1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:00:12,583 --> 00:00:16,124
Γκάρι Κασπάροφ, ο σούπερ σταρ,
ο Ναπολέοντας του σκακιού.
4
00:00:16,125 --> 00:00:18,332
Δεν ήταν καθόλου μελετηρός.
5
00:00:18,333 --> 00:00:20,957
- Κι απίστευτα χαρισματικός.
- Επιδεικτικός και ωμός.
6
00:00:20,958 --> 00:00:25,165
{\an8}Προκάλεσε τις περισσότερες αντιπαραθέσεις
από κάθε άλλο πρωταθλητή.
7
00:00:25,166 --> 00:00:27,291
Ούτε άνθρωπος ούτε μηχανή τον νικά.
8
00:00:28,000 --> 00:00:30,666
- Έχεις μεγάλη αυτοπεποίθηση.
- Έτσι πρέπει.
9
00:00:33,083 --> 00:00:34,499
Είμαι παγκόσμιος πρωταθλητής.
10
00:00:34,500 --> 00:00:36,457
{\an8}ΓΚΑΡΙ ΚΑΣΠΑΡΟΦ
ΠΑΓΚΟΣΜΙΟΣ ΠΡΩΤΑΘΛΗΤΗΣ
11
00:00:36,458 --> 00:00:38,832
{\an8}Το σκάκι είναι ψυχολογικός πόλεμος.
12
00:00:38,833 --> 00:00:40,833
Η θέλησή μου κόντρα στη δική σου.
13
00:00:41,416 --> 00:00:44,249
Το σκληρότερο είδος συναγωνισμού
14
00:00:44,250 --> 00:00:45,874
στην πιο αγνή του μορφή.
15
00:00:45,875 --> 00:00:47,582
Κερδίζεις, είσαι καλύτερος.
16
00:00:47,583 --> 00:00:49,665
- Ως άνθρωπος;
- Ναι, σε όλα.
17
00:00:49,666 --> 00:00:52,790
Θέλω νέες προκλήσεις.
Έπαιξα με υπολογιστή.
18
00:00:52,791 --> 00:00:54,708
Απαντάω σε κάθε πρόκληση.
19
00:00:58,791 --> 00:01:01,915
Η 12χρονη Ουγγαρέζα Τζούντιτ Πόλγκαρ
20
00:01:01,916 --> 00:01:05,832
κέρδισε μεγάλο διεθνές τουρνουά σκακιού
κι έγραψε ιστορία.
21
00:01:05,833 --> 00:01:07,415
{\an8}ΤΖΟΥΝΤΙΤ ΠΟΛΓΚΑΡ
22
00:01:07,416 --> 00:01:11,000
{\an8}Στην αρχή, με υποτιμούσαν όλοι.
23
00:01:11,500 --> 00:01:14,583
"Είσαι κορίτσι, είσαι μικρή, τι θες εδώ;"
24
00:01:15,916 --> 00:01:18,290
Όμως το σκάκι είναι πνευματικό σπορ.
25
00:01:18,291 --> 00:01:20,416
Πρέπει να πιστεύεις στον εαυτό σου.
26
00:01:21,000 --> 00:01:24,624
Η Τζούντιτ είναι η καλύτερη παίκτρια
στην ηλικία της ασχέτως φύλου
27
00:01:24,625 --> 00:01:26,499
στη σκακιστική ιστορία.
28
00:01:26,500 --> 00:01:30,040
Είναι η νεότερη διεθνής μάστερ
στην ιστορία.
29
00:01:30,041 --> 00:01:33,290
Πήρε τον τίτλο τρία χρόνια νωρίτερα
από παγκόσμιους πρωταθλητές
30
00:01:33,291 --> 00:01:35,625
όπως ο Μπόμπι Φίσερ κι ο Γκάρι Κασπάροφ.
31
00:01:38,125 --> 00:01:39,708
Το 1994,
32
00:01:40,541 --> 00:01:43,124
{\an8}η Τζούντιτ Πόλγκαρ θα έπαιζε
με τον Κασπάροφ
33
00:01:43,125 --> 00:01:44,708
{\an8}πρώτη φορά στη ζωή της.
34
00:01:46,875 --> 00:01:50,082
Πρώτη φορά στη σκακιστική ιστορία
35
00:01:50,083 --> 00:01:53,166
η νούμερο ένα παίκτρια στον κόσμο
36
00:01:54,000 --> 00:01:56,874
{\an8}θα έπαιζε με τον κορυφαίο παίκτη
στον κόσμο.
37
00:01:56,875 --> 00:01:57,833
{\an8}ΠΑΙΚΤΕΣ
38
00:01:58,458 --> 00:02:01,916
Ο κόσμος έχει ενθουσιαστεί,
39
00:02:02,708 --> 00:02:04,666
αλλά ανησυχούν κιόλας.
40
00:02:10,625 --> 00:02:12,458
Θα την εξολοθρεύσει;
41
00:02:47,416 --> 00:02:51,125
Η ΒΑΣΙΛΙΣΣΑ ΤΟΥ ΣΚΑΚΙΟΥ
42
00:03:03,458 --> 00:03:06,458
Το σκάκι είναι άπειρες πιθανότητες.
43
00:03:12,708 --> 00:03:16,332
{\an8}Πρέπει να είσαι προετοιμασμένος
να κάνεις μια κακή κίνηση,
44
00:03:16,333 --> 00:03:19,916
{\an8}αλλά μετά να ηρεμήσεις και να επιστρέψεις.
45
00:03:22,500 --> 00:03:25,208
Πάντα έχεις νέες ευκαιρίες.
46
00:03:26,416 --> 00:03:30,291
Όπως και στη ζωή,
πρέπει να έχεις μεγάλες αντοχές.
47
00:03:35,208 --> 00:03:38,000
Η παρτίδα δεν τελειώνει
μέχρι να τελειώσει.
48
00:03:39,541 --> 00:03:40,999
ΚΟΡΙΤΣΙ ΚΑΤΑΠΛΗΣΣΕΙ ΣΤΟ ΣΚΑΚΙ
49
00:03:41,000 --> 00:03:42,957
Νο 1 ΣΤΗΝ ΠΑΓΚΟΣΜΙΑ ΚΑΤΑΤΑΞΗ ΓΥΝΑΙΚΩΝ
50
00:03:42,958 --> 00:03:44,125
ΤΖΟΥΝΤΙΤ ΠΟΛΓΚΑΡ
51
00:03:45,583 --> 00:03:49,790
Μικρή ονειρευόμουν να παίξω
με τους καλύτερους στον κόσμο
52
00:03:49,791 --> 00:03:51,791
στα μεγαλύτερα τουρνουά.
53
00:03:53,666 --> 00:03:56,541
Όμως αυτά τα όνειρα φάνταζαν αδύνατα.
54
00:03:58,291 --> 00:04:00,125
Λόγω του ποια ήμουν
55
00:04:00,750 --> 00:04:02,333
και από πού ήμουν.
56
00:04:04,916 --> 00:04:07,415
Σήμερα, η Ουγγαρία
έχει κομμουνιστική κυβέρνηση.
57
00:04:07,416 --> 00:04:09,665
ΒΟΥΔΑΠΕΣΤΗ - ΟΥΓΓΑΡΙΑ
ΔΕΚΑΕΤΙΑ 1970
58
00:04:09,666 --> 00:04:13,707
Ένα σύγχρονο ολοκληρωτικό κράτος.
Η ελευθερία του λόγου καταργήθηκε.
59
00:04:13,708 --> 00:04:16,290
Σακατεμένη οικονομία,
ανεξέλεγκτος πληθωρισμός, ανεργία.
60
00:04:16,291 --> 00:04:20,040
Εκατομμύρια Ούγγροι κάνουν
πολλές δουλειές για να τα βγάλουν πέρα.
61
00:04:20,041 --> 00:04:21,916
Πρώτοι στις αυτοκτονίες στην Ευρώπη.
62
00:04:24,541 --> 00:04:26,790
Όταν γεννήθηκαν οι τρεις κόρες μου,
63
00:04:26,791 --> 00:04:28,874
ήμασταν πάμφτωχοι.
64
00:04:28,875 --> 00:04:30,707
{\an8}ΛΑΖΛΟ ΠΟΛΓΚΑΡ
ΠΑΤΕΡΑΣ
65
00:04:30,708 --> 00:04:34,790
{\an8}Μέναμε σε άθλιο σπίτι
σε εργατική γειτονιά.
66
00:04:34,791 --> 00:04:37,750
Οι τοίχοι μες στην υγρασία.
67
00:04:39,416 --> 00:04:42,208
Ήθελα καλύτερη ζωή για τα παιδιά μου.
68
00:04:43,083 --> 00:04:48,707
Άρχισα να μελετώ βιογραφίες ιδιοφυϊών.
69
00:04:48,708 --> 00:04:51,207
{\an8}Νομίζω ότι διάβασε πάνω από 400 βιβλία
70
00:04:51,208 --> 00:04:55,625
{\an8}για τις πιο ισχυρές προσωπικότητες
ώστε να μελετήσει τα μοτίβα.
71
00:04:56,833 --> 00:04:59,874
Κατάλαβε ότι οι ιδιοφυΐες φτιάχνονται,
72
00:04:59,875 --> 00:05:01,750
{\an8}αν μορφωθούν σωστά.
73
00:05:02,375 --> 00:05:04,915
Όλες άρχισαν από τα πέντε
74
00:05:04,916 --> 00:05:10,958
και μελετούσαν ένα πεδίο
οκτώ με εννέα ώρες κάθε μέρα.
75
00:05:12,041 --> 00:05:15,249
Μαζί με τη σύζυγό του Κλάρα,
ο Λάζλο Πόλγκαρ
76
00:05:15,250 --> 00:05:18,957
αποφάσισε ότι θα μεγαλώσουν ιδιοφυΐες
77
00:05:18,958 --> 00:05:20,957
με αυτό το πείραμα.
78
00:05:20,958 --> 00:05:24,082
ΠΑΤΕΡΑΣ ΤΥΡΑΝΝΟΣ ΥΠΟΧΡΕΩΝΕ
ΤΗΝ ΑΠΡΟΘΥΜΗ ΚΟΡΗ ΝΑ ΠΑΙΞΕΙ ΣΚΑΚΙ
79
00:05:24,083 --> 00:05:26,415
Πολλοί το θεώρησαν κακοποίηση παιδιού…
80
00:05:26,416 --> 00:05:27,915
{\an8}ΜΟΡΙΣ ΑΣΛΕΪ
ΓΚΡΑΝ ΜΑΣΤΕΡ
81
00:05:27,916 --> 00:05:31,541
{\an8}…πως έκανε κάτι που θα τις επηρέαζε
αρνητικά στη ζωή τους.
82
00:05:34,916 --> 00:05:40,541
Δεν αμφέβαλα ποτέ
ότι το πείραμα θα πετύχαινε.
83
00:05:42,958 --> 00:05:45,457
{\an8}Στην αρχή δεν ήξερα αν είχε δίκιο.
84
00:05:45,458 --> 00:05:46,749
{\an8}ΚΛΑΡΑ ΠΟΛΓΚΑΡ
ΜΗΤΕΡΑ
85
00:05:46,750 --> 00:05:48,791
{\an8}Σας λέω την αλήθεια.
86
00:05:49,916 --> 00:05:52,457
Αγαπούσα τον άντρα μου,
87
00:05:52,458 --> 00:05:54,250
μ' άρεσε η ιδέα του.
88
00:05:54,958 --> 00:05:56,208
Γιατί όχι;
89
00:05:57,416 --> 00:05:58,333
Γιατί σκάκι;
90
00:05:59,166 --> 00:06:03,416
Απλό. Εύκολα αποκτάς σκακιέρα.
91
00:06:03,916 --> 00:06:05,458
Είναι πολύ φτηνή.
92
00:06:06,291 --> 00:06:09,165
{\an8}ΣΟΥΖΑΝ - ΤΖΟΥΝΤΙΤ - ΣΟΦΙΑ
93
00:06:09,166 --> 00:06:13,207
{\an8}Η αδελφή μου η Σούζαν
είναι επτά χρόνια μεγαλύτερή μου.
94
00:06:13,208 --> 00:06:16,041
Η Σοφία ενάμιση χρόνο μεγαλύτερη.
95
00:06:16,875 --> 00:06:19,375
Έπαιζαν ήδη λίγο σκάκι.
96
00:06:20,750 --> 00:06:24,833
Άρχισα την προπόνηση στο σκάκι
όταν ήμουν πέντε.
97
00:06:27,041 --> 00:06:31,083
Τα βασικά στο σκάκι είναι πολύ σημαντικά.
98
00:06:32,541 --> 00:06:35,499
Πρέπει να μάθεις
τις κινήσεις των κομματιών.
99
00:06:35,500 --> 00:06:36,832
Έξι χαρακτήρες.
100
00:06:36,833 --> 00:06:38,957
Το άλογο, ο αξιωματικός, ο πύργος…
101
00:06:38,958 --> 00:06:40,290
Νέα ανοίγματα.
102
00:06:40,291 --> 00:06:41,999
Σικελική άμυνα, άμυνα Βερολίνου.
103
00:06:42,000 --> 00:06:45,583
{\an8}Αν χάσεις επαφή με το κομμάτι,
δεν μπορεί να πάει αλλού.
104
00:06:49,250 --> 00:06:51,665
{\an8}Οι γονείς μου το θεώρησαν χάσιμο χρόνου…
105
00:06:51,666 --> 00:06:53,124
{\an8}ΣΟΥΖΑΝ ΠΟΛΓΚΑΡ
106
00:06:53,125 --> 00:06:55,375
{\an8}…από ακαδημαϊκή άποψη, να πάω σχολείο.
107
00:06:56,041 --> 00:06:57,916
Έκανα μάθημα στο σπίτι.
108
00:06:59,833 --> 00:07:03,874
{\an8}Ο μπαμπάς έφτιαξε ένα σύστημα με κάρτες,
όπως στις βιβλιοθήκες.
109
00:07:03,875 --> 00:07:07,291
Κάθε κάρτα είχε στρατηγικές και τακτικές.
110
00:07:07,875 --> 00:07:11,375
Έπρεπε να θυμόμαστε
εκατοντάδες χιλιάδες κάρτες.
111
00:07:12,333 --> 00:07:16,332
Επίσης, έφτιαξε έναν ιδιαίτερο τοίχο
112
00:07:16,333 --> 00:07:18,916
με 30 σκακιέρες.
113
00:07:19,791 --> 00:07:21,290
Σκακιστικά προβλήματα.
114
00:07:21,291 --> 00:07:25,000
Έπρεπε να γράφουμε ποια είναι η λύση.
115
00:07:26,375 --> 00:07:27,707
Ήμασταν πολύ φτωχοί.
116
00:07:27,708 --> 00:07:32,041
Ό,τι χρήματα είχαμε,
τα επενδύσαμε στην προπόνηση για σκάκι.
117
00:07:33,166 --> 00:07:35,458
Ένας προπονητής ερχόταν 10:00 με 13:00.
118
00:07:36,125 --> 00:07:41,415
Ο άλλος από τις 14:00 μέχρι τις 17:00.
Κι ένας τρίτος 17:00 με 21:00.
119
00:07:41,416 --> 00:07:43,708
Βασικά, όλη η μέρα ήταν γύρω από το σκάκι.
120
00:07:45,125 --> 00:07:49,333
Δεν είχες ούτε Σαββατοκύριακα,
ούτε γενέθλια ούτε γιορτές.
121
00:07:52,083 --> 00:07:54,416
Κάθε μέρα ήταν εργάσιμη.
122
00:07:55,541 --> 00:07:58,916
Όμως τα κορίτσια περνούσαν καλά.
123
00:08:06,375 --> 00:08:09,791
Έπαιξα το πρώτο τουρνουά στα έξι
124
00:08:10,375 --> 00:08:12,333
στη γειτονιά που μέναμε.
125
00:08:13,541 --> 00:08:16,165
ΤΖΟΥΝΤΙΤ ΕΝΑΝΤΙΟΝ ΓΕΙΤΟΝΙΑΣ
1981
126
00:08:16,166 --> 00:08:19,999
Θυμάμαι έντονα ότι υπήρχε
μια μικρή μαγνητική σκακιέρα
127
00:08:20,000 --> 00:08:21,790
{\an8}ως πρώτο βραβείο.
128
00:08:21,791 --> 00:08:24,000
{\an8}Ήθελα πολύ να την κερδίσω.
129
00:08:27,958 --> 00:08:30,291
Ήμουν πολύ ντροπαλό παιδί.
130
00:08:31,541 --> 00:08:34,833
Αλλά όταν έπαιζα σκάκι,
αυτό ήταν ο κόσμος μου.
131
00:08:37,791 --> 00:08:39,290
ΤΖ. ΠΟΛΓΚΑΡ
Σ. ΜΠΑΡΑΝΙ
132
00:08:39,291 --> 00:08:42,250
Ήμουν πολύ επιθετική.
133
00:08:42,958 --> 00:08:44,582
Όλα ήταν άσπρο μαύρο.
134
00:08:44,583 --> 00:08:45,750
ΤΖ. ΠΟΛΓΚΑΡ
Σ. ΜΕΛΙΣ
135
00:08:46,750 --> 00:08:48,915
ΤΖ. ΠΟΛΓΚΑΡ
Ρ. ΝΤΟΜΠΕΪ
136
00:08:48,916 --> 00:08:51,707
Ήθελα να σκοτώσω τον αντίπαλό μου.
Ήθελα να επιτεθώ.
137
00:08:51,708 --> 00:08:55,125
Ήθελα να θυσιάσω τα πάντα για να κάνω ματ.
138
00:08:57,000 --> 00:08:58,458
ΤΖ. ΠΟΛΓΚΑΡ - ΝΤ. ΝΤΑΚΑ
139
00:09:00,500 --> 00:09:01,499
ΤΖ. ΠΟΛΓΚΑΡ
140
00:09:01,500 --> 00:09:02,750
Κέρδισα το πρώτο τουρνουά.
141
00:09:04,208 --> 00:09:06,916
Και πήρα το μαγνητικό σκάκι.
142
00:09:12,125 --> 00:09:15,291
Τα συναισθήματα που κέρδισα από τις νίκες,
143
00:09:16,041 --> 00:09:18,833
ήταν εξαιρετικά δυνατό.
144
00:09:23,333 --> 00:09:27,749
Στη συνέχεια, ήταν προφανές για μένα
ότι θα γινόμουν σκακίστρια.
145
00:09:27,750 --> 00:09:29,166
Τίποτε άλλο.
146
00:09:30,791 --> 00:09:35,250
Κι αν θες να γίνεις ο καλύτερος,
είναι σημαντικό να έχεις προκλήσεις.
147
00:09:37,458 --> 00:09:39,999
Για να αποδείξει το πείραμά του,
148
00:09:40,000 --> 00:09:42,499
ο πατέρας μας ήθελε να παίξουμε
149
00:09:42,500 --> 00:09:46,083
σε όσο πιο δυνατά τουρνουά μπορούσαμε,
δηλαδή με άντρες.
150
00:09:48,666 --> 00:09:51,000
Αλλά όταν πηγαίναμε να παίξουμε με άντρες,
151
00:09:51,750 --> 00:09:55,666
μας κοιτούσαν σαν εξωγήινες.
152
00:09:57,500 --> 00:10:00,124
Στο σκάκι επικρατούσαν οι άντρες.
153
00:10:00,125 --> 00:10:02,207
Ήταν ανδρική λέσχη.
154
00:10:02,208 --> 00:10:04,832
Υπήρχε αυστηρός διαχωρισμός.
155
00:10:04,833 --> 00:10:09,041
Δεν επιτρεπόταν να παίξουν γυναίκες
σε ανδρικά τουρνουά.
156
00:10:10,416 --> 00:10:15,124
Δεν σέβονταν τις σκακίστριες.
157
00:10:15,125 --> 00:10:16,040
{\an8}ΜΠΟΜΠΙ ΦΙΣΕΡ
158
00:10:16,041 --> 00:10:19,165
{\an8}- Είναι κακές σκακίστριες οι γυναίκες;
- Απαίσιες.
159
00:10:19,166 --> 00:10:21,250
Μάλλον δεν είναι τόσο έξυπνες.
160
00:10:22,375 --> 00:10:24,582
Θεωρείς ότι ισχύει για όλες;
161
00:10:24,583 --> 00:10:25,875
Έτσι νομίζω.
162
00:10:26,375 --> 00:10:29,458
Δεν έχει βγει καλή σκακίστρια.
163
00:10:30,791 --> 00:10:33,165
ΓΡΑΜΜΑΤΑ ΑΝΑΓΝΩΣΤΩΝ:
ΟΙ ΓΥΝΑΙΚΕΣ ΓΕΝΝΙΟΥΝΤΑΙ ΧΑΖΕΣ;
164
00:10:33,166 --> 00:10:36,915
Χρειάζεται καθαρή πνευματική ικανότητα
για να καταλάβεις το σκάκι
165
00:10:36,916 --> 00:10:39,207
{\an8}και βαθιές ουσιαστικές σκέψεις.
166
00:10:39,208 --> 00:10:40,124
{\an8}ΓΟΥΙΛΙΑΜ ΧΑΡΤΣΤΟΝ
167
00:10:40,125 --> 00:10:43,290
{\an8}Από την άλλη, χρειάζεται προσωπικότητα
για να είσαι καλός.
168
00:10:43,291 --> 00:10:46,708
Τα στοιχεία δείχνουν
ότι οι γυναίκες δεν τα έχουν αυτά.
169
00:10:47,708 --> 00:10:49,874
Αυτήν την τρελή ιδέα
170
00:10:49,875 --> 00:10:54,083
εγώ κι οι αδελφές μου
θέλαμε να την αλλάξουμε.
171
00:10:55,458 --> 00:10:57,583
Αν μπορούσαμε να πάμε σε τουρνουά,
172
00:10:58,166 --> 00:11:00,875
θα δείχναμε
ότι μπορούμε να τα καταφέρουμε.
173
00:11:04,958 --> 00:11:07,165
Στην Ουγγαρία, ως κομμουνιστική χώρα,
174
00:11:07,166 --> 00:11:10,290
έπρεπε να πάρεις άδεια
για να ταξιδέψεις στο εξωτερικό
175
00:11:10,291 --> 00:11:12,332
μόνο για να παίξεις σε τουρνουά.
176
00:11:12,333 --> 00:11:14,250
Έπρεπε να σε βλέπουν με καλό μάτι.
177
00:11:15,416 --> 00:11:18,666
Αν είχες δημιουργικές ιδέες
κι ήθελες να είσαι διαφορετικός,
178
00:11:19,375 --> 00:11:22,665
επιλέγοντας
να μορφώσεις σπίτι το παιδί σου,
179
00:11:22,666 --> 00:11:25,082
κι ένα κορίτσι να παίζει με άντρες,
180
00:11:25,083 --> 00:11:27,790
αυτό δεν το στήριζε
η κομμουνιστική κυβέρνηση.
181
00:11:27,791 --> 00:11:29,750
ΘΕΜΑ: ΑΠΟΡΡΙΨΗ ΤΑΞΙΔΙΩΤΙΚΗΣ ΑΔΕΙΑΣ
182
00:11:29,875 --> 00:11:34,833
Αντίθετα με άλλες παίκτριες, συχνά μας
περιόριζαν εντός του Ανατολικού Μπλοκ.
183
00:11:35,958 --> 00:11:40,124
Στο κομμουνιστικό καθεστώς,
αν δεν κάνεις ό,τι σου λένε,
184
00:11:40,125 --> 00:11:43,666
θα πληρώσεις και πιθανόν να πληρώσει
κι όλη η οικογένειά σου.
185
00:11:45,375 --> 00:11:49,374
Μερικές φορές ερχόταν η αστυνομία
186
00:11:49,375 --> 00:11:51,415
με όπλα
187
00:11:51,416 --> 00:11:54,291
και μας σήκωνε από το κρεβάτι το πρωί.
188
00:11:55,583 --> 00:11:58,957
Έρχονταν
189
00:11:58,958 --> 00:12:02,499
για να μας βάλουν σε ψυχιατρείο
190
00:12:02,500 --> 00:12:04,583
ή στη φυλακή.
191
00:12:05,958 --> 00:12:11,582
Μας είπαν ακόμη
και ότι θα μας έπαιρναν τα παιδιά.
192
00:12:11,583 --> 00:12:14,582
Θα μας έπαιρναν τα παιδιά.
193
00:12:14,583 --> 00:12:15,583
Φαντάζεστε.
194
00:12:17,875 --> 00:12:21,458
Ο μπαμπάς μου πάντα προσπαθούσε
να αποδείξει το πείραμά του.
195
00:12:22,375 --> 00:12:25,833
Ήταν έτοιμος να πολεμήσει
για να ζήσει όπως ονειρευόταν.
196
00:12:26,791 --> 00:12:30,457
Έλεγε "Γυρίστε στη σκακιέρα".
197
00:12:30,458 --> 00:12:34,124
Η μόνη απάντηση μπορεί να είναι
ότι δουλεύεις πιο σκληρά
198
00:12:34,125 --> 00:12:36,041
και δίνεις αποτελέσματα.
199
00:12:39,666 --> 00:12:44,125
{\an8}Γενικά, επιτρεπόταν να παίζουμε μόνο
στην Ουγγαρία και την Ανατολική Ευρώπη.
200
00:12:46,333 --> 00:12:50,750
Έπαιζα με ενήλικες και κέρδιζα
τη μία παρτίδα μετά την άλλη.
201
00:12:55,416 --> 00:12:57,791
Χρειαζόμουν μια νέα πρόκληση.
202
00:13:00,708 --> 00:13:03,124
Έπαιξα πολύ τυφλό σκάκι.
203
00:13:03,125 --> 00:13:03,958
Πιόνι στο E4.
204
00:13:05,750 --> 00:13:07,249
Άλογο στο C3.
205
00:13:07,250 --> 00:13:08,458
Άλογο στο F7.
206
00:13:09,750 --> 00:13:11,625
Ματ.
207
00:13:12,875 --> 00:13:15,290
Στόχος μου ήταν να κερδίζω πάντα.
208
00:13:15,291 --> 00:13:19,374
Το πραγματικό μου όνειρο ήταν να μπω
στην κορυφαία δεκάδα του κόσμου,
209
00:13:19,375 --> 00:13:21,457
να είμαι ανάμεσα στους καλύτερους.
210
00:13:21,458 --> 00:13:23,165
Η ΜΙΚΡΗ ΠΡΩΤΑΘΛΗΤΡΙΑ ΞΕΡΕΙ ΤΙ ΚΑΝΕΙ
211
00:13:23,166 --> 00:13:28,207
Τότε, ο καλύτερος στον κόσμο ήταν
ο Γκάρι Κασπάροφ από τη Σοβιετική Ένωση.
212
00:13:28,208 --> 00:13:31,708
Τον ακολουθούσα από μικρή.
213
00:13:34,500 --> 00:13:38,124
{\an8}Και τώρα στέφεται ένας νέος πρωταθλητής,
ο Γκάρι Κασπάροφ.
214
00:13:38,125 --> 00:13:41,249
ο νεότερος πρωταθλητής του κόσμου
όλων των εποχών.
215
00:13:41,250 --> 00:13:43,125
Μαζευόμασταν στο χαλί,
216
00:13:44,416 --> 00:13:47,749
βλέπαμε τα παιχνίδια του
και μαθαίναμε πολλά.
217
00:13:47,750 --> 00:13:50,999
Ο Κασπάροφ είναι σαν να παίζεις
με τον Λάρι Μπερντ ή τον Τζόρνταν.
218
00:13:51,000 --> 00:13:54,665
{\an8}Αδιάκοπη φιλοδοξία,
αδιάκοπη προσπάθεια και πίεση.
219
00:13:54,666 --> 00:13:56,624
Ξεκάθαρα ο καλύτερος σε όλα.
220
00:13:56,625 --> 00:13:59,582
Δεν βλέπω κάποιον ικανό
να μου πάρει τον τίτλο,
221
00:13:59,583 --> 00:14:02,166
εκτός κι αν αυτοκαταστραφώ.
222
00:14:03,541 --> 00:14:08,124
Ακολουθούσα πιστά τις ιδέες,
τα ανοίγματα, ό,τι έπαιζε.
223
00:14:08,125 --> 00:14:09,500
Και τα αντέγραφα.
224
00:14:11,791 --> 00:14:13,500
Ήταν επιθετικός.
225
00:14:14,250 --> 00:14:16,041
Ήμουν κι εγώ.
226
00:14:17,583 --> 00:14:19,333
Ήμουν μεγάλη θαυμάστριά του.
227
00:14:22,416 --> 00:14:24,833
Ονειρευόμουν να παίξω εναντίον του.
228
00:14:32,000 --> 00:14:33,832
Όπως λέει η οικογένειά μου,
229
00:14:33,833 --> 00:14:37,000
{\an8}ανακάλυψα το σκάκι κάπου στα πεντέμισι.
230
00:14:39,291 --> 00:14:42,666
Ήταν ένα χειμωνιάτικο βράδυ
στο Μπακού στο Αζερμπαϊτζάν,
231
00:14:43,500 --> 00:14:47,374
στα βάθη της νότιας ΕΣΣΔ,
στην πόλη που γεννήθηκα και μεγάλωσα.
232
00:14:47,375 --> 00:14:52,291
Έβλεπα τους γονείς μου να λύνουν
ένα σκακιστικό πρόβλημα στην εφημερίδα.
233
00:14:57,250 --> 00:15:00,957
Με γοήτευσαν τα μυστικά του παιχνιδιού.
234
00:15:00,958 --> 00:15:03,416
Μόνο 64 τετράγωνα, 32 κομμάτια.
235
00:15:05,250 --> 00:15:08,665
Αμέσως με κατάπιε το παιχνίδι.
236
00:15:08,666 --> 00:15:10,750
Ήταν ένα πάθος.
237
00:15:11,541 --> 00:15:12,916
Ήταν μοιραίο ταίριασμα.
238
00:15:16,666 --> 00:15:20,750
Στη Σοβιετική Ένωση,
το σκάκι θεωρείτο πολιτικό όπλο.
239
00:15:21,333 --> 00:15:25,415
Για να δείξεις τη διανοητική ανωτερότητα
του κομμουνισμού
240
00:15:25,416 --> 00:15:26,625
προς την παρακμιακή Δύση.
241
00:15:28,208 --> 00:15:30,582
Υπήρχε ένα ευρύ δίκτυο
242
00:15:30,583 --> 00:15:33,082
που εντόπιζε ταλαντούχους παίκτες
243
00:15:33,083 --> 00:15:35,375
και βοηθούσε
να αναπτύξουν το ταλέντο τους.
244
00:15:38,208 --> 00:15:42,249
Με βοήθησε να ανέβω γρήγορα
επειδή ανακάλυψαν αμέσως το ταλέντο μου.
245
00:15:42,250 --> 00:15:43,832
ΛΑΜΠΡΟ ΜΕΛΛΟΝ ΓΙΑ ΜΑΘΗΤΗ
246
00:15:43,833 --> 00:15:45,415
ΕΝΑ ΑΣΤΕΡΙ ΓΕΝΝΙΕΤΑΙ ΣΤΗΝ ΑΝΑΤΟΛΗ
247
00:15:45,416 --> 00:15:46,875
{\an8}Ο ΚΑΣΠΑΡΟΦ ΠΡΩΤΑΘΛΗΤΗΣ ΚΟΣΜΟΥ;
248
00:15:47,625 --> 00:15:50,290
{\an8}Το σοβιετικό σκάκι ήταν σκάκι, τελεία.
249
00:15:50,291 --> 00:15:53,083
{\an8}Είχαν απόλυτη κυριαρχία στο σκάκι.
250
00:15:53,875 --> 00:15:56,708
Έβγαζαν πρωταθλητές
και πρωταθλήτριες κάθε χρόνο
251
00:15:56,833 --> 00:15:59,749
ΣΠΑΣΚΙ - ΤΖΙΜΠΟΥΡΝΤΑΝΙΤΖΕ
ΚΑΡΠΟΦ - ΓΚΑΠΡΙΝΤΑΣΒΙΛΙ
252
00:15:59,750 --> 00:16:02,415
Αν ήθελες να μάθεις σκάκι
από τους μεγάλους,
253
00:16:02,416 --> 00:16:04,416
αυτή ήταν η σοβιετική σκακιστική σχολή.
254
00:16:07,000 --> 00:16:11,458
Έλεγχαν την κορυφή του κόσμου στο σκάκι.
255
00:16:16,708 --> 00:16:21,582
Τότε, η Σούζαν ήδη έπαιζε καλά
σε πολύ σοβαρούς διαγωνισμούς.
256
00:16:21,583 --> 00:16:26,875
Το 1984, η Σούζαν ήταν νούμερο ένα
στον κόσμο στη γυναικεία κατάταξη.
257
00:16:27,666 --> 00:16:31,290
Είχε αρχίσει να έχει
διεθνώς αναγνωρισμένα αποτελέσματα.
258
00:16:31,291 --> 00:16:32,624
Στις διεθνείς ειδήσεις…
259
00:16:32,625 --> 00:16:34,124
Η Ουγγαρέζα Σούζαν Πόλγκαρ.
260
00:16:34,125 --> 00:16:35,707
Η Σούζαν Πόλγκαρ, η καλύτερη…
261
00:16:35,708 --> 00:16:39,040
- Η καλύτερη σκακίστρια…
- Η ανώτερη παίκτρια στον κόσμο.
262
00:16:39,041 --> 00:16:40,457
ΣΤΗΝ ΚΟΡΥΦΗ ΣΤΑ 15
263
00:16:40,458 --> 00:16:44,707
Ήταν πολύ ικανοποιητικό.
Αν και προσπάθησαν να με υποβαθμίσουν,
264
00:16:44,708 --> 00:16:45,957
δεν τα κατάφεραν.
265
00:16:45,958 --> 00:16:49,249
Ένας ειδικός την αποκάλεσε
Μότσαρτ του σκακιού.
266
00:16:49,250 --> 00:16:51,582
Οι δύο αδελφές της
είχαν κι αυτές επιτυχίες.
267
00:16:51,583 --> 00:16:53,624
{\an8}ΚΥΡΙΕΣ ΠΟΥ ΔΕΝ ΠΑΙΖΟΥΝ ΓΥΝΑΙΚΕΙΑ
268
00:16:53,625 --> 00:16:56,250
{\an8}Ξένοι δημοσιογράφοι
ήρθαν για συνεντεύξεις.
269
00:16:57,333 --> 00:17:00,540
Δεν καταλάβαιναν
πώς η κορυφαία σκακίστρια στον κόσμο…
270
00:17:00,541 --> 00:17:02,874
{\an8}ΑΜΦΙΛΕΓΟΜΕΝΕΣ ΟΙ ΠΟΛΓΚΑΡ ΣΤΗΝ ΟΥΓΓΑΡΙΑ
271
00:17:02,875 --> 00:17:05,624
{\an8}…δεν μπορούσε να βγει
από το Ανατολικό Μπλοκ.
272
00:17:05,625 --> 00:17:08,332
ΜΑΚΡΟΧΡΟΝΙΑ ΑΝΤΙΠΑΡΑΘΕΣΗ
ΜΕ ΟΥΓΓΡΙΚΕΣ ΑΡΧΕΣ
273
00:17:08,333 --> 00:17:12,749
Οι δημοσιογράφοι έλεγαν πως αν οι αρχές
274
00:17:12,750 --> 00:17:18,707
δεν σταματούσαν τις διακρίσεις
εναντίον της οικογένειας Πόλγκαρ,
275
00:17:18,708 --> 00:17:23,415
θα ξεκινούσαν παγκόσμιο αγώνα
κατά της Ουγγαρίας
276
00:17:23,416 --> 00:17:26,499
για παραβιάσεις ανθρωπίνων δικαιωμάτων.
277
00:17:26,500 --> 00:17:30,082
ΤΡΕΙΣ ΟΥΓΓΑΡΕΖΕΣ ΑΔΕΛΦΕΣ ΕΜΠΟΔΙΖΟΝΤΑΙ
ΓΙΑ ΝΑ ΜΗΝ ΑΜΦΙΣΒΗΤΗΘΕΙ ΤΟ ΑΝΔΡΙΚΟ ΣΚΑΚΙ
278
00:17:30,083 --> 00:17:33,040
Κάποια στιγμή, η ουγγρική κυβέρνηση
279
00:17:33,041 --> 00:17:36,333
πιέστηκε πολύ από την αρνητική προβολή.
280
00:17:37,333 --> 00:17:41,124
Τελικά, αναγκάστηκαν
να μας δώσουν διαβατήρια
281
00:17:41,125 --> 00:17:43,125
και ταξιδέψαμε στη Δύση.
282
00:17:43,625 --> 00:17:44,750
Είχαμε χαρεί πολύ.
283
00:17:46,416 --> 00:17:50,458
Ονειρευόμουν
να δείξω τη δύναμή μας στον κόσμο.
284
00:17:52,208 --> 00:17:53,416
Τώρα, θα τα καταφέρουμε.
285
00:17:53,958 --> 00:17:56,875
ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗ / ΕΛΛΑΔΑ
286
00:17:58,208 --> 00:18:02,207
{\an8}Πάνω από 100 χώρες συμμετείχαν
στη Σκακιστική Ολυμπιάδα του 1988.
287
00:18:02,208 --> 00:18:04,165
{\an8}12 - 30 ΝΟΕΜΒΡΙΟΥ
28Η ΣΚΑΚΙΣΤΙΚΗ ΟΛΥΜΠΙΑΔΑ
288
00:18:04,166 --> 00:18:07,750
Κάθε χώρα στέλνει
τους καλύτερους εκπροσώπους της.
289
00:18:08,625 --> 00:18:13,290
Οι Ούγγροι αποφάσισαν
να είμαστε οι τρεις αδελφές
290
00:18:13,291 --> 00:18:17,250
και τέταρτη, η Ίλντικο Μαντλ,
που θα πάνε στην Ολυμπιάδα.
291
00:18:19,291 --> 00:18:23,082
Ήταν περίεργο να παίζουμε
στην Ολυμπιάδα Γυναικών
292
00:18:23,083 --> 00:18:25,208
μόνο εναντίον γυναικών.
293
00:18:25,916 --> 00:18:27,750
Αλλά κάναμε μια εξαίρεση.
294
00:18:28,625 --> 00:18:32,124
Επιτέλους, μπορούμε
να δείξουμε τις ικανότητές μας.
295
00:18:32,125 --> 00:18:35,125
Ήμασταν εμείς εναντίον του κόσμου.
296
00:18:36,166 --> 00:18:41,958
Εκ μέρους της FIDE, σας καλωσορίζω
στην 28η Σκακιστική Ολυμπιάδα.
297
00:18:44,833 --> 00:18:47,124
Είναι οι Ολυμπιακοί στο σκάκι.
298
00:18:47,125 --> 00:18:50,665
Είναι οι μεγαλύτεροι ομαδικοί αγώνες
με το υψηλότερο κύρος.
299
00:18:50,666 --> 00:18:52,957
Κυριολεκτικά όλοι έρχονται.
300
00:18:52,958 --> 00:18:58,791
Παίζεις ως ομάδα για να γίνεις
η μεγαλύτερη σκακιστική χώρα του κόσμου.
301
00:19:00,000 --> 00:19:01,332
Υπάρχουν δύο τμήματα.
302
00:19:01,333 --> 00:19:04,958
Ο διαγωνισμός ανδρών
και η Ολυμπιάδα Γυναικών.
303
00:19:06,583 --> 00:19:10,540
Μία χώρα αντιμετωπίζει μία άλλη
καθημερινά για δύο εβδομάδες,
304
00:19:10,541 --> 00:19:13,165
Την επομένη, άλλη χώρα.
305
00:19:13,166 --> 00:19:16,832
Ο μέγιστος αριθμός πόντων
σε κάθε παρτίδα είναι τρεις.
306
00:19:16,833 --> 00:19:19,083
Η ομάδα με τους περισσότερους
παίρνει το χρυσό.
307
00:19:20,333 --> 00:19:24,040
Το να μπούμε στην αίθουσα του τουρνουά
ήταν κάτι φοβερό.
308
00:19:24,041 --> 00:19:25,583
Ήμασταν κοριτσάκια.
309
00:19:27,375 --> 00:19:32,708
Για πρώτη φορά είδαμε τους κορυφαίους,
τη σκακιστική αφρόκρεμα.
310
00:19:34,125 --> 00:19:36,083
Είναι εκεί ο Κασπάροφ.
311
00:19:40,000 --> 00:19:43,665
Είδα τη Σούζαν να μιλάει
με τον Γκάρι Κασπάροφ.
312
00:19:43,666 --> 00:19:48,624
Εγώ κι η Σοφία χαχανίζαμε
και χαμογελούσαμε.
313
00:19:48,625 --> 00:19:52,333
"Φοβερό, μας μιλάει ο Κασπάροφ".
314
00:19:53,500 --> 00:19:56,540
Η επιλογή των Πόλγκαρ ήταν αμφιλεγόμενη.
315
00:19:56,541 --> 00:19:57,832
Πολύ νεαρή ομάδα.
316
00:19:57,833 --> 00:20:03,166
Μια ομάδα από έφηβες απέναντι
στους καλύτερους παίκτες του κόσμου.
317
00:20:03,833 --> 00:20:07,207
Ήταν καινοτόμες,
αλλά πολλοί τις κορόιδευαν κι έλεγαν
318
00:20:07,208 --> 00:20:09,666
"Εντάξει, να η σοβιετική ομάδα".
319
00:20:12,541 --> 00:20:14,541
Ήταν κυρίαρχοι στο σκάκι.
320
00:20:16,625 --> 00:20:20,290
Είχαν 30 χρόνια να χάσουν Ολυμπιάδα.
321
00:20:20,291 --> 00:20:21,875
Δεν τους νικά κανείς.
322
00:20:22,375 --> 00:20:24,666
ΓΥΡΟΣ 1
ΟΥΓΓΑΡΙΑ - ΑΥΣΤΡΑΛΙΑ
323
00:20:24,791 --> 00:20:27,958
Παρακαλούνται οι παίκτες να λάβουν θέση.
324
00:20:29,250 --> 00:20:31,375
ΟΥΓΓΑΡΙΑ
ΠΟΛΓΚΑΡ ΣΟΥΖΑΝ - ΠΟΛΓΚΑΡ ΤΖ.
325
00:20:31,500 --> 00:20:32,875
Μπαίνω στην αίθουσα.
326
00:20:33,541 --> 00:20:34,875
Κάθομαι.
327
00:20:36,166 --> 00:20:38,124
Έπαιζα στη σκακιέρα ένα.
328
00:20:38,125 --> 00:20:41,250
Η Τζούντιτ στο δύο, δίπλα μου.
329
00:20:41,791 --> 00:20:45,125
Στην τρίτη σκακιέρα, η Ίλντικο Μαντλ
κι εγώ εναλλασσόμουν.
330
00:20:48,083 --> 00:20:50,082
Τοποθετώ τα κομμάτια.
331
00:20:50,083 --> 00:20:54,582
Κουνάω το πόδι από νευρικότητα.
332
00:20:54,583 --> 00:20:57,915
Αναρωτιέμαι αν είμαι πνευματικά έτοιμη
333
00:20:57,916 --> 00:21:00,791
να παίξω με κάποιους
από τους καλύτερους στον κόσμο.
334
00:21:02,875 --> 00:21:04,625
Η ένταση αυξάνεται.
335
00:21:13,875 --> 00:21:17,750
Αλλά όταν αρχίζει η παρτίδα,
αλλάζει εντελώς ο τρόπος σκέψης.
336
00:21:20,000 --> 00:21:24,415
Απομονώνω οτιδήποτε δεν αφορά τη σκακιέρα
337
00:21:24,416 --> 00:21:25,916
κι εστιάζω στην παρτίδα.
338
00:21:28,750 --> 00:21:30,874
ΟΥΓΓΑΡΙΑ - ΑΥΣΤΡΑΛΙΑ
3 - 0
339
00:21:30,875 --> 00:21:33,625
ΟΥΓΓΑΡΙΑ - ΠΟΛΓΚΑΡ ΣΟΥΖΑΝ 1
ΠΟΛΓΚΑΡ ΤΖ. 1 - ΜΑΝΤΛ Ι. 1
340
00:21:35,333 --> 00:21:37,083
ΓΥΡΟΣ 2
ΟΥΓΓΑΡΙΑ - ΓΑΛΛΙΑ
341
00:21:40,875 --> 00:21:43,082
ΠΟΛΓΚΑΡ ΣΟΥΖΑΝ 1
ΠΟΛΓΚΑΡ ΤΖ. 1 - ΠΟΛΓΚΑΡ Σ. 1
342
00:21:43,083 --> 00:21:44,833
ΟΥΓΓΑΡΙΑ - ΓΑΛΛΙΑ
6 - 3
343
00:21:51,708 --> 00:21:54,790
Εστίασα απόλυτα στην παρτίδα.
344
00:21:54,791 --> 00:21:57,457
Κέρδιζα τη μία παρτίδα μετά την άλλη.
345
00:21:57,458 --> 00:22:00,165
ΝΙΚΕΣ ΗΤΤΕΣ
ΤΖΟΥΝΤΙΤ
346
00:22:00,166 --> 00:22:03,166
Ναι, ήταν απόλαυση.
347
00:22:05,250 --> 00:22:10,958
Αφού η Τζούντιτ κέρδισε αρκετές παρτίδες,
άρχισαν να τη φοβούνται.
348
00:22:13,750 --> 00:22:15,499
Ξέραμε ότι όταν καθόταν,
349
00:22:15,500 --> 00:22:17,958
έχουμε πολλές πιθανότητες να κερδίσουμε.
350
00:22:19,083 --> 00:22:20,665
ΟΥΓΓΑΡΙΑ 3
351
00:22:20,666 --> 00:22:25,375
Δεν είχαμε συνηθίσει
να παίζουν τόσο καλά μικρά κορίτσια.
352
00:22:26,500 --> 00:22:28,290
Ήταν ασυνήθιστο.
353
00:22:28,291 --> 00:22:33,540
Καθόταν εκεί
ένα 12χρονο κορίτσι με αλογοουρά
354
00:22:33,541 --> 00:22:35,125
και ήταν κυρίαρχη.
355
00:22:37,333 --> 00:22:41,166
Έκανε σκόνη τους αντιπάλους της.
356
00:22:43,916 --> 00:22:46,457
Είχε τέτοια επίδραση που, ξαφνικά,
357
00:22:46,458 --> 00:22:48,916
εκατοντάδες κόσμος ήρθε στο τουρνουά.
358
00:22:50,083 --> 00:22:52,290
Επικράτησε μανία με τις Πόλγκαρ.
359
00:22:52,291 --> 00:22:54,832
{\an8}Οι Πόλγκαρ είναι πραγματικό φαινόμενο.
360
00:22:54,833 --> 00:22:56,749
Έχουν απίστευτο ταλέντο.
361
00:22:56,750 --> 00:23:00,290
Μόλις 12 ετών, η Τζούντιτ
είναι η καλύτερη στην ηλικία της.
362
00:23:00,291 --> 00:23:02,207
Η Τζούντιτ είναι η πιο ταλαντούχα.
363
00:23:02,208 --> 00:23:05,374
Μακάρι να ήμουν τόσο δυνατός
σ' αυτήν την ηλικία.
364
00:23:05,375 --> 00:23:09,874
Έχει πολλές πιθανότητες να γίνει
παγκόσμια πρωταθλήτρια στις γυναίκες.
365
00:23:09,875 --> 00:23:11,291
Δεν έχω αμφιβολία.
366
00:23:12,250 --> 00:23:15,916
Το σκάκι που έπαιζε,
η ενέργεια πίσω από κάθε κίνηση ήταν
367
00:23:16,541 --> 00:23:19,291
πρωτοφανή στο γυναικείο σκάκι.
368
00:23:20,416 --> 00:23:22,000
Έπαιξα πολύ καλά.
369
00:23:22,500 --> 00:23:25,915
Φυσικά κι οι Σοβιετικοί έπαιζαν πολύ καλά.
370
00:23:25,916 --> 00:23:28,375
ΚΑΤΑΤΑΞΗ ΓΥΡΟΣ 9
1. ΣΟΒΙΕΤΙΚΗ ΕΝΩΣΗ 22 2. ΟΥΓΓΑΡΙΑ 21½
371
00:23:29,416 --> 00:23:32,707
Οι αδελφές Πόλγκαρ θέλουν ένα θαύμα
για να στερήσουν από τις Ρωσίδες
372
00:23:32,708 --> 00:23:35,916
το μετάλλιο που θεωρούν κτήμα τους.
373
00:23:36,416 --> 00:23:40,249
Θυμάμαι ότι η συμπαίκτριά μας
Ίλντικο Μαντλ είπε
374
00:23:40,250 --> 00:23:43,541
"Αν μας δώσουν τώρα το ασημένιο,
δέχομαι να υπογράψω".
375
00:23:44,208 --> 00:23:49,915
Η Τζούντιτ πίστευε από την αρχή
ότι ο σκοπός ήταν να πάρουμε το χρυσό.
376
00:23:49,916 --> 00:23:52,291
Το μετέφερε σε όλους.
377
00:24:00,166 --> 00:24:03,125
ΟΥΓΓΑΡΙΑ ΓΥΡΟΣ 11
ΣΟΥΖΑΝ +1 ΤΖΟΥΝΤΙΤ +1 ΣΟΦΙΑ +½ ΙΣΟΠΑΛΙΑ
378
00:24:06,166 --> 00:24:08,165
Η Τζούντιτ συνέχισε να κερδίζει.
379
00:24:08,166 --> 00:24:10,540
ΟΥΓΓΑΡΙΑ ΓΥΡΟΣ 12
ΣΟΥΖΑΝ +½ ΤΖΟΥΝΤΙΤ +1 ΙΛΝΤΙΚΟ +1
380
00:24:10,541 --> 00:24:14,999
Η Σούζαν, η Ίλντικο κι εγώ κρατάγαμε
τις παρτίδες μας.
381
00:24:15,000 --> 00:24:17,958
ΣΟΥΖΑΝ +1 ΤΖΟΥΝΤΙΤ +1 ΙΛΝΤΙΚΟ +½
382
00:24:20,375 --> 00:24:22,915
ΚΑΤΑΤΑΞΗ
1. ΕΣΣΔ 29 2. ΟΥΓΓΑΡΙΑ 28½
383
00:24:22,916 --> 00:24:24,540
ΓΥΡΟΣ 14
1. ΕΣΣΔ 31 2. ΟΥΓΓΑΡΙΑ 31
384
00:24:24,541 --> 00:24:25,999
Τελευταίος γύρος
385
00:24:26,000 --> 00:24:31,165
κι υπήρχε μεγάλη ένταση
γιατί όλα παίζονταν εδώ
386
00:24:31,166 --> 00:24:33,375
αν θα κερδίζαμε το χρυσό μετάλλιο.
387
00:24:34,541 --> 00:24:38,583
Οι περισσότεροι δεν πίστευαν
ότι θα εκθρονίζονταν οι Σοβιετικοί.
388
00:24:42,166 --> 00:24:43,750
Κέρδισα πολύ γρήγορα.
389
00:24:44,750 --> 00:24:46,665
Η Ίλντικο Μαντλ πήρε ισοπαλία.
390
00:24:46,666 --> 00:24:49,415
ΟΥΓΓΑΡΙΑ ΓΥΡΟΣ 14
ΣΟΥΖΑΝ ΤΖΟΥΝΤΙΤ +1 ΙΛΝΤΙΚΟ +½
391
00:24:49,416 --> 00:24:55,207
Η αποφασιστική παρτίδα ήταν ανάμεσα
στη Σούζαν και την Πία Κράμλινγκ,
392
00:24:55,208 --> 00:24:57,583
από τις καλύτερες σκακίστριες
όλων των εποχών.
393
00:25:01,916 --> 00:25:06,750
Ήταν πολύ δύσκολο, αλλά προσπάθησα
να κάνω τις καλύτερες κινήσεις.
394
00:25:14,041 --> 00:25:15,749
Μέχρι την τελευταία στιγμή,
395
00:25:15,750 --> 00:25:19,458
δεν ήταν ξεκάθαρο αν θα πάρουμε το χρυσό.
396
00:25:24,625 --> 00:25:28,541
Ο γύρος τελείωσε
και ξέραμε ότι πήραμε το χρυσό.
397
00:25:38,208 --> 00:25:40,291
Ήμασταν πάρα πολύ χαρούμενες.
398
00:25:42,375 --> 00:25:44,665
Με σύνολο 33 βαθμούς,
399
00:25:44,666 --> 00:25:48,165
η ουγγρική ομάδα έκανε νέο ρεκόρ.
400
00:25:48,166 --> 00:25:52,999
Η Τζούντιτ ήρθε και σάρωσε.
401
00:25:53,000 --> 00:25:54,374
Δεν έχασε παρτίδα.
402
00:25:54,375 --> 00:25:56,749
Ήταν αξιοθαύμαστο.
403
00:25:56,750 --> 00:26:00,249
Απέδειξαν σε όλους ποιες είναι οι Πόλγκαρ.
404
00:26:00,250 --> 00:26:03,915
Χρυσό μετάλλιο
για την ομάδα της Ουγγαρίας.
405
00:26:03,916 --> 00:26:08,958
Νιώσαμε ότι μας στήριζε όλος ο κόσμος.
406
00:26:16,208 --> 00:26:21,833
Ήταν ένα πολύ ενθαρρυντικό συναίσθημα
που δεν νιώθαμε στην πατρίδα.
407
00:26:33,291 --> 00:26:37,916
Όταν επιστρέψαμε στο αεροδρόμιο
της Βουδαπέστης από Θεσσαλονίκη,
408
00:26:39,458 --> 00:26:43,166
ξαφνικά έγινε κάτι απροσδόκητο.
409
00:26:43,833 --> 00:26:45,291
Μας περίμενε κόσμος.
410
00:26:48,125 --> 00:26:49,583
{\an8}ΧΡΥΣΟ ΑΠΟ ΤΗ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗ
411
00:26:50,625 --> 00:26:52,249
ΥΠΟΚΛΙΝΟΜΑΣΤΕ ΣΤΙΣ ΚΥΡΙΕΣ!
412
00:26:52,250 --> 00:26:54,749
Η Σκακιστική Ολυμπιάδα άλλαξε τη ζωή μας.
413
00:26:54,750 --> 00:26:59,166
Φύγαμε ως μαύρα πρόβατα
και γυρίσαμε χρυσά κορίτσια.
414
00:27:03,875 --> 00:27:08,374
Το ουγγρικό έθνος αναγνώρισε
την οικογένεια Πόλγκαρ
415
00:27:08,375 --> 00:27:10,500
για πρώτη φορά, πραγματικά.
416
00:27:14,958 --> 00:27:17,583
Μας κάλεσαν στο κοινοβούλιο.
417
00:27:18,083 --> 00:27:21,791
Ο πρόεδρος γιόρτασε μαζί μας.
418
00:27:23,208 --> 00:27:26,457
Νιώθει ικανοποίηση τώρα ο Λάζλο Πόλγκαρ;
419
00:27:26,458 --> 00:27:28,749
Θα πω ψέματα αν πω όχι.
420
00:27:28,750 --> 00:27:33,165
Η κυβέρνηση και η ομοσπονδία
άλλαξαν γραμμή.
421
00:27:33,166 --> 00:27:35,041
Δεν κάναμε τίποτα λάθος.
422
00:27:35,708 --> 00:27:38,165
Το πολιτικό τοπίο άλλαζε.
423
00:27:38,166 --> 00:27:40,874
Γρήγορα θα έπεφτε το Τοίχος του Βερολίνου.
424
00:27:40,875 --> 00:27:43,790
Ανάμεσα σε αυτό
και στη νίκη μας στην Ολυμπιάδα,
425
00:27:43,791 --> 00:27:47,125
ήταν πιο εύκολο να ταξιδεύουμε.
426
00:27:49,125 --> 00:27:52,707
Η Τζούντιτ κέρδισε ένα σωρό τουρνουά
εκείνη τη χρονιά
427
00:27:52,708 --> 00:27:55,999
και δεν υπήρχε ανταγωνισμός
μεταξύ των αδελφών.
428
00:27:56,000 --> 00:27:59,040
Όλοι πιστεύαμε
ότι μπορούσε να κάνει τα πάντα.
429
00:27:59,041 --> 00:28:01,790
Πότε θα έχουμε γυναίκα
παγκόσμια πρωταθλήτρια;
430
00:28:01,791 --> 00:28:03,832
Ίσως κάθεται δίπλα μου.
431
00:28:03,833 --> 00:28:04,875
Δεν ξέρω.
432
00:28:06,500 --> 00:28:10,874
Ο κόσμος δεν είχε ξαναδεί κάτι τέτοιο.
Γίνεται καλύτερη σε κάθε τουρνουά.
433
00:28:10,875 --> 00:28:11,916
Είναι τρομακτικό.
434
00:28:13,750 --> 00:28:18,457
Ανέβηκα 200 πόντους σε μισό χρόνο,
πράγμα απίστευτο.
435
00:28:18,458 --> 00:28:20,207
ΒΑΘΜΟΛΟΓΙΑ ΤΗΣ ΤΖΟΥΝΤΙΤ 2555
436
00:28:20,208 --> 00:28:22,874
Στο σκάκι έχουμε ένα βαθμολογικό σύστημα.
437
00:28:22,875 --> 00:28:24,665
Είναι πολύ απλό.
438
00:28:24,666 --> 00:28:27,582
Δύο παίκτες παίζουν μεταξύ τους
κι έχουν μια βαθμολογία.
439
00:28:27,583 --> 00:28:28,749
2000 ΕΝΑΝΤΙΟΝ 2000
440
00:28:28,750 --> 00:28:31,790
Αν με νικήσεις, παίρνεις πόντους
κι εγώ χάνω πόντους.
441
00:28:31,791 --> 00:28:33,540
2016 ΕΝΑΝΤΙΟΝ 1984
442
00:28:33,541 --> 00:28:35,707
ΚΟΡΥΦΑΙΕΣ ΣΚΑΚΙΣΤΡΙΕΣ
1. ΠΟΛΓΚΑΡ ΤΖΟΥΝΤΙΤ 2555
443
00:28:35,708 --> 00:28:39,500
Στα 12 έγινα η νούμερο ένα σκακίστρια
στον κόσμο.
444
00:28:40,500 --> 00:28:42,250
Αλλά δεν σταματούσα.
445
00:28:42,875 --> 00:28:45,040
12ΧΡΟΝΗ Η ΚΑΛΥΤΕΡΗ ΣΚΑΚΙΣΤΡΙΑ
446
00:28:45,041 --> 00:28:48,250
Θέλω να γίνω γκραν μάστερ και μετά
447
00:28:48,791 --> 00:28:50,916
να ανεβαίνει η βαθμολογία μου.
448
00:28:52,875 --> 00:28:57,290
{\an8}Για να γίνεις γκραν μάστερ
πρέπει να έχεις 2.500 ή παραπάνω
449
00:28:57,291 --> 00:29:00,165
και να παίζεις σε υψηλό επίπεδο
450
00:29:00,166 --> 00:29:02,583
σε τρία πολύ ανταγωνιστικά τουρνουά.
451
00:29:03,416 --> 00:29:05,374
ΤΩΡΑ ΝΙΚΑ ΕΝΗΛΙΚΕΣ ΓΚΡΑΝ ΜΑΣΤΕΡ
452
00:29:05,375 --> 00:29:08,665
Η Τζούντιτ διέλυε τα ρεκόρ.
453
00:29:08,666 --> 00:29:10,915
Στον κόσμο υπήρχε φρενίτιδα
454
00:29:10,916 --> 00:29:16,957
με την πιθανότητα να σπάσει
το επί 33 χρόνια ρεκόρ του Μπόμπι Φίσερ
455
00:29:16,958 --> 00:29:21,125
και να γίνει η νεότερη κάτοχος
τίτλου γκραν μάστερ.
456
00:29:22,583 --> 00:29:25,500
Κάθε μήνα,
η φωτογραφία της ήταν στο περιοδικό.
457
00:29:26,541 --> 00:29:28,208
Όλοι παρακολουθούσαν την πρόοδό της.
458
00:29:29,708 --> 00:29:32,625
ΑΚΡΗ, ΦΙΣΕΡ, ΕΡΧΕΤΑΙ Η ΤΖΟΥΝΤΙΤ ΠΟΛΓΚΑΡ
459
00:29:34,208 --> 00:29:39,332
Το 1991, κατέβηκα
στο Υπερ-Πρωτάθλημα Ουγγαρίας.
460
00:29:39,333 --> 00:29:42,915
Ήμουν 15 ετών και τεσσάρων μηνών.
461
00:29:42,916 --> 00:29:46,499
Ο Μπόμπι Φίσερ πήρε τον τίτλο
όταν ήταν 15 ετών κι έξι μηνών.
462
00:29:46,500 --> 00:29:50,124
Ήταν η τελευταία μου ευκαιρία
να σπάσω το ρεκόρ.
463
00:29:50,125 --> 00:29:53,332
ΤΖΟΥΝΤΙΤ ΕΝΑΝΤΙΟΝ ΡΕΚΟΡ ΦΙΣΕΡ
1991
464
00:29:53,333 --> 00:29:55,665
{\an8}ΤΙΜΠΟΡ ΤΟΛΝΑΪ
ΒΑΘΜΟΛΟΓΙΑ 2480
465
00:29:55,666 --> 00:29:57,999
{\an8}Ήταν το ισχυρότερο πρωτάθλημα Ουγγαρίας.
466
00:29:58,000 --> 00:29:58,915
{\an8}ΛΑΓΙΟΣ ΠΟΡΤΙΣ
467
00:29:58,916 --> 00:30:01,165
{\an8}Όλοι οι μεγάλοι Ούγγροι ήταν εκεί.
468
00:30:01,166 --> 00:30:02,499
{\an8}ΓΚΙΟΥΛΑ ΣΑΞ
ΒΑΘΜΟΛΟΓΙΑ 2600
469
00:30:02,500 --> 00:30:04,708
{\an8}Προφανώς,
κανείς δεν με θεωρούσε διεκδικήτρια.
470
00:30:06,875 --> 00:30:08,625
ΠΟΛΓΚΑΡ - ΣΑΞ
471
00:30:11,958 --> 00:30:13,540
ΠΟΛΓΚΑΡ - ΓΚΡΟΖΠΕΤΕΡ
472
00:30:13,541 --> 00:30:14,875
Έπαιζα αρκετά καλά.
473
00:30:16,333 --> 00:30:18,040
Ο κόσμος είχε σοκαριστεί.
474
00:30:18,041 --> 00:30:20,874
ΠΟΛΓΚΑΡ - ΤΟΛΝΑΪ
475
00:30:20,875 --> 00:30:22,833
ΤΕΛΕΥΤΑΙΟΣ ΓΥΡΟΣ
476
00:30:23,416 --> 00:30:25,082
Ήταν ο τελευταίος γύρος.
477
00:30:25,083 --> 00:30:27,540
Έπαιζα με τα μαύρα
478
00:30:27,541 --> 00:30:30,291
με τον Ούγγρο γκραν μάστερ Τίμπορ Τολνάι.
479
00:30:33,083 --> 00:30:38,875
Με ισοπαλία γινόταν γκραν μάστερ.
480
00:30:42,791 --> 00:30:47,624
Αλλά για να κερδίσει το τουρνουά
και να γίνει πρωταθλήτρια,
481
00:30:47,625 --> 00:30:50,708
ήθελε νίκη. Βρισκόταν σε δίλημμα.
482
00:30:57,833 --> 00:31:03,500
Έπρεπε να διαλέξει ανάμεσα
σε ισοπαλία για να γίνει γκραν μάστερ
483
00:31:04,333 --> 00:31:09,333
ή να προσπαθήσει να κερδίσει
για να πάρει και το πρωτάθλημα.
484
00:31:10,833 --> 00:31:15,790
Οι περισσότεροι σκακιστές θα διάλεγαν
ισοπαλία, θα έχαναν το πρωτάθλημα,
485
00:31:15,791 --> 00:31:20,000
αλλά παίρνεις τον τίτλο
και γράφεις ιστορία.
486
00:31:21,500 --> 00:31:24,208
{\an8}Αν χάσει, δεν παίρνει τίποτα.
487
00:31:26,875 --> 00:31:28,791
Είναι απαίσιες στο σκάκι.
488
00:31:29,833 --> 00:31:31,875
Μάλλον δεν είναι τόσο έξυπνες.
489
00:31:33,958 --> 00:31:36,499
Ήθελα να σπάσω το ρεκόρ του Μπόμπι Φίσερ,
490
00:31:36,500 --> 00:31:39,374
αλλά και να πάρω το πρωτάθλημα.
491
00:31:39,375 --> 00:31:41,250
Διάλεξε το πιο ριψοκίνδυνο.
492
00:31:44,458 --> 00:31:47,083
{\an8}Είχα πολύ άγχος για αυτήν.
493
00:31:50,291 --> 00:31:54,000
Έπαιζα με στρατηγική
και περίπλοκες κινήσεις.
494
00:31:57,375 --> 00:31:59,666
Άνοιγα το κέντρο.
495
00:32:01,166 --> 00:32:05,291
Κάποια στιγμή, έκανα απροσδόκητη κίνηση
για τον αντίπαλό μου.
496
00:32:08,291 --> 00:32:09,207
ΚΙΝΗΣΗ 20
497
00:32:09,208 --> 00:32:13,083
Από το πλάι, πήδηξα στο C4 με το άλογο.
498
00:32:19,166 --> 00:32:22,540
Τώρα απειλώ το πιόνι του.
499
00:32:22,541 --> 00:32:27,500
Τα λευκά δεν μπορούν να πιάσουν
το άλογό μου γιατί θα πάρω το πιόνι
500
00:32:29,416 --> 00:32:33,541
και μετά θα επιτεθώ
σε βασίλισσα και αξιωματικό
501
00:32:34,291 --> 00:32:36,625
και καταρρέουν τα λευκά.
502
00:32:41,500 --> 00:32:44,916
Μερικές φορές μία κίνηση κάνει τη διαφορά.
503
00:32:50,583 --> 00:32:52,500
Μερικές κινήσεις αργότερα…
504
00:32:56,791 --> 00:32:57,625
κέρδισα.
505
00:33:09,166 --> 00:33:13,665
Έγινα γκραν μάστερ
15 ετών και τεσσάρων μηνών
506
00:33:13,666 --> 00:33:15,125
κι έσπασα το ρεκόρ.
507
00:33:17,750 --> 00:33:19,874
ΟΥΓΓΑΡΕΖΑ Η ΝΕΟΤΕΡΗ ΓΚΡΑΝ ΜΑΣΤΕΡ
508
00:33:19,875 --> 00:33:23,749
Τι να πεις
για τη σημασία αυτού του επιτεύγματος.
509
00:33:23,750 --> 00:33:28,415
Η Τζούντιτ ήταν η μικρότερη,
σε άντρες και γυναίκες,
510
00:33:28,416 --> 00:33:30,749
που έγινε γκραν μάστερ.
511
00:33:30,750 --> 00:33:31,874
ΕΦΗΒΗ ΔΙΑΛΥΕΙ ΤΟΝ ΜΥΘΟ
512
00:33:31,875 --> 00:33:34,833
Ότι μια 15χρονη θα κέρδιζε το πρωτάθλημα
513
00:33:35,625 --> 00:33:38,457
και θα γινόταν γκραν μάστερ ταυτόχρονα
514
00:33:38,458 --> 00:33:40,500
ήταν σαν παραμύθι.
515
00:33:43,666 --> 00:33:47,333
Είναι πολύ σημαντικό
να γίνεις γκραν μάστερ.
516
00:33:49,083 --> 00:33:54,541
Απέκτησα αυτοπεποίθηση
ότι μπορώ να νικήσω τέτοιο παίκτη,
517
00:33:56,583 --> 00:33:58,750
αλλά τώρα σκεφτόμουν
518
00:33:59,250 --> 00:34:00,250
"Και μετά;"
519
00:34:06,000 --> 00:34:10,291
ΛΙΝΑΡΕΣ / ΙΣΠΑΝΙΑ
520
00:34:12,416 --> 00:34:16,041
{\an8}Το τουρνουά Λινάρες
είναι το σημαντικότερο στον κόσμο.
521
00:34:18,708 --> 00:34:21,750
Είναι το Γουίμπλεντον στο σκάκι.
522
00:34:25,625 --> 00:34:31,624
{\an8}Κάθε χρόνο, μαζευόμαστε στο Λινάρες
να δούμε ποιοι είναι οι καλύτεροι.
523
00:34:31,625 --> 00:34:35,082
Πρώτη φορά στη σκακιστική ιστορία
524
00:34:35,083 --> 00:34:39,083
ένα κορίτσι είναι ανάμεσα
στους καλύτερους σκακιστές στον κόσμο.
525
00:34:39,708 --> 00:34:41,958
Ήταν το πρώτο μου ελίτ τουρνουά.
526
00:34:42,458 --> 00:34:45,166
Διαγωνίζονταν οι κορυφαίοι.
527
00:34:49,750 --> 00:34:51,250
Ανάμεσά τους, ο Γκάρι Κασπάροφ.
528
00:34:53,041 --> 00:34:56,541
Η προετοιμασία για τέτοιο τουρνουά
είναι πολύ δύσκολη,
529
00:34:58,208 --> 00:35:01,916
αλλά το ξέρουμε από πριν
κι είχα μήνες να προετοιμαστώ.
530
00:35:02,875 --> 00:35:08,582
Ήταν σημαντικό γι' αυτήν
να έχει προετοιμαστεί καλά.
531
00:35:08,583 --> 00:35:15,291
Έπρεπε να εξεταστούν
οι παραλλαγές ανοίγματος του Κασπάροφ
532
00:35:16,083 --> 00:35:19,666
και να βρούμε αντεπίθεση.
533
00:35:21,541 --> 00:35:26,249
Είχα άγχος και περιέργεια
πώς θα καταφέρω να παίξω
534
00:35:26,250 --> 00:35:29,250
εκεί που όλοι θεωρούνταν
καλύτεροι από μένα.
535
00:35:31,125 --> 00:35:32,957
Ο Κασπάροφ είπε σε μια συνέντευξη
536
00:35:32,958 --> 00:35:36,165
ότι ήταν ωραία
που η Τζούντιτ θα έπαιζε στο Λινάρες.
537
00:35:36,166 --> 00:35:40,666
"Έτσι θα δούμε
τις πραγματικές δυνάμεις της", είπε.
538
00:35:41,583 --> 00:35:45,125
Δεν ξέρω τι εννοεί λέγοντας
"πραγματικές δυνάμεις".
539
00:35:45,875 --> 00:35:47,874
Θα βάλω τα δυνατά μου.
540
00:35:47,875 --> 00:35:49,791
Πιστεύεις ότι θα τον νικήσεις;
541
00:35:56,500 --> 00:35:58,749
Πάντα επικρατούσα στο Λινάρες.
542
00:35:58,750 --> 00:36:01,874
Κέρδισα το '92, '93 με μεγάλο σκορ.
543
00:36:01,875 --> 00:36:03,208
ΚΑΣΠΑΡΟΦ
ΘΡΙΑΜΒΟΣ ΣΤΟ ΛΙΝΑΡΕΣ
544
00:36:04,083 --> 00:36:06,124
Και το '94.
545
00:36:06,125 --> 00:36:09,708
Ένιωθα αυτοπεποίθηση
γιατί ήμουν ο ισχυρότερος σκακιστής.
546
00:36:10,958 --> 00:36:13,875
Ήταν μια απίστευτα σημαντική στιγμή
547
00:36:14,375 --> 00:36:16,540
επειδή για πρώτη φορά
548
00:36:16,541 --> 00:36:20,249
είχαμε τον παγκόσμιο πρωταθλητή
Γκάρι Κασπάροφ
549
00:36:20,250 --> 00:36:23,916
απέναντι στην καλύτερη
σκακίστρια στον κόσμο.
550
00:36:24,833 --> 00:36:28,332
Εκείνη την εποχή,
ήταν ανήκουστο μια παίκτρια
551
00:36:28,333 --> 00:36:29,957
να παίξει με τον κορυφαίο
552
00:36:29,958 --> 00:36:32,541
επειδή δεν έπαιζαν στα ίδια τουρνουά.
553
00:36:33,416 --> 00:36:36,000
Ήταν μια ιστορική στιγμή.
554
00:36:37,916 --> 00:36:40,082
Ήταν το πρώτο της τουρνουά
σε τέτοιο επίπεδο.
555
00:36:40,083 --> 00:36:42,458
Ήταν κορυφαία παίκτρια, αλλά…
556
00:36:43,541 --> 00:36:47,208
Αλλά ήταν γυναίκα. Έπρεπε να αποδείξει.
557
00:36:50,000 --> 00:36:55,541
ΠΟΛΓΚΑΡ - ΚΑΣΠΑΡΟΦ
ΠΑΡΤΙΔΑ 1 - 1994
558
00:37:00,083 --> 00:37:01,999
{\an8}ΠΑΙΚΤΕΣ
559
00:37:02,000 --> 00:37:06,166
Ο Κασπάροφ έφτασε 30 δεύτερα
πριν την έναρξη…
560
00:37:08,041 --> 00:37:11,708
κι όλοι οι φωτογράφοι στέκονταν
μπροστά του με τα φλας.
561
00:37:16,916 --> 00:37:19,249
Δείχνει απίστευτη αυτοπεποίθηση
562
00:37:19,250 --> 00:37:22,916
τύπου "Ξέρω τι κάνω, έχω προετοιμαστεί,
563
00:37:23,583 --> 00:37:25,249
θα σε λιώσω".
564
00:37:25,250 --> 00:37:28,500
Έχεις την αίσθηση
ότι θέλει να σε φάει ζωντανό.
565
00:37:35,333 --> 00:37:38,375
Η πρώτη μας αναμέτρηση.
566
00:37:39,666 --> 00:37:40,957
Όλα είναι πιθανά.
567
00:37:40,958 --> 00:37:42,125
ΠΟΛΓΚΑΡ
568
00:37:44,916 --> 00:37:49,125
Έπαιζα με τα λευκά.
Πάντα έκανα την ίδια πρώτη κίνηση.
569
00:37:50,375 --> 00:37:51,999
1. e4.
570
00:37:52,000 --> 00:37:54,124
Άνοιγμα διπλού πιονιού του βασιλιά.
571
00:37:54,125 --> 00:37:55,207
ΠΙΟΝΙ ΤΟΥ ΒΑΣΙΛΙΑ
572
00:37:55,208 --> 00:37:58,082
Ήξερα πολύ καλά
ότι όταν έπαιζα με τον Κασπάροφ
573
00:37:58,083 --> 00:38:00,582
αυτό θα οδηγούσε σε Σικελική Άμυνα
574
00:38:00,583 --> 00:38:02,125
στην οποία είναι ειδικός.
575
00:38:03,458 --> 00:38:06,790
Η Σικελική Άμυνα είναι επιθετική.
576
00:38:06,791 --> 00:38:10,707
Οι παίκτες μάχονται να πάρουν
τον έλεγχο του κέντρου
577
00:38:10,708 --> 00:38:13,500
κι αυτό οδηγεί
σε πολύ δυναμικό στιλ παιχνιδιού.
578
00:38:19,833 --> 00:38:22,250
{\an8}Το παιχνίδι πραγματικά ανοίγει γρήγορα.
579
00:38:22,958 --> 00:38:26,832
Η Τζούντιτ έχει αποφασίσει
να είναι πολύ επιθετική
580
00:38:26,833 --> 00:38:29,750
και να πλησιάσει τη βασίλισσά της
στον βασιλιά του Κασπάροφ.
581
00:38:31,333 --> 00:38:32,207
ΚΙΝΗΣΗ 14
582
00:38:32,208 --> 00:38:35,333
Η βασίλισσα είναι στην ίδια γραμμή
με τον μαύρο βασιλιά.
583
00:38:36,000 --> 00:38:38,665
Όμως δεν πετάς διάφορα στον βασιλιά.
584
00:38:38,666 --> 00:38:41,250
Οι δυνατοί παίκτες δεν θα σε αφήσουν.
585
00:38:43,750 --> 00:38:45,750
Πρέπει να φερθείς διακριτικά.
586
00:38:46,250 --> 00:38:49,290
Ως νεαρή παίκτρια, όμως,
η Τζούντιτ δεν ήταν τόσο διακριτική.
587
00:38:49,291 --> 00:38:53,166
Ήθελε να επιτεθεί
και να σου πάρει το κεφάλι.
588
00:38:55,916 --> 00:38:59,375
Κόντρα στον Κασπάροφ ήταν σίγουρα δύσκολο.
589
00:39:01,708 --> 00:39:04,958
Αρχίζει να κάνει κινήσεις
για τις οποίες δεν έχει σχέδιο
590
00:39:06,291 --> 00:39:09,166
επειδή δεν βρίσκει δρόμο για επίθεση,
591
00:39:09,958 --> 00:39:12,291
και χάνει τον έλεγχο.
592
00:39:14,958 --> 00:39:18,083
Από την αρχή, ο Κασπάροφ ήταν καλύτερος.
593
00:39:20,291 --> 00:39:22,458
Έπαιξε εξαιρετικές κινήσεις.
594
00:39:25,208 --> 00:39:27,125
Σκεφτόμουν πολύ.
595
00:39:27,916 --> 00:39:30,416
Χρησιμοποιούσα πολύ χρόνο.
596
00:39:32,500 --> 00:39:34,708
Τα πράγματα χειροτέρευαν διαρκώς.
597
00:39:37,541 --> 00:39:40,958
Ένιωθες ότι δεν ήταν πολύ ενδιαφέρον
για το κοινό.
598
00:39:41,875 --> 00:39:43,708
Ο κόσμος μπαινόβγαινε.
599
00:39:44,291 --> 00:39:46,041
Αλλά δεν τα παρατάς ποτέ.
600
00:39:49,083 --> 00:39:50,083
ΚΙΝΗΣΗ 34
601
00:39:52,125 --> 00:39:53,499
ΚΙΝΗΣΗ 35
602
00:39:53,500 --> 00:39:56,458
Φτάσαμε στην κίνηση 36,
603
00:39:57,458 --> 00:39:59,583
κι έγινε κάτι πολύ παράξενο.
604
00:40:01,208 --> 00:40:03,958
Ο Κασπάροφ πήγε το άλογό του στο C5.
605
00:40:08,666 --> 00:40:10,375
Τεράστια γκάφα.
606
00:40:12,583 --> 00:40:15,083
Τώρα μπορούσα να μετακινήσω τον αξιωματικό
607
00:40:16,583 --> 00:40:18,665
και να κάνω διπλή επίθεση
608
00:40:18,666 --> 00:40:21,415
εναντίον της βασίλισσάς του και του πύργου
609
00:40:21,416 --> 00:40:25,250
και δεν υπάρχει κίνηση
να υπερασπιστείς και τις δύο επιθέσεις.
610
00:40:27,833 --> 00:40:32,082
Πριν από αυτήν την κίνηση,
ήξερα ότι θα χάσω.
611
00:40:32,083 --> 00:40:34,500
Αλλά σε αυτό το σημείο, κατάλαβα
612
00:40:35,708 --> 00:40:38,041
ότι υπήρχε περίπτωση ισοπαλίας.
613
00:40:40,083 --> 00:40:43,665
Δεν μπορώ να το πιστέψω
ότι παίζω με τον καλύτερο στον κόσμο
614
00:40:43,666 --> 00:40:45,125
κι έχω αυτό.
615
00:40:48,166 --> 00:40:52,457
Αλλά αφού άφησε το χέρι του,
σήκωσε γρήγορα το κομμάτι
616
00:40:52,458 --> 00:40:56,750
και το έβαλε στο αρχικό τετράγωνο
για να κάνει άλλη κίνηση.
617
00:40:58,333 --> 00:41:00,375
Ήταν τεράστιο σοκ.
618
00:41:00,875 --> 00:41:03,500
Ο αντίπαλός μου έκανε αντικανονική κίνηση.
619
00:41:06,625 --> 00:41:11,125
Ο κανόνας touch-move
είναι πολύ σημαντικός στο σκάκι.
620
00:41:11,750 --> 00:41:15,375
Αν αφήσεις ένα κομμάτι,
αυτή είναι η κίνηση.
621
00:41:18,500 --> 00:41:20,749
Αν κάνεις άλλη κίνηση,
622
00:41:20,750 --> 00:41:24,000
δεν υπάρχει δίκαιος αγώνας. Κλέβεις.
623
00:41:27,083 --> 00:41:29,708
Μόνο η Τζούντιτ το είδε.
624
00:41:31,833 --> 00:41:35,916
Κοίταξα γύρω μου.
"Έλα τώρα, τι συμβαίνει;"
625
00:41:38,375 --> 00:41:43,458
{\an8}Κανείς δεν είπε τίποτα
και δεν ήξερα πώς να το χειριστώ.
626
00:41:43,958 --> 00:41:46,875
Σκέφτηκα ότι αφού κανείς δεν λέει τίποτα,
627
00:41:47,375 --> 00:41:49,875
τότε ίσως…
628
00:41:50,375 --> 00:41:52,165
δεν πρέπει να πω τίποτα.
629
00:41:52,166 --> 00:41:55,500
Ίσως το βλέπω μόνο από τη γωνία μου.
630
00:41:56,125 --> 00:41:59,874
Μια 17χρονη νεοφερμένη
631
00:41:59,875 --> 00:42:02,041
απέναντι στον παγκόσμιο πρωταθλητή…
632
00:42:02,791 --> 00:42:06,040
Αν το κάνω,
ίσως να μην ξαναπάρω πρόσκληση.
633
00:42:06,041 --> 00:42:07,707
Και πώς να το αποδείξω;
634
00:42:07,708 --> 00:42:10,041
Ο λόγος μου κι ο λόγος του.
635
00:42:11,791 --> 00:42:14,208
Αν τον κατηγορήσει ότι το έκανε
636
00:42:14,708 --> 00:42:17,458
κι ο Κασπάροφ το αρνηθεί,
637
00:42:18,250 --> 00:42:21,041
τότε είναι αυτό το κακομαθημένο
638
00:42:21,916 --> 00:42:23,749
που χάνει την παρτίδα
639
00:42:23,750 --> 00:42:25,999
και δεν αντέχει την ιδέα
640
00:42:26,000 --> 00:42:29,500
κι αρχίζει να τον κατηγορεί
για κάτι απαίσιο.
641
00:42:32,666 --> 00:42:37,583
Έτυχε να γυρίζει
το συνεργείο της ισπανικής τηλεόρασης,
642
00:42:38,541 --> 00:42:41,583
αλλά η κάμερα δεν είχε χειριστή.
643
00:42:42,791 --> 00:42:45,625
Άρα, δεν βιντεοσκοπήθηκε.
644
00:42:47,291 --> 00:42:49,083
Συνέχισε την παρτίδα.
645
00:42:49,583 --> 00:42:55,083
Ο κανόνας είναι ότι αν συνεχιστεί
η παρτίδα, δεν μπορείς να παραπονεθείς.
646
00:42:59,125 --> 00:43:01,333
Μετά, αυτός έπαιξε καλές κινήσεις.
647
00:43:02,500 --> 00:43:06,166
Η νικητήρια θέση του μετατράπηκε σε νίκη…
648
00:43:08,458 --> 00:43:11,749
και τέλος.
649
00:43:11,750 --> 00:43:16,791
ΚΟΡΥΦΑΙΑ ΚΟΠΕΛΑ ΔΕΝ ΚΑΤΑΦΕΡΝΕΙ
ΝΑ ΝΙΚΗΣΕΙ ΤΟΝ ΚΑΣΠΑΡΟΦ
650
00:43:17,375 --> 00:43:19,416
Είχα στενοχωρηθεί πολύ.
651
00:43:24,166 --> 00:43:27,708
Μετά την παρτίδα,
πήγα στο εστιατόριο να φάω.
652
00:43:28,250 --> 00:43:31,000
Αυτό το κάναμε στη διάρκεια του τουρνουά.
653
00:43:32,083 --> 00:43:35,333
Ξαφνικά, ήρθε στο τραπέζι ο διαιτητής
654
00:43:36,125 --> 00:43:40,083
και με ρώτησε "Μπορώ να βοηθήσω σε κάτι;"
655
00:43:40,583 --> 00:43:43,124
Είπα "Αν με ρωτάτε,
656
00:43:43,125 --> 00:43:45,207
θα ήθελα να μάθω
657
00:43:45,208 --> 00:43:49,208
αν η κάμερα που βρισκόταν 15 μέτρα μακριά,
658
00:43:49,875 --> 00:43:51,833
έγραψε κάτι".
659
00:43:54,791 --> 00:43:57,708
Ξαφνικά, το θέμα άρχισε να γιγαντώνεται.
660
00:43:59,416 --> 00:44:02,457
Ο Γκάρι Κασπάροφ κατάλαβε τι συνέβαινε,
661
00:44:02,458 --> 00:44:04,666
κι άρχισε να αναστατώνεται.
662
00:44:05,291 --> 00:44:09,332
Πηγαίνει και λέει στον κόσμο
"Κάτι πρέπει να γίνει γι' αυτό".
663
00:44:09,333 --> 00:44:12,833
Λέει "Πρέπει να γράψεις γι' αυτό",
ότι "Είναι αισχύνη".
664
00:44:13,541 --> 00:44:18,166
Κανείς δεν αμφισβητούσε τον Κασπάροφ.
Ήταν πολύ αξιοσέβαστος σκακιστής.
665
00:44:19,250 --> 00:44:23,041
Όμως τον ρώτησα
"Τι λες; Το άφησες το κομμάτι;"
666
00:44:23,750 --> 00:44:25,082
Και λέει
667
00:44:25,083 --> 00:44:29,125
"Δεν ξέρω. Δεν νομίζω, αλλά δεν ξέρω".
668
00:44:30,250 --> 00:44:33,874
Ο διοργανωτής εξέδωσε δελτίο Τύπου.
669
00:44:33,875 --> 00:44:35,874
Ο ΚΥΡΙΟΣ ΚΑΣΠΑΡΟΦ ΕΙΝΑΙ ΥΠΟΔΕΙΓΜΑ ΑΘΛΗΤΗ.
670
00:44:35,875 --> 00:44:38,790
Λέει ότι ο Κασπάροφ
είναι ο πιο τίμιος παίκτης.
671
00:44:38,791 --> 00:44:41,125
ΔΕΝ ΕΧΕΙ ΑΝΑΓΚΗ ΑΠΟ ΚΟΛΠΑ.
672
00:44:42,916 --> 00:44:44,957
Κάποια στιγμή, έρχεται η είδηση
673
00:44:44,958 --> 00:44:48,083
ότι το συνεργείο επιστρέφει στο Λινάρες.
674
00:44:51,166 --> 00:44:55,290
Αφού επέστρεψε στη Μαδρίτη,
675
00:44:55,291 --> 00:44:59,833
κατάλαβαν ότι κατά λάθος
ξέχασαν να κλείσουν την κάμερα…
676
00:45:02,458 --> 00:45:04,458
και η κάμερα έγραφε.
677
00:45:07,333 --> 00:45:09,958
Το τηλεοπτικό συνεργείο έδειξε τα πλάνα.
678
00:45:29,916 --> 00:45:33,250
Είναι ξεκάθαρο ότι άφησε το κομμάτι
679
00:45:34,208 --> 00:45:38,625
και μετά το ξαναπιάνει και το αποσύρει.
680
00:45:40,333 --> 00:45:43,875
Θυμάμαι το σοκ της εικόνας στο βίντεο.
681
00:45:44,916 --> 00:45:47,875
Ούτε η Τζούντιτ μπορούσε να πιστέψει
ότι συνέβαινε.
682
00:45:49,791 --> 00:45:53,666
Χάρηκα που το βίντεο απέδειξε
αυτό που πίστευα.
683
00:45:54,458 --> 00:45:58,290
Ταυτόχρονα,
δεν ήταν αληθινή παρηγοριά για μένα,
684
00:45:58,291 --> 00:46:02,207
γιατί αφού υπογράψεις το φύλλο βαθμολογίας
μετά την παρτίδα,
685
00:46:02,208 --> 00:46:04,041
δεν μπορείς να αλλάξεις τίποτα.
686
00:46:06,708 --> 00:46:10,499
{\an8}Κανείς δεν περιμένει να παραβιάσει
τον κανόνα ο παγκόσμιος πρωταθλητής,
687
00:46:10,500 --> 00:46:13,665
{\an8}επειδή θεωρεί πιο ντροπιαστικό
688
00:46:13,666 --> 00:46:15,374
{\an8}να χάσει από κορίτσι.
689
00:46:15,375 --> 00:46:18,416
{\an8}Το πρόβλημα ήταν
ότι εμπιστεύτηκα τον αντίπαλό μου.
690
00:46:19,583 --> 00:46:20,916
{\an8}Και δεν θα έπρεπε.
691
00:46:22,208 --> 00:46:26,500
Ναι, υπήρχε…
Υπήρχε μια αντιπαράθεση εκεί, οπότε απλώς…
692
00:46:27,291 --> 00:46:31,249
Πιστεύω ότι δεν κατάλαβα
πως το χέρι μου άφησε το κομμάτι.
693
00:46:31,250 --> 00:46:34,249
Δεν θα το είχα κάνει. Είναι για ένα…
694
00:46:34,250 --> 00:46:39,541
Αν δείτε το βίντεο,
είναι δέκατο του δευτερολέπτου.
695
00:46:42,458 --> 00:46:44,958
Δεν θεώρησα ότι έκανα κάτι λάθος.
696
00:46:45,958 --> 00:46:48,832
Αν δεν το κάνεις σε πολλή αργή κίνηση,
δεν το νιώθεις.
697
00:46:48,833 --> 00:46:52,000
Δες αν το νιώσεις
σε ένα δέκατο του δευτερολέπτου.
698
00:46:56,208 --> 00:47:00,665
Δεν θα έχανα, θα ήταν ισοπαλία,
αλλά και πάλι,
699
00:47:00,666 --> 00:47:03,083
θα ήταν δυσάρεστο να μην κερδίσω.
700
00:47:05,875 --> 00:47:07,040
ΤΟ ΣΥΜΒΑΝ ΣΤΟ ΛΙΝΑΡΕΣ
701
00:47:07,041 --> 00:47:09,415
Αυτό μου κατάστρεψε το τουρνουά
702
00:47:09,416 --> 00:47:13,583
γιατί ήμουν διαρκώς υπό πίεση
κι ο κόσμος μου το θύμιζε.
703
00:47:14,583 --> 00:47:15,957
ΚΑΤΑΠΑΤΗΣΗ ΚΑΝΟΝΩΝ
704
00:47:15,958 --> 00:47:18,957
Ξέσπασε το σκάνδαλο κι απογειώθηκε.
705
00:47:18,958 --> 00:47:20,957
Οι πρωταθλητές κλέβουν.
706
00:47:20,958 --> 00:47:22,832
Τι άλλο να πούμε
707
00:47:22,833 --> 00:47:25,666
από τις εικόνες που θα δούμε άμεσα.
708
00:47:27,000 --> 00:47:30,999
Βλέπετε ότι ο πρωταθλητής έκανε κάτι
που απαγορεύεται.
709
00:47:31,000 --> 00:47:33,082
ΤΟ ΒΙΝΤΕΟ ΔΕΙΧΝΕΙ ΚΙΝΗΣΗ ΧΕΡΙΟΥ
710
00:47:33,083 --> 00:47:34,915
Πήρε διαστάσεις.
711
00:47:34,916 --> 00:47:36,750
ΟΛΙΣΘΗΜΑ ΤΟΥ ΚΑΣΠΑΡΟΦ
712
00:47:37,791 --> 00:47:41,583
Σίγουρα είναι
από τα πιο διάσημα περιστατικά στο σκάκι.
713
00:47:45,708 --> 00:47:47,791
Η Τζούντιτ είχε στενοχωρηθεί πολύ.
714
00:47:48,500 --> 00:47:51,374
Αυτό που κάνει
715
00:47:51,375 --> 00:47:55,083
είναι αξιοθαύμαστο για ένα κορίτσι
στην ηλικία και τη θέση της.
716
00:48:02,791 --> 00:48:07,375
Την τελευταία μέρα, πήγε προς τον Κασπάροφ
στο λόμπι του ξενοδοχείου
717
00:48:08,041 --> 00:48:11,333
και του λέει
"Πώς μπόρεσες να μου το κάνεις αυτό;"
718
00:48:14,833 --> 00:48:18,290
Αν δεν έχετε δει ποτέ
τον Κασπάροφ από κοντά,
719
00:48:18,291 --> 00:48:22,499
ίσως δεν καταλάβετε
πόσο γενναίο ήταν αυτό,
720
00:48:22,500 --> 00:48:24,541
επειδή είναι πανίσχυρος.
721
00:48:27,833 --> 00:48:30,166
Ήθελα μια εξήγηση από τον Γκάρι.
722
00:48:31,958 --> 00:48:33,457
Και τότε προσβλήθηκε
723
00:48:33,458 --> 00:48:37,000
ότι τον εξευτέλιζα μπροστά σε τρίτους.
724
00:48:42,583 --> 00:48:44,665
{\an8}Τον ρώτησα γι' αυτό σε συνέντευξη
725
00:48:44,666 --> 00:48:47,166
και είπε "Πρέπει να αποκτήσει τρόπους".
726
00:48:50,000 --> 00:48:52,541
Είχε θυμώσει τόσο,
που τρία χρόνια δεν μίλησαν.
727
00:49:06,000 --> 00:49:09,499
Μετά την παρτίδα,
υπήρχαν συζητήσεις κι απορίες
728
00:49:09,500 --> 00:49:12,291
από δημοσιογράφους και συγγενείς.
729
00:49:14,083 --> 00:49:18,749
Ήταν πονοκέφαλος να το συζητάς.
730
00:49:18,750 --> 00:49:20,957
ΚΑΤΑΤΑΞΗ ΛΙΝΑΡΕΣ
1. ΚΑΡΠΟΦ 2. ΚΑΣΠΑΡΟΦ 3. ΣΙΡΟΦ
731
00:49:20,958 --> 00:49:22,750
Αν κι έκανε γκάφα,
732
00:49:23,958 --> 00:49:25,874
ήταν καλύτερος, το κατάλαβα.
733
00:49:25,875 --> 00:49:27,458
ΚΑΤΑΤΑΞΗ ΛΙΝΑΡΕΣ
13. ΠΟΛΓΚΑΡ
734
00:49:28,041 --> 00:49:30,083
Ήταν πολύ άσχημο συναίσθημα.
735
00:49:34,041 --> 00:49:36,874
Ποτέ δεν τις μάλωσα
736
00:49:36,875 --> 00:49:40,666
αν δεν κέρδιζαν.
737
00:49:41,375 --> 00:49:43,708
Όμως, η ήττα είναι άσχημο πράγμα.
738
00:49:46,166 --> 00:49:50,500
Ο πατέρας μου δεν το έκρυψε ποτέ
ότι ήθελε επιτυχία
739
00:49:51,125 --> 00:49:53,832
για να αποδείξει το πείραμά του,
740
00:49:53,833 --> 00:49:57,916
να δείξει ότι μπορεί να κάνει
κάτι σπουδαίο με τα παιδιά του.
741
00:50:00,500 --> 00:50:04,707
Μετά από αυτό, είπε
ότι πρέπει να διαγωνιστούμε πάλι
742
00:50:04,708 --> 00:50:06,916
στη Σκακιστική Ολυμπιάδα Γυναικών.
743
00:50:08,583 --> 00:50:13,333
Σκέφτηκα ότι ήταν προφανές ότι ήμασταν
οι καλύτερες στους γυναικείους αγώνες.
744
00:50:16,041 --> 00:50:18,625
Ήθελα να αποδείξω τι μπορώ με τους άντρες.
745
00:50:21,666 --> 00:50:26,250
Από κει και μετά,
άρχισα να παίρνω μόνη μου αποφάσεις.
746
00:50:28,250 --> 00:50:32,333
Μερικές φορές είναι σημαντικό
άσχετα με το τι λένε οι γονείς,
747
00:50:33,291 --> 00:50:34,833
να κάνεις το δικό σου.
748
00:50:38,208 --> 00:50:42,833
ΜΑΔΡΙΤΗ / ΙΣΠΑΝΙΑ
749
00:50:45,541 --> 00:50:50,082
Την ίδια χρονιά, είδα την Τζούντιτ
να παίζει στο τουρνουά της Μαδρίτης,
750
00:50:50,083 --> 00:50:52,000
κι έπαιξε έξοχο σκάκι.
751
00:50:56,458 --> 00:50:58,875
Νίκησε πολύ δυνατούς παίκτες
752
00:51:00,250 --> 00:51:02,790
κι αυτό που δεν θα ξεχάσω ποτέ
753
00:51:02,791 --> 00:51:06,958
είναι ο τρόπος
που αντιδρούσαν οι άντρες στη νίκη της.
754
00:51:13,875 --> 00:51:19,583
Σε τέσσερις παρτίδες, ο αντίπαλος
δεν παραιτήθηκε, δεν έδωσαν χέρια.
755
00:51:28,375 --> 00:51:32,165
Αυτά είναι ιερά στο σκάκι.
756
00:51:32,166 --> 00:51:35,333
Αυτό πρέπει να κάνεις,
κι αυτοί σηκώθηκαν κι έφυγαν.
757
00:51:41,250 --> 00:51:42,833
Ήταν ντροπή.
758
00:51:44,416 --> 00:51:47,207
ΕΦΗΒΗ ΞΕΡΕΙ ΠΩΣ ΝΑ ΑΝΑΚΑΜΨΕΙ
759
00:51:47,208 --> 00:51:49,665
ΤΖΟΥΝΤΙΤ ΠΟΛΓΚΑΡ
ΦΟΒΕΡΗ ΝΙΚΗ ΣΤΗ ΜΑΔΡΙΤΗ
760
00:51:49,666 --> 00:51:54,166
Πώς απαντούν οι άντρες όταν τους νικάς;
761
00:52:00,166 --> 00:52:06,458
Πάλευα να κερδίσω τον σεβασμό της ελίτ
και των παγκόσμιων πρωταθλητών.
762
00:52:07,583 --> 00:52:11,500
Κάποιοι αμφισβητούσαν ότι ανήκα εκεί.
763
00:52:12,000 --> 00:52:15,749
Τι θα χρειαστεί για να γίνει
η απόλυτη παγκόσμια πρωταθλήτρια;
764
00:52:15,750 --> 00:52:17,958
Το θεωρώ πολύ δύσκολο.
765
00:52:19,083 --> 00:52:21,083
Πρέπει να είναι συνέχεια τυχερή.
766
00:52:22,833 --> 00:52:26,499
Ένας από τους σπουδαίους γκραν μάστερ,
ο Βίκτορ Κορσνόι,
767
00:52:26,500 --> 00:52:28,791
είπε ότι είμαι παίκτρια του καφενείου.
768
00:52:30,916 --> 00:52:32,666
Δεν με πήρε στα σοβαρά.
769
00:52:33,166 --> 00:52:36,582
"ΘΑ ΜΕ ΝΙΚΗΣΕΙ ΜΟΝΟ
ΑΝ ΔΕΝ ΜΕ ΕΝΔΙΑΦΕΡΕΙ ΝΑ ΠΑΙΞΩ.
770
00:52:36,583 --> 00:52:39,250
ΥΠΟΣΥΝΕΙΔΗΤΑ, ΔΕΝ ΜΕ ΕΝΔΙΕΦΕΡΕ ΣΗΜΕΡΑ".
771
00:52:39,875 --> 00:52:44,874
Έπρεπε να το αποδείξω δέκα φορές παραπάνω
απ' ό,τι αν είχα γεννηθεί αγόρι.
772
00:52:44,875 --> 00:52:48,165
Είχαμε ποτέ γυναίκα
παγκόσμια πρωταθλήτρια;
773
00:52:48,166 --> 00:52:49,790
- Στο γυναικείο.
- Γιατί όχι;
774
00:52:49,791 --> 00:52:53,374
Πιστεύουμε ότι είναι το τέλειο σπορ
για γυναικεία κυριαρχία.
775
00:52:53,375 --> 00:52:57,290
- Έχουμε στοιχεία που λένε το αντίθετο.
- Η Ουγγαρέζα Τζούντιτ Πόλγκαρ.
776
00:52:57,291 --> 00:52:58,499
Είναι εξαίρεση,
777
00:52:58,500 --> 00:53:03,083
αλλά κι αυτή έχει θέμα και δεν πιάνει
το μαχητικό πνεύμα σε όλο τον αγώνα.
778
00:53:07,750 --> 00:53:12,082
Το 1996, έγινε μια εκδήλωση με προσκλήσεις
στο Ντος Χερμάνας.
779
00:53:12,083 --> 00:53:15,207
ΝΤΟΣ ΧΕΡΜΑΝΑΣ / ΙΣΠΑΝΙΑ
780
00:53:15,208 --> 00:53:16,790
Πριν τους αγώνες,
781
00:53:16,791 --> 00:53:20,415
ήμουν με τη μαμά μου,
πατήσαμε το κουμπί για το ασανσέρ,
782
00:53:20,416 --> 00:53:23,207
σταματάει το ασανσέρ, ανοίγουν οι πόρτες
783
00:53:23,208 --> 00:53:25,416
κι είναι εκεί ο Κασπάροφ
με τον προπονητή του.
784
00:53:30,125 --> 00:53:34,332
Ήταν περίεργο
γιατί υπήρχε ένταση μεταξύ μας
785
00:53:34,333 --> 00:53:36,875
για χρόνια μετά το περιστατικό.
786
00:53:40,291 --> 00:53:43,000
Η μαμά λέει "Άντε, μπες".
787
00:53:46,416 --> 00:53:50,375
ΠΟΛΓΚΑΡ - ΚΑΣΠΑΡΟΦ
ΠΑΡΤΙΔΑ 2 - 1996
788
00:53:51,458 --> 00:53:55,708
Πήγα να παίξω και σκεφτόμουν
ότι πρέπει να κάνω σπουδαίο αγώνα.
789
00:53:59,375 --> 00:54:01,082
{\an8}00:00:03
ΩΡΕΣ | ΛΕΠΤΑ | ΔΕΥΤΕΡΑ
790
00:54:01,083 --> 00:54:02,374
{\an8}ΤΟ ΑΝΟΙΓΜΑ
791
00:54:02,375 --> 00:54:03,958
{\an8}Είχα πάλι τα λευκά.
792
00:54:05,041 --> 00:54:07,083
Έχω ήδη πλεονέκτημα.
793
00:54:08,208 --> 00:54:09,750
Πρώτη κίνηση, 1. e4.
794
00:54:11,125 --> 00:54:11,958
ΠΙΟΝΙ ΤΟΥ ΒΑΣΙΛΙΑ
795
00:54:13,000 --> 00:54:15,624
Άλλη μία Σικελική.
796
00:54:15,625 --> 00:54:20,291
Από κει και μετά, το παιχνίδι αγρίεψε.
797
00:54:22,750 --> 00:54:25,416
Η Τζούντιτ επιτίθεται πρώτα στη βασίλισσα.
798
00:54:28,083 --> 00:54:30,916
Μετά κάνει σαχ στον βασιλιά,
που πρέπει να κινηθεί.
799
00:54:32,583 --> 00:54:35,416
Μετά έρχεται να επιτεθεί ο αξιωματικός.
800
00:54:36,708 --> 00:54:39,124
Ήξερα ότι θα παίξει πολύ επιθετικά,
801
00:54:39,125 --> 00:54:40,665
αλλά με εξέπληξε.
802
00:54:40,666 --> 00:54:44,207
Η Τζούντιτ είχε μια έντονη ενέργεια,
803
00:54:44,208 --> 00:54:46,124
σαν αστροπελέκι
804
00:54:46,125 --> 00:54:47,458
που θα έσκαγε.
805
00:54:48,541 --> 00:54:52,082
{\an8}Ήταν επιθετική από το άνοιγμα,
έπαιξε επιθετικά
806
00:54:52,083 --> 00:54:53,666
και κατέλαβε χώρο.
807
00:54:55,541 --> 00:54:57,415
Μετά μπήκε στη μέση της παρτίδας.
808
00:54:57,416 --> 00:54:58,333
ΜΕΣΗ ΠΑΡΤΙΔΑΣ
809
00:54:59,583 --> 00:55:02,915
{\an8}Η μέση της παρτίδας
είναι η φάση με τις βαθιές ιδέες
810
00:55:02,916 --> 00:55:05,457
{\an8}όπου διαρκώς προσπαθείς
να ξεπεράσεις τον αντίπαλο.
811
00:55:05,458 --> 00:55:08,583
Εδώ αρχίζει η δράση.
812
00:55:09,541 --> 00:55:12,458
{\an8}Ο Κασπάροφ αποφασίζει να ανεβάσει τον πήχη
813
00:55:13,375 --> 00:55:17,082
και βάζει με τόλμη τον πύργο του
στη μέση της σκακιέρας,
814
00:55:17,083 --> 00:55:20,290
κάνοντας ταυτόχρονη επίθεση
στη βασίλισσα και τον αξιωματικό.
815
00:55:20,291 --> 00:55:21,750
Έχουμε σκληρή μάχη.
816
00:55:22,916 --> 00:55:27,583
Αυτή ήταν λίγο ασταθής εκείνη τη στιγμή
κι ο Γκάρι την εξαντλούσε.
817
00:55:28,541 --> 00:55:32,041
Μέρος της έντασης είναι η διάρκεια.
818
00:55:34,208 --> 00:55:37,083
Ήταν λίγο σαν τη γάτα με το ποντίκι.
819
00:55:38,250 --> 00:55:40,832
Αυτός δημιούργησε τη θέση νίκης,
820
00:55:40,833 --> 00:55:42,832
έπειτα με κάποιον τρόπο διέφυγα,
821
00:55:42,833 --> 00:55:45,040
και μετά μπήκε πάλι σε θέση νίκης.
822
00:55:45,041 --> 00:55:47,958
03:25:12
ΩΡΕΣ | ΛΕΠΤΑ | ΔΕΥΤΕΡΑ
823
00:55:49,333 --> 00:55:51,791
Άρχισα να παίζω ανακρίβειες.
824
00:55:52,541 --> 00:55:56,041
Ο Γκάρι έπαιζε πολύ καλά
και πήρε το πάνω χέρι.
825
00:55:56,541 --> 00:55:58,290
03:34:48
ΩΡΕΣ | ΛΕΠΤΑ | ΔΕΥΤΕΡΑ
826
00:55:58,291 --> 00:56:01,165
Εγώ υπολόγιζα οκτώ με δέκα κινήσεις
827
00:56:01,166 --> 00:56:03,207
για να βρω πώς θα το σώσω.
828
00:56:03,208 --> 00:56:04,707
03:35:02
ΩΡΕΣ | ΛΕΠΤΑ | ΔΕΥΤΕΡΑ
829
00:56:04,708 --> 00:56:08,374
Όμως είναι σειρά του Κασπάροφ
κι αυτός βάζει τον πύργο του
830
00:56:08,375 --> 00:56:10,915
στην ίδια γραμμή με τον βασιλιά της.
831
00:56:10,916 --> 00:56:14,290
Φαίνεται πως θα χάσει κομμάτια
κι ίσως πρέπει να παραιτηθεί.
832
00:56:14,291 --> 00:56:16,457
03:47:04
ΩΡΕΣ | ΛΕΠΤΑ | ΔΕΥΤΕΡΑ
833
00:56:16,458 --> 00:56:19,415
Μία από τις συνήθεις αδυναμίες
πολλών γυναικών
834
00:56:19,416 --> 00:56:21,749
είναι ο πανικός τους όταν απειλούνται.
835
00:56:21,750 --> 00:56:24,458
Βλέπεις την απειλή
κι η αντίδραση είναι αμυντική σε πανικό.
836
00:56:26,125 --> 00:56:28,750
Πρέπει να αποφασίσεις τι θα κάνεις.
837
00:56:32,000 --> 00:56:33,291
Ο χρόνος περνάει.
838
00:56:37,208 --> 00:56:39,666
Η Τζούντιτ αγνόησε την απειλή.
839
00:56:40,166 --> 00:56:43,000
Αντεπιτίθεται και παίρνει ένα πιόνι.
840
00:56:43,500 --> 00:56:45,916
Τώρα είναι μπροστά με ένα πιόνι.
841
00:56:47,375 --> 00:56:51,707
Η επίθεσή μου αντιμετωπίζεται
με επιπλέον επιθετικότητα από αυτήν.
842
00:56:51,708 --> 00:56:53,457
04:01:31
ΩΡΕΣ | ΛΕΠΤΑ | ΔΕΥΤΕΡΑ
843
00:56:53,458 --> 00:56:55,499
{\an8}Έπαιζε υπέροχη άμυνα.
844
00:56:55,500 --> 00:56:58,666
{\an8}Τον δυσκολεύει πολύ να πάρει την παρτίδα.
845
00:56:59,958 --> 00:57:01,666
Η παρτίδα συνεχίζεται ώρες.
846
00:57:03,291 --> 00:57:06,000
Τότε, είχα μια απροσδόκητη ιδέα.
847
00:57:07,541 --> 00:57:12,833
Κάνει σαχ στον μαύρο βασιλιά
και μετά θυσιάζει έναν πύργο.
848
00:57:14,791 --> 00:57:17,124
Ήταν κεραυνός εν αιθρία.
849
00:57:17,125 --> 00:57:19,833
Εντελώς αναπάντεχο για τον Γκάρι.
850
00:57:21,333 --> 00:57:26,458
Πλέον η νίκη δεν είναι τόσο εύκολη.
851
00:57:31,208 --> 00:57:33,207
05:42:11
ΩΡΕΣ| ΛΕΠΤΑ | ΔΕΥΤΕΡΑ
852
00:57:33,208 --> 00:57:38,416
Η Τζούντιτ χρησιμοποιεί αυτά τα κόλπα
για να παραμείνει στο παιχνίδι.
853
00:57:39,250 --> 00:57:44,165
Μετά από έξι ώρες παιχνιδιού,
φτάνουν στο φινάλε.
854
00:57:44,166 --> 00:57:46,915
ΤΟ ΦΙΝΑΛΕ
855
00:57:46,916 --> 00:57:52,458
Στο φινάλε, δεν έχουμε βασίλισσες,
ούτε τόσα κομμάτια για επίθεση.
856
00:57:52,958 --> 00:57:54,875
Είναι το φινάλε της παρτίδας.
857
00:57:56,458 --> 00:58:01,416
Αυτή κατέληξε με ένα φινάλε
που θεωρητικά είναι ισοπαλία.
858
00:58:02,083 --> 00:58:05,582
Ο Κασπάροφ έχει ένα άλογο κι έναν πύργο.
859
00:58:05,583 --> 00:58:07,957
Αυτή έχει μόνο έναν πύργο. Ισοπαλία.
860
00:58:07,958 --> 00:58:09,374
Είναι νεκρή ισοπαλία.
861
00:58:09,375 --> 00:58:12,540
Είναι τόσο νεκρή
που το κάνεις και με κλειστά μάτια.
862
00:58:12,541 --> 00:58:14,207
Όμως έπρεπε να είναι ακριβής
863
00:58:14,208 --> 00:58:18,540
και πρέπει να πω ότι το φινάλε
δεν ήταν ποτέ το δυνατό της σημείο.
864
00:58:18,541 --> 00:58:22,250
Ο Κασπάροφ ήθελε να παίξει μερικές ακόμα
κινήσεις για να δει τις γνώσεις μου.
865
00:58:22,833 --> 00:58:25,707
{\an8}06:08:01
ΩΡΕΣ| ΛΕΠΤΑ | ΔΕΥΤΕΡΑ
866
00:58:25,708 --> 00:58:30,750
{\an8}Δεν έπαιξε όλες τις κινήσεις
με απόλυτη ακρίβεια, αλλά δεν εγκατέλειψε.
867
00:58:33,541 --> 00:58:38,416
Κατάλαβα ότι ήξερε περισσότερα από μένα
σε αυτό το θεωρητικό φινάλε.
868
00:58:42,458 --> 00:58:44,833
Μετά από μερικές κινήσεις
869
00:58:45,916 --> 00:58:48,457
η Τζούντιτ τελικά υποχωρεί στην πίεση.
870
00:58:48,458 --> 00:58:54,708
06:31:34
ΩΡΕΣ| ΛΕΠΤΑ | ΔΕΥΤΕΡΑ
871
00:58:56,250 --> 00:58:58,583
Ο βασιλιάς μου δεν μπορούσε να ξεφύγει.
872
00:59:04,875 --> 00:59:07,916
Το τραγικό είναι
ότι είχε παλέψει πολύ καλά
873
00:59:08,833 --> 00:59:12,624
και φτάνει σ' αυτό το φινάλε,
που έπρεπε να είναι ασφαλές,
874
00:59:12,625 --> 00:59:13,708
κι έπαιξε λάθος.
875
00:59:15,166 --> 00:59:19,750
Φανταστείτε να επιβιώσετε
από επίθεση του Μάικ Τάισον
876
00:59:20,375 --> 00:59:22,666
για οκτώ γύρους, δέκα γύρους.
877
00:59:25,125 --> 00:59:29,332
Το σκάκι μπορεί να συνεχιστεί για ώρες
και μετά από πολλές ώρες,
878
00:59:29,333 --> 00:59:31,957
καταρρέεις από την πίεση.
879
00:59:31,958 --> 00:59:34,041
Αυτό σου κάνουν οι δυνατοί παίκτες.
880
00:59:36,291 --> 00:59:41,874
Αυτό το φινάλε ήταν ένα τεστ
που, ουσιαστικά, δεν ήταν πολύ δύσκολο,
881
00:59:41,875 --> 00:59:44,166
και απέτυχε από την πίεση.
882
00:59:47,333 --> 00:59:49,166
Ήταν άσχημη ήττα.
883
00:59:50,708 --> 00:59:52,750
Έκανα ένα πολύ σοβαρό στρατηγικό λάθος.
884
00:59:54,041 --> 00:59:56,915
Έτσι, δεν ένιωθα καλά,
ειδικά μετά την παρτίδα.
885
00:59:56,916 --> 00:59:59,957
ΣΦΑΓΗ ΕΝΩ Ο ΚΑΣΠΑΡΟΦ ΕΠΙΤΙΘΕΤΑΙ
886
00:59:59,958 --> 01:00:01,707
ΜΗΠΩΣ ΝΙΩΘΕΙ ΜΟΝΑΞΙΑ ΣΤΗΝ ΚΟΡΥΦΗ;
887
01:00:01,708 --> 01:00:04,333
Μετά την παρτίδα με τον Κασπάροφ το '96,
888
01:00:04,916 --> 01:00:07,165
παίξαμε αρκετές παρτίδες μεταξύ μας.
889
01:00:07,166 --> 01:00:11,166
ΠΟΛΓΚΑΡ - ΚΑΣΠΑΡΟΦ
ΠΑΡΤΙΔΑ 3 - 1996
890
01:00:16,041 --> 01:00:19,374
Μου άρεσε να παίζω μαζί της
επειδή είχε ένα στιλ
891
01:00:19,375 --> 01:00:20,832
που με έκανε να νιώθω άνετα.
892
01:00:20,833 --> 01:00:23,125
ΠΟΛΓΚΑΡ - ΚΑΣΠΑΡΟΦ
ΠΑΡΤΙΔΑ 5 - 1997
893
01:00:26,791 --> 01:00:30,875
{\an8}Η Τζούντιτ ήταν πολύ επιθετική.
Είναι ένα πολύ ισχυρό στιλ επίθεσης.
894
01:00:31,583 --> 01:00:34,707
{\an8}Κι εγώ ήμουν επιθετικός,
αλλά πιο έμπειρος.
895
01:00:34,708 --> 01:00:38,458
{\an8}Γι' αυτό οι επιθέσεις της δούλευαν
εναντίον της.
896
01:00:41,750 --> 01:00:46,040
Πρέπει να καταλάβεις
ότι ο Κασπάροφ θεωρείται ευρέως
897
01:00:46,041 --> 01:00:49,124
ο μεγαλύτερος σκακιστής της ιστορίας.
898
01:00:49,125 --> 01:00:52,415
Η Τζούντιτ δεν έπαιζε απλώς εναντίον
του παγκόσμιου πρωταθλητή.
899
01:00:52,416 --> 01:00:56,624
Έπαιζε στα ίσα τον μεγαλύτερο σκακιστή
όλων των εποχών.
900
01:00:56,625 --> 01:00:59,665
ΠΟΛΓΚΑΡ - ΚΑΣΠΑΡΟΦ
ΠΑΡΤΙΔΑ 7 - 2000
901
01:00:59,666 --> 01:01:04,457
Ένιωθα ότι όταν έπαιζα με τον Κασπάροφ
και μόνο που καθόμουν εκεί,
902
01:01:04,458 --> 01:01:06,916
πριν κάνω κάποια κίνηση,
903
01:01:07,916 --> 01:01:09,749
αυτός ήταν ανώτερος.
904
01:01:09,750 --> 01:01:12,666
Ένιωθα ότι ήταν μια τυπικότητα,
905
01:01:13,333 --> 01:01:16,791
θα παίζαμε, αλλά τελικά αυτός θα κέρδιζε.
906
01:01:19,916 --> 01:01:23,624
{\an8}Ήμουν στο απόγειο της απόδοσής μου,
άρα ήταν μία από τους σκακιστές
907
01:01:23,625 --> 01:01:25,832
{\an8}που λόγω του στιλ της,
908
01:01:25,833 --> 01:01:30,541
κι ίσως κάποιας ψυχολογικής δυσφορίας
απέναντί μου,
909
01:01:31,500 --> 01:01:34,958
δεν τα πήγαινε καλά,
αλλά ήταν μία από τους πολλούς.
910
01:01:39,625 --> 01:01:42,499
Ο τρόπος που έπαιζε σκάκι
δεν ήταν συμβατός
911
01:01:42,500 --> 01:01:46,666
με τον καλύτερο τρόπο αντιμετώπισης
του Κασπάροφ στην ακμή του.
912
01:01:47,291 --> 01:01:49,208
Δυσκολεύεσαι όταν παίζεις με τον Κασπάροφ;
913
01:01:49,791 --> 01:01:52,083
Ναι, δεν έχω καλό σκορ.
914
01:01:53,250 --> 01:01:58,166
Μήπως τον σέβεσαι υπερβολικά
για να παίξεις με όλες σου τις δυνάμεις;
915
01:01:58,916 --> 01:02:01,458
Ίσως το κάνω υποσυνείδητα.
916
01:02:08,750 --> 01:02:10,290
Αν δεν κερδίσεις,
917
01:02:10,291 --> 01:02:12,749
δεν νιώθεις το ίδιο πάντα.
918
01:02:12,750 --> 01:02:17,415
Μερικές φορές, όταν χάσεις
κι ο αντίπαλος έπαιξε πολύ καλά
919
01:02:17,416 --> 01:02:21,083
και βρήκε φανταστικές λύσεις,
ωραίο παιχνίδι,
920
01:02:21,791 --> 01:02:23,291
δεν νιώθεις τόσο άσχημα.
921
01:02:24,416 --> 01:02:27,832
Εναντίον του Κασπάροφ,
η απογοήτευση ερχόταν
922
01:02:27,833 --> 01:02:30,500
από το γεγονός ότι δεν έπαιζα αρκετά καλά.
923
01:02:31,958 --> 01:02:36,166
Μου φαινόταν αήττητος, υπεράνθρωπος.
924
01:02:38,625 --> 01:02:41,083
Έπρεπε να παλέψω πολύ καλά,
925
01:02:41,666 --> 01:02:44,125
αλλά πώς ήταν δυνατόν;
926
01:02:46,291 --> 01:02:52,457
Στο σκάκι, βλέπεις ότι πολλοί παίκτες
είναι τόσο απορροφημένοι από το παιχνίδι,
927
01:02:52,458 --> 01:02:54,082
έχουν τέτοια εμμονή,
928
01:02:54,083 --> 01:02:59,000
που παίρνει μια σημασία
που ξεπερνά το παιχνίδι.
929
01:03:00,125 --> 01:03:02,166
Έχει ζωτική σημασία.
930
01:03:06,541 --> 01:03:09,707
Νομίζω ότι ο πατέρας μου ήθελε
την επιτυχία τόσο πολύ
931
01:03:09,708 --> 01:03:11,707
για να αποδείξει ότι έχει δίκιο,
932
01:03:11,708 --> 01:03:13,625
ότι οι απόψεις του
933
01:03:15,000 --> 01:03:17,583
σίγουρα θα είναι πετυχημένες.
934
01:03:20,583 --> 01:03:23,124
Έλεγε ότι τα επόμενα δύο χρόνια
935
01:03:23,125 --> 01:03:26,208
θα ήταν το μεγάλο επίτευγμα.
936
01:03:28,000 --> 01:03:30,874
Ήθελε πάντα να προχωρήσω κι άλλο,
937
01:03:30,875 --> 01:03:34,875
να μπω στους δέκα πρώτους
και να επενδύσω περισσότερη ενέργεια.
938
01:03:37,833 --> 01:03:41,166
Για πολλά χρόνια,
με το πρότζεκτ που ξεκίνησε,
939
01:03:41,666 --> 01:03:44,458
ο κόσμος αναρωτιόταν
αν ήταν καλός άνθρωπος.
940
01:03:47,208 --> 01:03:51,583
Πολλοί πίστευαν ότι το έκανε
από προσωπική περηφάνια
941
01:03:52,083 --> 01:03:54,582
κι όχι για το καλό των παιδιών του.
942
01:03:54,583 --> 01:03:57,332
ΕΝΑΣ ΟΥΓΓΡΟΣ ΜΠΑΜΠΑΚΑΣ
943
01:03:57,333 --> 01:04:02,040
Για πολλούς έμπαινε το ερώτημα
"Τι συμβαίνει με τα παιδιά;
944
01:04:02,041 --> 01:04:04,875
Μήπως οι γονείς τούς καταστρέφουν τη ζωή;"
945
01:04:07,916 --> 01:04:12,874
Καταλάβαινα ότι είχα άλλο τρόπο ζωής
από τους συνομηλίκους μου
946
01:04:12,875 --> 01:04:15,208
επειδή αφιέρωνα πολύ χρόνο στο σκάκι.
947
01:04:17,041 --> 01:04:20,374
Φυσικά και μερικές φορές ένιωθα
ότι θα ήταν πιο εύκολο
948
01:04:20,375 --> 01:04:24,416
να βλέπω ταινίες
και να είμαι με τις φίλες μου.
949
01:04:26,416 --> 01:04:32,208
Για χρόνια η ζωή μου ήταν αφιερωμένη
στην προετοιμασία, στους αγώνες.
950
01:04:33,833 --> 01:04:35,707
Δεν φαινόταν αρκετό.
951
01:04:35,708 --> 01:04:38,957
Εδώ που τα λέμε,
είναι 64 τετράγωνα μιας σκακιέρας.
952
01:04:38,958 --> 01:04:41,708
Η ζωή είναι παραπάνω από αυτό.
953
01:04:45,083 --> 01:04:50,582
Ήμουν χαρούμενη,
αλλά κάποια στιγμή μετά τα 20,
954
01:04:50,583 --> 01:04:54,665
δεν τον πείραζε
αν η ζωή μου ήταν μόνο σκάκι.
955
01:04:54,666 --> 01:05:00,333
Αλλά εγώ ήθελα κάτι παραπάνω,
να επεκτείνω τη ζωή μου
956
01:05:00,958 --> 01:05:02,750
πέρα από τη σκακιέρα.
957
01:05:15,083 --> 01:05:20,083
Η πραγματικότητα αποτελείται
από μικρές συμπτώσεις.
958
01:05:22,041 --> 01:05:24,207
{\an8}ΓΚΟΥΣΤΑΒ ΦΟΝΤ
959
01:05:24,208 --> 01:05:27,083
{\an8}Δούλευα ως κτηνίατρος μετά το πανεπιστήμιο
960
01:05:28,416 --> 01:05:32,958
και μπήκε μέσα μια κοκκινομάλλα,
ίδια η Τζούντιτ Πόλγκαρ.
961
01:05:35,666 --> 01:05:39,291
Μια μέρα, όταν ήμουν 23,
962
01:05:40,041 --> 01:05:42,583
πήγα τον σκύλο μας στον κτηνίατρο.
963
01:05:43,625 --> 01:05:48,290
Ο γιατρός ήταν πολύ φιλικός, χαμογελαστός
964
01:05:48,291 --> 01:05:51,415
κι ομιλητικός.
965
01:05:51,416 --> 01:05:54,999
Κατά κάποιον τρόπο,
η εξέταση κράτησε παραπάνω.
966
01:05:55,000 --> 01:05:58,915
Εκείνη τη στιγμή,
παρέκαμψα το πρωτόκολλο και της πρότεινα
967
01:05:58,916 --> 01:06:01,958
"Άκου, θες να παίξουμε τένις;"
968
01:06:08,583 --> 01:06:13,958
Τι κάνει έναν άντρα
να ερωτευτεί μια γυναίκα;
969
01:06:15,250 --> 01:06:18,750
Εδώ και χιλιάδες χρόνια,
δεν υπάρχει εύκολη απάντηση.
970
01:06:21,041 --> 01:06:25,165
Με τα χαμογελαστά μάτια της
και τα κόκκινα μαλλιά της,
971
01:06:25,166 --> 01:06:28,166
είχε μια φωτιά, μια ενέργεια
972
01:06:29,583 --> 01:06:33,333
κι από την πρώτη στιγμή,
είπε αυτό που εννοούσε.
973
01:06:35,958 --> 01:06:40,333
Το βρήκα πολύ σέξι.
974
01:06:44,125 --> 01:06:49,083
Αρχίσαμε να βγαίνουμε πολύ συχνά και μετά
975
01:06:49,583 --> 01:06:52,291
θα πήγαινα σε μια διοργάνωση
976
01:06:52,958 --> 01:06:56,458
και κέρδισα το τουρνουά
νιώθοντας πολύ ερωτευμένη.
977
01:06:57,041 --> 01:06:59,500
Μετά από αυτό, συγκατοικήσαμε.
978
01:07:39,791 --> 01:07:42,791
Όταν παντρεύτηκε η Τζούντιτ,
979
01:07:43,541 --> 01:07:50,291
σταμάτησε ουσιαστικά
ο ρόλος μου ως μάνατζερ.
980
01:08:00,958 --> 01:08:02,957
Για τον πατέρα μου,
981
01:08:02,958 --> 01:08:05,833
ένιωσα ότι λυπήθηκε λίγο γι' αυτό.
982
01:08:07,708 --> 01:08:12,375
Θέλω να είμαι ειλικρινής.
Δεν θέλω να πω την άποψή μου πάνω σ' αυτό.
983
01:08:15,291 --> 01:08:20,749
Είχα ελάχιστη επιρροή στις κόρες μου
όταν αυτές μεγάλωσαν.
984
01:08:20,750 --> 01:08:25,958
Επειδή οι σύζυγοί τους τις πήγαν
σε άλλη κατεύθυνση.
985
01:08:28,958 --> 01:08:32,416
Όταν τελείωσε ο ρόλος μου ως μάνατζερ,
986
01:08:34,458 --> 01:08:37,541
πληγώθηκα λίγο. Το βρήκα λίγο παράξενο.
987
01:08:40,583 --> 01:08:43,707
Αλλά είπα ότι εξαρτάται από την Τζούντιτ
988
01:08:43,708 --> 01:08:46,500
να αποφασίσει
πώς ήθελε να συνεχίσει τη ζωή της.
989
01:08:58,000 --> 01:09:02,207
ΜΕΧΡΙ ΤΟ 2000, Η ΤΖΟΥΝΤΙΤ ΗΤΑΝ
Η ΝΟΥΜΕΡΟ ΕΝΑ ΣΚΑΚΙΣΤΡΙΑ ΣΤΟΝ ΚΟΣΜΟ
990
01:09:02,208 --> 01:09:04,415
ΓΙΑ 11 ΣΥΝΕΧΗ ΧΡΟΝΙΑ.
991
01:09:04,416 --> 01:09:06,625
Η ΓΕΝΙΚΗ ΚΑΤΑΤΑΞΗ ΤΗΣ ΗΤΑΝ 32.
992
01:09:09,000 --> 01:09:11,957
Η αγαπημένη μου ήθελε φράουλες
και παρήγγειλε αυτό.
993
01:09:11,958 --> 01:09:14,582
Ναι, και θα φάω και το δικό σου.
994
01:09:14,583 --> 01:09:20,915
Όταν παντρευτήκαμε, πλησίαζα
τους μαγικούς 2.700 πόντους
995
01:09:20,916 --> 01:09:24,707
που τότε σε έβαζαν στη δεκάδα.
996
01:09:24,708 --> 01:09:27,083
Αλλά δεν μπορούσα να το ξεπεράσω αυτό.
997
01:09:29,708 --> 01:09:34,290
Έπαιξα καλά σε αρκετές διοργανώσεις,
κέρδισα πόντους
998
01:09:34,291 --> 01:09:36,666
και μετά έπαιξα σε ένα τουρνουά
και τα έχασα όλα.
999
01:09:39,041 --> 01:09:44,250
Με τον Γκούσταβ έμαθα ότι μπορώ
να κάνω άλλη στρατηγική.
1000
01:09:47,000 --> 01:09:51,875
{\an8}Όταν μπήκα στη ζωή της,
της είπα ένα μεγάλο μυστικό.
1001
01:09:53,500 --> 01:09:56,958
Στο σκάκι, υπάρχει η νίκη, υπάρχει η ήττα
1002
01:09:57,541 --> 01:09:59,790
και υπάρχει ένα τρίτο αποτέλεσμα,
1003
01:09:59,791 --> 01:10:00,999
η ισοπαλία.
1004
01:10:01,000 --> 01:10:04,000
Πίστευε ότι η ισοπαλία
είναι καλύτερη από την ήττα.
1005
01:10:04,708 --> 01:10:09,999
Αν χάσεις από αντίπαλο με την ίδια
βαθμολογία, χάνεις πόντους.
1006
01:10:10,000 --> 01:10:12,416
Στην ισοπαλία, δεν τους χάνεις.
1007
01:10:12,916 --> 01:10:16,624
Υπήρχαν παρτίδες στις οποίες πριν
θα αποφάσιζα αλλιώς.
1008
01:10:16,625 --> 01:10:18,958
Θα πάλευα να κερδίσω.
1009
01:10:19,708 --> 01:10:21,415
Και τότε είπα
1010
01:10:21,416 --> 01:10:24,999
"Αν δεν έχω ιδέες που μπορούν να πιάσουν,
1011
01:10:25,000 --> 01:10:28,208
η ισοπαλία είναι αποδεκτό αποτέλεσμα".
1012
01:10:29,958 --> 01:10:31,166
½ ΠΟΛΓΚΑΡ
1013
01:10:33,500 --> 01:10:37,666
Παρέμεινε μία από τις καλύτερες
επιθετικές παίκτριες στον κόσμο,
1014
01:10:38,250 --> 01:10:41,166
αλλά άρχισε να χάνει λιγότερο,
1015
01:10:42,416 --> 01:10:45,208
κι η βαθμολογία της άρχισε να ανεβαίνει.
1016
01:10:51,250 --> 01:10:55,165
Μετά από αυτήν την αλλαγή προσέγγισης,
το 2001 στο Λινάρες,
1017
01:10:55,166 --> 01:10:59,208
υπάρχει, φυσικά, μια μεγάλη ρεβάνς
μεταξύ Τζούντιτ και Κασπάροφ.
1018
01:11:01,291 --> 01:11:03,124
ΛΙΝΑΡΕΣ / ΙΣΠΑΝΙΑ
1019
01:11:03,125 --> 01:11:06,707
Σε αυτό το τουρνουά προέκυψε
η αντιπαράθεση για την κίνηση touch-move
1020
01:11:06,708 --> 01:11:09,499
και μετά από χρόνια, είναι πάλι εδώ.
1021
01:11:09,500 --> 01:11:12,415
ΚΑΣΠΑΡΟΦ
ΠΟΛΓΚΑΡ
1022
01:11:12,416 --> 01:11:16,499
{\an8}Εκείνο τον καιρό, το στιλ μου
κάποιοι λένε ότι ήταν λίγο πρωτόγονο,
1023
01:11:16,500 --> 01:11:18,124
αλλά δούλευε.
1024
01:11:18,125 --> 01:11:22,124
Όμως ήμουν ακόμα το νούμερο ένα
και τα πήγαινα καλά,
1025
01:11:22,125 --> 01:11:24,375
ειδικά το 2001, τα πήγα πολύ καλά.
1026
01:11:27,125 --> 01:11:32,666
Οι προσδοκίες για την Τζούντιτ
δεν ήταν χαμηλές, αλλά ούτε πολύ υψηλές.
1027
01:11:35,750 --> 01:11:38,666
Είχα ξεκάθαρη στρατηγική
σε αυτήν την παρτίδα.
1028
01:11:39,375 --> 01:11:44,666
Μια στρατηγική
όπου θα αγχωθεί, θα ανησυχήσει.
1029
01:11:46,083 --> 01:11:49,041
Ακόμα και να του περάσει από το μυαλό
ότι θα χάσει.
1030
01:11:49,541 --> 01:11:53,791
ΠΟΛΓΚΑΡ - ΚΑΣΠΑΡΟΦ
ΠΑΡΤΙΔΑ 11 - 2001
1031
01:11:56,541 --> 01:11:57,750
Η παρτίδα αρχίζει,
1032
01:11:58,583 --> 01:12:01,583
η Τζούντιτ με τα λευκά
κι ο Γκάρι με τα μαύρα.
1033
01:12:02,541 --> 01:12:03,916
ΠΙΟΝΙ ΤΟΥ ΒΑΣΙΛΙΑ
1034
01:12:05,125 --> 01:12:10,124
Ήξερα ότι του Κασπάροφ δεν του άρεσε
όταν δεχόταν επίθεση ο βασιλιάς του.
1035
01:12:10,125 --> 01:12:14,750
Είπα "Πάση θυσία
θα κάνω επίθεση στον βασιλιά του".
1036
01:12:15,333 --> 01:12:16,791
ΣΙΚΕΛΙΚΗ ΑΜΥΝΑ
1037
01:12:21,208 --> 01:12:24,374
Η Τζούντιτ διάλεξε να κάνει ροκέ
στην αριστερή πλευρά
1038
01:12:24,375 --> 01:12:28,749
ενώ ο Γκάρι Κασπάροφ κάνει ροκέ
στην αντίθετη πλευρά.
1039
01:12:28,750 --> 01:12:31,040
{\an8}Η φύση αυτών των θέσεων στο σκάκι
1040
01:12:31,041 --> 01:12:35,333
{\an8}σημαίνει ότι και οι δύο θα κάνουν
πολύ σκληρές επιθέσεις.
1041
01:12:36,666 --> 01:12:40,500
Είναι ένας αγώνας
ποιος θα πάρει πρώτος τον βασιλιά.
1042
01:12:45,333 --> 01:12:50,041
Από την αρχή της παρτίδας,
θυσίασα ένα πιόνι.
1043
01:12:51,291 --> 01:12:52,207
ΚΙΝΗΣΗ 19
1044
01:12:52,208 --> 01:12:55,082
Ο Κασπάροφ δέχεται τη θυσία,
1045
01:12:55,083 --> 01:12:59,457
αλλά αυτό σημαίνει ότι ο αξιωματικός
της Τζούντιτ είναι πολύ ισχυρός.
1046
01:12:59,458 --> 01:13:04,000
Έχει λιγότερα κομμάτια,
αλλά έχει την πρωτοβουλία.
1047
01:13:05,083 --> 01:13:08,750
Ο Κασπάροφ ξαφνιάστηκε, αλλά κατάλαβε.
1048
01:13:09,875 --> 01:13:13,249
Ο Κασπάροφ κάνει άνοιγμα
στη μέση με ένα πιόνι.
1049
01:13:13,250 --> 01:13:15,291
Έκανε επίθεση στον αξιωματικό μου
1050
01:13:16,000 --> 01:13:18,875
και θα ήταν φυσικό να τον απομακρύνω.
1051
01:13:20,208 --> 01:13:24,416
Αλλά αποφασίζει να θυσιάσει
ολόκληρο αξιωματικό.
1052
01:13:26,375 --> 01:13:28,332
Αυτή είναι μεγάλη απώλεια,
1053
01:13:28,333 --> 01:13:32,500
αλλά είπα "Θα επιτεθώ στον βασιλιά του,
θα επιτεθώ στον βασιλιά του".
1054
01:13:36,500 --> 01:13:39,666
Εκείνη τη στιγμή, κοιτούσα γύρω.
1055
01:13:40,416 --> 01:13:45,416
Η αίθουσα ήταν φίσκα
επειδή η παρτίδα ήταν συναρπαστική.
1056
01:13:50,791 --> 01:13:54,541
Νομίζω ότι ο Κασπάροφ νόμιζε
ότι είχε πλεονέκτημα.
1057
01:13:56,416 --> 01:14:00,166
Η παρτίδα είχε μεγάλη ένταση,
αλλά ένιωθα άνετα.
1058
01:14:01,833 --> 01:14:03,791
Ο Κασπάροφ χρησιμοποιούσε πολύ χρόνο.
1059
01:14:06,333 --> 01:14:10,125
Μετά από λίγα λεπτά,
έκανε την πιο λογική κίνηση.
1060
01:14:11,791 --> 01:14:16,250
Ξαφνικά, χωρίς να σκεφτώ πάνω
από τρία δεύτερα, έσπρωξα το πιόνι μου.
1061
01:14:18,625 --> 01:14:21,041
Ψυχολογικά ήταν μεγάλο σοκ.
1062
01:14:22,333 --> 01:14:26,250
Θυσιάζει τα πάντα για χάρη της επίθεσης.
1063
01:14:27,708 --> 01:14:31,999
Στη συνέχεια, αυτός κατάλαβε
ότι τα πράγματα δεν ήταν τόσο απλά.
1064
01:14:32,000 --> 01:14:34,958
Νόμιζα ότι κέρδιζα,
αλλά μου έκανε μαζική επίθεση.
1065
01:14:36,333 --> 01:14:40,624
Τότε, έβγαλε το σακάκι του, γύρισε,
το έβαλε στην καρέκλα του.
1066
01:14:40,625 --> 01:14:43,541
Έβγαλε το ρολόι του και το έβαλε στο πλάι.
1067
01:14:44,708 --> 01:14:47,875
Ήταν ωραία να βλέπω ανήσυχο τον Γκάρι.
1068
01:14:49,916 --> 01:14:53,249
Κέρδισα τόσες παρτίδες κόντρα
στην Τζούντιτ, αλλά σε αυτό το τουρνουά
1069
01:14:53,250 --> 01:14:54,833
απλώς έπρεπε να επιβιώσω.
1070
01:14:56,208 --> 01:15:01,208
Ο Γκάρι έπρεπε να κάνει μαγικά
για να σωθεί σε αυτήν την παρτίδα.
1071
01:15:04,916 --> 01:15:09,708
Ο Κασπάροφ θυσιάζει κομμάτια
για να φτάσει στον βασιλιά της Τζούντιτ.
1072
01:15:13,625 --> 01:15:16,249
Ο βασιλιάς του είναι έκθετος,
1073
01:15:16,250 --> 01:15:21,541
το μόνο που μπορεί να κάνει είναι
να κάνει συνέχεια σαχ στον λευκό βασιλιά.
1074
01:15:30,000 --> 01:15:33,290
Εδώ, ο Γκάρι αποφασίζει ότι φτάνει.
1075
01:15:33,291 --> 01:15:35,999
Κι αυτή η φανταστική, τρελή,
1076
01:15:36,000 --> 01:15:39,457
άγρια επιθετική παρτίδα τελειώνει
με ατέρμονα σαχ.
1077
01:15:39,458 --> 01:15:41,541
Η Τζούντιτ τον αναγκάζει
να πάρει ισοπαλία.
1078
01:15:49,916 --> 01:15:55,124
Στο Λινάρες, η Τζούντιτ ήταν η μόνη
που δεν έχασε από τον Κασπάροφ.
1079
01:15:55,125 --> 01:15:57,415
ΚΑΣΠΑΡΟΦ ΚΑΙ ΤΖΟΥΝΤΙΤ ΠΟΛΓΚΑΡ ΙΣΟΠΑΛΙΑ
1080
01:15:57,416 --> 01:16:00,957
Ήταν η μόνη που άντεξε απέναντι
1081
01:16:00,958 --> 01:16:02,791
στο νούμερο ένα στον κόσμο.
1082
01:16:04,541 --> 01:16:06,999
Στο τέλος του τουρνουά, μιλούσαμε
1083
01:16:07,000 --> 01:16:11,124
κι ήταν ξεκάθαρο
ότι είχε σεβαστεί το παίξιμό μου,
1084
01:16:11,125 --> 01:16:14,750
παρόλο που σίγουρα ήταν
ο σπουδαιότερος εκείνη την εποχή.
1085
01:16:17,708 --> 01:16:20,832
Τώρα, ξεκάθαρα ήταν μία από εμάς.
1086
01:16:20,833 --> 01:16:22,791
Ήταν κορυφαία παίκτρια.
1087
01:16:25,416 --> 01:16:29,250
Ήταν φανταστικό το συναίσθημα
από την παρτίδα στο Λινάρες.
1088
01:16:29,833 --> 01:16:33,041
Ήταν απίστευτη μάχη. Τον δυσκόλεψα.
1089
01:16:33,541 --> 01:16:37,541
Αλλά ακόμη δεν μπορούσα να τον νικήσω.
1090
01:16:38,875 --> 01:16:40,625
Κάτι έλειπε ακόμα.
1091
01:16:44,375 --> 01:16:47,874
Νομίζω ότι ο μόνος τρόπος
για να νικήσεις κάποιον σαν τον Κασπάροφ
1092
01:16:47,875 --> 01:16:49,583
είναι αν καταφέρεις να πιστέψεις
1093
01:16:50,416 --> 01:16:55,208
ότι μπορείς να καταρρίψεις το είδωλό σου
στο ίδιο του το παιχνίδι.
1094
01:16:57,166 --> 01:17:00,665
Αν δεν πιστεύεις ότι είσαι ισάξιά του,
1095
01:17:00,666 --> 01:17:03,041
δεν έχεις πιθανότητα να κερδίσεις.
1096
01:17:08,583 --> 01:17:12,791
Είμαστε στο προπονητικό κέντρο,
με την Αδριατική στο βάθος.
1097
01:17:16,208 --> 01:17:18,165
Πώς είναι η Αδριατική;
1098
01:17:18,166 --> 01:17:21,583
Όμορφη να την κοιτάζεις.
Θα 'θελα να βουτήξω.
1099
01:17:23,083 --> 01:17:25,375
Τον επόμενο χρόνο, το 2002,
1100
01:17:25,958 --> 01:17:28,416
είδα τον Κασπάροφ σε ένα τουρνουά.
1101
01:17:29,041 --> 01:17:35,000
Με ρώτησε αν ήθελα να τον επισκεφτώ
σε μια προπόνηση στην Κροατία.
1102
01:17:37,250 --> 01:17:40,624
{\an8}Πολλοί παίκτες
είχαν κάποιου είδους συγκρούσεις.
1103
01:17:40,625 --> 01:17:43,500
Με την Τζούντιτ υπήρχε πάντα
1104
01:17:44,833 --> 01:17:46,082
σεβασμός.
1105
01:17:46,083 --> 01:17:49,541
Γι' αυτό πρότεινα να δουλέψουμε μαζί.
1106
01:17:50,541 --> 01:17:54,625
Ήταν από τους κορυφαίους παίκτες.
Μπορούσε να προσφέρει νέες οπτικές.
1107
01:17:56,208 --> 01:17:57,665
Τζούντιτ.
1108
01:17:57,666 --> 01:18:01,250
Φυσικά χάρηκα πολύ με την πρόσκληση.
1109
01:18:01,833 --> 01:18:05,249
Πήγα στη βίλα τους με τον άντρα μου.
1110
01:18:05,250 --> 01:18:07,958
Ήταν υπέροχη εβδομάδα.
1111
01:18:09,208 --> 01:18:14,166
Ήταν φοβερή εμπειρία.
Ο Κασπάροφ ήταν σε καταπληκτική φόρμα.
1112
01:18:15,666 --> 01:18:20,207
Έμαθα πολλά από τον τρόπο
που προσέγγιζε μια σκακιστική θέση.
1113
01:18:20,208 --> 01:18:24,499
Ποιες ιδέες σκεφτόταν σοβαρά
1114
01:18:24,500 --> 01:18:28,624
ή κάποιες κινήσεις
που θα ήθελα να αναλύσω,
1115
01:18:28,625 --> 01:18:31,708
αυτός τις αγνοεί
επειδή δεν τις θεωρεί σημαντικές.
1116
01:18:33,125 --> 01:18:37,707
Με εξέπληξε ότι δεν δούλευε όλη μέρα.
1117
01:18:37,708 --> 01:18:40,665
Το απόγευμα παίζαμε σκάκι.
1118
01:18:40,666 --> 01:18:42,957
Το πρωί κάναμε άλλα πράγματα.
1119
01:18:42,958 --> 01:18:46,916
Ας πούμε, πηγαίναμε στη θάλασσα
για βόλτα με την μπανάνα.
1120
01:18:50,291 --> 01:18:54,500
Ήταν κανόνας.
Όποιος ερχόταν, θα ανέβαινε στην μπανάνα.
1121
01:19:02,875 --> 01:19:05,165
Κέρδισα εκείνον τον διαγωνισμό.
1122
01:19:05,166 --> 01:19:08,458
Ήμουν η μόνη που δεν έπεσε στο νερό.
1123
01:19:15,291 --> 01:19:21,000
Πολλές φορές, όταν κρατάς απόσταση,
έχεις κάποιες απόψεις για τον πρωταθλητή.
1124
01:19:23,166 --> 01:19:24,500
Για τον χαρακτήρα του.
1125
01:19:26,333 --> 01:19:30,999
Κι όταν βρίσκεσαι
σε ένα πολύ χαλαρό, φιλικό περιβάλλον
1126
01:19:31,000 --> 01:19:34,583
και περνάς όλη μέρα μαζί του,
1127
01:19:35,250 --> 01:19:37,541
έχεις μια εντελώς διαφορετική εικόνα.
1128
01:19:38,166 --> 01:19:40,833
Είδαμε την ανθρώπινη πλευρά.
1129
01:19:42,750 --> 01:19:48,791
Το συναίσθημα ότι ένας θεός
κάθεται στην άλλη πλευρά έφυγε.
1130
01:19:51,083 --> 01:19:53,041
Μπροστά της καθόταν ένας άνθρωπος.
1131
01:20:00,958 --> 01:20:04,250
ΜΟΣΧΑ / ΡΩΣΙΑ
1132
01:20:18,791 --> 01:20:22,665
Μέχρι τότε,
είχαν παίξει αντίπαλοι 14 φορές.
1133
01:20:22,666 --> 01:20:25,958
Ο Κασπάροφ δεν είχε χάσει ούτε μία φορά.
1134
01:20:26,458 --> 01:20:28,832
Το παιχνίδι εναντίον του Κασπάροφ
ήταν δύσκολο.
1135
01:20:28,833 --> 01:20:31,665
Είναι σαν να παίζεις με τον Φέντερερ
στην ακμή του.
1136
01:20:31,666 --> 01:20:33,625
Όλοι έχαναν από τον Γκάρι.
1137
01:20:34,375 --> 01:20:35,499
Γκάρι Κασπάροφ.
1138
01:20:35,500 --> 01:20:38,708
Ήμουν ο μόνος σκακιστής
που δεν είχε ηττηθεί από αυτήν.
1139
01:20:40,291 --> 01:20:43,415
Νίκησε τον Κράμνικ, τον Ανάντ, όλους.
1140
01:20:43,416 --> 01:20:47,790
Ήμουν ο μόνος που κρατούσε το οχυρό.
1141
01:20:47,791 --> 01:20:52,457
ΠΟΛΓΚΑΡ - ΚΑΣΠΑΡΟΦ
ΠΑΡΤΙΔΑ 15 - 2002
1142
01:20:52,458 --> 01:20:55,249
Ησυχία, παρακαλώ. Να αρχίσει ο γύρος.
1143
01:20:55,250 --> 01:20:57,791
Οι διαιτητές να ξεκινήσουν τα ρολόγια.
1144
01:21:01,291 --> 01:21:06,250
Την επόμενη φορά που βρεθήκαμε
στη σκακιέρα είχα τα λευκά.
1145
01:21:08,041 --> 01:21:12,708
Έκανα την πρώτη μου κίνηση 1. e4,
μπροστά από τον βασιλιά, δύο μπροστά.
1146
01:21:13,958 --> 01:21:16,332
Δεν ήταν έκπληξη για τον Κασπάροφ…
1147
01:21:16,333 --> 01:21:17,333
ΠΙΟΝΙ ΤΟΥ ΒΑΣΙΛΙΑ
1148
01:21:17,458 --> 01:21:20,041
…επειδή αυτό έπαιζα από μικρή.
1149
01:21:23,708 --> 01:21:27,750
{\an8}Αλλά ο τρόπος που αντέδρασε ήταν σοκ.
1150
01:21:29,500 --> 01:21:33,000
Εξέπληξε τους πάντες
πηγαίνοντας το πιόνι στο e5.
1151
01:21:36,458 --> 01:21:40,457
Σε όλες τις παρτίδες τους έπαιζε Σικελική.
Αυτές οι παρτίδες είναι τρελές.
1152
01:21:40,458 --> 01:21:43,165
Αλλά εδώ ο Γκάρι αποφάσισε να παίξει
Άμυνα Βερολίνου.
1153
01:21:43,166 --> 01:21:45,165
ΑΜΥΝΑ ΒΕΡΟΛΙΝΟΥ
1154
01:21:45,166 --> 01:21:49,250
Όλοι έχουμε αρετές και αδυναμίες.
Η Τζούντιτ είναι πολύ επιθετική.
1155
01:21:50,000 --> 01:21:53,124
Η επιλογή του ανοίγματος
ήταν πιο αμυντική.
1156
01:21:53,125 --> 01:21:56,624
Ο Κασπάροφ ανάγκαζε
σε ένα διαφορετικό είδος παιχνιδιού,
1157
01:21:56,625 --> 01:21:58,958
μια πιο αργή παρτίδα, με μικροδιαφορές.
1158
01:22:00,541 --> 01:22:03,875
Δεν ήταν στο στιλ μου.
1159
01:22:11,583 --> 01:22:14,124
{\an8}Τι συμβαίνει με αυτό το άνοιγμα;
1160
01:22:14,125 --> 01:22:18,833
Οι βασίλισσες φεύγουν από τη σκακιέρα
πολύ νωρίς στην παρτίδα.
1161
01:22:21,958 --> 01:22:26,000
Από τη μία, δεν μπορώ να επιτεθώ,
αλλά ούτε κι αυτός.
1162
01:22:30,916 --> 01:22:34,208
Ο Γκάρι προωθεί ένα πιόνι στην πλευρά
του βασιλιά, όπως κι η Τζούντιτ.
1163
01:22:34,791 --> 01:22:36,875
Δεν ήταν επιθετικό.
1164
01:22:37,375 --> 01:22:38,625
Ήταν πολύ στρατηγικό.
1165
01:22:43,000 --> 01:22:45,708
{\an8}Άρχισα να χτίζω τη θέση μου.
1166
01:22:46,208 --> 01:22:48,625
Έκανα κίνηση με το άλογο.
1167
01:22:49,125 --> 01:22:52,291
Κάνει τον Κασπάροφ λίγο πιο αμυντικό.
1168
01:22:54,083 --> 01:22:56,540
{\an8}Η Τζούντιτ αρχίζει την πίεση,
1169
01:22:56,541 --> 01:22:59,708
αυξάνοντας λίγο την πίεση
στη μέση της σκακιέρας.
1170
01:23:04,208 --> 01:23:08,625
Είδα τον Κασπάροφ να αντιλαμβάνεται
ότι μπορεί να υπάρξει πρόβλημα.
1171
01:23:10,333 --> 01:23:12,665
Ο Γκάρι ήθελε να την πολεμήσει στο φινάλε.
1172
01:23:12,666 --> 01:23:17,083
Αλλά αρχίζει
να γίνεται άβολο για τα μαύρα.
1173
01:23:18,250 --> 01:23:21,500
Από κίνηση σε κίνηση,
ασκούσα περισσότερη πίεση.
1174
01:23:26,916 --> 01:23:31,165
Ένιωθα ότι απλώς έχω μια πολύ ωραία θέση.
1175
01:23:31,166 --> 01:23:33,082
Θα έπρεπε να κερδίσω.
1176
01:23:33,083 --> 01:23:34,458
Πώς είναι δυνατόν;
1177
01:23:38,291 --> 01:23:40,875
{\an8}Αλλά, φυσικά,
όταν έχεις μεγάλο πλεονέκτημα
1178
01:23:41,541 --> 01:23:44,875
{\an8}και παίζεις σε τόσο σημαντική παρτίδα,
1179
01:23:45,666 --> 01:23:47,750
αρχίζεις να γίνεσαι λίγο νευρικός.
1180
01:23:54,416 --> 01:23:56,125
Από μικρή
1181
01:23:56,625 --> 01:23:59,125
ονειρευόμουν να τον κερδίσω.
1182
01:24:02,000 --> 01:24:03,375
{\an8}Αλλά δεν το έκανα ποτέ.
1183
01:24:10,000 --> 01:24:13,500
{\an8}Καθόμουν εκεί
και καθόμουν εκεί, κι έλεγα μέσα μου
1184
01:24:14,000 --> 01:24:16,040
{\an8}"Δεν θα πας για ισοπαλία.
1185
01:24:16,041 --> 01:24:18,416
Θα το πας μέχρι τέλους".
1186
01:24:19,500 --> 01:24:22,458
ΤΟ ΦΙΝΑΛΕ
1187
01:24:25,208 --> 01:24:29,166
Καταλάμβανα όλο και περισσότερο χώρο.
1188
01:24:32,833 --> 01:24:35,665
Και τότε έκανα μια κίνηση με τον πύργο
στην κεντρική γραμμή
1189
01:24:35,666 --> 01:24:38,250
κι ο βασιλιάς του άρχισε να απειλείται.
1190
01:24:38,750 --> 01:24:42,875
Οι πύργοι, με την ισχυρή θέση τους,
αρχίζουν να καταβροχθίζουν πιόνια.
1191
01:24:44,250 --> 01:24:47,541
{\an8}Δούλευα διαρκώς
με τις γνώσεις μου πάνω στο φινάλε.
1192
01:24:48,458 --> 01:24:52,040
Μερικά μοτίβα
πραγματικά ήταν από τα παιδικά μου,
1193
01:24:52,041 --> 01:24:54,833
ό,τι μάθαινα στα οκτώ ή στα εννιά.
1194
01:24:56,500 --> 01:25:01,375
Ένιωθα ότι λιγόστευαν οι ευκαιρίες
γι' αυτόν να σωθεί.
1195
01:25:02,791 --> 01:25:05,582
Είναι ένας από τους μεγαλύτερους
σκακιστές στην ιστορία,
1196
01:25:05,583 --> 01:25:07,957
αν όχι ο μεγαλύτερος.
1197
01:25:07,958 --> 01:25:13,458
Θα περίμενες να βρει τρόπο να ξεφύγει.
Αλλά η Τζούντιτ επέδειξε αριστοτεχνία.
1198
01:25:15,458 --> 01:25:17,416
Έπεσε σιωπή.
1199
01:25:19,708 --> 01:25:23,624
{\an8}Ξαφνικά,
κατάλαβα ότι σε μία ή δύο κινήσεις,
1200
01:25:23,625 --> 01:25:27,249
δεν θα υπάρχει τρόπος
να συνεχίσει ο Κασπάροφ
1201
01:25:27,250 --> 01:25:28,750
επειδή είναι άσκοπο.
1202
01:25:35,458 --> 01:25:37,125
Και τότε ήρθε η στιγμή.
1203
01:25:41,750 --> 01:25:43,083
Έδωσε το χέρι του.
1204
01:25:49,291 --> 01:25:52,124
Η Τζούντιτ Πόλγκαρ,
η ιδιοφυΐα της επίθεσης,
1205
01:25:52,125 --> 01:25:57,625
καταλήγει να νικήσει τον Κασπάροφ
σε ένα οξυδερκές φινάλε λεπτών κινήσεων.
1206
01:26:01,041 --> 01:26:05,957
Είναι η μοναδική στιγμή στην ιστορία
όπου μια σκακίστρια νικά
1207
01:26:05,958 --> 01:26:09,583
τον πιο δυνατό και σπουδαίο σκακιστή
όλων των εποχών.
1208
01:26:10,625 --> 01:26:13,332
Και όχι απλώς τον νικά, τον συντρίβει.
1209
01:26:13,333 --> 01:26:15,250
Δεν του δίνει ούτε μία ευκαιρία.
1210
01:26:17,416 --> 01:26:21,707
Εκείνη τη στιγμή, η 12χρονη
με την αλογοουρά ξεχάστηκε για πάντα.
1211
01:26:21,708 --> 01:26:24,707
Ήταν μία από τους μεγαλύτερους
σκακιστές στον κόσμο.
1212
01:26:24,708 --> 01:26:26,665
{\an8}Η ΠΟΛΓΚΑΡ ΚΕΡΔΙΖΕΙ ΤΟΝ ΚΑΣΠΑΡΟΦ
1213
01:26:26,666 --> 01:26:28,290
{\an8}Δεν υπάρχουν λόγια να περιγράψω
1214
01:26:28,291 --> 01:26:32,582
πόσο σημαντική ήταν αυτή η στιγμή
για εμάς τις γυναίκες
1215
01:26:32,583 --> 01:26:35,749
γιατί σκεφτήκαμε
"Κάτσε, μπορούμε να τα καταφέρουμε".
1216
01:26:35,750 --> 01:26:38,374
ΕΙΜΑΣΤΕ ΙΚΑΝΕΣ
ΝΑ ΠΟΛΕΜΗΣΟΥΜΕ ΟΠΩΣ ΟΙ ΑΝΤΡΕΣ
1217
01:26:38,375 --> 01:26:42,040
Όταν ήμουν μικρή,
ήταν τεράστια έμπνευση για μένα.
1218
01:26:42,041 --> 01:26:43,832
ΞΕΠΕΡΑΣΕ ΤΑ ΕΜΠΟΔΙΑ ΚΙ ΕΓΡΑΨΕ ΙΣΤΟΡΙΑ
1219
01:26:43,833 --> 01:26:46,082
Απέδειξε ότι το αδύνατο είναι δυνατό.
1220
01:26:46,083 --> 01:26:48,666
ΤΖΟΥΝΤΙΤ ΠΟΛΓΚΑΡ, Η ΒΑΣΙΛΙΣΣΑ ΤΟΥ ΣΚΑΚΙΟΥ
1221
01:26:53,291 --> 01:26:57,666
Προφανώς δεν ήταν το ιδανικό σενάριο
της παρτίδας για μένα.
1222
01:26:58,166 --> 01:26:59,665
Αυτή απλώς…
1223
01:26:59,666 --> 01:27:03,083
Έκανε τη δουλειά της
κι έτσι έχασα την παρτίδα.
1224
01:27:10,083 --> 01:27:14,165
Έχουμε την ηρωίδα της ημέρας
που διέλυσε τον Κασπάροφ.
1225
01:27:14,166 --> 01:27:17,290
Ποια είναι η επαγγελματική σου γνώμη;
Ικανοποιήθηκες;
1226
01:27:17,291 --> 01:27:20,707
- Ναι.
- Ναι, αλλά συνέχισε!
1227
01:27:20,708 --> 01:27:22,915
- Ουδέν σχόλιον.
- Μην είσαι χαζή!
1228
01:27:22,916 --> 01:27:25,040
Δεν έχω ξανακούσει τέτοιο πράγμα.
1229
01:27:25,041 --> 01:27:27,790
Ονειρευόμουν πολύ καιρό τη μέρα
1230
01:27:27,791 --> 01:27:30,165
που θα κερδίσω τον Γκάρι Κασπάροφ.
1231
01:27:30,166 --> 01:27:32,040
Ήταν μεγάλη ικανοποίηση.
1232
01:27:32,041 --> 01:27:35,082
ΓΥΝΑΙΚΑ ΝΙΚΑ ΕΥΚΟΛΑ ΤΟΝ ΓΚΑΡΙ ΚΑΣΠΑΡΟΦ
1233
01:27:35,083 --> 01:27:36,874
Η Τζούντιτ νίκησε τον Κασπάροφ.
1234
01:27:36,875 --> 01:27:38,957
ΝΙΚΗ ΤΗΣ ΤΖΟΥΝΤΙΤ ΠΟΛΓΚΑΡ
ΕΝΑΝΤΙ ΤΟΥ ΚΑΣΠΑΡΟΦ
1235
01:27:38,958 --> 01:27:41,749
Οι αδελφές μου κι η οικογένειά μου
δεν ήταν εκεί,
1236
01:27:41,750 --> 01:27:44,875
αλλά τους πήρα αμέσως για να το μοιραστώ.
1237
01:27:47,833 --> 01:27:49,625
Ήταν μεγάλη χαρά.
1238
01:27:50,291 --> 01:27:55,333
Το περιμέναμε όλη μας τη ζωή
κι αυτή το κατάφερε.
1239
01:27:56,791 --> 01:28:01,457
Όσα ονειρευόμουν στα τέσσερα,
τα πέτυχα σε μεγάλο βαθμό,
1240
01:28:01,458 --> 01:28:03,291
αλλά αυτή το πήγε σε άλλο επίπεδο.
1241
01:28:03,916 --> 01:28:06,333
Ήμουν πολύ περήφανη γι' αυτήν.
1242
01:28:07,333 --> 01:28:12,375
Ο πατέρας μου χάρηκε πάρα πολύ.
Νομίζω ότι χοροπηδούσε από τη χαρά του.
1243
01:28:13,791 --> 01:28:16,499
Ήταν υπέροχο επίτευγμα γι' αυτήν
1244
01:28:16,500 --> 01:28:20,458
και γι' αυτό ένιωσα ότι
1245
01:28:20,958 --> 01:28:23,500
το πείραμά μας δούλεψε.
1246
01:28:24,000 --> 01:28:28,750
Μπορείς μόνο να πεις ότι η Τζούντιτ
ήταν μία από τις καλύτερες στον κόσμο.
1247
01:28:30,416 --> 01:28:34,124
Για να γίνει το νούμερο ένα
ανάμεσα στους κορυφαίους,
1248
01:28:34,125 --> 01:28:38,291
έπρεπε να δουλέψει
τρεις με τέσσερις ώρες την ημέρα ακόμα.
1249
01:28:39,875 --> 01:28:43,708
Χάρηκα πολύ που την είδα χαρούμενη.
1250
01:28:44,958 --> 01:28:47,040
Η ΒΑΣΙΛΙΣΣΑ ΣΑΡΩΝΕΙ
1251
01:28:47,041 --> 01:28:51,208
Εκείνη τη στιγμή ένιωσα ότι
1252
01:28:52,083 --> 01:28:54,375
σε μία παρτίδα, σε ένα τουρνουά…
1253
01:28:56,791 --> 01:28:58,458
μπορώ να τους νικήσω όλους.
1254
01:29:06,708 --> 01:29:07,958
{\an8}ΠΟΛΓΚΑΡ - ΑΝΑΝΤ
1255
01:29:12,333 --> 01:29:14,749
ΤΟ 2003,
ΕΝΑΝ ΧΡΟΝΟ ΑΦΟΥ ΝΙΚΗΣΕ ΤΟΝ ΚΑΣΠΑΡΟΦ
1256
01:29:14,750 --> 01:29:17,457
Η ΤΖΟΥΝΤΙΤ ΜΠΗΚΕ ΣΤΗ ΔΕΚΑΔΑ
ΤΩΝ ΚΑΛΥΤΕΡΩΝ ΣΚΑΚΙΣΤΩΝ.
1257
01:29:17,458 --> 01:29:19,957
ΠΑΡΑΜΕΝΕΙ Η ΜΟΝΗ ΓΥΝΑΙΚΑ ΠΟΥ ΤΟ ΠΕΤΥΧΕ.
1258
01:29:19,958 --> 01:29:23,749
{\an8}Η Τζούντιτ ήταν
η μεγαλύτερη σκακίστρια στην ιστορία.
1259
01:29:23,750 --> 01:29:25,416
{\an8}Δεν υπάρχει καμία αμφιβολία.
1260
01:29:25,958 --> 01:29:27,624
{\an8}Μεταμόρφωσε το σκάκι.
1261
01:29:27,625 --> 01:29:30,332
Η ΚΑΛΥΤΕΡΗ ΓΥΝΑΙΚΑ ΣΤΟ ΣΚΑΚΙ
ΠΑΡΑΜΕΝΕΙ ΜΟΝΗ ΣΤΗΝ ΚΟΡΥΦΗ
1262
01:29:30,333 --> 01:29:34,290
Ακόμη, είναι φαινόμενο,
επειδή ήταν πειραματόζωο
1263
01:29:34,291 --> 01:29:36,416
των ιδεών των γονιών της.
1264
01:29:38,250 --> 01:29:43,750
Νομίζω πως το γεγονός ότι πέτυχε
όσα ονειρεύτηκε αυτός,
1265
01:29:44,333 --> 01:29:48,540
αλλά παρέμεινε ένα πολύ κανονικό
κι ευχάριστο άτομο,
1266
01:29:48,541 --> 01:29:50,708
αυτό είναι ένα θαύμα.
1267
01:29:53,083 --> 01:29:58,790
Χωρίς κολακείες, μπορούμε να πούμε
ότι έκανε κάτι επαναστατικό.
1268
01:29:58,791 --> 01:30:03,250
Απέδειξε ότι μια γυναίκα μπορούσε
να είναι κορυφαία παίκτρια.
1269
01:30:04,708 --> 01:30:06,624
ΠΟΛΓΚΑΡ ΤΖΟΥΝΤΙΤ
ΟΥΓΓΑΡΙΑ 2710
1270
01:30:06,625 --> 01:30:08,957
Ήταν κάτι που πολλοί από εμάς
1271
01:30:08,958 --> 01:30:12,332
ειλικρινά, κι εγώ ανάμεσά τους,
δεν θεωρούσαμε δυνατό.
1272
01:30:12,333 --> 01:30:13,999
ΤΟ 2014, ΟΤΑΝ ΑΠΟΣΥΡΘΗΚΕ,
1273
01:30:14,000 --> 01:30:16,457
ΗΤΑΝ Η ΚΟΡΥΦΑΙΑ ΓΥΝΑΙΚΑ ΣΤΟΝ ΚΟΣΜΟ
1274
01:30:16,458 --> 01:30:19,958
ΑΠΟ ΤΑ 12 ΚΡΑΤΑΕΙ ΤΗ ΘΕΣΗ ΓΙΑ 26 ΧΡΟΝΙΑ,
ΠΟΥ ΑΠΟΤΕΛΕΙ ΡΕΚΟΡ.
1275
01:30:25,416 --> 01:30:30,207
Αναπολώντας το παρελθόν
και αφού ήσουν αντικείμενο πειράματος,
1276
01:30:30,208 --> 01:30:32,125
πώς νιώθεις γι' αυτό;
1277
01:30:54,500 --> 01:30:56,374
Φυσικά, από τη μία,
1278
01:30:56,375 --> 01:31:01,166
δεν είναι ωραίο να είσαι ένα πείραμα.
1279
01:31:04,125 --> 01:31:06,708
Ποτέ δεν αισθάνθηκα ιδιοφυΐα.
1280
01:31:07,625 --> 01:31:10,290
Ξέρω ότι όσα κατάφερα
1281
01:31:10,291 --> 01:31:15,416
ήταν σίγουρα 95 τοις εκατό
δουλειά και αφοσίωση.
1282
01:31:16,250 --> 01:31:18,166
Αυτό προήλθε από τους γονείς μου.
1283
01:31:22,750 --> 01:31:27,500
Ο πατέρας μου ήταν αυτός που μου έδειξε
πόσο όμορφο είναι το σκάκι.
1284
01:31:28,875 --> 01:31:30,791
Αλλά και τι μπορούσα να κάνω.
1285
01:31:31,625 --> 01:31:33,583
Ότι μπορούσα να γίνω σπουδαία.
1286
01:31:35,916 --> 01:31:38,249
Πρέπει οι άλλοι να πιστεύουν σ' εσένα.
1287
01:31:38,250 --> 01:31:40,375
Κι εσύ να πιστεύεις στον εαυτό σου.
1288
01:31:42,541 --> 01:31:45,790
Νομίζω ότι το πιο σημαντικό πράγμα
είναι ότι σήμερα,
1289
01:31:45,791 --> 01:31:48,541
πρέπει να είσαι καλύτερη από χθες.
1290
01:31:50,291 --> 01:31:52,291
Και αύριο, να προσπαθείς παραπάνω.
1291
01:31:54,500 --> 01:31:55,958
Μην εγκαταλείπεις ποτέ.
1292
01:31:58,208 --> 01:32:00,541
Πάντα να πολεμάς μέχρι τέλους.