah 899 01:04:20,375 --> 01:04:24,541 jika hanya menonton film atau menongkrong dengan teman-teman. 900 01:04:26,416 --> 01:04:30,332 Selama bertahun-tahun, fokus pada persiapan dan kompetisi, 901 01:04:30,333 --> 01:04:32,208 semua itu menyita hidupku. 902 01:04:33,833 --> 01:04:35,707 Rasanya belum cukup. 903 01:04:35,708 --> 01:04:38,957 Lagi pula, itu cuma 64 kotak di papan catur. 904 01:04:38,958 --> 01:04:41,833 Hidup ini jauh lebih dari sekadar itu. 905 01:04:45,083 --> 01:04:50,582 Aku bahagia, tapi pada akhirnya, setelah beranjak 20 tahun, 906 01:04:50,583 --> 01:04:54,665 dia tetap tak peduli jika hidupku hanya meliputi catur. 907 01:04:54,666 --> 01:05:00,333 Tapi aku ingin sedikit merasakan hidup, merasakan pengalaman lain, 908 01:05:00,958 --> 01:05:02,750 bukan hanya bermain catur. 909 01:05:15,083 --> 01:05:20,125 Kenyataan sering kali dibentuk oleh kebetulan-kebetulan kecil. 910 01:05:24,208 --> 01:05:27,083 {\an8}Aku bekerja sebagai dokter hewan setelah kuliah, 911 01:05:28,416 --> 01:05:32,958 dan gadis berambut merah, yang mirip Judit Polgár, datang. 912 01:05:35,666 --> 01:05:39,291 Suatu hari, saat usiaku hampir 23 tahun, 913 01:05:40,041 --> 01:05:42,583 aku membawa anjing keluarga ke dokter hewan. 914 01:05:43,625 --> 01:05:48,290 Dokternya sangat ramah, sangat murah senyum, 915 01:05:48,291 --> 01:05:51,415 dan suka mengobrol. 916 01:05:51,416 --> 01:05:54,999 Entah kenapa, pemeriksaan medisnya berlangsung lama. 917 01:05:55,000 --> 01:05:58,915 Tepat saat itu, aku melanggar kode etik dengan berkata padanya, 918 01:05:58,916 --> 01:06:01,916 "Dengar, bagaimana kalau kita bermain tenis?" 919 01:06:08,583 --> 01:06:14,375 Apa yang membuat pria jatuh cinta pada wanita? 920 01:06:15,250 --> 01:06:18,750 Selama ribuan tahun, tak ada jawaban sederhana untuk pertanyaan itu. 921 01:06:21,041 --> 01:06:24,666 Dengan mata yang ceria dan rambut merah, 922 01:06:25,166 --> 01:06:28,750 dia memiliki semangat dan energi yang kuat. 923 01:06:29,583 --> 01:06:33,333 Sejak pertemuan pertama kami, dia selalu jujur dan apa adanya. 924 01:06:35,958 --> 01:06:40,750 Menurutku, itu hal yang sangat seksi. 925 01:06:44,125 --> 01:06:49,000 Kami mulai berkencan, cukup sering, dan kemudian 926 01:06:49,583 --> 01:06:52,291 aku pergi ke suatu ajang catur, 927 01:06:52,958 --> 01:06:56,458 dan aku memenangkan turnamen saat diliputi perasaan cinta. 928 01:06:57,041 --> 01:06:59,500 Setelah itu, kami tinggal bersama. 929 01:07:39,791 --> 01:07:42,791 Saat Judit menikah, 930 01:07:43,541 --> 01:07:50,291 peranku sebagai manajer bisa dibilang selesai. 931 01:08:00,958 --> 01:08:02,957 Mengenai ayahku, 932 01:08:02,958 --> 01:08:05,958 aku merasa dia agak kecewa akan hal itu. 933 01:08:07,708 --> 01:08:12,375 Sejujurnya, aku enggan memberikan pendapat tentang hal ini. 934 01:08:15,291 --> 01:08:20,749 Begitu putri-putriku beranjak dewasa, pengaruhku terhadap mereka berkurang. 935 01:08:20,750 --> 01:08:25,958 Karena, bisa dibilang, suami mereka membawa mereka ke arah yang berbeda. 936 01:08:28,958 --> 01:08:32,416 Jadi, saat peranku sebagai manajer berakhir, 937 01:08:34,458 --> 01:08:37,958 aku agak sedih. Aku merasa agak aneh. 938 01:08:40,583 --> 01:08:43,665 Tapi kubilang terserah pada Judit 939 01:08:43,666 --> 01:08:46,458 untuk menentukan jalan hidupnya. 940 01:08:58,000 --> 01:09:02,207 MENJELANG TAHUN 2000, JUDIT SUDAH MENJADI PECATUR WANITA NOMOR SATU DI DUNIA 941 01:09:02,208 --> 01:09:06,625 SELAMA 11 TAHUN BERUNTUN. PERINGKAT KESELURUHANNYA ADALAH 32. 942 01:09:09,000 --> 01:09:11,957 Kesayanganku mau stroberi dan pesan ini untuk dimakan sendiri. 943 01:09:11,958 --> 01:09:14,582 Ya, akan kumakan juga punyamu. 944 01:09:14,583 --> 01:09:20,915 Saat kami menikah, ajaibnya, aku hampir mencapai rating 2700, 945 01:09:20,916 --> 01:09:24,707 yang menjadikanku 10 pemain terbaik pada saat itu. 946 01:09:24,708 --> 01:09:27,083 Tapi, entah kenapa, aku tak bisa melampauinya. 947 01:09:29,708 --> 01:09:34,290 Di beberapa kesempatan, aku bermain bagus, mendapat poin, 948 01:09:34,291 --> 01:09:36,666 lalu satu turnamen melenyapkan semuanya. 949 01:09:39,041 --> 01:09:44,250 Bersama Gustáv, aku belajar bahwa aku bisa membuat strategi berbeda. 950 01:09:47,000 --> 01:09:51,875 Saat menjadi bagian dari hidupnya, aku memberitahunya sebuah rahasia besar. 951 01:09:53,500 --> 01:09:56,958 Dalam catur, ada kemenangan, ada kekalahan, 952 01:09:57,541 --> 01:09:59,790 dan ada hasil ketiga, 953 01:09:59,791 --> 01:10:00,999 yaitu remis. 954 01:10:01,000 --> 01:10:04,000 Dia menganggap remis lebih baik daripada kalah. 955 01:10:04,708 --> 01:10:09,999 Jika kita kalah melawan lawan dengan rating sama, kita kehilangan poin. 956 01:10:10,000 --> 01:10:12,416 Jika remis, kita tidak kehilangan poin. 957 01:10:12,916 --> 01:10:16,624 Di beberapa pertandingan terdahulu, keputusanku berbeda. 958 01:10:16,625 --> 01:10:18,958 Aku akan bertarung untuk menang. 959 01:10:19,708 --> 01:10:21,415 Pada saat itu, aku berkata, 960 01:10:21,416 --> 01:10:24,999 "Oke, jika aku tak punya ide yang bakal berhasil, 961 01:10:25,000 --> 01:10:28,208 remis juga hasil yang bisa diterima." 962 01:10:33,500 --> 01:10:37,666 Jadi, dia tetap salah satu pemain ofensif yang terbaik di dunia, 963 01:10:38,250 --> 01:10:41,166 tapi rekor kekalahannya mulai berkurang, 964 01:10:42,416 --> 01:10:45,208 dan ratingnya mulai naik. 965 01:10:51,250 --> 01:10:55,165 Setelah perubahan strategi ini, di Linares tahun 2001, 966 01:10:55,166 --> 01:10:59,208 tentu saja Judit dan Kasparov bertemu lagi dalam pertandingan besar. 967 01:11:01,291 --> 01:11:03,124 LINARES / SPANYOL 968 01:11:03,125 --> 01:11:06,707 Di turnamen inilah kontroversi sentuh-gerak terjadi. 969 01:11:06,708 --> 01:11:09,416 Bertahun-tahun kemudian, mereka tanding lagi. 970 01:11:12,416 --> 01:11:16,499 {\an8}Saat itu, gaya permainanku bisa dibilang agak kuno, 971 01:11:16,500 --> 01:11:18,124 tapi tetap ampuh. 972 01:11:18,125 --> 01:11:22,124 Aku masih pemain dengan rating nomor satu. Aku masih bermain bagus. 973 01:11:22,125 --> 01:11:24,375 Khususnya tahun 2001, aku bermain sangat bagus. 974 01:11:27,125 --> 01:11:28,790 Aku perlu menekankan bahwa 975 01:11:28,791 --> 01:11:32,666 ekspektasi terhadap Judit tidak rendah, tapi juga tidak tinggi. 976 01:11:35,750 --> 01:11:38,416 Strategiku dalam permainan ini sangat jelas. 977 01:11:39,375 --> 01:11:44,666 Strategi yang akan membuatnya gugup dan khawatir. 978 01:11:46,083 --> 01:11:49,041 Bahkan dia akan merasa bahwa dia bisa kalah. 979 01:11:50,833 --> 01:11:53,791 {\an8}PERTANDINGAN 11 - 2001 980 01:11:56,500 --> 01:11:57,750 Permainan dimulai, 981 01:11:58,583 --> 01:12:01,833 Judit dengan buah putih dan Garry dengan buah hitam. 982 01:12:02,541 --> 01:12:03,916 PION RAJA 983 01:12:05,125 --> 01:12:09,541 Aku tahu Kasparov sama sekali tidak suka saat rajanya diserang. 984 01:12:10,125 --> 01:12:14,750 Aku membatin, "Pokoknya, aku akan menyerang rajanya." 985 01:12:15,333 --> 01:12:16,791 PERTAHANAN SISILIA 986 01:12:21,208 --> 01:12:24,374 Judit memilih rokade di sisi kiri papan, 987 01:12:24,375 --> 01:12:28,749 sementara Garry Kasparov melakukan rokade di sisi sebaliknya di papan. 988 01:12:28,750 --> 01:12:31,040 {\an8}Posisi seperti ini biasanya 989 01:12:31,041 --> 01:12:35,333 {\an8}menunjukkan bahwa kedua pemain akan melancarkan serangan agresif. 990 01:12:36,666 --> 01:12:40,500 Ini perlombaan siapa yang lebih dulu sampai ke raja. 991 01:12:45,333 --> 01:12:50,041 Di awal permainan, aku sudah mengorbankan satu pion. 992 01:12:51,291 --> 01:12:52,207 LANGKAH 19 993 01:12:52,208 --> 01:12:55,082 Kasparov menerima pengorbanan pion, 994 01:12:55,083 --> 01:12:59,457 tapi itu artinya gajah Judit kini menjadi buah yang sangat kuat. 995 01:12:59,458 --> 01:13:04,000 Jadi, Judit kalah material, tapi mengendalikan permainan. 996 01:13:05,083 --> 01:13:08,750 Kasparov agak terkejut, tapi dia memahami tujuanku. 997 01:13:09,875 --> 01:13:13,249 Kasparov membuka ruang di tengah papan dengan pion. 998 01:13:13,250 --> 01:13:15,291 Dia mengancam gajahku, 999 01:13:16,000 --> 01:13:18,875 dan sudah sewajarnya kupindahkan gajahku. 1000 01:13:20,208 --> 01:13:24,375 Tapi Judit memutuskan untuk mengorbankan gajahnya. 1001 01:13:26,291 --> 01:13:28,332 Kerugian materialku besar, 1002 01:13:28,333 --> 01:13:32,500 tapi aku membatin, "Aku akan terus menyerang rajanya." 1003 01:13:36,500 --> 01:13:39,666 Pada titik ini, aku melihat sekeliling. 1004 01:13:40,416 --> 01:13:45,416 Aula turnamen dipenuhi orang-orang karena pertandingannya sangat seru. 1005 01:13:50,791 --> 01:13:54,541 Kurasa Kasparov punya firasat bahwa dia mungkin lebih unggul. 1006 01:13:56,416 --> 01:14:00,166 Pertandingannya sangat menegangkan, tapi aku merasa nyaman. 1007 01:14:01,791 --> 01:14:03,791 Kasparov menggunakan banyak waktu. 1008 01:14:06,333 --> 01:14:10,083 Setelah beberapa menit, dia mengambil langkah paling logis. 1009 01:14:11,791 --> 01:14:16,250 Dan tiba-tiba, tanpa berpikir lebih dari tiga detik, aku majukan pionku. 1010 01:14:18,541 --> 01:14:21,041 Secara psikologis, itu sangat mengejutkan. 1011 01:14:22,333 --> 01:14:26,583 Judit mengorbankan semuanya demi serangan itu. 1012 01:14:27,666 --> 01:14:31,999 Setelah itu, Garry harus menyadari bahwa segalanya tidak sesederhana itu. 1013 01:14:32,000 --> 01:14:34,958 Kukira aku menang, tapi dia melancarkan serangan dahsyat. 1014 01:14:36,333 --> 01:14:38,040 Lalu dia melepas jaketnya. 1015 01:14:38,041 --> 01:14:40,624 Dia jalan ke belakang, menaruhnya di kursi. 1016 01:14:40,625 --> 01:14:43,541 Lalu dia melepaskan jamnya, menaruhnya di samping. 1017 01:14:44,708 --> 01:14:47,875 Senang sekali rasanya melihat Garry mulai khawatir. 1018 01:14:49,916 --> 01:14:53,249 Aku sering menang melawan Judit, tapi di turnamen ini, 1019 01:14:53,250 --> 01:14:54,833 aku harus bisa selamat. 1020 01:14:56,208 --> 01:15:01,625 Garry harus melakukan keajaiban agar selamat dari permainan ini. 1021 01:15:04,916 --> 01:15:09,708 Kasparov mengorbankan materialnya demi menyerang raja Judit. 1022 01:15:13,625 --> 01:15:16,249 Rajanya tidak terlindungi. 1023 01:15:16,250 --> 01:15:21,750 Satu-satunya yang bisa dia lakukan adalah terus melakukan sekak pada raja putih. 1024 01:15:30,000 --> 01:15:33,290 Dan di sini, Garry memutuskan untuk menyudahinya. 1025 01:15:33,291 --> 01:15:37,124 Pertandingan saling serang yang liar, gila, dan luar biasa ini 1026 01:15:37,125 --> 01:15:39,457 berakhir dengan sekak abadi. 1027 01:15:39,458 --> 01:15:41,541 Judit memaksakan remis. 1028 01:15:49,916 --> 01:15:55,082 Di Linares, Judit adalah satu-satunya yang tidak kalah melawan Kasparov. 1029 01:15:55,083 --> 01:15:57,415 {\an8}Kasparov remis dengan Judit Polgar 1030 01:15:57,416 --> 01:16:00,957 {\an8}Dia satu-satunya peserta yang mampu bertahan melawan 1031 01:16:00,958 --> 01:16:02,791 sang nomor satu di dunia. 1032 01:16:04,541 --> 01:16:06,999 Di akhir turnamen, kami berbincang. 1033 01:16:07,000 --> 01:16:11,124 Dia jelas menghormati permainanku 1034 01:16:11,125 --> 01:16:14,750 meskipun dia, tentu saja, yang terbaik saat itu. 1035 01:16:17,708 --> 01:16:20,832 Kini, jelas, dia salah satu dari kami. 1036 01:16:20,833 --> 01:16:22,458 Dia pemain top. 1037 01:16:25,416 --> 01:16:29,250 Rasanya luar biasa memainkan permainan itu di Linares. 1038 01:16:29,833 --> 01:16:33,540 Itu pertarungan luar biasa. Aku membuatnya kesulitan. 1039 01:16:33,541 --> 01:16:37,833 Tapi, entah kenapa, aku belum bisa mengalahkannya. 1040 01:16:38,875 --> 01:16:40,791 Masih ada yang kurang. 1041 01:16:44,375 --> 01:16:47,874 Kurasa satu-satunya cara untuk mengalahkan Garry Kasparov 1042 01:16:47,875 --> 01:16:49,583 adalah jika kau mampu percaya 1043 01:16:50,416 --> 01:16:55,375 bahwa kau bisa mengalahkan idolamu di permainannya sendiri. 1044 01:16:57,166 --> 01:17:00,665 Jika kau tak percaya bahwa levelmu setara dengannya, 1045 01:17:00,666 --> 01:17:03,041 kau tak punya kesempatan untuk menang. 1046 01:17:08,583 --> 01:17:12,791 Di sinilah kita, di kamp pelatihan, dengan pemandangan Laut Adriatik. 1047 01:17:16,208 --> 01:17:18,165 Bagaimana Laut Adriatik ini? 1048 01:17:18,166 --> 01:17:21,708 Indah untuk dilihat karena aku sangat ingin menceburkan diri. 1049 01:17:23,083 --> 01:17:25,416 Tahun depan, pada tahun 2002, 1050 01:17:25,958 --> 01:17:28,416 aku bertemu Kasparov di suatu turnamen. 1051 01:17:29,041 --> 01:17:35,000 Dia bertanya apa aku mau mengunjunginya untuk sesi latihan di Kroasia. 1052 01:17:37,250 --> 01:17:40,624 Banyak pemain mengalami percekcokan. 1053 01:17:40,625 --> 01:17:43,708 Tapi, dengan Judit, kami saling menaruh 1054 01:17:44,833 --> 01:17:46,082 rasa hormat. 1055 01:17:46,083 --> 01:17:49,541 Itu sebabnya aku menyarankan kami berlatih bersama. 1056 01:17:50,541 --> 01:17:54,625 Dia salah satu pemain top. Dia bisa menawarkan perspektif baru. 1057 01:17:56,208 --> 01:17:57,665 Judit. 1058 01:17:57,666 --> 01:18:01,333 Tentu saja, aku sangat senang atas undangannya. 1059 01:18:01,833 --> 01:18:05,249 Aku pergi ke vila mereka bersama suamiku. 1060 01:18:05,250 --> 01:18:07,791 Dan itu satu pekan yang luar biasa. 1061 01:18:09,208 --> 01:18:14,166 Itu pengalaman hebat. Kasparov dalam performa luar biasa. 1062 01:18:15,666 --> 01:18:20,207 Aku banyak belajar dari cara dia menganalisis posisi catur. 1063 01:18:20,208 --> 01:18:24,499 Ide macam apa yang dia pertimbangkan dengan serius, 1064 01:18:24,500 --> 01:18:28,624 atau beberapa langkah yang akan kupertimbangkan untuk dianalisis, 1065 01:18:28,625 --> 01:18:32,125 dia mengabaikannya karena itu tidak penting, tidak relevan. 1066 01:18:33,125 --> 01:18:37,707 Aku juga terkejut Kasparov tidak bekerja sepanjang hari. 1067 01:18:37,708 --> 01:18:40,624 Kami menjalani sesi catur sore. 1068 01:18:40,625 --> 01:18:42,957 Di pagi hari, kami melakukan hal lain. 1069 01:18:42,958 --> 01:18:46,916 Misalnya, kami pergi ke laut untuk naik perahu pisang. 1070 01:18:50,291 --> 01:18:54,625 Itu seperti aturan. Semua tamuku harus naik perahu pisang. 1071 01:19:02,875 --> 01:19:05,165 Aku memenangkan kompetisi itu 1072 01:19:05,166 --> 01:19:08,416 karena cuma aku yang tidak jatuh ke air. 1073 01:19:15,291 --> 01:19:21,000 Sering kali, ketika ada jarak, kita memikirkan tentang sang juara. 1074 01:19:23,166 --> 01:19:24,500 Tentang karakternya. 1075 01:19:26,333 --> 01:19:30,999 Saat aku masuk ke lingkungan yang sangat longgar, sangat ramah, 1076 01:19:31,000 --> 01:19:34,750 dan aku bersamanya tiap hari dari pagi sampai malam, 1077 01:19:35,250 --> 01:19:37,666 itu memberiku gambaran yang berbeda. 1078 01:19:38,166 --> 01:19:41,041 Kami melihat lebih banyak sisi manusia. 1079 01:19:42,750 --> 01:19:48,958 Kami merasa bahwa sosok dewa yang duduk di seberang kami telah hilang. 1080 01:19:51,083 --> 01:19:53,041 Ternyata dia hanya manusia biasa. 1081 01:20:00,958 --> 01:20:04,250 MOSKOW / RUSIA 1082 01:20:18,791 --> 01:20:22,665 Pada titik ini, mereka telah bertanding 14 kali. 1083 01:20:22,666 --> 01:20:25,875 Garry Kasparov tak pernah kalah sama sekali. 1084 01:20:26,458 --> 01:20:28,832 Melawan Garry Kasparov memang sulit. 1085 01:20:28,833 --> 01:20:31,665 Itu seperti melawan Federer di masa jayanya. 1086 01:20:31,666 --> 01:20:33,625 Semua orang dikalahkan Garry. 1087 01:20:34,375 --> 01:20:35,499 Garry Kasparov. 1088 01:20:35,500 --> 01:20:38,708 Mungkin cuma aku yang tak pernah kalah melawannya. 1089 01:20:40,291 --> 01:20:43,415 Dia mengalahkan Kramnik, Anand, dan yang lainnya. 1090 01:20:43,416 --> 01:20:47,708 Jadi, hanya aku yang belum tumbang. 1091 01:20:49,041 --> 01:20:52,457 {\an8}PERTANDINGAN 15 - 2002 1092 01:20:52,458 --> 01:20:55,249 Harap tenang. Saya akan memulai ronde ini. 1093 01:20:55,250 --> 01:20:57,791 Para arbiter dipersilakan memulai jam. 1094 01:21:01,291 --> 01:21:06,541 Di pertemuan kami berikutnya, aku bermain dengan buah putih. 1095 01:21:08,041 --> 01:21:12,708 Aku mengambil langkah pertamaku, 1. e4, dua kotak di depan raja. 1096 01:21:13,958 --> 01:21:16,374 Ini bukan kejutan bagi Kasparov 1097 01:21:16,375 --> 01:21:20,041 karena inilah yang kumainkan dari usia belia. 1098 01:21:23,708 --> 01:21:27,750 Lalu reaksinya mengejutkan. 1099 01:21:29,500 --> 01:21:33,000 Garry mengejutkan semua orang dengan memainkan pion ke e5. 1100 01:21:36,458 --> 01:21:38,665 Biasanya Sisilia saat melawan Judit 1101 01:21:38,666 --> 01:21:40,457 sehingga berlangsung seru. 1102 01:21:40,458 --> 01:21:43,541 Tapi kali ini, Garry memainkan Pertahanan Berlin. 1103 01:21:45,166 --> 01:21:47,624 Kita semua punya kekuatan dan kelemahan. 1104 01:21:47,625 --> 01:21:49,250 Judit sangat agresif. 1105 01:21:50,000 --> 01:21:52,583 Pembukaan yang kupilih lebih defensif. 1106 01:21:53,125 --> 01:21:56,624 Garry Kasparov memaksa permainan yang berbeda, 1107 01:21:56,625 --> 01:21:58,958 lebih lambat, dan penuh pertimbangan. 1108 01:22:00,541 --> 01:22:03,958 Itu benar-benar di luar kebiasaanku. 1109 01:22:11,583 --> 01:22:14,124 Kenapa memakai pembukaan ini? 1110 01:22:14,125 --> 01:22:18,833 Kedua ratu turun dari papan sejak awal permainan. 1111 01:22:21,958 --> 01:22:26,000 Di satu sisi, aku tak bisa menyerang, tapi dia pun begitu. 1112 01:22:30,916 --> 01:22:34,208 Garry memajukan pion di sisi raja, begitu juga Judit. 1113 01:22:34,791 --> 01:22:36,791 Tidak agresif. 1114 01:22:37,375 --> 01:22:38,625 Itu sangat strategis. 1115 01:22:43,000 --> 01:22:45,708 Aku mulai membangun posisi. 1116 01:22:46,208 --> 01:22:48,541 Lalu aku bergerak dengan kuda. 1117 01:22:49,125 --> 01:22:52,250 Itu membuat Kasparov bermain agak defensif. 1118 01:22:54,083 --> 01:22:56,540 Judit mulai meningkatkan tekanan. 1119 01:22:56,541 --> 01:22:59,708 Dia menambahkan sedikit tekanan di tengah papan. 1120 01:23:04,208 --> 01:23:08,625 Aku melihat Kasparov sadar bahwa mungkin ada masalah besar. 1121 01:23:10,333 --> 01:23:12,665 Garry ingin melawannya di fase akhir. 1122 01:23:12,666 --> 01:23:17,166 Tapi situasinya mulai agak tidak nyaman bagi buah hitam. 1123 01:23:18,250 --> 01:23:21,916 Dari langkah ke langkah, aku terus memberinya tekanan. 1124 01:23:26,916 --> 01:23:31,165 Aku merasa posisiku sudah sangat bagus. 1125 01:23:31,166 --> 01:23:33,082 Aku yakin bisa menang. 1126 01:23:33,083 --> 01:23:34,458 Bagaimana mungkin? 1127 01:23:38,291 --> 01:23:40,875 Tapi, tentu saja, saat kita lebih unggul, 1128 01:23:41,541 --> 01:23:44,875 dan kita memainkan permainan penting, 1129 01:23:45,666 --> 01:23:47,750 kita mulai merasa agak gugup. 1130 01:23:54,416 --> 01:23:56,624 Sejak belia, 1131 01:23:56,625 --> 01:23:59,125 aku berangan mengalahkannya. 1132 01:24:02,000 --> 01:24:03,333 Tapi aku selalu gagal. 1133 01:24:10,000 --> 01:24:13,416 Aku duduk di sana dengan fokus, dan aku membatin, 1134 01:24:14,000 --> 01:24:16,040 "Jangan mengincar remis. 1135 01:24:16,041 --> 01:24:18,416 Terus berjuang sampai akhir." 1136 01:24:19,500 --> 01:24:22,458 FASE AKHIR 1137 01:24:25,208 --> 01:24:29,125 Aku merebut lebih banyak ruang darinya. 1138 01:24:32,833 --> 01:24:35,665 Lalu aku memajukan bentengku ke garis tengah, 1139 01:24:35,666 --> 01:24:38,749 dan rajanya mulai mendapat masalah. 1140 01:24:38,750 --> 01:24:42,625 Dengan posisi yang kuat, benteng-benteng mulai melahap pion. 1141 01:24:44,250 --> 01:24:47,541 Aku terus mengasah pengetahuan fase akhirku. 1142 01:24:48,458 --> 01:24:52,040 Beberapa pola sebenarnya berasal dari masa kecilku, 1143 01:24:52,041 --> 01:24:54,833 saat aku mempelajarinya di usia 8 atau 9 tahun. 1144 01:24:56,500 --> 01:25:01,375 Aku merasa bahwa kesempatan Garry untuk menyelamatkan diri makin berkurang. 1145 01:25:02,791 --> 01:25:05,582 Ini salah satu pemain catur terhebat dalam sejarah 1146 01:25:05,583 --> 01:25:07,957 jika bukan yang terhebat. 1147 01:25:07,958 --> 01:25:11,457 Kau mungkin mengira Garry akan menemukan jalan keluar. 1148 01:25:11,458 --> 01:25:13,458 Tapi Judit menunjukkan kehebatan. 1149 01:25:15,458 --> 01:25:17,416 Situasinya menjadi agak tenang. 1150 01:25:19,708 --> 01:25:23,624 Tiba-tiba, aku menyadari bahwa dalam satu atau dua langkah, 1151 01:25:23,625 --> 01:25:27,249 Kasparov takkan mungkin terus bertarung 1152 01:25:27,250 --> 01:25:28,750 karena tak ada harapan. 1153 01:25:35,458 --> 01:25:37,083 Lalu momen itu tiba. 1154 01:25:41,750 --> 01:25:43,291 Dia mengulurkan tangan. 1155 01:25:49,291 --> 01:25:52,832 Judit Polgár, genius penyerang yang hebat, akhirnya 1156 01:25:52,833 --> 01:25:57,625 mengalahkan Kasparov dalam fase akhir yang halus dan penuh perhitungan. 1157 01:26:01,041 --> 01:26:05,957 Itu satu-satunya momen dalam sejarah di mana pecatur wanita mengalahkan 1158 01:26:05,958 --> 01:26:09,583 pecatur terkuat dan terhebat sepanjang masa. 1159 01:26:10,583 --> 01:26:13,332 Bukan cuma mengalahkannya, Judit membantainya. 1160 01:26:13,333 --> 01:26:15,250 Judit tak memberinya kesempatan. 1161 01:26:17,416 --> 01:26:21,707 Saat itu, gadis 12 tahun dengan kucir kuda sudah lama terlupakan. 1162 01:26:21,708 --> 01:26:24,625 Dia menjadi salah satu pemain terbaik di dunia. 1163 01:26:26,416 --> 01:26:28,290 {\an8}Aku tak bisa melukiskan 1164 01:26:28,291 --> 01:26:32,582 betapa penting momen ini bagi kami para perempuan 1165 01:26:32,583 --> 01:26:35,749 karena kami pun berpikir, "Oke, sebentar, kita bisa." 1166 01:26:35,750 --> 01:26:37,374 Kami Mampu Menandingi Pria 1167 01:26:37,375 --> 01:26:41,958 Sebagai gadis muda, ini sangat menginspirasi bagiku. 1168 01:26:42,666 --> 01:26:46,082 Ini membuktikan bahwa yang tak mungkin ternyata mungkin. 1169 01:26:46,083 --> 01:26:48,666 Judit Polgar, Ratu Catur 1170 01:26:53,291 --> 01:26:58,165 Jelas, itu bukan skenario permainan yang ideal bagiku. 1171 01:26:58,166 --> 01:26:59,665 Dia… 1172 01:26:59,666 --> 01:27:03,083 Dia tampil sempurna, dan karena itulah aku kalah. 1173 01:27:10,083 --> 01:27:14,165 Inilah pahlawan hari ini, sang penakluk Kasparov. 1174 01:27:14,166 --> 01:27:17,290 Jadi, apa pendapat profesionalmu? Kau puas? 1175 01:27:17,291 --> 01:27:20,707 - Ya. - "Ya"? Katakan lebih banyak! 1176 01:27:20,708 --> 01:27:22,915 - Tak ada komentar. - Jangan konyol! 1177 01:27:22,916 --> 01:27:25,040 Aku belum pernah mendengar hal seperti ini. 1178 01:27:25,041 --> 01:27:27,790 Aku sudah lama berangan bahwa kelak 1179 01:27:27,791 --> 01:27:30,165 aku akan mengalahkan Garry Kasparov. 1180 01:27:30,166 --> 01:27:32,040 Itu seperti kepuasan yang hebat. 1181 01:27:32,041 --> 01:27:35,082 Seorang wanita dengan mudah mengalahkan Garry Kasparov 1182 01:27:35,083 --> 01:27:36,874 Judit mengalahkan Kasparov. 1183 01:27:36,875 --> 01:27:38,874 kemenangan Judit Polgar atas Kasparov 1184 01:27:38,875 --> 01:27:41,749 Kakak-kakak dan keluargaku tidak hadir, 1185 01:27:41,750 --> 01:27:45,291 tapi aku lekas menelepon mereka untuk menceritakan momen ini. 1186 01:27:47,833 --> 01:27:49,791 Itu sangat menyenangkan. 1187 01:27:50,291 --> 01:27:55,333 Kami menantikannya sepanjang hidup kami, dan dia berhasil. 1188 01:27:56,791 --> 01:28:01,457 Yang kuimpikan saat usia empat tahun, sebagian besar telah kuwujudkan, 1189 01:28:01,458 --> 01:28:03,291 tapi dia melampaui semua itu. 1190 01:28:03,916 --> 01:28:06,333 Aku sangat bangga padanya. 1191 01:28:07,333 --> 01:28:09,082 Ayahku luar biasa senang. 1192 01:28:09,083 --> 01:28:12,375 Kurasa dia melompat-lompat karena bahagia. 1193 01:28:13,791 --> 01:28:16,499 Itu pencapaian luar biasa baginya, 1194 01:28:16,500 --> 01:28:20,957 dan karena itulah aku merasa 1195 01:28:20,958 --> 01:28:23,999 bahwa eksperimen kami berhasil. 1196 01:28:24,000 --> 01:28:28,750 Kenyataannya, Judit adalah salah satu pemain terhebat di dunia. 1197 01:28:30,416 --> 01:28:34,124 Untuk menjadi nomor satu di antara para pemain top dunia, 1198 01:28:34,125 --> 01:28:38,291 dia harus berlatih tiga atau empat jam lebih tiap hari. 1199 01:28:39,875 --> 01:28:43,708 Aku senang melihat Judit bahagia. 1200 01:28:44,958 --> 01:28:47,040 Ratu mengalahkan semua 1201 01:28:47,041 --> 01:28:51,416 Pada momen itu, aku benar-benar merasa 1202 01:28:52,083 --> 01:28:54,375 bahwa di pertandingan, di turnamen… 1203 01:28:56,791 --> 01:28:58,458 aku bisa mengalahkan siapa pun. 1204 01:29:12,333 --> 01:29:15,124 PADA TAHUN 2003, SETAHUN SETELAH MENGALAHKAN KASPAROV, 1205 01:29:15,125 --> 01:29:17,457 JUDIT MASUK SEPULUH PEMAIN TERBAIK. 1206 01:29:17,458 --> 01:29:19,957 DIA SATU-SATUNYA WANITA YANG MAMPU. 1207 01:29:19,958 --> 01:29:23,749 {\an8}Judit adalah pecatur wanita terhebat dalam sejarah. 1208 01:29:23,750 --> 01:29:25,416 {\an8}Tak bisa diragukan lagi. 1209 01:29:25,958 --> 01:29:27,624 {\an8}Dia mengubah dunia catur. 1210 01:29:27,625 --> 01:29:30,165 Pecatur Wanita Terbaik Masih Berdiri Sendiri di Puncak 1211 01:29:30,166 --> 01:29:34,290 Dia juga fenomenal meski dia merupakan kelinci percobaan 1212 01:29:34,291 --> 01:29:36,416 dari gagasan ayah dan ibunya. 1213 01:29:38,250 --> 01:29:43,791 Dan meskipun dia mewujudkan impian ayahnya, 1214 01:29:44,333 --> 01:29:48,540 dia tetap seperti orang biasa yang menyenangkan. 1215 01:29:48,541 --> 01:29:50,708 Bagiku, itu semacam keajaiban. 1216 01:29:53,083 --> 01:29:58,790 Tanpa pujian berlebihan, kita bisa bilang dia melakukan hal yang revolusioner. 1217 01:29:58,791 --> 01:30:03,250 Dia membuktikan bahwa pecatur wanita bisa menjadi pesaing yang hebat. 1218 01:30:06,625 --> 01:30:08,957 Itu sesuatu yang bagi banyak orang, 1219 01:30:08,958 --> 01:30:12,332 terus terang, termasuk aku, bukanlah hal yang mungkin. 1220 01:30:12,333 --> 01:30:13,874 PADA TAHUN 2014, SAAT PENSIUN, 1221 01:30:13,875 --> 01:30:17,082 JUDIT SUDAH MENJADI WANITA PERINGKAT SATU DI DUNIA SEJAK USIA 12 TAHUN 1222 01:30:17,083 --> 01:30:19,958 POSISI ITU DIPERTAHANKAN SELAMA 26 TAHUN, SUATU REKOR. 1223 01:30:25,416 --> 01:30:30,207 Setelah bertahun-tahun berlalu dan menjadi bagian dari eksperimen, 1224 01:30:30,208 --> 01:30:32,333 bagaimana perasaanmu sekarang? 1225 01:30:54,500 --> 01:30:56,374 Tentu saja, di satu sisi, 1226 01:30:56,375 --> 01:31:01,375 menjadi bagian dari eksperimen bukanlah hal yang menyenangkan. 1227 01:31:04,125 --> 01:31:06,916 Aku tak pernah merasa menjadi seorang genius. 1228 01:31:07,625 --> 01:31:10,290 Aku tahu bahwa sekitar 95% 1229 01:31:10,291 --> 01:31:15,625 dari pencapaianku adalah hasil kerja keras dan dedikasiku. 1230 01:31:16,250 --> 01:31:18,166 Dan ini berkat orang tuaku. 1231 01:31:22,750 --> 01:31:27,708 Ayahku, tentu saja, adalah orang yang menunjukkan padaku keindahan catur. 1232 01:31:28,875 --> 01:31:30,958 Serta apa yang bisa kulakukan. 1233 01:31:31,625 --> 01:31:33,583 Bahwa aku bisa menjadi hebat. 1234 01:31:35,916 --> 01:31:38,249 Orang-orang harus percaya pada kita. 1235 01:31:38,250 --> 01:31:40,375 Dan kita harus percaya pada diri sendiri. 1236 01:31:42,541 --> 01:31:44,582 Kurasa hal yang terpenting adalah 1237 01:31:44,583 --> 01:31:48,541 hari ini kita harus menjadi lebih baik daripada kemarin. 1238 01:31:50,291 --> 01:31:52,875 Dan besok, kita berusaha lebih baik lagi. 1239 01:31:54,500 --> 01:31:55,958 Jangan pernah menyerah. 1240 01:31:58,208 --> 01:32:00,541 Dan selalu berjuang sampai akhir. 1241 01:33:02,916 --> 01:33:05,208 Terjemahan subtitle oleh Luhur Pambudi