1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:00:12,583 --> 00:00:16,124
Garry Kasparov, la superstar,
le Napoléon des échecs.
4
00:00:16,125 --> 00:00:18,332
Loin du cliché de l'intellectuel.
5
00:00:18,333 --> 00:00:20,957
- Très charismatique.
- Extravagant, direct.
6
00:00:20,958 --> 00:00:25,165
Il a causé plus de controverses
que tout autre champion de l'histoire.
7
00:00:25,166 --> 00:00:27,999
Aucun homme ni machine
ne peut le battre.
8
00:00:28,000 --> 00:00:30,666
- Vous avez confiance en vous.
- Je suis obligé.
9
00:00:33,041 --> 00:00:34,499
Et je suis le champion.
10
00:00:34,500 --> 00:00:36,332
{\an8}GARRY KASPAROV
CHAMPION DU MONDE
11
00:00:36,333 --> 00:00:38,832
{\an8}Les échecs,
c'est la guerre psychologique.
12
00:00:38,833 --> 00:00:40,833
Ma volonté contre la vôtre.
13
00:00:41,416 --> 00:00:45,874
C'est la forme la plus pure
et la plus difficile de compétition.
14
00:00:45,875 --> 00:00:47,540
Le gagnant est meilleur.
15
00:00:47,541 --> 00:00:49,665
- Une meilleure personne ?
- Aussi.
16
00:00:49,666 --> 00:00:52,790
Meilleur en tout.
Je veux des nouveaux défis.
17
00:00:52,791 --> 00:00:54,708
Je relève tout ce qui se présente.
18
00:00:58,791 --> 00:01:01,915
Une écolière hongroise de 12 ans,
Judit Polgár,
19
00:01:01,916 --> 00:01:05,750
est entrée dans l'histoire
en remportant un tournoi international.
20
00:01:07,416 --> 00:01:11,499
{\an8}Au début,
tout le monde me sous-estimait.
21
00:01:11,500 --> 00:01:14,583
"Tu es une petite fille.
Qu'est-ce que tu fais là ?"
22
00:01:15,916 --> 00:01:20,416
Mais les échecs, c'est un sport cérébral
et il faut croire en soi.
23
00:01:21,000 --> 00:01:24,624
Judit était la meilleure de son âge,
tous genres confondus,
24
00:01:24,625 --> 00:01:26,499
de l'histoire des échecs.
25
00:01:26,500 --> 00:01:30,040
Judit détient le record
du plus jeune maitre international,
26
00:01:30,041 --> 00:01:33,290
rang qu'elle a obtenu trois ans plus tôt
que les champions
27
00:01:33,291 --> 00:01:35,625
Bobby Fischer et Garry Kasparov.
28
00:01:38,125 --> 00:01:39,708
En 1994,
29
00:01:40,458 --> 00:01:44,708
{\an8}Judit Polgár allait jouer Garry Kasparov
pour la première fois de sa vie.
30
00:01:46,875 --> 00:01:50,082
C'était la première fois
dans l'histoire des échecs
31
00:01:50,083 --> 00:01:53,333
que la joueuse numéro un mondiale
32
00:01:54,000 --> 00:01:57,833
allait jouer
contre le meilleur joueur du monde.
33
00:01:58,458 --> 00:02:01,916
Il y a beaucoup d'attentes
autour de cette rencontre,
34
00:02:02,708 --> 00:02:04,666
mais aussi d'inquiétudes.
35
00:02:10,625 --> 00:02:12,458
Va-t-elle se faire humilier ?
36
00:02:47,416 --> 00:02:51,125
LA REINE DES ÉCHECS
37
00:03:03,458 --> 00:03:06,583
Aux échecs,
les possibilités sont infinies.
38
00:03:12,708 --> 00:03:16,332
{\an8}Il faut être capable
de faire un mauvais choix,
39
00:03:16,333 --> 00:03:20,041
{\an8}de retrouver son calme
et de se remettre dans la partie.
40
00:03:22,500 --> 00:03:25,208
Il y a toujours une chance de revenir.
41
00:03:26,416 --> 00:03:30,291
Comme dans la vie,
il faut faire preuve de résilience.
42
00:03:35,208 --> 00:03:38,000
Jusqu'au bout,
la partie n'est jamais terminée.
43
00:03:39,541 --> 00:03:40,999
La princesse des échecs
44
00:03:41,000 --> 00:03:42,957
La numéro un mondiale
45
00:03:42,958 --> 00:03:44,125
Souvenez-vous d'elle
46
00:03:45,583 --> 00:03:49,790
Quand j'étais petite, je rêvais de jouer
contre les meilleurs au monde
47
00:03:49,791 --> 00:03:51,791
dans les plus grands tournois.
48
00:03:53,666 --> 00:03:56,750
Mais ces rêves paraissaient impossibles
49
00:03:58,291 --> 00:04:02,333
en raison de mon identité
et de mon origine.
50
00:04:04,916 --> 00:04:08,332
Aujourd'hui,
la Hongrie est devenue communiste.
51
00:04:08,333 --> 00:04:09,665
BUDAPEST - HONGRIE
52
00:04:09,666 --> 00:04:13,707
Un État totalitaire moderne.
La liberté d'expression a été abolie.
53
00:04:13,708 --> 00:04:16,290
Économie paralysée,
inflation galopante, chômage.
54
00:04:16,291 --> 00:04:20,040
Des millions de Hongrois
doivent cumuler plusieurs emplois.
55
00:04:20,041 --> 00:04:21,916
Le taux de suicide le plus élevé d'Europe.
56
00:04:24,541 --> 00:04:28,874
Quand mes trois filles sont nées,
nous étions très pauvres.
57
00:04:28,875 --> 00:04:30,707
{\an8}LÁSZLÓ POLGÁR
PÈRE DE JUDIT
58
00:04:30,708 --> 00:04:34,790
{\an8}Nous vivions dans une maison délabrée
dans un quartier ouvrier.
59
00:04:34,791 --> 00:04:37,750
Les murs étaient humides
du sol au plafond.
60
00:04:39,416 --> 00:04:42,208
Je voulais une vie meilleure
pour mes filles.
61
00:04:43,083 --> 00:04:48,707
J'ai commencé à étudier
les biographies de génies.
62
00:04:48,708 --> 00:04:51,207
{\an8}Je crois qu'il a lu plus de 400 livres
63
00:04:51,208 --> 00:04:55,958
{\an8}sur les personnalités les plus influentes
pour étudier les schémas récurrents.
64
00:04:56,833 --> 00:04:59,874
{\an8}Il a réalisé
que le génie n'avait rien d'inné.
65
00:04:59,875 --> 00:05:01,750
{\an8}Tout vient de l'éducation.
66
00:05:02,375 --> 00:05:04,915
Ils ont tous commencé vers cinq ans
67
00:05:04,916 --> 00:05:10,958
et étudié un domaine
pendant huit à neuf heures par jour.
68
00:05:12,041 --> 00:05:15,249
László Polgár et sa femme Klára
69
00:05:15,250 --> 00:05:20,749
ont décidé qu'ils allaient élever
des génies avec cette expérience.
70
00:05:20,750 --> 00:05:23,499
Un père tyrannique qui forçait sa fille
71
00:05:23,500 --> 00:05:26,333
{\an8}Beaucoup de gens criaient
à la maltraitance
72
00:05:27,000 --> 00:05:31,541
{\an8}et s'inquiétaient des conséquences
à long terme sur leurs vies.
73
00:05:34,916 --> 00:05:40,541
Je n'ai jamais douté que cette expérience
mènerait à la réussite.
74
00:05:42,958 --> 00:05:45,457
{\an8}Au début, je n'étais pas trop sure.
75
00:05:45,458 --> 00:05:46,749
{\an8}KLÁRA POLGÁR
MÈRE DE JUDIT
76
00:05:46,750 --> 00:05:48,791
{\an8}Je vous parle franchement.
77
00:05:49,916 --> 00:05:54,250
Mais je trouvais
l'idée de mon mari intéressante.
78
00:05:54,958 --> 00:05:56,208
Alors pourquoi pas ?
79
00:05:57,416 --> 00:05:58,333
Pourquoi les échecs ?
80
00:05:59,166 --> 00:06:03,915
C'est très simple.
Un échiquier, c'est facile à se procurer.
81
00:06:03,916 --> 00:06:05,458
Et c'est très bon marché.
82
00:06:09,166 --> 00:06:13,207
{\an8}Ma sœur Susan est mon ainée de sept ans.
83
00:06:13,208 --> 00:06:16,041
Sofia a un an et demi de plus que moi.
84
00:06:16,875 --> 00:06:19,375
Elles jouaient déjà depuis un moment.
85
00:06:20,750 --> 00:06:24,833
Quand j'ai eu cinq ans,
mon entrainement a commencé.
86
00:06:27,041 --> 00:06:31,083
Aux échecs, il est primordial
d'avoir des bases solides.
87
00:06:32,541 --> 00:06:35,499
Il faut apprendre
les déplacements des pièces.
88
00:06:35,500 --> 00:06:38,957
Il y en a six.
Le cavalier, le fou, la tour, le pion…
89
00:06:38,958 --> 00:06:40,290
Apprendre des ouvertures.
90
00:06:40,291 --> 00:06:41,999
Défense sicilienne, berlinoise.
91
00:06:42,000 --> 00:06:45,583
{\an8}Quand on lâche une pièce,
le coup ne peut plus être retiré.
92
00:06:49,250 --> 00:06:52,290
{\an8}D'après mes parents,
c'était une perte de temps
93
00:06:52,291 --> 00:06:55,375
{\an8}d'un point de vue académique
d'aller à l'école.
94
00:06:56,041 --> 00:06:58,375
Nous avons fait l'école à domicile.
95
00:06:59,833 --> 00:07:03,874
{\an8}Mon père a créé un système de fiches,
comme dans les bibliothèques.
96
00:07:03,875 --> 00:07:07,291
Sur chaque fiche,
il y avait stratégies et tactiques.
97
00:07:07,875 --> 00:07:11,375
On devait retenir
des centaines de milliers de fiches.
98
00:07:12,333 --> 00:07:18,916
Mon père a créé un mur très spécial
avec 30 échiquiers.
99
00:07:19,791 --> 00:07:21,290
Des problèmes d’échecs.
100
00:07:21,291 --> 00:07:25,000
Et nous devions écrire la solution.
101
00:07:26,375 --> 00:07:27,707
Nous étions pauvres.
102
00:07:27,708 --> 00:07:32,041
Le peu d'argent que nous avions
était investi dans notre entrainement.
103
00:07:33,166 --> 00:07:36,124
Un entraineur venait de 10 h à 13 h.
104
00:07:36,125 --> 00:07:38,707
Un autre de 14 h à 17 h.
105
00:07:38,708 --> 00:07:41,415
Encore un autre de 17 h à 21 h.
106
00:07:41,416 --> 00:07:43,708
La journée s'articulait autour des échecs.
107
00:07:45,125 --> 00:07:49,916
Pas de samedi, de dimanche,
d'anniversaires ni de fêtes.
108
00:07:52,083 --> 00:07:54,416
On travaillait chaque jour.
109
00:07:55,541 --> 00:07:58,916
Mais les filles s'amusaient bien.
110
00:08:06,375 --> 00:08:09,791
À mes six ans,
j'ai participé à mon premier tournoi
111
00:08:10,375 --> 00:08:12,333
dans le quartier où nous vivions.
112
00:08:13,541 --> 00:08:16,165
{\an8}JUDIT CONTRE SON QUARTIER
1981
113
00:08:16,166 --> 00:08:19,999
{\an8}Je m'en souviens bien,
il y avait un jeu d'échecs magnétique
114
00:08:20,000 --> 00:08:21,790
{\an8}comme premier prix.
115
00:08:21,791 --> 00:08:24,000
{\an8}Je voulais vraiment le gagner.
116
00:08:27,958 --> 00:08:30,291
D'ordinaire, j'étais une enfant timide.
117
00:08:31,500 --> 00:08:34,833
Mais lors d'une partie d'échecs,
j'étais sur mon terrain.
118
00:08:38,541 --> 00:08:42,250
J'étais une tueuse.
J'avais un jeu très agressif.
119
00:08:42,958 --> 00:08:45,291
Tout était noir ou blanc.
120
00:08:48,916 --> 00:08:51,707
Je voulais exécuter mon adversaire.
121
00:08:51,708 --> 00:08:55,541
J'étais prête à tout sacrifier
pour obtenir l'échec et mat.
122
00:09:01,500 --> 00:09:02,833
J'ai gagné le tournoi.
123
00:09:04,208 --> 00:09:06,916
Et le petit jeu d'échecs magnétique.
124
00:09:12,125 --> 00:09:15,291
Quand je remportais des parties,
125
00:09:16,041 --> 00:09:18,833
je ressentais
quelque chose de très puissant.
126
00:09:23,333 --> 00:09:27,790
Après ce tournoi, c'était une évidence :
j'allais devenir joueuse d'échecs.
127
00:09:27,791 --> 00:09:29,166
Aucune autre option.
128
00:09:30,791 --> 00:09:35,250
Et quand on veut devenir le meilleur,
il est capital d'avoir des défis.
129
00:09:37,458 --> 00:09:40,082
Pour prouver
la viabilité de son expérience,
130
00:09:40,083 --> 00:09:44,790
mon père voulait qu'on joue contre
les meilleurs adversaires possibles,
131
00:09:44,791 --> 00:09:46,291
donc des hommes.
132
00:09:48,625 --> 00:09:51,000
Mais lorsque nous avons voulu les jouer,
133
00:09:51,750 --> 00:09:55,666
ils nous ont regardées
comme des extraterrestres.
134
00:09:57,500 --> 00:10:00,124
Les échecs étaient un sport très masculin.
135
00:10:00,125 --> 00:10:02,207
C'était réservé aux hommes.
136
00:10:02,208 --> 00:10:04,832
La séparation était très stricte.
137
00:10:04,833 --> 00:10:09,041
Les femmes n'étaient pas autorisées
à jouer dans les tournois masculins.
138
00:10:10,416 --> 00:10:15,041
C'est un doux euphémisme de dire
que les joueuses n'étaient pas respectées.
139
00:10:15,750 --> 00:10:19,165
{\an8}- Les femmes sont mauvaises aux échecs ?
- Atroces.
140
00:10:19,166 --> 00:10:21,375
Elles ne sont pas très intelligentes.
141
00:10:22,375 --> 00:10:25,875
- C'est valable pour toutes les femmes ?
- Je pense que oui.
142
00:10:26,375 --> 00:10:29,875
Nous n'avons encore jamais connu
de bonne joueuse.
143
00:10:30,916 --> 00:10:32,540
{\an8}Les femmes sont stupides ?
144
00:10:32,541 --> 00:10:36,915
{\an8}Il faut la pure capacité mentale
de pouvoir comprendre les échecs
145
00:10:36,916 --> 00:10:39,374
{\an8}et de réfléchir au jeu en profondeur.
146
00:10:39,375 --> 00:10:43,290
{\an8}Il faut également la personnalité idoine
pour devenir compétent.
147
00:10:43,291 --> 00:10:46,708
Le fait est que les femmes
n'ont aucune des deux.
148
00:10:47,708 --> 00:10:54,083
Mes sœurs et moi voulions changer
cette idée reçue idiote.
149
00:10:55,458 --> 00:10:57,583
Si on pouvait aller aux tournois,
150
00:10:58,166 --> 00:11:01,000
le monde entier verrait
que nous étions capables.
151
00:11:04,958 --> 00:11:07,165
En Hongrie communiste,
152
00:11:07,166 --> 00:11:10,290
il fallait demander
la permission de voyager
153
00:11:10,291 --> 00:11:12,332
pour participer à un tournoi.
154
00:11:12,333 --> 00:11:14,250
Il fallait être bien vu.
155
00:11:15,416 --> 00:11:18,666
Quelqu'un avec des idées,
qui voulait être différent,
156
00:11:19,375 --> 00:11:22,665
qui scolarisait ses enfants à domicile,
157
00:11:22,666 --> 00:11:25,082
qui opposait les femmes aux hommes,
158
00:11:25,083 --> 00:11:28,499
le gouvernement communiste
n'allait jamais soutenir ça.
159
00:11:28,500 --> 00:11:29,457
REFUS
160
00:11:29,458 --> 00:11:34,916
Contrairement aux autres joueuses,
on nous interdisait de quitter le bloc.
161
00:11:35,958 --> 00:11:40,124
Dans le régime communiste,
quand vous n'obéissez pas aux ordres,
162
00:11:40,125 --> 00:11:43,666
vous le payez
et toute votre famille aussi.
163
00:11:45,375 --> 00:11:51,415
Il arrivait que la police vienne chez nous
avec des mitrailleuses
164
00:11:51,416 --> 00:11:54,291
et qu'ils nous sortent du lit le matin.
165
00:11:55,583 --> 00:11:58,957
Il nous est déjà arrivé qu'ils viennent
166
00:11:58,958 --> 00:12:04,583
pour nous envoyer en asile ou en prison.
167
00:12:05,958 --> 00:12:11,582
Ils disaient même qu'ils pouvaient
nous retirer les enfants.
168
00:12:11,583 --> 00:12:14,582
Nous retirer les enfants.
169
00:12:14,583 --> 00:12:15,583
Vous imaginez ?
170
00:12:17,875 --> 00:12:21,625
Mon père essayait toujours
de défendre son expérience.
171
00:12:22,375 --> 00:12:25,833
Et il était prêt à se battre
pour réaliser ses rêves.
172
00:12:26,791 --> 00:12:30,457
Il nous disait :
"Retournez à l'échiquier.
173
00:12:30,458 --> 00:12:36,041
"La seule réponse possible,
c'est le travail et les résultats."
174
00:12:39,666 --> 00:12:44,125
{\an8}Il ne nous était permis de jouer
qu'en Hongrie et en Europe de l'Est.
175
00:12:46,333 --> 00:12:50,750
Je jouais contre des adultes
et j'enchainais les victoires.
176
00:12:55,416 --> 00:12:57,791
J'avais besoin d'un nouveau défi.
177
00:13:00,708 --> 00:13:03,124
J'ai joué aux échecs à l'aveugle.
178
00:13:03,125 --> 00:13:03,958
Pion en E4.
179
00:13:05,750 --> 00:13:07,249
Cavalier en C3.
180
00:13:07,250 --> 00:13:08,458
Cavalier en F7.
181
00:13:09,750 --> 00:13:11,625
Échec et mat.
182
00:13:12,875 --> 00:13:15,290
Je voulais gagner chaque partie.
183
00:13:15,291 --> 00:13:19,374
Et bien sûr, mon vrai rêve
était d'entrer dans le top 10 mondial
184
00:13:19,375 --> 00:13:21,499
et de faire partie des meilleurs.
185
00:13:21,500 --> 00:13:23,165
UNE GRAINE DE CHAMPION
186
00:13:23,166 --> 00:13:28,207
À l'époque, le meilleur joueur du monde
était Garry Kasparov de l'URSS.
187
00:13:28,208 --> 00:13:31,708
Je le suis depuis mon plus jeune âge.
188
00:13:34,500 --> 00:13:38,124
{\an8}Un nouveau champion a été couronné,
Garry Kasparov,
189
00:13:38,125 --> 00:13:41,249
le plus jeune champion du monde
de tous les temps.
190
00:13:41,250 --> 00:13:43,125
On se rassemblait sur le tapis
191
00:13:44,416 --> 00:13:47,749
pour regarder ses parties
et on en apprenait tellement.
192
00:13:47,750 --> 00:13:50,999
Jouer Kasparov,
c'est jouer Larry Bird ou Michael Jordan.
193
00:13:51,000 --> 00:13:54,665
Une ambition inépuisable
et des efforts constants.
194
00:13:54,666 --> 00:13:56,624
Le meilleur dans tous les formats.
195
00:13:56,625 --> 00:13:59,499
Je ne vois personne
qui peut m'enlever le titre,
196
00:13:59,500 --> 00:14:02,333
à moins que je ne m'autodétruise.
197
00:14:03,541 --> 00:14:08,124
Je suivais de près ses idées,
ses ouvertures, ses choix dans le jeu.
198
00:14:08,125 --> 00:14:09,500
Et je le copiais.
199
00:14:11,791 --> 00:14:13,625
Il était agressif.
200
00:14:14,250 --> 00:14:16,458
Moi aussi, j'avais un style agressif.
201
00:14:17,583 --> 00:14:19,750
J'étais une très grande fan.
202
00:14:22,416 --> 00:14:25,250
Je rêvais déjà de jouer contre lui.
203
00:14:32,000 --> 00:14:33,832
{\an8}D'après la légende familiale,
204
00:14:33,833 --> 00:14:37,000
{\an8}j'ai découvert les échecs
vers cinq ans et demi.
205
00:14:39,291 --> 00:14:42,666
C'était un soir d'hiver à Bakou,
en Azerbaïdjan,
206
00:14:43,500 --> 00:14:47,374
tout au sud de l'URSS,
la ville où j'ai grandi.
207
00:14:47,375 --> 00:14:52,291
J'ai vu mes parents essayer de résoudre
un problème d'échecs dans le journal.
208
00:14:57,250 --> 00:15:00,957
J'ai été hypnotisé par les secrets du jeu.
209
00:15:00,958 --> 00:15:03,416
Simplement 64 carrés et 32 pièces.
210
00:15:05,250 --> 00:15:10,750
Le jeu m'a immédiatement englouti.
C'était une passion.
211
00:15:11,541 --> 00:15:13,083
J'étais fait pour ce jeu.
212
00:15:16,666 --> 00:15:20,750
En URSS, les échecs étaient vus
comme une arme politique.
213
00:15:21,333 --> 00:15:24,499
Ils servaient à montrer
la supériorité intellectuelle
214
00:15:24,500 --> 00:15:26,625
du régime communiste sur l'Ouest décadent.
215
00:15:28,208 --> 00:15:30,582
Il existait un réseau très étendu
216
00:15:30,583 --> 00:15:33,082
pour identifier les joueurs talentueux
217
00:15:33,083 --> 00:15:35,375
et aider à développer ces talents.
218
00:15:38,208 --> 00:15:42,249
Cela m'a permis de monter très vite,
car on a découvert mon talent tôt.
219
00:15:42,250 --> 00:15:43,832
Un bel avenir
220
00:15:43,833 --> 00:15:45,415
Une nouvelle étoile
221
00:15:45,416 --> 00:15:47,041
{\an8}Futur champion du monde ?
222
00:15:47,625 --> 00:15:50,290
{\an8}L'URSS incarnait les échecs.
223
00:15:50,291 --> 00:15:53,083
{\an8}Ils dominaient la discipline.
224
00:15:53,875 --> 00:15:58,875
Ils produisaient des champions masculins
et féminins année après année.
225
00:15:59,750 --> 00:16:04,416
Si on voulait apprendre auprès des grands,
on se tournait vers les soviétiques.
226
00:16:07,000 --> 00:16:11,708
Ils contrôlaient
le sommet du monde des échecs.
227
00:16:16,708 --> 00:16:21,582
À l'époque, Susan s'illustrait déjà
dans des compétitions sérieuses.
228
00:16:21,583 --> 00:16:27,125
En 1984, dans le classement féminin,
Susan était numéro un mondiale.
229
00:16:27,666 --> 00:16:31,290
Elle a commencé à avoir
des résultats mondialement reconnus.
230
00:16:31,291 --> 00:16:32,624
Dans le reste du monde…
231
00:16:32,625 --> 00:16:35,707
- Susan Polgár de Hongrie.
- Elle est la meilleure…
232
00:16:35,708 --> 00:16:38,958
- La meilleure joueuse.
- La joueuse la mieux classée…
233
00:16:39,708 --> 00:16:44,707
C'était très satisfaisant.
Ils ont essayé d'entraver mon évolution
234
00:16:44,708 --> 00:16:45,957
et ils ont échoué.
235
00:16:45,958 --> 00:16:49,249
D'après un expert,
elle serait la Mozart des échecs.
236
00:16:49,250 --> 00:16:51,500
Ses deux sœurs prodiges
ont aussi eu du succès.
237
00:16:52,541 --> 00:16:56,250
{\an8}Les journalistes sont venus en Hongrie,
ont demandé des interviews.
238
00:16:57,375 --> 00:16:59,915
Ils ne comprenaient pas
comment il se pouvait
239
00:16:59,916 --> 00:17:02,874
que la première joueuse mondiale
240
00:17:02,875 --> 00:17:06,332
ne soit pas autorisée
à quitter le bloc de l'Est.
241
00:17:06,333 --> 00:17:08,332
EN CONFLIT AVEC LES AUTORITÉS
242
00:17:08,333 --> 00:17:12,749
Les journalistes ont écrit
que si les autorités
243
00:17:12,750 --> 00:17:18,707
ne cessaient pas leur discrimination
vis-à-vis de la famille Polgár,
244
00:17:18,708 --> 00:17:23,415
ils lanceraient
un mouvement mondial contre la Hongrie
245
00:17:23,416 --> 00:17:26,499
pour violation des droits humains.
246
00:17:26,500 --> 00:17:29,749
{\an8}TROIS SŒURS DE BUDAPEST
VEULENT DÉFIER LES JOUEURS
247
00:17:29,750 --> 00:17:33,040
À un moment donné,
le gouvernement hongrois a estimé
248
00:17:33,041 --> 00:17:36,333
que la pression des journaux
devenait trop forte.
249
00:17:37,333 --> 00:17:41,124
Ils ont fini par nous rendre
nos passeports
250
00:17:41,125 --> 00:17:43,624
et nous avons pu voyager vers l'Ouest.
251
00:17:43,625 --> 00:17:44,750
On était ravies.
252
00:17:46,416 --> 00:17:50,666
Je rêvais de pouvoir
montrer notre force au monde.
253
00:17:52,208 --> 00:17:53,416
C'était le moment.
254
00:17:53,958 --> 00:17:57,083
THESSALONIQUE, GRÈCE
255
00:17:58,208 --> 00:18:03,583
Plus de 100 pays ont participé
à l'olympiade d'échecs de 1988.
256
00:18:04,166 --> 00:18:07,750
Chaque pays envoie
ses meilleurs représentants.
257
00:18:08,625 --> 00:18:13,290
Le capitaine hongrois a décidé
de nous envoyer nous trois
258
00:18:13,291 --> 00:18:17,250
et Ildikó Mádl en quatrième joueuse
à l'olympiade.
259
00:18:19,291 --> 00:18:23,082
C'était étrange de jouer
l'olympiade féminine
260
00:18:23,083 --> 00:18:25,375
et de n'affronter que des femmes.
261
00:18:25,916 --> 00:18:27,750
Mais on a fait une exception.
262
00:18:28,625 --> 00:18:32,124
Nous pouvions enfin
montrer nos compétences.
263
00:18:32,125 --> 00:18:35,125
C'était vraiment nous
contre le reste du monde.
264
00:18:36,166 --> 00:18:41,958
Au nom de la FIDE, je vous souhaite
la bienvenue à la 28e olympiade d'échecs.
265
00:18:44,833 --> 00:18:47,124
L'olympiade, c'est les JO des échecs.
266
00:18:47,125 --> 00:18:50,665
C'est la compétition par équipes
la plus prestigieuse.
267
00:18:50,666 --> 00:18:52,957
Tout le monde y vient.
268
00:18:52,958 --> 00:18:59,208
On y joue en équipes pour déterminer
qui est la plus grande nation des échecs.
269
00:19:00,000 --> 00:19:01,332
Il y a deux sections.
270
00:19:01,333 --> 00:19:04,958
La compétition masculine
et l'olympiade féminine.
271
00:19:06,583 --> 00:19:10,540
Chaque jour, pendant deux semaines,
un pays en affronte un autre.
272
00:19:10,541 --> 00:19:13,165
Et le lendemain, un autre pays.
273
00:19:13,166 --> 00:19:16,832
Chaque match peut rapporter
trois points au maximum.
274
00:19:16,833 --> 00:19:19,083
L'équipe au plus haut score remporte l'or.
275
00:19:20,333 --> 00:19:24,040
Rien qu'entrer dans la salle,
c'était impressionnant.
276
00:19:24,041 --> 00:19:25,583
On était des petites filles.
277
00:19:27,375 --> 00:19:32,708
C'était la première fois qu'on voyait
l'élite du monde des échecs.
278
00:19:34,125 --> 00:19:36,083
Kasparov est là !
279
00:19:40,000 --> 00:19:43,665
J'ai vu Susan discuter avec Garry Kasparov
280
00:19:43,666 --> 00:19:48,541
et avec Sofia,
on rigolait avec un grand sourire.
281
00:19:50,250 --> 00:19:52,333
"Kasparov nous parle !"
282
00:19:53,500 --> 00:19:57,832
Le choix des Polgár a fait controverse.
Elles étaient très jeunes.
283
00:19:57,833 --> 00:20:03,291
Une équipe d'adolescentes
contre les meilleures joueuses du monde.
284
00:20:03,833 --> 00:20:07,207
C'était joli sur le papier,
mais la plupart riait d'elles.
285
00:20:07,208 --> 00:20:09,666
À côté, il y avait l'URSS.
286
00:20:12,541 --> 00:20:14,541
Ils dominaient le monde des échecs.
287
00:20:16,625 --> 00:20:20,290
Ils n'avaient pas perdu
une olympiade depuis plus de 30 ans.
288
00:20:20,291 --> 00:20:22,374
Ils étaient intouchables.
289
00:20:22,375 --> 00:20:24,457
{\an8}PREMIÈRE MANCHE
HONGRIE - AUSTRALIE
290
00:20:24,458 --> 00:20:27,958
Merci aux joueurs et aux joueuses
de s'assoir.
291
00:20:31,083 --> 00:20:32,875
J'arrive dans la salle.
292
00:20:33,541 --> 00:20:35,083
Je m'assieds.
293
00:20:36,166 --> 00:20:38,124
Je jouais sur l'échiquier un.
294
00:20:38,125 --> 00:20:41,790
Judit jouait sur le deux, à côté de moi.
295
00:20:41,791 --> 00:20:45,125
Sur l'échiquier trois,
on alternait avec Ildikó.
296
00:20:48,083 --> 00:20:50,082
Je mets les pièces en place.
297
00:20:50,083 --> 00:20:54,582
J'ai les jambes très agitées
à cause du stress.
298
00:20:54,583 --> 00:20:57,915
Je me demande
si je suis assez préparée mentalement
299
00:20:57,916 --> 00:21:00,875
pour jouer avec les meilleures du monde.
300
00:21:02,875 --> 00:21:04,791
La tension monte.
301
00:21:13,875 --> 00:21:17,750
Mais quand le jeu commence,
c'est un tout autre état d'esprit.
302
00:21:20,000 --> 00:21:24,415
Je fais abstraction de tout
ce qui se passe autour de l'échiquier
303
00:21:24,416 --> 00:21:26,333
et je me concentre sur la partie.
304
00:21:28,750 --> 00:21:30,791
HONGRIE - AUSTRALIE
305
00:21:35,333 --> 00:21:37,083
DEUXIÈME MANCHE
HONGRIE - FRANCE
306
00:21:43,083 --> 00:21:44,833
HONGRIE - FRANCE
307
00:21:51,708 --> 00:21:54,790
Quand je joue,
j'entre dans un état de présence absolue.
308
00:21:54,791 --> 00:21:57,457
J'enchaine les victoires.
309
00:21:57,458 --> 00:22:00,165
VICTOIRES - DÉFAITES
310
00:22:00,166 --> 00:22:03,166
Elle a beaucoup fait parler d'elle là-bas.
311
00:22:05,250 --> 00:22:10,958
Après les premières victoires de Judit,
on a commencé à la craindre.
312
00:22:13,791 --> 00:22:17,958
On savait que quand elle jouait,
on avait de grandes chances de gagner.
313
00:22:20,666 --> 00:22:25,375
On n'avait pas l'habitude de voir
de jeunes filles jouer si bien aux échecs.
314
00:22:26,500 --> 00:22:28,290
C'était très inhabituel.
315
00:22:28,291 --> 00:22:33,540
Une petite fille de 12 ans
avec une queue de cheval
316
00:22:33,541 --> 00:22:35,125
dominait chaque partie.
317
00:22:37,333 --> 00:22:41,166
Elle faisait de ses adversaires
de pauvres victimes.
318
00:22:43,916 --> 00:22:48,916
Et cela a causé un vrai engouement
autour de ce tournoi.
319
00:22:50,083 --> 00:22:52,290
Il y avait une vraie Polgár mania !
320
00:22:52,291 --> 00:22:54,832
{\an8}Les Polgár sont un vrai phénomène.
321
00:22:54,833 --> 00:22:56,749
Elles ont énormément de talent.
322
00:22:56,750 --> 00:23:00,290
Judit, 12 ans,
est la meilleure joueuse de son âge.
323
00:23:00,291 --> 00:23:02,207
Judit est la plus talentueuse.
324
00:23:02,208 --> 00:23:05,374
J'aurais aimé être aussi fort à son âge.
325
00:23:05,375 --> 00:23:09,874
Elle a de grandes chances…
Déjà, de devenir championne féminine.
326
00:23:09,875 --> 00:23:11,291
Ça ne fait aucun doute.
327
00:23:12,250 --> 00:23:16,540
Sa façon de jouer, l'intensité
qu'elle mettait dans chaque décision,
328
00:23:16,541 --> 00:23:19,291
tout cela était inédit
dans les échecs féminins.
329
00:23:20,416 --> 00:23:22,000
J'ai très bien joué.
330
00:23:22,500 --> 00:23:25,915
Mais bien sûr,
les Soviétiques jouaient très bien aussi.
331
00:23:25,916 --> 00:23:29,415
NEUVIÈME MANCHE
URSS - HONGRIE - YOUGOSLAVIE - CHINE
332
00:23:29,416 --> 00:23:32,707
Il faudra un miracle aux sœurs Polgár
pour priver les Russes
333
00:23:32,708 --> 00:23:36,415
de la médaille qu'elles voient
comme leur propriété privée.
334
00:23:36,416 --> 00:23:40,249
Je me souviens qu'Ildikó Mádl,
notre coéquipière, a dit :
335
00:23:40,250 --> 00:23:43,541
"S'ils nous donnent l'argent maintenant,
je signe."
336
00:23:44,208 --> 00:23:49,915
Mais Judit était convaincue
que nous étions là pour l'emporter.
337
00:23:49,916 --> 00:23:52,291
Et ça a déteint sur tout le monde.
338
00:24:00,166 --> 00:24:03,125
HONGRIE - ONZIÈME MANCHE
339
00:24:06,166 --> 00:24:10,540
Judit gagnait à chaque fois.
340
00:24:10,541 --> 00:24:14,916
Susan, Ildikó et moi,
on se débrouillait bien.
341
00:24:20,375 --> 00:24:24,165
{\an8}CLASSEMENT - QUATORZIÈME MANCHE
URSS - HONGRIE
342
00:24:24,166 --> 00:24:25,999
C'était la dernière manche.
343
00:24:26,000 --> 00:24:31,165
La tension était palpable,
tout se jouait,
344
00:24:31,166 --> 00:24:33,375
la médaille d'or allait se décider.
345
00:24:34,541 --> 00:24:38,583
Très peu de gens croyaient
à la défaite des Soviétiques.
346
00:24:42,166 --> 00:24:44,166
J'ai gagné très vite.
347
00:24:44,750 --> 00:24:47,082
Ildikó Mádl a fait un nul.
348
00:24:47,083 --> 00:24:49,207
HONGRIE - QUATORZIÈME MANCHE
349
00:24:49,208 --> 00:24:55,207
Tout allait se jouer dans une partie
entre Susan et Pia Cramling,
350
00:24:55,208 --> 00:24:57,583
une des plus grandes de tous les temps.
351
00:25:01,916 --> 00:25:06,750
C'était intimidant, mais j'ai essayé
de prendre les meilleures décisions.
352
00:25:14,041 --> 00:25:15,749
Jusqu'au dernier moment,
353
00:25:15,750 --> 00:25:19,458
il était impossible de dire
si on pouvait vraiment l'emporter.
354
00:25:24,625 --> 00:25:28,541
Fin de la dernière manche,
et on avait gagné la médaille d'or.
355
00:25:38,208 --> 00:25:40,291
On était tellement heureuses.
356
00:25:42,375 --> 00:25:44,665
Avec un total de 33 points,
357
00:25:44,666 --> 00:25:48,165
l'équipe hongroise
a établi un nouveau record.
358
00:25:48,166 --> 00:25:52,999
Judit a complètement écrasé
toutes ses adversaires.
359
00:25:53,000 --> 00:25:56,749
Elle n'a pas perdu une partie.
C'était remarquable.
360
00:25:56,750 --> 00:26:00,249
Ça a prouvé au monde entier
qui étaient les Polgár.
361
00:26:00,250 --> 00:26:03,915
La médaille d'or revient
à l'équipe de Hongrie.
362
00:26:03,916 --> 00:26:08,958
On a senti le soutien du monde entier.
363
00:26:16,208 --> 00:26:21,833
C'était un sentiment très réjouissant
qu'on avait trop peu connu chez nous.
364
00:26:33,291 --> 00:26:38,333
Au retour,
à notre arrivée à l'aéroport de Budapest,
365
00:26:39,458 --> 00:26:43,166
on a eu une surprise de taille.
366
00:26:43,750 --> 00:26:45,291
Les gens nous attendaient.
367
00:26:48,125 --> 00:26:49,583
{\an8}L'OR À THESSALONIQUE
368
00:26:50,625 --> 00:26:52,249
Chapeau, mesdames !
369
00:26:52,250 --> 00:26:54,583
L'olympiade d'échecs a changé ma vie.
370
00:26:55,083 --> 00:26:59,166
Au départ, on était les moutons noirs.
Au retour, on était les golden girls.
371
00:27:03,875 --> 00:27:10,500
La nation hongroise a reconnu
la famille Polgár pour la première fois.
372
00:27:14,958 --> 00:27:17,583
Nous avons été invités au parlement.
373
00:27:18,083 --> 00:27:21,958
Le président a célébré notre victoire
avec nous.
374
00:27:23,208 --> 00:27:26,457
Est-ce que László Polgár
ressent de la satisfaction ?
375
00:27:26,458 --> 00:27:28,749
Ce serait mentir de dire non.
376
00:27:28,750 --> 00:27:33,165
Le gouvernement, la fédération d'échecs,
tout le monde a retourné sa veste.
377
00:27:33,166 --> 00:27:35,041
On était leurs coqueluches.
378
00:27:35,708 --> 00:27:38,165
Le paysage politique changeait.
379
00:27:38,166 --> 00:27:40,874
Le mur de Berlin est tombé peu après.
380
00:27:40,875 --> 00:27:43,790
Entre ça et notre victoire à l'olympiade,
381
00:27:43,791 --> 00:27:47,291
c'est devenu plus facile
pour nous de voyager.
382
00:27:49,125 --> 00:27:52,707
Judit a gagné beaucoup de tournois
cette année-là.
383
00:27:52,708 --> 00:27:55,999
Il n'y avait pas de rivalité entre sœurs.
384
00:27:56,000 --> 00:27:59,040
On était convaincues
de son potentiel exceptionnel.
385
00:27:59,041 --> 00:28:01,665
Quand y aura-t-il
une championne du monde ?
386
00:28:01,666 --> 00:28:03,832
Elle est peut-être à côté de moi.
387
00:28:03,833 --> 00:28:04,875
Je ne sais pas.
388
00:28:06,416 --> 00:28:08,749
Le monde n'a jamais rien vu de tel.
389
00:28:08,750 --> 00:28:10,874
Elle s'améliore à chaque tournoi.
390
00:28:10,875 --> 00:28:11,916
C'est effrayant.
391
00:28:13,750 --> 00:28:18,457
J'ai gagné 200 points au classement
en six mois, ce qui était colossal.
392
00:28:18,458 --> 00:28:19,957
CLASSEMENT DE JUDIT
393
00:28:19,958 --> 00:28:22,874
Aux échecs, on a un système de classement.
394
00:28:22,875 --> 00:28:24,665
Il est très simple.
395
00:28:24,666 --> 00:28:27,500
Deux joueurs s'affrontent,
ils ont un classement.
396
00:28:28,208 --> 00:28:32,791
Si vous me battez,
vous gagnez des points et j'en perds.
397
00:28:34,875 --> 00:28:39,500
À 12 ans, je suis devenue
la joueuse la mieux classée au monde.
398
00:28:40,500 --> 00:28:42,874
Mais je n'allais pas m'arrêter là.
399
00:28:42,875 --> 00:28:45,040
La meilleure du monde a 12 ans
400
00:28:45,041 --> 00:28:50,916
Je veux devenir grand maitre
et continuer de monter.
401
00:28:52,875 --> 00:28:57,290
{\an8}Pour devenir grand maitre,
il faut atteindre 2 500 ou plus,
402
00:28:57,291 --> 00:29:00,540
mais aussi réaliser des performances
à haut niveau
403
00:29:00,541 --> 00:29:03,457
dans trois tournois très disputés.
404
00:29:03,458 --> 00:29:05,374
Elle bat des grands maitres
405
00:29:05,375 --> 00:29:08,665
Judit détruisait tous les records.
406
00:29:08,666 --> 00:29:12,499
Le monde devenait fou à l'idée
407
00:29:12,500 --> 00:29:16,957
qu'elle puisse battre le record
vieux de 33 ans de Bobby Fischer
408
00:29:16,958 --> 00:29:21,458
en devenant la plus jeune personne
à jamais obtenir le titre de grand maitre.
409
00:29:22,583 --> 00:29:25,583
Chaque mois,
sa photo était dans les magazines.
410
00:29:26,541 --> 00:29:28,208
Tout le monde la suivait.
411
00:29:29,708 --> 00:29:32,625
Dehors, Fischer,
voilà Judit Polgár
412
00:29:34,208 --> 00:29:39,332
Et en 1991, je suis allée
au super championnat de Hongrie.
413
00:29:39,333 --> 00:29:42,915
J'avais 15 ans et 4 mois.
414
00:29:42,916 --> 00:29:46,499
Bobby Fischer est devenu
grand maitre à 15 ans et 6 mois
415
00:29:46,500 --> 00:29:50,124
C'était ma dernière chance
de battre le record de Bobby Fischer.
416
00:29:50,125 --> 00:29:53,250
JUDIT CONTRE LE RECORD DE FISCHER
417
00:29:55,666 --> 00:30:01,083
{\an8}C'était un championnat très disputé,
tous les plus grands étaient présents.
418
00:30:01,875 --> 00:30:04,708
{\an8}Personne ne me donnait la moindre chance.
419
00:30:13,541 --> 00:30:14,875
Je jouais plutôt bien.
420
00:30:16,333 --> 00:30:17,958
C'était un choc pour eux.
421
00:30:23,416 --> 00:30:25,082
C'était la dernière manche.
422
00:30:25,083 --> 00:30:27,540
Je jouais les Noirs
423
00:30:27,541 --> 00:30:30,291
contre le grand maitre hongrois
Tibor Tolnai.
424
00:30:33,083 --> 00:30:39,291
Il lui suffisait d'un nul contre Tolnai
pour devenir grand maitre.
425
00:30:42,791 --> 00:30:47,624
Mais pour gagner le tournoi
et devenir championne de Hongrie,
426
00:30:47,625 --> 00:30:50,708
elle devait l'emporter.
C'était donc un dilemme.
427
00:30:57,833 --> 00:31:03,708
{\an8}Elle a dû choisir : se contenter du nul
et devenir grand maitre
428
00:31:04,333 --> 00:31:09,583
{\an8}ou tenter le doublé
et viser la victoire du championnat ?
429
00:31:10,833 --> 00:31:15,790
La plupart auraient choisi le nul,
perdu le championnat
430
00:31:15,791 --> 00:31:20,000
et obtenu le titre de grand maitre,
ce qui aurait été historique.
431
00:31:21,500 --> 00:31:24,375
{\an8}Si elle perdait,
elle n'aurait aucun des deux.
432
00:31:26,875 --> 00:31:31,875
Elles sont atroces aux échecs.
Elles ne sont pas très intelligentes.
433
00:31:33,958 --> 00:31:36,582
Je voulais battre
le record de Bobby Fischer
434
00:31:36,583 --> 00:31:39,374
et je voulais aussi
remporter la compétition.
435
00:31:39,375 --> 00:31:41,250
Elle a choisi le risque.
436
00:31:44,458 --> 00:31:47,083
{\an8}J'étais tellement stressée pour elle.
437
00:31:50,291 --> 00:31:54,125
Je jouais de façon tactique,
je prenais des positions tranchantes.
438
00:31:57,375 --> 00:31:59,666
J'ouvrais le centre.
439
00:32:01,083 --> 00:32:05,291
À un moment, j'ai joué un coup
auquel mon adversaire ne s'attendait pas.
440
00:32:08,875 --> 00:32:13,083
J'ai sauté en C4 avec mon cavalier.
441
00:32:19,166 --> 00:32:22,540
Maintenant, je menace de prendre ce pion.
442
00:32:22,541 --> 00:32:27,500
Il ne peut pas prendre mon cavalier,
car ce serait un échange
443
00:32:29,416 --> 00:32:33,541
et je pourrais ensuite attaquer
à la fois la dame et le fou,
444
00:32:34,291 --> 00:32:36,625
ce qui précipiterait sa défaite.
445
00:32:41,500 --> 00:32:44,916
Parfois, un simple coup
change tout à une partie.
446
00:32:50,583 --> 00:32:52,500
Et quelques coups plus tard…
447
00:32:56,791 --> 00:32:57,625
j'ai gagné.
448
00:33:09,166 --> 00:33:13,665
Je suis devenue grand maitre
à 15 ans et 4 mois
449
00:33:13,666 --> 00:33:15,125
et j'ai battu le record.
450
00:33:17,750 --> 00:33:19,874
La plus jeune grand maître
451
00:33:19,875 --> 00:33:23,749
On ne peut pas exagérer
l'importance de cet exploit.
452
00:33:23,750 --> 00:33:28,415
Judit était la plus jeune personne
de l'histoire, homme ou femme,
453
00:33:28,416 --> 00:33:30,749
à devenir grand maître.
454
00:33:30,750 --> 00:33:34,833
Combiner la victoire d'une fille de 15 ans
au championnat national
455
00:33:35,625 --> 00:33:38,457
au fait qu'elle y devienne grand maitre,
456
00:33:38,458 --> 00:33:40,916
c'était comme un conte de fées.
457
00:33:43,666 --> 00:33:47,333
Le moment où je suis devenue grand maitre
était très important.
458
00:33:49,083 --> 00:33:54,541
J'ai gagné en confiance, je pouvais battre
des joueurs de ce niveau.
459
00:33:56,583 --> 00:34:00,250
Mais je me demandais
quelle serait la prochaine étape.
460
00:34:06,000 --> 00:34:10,291
LINARES - ESPAGNE
461
00:34:12,416 --> 00:34:16,041
{\an8}Le tournoi de Linares
est le plus important du monde.
462
00:34:18,708 --> 00:34:21,750
Linares est le Wimbledon des échecs.
463
00:34:25,625 --> 00:34:31,624
{\an8}Une fois par an, on se retrouve à Linares
pour déterminer qui est qui.
464
00:34:31,625 --> 00:34:35,082
C'est la première fois
dans l'histoire des échecs
465
00:34:35,083 --> 00:34:39,083
qu'une fille se retrouve parmi
les meilleurs joueurs du monde.
466
00:34:39,708 --> 00:34:42,457
C'était mon premier tournoi d'élite.
467
00:34:42,458 --> 00:34:45,375
Les tout meilleurs joueurs
s'y affrontaient.
468
00:34:49,750 --> 00:34:51,250
Dont Garry Kasparov.
469
00:34:53,041 --> 00:34:56,541
La préparation d'un tel tournoi
est très difficile.
470
00:34:58,208 --> 00:35:01,916
Mais on le sait à l'avance,
j'ai eu des mois pour me préparer.
471
00:35:02,875 --> 00:35:08,582
C'était très important pour elle
d'être bien préparée à la compétition.
472
00:35:08,583 --> 00:35:15,541
Il a fallu examiner les ouvertures
que jouait Kasparov
473
00:35:16,083 --> 00:35:19,666
et trouver des contres.
474
00:35:21,541 --> 00:35:26,249
J'étais stressée et curieuse
de découvrir le niveau que j'aurais
475
00:35:26,250 --> 00:35:29,250
dans une compétition
où j'étais clairement l'outsider.
476
00:35:31,125 --> 00:35:32,957
Kasparov m'a dit en interview
477
00:35:32,958 --> 00:35:36,165
qu'il se réjouissait
de votre présence à Linares.
478
00:35:36,166 --> 00:35:40,666
Il a dit : "Nous allons voir
ce qu'elle vaut vraiment."
479
00:35:41,583 --> 00:35:45,125
Je ne comprends pas
ce qu'il veut dire par là.
480
00:35:45,875 --> 00:35:47,874
Je vais faire de mon mieux.
481
00:35:47,875 --> 00:35:49,791
Vous pensez pouvoir le battre ?
482
00:35:56,500 --> 00:35:58,749
J'ai toujours gagné à Linares.
483
00:35:58,750 --> 00:36:01,874
J'y ai gagné en 1992 et en 1993
avec de gros scores.
484
00:36:01,875 --> 00:36:03,208
KASPAROV TRIOMPHE
485
00:36:04,083 --> 00:36:09,708
Et en 1994, j'étais confiant,
car j'étais toujours le meilleur joueur.
486
00:36:10,958 --> 00:36:14,374
C'était un moment très important,
487
00:36:14,375 --> 00:36:16,540
car pour la première fois,
488
00:36:16,541 --> 00:36:20,249
le champion du monde, Garry Kasparov,
489
00:36:20,250 --> 00:36:23,916
allait affronter
la meilleure joueuse du monde.
490
00:36:24,833 --> 00:36:29,957
À l'époque, il était inédit qu'une joueuse
affronte le numéro un masculin.
491
00:36:29,958 --> 00:36:32,541
Ils ne jouaient pas
les mêmes compétitions.
492
00:36:33,416 --> 00:36:36,000
C'était un moment historique.
493
00:36:37,916 --> 00:36:40,082
C'était son premier tournoi de ce niveau.
494
00:36:40,083 --> 00:36:42,458
C'était une grande joueuse, mais…
495
00:36:43,541 --> 00:36:47,208
tout de même une joueuse.
Elle devait faire ses preuves.
496
00:36:52,500 --> 00:36:55,541
{\an8}PREMIÈRE PARTIE
497
00:37:02,000 --> 00:37:06,375
Kasparov est arrivé 30 secondes
avant le début de la partie…
498
00:37:08,041 --> 00:37:11,708
et tous les photographes étaient là,
avec leurs flashs.
499
00:37:16,916 --> 00:37:19,249
Il respirait la confiance en soi.
500
00:37:19,250 --> 00:37:25,249
"Je sais ce que je fais, je suis préparé
et je vais te massacrer."
501
00:37:25,250 --> 00:37:28,500
On a l'impression qu'il veut nous dévorer.
502
00:37:35,333 --> 00:37:38,500
Notre première rencontre.
503
00:37:39,666 --> 00:37:40,875
Tout peut arriver.
504
00:37:44,916 --> 00:37:49,125
Je jouais les Blancs.
J'ouvrais toujours avec le même coup,
505
00:37:50,375 --> 00:37:51,999
1. e4.
506
00:37:52,000 --> 00:37:54,083
L'ouverture du pion roi.
507
00:37:55,208 --> 00:37:58,082
Je savais bien en affrontant Kasparov
508
00:37:58,083 --> 00:38:00,582
que je ferais face
à une défense sicilienne.
509
00:38:00,583 --> 00:38:02,541
Il en est un expert.
510
00:38:03,458 --> 00:38:06,790
La défense sicilienne est combative.
511
00:38:06,791 --> 00:38:10,707
Les joueurs se battent
pour contrôler le centre de l'échiquier
512
00:38:10,708 --> 00:38:13,500
et cela fournit
des parties très dynamiques.
513
00:38:19,833 --> 00:38:22,375
La partie s'ouvre très rapidement.
514
00:38:22,958 --> 00:38:29,750
Judit a décidé d'être ultra agressive
et d'approcher sa dame du roi de Kasparov.
515
00:38:32,208 --> 00:38:35,333
La dame est sur la même colonne
que le roi noir,
516
00:38:36,000 --> 00:38:38,665
mais on ne peut pas
l'agresser à corps perdu.
517
00:38:38,666 --> 00:38:41,250
Un bon joueur ne se laisse jamais abattre.
518
00:38:43,750 --> 00:38:46,249
Il faut être un peu subtil.
519
00:38:46,250 --> 00:38:49,290
Mais à cet âge,
Judit n'était pas très subtile.
520
00:38:49,291 --> 00:38:53,166
Elle vous sautait dessus
pour vous arracher la tête.
521
00:38:55,916 --> 00:38:59,375
Contre Kasparov,
ce n'était pas une stratégie idéale.
522
00:39:01,708 --> 00:39:04,958
Judit commence à jouer des coups
sans plan précis,
523
00:39:06,291 --> 00:39:09,166
car elle ne trouve pas d'angle d'attaque.
524
00:39:09,958 --> 00:39:12,416
Elle perd le contrôle de la partie.
525
00:39:14,958 --> 00:39:18,083
Tout le long de la partie,
Kasparov a mieux joué.
526
00:39:20,291 --> 00:39:22,458
Ses coups étaient excellents.
527
00:39:25,208 --> 00:39:27,125
Je réfléchissais beaucoup.
528
00:39:27,916 --> 00:39:30,416
J'utilisais beaucoup de mon temps.
529
00:39:32,500 --> 00:39:34,708
Les choses n'ont fait qu'empirer.
530
00:39:37,541 --> 00:39:40,958
On sentait que la partie
ne passionnait pas le public.
531
00:39:41,875 --> 00:39:44,290
Les gens allaient et venaient.
532
00:39:44,291 --> 00:39:46,041
Mais on n'abandonne jamais.
533
00:39:49,083 --> 00:39:50,083
COUP 34
534
00:39:52,125 --> 00:39:53,499
COUP 35
535
00:39:53,500 --> 00:39:56,458
On est arrivés au 36e coup
536
00:39:57,458 --> 00:39:59,791
et quelque chose d'étrange est arrivé.
537
00:40:01,208 --> 00:40:04,083
Kasparov a déplacé son cavalier en C5.
538
00:40:08,666 --> 00:40:10,375
C'était une énorme gaffe.
539
00:40:12,583 --> 00:40:15,083
Je pouvais déplacer mon fou
540
00:40:16,583 --> 00:40:21,415
et engager une double attaque
sur sa dame et sur sa tour.
541
00:40:21,416 --> 00:40:25,250
Il n'y avait aucune façon
de défendre les deux.
542
00:40:27,833 --> 00:40:32,082
Avant ce coup,
je savais que j'allais perdre la partie.
543
00:40:32,083 --> 00:40:34,500
Mais à ce moment-là, j'ai compris
544
00:40:35,708 --> 00:40:38,083
que j'avais une chance
de trouver le nul.
545
00:40:40,083 --> 00:40:45,125
C'était inespéré,
face au meilleur joueur du monde.
546
00:40:48,166 --> 00:40:52,457
Mais après avoir lâché la pièce,
il l'a rapidement reprise
547
00:40:52,458 --> 00:40:56,916
et reposée dans sa case initiale
pour jouer un coup différent.
548
00:40:58,333 --> 00:41:00,874
C'était un choc monumental.
549
00:41:00,875 --> 00:41:03,583
Mon adversaire venait de jouer
un coup illégal.
550
00:41:06,625 --> 00:41:11,125
La règle de la pièce touchée
est capitale aux échecs.
551
00:41:11,750 --> 00:41:15,375
Quand on lâche une pièce,
on ne peut plus changer le coup.
552
00:41:18,500 --> 00:41:20,749
Si on fait un autre coup,
553
00:41:20,750 --> 00:41:24,000
c'est une violation du fair-play.
C'est de la triche.
554
00:41:27,083 --> 00:41:29,875
Mais Judit est la seule à le voir.
555
00:41:31,833 --> 00:41:35,916
J'ai regardé autour de moi,
j'étais complètement incrédule.
556
00:41:38,375 --> 00:41:43,957
{\an8}Personne n'a rien dit, je ne savais pas
comment gérer la situation.
557
00:41:43,958 --> 00:41:46,875
Je me suis dit
que si personne ne disait rien,
558
00:41:47,375 --> 00:41:52,165
alors peut-être
que je ne devais rien dire.
559
00:41:52,166 --> 00:41:55,500
C'était peut-être seulement
mon angle de vision.
560
00:41:56,125 --> 00:41:59,874
Et une petite nouvelle de 17 ans
561
00:41:59,875 --> 00:42:02,041
face au champion du monde…
562
00:42:02,791 --> 00:42:06,040
Je craignais
de ne plus être invitée à l'avenir.
563
00:42:06,041 --> 00:42:07,707
Et comment le prouver ?
564
00:42:07,708 --> 00:42:10,041
C'était ma parole contre la sienne.
565
00:42:11,791 --> 00:42:14,707
Si elle l'accuse de cet acte
566
00:42:14,708 --> 00:42:17,458
et que Kasparov nie,
567
00:42:18,250 --> 00:42:21,041
elle passe pour une gamine pourrie gâtée
568
00:42:21,916 --> 00:42:25,999
qui ne supporte pas l'idée
de perdre une partie
569
00:42:26,000 --> 00:42:29,500
et qui commence à l'accuser
de quelque chose de terrible.
570
00:42:32,666 --> 00:42:37,750
Il se trouve que les équipes de télévision
espagnoles étaient présentes,
571
00:42:38,541 --> 00:42:41,583
mais il n'y avait pas de cadreur
derrière la caméra.
572
00:42:42,791 --> 00:42:46,041
Alors rien n'avait été filmé.
573
00:42:47,291 --> 00:42:49,083
Elle a continué la partie.
574
00:42:49,583 --> 00:42:55,083
Et une fois qu'on accepte de continuer,
il est trop tard pour protester.
575
00:42:59,125 --> 00:43:01,333
Après cet incident, il a bien joué.
576
00:43:02,500 --> 00:43:06,166
Il a converti
sa position gagnante en victoire
577
00:43:08,458 --> 00:43:11,749
et c'était terminé.
578
00:43:11,750 --> 00:43:16,791
Le petit prodige
ne parvient pas à battre Kasparov
579
00:43:17,375 --> 00:43:19,666
J'étais très contrariée.
580
00:43:24,166 --> 00:43:28,249
Après ma partie,
je suis allée manger au restaurant.
581
00:43:28,250 --> 00:43:31,000
C'était la norme lors de ce tournoi.
582
00:43:32,083 --> 00:43:35,333
Soudain, l'arbitre est venu à ma table
583
00:43:36,125 --> 00:43:40,582
et il m'a demandé s'il pouvait faire
quoi que ce soit pour m'aider.
584
00:43:40,583 --> 00:43:43,124
J'ai répondu :
"Puisque vous me le demandez,
585
00:43:43,125 --> 00:43:45,207
"je serais très intéressée de savoir
586
00:43:45,208 --> 00:43:49,208
"si la caméra
qui était à 15 mètres de l'échiquier
587
00:43:49,875 --> 00:43:52,041
"a enregistré quelque chose."
588
00:43:54,791 --> 00:43:57,708
Soudain, la rumeur se répand.
589
00:43:59,416 --> 00:44:02,457
Garry Kasparov comprend ce qui se passe
590
00:44:02,458 --> 00:44:05,290
et il est très contrarié.
591
00:44:05,291 --> 00:44:09,332
Il dit à qui veut l'entendre :
"Il faut faire quelque chose."
592
00:44:09,333 --> 00:44:12,833
"Vous devez écrire un article.
C'est une honte."
593
00:44:13,541 --> 00:44:18,166
Personne ne doutait de Kasparov.
C'est un joueur profondément respecté.
594
00:44:19,250 --> 00:44:23,041
Mais je lui ai demandé
s'il avait bien lâché la pièce.
595
00:44:23,750 --> 00:44:25,082
Il m'a répondu :
596
00:44:25,083 --> 00:44:29,125
"Je ne sais pas.
Je ne crois pas, mais je ne sais pas."
597
00:44:30,250 --> 00:44:33,791
L'organisateur de l'événement
a émis un communiqué de presse
598
00:44:35,875 --> 00:44:41,125
qui décrit Kasparov
comme un joueur particulièrement honnête.
599
00:44:42,916 --> 00:44:44,957
Et à un moment donné, on apprend
600
00:44:44,958 --> 00:44:48,083
que l'équipe de tournage
est en route pour Linares.
601
00:44:51,166 --> 00:44:55,290
Après leur retour à Madrid,
l'équipe de tournage
602
00:44:55,291 --> 00:45:00,250
se sont rendu compte qu'ils ont oublié
d'éteindre la caméra.
603
00:45:02,458 --> 00:45:04,458
Et ça tournait.
604
00:45:07,333 --> 00:45:09,958
L'équipe de télévision
a montré ses images.
605
00:45:29,916 --> 00:45:33,250
Il a très clairement lâché la pièce.
606
00:45:34,208 --> 00:45:38,625
Mais il la reprend et la retire.
607
00:45:40,333 --> 00:45:43,875
Je me souviens du choc
en voyant la vidéo.
608
00:45:44,916 --> 00:45:47,875
Judit n'en croyait pas ses yeux.
609
00:45:49,791 --> 00:45:53,916
Je me réjouissais que la vidéo prouve
que j'avais bien vu.
610
00:45:54,458 --> 00:45:58,290
Mais ce n'était pas
une réelle consolation,
611
00:45:58,291 --> 00:46:02,207
puisqu'une fois
la feuille de partie signée,
612
00:46:02,208 --> 00:46:04,041
on ne peut plus rien changer.
613
00:46:06,708 --> 00:46:10,499
{\an8}Personne n'imagine le champion du monde
enfreindre la règle
614
00:46:10,500 --> 00:46:15,374
{\an8}parce qu'il trouve cela trop gênant
de perdre contre une fille.
615
00:46:15,375 --> 00:46:18,416
{\an8}J'ai bêtement fait confiance
à mon adversaire.
616
00:46:19,583 --> 00:46:20,916
{\an8}Je n'aurais pas dû.
617
00:46:22,208 --> 00:46:26,708
C'est vrai qu'il y a eu
une petite polémique.
618
00:46:27,291 --> 00:46:31,249
Je n'ai pas senti ma main lâcher la pièce.
619
00:46:31,250 --> 00:46:34,249
Je n'aurais pas fait ça.
On parle d'une fraction…
620
00:46:34,250 --> 00:46:39,541
Regardez la vidéo, vous verrez,
on parle d'un dixième de seconde.
621
00:46:42,458 --> 00:46:44,958
Je ne pense pas avoir mal agi.
622
00:46:45,958 --> 00:46:48,832
À moins de faire ça très lentement…
623
00:46:48,833 --> 00:46:52,000
Essayez de lâcher une pièce
un dixième de seconde.
624
00:46:56,208 --> 00:47:00,665
Et je n'aurais pas perdu la partie,
on aurait fini en nul,
625
00:47:00,666 --> 00:47:03,083
mais je n'aurais pas aimé
manquer une victoire.
626
00:47:05,875 --> 00:47:07,040
L'INCIDENT DE LINARES
627
00:47:07,041 --> 00:47:09,415
Ce moment a gâché mon tournoi.
628
00:47:09,416 --> 00:47:13,833
Tout le reste du tournoi,
on m'en parlait, j'étais sous pression.
629
00:47:14,583 --> 00:47:15,957
INFRACTION AUX RÈGLES
630
00:47:15,958 --> 00:47:18,957
Le scandale n'a fait que grandir.
631
00:47:18,958 --> 00:47:20,957
Les champions trichent.
632
00:47:20,958 --> 00:47:25,666
Du moins, on ne peut pas dire le contraire
quand on voit les images suivantes.
633
00:47:27,000 --> 00:47:30,999
On y voit le champion faire
quelque chose de totalement interdit.
634
00:47:31,000 --> 00:47:33,082
{\an8}Un mouvement rapide de Garry Kasparov
635
00:47:33,083 --> 00:47:36,333
C'est devenu assez sérieux.
636
00:47:37,791 --> 00:47:41,583
C'est l'un des incidents
les plus notoires de notre histoire.
637
00:47:45,708 --> 00:47:47,791
Judit était très en colère.
638
00:47:48,500 --> 00:47:51,374
Mais je trouve la réaction qu'elle a eue
639
00:47:51,375 --> 00:47:55,083
admirable pour une fille de son âge
dans cette situation.
640
00:48:02,791 --> 00:48:07,375
Le dernier jour, elle s'approche
de Kasparov dans le hall de l'hôtel
641
00:48:08,041 --> 00:48:11,333
et elle lui dit :
"Comment avez-vous pu me faire ça ?"
642
00:48:14,833 --> 00:48:18,290
Si vous n'avez jamais vu
Garry Kasparov en personne,
643
00:48:18,291 --> 00:48:22,499
vous ne comprenez peut-être pas
combien elle a été courageuse.
644
00:48:22,500 --> 00:48:24,541
Il est très imposant.
645
00:48:27,833 --> 00:48:30,166
Je voulais que Garry s'explique.
646
00:48:31,958 --> 00:48:33,457
Il s'est senti insulté,
647
00:48:33,458 --> 00:48:37,000
il a estimé que je l'humiliais en public.
648
00:48:42,583 --> 00:48:44,665
{\an8}Je lui en ai parlé en interview
649
00:48:44,666 --> 00:48:47,166
{\an8}et il m'a dit
qu'elle ne savait pas se tenir.
650
00:48:50,000 --> 00:48:52,541
Ils ne se sont pas parlé
pendant trois ans.
651
00:49:06,000 --> 00:49:12,583
Après la partie, les journalistes
et la famille m'en ont beaucoup parlé.
652
00:49:14,083 --> 00:49:18,749
Personnellement,
je n'avais pas envie d'en parler.
653
00:49:18,750 --> 00:49:20,957
{\an8}CLASSEMENT DE LINARES
654
00:49:20,958 --> 00:49:22,916
Malgré sa gaffe,
655
00:49:23,958 --> 00:49:26,291
il jouait mieux que moi ce jour-là.
656
00:49:28,041 --> 00:49:30,166
La situation était très désagréable.
657
00:49:34,041 --> 00:49:36,874
Je ne les ai jamais réprimandées
658
00:49:36,875 --> 00:49:41,374
pour une défaite.
659
00:49:41,375 --> 00:49:43,708
Mais il ne faut tout de même pas perdre.
660
00:49:46,166 --> 00:49:51,124
Mon père n'a jamais caché
qu'il voulait qu'on réussisse
661
00:49:51,125 --> 00:49:53,832
pour prouver
la viabilité de son expérience,
662
00:49:53,833 --> 00:49:57,916
pour montrer qu'il pouvait faire
de grandes choses avec ses enfants.
663
00:50:00,500 --> 00:50:04,707
Après ce tournoi,
il a dit qu'on devrait retourner faire
664
00:50:04,708 --> 00:50:06,916
l'olympiade d'échecs féminine.
665
00:50:08,583 --> 00:50:13,333
J'estimais qu'il était évident
que nous étions les meilleures.
666
00:50:16,041 --> 00:50:18,750
Je voulais faire mes preuves
contre des hommes.
667
00:50:21,666 --> 00:50:26,250
À partir de là, j'ai commencé à prendre
certaines décisions par moi-même.
668
00:50:28,250 --> 00:50:34,958
Il est important de suivre son cœur,
qu'importe ce qu'en diront les parents.
669
00:50:38,208 --> 00:50:42,833
MADRID - ESPAGNE
670
00:50:45,541 --> 00:50:50,082
La même année,
j'ai vu Judit jouer au tournoi de Madrid.
671
00:50:50,083 --> 00:50:52,000
Elle a joué à très haut niveau.
672
00:50:56,458 --> 00:50:58,875
Elle a battu des joueurs très forts
673
00:51:00,250 --> 00:51:02,790
et ce que je n'oublierai jamais,
674
00:51:02,791 --> 00:51:06,958
c'était la réaction des vaincus
face à sa victoire.
675
00:51:13,875 --> 00:51:15,624
Dans quatre parties,
676
00:51:15,625 --> 00:51:19,583
son adversaire n'a pas abandonné
et ne lui a pas serré la main.
677
00:51:28,375 --> 00:51:32,165
Toutes ces choses sont sacrées aux échecs.
678
00:51:32,166 --> 00:51:35,333
C'est l'étiquette.
Mais eux sont partis en colère.
679
00:51:41,250 --> 00:51:42,833
C'était gênant.
680
00:51:44,416 --> 00:51:47,207
L'adolescente sait rebondir
681
00:51:47,208 --> 00:51:49,665
Une victoire époustouflante à Madrid
682
00:51:49,666 --> 00:51:54,375
Comment les hommes réagissent-ils
lorsque vous les battez ?
683
00:52:00,166 --> 00:52:05,374
Je me suis beaucoup battue
pour gagner le respect de l'élite
684
00:52:05,375 --> 00:52:06,458
et des champions.
685
00:52:07,583 --> 00:52:11,999
Certains étaient très sceptiques
quant à ma légitimité.
686
00:52:12,000 --> 00:52:15,749
Que lui faudrait-il
pour faire partie des tout meilleurs ?
687
00:52:15,750 --> 00:52:17,958
Je pense que ce sera très difficile.
688
00:52:19,083 --> 00:52:21,166
Elle doit avoir beaucoup de chance.
689
00:52:22,833 --> 00:52:26,499
Un grand maitre de renom,
Viktor Korchnoi,
690
00:52:26,500 --> 00:52:28,791
a dit que j'étais une joueuse de café.
691
00:52:30,916 --> 00:52:33,165
Il ne me prenait pas au sérieux.
692
00:52:33,166 --> 00:52:36,582
"Elle ne peut me battre
que si je me fiche de la partie.
693
00:52:36,583 --> 00:52:39,250
"Et je n'étais subconsciemment
pas intéressé."
694
00:52:39,875 --> 00:52:44,874
J'ai dû faire mes preuves dix fois plus
que si j'avais été un garçon.
695
00:52:44,875 --> 00:52:48,165
Avons-nous déjà vu une femme
championne du monde ?
696
00:52:48,166 --> 00:52:49,790
- Féminine, oui.
- Pourquoi pas ?
697
00:52:49,791 --> 00:52:53,374
Sur le papier, ce sport semble
parfaitement adapté aux femmes.
698
00:52:53,375 --> 00:52:55,207
Les faits disent le contraire.
699
00:52:55,208 --> 00:52:57,290
La Hongroise Judit Polgár…
700
00:52:57,291 --> 00:52:58,499
Judit est une exception.
701
00:52:58,500 --> 00:53:03,208
Mais même elle a du mal à garder
sa combativité tout le long de la partie.
702
00:53:07,750 --> 00:53:12,082
En 1996, il y a eu un tournoi
sur invitation à Dos Hermanas.
703
00:53:12,083 --> 00:53:15,207
DOS HERMANAS, ESPAGNE
704
00:53:15,208 --> 00:53:16,790
Avant les matchs,
705
00:53:16,791 --> 00:53:20,415
je suis avec ma mère,
on appelle l'ascenseur.
706
00:53:20,416 --> 00:53:23,207
Il s'arrête, les portes s'ouvrent
707
00:53:23,208 --> 00:53:25,416
et on tombe sur Kasparov
et son entraineur.
708
00:53:30,125 --> 00:53:34,332
C'était un peu drôle,
car il y avait de la tension entre nous
709
00:53:34,333 --> 00:53:36,875
pendant des années après l'incident.
710
00:53:40,291 --> 00:53:43,000
Ma mère m'a dit : "Tu peux monter."
711
00:53:47,625 --> 00:53:50,375
{\an8}DEUXIÈME PARTIE
712
00:53:51,458 --> 00:53:55,708
Avant le match, mon état d'esprit
était de vendre cher ma peau.
713
00:54:00,416 --> 00:54:01,874
{\an8}L'OUVERTURE
714
00:54:01,875 --> 00:54:03,958
Je jouais encore les Blancs.
715
00:54:05,041 --> 00:54:07,083
J'avais déjà un avantage.
716
00:54:08,208 --> 00:54:09,750
Premier coup, 1. e4.
717
00:54:11,125 --> 00:54:11,958
PION DU ROI
718
00:54:13,000 --> 00:54:15,624
Une autre défense sicilienne.
719
00:54:15,625 --> 00:54:20,291
Mais à partir de là,
cette partie est devenue dingue.
720
00:54:22,750 --> 00:54:25,416
Judit passe immédiatement
à l'attaque sur la dame.
721
00:54:28,083 --> 00:54:30,916
Elle met le roi en échec, il doit bouger.
722
00:54:32,583 --> 00:54:35,916
Puis le fou passe à l'attaque.
723
00:54:36,708 --> 00:54:39,124
Je savais qu'elle jouerait
de façon agressive,
724
00:54:39,125 --> 00:54:40,665
mais j'ai été surpris.
725
00:54:40,666 --> 00:54:44,207
Judit ressemblait à une boule d'énergie,
726
00:54:44,208 --> 00:54:47,458
comme un éclair prêt à exploser.
727
00:54:48,541 --> 00:54:52,082
{\an8}Judit a ouvert de façon très agressive,
728
00:54:52,083 --> 00:54:53,666
elle a pris de l'espace.
729
00:54:55,541 --> 00:54:57,666
Puis on est entrés en milieu de jeu.
730
00:54:59,583 --> 00:55:02,915
{\an8}Le milieu de jeu,
c'est la phase des idées profondes
731
00:55:02,916 --> 00:55:05,457
{\an8}où on essaie
d'être plus malin que l'autre.
732
00:55:05,458 --> 00:55:08,583
C'est la phase dramatique de la partie.
733
00:55:09,541 --> 00:55:12,458
{\an8}Kasparov décide
de faire monter les enchères
734
00:55:13,375 --> 00:55:17,082
et il place sa tour audacieusement
en plein milieu.
735
00:55:17,083 --> 00:55:20,290
Il attaque simultanément
sa dame et son fou.
736
00:55:20,291 --> 00:55:21,750
C'est un combat de chiens.
737
00:55:22,916 --> 00:55:27,916
Elle commençait à perdre ses moyens
et Garry n'a jamais lâché la pression.
738
00:55:28,541 --> 00:55:32,041
L'intensité venait aussi
de la longue durée de la partie.
739
00:55:34,208 --> 00:55:37,083
C'était un peu
le jeu du chat et de la souris.
740
00:55:38,250 --> 00:55:42,832
Il prenait une position gagnante,
je me débrouillais pour m'enfuir,
741
00:55:42,833 --> 00:55:44,958
il reprenait une position gagnante…
742
00:55:49,333 --> 00:55:51,791
J'ai commencé à faire des erreurs.
743
00:55:52,541 --> 00:55:56,458
Garry a très bien joué
et il a pris le contrôle de la partie.
744
00:55:58,291 --> 00:56:03,125
Je calculais huit à dix coups plus loin
pour trouver un moyen de sauver ma peau.
745
00:56:04,708 --> 00:56:08,374
Mais c'est à Kasparov de jouer
et avec audace, il place sa tour
746
00:56:08,375 --> 00:56:10,915
sur la même rangée que son roi.
747
00:56:10,916 --> 00:56:14,208
On peut croire qu'elle va perdre une pièce
ou abandonner.
748
00:56:16,458 --> 00:56:19,415
Une des faiblesses habituelles
de beaucoup de joueuses,
749
00:56:19,416 --> 00:56:21,749
c'est qu'elles paniquent
face à une menace.
750
00:56:21,750 --> 00:56:24,458
Il y a une menace et elles paniquent.
751
00:56:26,125 --> 00:56:28,958
À ce moment, il faut décider quoi faire.
752
00:56:32,000 --> 00:56:33,291
Et le temps presse.
753
00:56:37,208 --> 00:56:40,165
Judit choisit d'ignorer la menace.
754
00:56:40,166 --> 00:56:43,499
Elle contre en prenant un pion.
755
00:56:43,500 --> 00:56:45,916
Elle a un pion d'avance.
756
00:56:47,375 --> 00:56:51,625
Mon agression ne le fait pas paniquer,
elle m'agresse davantage en retour.
757
00:56:53,458 --> 00:56:55,499
Elle a joué une super défense.
758
00:56:55,500 --> 00:56:59,166
Elle ne le laisse pas gagner facilement.
759
00:56:59,958 --> 00:57:01,666
Cette partie dure des heures.
760
00:57:03,291 --> 00:57:06,000
Et j'ai eu une idée très inattendue.
761
00:57:07,541 --> 00:57:12,833
Elle met le roi noir en échec
puis elle sacrifie une tour.
762
00:57:14,791 --> 00:57:17,124
C'était un coup de tonnerre.
763
00:57:17,125 --> 00:57:20,041
Garry ne s'y attendait
absolument pas.
764
00:57:21,333 --> 00:57:26,458
Soudain, sa position
n'était plus si gagnante que ça.
765
00:57:33,208 --> 00:57:38,416
Judit s'appuie sur ces surprises
pour se maintenir en vie.
766
00:57:39,250 --> 00:57:44,165
Et après six heures de jeu,
ils arrivent à la finale.
767
00:57:44,166 --> 00:57:46,915
LA FINALE
768
00:57:46,916 --> 00:57:52,957
Dans la finale, on n'a plus de dames,
on manque de pièces d'attaque.
769
00:57:52,958 --> 00:57:54,875
C'est la dernière phase du jeu.
770
00:57:56,458 --> 00:58:01,416
Elle s'est retrouvée dans une finale
qui devait théoriquement finir en nulle.
771
00:58:02,083 --> 00:58:05,582
Kasparov a un cavalier et une tour.
772
00:58:05,583 --> 00:58:07,957
Elle n'a qu'une tour.
C'est un nul.
773
00:58:07,958 --> 00:58:09,374
Il y a nul.
774
00:58:09,375 --> 00:58:12,540
C'est un nul extrêmement facile à valider.
775
00:58:12,541 --> 00:58:14,207
Mais elle devait être précise
776
00:58:14,208 --> 00:58:18,540
et les finales n'ont jamais été
sa plus grande force.
777
00:58:18,541 --> 00:58:22,250
Kasparov a voulu jouer un peu plus
pour tester mes connaissances.
778
00:58:25,708 --> 00:58:30,916
Il n'a pas joué à 100 % de précision,
mais il n'a rien lâché non plus.
779
00:58:33,541 --> 00:58:38,625
J'ai compris qu'il en savait bien plus
que moi sur la théorie de cette finale.
780
00:58:42,458 --> 00:58:45,041
Et au bout de quelques coups,
781
00:58:45,916 --> 00:58:48,375
Judit finit par craquer.
782
00:58:56,250 --> 00:58:58,583
Mon roi ne pouvait plus s'échapper.
783
00:59:04,791 --> 00:59:07,916
La tragédie,
c'est qu'elle s'est vraiment bien battue,
784
00:59:08,833 --> 00:59:13,708
qu'elle a atteint une finale sans danger
et qu'elle a fait un faux pas.
785
00:59:15,166 --> 00:59:20,374
Imaginez survivre
à une tornade de coups de Mike Tyson
786
00:59:20,375 --> 00:59:22,666
pendant huit rounds, dix rounds.
787
00:59:25,125 --> 00:59:29,332
Une partie d'échecs dure des heures,
et au bout d'un certain temps,
788
00:59:29,333 --> 00:59:31,957
on s'effondre sous la pression.
789
00:59:31,958 --> 00:59:34,208
Les grands joueurs vous font cela.
790
00:59:36,291 --> 00:59:41,874
Cette finale était un examen
d'une difficulté très limitée,
791
00:59:41,875 --> 00:59:44,583
et elle a échoué face à la pression.
792
00:59:47,333 --> 00:59:49,291
C'était une terrible défaite.
793
00:59:50,708 --> 00:59:52,750
J'ai commis une grave erreur.
794
00:59:54,041 --> 00:59:56,915
Je me sentais très mal après la partie.
795
00:59:56,916 --> 00:59:59,875
Le carnage de l'attaque de Kasparov
796
01:00:01,375 --> 01:00:07,083
Après ma partie contre Kasparov en 1996,
nous avons rejoué à plusieurs reprises.
797
01:00:08,333 --> 01:00:11,166
{\an8}TROISIÈME PARTIE
798
01:00:16,041 --> 01:00:20,750
J'aimais la jouer, car contre son style,
je me sentais à l'aise.
799
01:00:21,750 --> 01:00:23,125
{\an8}CINQUIÈME PARTIE
800
01:00:26,791 --> 01:00:30,875
{\an8}Judit était trop agressive.
C'est un style d'attaque très puissant.
801
01:00:31,583 --> 01:00:34,707
{\an8}Mais j'étais tout aussi agressif
et plus expérimenté.
802
01:00:34,708 --> 01:00:38,458
{\an8}Ses attaques et son agressivité
se retournaient donc contre elle.
803
01:00:41,750 --> 01:00:46,040
Il faut comprendre que Garry Kasparov
est largement considéré
804
01:00:46,041 --> 01:00:49,124
comme le plus grand joueur
de toute l'histoire.
805
01:00:49,125 --> 01:00:52,415
Judit ne jouait pas seulement
le champion du monde actuel,
806
01:00:52,416 --> 01:00:56,541
elle se rendait coup pour coup
avec le meilleur de tous les temps.
807
01:00:57,791 --> 01:00:59,665
{\an8}SEPTIÈME PARTIE
808
01:00:59,666 --> 01:01:04,457
Quand je jouais Kasparov,
j'avais cette sensation
809
01:01:04,458 --> 01:01:06,916
qu'avant même le premier coup,
810
01:01:07,916 --> 01:01:09,749
il était meilleur que moi.
811
01:01:09,750 --> 01:01:13,332
Comme si c'était
une formalité de me battre.
812
01:01:13,333 --> 01:01:16,791
Il fallait jouer la partie,
mais il gagnerait toujours.
813
01:01:19,916 --> 01:01:25,832
{\an8}J'étais au sommet de mon art.
Elle faisait partie des joueurs qui,
814
01:01:25,833 --> 01:01:30,708
en raison de leur style de jeu
et de la pression qu'ils se mettaient,
815
01:01:31,500 --> 01:01:34,958
étaient en grande difficulté contre moi.
Ils étaient nombreux.
816
01:01:39,625 --> 01:01:42,499
Sa façon de jouer aux échecs n'était pas
817
01:01:42,500 --> 01:01:47,290
la bonne façon de jouer face à Kasparov
dans mes meilleures années.
818
01:01:47,291 --> 01:01:49,208
Vous avez du mal contre Kasparov ?
819
01:01:49,791 --> 01:01:52,083
Oui, je n'ai pas un bon historique.
820
01:01:53,250 --> 01:01:58,166
Avez-vous trop de respect pour lui
pour le jouer au maximum ?
821
01:01:58,916 --> 01:02:01,458
Je ne sais pas.
Peut-être inconsciemment.
822
01:02:08,750 --> 01:02:12,749
La défaite ne fait pas
toujours le même effet.
823
01:02:12,750 --> 01:02:17,415
Parfois, quand vous perdez
et que votre adversaire a très bien joué,
824
01:02:17,416 --> 01:02:21,790
qu'il a trouvé des solutions élégantes,
825
01:02:21,791 --> 01:02:23,291
on ne le prend pas mal.
826
01:02:24,416 --> 01:02:27,832
Contre Kasparov,
ma frustration venait du fait
827
01:02:27,833 --> 01:02:30,500
que je ne lui donnais pas
de fil à retordre.
828
01:02:31,958 --> 01:02:36,333
Il me semblait invincible,
comme surhumain.
829
01:02:38,625 --> 01:02:41,665
Il fallait que je le mette en difficulté,
830
01:02:41,666 --> 01:02:44,250
mais comment pouvais-je m'y prendre ?
831
01:02:46,291 --> 01:02:52,457
Aux échecs, on voit beaucoup de joueurs
tellement absorbés par le jeu,
832
01:02:52,458 --> 01:02:54,082
tellement obsédés
833
01:02:54,083 --> 01:02:59,000
que le jeu prend une importance
tout à fait disproportionnée.
834
01:03:00,125 --> 01:03:02,166
Il devient vital.
835
01:03:06,541 --> 01:03:11,624
Mon père voulait tant la réussite
pour prouver qu'il avait raison
836
01:03:11,625 --> 01:03:17,583
qu'il croyait profondément
que le succès était garanti.
837
01:03:20,583 --> 01:03:26,541
Il nous disait : "Tout va se débloquer
dans les deux ans à venir."
838
01:03:28,000 --> 01:03:30,874
Il voulait toujours que j'aille plus loin,
839
01:03:30,875 --> 01:03:34,875
que je me concentre pour monter
dans le top 10 et que j'en donne plus.
840
01:03:37,833 --> 01:03:41,665
Pendant des années,
en raison de son projet,
841
01:03:41,666 --> 01:03:44,458
les gens n'était pas surs
qu'il soit bienveillant.
842
01:03:47,208 --> 01:03:52,082
Beaucoup de gens pensaient qu'il faisait
tout ça par fierté personnelle
843
01:03:52,083 --> 01:03:54,582
et pas pour le bien de ses enfants.
844
01:03:54,583 --> 01:03:57,332
Un papa psychologue sans empathie
845
01:03:57,333 --> 01:04:02,040
Beaucoup se posaient des questions
sur notre bien-être.
846
01:04:02,041 --> 01:04:04,875
Est-ce que nos parents
nous gâchaient la vie ?
847
01:04:07,916 --> 01:04:12,874
Je savais que mon style de vie
était différent de celui de mes pairs,
848
01:04:12,875 --> 01:04:15,208
car je passais tout ce temps à étudier.
849
01:04:17,041 --> 01:04:20,374
Je me disais parfois
qu'il aurait été plus facile
850
01:04:20,375 --> 01:04:24,541
de regarder des films
et de passer du temps entre amis.
851
01:04:26,416 --> 01:04:32,208
Pendant des années, la préparation
pour la compétition prenait toute ma vie.
852
01:04:33,833 --> 01:04:35,707
Ça ne me suffisait plus.
853
01:04:35,708 --> 01:04:38,957
Ce ne sont que 64 carrés sur un plateau.
854
01:04:38,958 --> 01:04:41,833
La vie a bien plus de choses à offrir.
855
01:04:45,083 --> 01:04:50,582
J'étais heureuse,
mais j'étais dans la vingtaine
856
01:04:50,583 --> 01:04:54,665
et il me voyait bien continuer
à me consacrer exclusivement aux échecs.
857
01:04:54,666 --> 01:05:00,333
J'avais envie d'un petit peu plus,
d'élargir mes horizons,
858
01:05:00,958 --> 01:05:02,750
d'aller plus loin que l'échiquier.
859
01:05:15,083 --> 01:05:20,125
La réalité est faite
de petites coïncidences.
860
01:05:24,208 --> 01:05:27,083
{\an8}Après mes études,
je travaillais comme vétérinaire
861
01:05:28,416 --> 01:05:32,958
et une jeune rousse est rentrée
qui ressemblait beaucoup à Judit Polgár.
862
01:05:35,666 --> 01:05:39,291
Un jour, peu avant mes 23 ans,
863
01:05:40,041 --> 01:05:42,583
j'ai emmené notre chien
chez le vétérinaire.
864
01:05:43,625 --> 01:05:48,290
Le vétérinaire était très amical,
très souriant
865
01:05:48,291 --> 01:05:51,415
et très bavard.
866
01:05:51,416 --> 01:05:54,999
La consultation a vraiment duré longtemps.
867
01:05:55,000 --> 01:05:58,915
Ce jour-là, j'ai dévié du protocole
868
01:05:58,916 --> 01:06:02,375
et je lui ai proposé
d'aller jouer au tennis ensemble.
869
01:06:08,583 --> 01:06:14,375
Qu'est-ce qui fait qu'un homme
tombe amoureux d'une femme ?
870
01:06:15,250 --> 01:06:18,750
Cela fait des millénaires
qu'on cherche la réponse.
871
01:06:21,041 --> 01:06:25,165
Ses yeux souriants, ses cheveux roux,
872
01:06:25,166 --> 01:06:28,750
sa présence flamboyante, son énergie.
873
01:06:29,583 --> 01:06:33,333
Dès le premier instant,
elle a toujours parlé avec sincérité.
874
01:06:35,958 --> 01:06:40,750
Je trouvais ça vraiment très sexy.
875
01:06:44,125 --> 01:06:49,582
Nous avons commencé à nous fréquenter
assez régulièrement.
876
01:06:49,583 --> 01:06:56,458
J'ai joué un tournoi que j'ai remporté
à un moment où j'étais folle amoureuse.
877
01:06:57,041 --> 01:06:59,916
Et après cela,
nous avons emménagé ensemble.
878
01:07:39,791 --> 01:07:42,791
Après le mariage de Judit,
879
01:07:43,541 --> 01:07:50,291
j'ai perdu mon rôle de manager.
880
01:08:00,958 --> 01:08:05,958
Je sentais que mon père
était un peu déçu.
881
01:08:07,708 --> 01:08:12,375
Pour être sincère,
je n'ai pas très envie de donner mon avis.
882
01:08:15,291 --> 01:08:20,749
Une fois qu'elles étaient adultes,
j'ai eu peu d'influence sur mes filles.
883
01:08:20,750 --> 01:08:25,958
Leurs maris les ont conduites
dans des directions différentes.
884
01:08:28,958 --> 01:08:32,416
Quand j'ai perdu mes responsabilités,
885
01:08:34,458 --> 01:08:37,958
ça a été blessant.
J'ai trouvé cela un peu étrange.
886
01:08:40,583 --> 01:08:43,707
Mais j'ai dit
que c'était à Judit de choisir
887
01:08:43,708 --> 01:08:46,458
comment elle souhaitait continuer sa vie.
888
01:08:58,000 --> 01:09:04,415
EN 2000, CELA FAISAIT 11 ANS DE SUITE
QUE JUDIT ÉTAIT LA FEMME NUMÉRO UN.
889
01:09:04,416 --> 01:09:06,625
ELLE ÉTAIT 32E AU CLASSEMENT GÉNÉRAL.
890
01:09:09,000 --> 01:09:11,957
Ma chérie avait
une grosse envie de fraises.
891
01:09:11,958 --> 01:09:14,582
Et je vais manger les tiennes !
892
01:09:14,583 --> 01:09:20,915
Lorsque nous nous sommes mariés,
j'approchais la barre magique des 2 700,
893
01:09:20,916 --> 01:09:24,707
ce qui représentait
le top 10 mondial à l'époque.
894
01:09:24,708 --> 01:09:27,083
Mais je n'arrivais jamais
à passer la barre.
895
01:09:29,708 --> 01:09:34,290
Je jouais bien dans plusieurs tournois,
je gagnais des points,
896
01:09:34,291 --> 01:09:36,666
puis je perdais tout en un tournoi.
897
01:09:39,041 --> 01:09:44,250
Avec Gustáv, j'ai découvert
que je pouvais avoir une autre stratégie.
898
01:09:47,000 --> 01:09:52,166
{\an8}Quand je suis entré dans sa vie,
je lui ai révélé un grand secret.
899
01:09:53,500 --> 01:09:56,958
Aux échecs,
il y a la victoire, la défaite
900
01:09:57,541 --> 01:09:59,790
et un troisième résultat possible,
901
01:09:59,791 --> 01:10:00,999
la nulle.
902
01:10:01,000 --> 01:10:04,000
Il pensait qu'une nulle
valait mieux qu'une défaite.
903
01:10:04,708 --> 01:10:09,999
Si on perd contre un adversaire
du même classement, on perd des points.
904
01:10:10,000 --> 01:10:12,416
Ça n'arrive pas en cas de nul.
905
01:10:12,916 --> 01:10:16,624
Il y a eu des parties où j'aurais pris
une décision différente avant.
906
01:10:16,625 --> 01:10:18,958
J'aurais voulu gagner coute que coute.
907
01:10:19,708 --> 01:10:24,999
À ce moment, j'ai commencé à me dire
que si je n'avais plus d'idée pour gagner,
908
01:10:25,000 --> 01:10:28,208
un nul était un résultat acceptable.
909
01:10:33,500 --> 01:10:37,666
Elle restait parmi
les meilleurs joueurs les plus agressifs,
910
01:10:38,250 --> 01:10:41,166
mais elle perdait moins.
911
01:10:42,416 --> 01:10:45,208
Son classement a donc commencé à monter.
912
01:10:51,250 --> 01:10:55,165
Après ce changement d'approche,
à Linares en 2001,
913
01:10:55,166 --> 01:10:59,208
il y a eu la grande revanche
entre Judit et Kasparov.
914
01:11:01,291 --> 01:11:03,124
{\an8}LINARES - ESPAGNE
915
01:11:03,125 --> 01:11:06,707
C'était le tournoi où la polémique
avait eu lieu
916
01:11:06,708 --> 01:11:09,416
et ils s'y retrouvaient
des années plus tard.
917
01:11:12,416 --> 01:11:16,499
{\an8}À cette époque, certains qualifiaient
mon style de jeu de primitif,
918
01:11:16,500 --> 01:11:18,124
mais il fonctionnait.
919
01:11:18,125 --> 01:11:22,124
J'étais toujours numéro un
et je faisais de bons résultats,
920
01:11:22,125 --> 01:11:24,375
particulièrement en 2001.
921
01:11:27,125 --> 01:11:32,666
J'avais des attentes quant à son niveau,
mais elles n'étaient pas démesurées.
922
01:11:35,750 --> 01:11:38,666
J'avais une stratégie très claire.
923
01:11:39,375 --> 01:11:44,666
Une stratégie pour le faire stresser
924
01:11:46,083 --> 01:11:49,041
et qui rendrait
la défaite possible à ses yeux.
925
01:11:50,750 --> 01:11:53,791
{\an8}ONZIÈME PARTIE
926
01:11:56,541 --> 01:11:57,750
La partie commence,
927
01:11:58,583 --> 01:12:01,833
Judit joue les Blancs
et Garry les Noirs.
928
01:12:02,541 --> 01:12:03,916
PION DU ROI
929
01:12:05,125 --> 01:12:10,124
Je savais que Kasparov détestait
que son roi se fasse attaquer.
930
01:12:10,125 --> 01:12:14,750
Je me suis dit : "Quoi qu'il arrive,
j'attaquerai toujours son roi."
931
01:12:15,333 --> 01:12:16,791
DÉFENSE SICILIENNE
932
01:12:21,208 --> 01:12:24,374
Judit a choisi de roquer du côté gauche
933
01:12:24,375 --> 01:12:28,749
et Kasparov a fait son roque
du côté opposé.
934
01:12:28,750 --> 01:12:31,040
{\an8}La nature de ces positions
935
01:12:31,041 --> 01:12:35,333
{\an8}fait que les deux côtés
doivent lancer des attaques agressives.
936
01:12:36,666 --> 01:12:40,500
C'est à qui atteindra le roi en premier.
937
01:12:45,333 --> 01:12:50,041
Au début de la partie,
j'ai sacrifié un pion.
938
01:12:51,291 --> 01:12:52,207
{\an8}COUP 19
939
01:12:52,208 --> 01:12:55,082
Kasparov accepte le sacrifice du pion,
940
01:12:55,083 --> 01:12:59,457
ce qui confère une position de puissance
au fou de Judit.
941
01:12:59,458 --> 01:13:04,000
Elle a moins de pièces,
mais l'initiative est pour elle.
942
01:13:05,083 --> 01:13:08,750
Kasparov était surpris,
mais il a compris l'"idée.
943
01:13:09,875 --> 01:13:13,249
Kasparov attaque le centre
avec un pion.
944
01:13:13,250 --> 01:13:15,291
Il attaquait mon fou.
945
01:13:16,000 --> 01:13:18,875
Il serait naturel de le reculer.
946
01:13:20,208 --> 01:13:24,583
Mais elle décide de sacrifier son fou !
947
01:13:26,375 --> 01:13:28,332
C'était une grosse perte,
948
01:13:28,333 --> 01:13:32,500
mais je me concentrais sur mon objectif
d'attaquer son roi.
949
01:13:36,500 --> 01:13:39,666
J'ai jeté un œil autour de moi
950
01:13:40,416 --> 01:13:45,416
et j'ai vu que la salle était pleine,
car la partie était passionnante.
951
01:13:50,791 --> 01:13:54,541
Je crois que Kasparov
pensait avoir l'avantage.
952
01:13:56,416 --> 01:14:00,166
La partie était disputée,
mais j'étais à l'aise.
953
01:14:01,833 --> 01:14:03,791
Kasparov a utilisé beaucoup de temps.
954
01:14:06,333 --> 01:14:10,291
Après plusieurs minutes,
il a joué le coup le plus logique.
955
01:14:11,791 --> 01:14:16,250
Et sans réfléchir plus de trois secondes,
j'ai avancé mon pion.
956
01:14:18,625 --> 01:14:21,041
C'était un choc psychologique.
957
01:14:22,333 --> 01:14:26,583
Elle sacrifie tout pour son attaque.
958
01:14:27,708 --> 01:14:31,999
Après cela, il a compris que les choses
n'étaient pas si simples.
959
01:14:32,000 --> 01:14:34,958
Je pensais gagner,
mais elle a lancé une attaque énorme.
960
01:14:36,333 --> 01:14:40,624
Il a retiré sa veste, il s'est levé
et il l'a posée sur sa chaise.
961
01:14:40,625 --> 01:14:43,541
Il a retiré sa montre et il l'a posée.
962
01:14:44,708 --> 01:14:47,875
C'était un bonheur de le voir s'inquiéter.
963
01:14:49,916 --> 01:14:53,249
J'ai souvent gagné contre Judit,
mais dans ce tournoi,
964
01:14:53,250 --> 01:14:54,833
je devais survivre.
965
01:14:56,208 --> 01:15:01,625
Il devait sortir un lapin de son chapeau
pour sauver sa peau.
966
01:15:04,916 --> 01:15:09,708
Kasparov sacrifie aussi des pièces
pour atteindre le roi de Judit.
967
01:15:13,625 --> 01:15:16,249
Son roi est à découvert
968
01:15:16,250 --> 01:15:21,750
et il ne peut qu'enchainer
les échecs sur le roi blanc.
969
01:15:30,000 --> 01:15:33,290
Soudain, Garry décide que ça suffit.
970
01:15:33,291 --> 01:15:39,457
Et cette partie incroyablement agressive
finit en échec perpétuel.
971
01:15:39,458 --> 01:15:41,541
Judit force le nul.
972
01:15:49,916 --> 01:15:55,416
À Linares, Judit fut la seule
à ne pas perdre contre Kasparov.
973
01:15:57,416 --> 01:16:02,791
Elle fut la seule à tenir le coup
contre le numéro un mondial.
974
01:16:04,541 --> 01:16:06,999
À la fin du tournoi, on a discuté
975
01:16:07,000 --> 01:16:11,124
et il était évident qu'il avait apprécié
la qualité de mon jeu,
976
01:16:11,125 --> 01:16:14,750
même s'il était indéniablement
le plus grand joueur de l'époque.
977
01:16:17,708 --> 01:16:20,832
Elle faisait clairement partie des nôtres.
978
01:16:20,833 --> 01:16:22,791
Des meilleurs joueurs du monde.
979
01:16:25,416 --> 01:16:29,250
Cette partie à Linares
est un excellent souvenir.
980
01:16:29,833 --> 01:16:33,540
Le combat était très disputé,
je lui ai mené la vie dure.
981
01:16:33,541 --> 01:16:37,833
Mais je n'avais toujours pas
réussi à le battre.
982
01:16:38,875 --> 01:16:40,833
Il manquait encore quelque chose.
983
01:16:44,375 --> 01:16:47,874
Le seul moyen de battre quelqu'un
comme Garry Kasparov,
984
01:16:47,875 --> 01:16:49,583
c'est de parvenir à croire
985
01:16:50,416 --> 01:16:55,375
qu'on peut terrasser son idole
à son propre jeu.
986
01:16:57,166 --> 01:17:00,665
Si vous ne croyez pas
être au même niveau que lui,
987
01:17:00,666 --> 01:17:03,041
vous n'avez aucune chance de gagner.
988
01:17:08,583 --> 01:17:12,791
Nous voici au camp d'entrainement,
près de la mer Adriatique.
989
01:17:16,208 --> 01:17:18,165
Alors, l'Adriatique ?
990
01:17:18,166 --> 01:17:21,583
Elle est belle, j'ai envie d'y plonger.
991
01:17:23,083 --> 01:17:25,957
L'année suivante, en 2002,
992
01:17:25,958 --> 01:17:28,416
j'ai vu Kasparov à un tournoi.
993
01:17:29,041 --> 01:17:35,000
Il m'a proposé de lui rendre visite
en Croatie pour s'entrainer.
994
01:17:37,250 --> 01:17:40,624
{\an8}Beaucoup de joueurs ont eu des conflits.
995
01:17:40,625 --> 01:17:46,082
Avec Judit,
tout s'est toujours fait dans le respect.
996
01:17:46,083 --> 01:17:49,541
C'est pour cela que je lui ai proposé
de travailler ensemble.
997
01:17:50,541 --> 01:17:54,625
Elle faisait partie des meilleurs.
Elle avait des perspectives à m'apporter.
998
01:17:56,208 --> 01:17:57,665
Judit.
999
01:17:57,666 --> 01:18:01,832
J'étais évidemment ravie qu'il m'invite.
1000
01:18:01,833 --> 01:18:05,249
Je suis allée à leur villa avec mon mari.
1001
01:18:05,250 --> 01:18:07,958
C'était une semaine merveilleuse.
1002
01:18:09,208 --> 01:18:14,166
C'était une expérience magnifique.
Kasparov était en pleine forme.
1003
01:18:15,666 --> 01:18:20,207
J'ai beaucoup appris sur sa façon
d'envisager les positions aux échecs.
1004
01:18:20,208 --> 01:18:24,499
Sur quelles idées il se concentrait.
1005
01:18:24,500 --> 01:18:28,624
Parfois, je mentionnais des éléments
que je voulais analyser
1006
01:18:28,625 --> 01:18:32,125
et il disait les ignorer,
qu'il y avait plus important.
1007
01:18:33,125 --> 01:18:37,707
J'étais surprise de découvrir que Kasparov
ne travaillait pas toute la journée.
1008
01:18:37,708 --> 01:18:40,665
On jouait l'après-midi
1009
01:18:40,666 --> 01:18:42,957
et le matin, on faisait autre chose.
1010
01:18:42,958 --> 01:18:46,916
Le bateau banane en mer,
par exemple.
1011
01:18:50,291 --> 01:18:54,625
C'était une règle. Tous mes invités
devaient passer sur le bateau banane.
1012
01:19:02,875 --> 01:19:05,165
J'ai gagné cette compétition,
1013
01:19:05,166 --> 01:19:08,666
j'étais la seule
à ne pas être tombée à l'eau.
1014
01:19:15,291 --> 01:19:21,000
Souvent, quand il y a de la distance,
on se fait une certaine image du champion.
1015
01:19:23,166 --> 01:19:24,500
De son caractère.
1016
01:19:26,333 --> 01:19:30,999
Mais quand on se retrouve
dans un environnement détendu et amical
1017
01:19:31,000 --> 01:19:34,750
et qu'on passe toute la journée avec lui,
1018
01:19:35,250 --> 01:19:38,165
cela vient chambouler
toute notre perception.
1019
01:19:38,166 --> 01:19:41,041
On découvre son côté humain.
1020
01:19:42,750 --> 01:19:48,958
Le sentiment qu'il y a une divinité
de l'autre côté de l'échiquier disparait.
1021
01:19:51,083 --> 01:19:53,041
C'est un simple être de chair.
1022
01:20:00,958 --> 01:20:04,250
MOSCOU - RUSSIE
1023
01:20:18,791 --> 01:20:22,665
À ce stade,
ils s'étaient affrontés 14 fois.
1024
01:20:22,666 --> 01:20:26,457
Garry Kasparov n'avait pas perdu un match.
1025
01:20:26,458 --> 01:20:28,832
C'était difficile de jouer Kasparov.
1026
01:20:28,833 --> 01:20:31,665
C'était comme jouer Federer
à son top niveau.
1027
01:20:31,666 --> 01:20:33,625
Tout le monde perdait.
1028
01:20:35,500 --> 01:20:38,708
J'étais surement le seul
à n'avoir jamais perdu contre elle.
1029
01:20:40,291 --> 01:20:43,415
Elle a battu Kramnik, Anand,
tous les autres.
1030
01:20:43,416 --> 01:20:47,708
J'étais le seul à avoir gardé
ma forteresse intacte.
1031
01:20:49,041 --> 01:20:52,457
{\an8}QUINZIÈME PARTIE
1032
01:20:52,458 --> 01:20:55,249
Silence, je souhaite commencer.
1033
01:20:55,250 --> 01:20:57,791
Chers arbitres, démarrez les pendules.
1034
01:21:01,291 --> 01:21:06,541
Lors de notre prochaine partie,
je jouais les Blancs.
1035
01:21:08,041 --> 01:21:12,708
J'ai joué mon premier coup,
1. e4, deux cases devant.
1036
01:21:13,958 --> 01:21:20,041
Ce n'était pas une surprise pour Kasparov,
c'était ce que je jouais depuis petite.
1037
01:21:23,708 --> 01:21:27,750
{\an8}Mais sa réaction fut très surprenante.
1038
01:21:29,500 --> 01:21:33,000
Garry a surpris tout le monde
en jouant pion en e5.
1039
01:21:36,458 --> 01:21:40,457
Ils avaient toujours joué en sicilienne,
ce qui donne des parties folles.
1040
01:21:40,458 --> 01:21:43,624
Mais Garry a décidé de jouer
la défense berlinoise.
1041
01:21:43,625 --> 01:21:45,165
DÉFENSE BERLINOISE
1042
01:21:45,166 --> 01:21:47,624
On avait tous
nos forces et nos faiblesses.
1043
01:21:47,625 --> 01:21:49,250
Judit est très agressive.
1044
01:21:50,000 --> 01:21:53,124
J'ai choisi une ouverte plus défensive.
1045
01:21:53,125 --> 01:21:56,624
Garry Kasparov forçait
un autre type de partie,
1046
01:21:56,625 --> 01:21:58,958
plus lente et plus nuancée.
1047
01:22:00,541 --> 01:22:03,958
Ce n'était pas du tout mon style.
1048
01:22:11,583 --> 01:22:14,124
{\an8}Qu'est-ce que cause cette ouverture ?
1049
01:22:14,125 --> 01:22:18,833
Les dames quittent le plateau
très tôt dans la partie.
1050
01:22:21,958 --> 01:22:26,000
Je ne peux pas attaquer,
mais lui non plus.
1051
01:22:30,916 --> 01:22:34,208
Garry pousse un pion dans l'aile roi,
Judit l'imite.
1052
01:22:34,791 --> 01:22:38,625
Ce n'était pas agressif.
C'était très stratégique.
1053
01:22:43,000 --> 01:22:45,708
{\an8}J'ai commencé à bâtir ma position
1054
01:22:46,208 --> 01:22:49,124
puis j'ai attaqué avec mon cavalier.
1055
01:22:49,125 --> 01:22:52,500
Cela a mis Kasparov sur la défensive.
1056
01:22:54,083 --> 01:22:56,540
{\an8}Judit commence à mettre la pression,
1057
01:22:56,541 --> 01:22:59,708
notamment sur le centre du plateau.
1058
01:23:04,208 --> 01:23:08,625
J'ai vu Kasparov comprendre
qu'il pouvait y avoir un gros problème.
1059
01:23:10,333 --> 01:23:12,665
Garry voulait l'affronter en finale.
1060
01:23:12,666 --> 01:23:17,333
Mais la situation commençait
à se corser pour les Noirs.
1061
01:23:18,250 --> 01:23:21,916
Coup après coup,
je mettais de plus en plus la pression.
1062
01:23:26,916 --> 01:23:31,165
J'avais une excellente position.
1063
01:23:31,166 --> 01:23:34,458
Une position gagnante.
Comment était-ce possible ?
1064
01:23:38,291 --> 01:23:40,875
{\an8}Mais bien sûr,
quand on a un grand avantage
1065
01:23:41,541 --> 01:23:44,875
{\an8}dans une partie aussi importante,
1066
01:23:45,666 --> 01:23:47,750
le stress se fait ressentir.
1067
01:23:54,416 --> 01:23:56,624
Depuis toute petite,
1068
01:23:56,625 --> 01:23:59,125
je rêvais de gagner contre lui.
1069
01:24:02,000 --> 01:24:03,833
{\an8}Mais je ne l'avais jamais fait.
1070
01:24:10,000 --> 01:24:13,999
{\an8}J'étais là et je me répétais :
1071
01:24:14,000 --> 01:24:16,040
{\an8}"Tu ne vas pas jouer le nul.
1072
01:24:16,041 --> 01:24:18,416
{\an8}"Tu vas aller jusqu'au bout."
1073
01:24:19,500 --> 01:24:22,458
LA FINALE
1074
01:24:25,208 --> 01:24:29,375
Je lui prenais de plus en plus d'espace.
1075
01:24:32,833 --> 01:24:35,665
J'ai avancé ma tour
sur la colonne centrale
1076
01:24:35,666 --> 01:24:38,749
et son roi était en mauvaise posture.
1077
01:24:38,750 --> 01:24:42,875
Ces tours, bien placées,
commencent à avaler des pions.
1078
01:24:44,250 --> 01:24:47,541
{\an8}Je travaillais en permanence
sur les finales.
1079
01:24:48,458 --> 01:24:54,833
J'utilisais encore certaines techniques
que j'avais apprises à 8 ou 9 ans.
1080
01:24:56,500 --> 01:25:01,375
Il avait de moins en moins de solutions
pour s'en sortir.
1081
01:25:02,791 --> 01:25:07,957
C'est l'un des plus grands de l'histoire,
sinon le plus grand.
1082
01:25:07,958 --> 01:25:11,457
On aurait pu croire
qu'il aurait trouvé une solution.
1083
01:25:11,458 --> 01:25:13,458
Mais Judit n'a pas flanché.
1084
01:25:15,458 --> 01:25:17,416
La salle est devenue silencieuse.
1085
01:25:19,708 --> 01:25:23,624
{\an8}J'ai compris que dans un ou deux coups,
1086
01:25:23,625 --> 01:25:27,249
Kasparov n'aurait plus aucune solution,
1087
01:25:27,250 --> 01:25:28,750
c'était sans espoir.
1088
01:25:35,458 --> 01:25:37,333
Et le moment est arrivé.
1089
01:25:41,750 --> 01:25:43,291
Il m'a tendu la main.
1090
01:25:49,291 --> 01:25:52,124
Judit Polgár, génie de l'agression,
1091
01:25:52,125 --> 01:25:57,625
finit par vaincre Kasparov
dans une finale pleine de subtilité.
1092
01:26:01,041 --> 01:26:05,957
C'est la seule fois de l'histoire
qu'une joueuse a vaincu
1093
01:26:05,958 --> 01:26:09,583
le meilleur joueur du monde,
le plus grand de tous les temps.
1094
01:26:10,625 --> 01:26:15,250
Et elle l'a battu avec la manière.
Ellle ne lui a laissé aucune chance.
1095
01:26:17,416 --> 01:26:21,707
Tout le monde avait oublié
la fille de 12 ans à la queue de cheval.
1096
01:26:21,708 --> 01:26:24,625
Elle faisait partie
des meilleurs joueurs du monde.
1097
01:26:26,416 --> 01:26:28,290
Il est difficile d'exprimer
1098
01:26:28,291 --> 01:26:32,582
à quel point ce moment
était important pour les femmes.
1099
01:26:32,583 --> 01:26:35,749
On s'est rendu compte
que c'était possible.
1100
01:26:35,750 --> 01:26:37,332
{\an8}Nous en sommes capables
1101
01:26:37,333 --> 01:26:41,958
J'étais petite et cette partie a été
une inspiration majeure pour moi.
1102
01:26:42,666 --> 01:26:46,082
Elle prouvait que rien n'était impossible.
1103
01:26:46,083 --> 01:26:48,666
Judit Polgár, la reine des échecs
1104
01:26:53,291 --> 01:26:58,165
Évidemment,
ce n'était pas mon scénario idéal.
1105
01:26:58,166 --> 01:27:03,083
Elle a parfaitement joué sa partition
et j'ai perdu la partie.
1106
01:27:10,083 --> 01:27:14,165
Voilà notre héroïne du jour,
celle qui a terrassé Kasparov.
1107
01:27:14,166 --> 01:27:17,290
Donne-nous ton avis de pro.
Tu es contente de toi ?
1108
01:27:17,291 --> 01:27:20,707
- Oui.
- Continue !
1109
01:27:20,708 --> 01:27:22,915
- Aucun commentaire.
- Arrête !
1110
01:27:22,916 --> 01:27:25,040
J'y crois pas.
1111
01:27:25,041 --> 01:27:30,165
Très longtemps, j'ai rêvé de battre
Garry Kasparov un jour.
1112
01:27:30,166 --> 01:27:32,040
C'était une grande satisfaction.
1113
01:27:32,041 --> 01:27:35,082
Une femme l'emporte contre Kasparov
avec facilité
1114
01:27:35,083 --> 01:27:36,874
Judit a battu Kasparov.
1115
01:27:36,875 --> 01:27:38,874
{\an8}Victoire pour Judit
1116
01:27:38,875 --> 01:27:41,749
Mes sœurs et ma famille n'étaient pas là,
1117
01:27:41,750 --> 01:27:45,291
mais j'ai appelé
tout le monde immédiatement.
1118
01:27:47,833 --> 01:27:49,791
C'était une grande joie.
1119
01:27:50,291 --> 01:27:55,333
On avait attendu ce moment toute notre vie
et elle y était parvenue.
1120
01:27:56,791 --> 01:28:01,457
J'ai accompli bon nombre
de mes rêves de petite fille,
1121
01:28:01,458 --> 01:28:03,291
mais elle a été encore plus loin.
1122
01:28:03,916 --> 01:28:06,333
J'étais très fière d'elle.
1123
01:28:07,333 --> 01:28:09,082
Mon père était si heureux.
1124
01:28:09,083 --> 01:28:12,375
Je crois qu'il en sautait de bonheur.
1125
01:28:13,791 --> 01:28:16,499
C'était une réussite fabuleuse pour elle.
1126
01:28:16,500 --> 01:28:20,957
Et j'estime que cela montre
1127
01:28:20,958 --> 01:28:23,999
que notre expérience a fonctionné.
1128
01:28:24,000 --> 01:28:28,750
Mais on ne peut que dire que Judit
faisait partie des meilleurs du monde.
1129
01:28:30,416 --> 01:28:34,124
Pour être numéro un
parmi les meilleurs,
1130
01:28:34,125 --> 01:28:38,291
elle aurait dû travailler
trois ou quatre heures de plus par jour.
1131
01:28:39,875 --> 01:28:43,708
Je me réjouis de voir Judit heureuse.
1132
01:28:44,958 --> 01:28:47,040
La reine l'emporte
1133
01:28:47,041 --> 01:28:51,416
Après ce moment,
j'étais enfin convaincue
1134
01:28:52,083 --> 01:28:54,375
que sur une partie,
dans un tournoi…
1135
01:28:56,791 --> 01:28:58,458
je pouvais battre n'importe qui.
1136
01:29:12,333 --> 01:29:17,457
En 2003, un an après avoir battu Kasparov,
Judit est entrée dans le top 10 mondial.
1137
01:29:17,458 --> 01:29:19,957
Elle fut la seule femme
à jamais y parvenir.
1138
01:29:19,958 --> 01:29:23,749
Judit était la plus grande joueuse
d'échecs de l'histoire.
1139
01:29:23,750 --> 01:29:27,624
Ça ne fait aucun doute.
Elle a transformé les échecs.
1140
01:29:27,625 --> 01:29:30,165
La meilleure joueuse seule au sommet
1141
01:29:30,166 --> 01:29:34,290
C'est aussi un phénomène
en ce sens qu'elle était le cobaye
1142
01:29:34,291 --> 01:29:36,416
des idées de son père et de sa mère.
1143
01:29:38,250 --> 01:29:44,332
Et le fait qu'elle soit parvenue
à réaliser les rêves de son père
1144
01:29:44,333 --> 01:29:48,540
tout en demeurant une personne normale
et tout à fait agréable,
1145
01:29:48,541 --> 01:29:50,708
c'est un miracle, selon moi.
1146
01:29:53,083 --> 01:29:55,332
Sans aucune flatterie,
1147
01:29:55,333 --> 01:29:58,790
on peut dire qu'elle a accompli
quelque chose de révolutionnaire.
1148
01:29:58,791 --> 01:30:03,250
Elle a prouvé qu'une joueuse
pouvait faire partie des tout meilleurs.
1149
01:30:06,625 --> 01:30:08,957
Nous étions très nombreux,
1150
01:30:08,958 --> 01:30:12,332
dont moi, pour être franc,
à ne pas croire cela possible.
1151
01:30:12,333 --> 01:30:16,457
En 2014, lorsque Judit a pris sa retraite,
elle était la numéro un mondiale
1152
01:30:16,458 --> 01:30:19,958
depuis ses 12 ans, établissant
un record de longévité de 26 ans.
1153
01:30:25,416 --> 01:30:30,207
Avec le recul, quel est
votre point de vue sur l'expérience
1154
01:30:30,208 --> 01:30:32,333
dont vous avez été le sujet ?
1155
01:30:54,500 --> 01:31:01,375
D'un côté, ce n'est pas enthousiasmant
d'être le sujet d'une expérience.
1156
01:31:04,125 --> 01:31:06,916
Je n'ai jamais été un génie.
1157
01:31:07,625 --> 01:31:10,290
Tout ce que j'ai accompli,
1158
01:31:10,291 --> 01:31:15,625
c'était 95 % de travail et de dévouement.
1159
01:31:16,250 --> 01:31:18,166
Je tiens ça de mes parents.
1160
01:31:22,750 --> 01:31:27,708
C'est bien entendu mon père
qui m'a montré la beauté des échecs.
1161
01:31:28,875 --> 01:31:31,624
Il m'a aussi montré
ce dont j'étais capable.
1162
01:31:31,625 --> 01:31:33,583
Que je pouvais être une grande.
1163
01:31:35,916 --> 01:31:38,249
Votre entourage doit croire en vous.
1164
01:31:38,250 --> 01:31:40,375
Et il faut croire en soi.
1165
01:31:42,541 --> 01:31:45,790
Le plus important,
c'est de toujours faire en sorte
1166
01:31:45,791 --> 01:31:48,541
d'être meilleure aujourd'hui qu'hier.
1167
01:31:50,291 --> 01:31:52,291
Et demain, il faudra s'améliorer.
1168
01:31:54,500 --> 01:31:55,958
N'abandonnez jamais.
1169
01:31:58,208 --> 01:32:00,541
Et battez-vous toujours jusqu'au bout.
1170
01:33:03,208 --> 01:33:05,208
Sous-titres : Alban Beysson