1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:12,583 --> 00:00:16,124 Garri Kasparov: supertähti ja shakin Napoleon. 4 00:00:16,125 --> 00:00:18,374 Hän ei ole mikään lukutoukka. 5 00:00:18,375 --> 00:00:20,957 Karismaattinen. - Räiskyvä ja sanavalmis. 6 00:00:20,958 --> 00:00:25,165 {\an8}Hän on aiheuttanut enemmän polemiikkia kuin yksikään mestari. 7 00:00:25,166 --> 00:00:27,291 {\an8}Häntä ei voita konekaan. 8 00:00:28,000 --> 00:00:30,666 Olet itsevarma. - Pakostakin. 9 00:00:33,000 --> 00:00:34,499 Olen maailmanmestari. 10 00:00:34,500 --> 00:00:36,332 {\an8}SHAKIN MAAILMANMESTARI 11 00:00:36,333 --> 00:00:38,832 {\an8}Shakki on psykologista sodankäyntiä. 12 00:00:38,833 --> 00:00:40,833 Tahtojen taisto. 13 00:00:41,416 --> 00:00:45,874 Se on kilpailuista rankin ja muodoltaan puhtain. 14 00:00:45,875 --> 00:00:47,540 Voittaja on parempi. 15 00:00:47,541 --> 00:00:49,665 Ihminenkö? - Kaikkea muutakin. 16 00:00:49,666 --> 00:00:52,790 Pelasin tietokonetta vastaan haasteen vuoksi. 17 00:00:52,791 --> 00:00:54,708 Tartun uusiin haasteisiin. 18 00:00:58,791 --> 00:01:01,915 Judit Polgár, 12-vuotias unkarilainen koulutyttö - 19 00:01:01,916 --> 00:01:05,750 teki juuri historiaa voittamalla shakkiturnauksen. 20 00:01:07,416 --> 00:01:11,499 {\an8}Aluksi kaikki aliarvioivat minut. 21 00:01:11,500 --> 00:01:14,583 {\an8}"Mitä sinä pikkutyttö täällä toimitat?" 22 00:01:15,916 --> 00:01:20,416 Shakki on henkinen laji, ja siinä on uskottava itseensä. 23 00:01:21,000 --> 00:01:26,499 Judit on ikäluokkansa paras pelaaja koko shakin historiassa. 24 00:01:26,500 --> 00:01:30,040 Judit on nuorin kansainvälinen shakkimestari. 25 00:01:30,041 --> 00:01:35,625 Hän saavutti tittelin kolme vuotta aiemmin kuin mestarit Bobby Fischer ja Kasparov. 26 00:01:38,125 --> 00:01:39,708 Vuosi oli 1994. 27 00:01:40,541 --> 00:01:43,124 {\an8}Judit kohtasi Kasparovin ensi kertaa. 28 00:01:43,125 --> 00:01:44,708 {\an8}SHAKKITOIMITTAJA 29 00:01:46,875 --> 00:01:50,082 Se oli ensimmäinen kerta shakin historiassa, 30 00:01:50,083 --> 00:01:56,249 kun maailman paras naispelaaja kohtasi parhaimman miespelaajan. 31 00:01:56,250 --> 00:01:57,833 PELAAJAT 32 00:01:58,458 --> 00:02:01,916 Tulevasta ottelusta intoiltiin. 33 00:02:02,708 --> 00:02:04,666 Huolikin heräsi. 34 00:02:10,625 --> 00:02:12,458 Rökitetäänkö tyttö? 35 00:02:47,416 --> 00:02:51,125 SHAKIN KUNINGATAR 36 00:03:03,458 --> 00:03:06,583 Shakissa mahdollisuudet ovat rajattomat. 37 00:03:12,708 --> 00:03:16,332 {\an8}On oltava valmis huonoon siirtoon. 38 00:03:16,333 --> 00:03:20,041 {\an8}Sitten rauhoitutaan ja noustaan pystyyn. 39 00:03:22,500 --> 00:03:25,208 Aina tulee uusia tilaisuuksia. 40 00:03:26,416 --> 00:03:30,291 On oltava sinnikäs, kuten elämässä ylipäätään. 41 00:03:35,208 --> 00:03:38,000 Peli päättyy vasta lopuksi. 42 00:03:39,541 --> 00:03:40,999 SHAKKIPRINSESSA 43 00:03:41,000 --> 00:03:42,957 NAISTEN PIKKUMESTARI 44 00:03:42,958 --> 00:03:44,125 MUISTAKAA JUDIT 45 00:03:45,583 --> 00:03:49,790 Pienenä haaveilin kohtaavani maailman parhaat pelaajat - 46 00:03:49,791 --> 00:03:51,791 suurimmissa turnauksissa. 47 00:03:53,666 --> 00:03:56,750 Nuo haaveet vaikuttivat mahdottomilta. 48 00:03:58,291 --> 00:04:02,333 Syy piili siinä, kuka olin ja mistä tulin. 49 00:04:04,916 --> 00:04:08,332 Kommunistit pitävät valtaa Unkarissa. 50 00:04:08,333 --> 00:04:09,665 UNKARI 1970-LUKU 51 00:04:09,666 --> 00:04:11,832 Moderni totalitaarinen valtio. 52 00:04:11,833 --> 00:04:13,707 Sananvapaus lakkautettiin. 53 00:04:13,708 --> 00:04:16,290 Köyhyys, inflaatio, työttömyys. 54 00:04:16,291 --> 00:04:20,040 Vähäistä leipää hankitaan useilla töillä. 55 00:04:20,041 --> 00:04:21,916 Euroopan korkein itsemurhaluku. 56 00:04:24,541 --> 00:04:28,874 Kun kolme tytärtäni syntyivät, olimme hyvin köyhiä. 57 00:04:28,875 --> 00:04:30,707 {\an8}JUDITIN ISÄ 58 00:04:30,708 --> 00:04:34,790 {\an8}Asuimme työväenkorttelin nuhjuisessa talossa. 59 00:04:34,791 --> 00:04:37,750 Seinät olivat märät katosta lattiaan. 60 00:04:39,416 --> 00:04:42,208 Halusin parempaa elämää tyttärilleni. 61 00:04:43,083 --> 00:04:48,707 {\an8}Aloin uppoutua nerokkaiden ihmisten elämäkertoihin. 62 00:04:48,708 --> 00:04:50,749 {\an8}László luki yli 400 kirjaa. 63 00:04:50,750 --> 00:04:51,832 {\an8}SHAKKIMESTARI 64 00:04:51,833 --> 00:04:55,958 Hän tutki, mikä yhdisti vaikutusvaltaisia hahmoja. 65 00:04:56,833 --> 00:05:00,540 {\an8}Hän tajusi, että nerous edellytti oikeaa koulutusta. 66 00:05:00,541 --> 00:05:01,750 {\an8}SHAKKIMESTARI 67 00:05:02,375 --> 00:05:04,915 Nerot aloittivat viisivuotiaana. 68 00:05:04,916 --> 00:05:10,958 He opiskelivat yhtä alaa yhdeksisen tuntia joka päivä. 69 00:05:12,041 --> 00:05:16,124 László Polgár päätti Klára-vaimonsa kanssa, 70 00:05:16,125 --> 00:05:20,957 että he kasvattaisivat neroja tällä kokeilullaan. 71 00:05:20,958 --> 00:05:23,499 TYRANNI-ISÄ PAKOTTI TYTTÄREN 72 00:05:23,500 --> 00:05:26,415 Monista se lähenteli kaltoinkohtelua. 73 00:05:26,416 --> 00:05:27,624 {\an8}SUURMESTARI 74 00:05:27,625 --> 00:05:31,541 {\an8}Sen pelättiin haittaavan tytärten myöhempää elämää. 75 00:05:34,916 --> 00:05:40,541 Olin aina vuorenvarma siitä, että kokeiluni johtaisi menestykseen. 76 00:05:42,958 --> 00:05:45,457 {\an8}Aluksi epäilin miestäni. 77 00:05:45,458 --> 00:05:46,749 {\an8}JUDITIN ÄITI 78 00:05:46,750 --> 00:05:48,791 {\an8}Suoraan sanottuna. 79 00:05:49,916 --> 00:05:54,250 Pidin kuitenkin miehestäni ja hänen ideastaan. 80 00:05:54,958 --> 00:05:56,208 Miksipä ei? 81 00:05:57,333 --> 00:05:58,333 Miksi shakki? 82 00:05:59,166 --> 00:06:03,915 Varsin yksinkertaista. Shakkilauta on helppo omistaa. 83 00:06:03,916 --> 00:06:05,458 Sekä hyvin halpa. 84 00:06:09,166 --> 00:06:13,207 {\an8}Susan-siskoni on minua seitsemän vuotta vanhempi. 85 00:06:13,208 --> 00:06:16,041 {\an8}Sofia on puolitoista vuotta vanhempi. 86 00:06:16,875 --> 00:06:19,375 Siskoni osasivat jo shakkia. 87 00:06:20,750 --> 00:06:24,833 Kun olin viisivuotias, aloitin shakin harjoittelun. 88 00:06:27,041 --> 00:06:31,083 Shakissa perusteet ovat sangen tärkeät. 89 00:06:32,541 --> 00:06:35,499 Ensin opetellaan nappuloiden liikkeet. 90 00:06:35,500 --> 00:06:36,832 Kuusi eri hahmoa. 91 00:06:36,833 --> 00:06:38,957 Kuningas, lähetti, torni, sotilas… 92 00:06:38,958 --> 00:06:40,290 Avausstrategioita. 93 00:06:40,291 --> 00:06:41,999 Eri puolustuksia. 94 00:06:42,000 --> 00:06:45,583 {\an8}Kun nappulasta päästää irti, se katsotaan siirretyksi. 95 00:06:49,250 --> 00:06:55,375 {\an8}Vanhempieni mielestä koulunkäynti oli akateemiselta kantilta ajanhukkaa. 96 00:06:56,041 --> 00:06:57,916 Olimme kotiopetuksessa. 97 00:06:59,833 --> 00:07:03,874 {\an8}Isä laati korttisysteemin kirjaston tapaan. 98 00:07:03,875 --> 00:07:07,291 {\an8}Korteissa luki strategioita ja taktiikoita. 99 00:07:07,875 --> 00:07:11,375 Opettelimme ulkoa tuhansittain kortteja. 100 00:07:12,333 --> 00:07:18,916 Isäni kehitti erityisen seinän, jossa komeili 30 shakkilautaa. 101 00:07:19,791 --> 00:07:21,290 Shakkipulmia. 102 00:07:21,291 --> 00:07:25,000 Jouduimme kirjoittamaan niiden ratkaisut. 103 00:07:26,375 --> 00:07:27,707 Olimme köyhiä. 104 00:07:27,708 --> 00:07:32,041 Sijoitimme vähäiset varamme shakkivalmennukseen. 105 00:07:33,166 --> 00:07:36,124 Yksi kouluttaja kävi kymmenestä yhteen. 106 00:07:36,125 --> 00:07:38,707 Toinen valmensi kahdesta viiteen. 107 00:07:38,708 --> 00:07:41,415 Kolmas poikkesi viidestä yhdeksään. 108 00:07:41,416 --> 00:07:43,708 Koko päivä pyöri shakin ympärillä. 109 00:07:45,125 --> 00:07:49,916 Emmekä viettäneet viikonloppuja tai syntymäpäiväjuhlia. 110 00:07:52,083 --> 00:07:54,416 Jokainen päivä oli työpäivä. 111 00:07:55,541 --> 00:07:58,916 Tytöillä oli kuitenkin hauskaa. 112 00:08:06,375 --> 00:08:09,791 Kuusivuotiaana osallistuin ensimmäiseen turnaukseeni. 113 00:08:10,375 --> 00:08:12,333 Se pidettiin korttelissamme. 114 00:08:13,541 --> 00:08:16,165 JUDIT VS. NAAPURUSTO 115 00:08:16,166 --> 00:08:19,999 Muistan elävästi magneettisen shakkisetin. 116 00:08:20,000 --> 00:08:24,000 Se oli ensimmäinen palkinto, ja halusin kovasti voittaa sen. 117 00:08:27,958 --> 00:08:30,291 Yleensä olin hyvin ujo lapsi. 118 00:08:31,541 --> 00:08:34,833 Kun taas pelasin shakkia, olin elementissäni. 119 00:08:38,541 --> 00:08:42,250 Pelityylini oli päällekäyvä. 120 00:08:42,958 --> 00:08:45,291 Kaikki oli mustaa tai valkoista. 121 00:08:48,916 --> 00:08:55,541 Halusin syöksyä vastustajani kimppuun ja uhrata kaiken shakkimatin eteen. 122 00:09:01,500 --> 00:09:02,750 Voitin ekan kisani. 123 00:09:04,208 --> 00:09:06,916 Sekä sen magneettisetin. 124 00:09:12,125 --> 00:09:15,291 Voittaminen herätti minussa tuntemuksia. 125 00:09:16,041 --> 00:09:18,833 Poikkeuksellisen vahvoja. 126 00:09:23,333 --> 00:09:27,749 Sen jälkeen oli ilmiselvää, että minusta tulee shakinpelaaja. 127 00:09:27,750 --> 00:09:29,166 Muuhun en tyydy. 128 00:09:30,791 --> 00:09:35,250 Jos haluaa tulla parhaaksi, haasteet ovat silloin tärkeitä. 129 00:09:37,458 --> 00:09:39,999 Isä halusi todistaa kokeensa - 130 00:09:40,000 --> 00:09:46,291 järjestämällä mahdollisimman tiukan kisan eli peluuttamalla meitä miehiä vastaan. 131 00:09:48,666 --> 00:09:51,000 Kun sitten haastoimme miehiä, 132 00:09:51,750 --> 00:09:55,666 meitä töllisteltiin kuin kuulennolle halajavia. 133 00:09:57,500 --> 00:10:00,124 Shakki oli miesvaltainen laji. 134 00:10:00,125 --> 00:10:02,207 Se oli miesten kerho. 135 00:10:02,208 --> 00:10:04,832 Sukupuolet erotettiin jyrkästi. 136 00:10:04,833 --> 00:10:09,041 Naiset eivät saaneet pelata miesten turnauksissa. 137 00:10:10,416 --> 00:10:15,124 Lievästi sanottuna naispelaajia ei kunnioitettu. 138 00:10:15,125 --> 00:10:16,415 {\an8}MESTARI 139 00:10:16,416 --> 00:10:19,165 {\an8}Pelaavatko naiset kehnosti? - Surkeasti. 140 00:10:19,166 --> 00:10:21,250 He eivät liene fiksuja. 141 00:10:22,375 --> 00:10:25,875 Päteekö sama kaikkiin naisiin? - Kyllä kai. 142 00:10:26,375 --> 00:10:29,875 Hyvää naispelaajaa ei ole kuunaan nähty. 143 00:10:31,166 --> 00:10:33,457 {\an8}SYNTYVÄTKÖ NAISET TYHMINÄ? 144 00:10:33,458 --> 00:10:36,915 {\an8}Shakki kysyy henkistä kyvykkyyttä. 145 00:10:36,916 --> 00:10:39,374 {\an8}Peli on käsitettävä syvällisesti. 146 00:10:39,375 --> 00:10:40,457 {\an8}MESTARI 147 00:10:40,458 --> 00:10:43,290 {\an8}Vaaditaan myös luonnetta. 148 00:10:43,291 --> 00:10:46,708 {\an8}Naisilla ei ole kumpaakaan noista puolista. 149 00:10:47,708 --> 00:10:54,083 Minä ja siskoni halusimme muuttaa tuon hullun käsityksen jollain konstilla. 150 00:10:55,458 --> 00:11:00,875 Jos voisimme matkustaa turnauksiin, todistaisimme taitomme maailmalle. 151 00:11:04,958 --> 00:11:07,165 Unkari oli kommunistinen maa. 152 00:11:07,166 --> 00:11:12,332 Ulkomaanturnaukseen lähteäkseen joutui anomaan matkustuslupaa. 153 00:11:12,333 --> 00:11:14,250 Piti olla kunnon kansalainen. 154 00:11:15,416 --> 00:11:18,666 Jos oli luova ja halusi erottua joukosta - 155 00:11:19,375 --> 00:11:25,082 antamalla lapsilleen kotiopetusta tai haastamalla miehiä tyttönä, 156 00:11:25,083 --> 00:11:28,499 kommunistihallitus vastusti sellaista. 157 00:11:28,500 --> 00:11:30,374 ANOMUS HYLÄTTY 158 00:11:30,375 --> 00:11:33,082 Meitä ei päästetty itäblokista. 159 00:11:33,083 --> 00:11:35,957 SISKOKSET OLISIVAT KISAETU 160 00:11:35,958 --> 00:11:40,124 Jos kansalainen ei tee kuten kommunistihallinto sanoo, 161 00:11:40,125 --> 00:11:43,666 mahdollisesti koko perhe saa maksaa. 162 00:11:45,375 --> 00:11:51,415 Toisinaan poliisi tuli taloomme konepistoolit tanassa. 163 00:11:51,416 --> 00:11:54,291 Meidät ajettiin vuoteesta aamulla. 164 00:11:55,583 --> 00:11:58,957 Kävi niin, että he tulivat - 165 00:11:58,958 --> 00:12:04,583 viemään meitä joko mielisairaalaan tai sitten vankilaan. 166 00:12:05,958 --> 00:12:11,582 He jopa sanoivat voivansa viedä lapsemme pois. 167 00:12:11,583 --> 00:12:15,583 Kuvitelkaa, että omat lapset riistetään. 168 00:12:17,875 --> 00:12:21,625 Isä yritti aina todistella kokeiluaan. 169 00:12:22,375 --> 00:12:25,833 Hän oli valmis taistelemaan unelmiensa puolesta. 170 00:12:26,791 --> 00:12:30,457 Hän sanoi: "Palaa shakkilaudan ääreen." 171 00:12:30,458 --> 00:12:36,041 Ainoa vastaus on se, että ahkeroi kovemmin ja tekee tulosta. 172 00:12:39,666 --> 00:12:44,125 Yleisesti ottaen saimme pelata vain Unkarissa ja Itä-Euroopassa. 173 00:12:46,333 --> 00:12:50,750 Pelasin aikuisia vastaan ja voitin pelin toisensa jälkeen. 174 00:12:55,416 --> 00:12:57,791 Tarvitsin uuden haasteen. 175 00:13:00,708 --> 00:13:03,124 Pelasin paljon sokkoshakkia. 176 00:13:03,125 --> 00:13:03,958 E4:ään. 177 00:13:05,750 --> 00:13:08,458 Ratsu C3:een ja F7:ään. 178 00:13:09,750 --> 00:13:11,625 Shakkimatti. 179 00:13:12,875 --> 00:13:15,290 Pyrin voittamaan joka pelin. 180 00:13:15,291 --> 00:13:19,374 Todellinen haaveeni oli päästä maailman kärkikymmenikköön - 181 00:13:19,375 --> 00:13:21,499 ja sitten huipulle. 182 00:13:21,500 --> 00:13:23,165 PIKKUMESTARI OSAA 183 00:13:23,166 --> 00:13:28,207 Tuolloin maailman paras pelaaja oli Garri Kasparov, Neuvostoliitosta. 184 00:13:28,208 --> 00:13:31,708 Olin seurannut häntä pienestä pitäen. 185 00:13:34,500 --> 00:13:38,124 {\an8}Uudeksi shakkimestariksi kruunataan Garri Kasparov. 186 00:13:38,125 --> 00:13:40,165 Hän on nuorin mestari. 187 00:13:40,166 --> 00:13:41,249 UUSI KUNINGAS 188 00:13:41,250 --> 00:13:43,125 Kokoonnuimme matolle. 189 00:13:44,416 --> 00:13:47,749 Opimme paljon katsomalla hänen ottelujaan. 190 00:13:47,750 --> 00:13:50,999 Kasparov vertautuu koripallosuuruuksiin. 191 00:13:51,000 --> 00:13:54,665 Periksiantamatonta kunnianhimoa ja tarmoa. 192 00:13:54,666 --> 00:13:56,624 Hän on kaikkein nopein. 193 00:13:56,625 --> 00:14:02,333 En näkisi kenenkään vievän titteliäni, ellen sitten häviä tahallani. 194 00:14:03,541 --> 00:14:08,124 Seurasin hyvin tarkkaan hänen ideoitaan ja avaussiirtojaan. 195 00:14:08,125 --> 00:14:09,500 Matkin häntä. 196 00:14:11,791 --> 00:14:13,625 Hän oli hyökkäävä. 197 00:14:14,250 --> 00:14:16,458 Niin olin minäkin. 198 00:14:17,583 --> 00:14:19,750 Olin hänen suuri faninsa. 199 00:14:22,416 --> 00:14:25,250 Haaveilin jo hänen haastamisestaan. 200 00:14:32,000 --> 00:14:37,000 {\an8}Perheessäni kerrotaan tarinaa, että löysin shakin vajaana kuusivuotiaana. 201 00:14:39,291 --> 00:14:42,666 Oli talvi-ilta Azerbaidžanin Bakussa. 202 00:14:43,500 --> 00:14:47,374 Synnyin ja vartuin Neuvostoliiton eteläpäässä. 203 00:14:47,375 --> 00:14:52,291 Katselin kun vanhempani pähkäilivät sanomalehden shakkipulmaa. 204 00:14:57,250 --> 00:15:03,416 Haltioiduin pelin salaisuuksista. Vain 64 ruutua ja 32 nappulaa. 205 00:15:05,250 --> 00:15:10,750 Peli-innostus nielaisi minut välittömästi. Se oli minulle intohimo. 206 00:15:11,541 --> 00:15:13,083 Niin oli tarkoitettu. 207 00:15:16,666 --> 00:15:20,833 Shakkia pidettiin poliittisena aseena Neuvostoliitossa. 208 00:15:21,333 --> 00:15:26,625 Kommunistihallinto esittäytyi älyllisesti ylivertaisena länteen nähden. 209 00:15:28,208 --> 00:15:30,582 Luotiin laaja verkosto. 210 00:15:30,583 --> 00:15:35,375 Lahjakkaat pelaajat tunnistettiin, ja heidän lahjojaan hiottiin. 211 00:15:38,208 --> 00:15:42,249 Kohosin vauhdilla, koska kykyni huomattiin heti. 212 00:15:42,250 --> 00:15:43,832 VALOISA TULEVAISUUS 213 00:15:43,833 --> 00:15:45,415 IDÄN TÄHTI NOUSEE 214 00:15:45,416 --> 00:15:47,041 {\an8}TULEVA MESTARI? 215 00:15:47,625 --> 00:15:53,083 {\an8}Neuvostoliitto oli yhtä kuin shakki. Se hallitsi shakkipiirejä läpikotaisin. 216 00:15:53,875 --> 00:15:58,875 Sieltä nousi mies- ja naismestareja vuosi toisensa jälkeen. 217 00:15:59,750 --> 00:16:04,416 Jos halusi isojen nimien oppiin, piti käydä neuvostoshakkikoulua. 218 00:16:07,000 --> 00:16:11,708 Shakin huipputaso oli heidän hallussaan. 219 00:16:16,708 --> 00:16:21,582 Susan suoriutui mainiosti vakavissa kisoissa jo tuolloin. 220 00:16:21,583 --> 00:16:27,125 Vuonna 1984 Susanista tuli naisten maailmanmestari. 221 00:16:27,666 --> 00:16:31,290 Hänen tuloksensa alettiin huomioida maailmanlaajuisesti. 222 00:16:31,291 --> 00:16:32,624 Uutisia maailmalta. 223 00:16:32,625 --> 00:16:34,124 Susan Polgár, Unkarista. 224 00:16:34,125 --> 00:16:35,707 Polgár on paras… 225 00:16:35,708 --> 00:16:39,040 Naisten paras… - Menestynein naispelaaja. 226 00:16:39,041 --> 00:16:41,332 TYTTÖ HAASTOI SHAKKIMAAILMAN 227 00:16:41,333 --> 00:16:45,957 Oli oikein tyydyttävää, ettei minua onnistuttu sysäämään sivuun. 228 00:16:45,958 --> 00:16:49,249 Häntä sanottiin shakin Mozartiksi. 229 00:16:49,250 --> 00:16:51,582 Hänen sisarensakin menestyivät. 230 00:16:51,583 --> 00:16:52,874 {\an8}NAISPELAAJAT 231 00:16:52,875 --> 00:16:56,332 {\an8}Lehtimiehiä tuli Unkariin haastattelujen perässä. 232 00:16:56,333 --> 00:16:58,832 SHAKKILIITOLTA MATKUSTUSKIELTO 233 00:16:58,833 --> 00:17:04,874 He eivät käsittäneet, minkä takia paras naispelaaja ei päässyt itäblokista. 234 00:17:04,875 --> 00:17:08,332 PITKÄN LINJAN VIRANOMAISKIISTA 235 00:17:08,333 --> 00:17:12,749 Lehtimiehet esittivät uhkauksen viranomaisille. 236 00:17:12,750 --> 00:17:18,707 Mikäli Polgárin perhettä syrjittäisiin vastaisuudessakin, 237 00:17:18,708 --> 00:17:23,415 lehtimiehet kautta maailman moittisivat Unkaria - 238 00:17:23,416 --> 00:17:26,499 ihmisoikeuksien rikkomisesta. 239 00:17:26,500 --> 00:17:29,749 BUDAPESTIN SISARKOLMIKOLLE MATTI 240 00:17:29,750 --> 00:17:36,333 Jossain vaiheessa Unkarin hallitus koki saaneensa liikaa huonoa julkisuutta. 241 00:17:37,333 --> 00:17:43,624 Lopulta passimme oli pakko palauttaa, ja niin pääsimme matkaamaan länsimaihin. 242 00:17:43,625 --> 00:17:44,750 Innostuimme. 243 00:17:46,416 --> 00:17:50,666 Haaveenani oli osoittaa voimamme maailmalle. 244 00:17:52,208 --> 00:17:53,416 Oli sen aika. 245 00:17:53,958 --> 00:17:57,083 THESSALONIKI - KREIKKA 246 00:17:58,208 --> 00:18:02,082 {\an8}Yli sata maata osallistui vuoden 1988 kisaan. 247 00:18:02,083 --> 00:18:04,165 {\an8}SHAKKIOLYMPIALAISET 248 00:18:04,166 --> 00:18:07,750 Kukin maa lähettää parhaat edustajansa. 249 00:18:08,625 --> 00:18:13,290 Unkarin kapteeni valitsi kisaajiksi meidät kolme siskoa. 250 00:18:13,291 --> 00:18:17,250 Olympialaisiin pääsi myös Ildikó Mádl. 251 00:18:19,291 --> 00:18:25,375 Tuntui oudolta pelata olympialaisissa ainoastaan naisia vastaan. 252 00:18:25,916 --> 00:18:27,750 Teimme poikkeuksen. 253 00:18:28,625 --> 00:18:32,124 Viimein pääsimme näyttämään taitomme. 254 00:18:32,125 --> 00:18:35,125 Asetuimme maailmaa vastaan. 255 00:18:36,166 --> 00:18:41,958 Toivotan teidät FIDE:n puolesta tervetulleiksi 28. shakkiolympialaisiin. 256 00:18:44,833 --> 00:18:47,124 Se on olympiatason shakkia. 257 00:18:47,125 --> 00:18:50,665 Kyseessä on suurin ja arvokkain joukkuekilpailu. 258 00:18:50,666 --> 00:18:52,957 Sinne tulevat kaikki. 259 00:18:52,958 --> 00:18:59,208 Tarkoitus on kisata joukkueittain ja selvittää taitavin shakkimaa. 260 00:19:00,000 --> 00:19:04,958 Miehille ja naisille on omat olympiasarjansa. 261 00:19:06,583 --> 00:19:10,540 Maat kisaavat joka päivä kahden viikon ajan. 262 00:19:10,541 --> 00:19:13,165 Maa vaihtuu seuraavana päivänä. 263 00:19:13,166 --> 00:19:16,832 Ottelusta saa enintään kolme pistettä. 264 00:19:16,833 --> 00:19:19,083 Palkintona on olympiakultaa. 265 00:19:20,333 --> 00:19:24,040 Oli huikeaa ihan vain päästä turnaussaliin. 266 00:19:24,041 --> 00:19:25,583 Olimme pikkutyttöjä. 267 00:19:27,375 --> 00:19:32,708 Näimme ensimmäistä kertaa shakkimaailman parhaimmistoa. 268 00:19:34,125 --> 00:19:36,083 Kasparov on tuolla. 269 00:19:40,000 --> 00:19:43,665 Susan jutteli Kasparovin kanssa. 270 00:19:43,666 --> 00:19:48,624 Sofia ja minä kikatimme sekä hymyilimme. 271 00:19:48,625 --> 00:19:52,333 "Jopas, pääsimme Kasparovin puheille." 272 00:19:53,500 --> 00:19:57,832 Polgárien valinta kyseenalaistettiin. Joukkue oli kovin nuori. 273 00:19:57,833 --> 00:20:03,291 Teinityttöjen joukkue haastoi maailman parhaita pelaajia. 274 00:20:03,833 --> 00:20:09,666 Useimmat nauroivat heille ja tuumivat: "Katsokaa neuvostojoukkuetta." 275 00:20:12,541 --> 00:20:14,541 He hallitsivat shakkia. 276 00:20:16,625 --> 00:20:20,290 He eivät olleet hävinneet yli 30 vuoteen. 277 00:20:20,291 --> 00:20:22,374 Heitä ei peitota. 278 00:20:22,375 --> 00:20:25,957 ENSIMMÄINEN ERÄ UNKARI VS. AUSTRALIA 279 00:20:25,958 --> 00:20:27,958 Pelaajat paikoilleen. 280 00:20:31,083 --> 00:20:32,875 Astuin pelisaliin. 281 00:20:33,541 --> 00:20:35,083 Istuuduin. 282 00:20:36,166 --> 00:20:38,124 Pelasin ykköslaudalla. 283 00:20:38,125 --> 00:20:41,790 Judit pelasi kakkoslaudalla vieressäni. 284 00:20:41,791 --> 00:20:45,708 Ildikó Mádl ja minä vuorottelimme kolmoslaudalla. 285 00:20:48,083 --> 00:20:50,082 Suoristin nappulat. 286 00:20:50,083 --> 00:20:54,582 Jalkani vispasi, koska olin hermostunut. 287 00:20:54,583 --> 00:21:00,875 Mietin, että olinko henkisesti valmis kohtaamaan maailman parhaita pelaajia. 288 00:21:02,875 --> 00:21:04,791 Jännitys tiivistyi. 289 00:21:13,875 --> 00:21:17,750 Kun peli alkaa, asenne muuttuu täysin. 290 00:21:20,000 --> 00:21:24,415 Suljin pois kaiken, mitä tapahtui laudan ulkopuolella. 291 00:21:24,416 --> 00:21:26,333 Keskityin peliin. 292 00:21:28,750 --> 00:21:30,791 UNKARI VS. AUSTRALIA 293 00:21:35,333 --> 00:21:37,083 TOINEN ERÄ UNKARI VS. RANSKA 294 00:21:43,083 --> 00:21:44,833 UNKARI VS. RANSKA 295 00:21:51,708 --> 00:21:54,790 Pääsin rytmiin ottelun aikana. 296 00:21:54,791 --> 00:21:57,457 Voitin pelin toisensa jälkeen. 297 00:21:57,458 --> 00:22:00,165 VOITOT TAPPIOT 298 00:22:00,166 --> 00:22:03,166 Hän oli ehta sensaatio. 299 00:22:05,250 --> 00:22:10,958 Kun Judit oli voittanut useita pelejä, häntä alettiin pelätä. 300 00:22:13,791 --> 00:22:17,958 Voittomahdollisuutemme oli erittäin hyvä, kun hän istuutui pöytään. 301 00:22:19,083 --> 00:22:20,665 UNKARI 302 00:22:20,666 --> 00:22:25,375 Emme olleet tottuneet siihen, että nuoret tytöt osasivat shakkia. 303 00:22:26,500 --> 00:22:28,290 Se oli epätavallista. 304 00:22:28,291 --> 00:22:33,540 Pöydässä istui 12-vuotias tyttö poninhäntineen. 305 00:22:33,541 --> 00:22:35,125 Hän hallitsi. 306 00:22:37,333 --> 00:22:41,166 Hän teki vastustajista säälittäviä uhreja. 307 00:22:43,916 --> 00:22:48,916 Turnauksessa alkoi yhtäkkiä käydä sadoittain ihmisiä. 308 00:22:50,083 --> 00:22:52,290 Polgár-mania vallitsi. 309 00:22:52,291 --> 00:22:54,832 Polgárit ovat oikea shakki-ilmiö. 310 00:22:54,833 --> 00:22:56,749 He ovat lahjakkaita. 311 00:22:56,750 --> 00:23:00,290 Vasta 12-vuotias Judit on ikäluokkansa paras. 312 00:23:00,291 --> 00:23:02,207 Judit on lahjakkain. 313 00:23:02,208 --> 00:23:05,374 Olisinpa ollut yhtä vahva hänen iässään. 314 00:23:05,375 --> 00:23:09,874 Hänestä voi hyvinkin tulla naisten maailmanmestari. 315 00:23:09,875 --> 00:23:11,291 Sitä en epäile. 316 00:23:12,250 --> 00:23:16,540 Juditin jokaisessa siirrossa oli huimaa energiaa. 317 00:23:16,541 --> 00:23:19,291 Moista ei ollut nähty naisten shakissa. 318 00:23:20,416 --> 00:23:25,915 Pelasin mainiosti, mutta niin pelasivat neuvostoliittolaisetkin. 319 00:23:25,916 --> 00:23:29,415 1. NEUVOSTOLIITTO 2. UNKARI 320 00:23:29,416 --> 00:23:36,415 Polgárin siskokset tarvitsevat ihmeen anastaakseen venäläisnaisten mitalin. 321 00:23:36,416 --> 00:23:40,249 Joukkuetoverimme Ildikó totesi näin. 322 00:23:40,250 --> 00:23:43,541 "Jos tarjotaan hopeaa, panen nimen paperiin." 323 00:23:44,208 --> 00:23:49,915 Judit uskoi kaiken aikaa, että tarkoitus oli tavoitella kultaa. 324 00:23:49,916 --> 00:23:52,291 Se tarttui kaikkiin. 325 00:24:00,166 --> 00:24:03,125 YHDESTOISTA ERÄ 326 00:24:06,166 --> 00:24:08,958 Judithin voittoputki jatkui. 327 00:24:10,541 --> 00:24:14,916 Susan, Ildikó ja minä pidimme puoliamme. 328 00:24:20,375 --> 00:24:24,165 1. NEUVOSTOLIITTO 2. UNKARI 329 00:24:24,166 --> 00:24:28,040 Viimeinen erä alkoi, ja jännitys oli katossa. 330 00:24:28,041 --> 00:24:33,375 Viimeisestä erästä riippui se, tuleeko kultamitalia vai ei. 331 00:24:34,541 --> 00:24:38,583 Valtaosa uskoi, ettei Neuvostoliittoa voi syrjäyttää. 332 00:24:42,166 --> 00:24:44,166 Voitin nopeasti. 333 00:24:44,750 --> 00:24:47,000 Ildikólle tuli tasapeli. 334 00:24:49,208 --> 00:24:55,207 Kaikki oli kiinni ottelusta, jossa Susan kohtasi Pia Cramlingin. 335 00:24:55,208 --> 00:24:57,583 Tämä oli suuri naispelaaja. 336 00:25:01,916 --> 00:25:06,750 Pelottavaa se oli, mutta yritin tehdä parhaat siirtoni. 337 00:25:14,041 --> 00:25:19,458 Viime hetkeen saakka oli epävarmaa, saisimmeko kultamitalia. 338 00:25:24,625 --> 00:25:28,541 Viimeisen erän päätteeksi tiesimme, että kultaa tulee. 339 00:25:38,208 --> 00:25:40,291 Olimme erittäin onnellisia. 340 00:25:42,375 --> 00:25:44,665 Pisteitä kertyi 33. 341 00:25:44,666 --> 00:25:48,165 Unkarin joukkue teki kaikkien aikojen ennätyksen. 342 00:25:48,166 --> 00:25:52,999 Judit pyyhki kaikilla lattiaa. 343 00:25:53,000 --> 00:25:56,749 Hän ei hävinnyt kertaakaan. Se oli suurenmoista. 344 00:25:56,750 --> 00:26:00,249 Polgárit näyttivät maailmalle, keitä he olivat. 345 00:26:00,250 --> 00:26:03,915 Kultamitalin saa Unkarin joukkue. 346 00:26:03,916 --> 00:26:08,958 Meistä tuntui kuin koko maailma kannustaisi meitä. 347 00:26:16,208 --> 00:26:21,833 Sellaista rohkaisua olimme kokeneet kotopuolessa hyvin vähän. 348 00:26:33,291 --> 00:26:38,333 Palasimme Thessalonikista Budapestin lentokentälle. 349 00:26:39,458 --> 00:26:43,166 Siellä sattui odottamaton tilanne. 350 00:26:43,833 --> 00:26:45,291 Meitä odotettiin. 351 00:26:47,375 --> 00:26:49,665 {\an8}KULTAA KREIKASSA 352 00:26:49,666 --> 00:26:52,249 HATUNNOSTO NAISILLE! 353 00:26:52,250 --> 00:26:54,332 Kisa muutti elämämme. 354 00:26:54,333 --> 00:26:55,832 KAUNISTA, TYTÖT! 355 00:26:55,833 --> 00:26:59,166 Me mustat lampaat palasimme kultatyttöinä. 356 00:27:03,875 --> 00:27:10,500 Unkarin kansakunta antoi tunnustusta Polgárin perheelle ensimmäistä kertaa. 357 00:27:14,958 --> 00:27:17,583 Meidät kutsuttiin parlamenttiin. 358 00:27:18,083 --> 00:27:21,958 Presidentti juhli kanssamme. 359 00:27:23,208 --> 00:27:28,749 Onko László Polgár nyt tyytyväinen? - Valehtelisin jos väittäisin muuta. 360 00:27:28,750 --> 00:27:33,165 Hallituksella ja shakkiliitolla muuttui ääni kellossa. 361 00:27:33,166 --> 00:27:35,041 Olimme erehtymättömät. 362 00:27:35,708 --> 00:27:38,165 Poliittinen ilmapiiri muuttui. 363 00:27:38,166 --> 00:27:40,874 Berliinin muuri kaatui pian. 364 00:27:40,875 --> 00:27:47,291 Sen ja olympiavoittomme ansiosta meidän oli paljon helpompaa matkustaa. 365 00:27:49,125 --> 00:27:52,707 Judit voitti sinä vuonna koko joukon turnauksia. 366 00:27:52,708 --> 00:27:55,999 Me sisarukset emme kilpailleet keskenämme. 367 00:27:56,000 --> 00:27:59,040 Vain taivas oli hänen rajanaan. 368 00:27:59,041 --> 00:28:03,832 Milloin nähdään naispuolinen mestari? - Ehkä hän istuu vieressäni. 369 00:28:03,833 --> 00:28:04,875 En tiedä. 370 00:28:06,416 --> 00:28:10,874 Maailma ei ole nähnyt moista. Hänen tuloksensa sen kuin paranee. 371 00:28:10,875 --> 00:28:11,999 Pelottavaa. 372 00:28:12,000 --> 00:28:13,749 JUDITIN LUOKITUS 373 00:28:13,750 --> 00:28:18,457 Luokitukseni nousi hurjat 200 pistettä vain puolessa vuodessa. 374 00:28:18,458 --> 00:28:19,957 JUDITIN LUOKITUS 375 00:28:19,958 --> 00:28:24,665 Shakissa on yksinkertainen luokitusjärjestelmä. 376 00:28:24,666 --> 00:28:27,500 Kaksi luokiteltua pelaajaa ottelee. 377 00:28:28,208 --> 00:28:32,791 Jos vastustajani voittaa, hän saa pisteitä ja minä menetän niitä. 378 00:28:33,541 --> 00:28:34,874 NAISTEN PARHAAT 379 00:28:34,875 --> 00:28:39,500 Kun olin 12-vuotias, minusta tuli maailman paras naispelaaja. 380 00:28:40,500 --> 00:28:41,582 En lopettanut. 381 00:28:41,583 --> 00:28:42,874 NAISTEN YKKÖNEN 382 00:28:42,875 --> 00:28:45,040 PARAS NAISPELAAJA ON 12-VUOTIAS 383 00:28:45,041 --> 00:28:50,916 Tahdon tulla suurmestariksi. Sitten nostan luokitustani yhä lisää. 384 00:28:52,875 --> 00:28:57,290 {\an8}Suurmestarin luokituksen on oltava vähintään 2 500. 385 00:28:57,291 --> 00:29:01,374 Lisäksi on menestyttävä kolmessa tiukassa turnauksessa. 386 00:29:01,375 --> 00:29:02,665 SUURMESTARI 387 00:29:02,666 --> 00:29:05,374 AIKUISTEN SUURMESTARIEN PEITTOAJA 388 00:29:05,375 --> 00:29:07,374 Judit rikkoi ennätyksiä. 389 00:29:07,375 --> 00:29:08,999 SHAKIN YKKÖSNAINEN 390 00:29:09,000 --> 00:29:10,915 Maailma oli tohkeissaan. 391 00:29:10,916 --> 00:29:16,957 Hän saattaisi rikkoa Bobby Fischerin 33 vuoden takaisin ennätyksen - 392 00:29:16,958 --> 00:29:21,416 ja tulla kaikkien aikojen nuorimmaksi suurmestariksi. 393 00:29:22,583 --> 00:29:25,583 Hänen kuvansa oli lehdessä joka kuukausi. 394 00:29:26,541 --> 00:29:28,208 Häntä seurattiin. 395 00:29:29,708 --> 00:29:32,625 TEE TILAA JUDITILLE, FISCHER 396 00:29:34,208 --> 00:29:39,332 Vuonna 1991 lähdin Unkarin supermestaruuskisoihin. 397 00:29:39,333 --> 00:29:42,915 Olin 15 vuotta ja neljä kuukautta vanha. 398 00:29:42,916 --> 00:29:46,499 FISCHER SAI TITTELIN 15 VUODEN JA KUUDEN KUUN IÄSSÄ 399 00:29:46,500 --> 00:29:50,124 Se oli viimeinen tilaisuuteni rikkoa Fischerin ennätys. 400 00:29:50,125 --> 00:29:53,250 JUDIT VS. FISCHERIN ENNÄTYS 401 00:29:55,666 --> 00:29:57,916 {\an8}Se oli Unkarin tiukin mestaruuskisa. 402 00:29:58,625 --> 00:30:01,083 {\an8}Kaikki suuruudet olivat paikalla. 403 00:30:01,875 --> 00:30:04,708 {\an8}Kukaan ei odottanut minun kisaavan. 404 00:30:13,541 --> 00:30:14,875 Pelasin aika hyvin. 405 00:30:16,333 --> 00:30:17,958 Ihmiset hämmästyivät. 406 00:30:20,875 --> 00:30:22,833 VIIMEINEN ERÄ 407 00:30:23,416 --> 00:30:25,082 Viimeinen erä alkoi. 408 00:30:25,083 --> 00:30:27,540 Pelasin mustilla nappuloilla. 409 00:30:27,541 --> 00:30:30,291 Kohtasin Tibor Tolnain, Unkarin suurmestarin. 410 00:30:33,083 --> 00:30:39,291 Tasapeli olisi riittänyt siihen, että Juditista tulisi suurmestari. 411 00:30:42,791 --> 00:30:47,624 Voittaakseen turnauksen ja tullakseen Unkarin mestariksi - 412 00:30:47,625 --> 00:30:49,499 Judit tarvitsi voiton. 413 00:30:49,500 --> 00:30:51,291 Se oli kiperä pala. 414 00:30:57,833 --> 00:31:03,708 {\an8}Tyytyisikö Judit tasapeliin ja kohoaisi suurmestariksi? 415 00:31:04,333 --> 00:31:09,583 {\an8}Vai pyrkisikö hän kaikin keinoin voittamaan mestaruudenkin? 416 00:31:10,833 --> 00:31:15,790 Valtaosa pelaajista tyytyy häviämään kansallisen mestaruuden. 417 00:31:15,791 --> 00:31:20,000 Suurmestarin titteli on silti historiallinen. 418 00:31:21,500 --> 00:31:24,375 {\an8}Hävitessään Judit ei saisi kumpaakaan. 419 00:31:26,875 --> 00:31:28,958 Naiset pelaavat surkeasti. 420 00:31:29,833 --> 00:31:31,875 He eivät liene fiksuja. 421 00:31:33,958 --> 00:31:39,374 Halusin rikkoa Fischerin ennätyksen, mutta myös voittaa kilpailun. 422 00:31:39,375 --> 00:31:41,250 Judit otti riskin. 423 00:31:44,458 --> 00:31:47,083 {\an8}Jännitin hänen puolestaan. 424 00:31:50,291 --> 00:31:54,125 Tein todella taktisia siirtoja. 425 00:31:57,375 --> 00:31:59,666 Mursin keskustan. 426 00:32:01,166 --> 00:32:05,291 Vastustajani ei osannut odottaa erästä siirtoani. 427 00:32:08,291 --> 00:32:10,540 SIIRTO 20 428 00:32:10,541 --> 00:32:13,083 Hyppäsin ratsulla C4:ään. 429 00:32:19,166 --> 00:32:22,540 Sotilas oli vaarassa tulla syödyksi. 430 00:32:22,541 --> 00:32:27,500 Valkoinen ei voi syödä ratsuani, koska tekisin vastaiskun. 431 00:32:29,416 --> 00:32:33,541 Sitten voin tuplasyödä kuningattaren ja lähetin. 432 00:32:34,291 --> 00:32:36,666 Valkoisen peli luhistuu. 433 00:32:41,500 --> 00:32:44,916 Joskus peli voi ratketa vain yhdellä siirrolla. 434 00:32:50,583 --> 00:32:52,500 Muutaman siirron päästä… 435 00:32:56,791 --> 00:32:58,166 Voitin. 436 00:33:09,166 --> 00:33:13,665 Minusta tuli suurmestari 15 vuoden ja neljän kuun ikäisenä. 437 00:33:13,666 --> 00:33:15,125 Rikoin ennätyksen. 438 00:33:17,750 --> 00:33:19,874 NUORIN SUURMESTARI 439 00:33:19,875 --> 00:33:23,749 Tuota saavutusta ei voi ylistää kylliksi. 440 00:33:23,750 --> 00:33:30,749 Judit oli kaikkein nuorin suurmestari miesten ja naisten sarjoissa. 441 00:33:30,750 --> 00:33:34,833 Viisitoistavuotias voitti kansallisen mestaruuden. 442 00:33:35,625 --> 00:33:38,457 Samalla hän nousi suurmestariksi. 443 00:33:38,458 --> 00:33:40,916 Se oli satumaista. 444 00:33:43,666 --> 00:33:47,333 Suurmestariksi tuleminen on todella tärkeää. 445 00:33:49,083 --> 00:33:54,541 Sain enemmän itsevarmuutta lyötyäni noin taitavan pelaajan. 446 00:33:56,583 --> 00:34:00,250 Nyt mietin, että mitä seuraavaksi. 447 00:34:06,000 --> 00:34:10,291 LINARES - ESPANJA 448 00:34:12,416 --> 00:34:16,041 Linaresin turnaus on maailman tärkein. 449 00:34:18,708 --> 00:34:21,750 Linares on shakin Wimbledon. 450 00:34:25,625 --> 00:34:31,624 {\an8}Joka vuosi Linaresissa katsotaan, kuka kukin on. 451 00:34:31,625 --> 00:34:35,082 Ensimmäistä kertaa shakin historiassa - 452 00:34:35,083 --> 00:34:39,083 tytön onnistui päästä parhaiden miespelaajien joukkoon. 453 00:34:39,708 --> 00:34:42,457 Se oli ensimmäinen eliittiturnaukseni. 454 00:34:42,458 --> 00:34:45,375 Pelaajien parhaimmisto kisasi. 455 00:34:49,750 --> 00:34:51,250 Myös Kasparov. 456 00:34:53,041 --> 00:34:56,541 Moiseen turnaukseen on haastavaa valmistautua. 457 00:34:58,208 --> 00:35:01,916 Minulla oli kuukausia aikaa opetella. 458 00:35:02,875 --> 00:35:08,582 Oli oikein tärkeää, että Judit valmistautui kisaan hyvin. 459 00:35:08,583 --> 00:35:15,541 Kasparovin avausvariaatioita täytyi tarkastella. 460 00:35:16,083 --> 00:35:19,666 Niille piti keksiä vastasiirto. 461 00:35:21,541 --> 00:35:26,249 Mietin hermostuneena, että kuinka pystyisin pelaamaan, 462 00:35:26,250 --> 00:35:29,250 kun kaikki muut olivat minua parempia. 463 00:35:31,125 --> 00:35:36,165 Kasparov sanoi haastattelussa, että mukavaa kun Judit pelaa Linaresissa. 464 00:35:36,166 --> 00:35:40,666 Hän totesi: "Sillä tavalla selviää hänen todellinen voimansa." 465 00:35:41,583 --> 00:35:45,125 En tiedä, mitä hän tarkoittaa todellisella voimalla. 466 00:35:45,875 --> 00:35:49,791 Yritän parhaani. - Uskotko voittavasi hänet? 467 00:35:56,500 --> 00:35:58,749 Dominoin aina Linaresissa. 468 00:35:58,750 --> 00:36:01,874 Sain pistesaaliin vuosina -92 ja -93. 469 00:36:01,875 --> 00:36:03,290 RIEMUVOITTO 470 00:36:03,291 --> 00:36:05,207 SUVEREENI KASPAROV 471 00:36:05,208 --> 00:36:09,708 Vuonna -94 oloni oli itsevarma, sillä olin yhä vahvin pelaaja. 472 00:36:10,958 --> 00:36:14,374 Se oli uskomattoman merkittävä hetki. 473 00:36:14,375 --> 00:36:20,249 Ensimmäistä kertaa maailmanmestari Garri Kasparov kohtasi - 474 00:36:20,250 --> 00:36:23,916 maailman parhaan naispelaajan. 475 00:36:24,833 --> 00:36:29,957 Oli ennenkuulumatonta, että nainen kohtasi miesmestarin. 476 00:36:29,958 --> 00:36:31,958 Sarjathan olivat erilliset. 477 00:36:33,416 --> 00:36:36,000 Tämä oli historiallinen hetki. 478 00:36:37,916 --> 00:36:40,082 Judit debytoi tuolla tasolla. 479 00:36:40,083 --> 00:36:42,458 Hän oli huippupelaaja, mutta… 480 00:36:43,541 --> 00:36:47,208 Naispelaajana hänellä oli todisteltavaa. 481 00:36:50,000 --> 00:36:55,541 POLGÁR VS. KASPAROV ENSIMMÄINEN OTTELU - 1994 482 00:37:00,083 --> 00:37:01,999 {\an8}PELAAJAT 483 00:37:02,000 --> 00:37:06,375 Kasparov saapui 30 sekuntia ennen pelin alkua. 484 00:37:08,041 --> 00:37:11,708 Salamat välkkyivät, kun hänestä räpsittiin kuvia. 485 00:37:16,916 --> 00:37:19,249 Hänestä huokui itsevarmuutta. 486 00:37:19,250 --> 00:37:25,249 "Osaan asiani. Olen valmistautunut, ja minä annan sinulle rökityksen." 487 00:37:25,250 --> 00:37:28,500 Hän halusi syödä vastustajan elävältä. 488 00:37:35,333 --> 00:37:40,875 Kohtasimme ensimmäistä kertaa, ja kaikki oli mahdollista. 489 00:37:44,916 --> 00:37:47,207 Pelasin valkoisilla nappuloilla. 490 00:37:47,208 --> 00:37:49,125 Avaussiirtoni oli aina sama. 491 00:37:50,375 --> 00:37:53,290 Kuninkaan sotilas E4:ään. 492 00:37:53,291 --> 00:37:55,207 KUNINKAAN SOTILAS 493 00:37:55,208 --> 00:38:00,582 Tiesin hyvin, että Kasparov tekisi sisilialaisen puolustuksen. 494 00:38:00,583 --> 00:38:02,541 Hän on sen ekspertti. 495 00:38:03,458 --> 00:38:06,790 Sisilialainen puolustus on hyökkäävä. 496 00:38:06,791 --> 00:38:10,707 Pelaajat kamppailevat laudan keskustasta. 497 00:38:10,708 --> 00:38:13,500 Näin syntyy dynaaminen pelityyli. 498 00:38:19,583 --> 00:38:21,040 SIIRTO 13 499 00:38:21,041 --> 00:38:22,375 Peli pääsi vauhtiin. 500 00:38:22,958 --> 00:38:27,332 Judit päätti pelata erityisen hyökkäävästi. 501 00:38:27,333 --> 00:38:29,750 Hän uhkasi kuningattarella kuningasta. 502 00:38:31,333 --> 00:38:33,040 SIIRTO 14 503 00:38:33,041 --> 00:38:35,333 Kuningatar oli linjassa kuninkaaseen. 504 00:38:36,000 --> 00:38:38,665 Kuningasta ei syödä noin vain. 505 00:38:38,666 --> 00:38:41,250 Vahvaa pelaajaa ei tyrmätä helpolla. 506 00:38:43,750 --> 00:38:46,249 Täytyykin hyökätä vaivihkaa. 507 00:38:46,250 --> 00:38:49,290 Judit ei ollut hienovarainen nuorena. 508 00:38:49,291 --> 00:38:53,166 Hän halusi vetää turpiin suin päin. 509 00:38:55,916 --> 00:38:59,375 Kasparovin kohdalla tehtävä oli kiperä. 510 00:39:01,708 --> 00:39:04,958 Judit alkoi tehdä harkitsemattomia siirtoja. 511 00:39:06,291 --> 00:39:09,166 Hyökkäysväylää ei löytynyt. 512 00:39:09,958 --> 00:39:12,416 Hän menetti hallinnan. 513 00:39:14,958 --> 00:39:18,083 Kasparov pelasi paremmin alusta asti. 514 00:39:20,291 --> 00:39:22,458 Hänen siirtonsa olivat mainioita. 515 00:39:25,208 --> 00:39:27,125 Minulla kesti miettiä. 516 00:39:27,916 --> 00:39:30,416 Käytin paljon aikaa. 517 00:39:32,500 --> 00:39:34,708 Tilanne sen kuin paheni. 518 00:39:37,541 --> 00:39:40,958 Yleisö ei ollut kovin kiinnostunut. 519 00:39:41,875 --> 00:39:44,290 Väkeä kulki edestakaisin. 520 00:39:44,291 --> 00:39:46,041 Ikinä ei saa luovuttaa. 521 00:39:49,083 --> 00:39:50,083 SIIRTO 34 522 00:39:52,125 --> 00:39:53,499 SIIRTO 35 523 00:39:53,500 --> 00:39:56,458 Tulimme 36. siirtoon. 524 00:39:57,458 --> 00:39:59,791 Jotain merkillistä tapahtui. 525 00:40:01,208 --> 00:40:04,083 Kasparov siirsi ratsun C5:een. 526 00:40:08,666 --> 00:40:10,375 Se oli valtava moka. 527 00:40:12,583 --> 00:40:15,083 Pystyin siirtämään lähettiäni. 528 00:40:16,583 --> 00:40:21,415 Kykenisin syömään joko kuningattaren tai tornin. 529 00:40:21,416 --> 00:40:25,250 Molemmilta iskuilta ei voinut suojautua. 530 00:40:27,833 --> 00:40:32,082 Ennen tuota siirtoa tiesin häviäväni ottelun. 531 00:40:32,083 --> 00:40:34,500 Siinä kohtaa tajusin jotain. 532 00:40:35,708 --> 00:40:38,041 Voisi tulla myös tasapeli. 533 00:40:40,083 --> 00:40:45,125 En saattanut uskoakaan, että kohtasin maailman parhaan pelaajan. 534 00:40:48,166 --> 00:40:52,457 Hän päästi nappulasta irti ja tarttui siihen taas. 535 00:40:52,458 --> 00:40:56,916 Hän palautti sen lähtöruutuun tehdäkseen toisen siirron. 536 00:40:58,333 --> 00:41:03,500 Se oli valtava järkytys: vastustajani teki laittoman siirron. 537 00:41:06,625 --> 00:41:11,125 Kosketussääntö on hyvin tärkeä shakissa. 538 00:41:11,750 --> 00:41:15,375 Jos nappulasta päästää irti, siirto on suoritettu. 539 00:41:18,500 --> 00:41:24,000 Toinen siirto on reilun pelin vastaista. Sellainen on fuskaamista. 540 00:41:27,083 --> 00:41:29,875 Sen näki ainoastaan Judit. 541 00:41:31,833 --> 00:41:35,916 Katsoin ympärilleni ja ihmettelin, mitä oli tekeillä. 542 00:41:38,375 --> 00:41:43,957 {\an8}Kukaan ei sanonut mitään, enkä oikein tiennyt mitä tekisin. 543 00:41:43,958 --> 00:41:46,875 Jos kerran kukaan ei sano mitään, 544 00:41:47,375 --> 00:41:52,165 ehkä minunkaan ei pitäisi sanoa vastaan. 545 00:41:52,166 --> 00:41:55,500 Ehkä siirron näki vain minun vinkkelistäni. 546 00:41:56,125 --> 00:42:02,041 Olin myöskin 17-vuotias tulokas, joka pelasi maailmanmestaria vastaan. 547 00:42:02,791 --> 00:42:07,707 Minua ei ehkä kutsuttaisi enää kisoihin. Entä miten todistan sen? 548 00:42:07,708 --> 00:42:10,041 Minun sanani hänen sanaansa vastaan. 549 00:42:11,791 --> 00:42:17,458 Jos Judit lausuu syytöksen, Kasparov voi kiistää sen. 550 00:42:18,250 --> 00:42:21,041 Judit näyttäisi silloin kakaralta. 551 00:42:21,916 --> 00:42:25,999 Hänen nähtäisiin kimpaantuneen häviöstä. 552 00:42:26,000 --> 00:42:29,500 Sitten hän laukoisi kamalia syytöksiä. 553 00:42:32,666 --> 00:42:37,750 Paikalla oli espanjalaisia tv-kuvausryhmiä. 554 00:42:38,541 --> 00:42:41,583 Kameran takana ei ollut kameramiestä. 555 00:42:42,791 --> 00:42:46,041 Siirto ei siis tallentunut nauhalle. 556 00:42:47,291 --> 00:42:49,083 Judit jatkoi peliä. 557 00:42:49,583 --> 00:42:55,083 Säännöt sanovat, että peliä jatkettaessa on myöhäistä enää valittaa. 558 00:42:59,125 --> 00:43:01,333 Kasparov teki hyviä siirtoja. 559 00:43:02,500 --> 00:43:06,166 Yliotteesta seurasi voitto. 560 00:43:08,458 --> 00:43:11,749 Sitten se oli ohi. 561 00:43:11,750 --> 00:43:16,791 HUIPPUTYTTÖ EI SAANUT KUKISTETTUA KASPAROVIA 562 00:43:17,375 --> 00:43:19,666 Olin poissa tolaltani. 563 00:43:24,166 --> 00:43:28,249 Ottelun jälkeen menin ravintolaan syömään. 564 00:43:28,250 --> 00:43:31,000 Tapasimme tehdä turnauksessa niin. 565 00:43:32,083 --> 00:43:35,333 Yhtäkkiä tuomari tuli pöytääni. 566 00:43:36,125 --> 00:43:40,582 Hän kysyi: "Voinko olla jotenkin avuksi?" 567 00:43:40,583 --> 00:43:43,124 "No, kun kerran kysyit… 568 00:43:43,125 --> 00:43:49,208 Minua kiinnostaa kovasti se kamera, joka oli 15 metrin päässä. 569 00:43:49,875 --> 00:43:52,041 Tallentuiko sille mitään?" 570 00:43:54,791 --> 00:43:57,708 Yhtäkkiä tapaus alkoi paisua. 571 00:43:59,416 --> 00:44:05,290 Kasparov tajusi jutun juonen sekä järkyttyi pahemman kerran. 572 00:44:05,291 --> 00:44:09,332 Hän hoki: "Tälle on tehtävä jotain. 573 00:44:09,333 --> 00:44:12,833 Teidän kuuluu kirjata tämä häväistys!" 574 00:44:13,541 --> 00:44:18,166 Kukaan ei epäillyt Kasparovia. Hänhän on äärimmäisen arvostettu. 575 00:44:19,250 --> 00:44:23,041 Kysyin silti: "Päästitkö irti nappulasta?" 576 00:44:23,750 --> 00:44:29,125 Hän vastasi: "En usko, mutten mene sanomaan varmaksi." 577 00:44:30,250 --> 00:44:33,874 Järjestäjä antoi lehdistötiedotteen. 578 00:44:33,875 --> 00:44:35,915 ESIMERKILLINEN URHEILIJA 579 00:44:35,916 --> 00:44:41,125 Siinä todettiin, että Kasparov on pelaajista rehellisin. 580 00:44:42,916 --> 00:44:48,083 Sitten kävi ilmi, että kuvausryhmä teki paluuta Linaresiin. 581 00:44:51,166 --> 00:44:55,290 Kameraryhmä oli palannut Madridiin. 582 00:44:55,291 --> 00:45:00,250 Siellä he tajusivat unohtaneensa sammuttaa kameran. 583 00:45:02,458 --> 00:45:04,458 Filmi pyöri edelleen. 584 00:45:07,333 --> 00:45:09,958 Televisioryhmä näytti nauhansa. 585 00:45:29,916 --> 00:45:33,250 Hän selvästikin päästi irti nappulasta. 586 00:45:34,208 --> 00:45:38,625 Sitten hän tarttui uudestaan ja veti nappulan takaisin. 587 00:45:40,333 --> 00:45:43,875 Muistan kuinka tuo nauha järkytti. 588 00:45:44,916 --> 00:45:47,875 Judit ei hänkään ollut uskoa. 589 00:45:49,791 --> 00:45:53,916 Onneksi video todisti sen, mitä olin tuntenut. 590 00:45:54,458 --> 00:45:58,290 {\an8}Ei se toisaalta lohduttanutkaan. 591 00:45:58,291 --> 00:46:04,041 {\an8}Kun pistetaulukko kuitataan pelin jälkeen, mitään ei pysty muuttamaan enää. 592 00:46:06,708 --> 00:46:10,499 {\an8}Maailmanmestarin ei odottaisi rikkovan sääntöjä. 593 00:46:10,500 --> 00:46:15,374 {\an8}Hänestä olisi paljon nolompaa hävitä tytölle. 594 00:46:15,375 --> 00:46:18,416 Tein sen virheen, että luotin vastustajaan. 595 00:46:19,583 --> 00:46:20,916 Ei olisi pitänyt. 596 00:46:22,208 --> 00:46:26,708 Asiasta kiisteltiin hitusen, joten minä… 597 00:46:27,291 --> 00:46:31,249 En tuntenut, miten käteni irrotti nappulasta. 598 00:46:31,250 --> 00:46:34,249 En minä sellaista tekisi. 599 00:46:34,250 --> 00:46:39,541 Videolta sen näkee, että kyse on sekunnin kymmenesosasta. 600 00:46:42,458 --> 00:46:44,958 En tuntenut tehneeni väärin. 601 00:46:45,958 --> 00:46:48,832 Ei sitä tunne muutoin kuin hidastettuna. 602 00:46:48,833 --> 00:46:52,000 Kokeilkaa itse, tunnetteko sitä samassa ajassa. 603 00:46:56,208 --> 00:46:57,790 Kyse ei ollut tappiosta. 604 00:46:57,791 --> 00:47:03,083 Tasapeli siinä olisi tullut, mutta olisi ikävää jäädä ilman voittoa. 605 00:47:05,875 --> 00:47:08,040 LINARESIN VÄLIKOHTAUS 606 00:47:08,041 --> 00:47:10,374 Turnaukseni oli pilalla. 607 00:47:10,375 --> 00:47:11,624 KOSKETUSSÄÄNTÖ 608 00:47:11,625 --> 00:47:13,833 Sain kuulla siitä jatkuvasti. 609 00:47:14,583 --> 00:47:15,957 SÄÄNTÖRIKE 610 00:47:15,958 --> 00:47:17,665 NOPEITA SIIRTOJA 611 00:47:17,666 --> 00:47:18,957 Skandaali paisui. 612 00:47:18,958 --> 00:47:20,957 Mestarit huijaavat. 613 00:47:20,958 --> 00:47:25,666 Mitään muuta ei voi päätellä kohta näytettävistä kuvista. 614 00:47:27,000 --> 00:47:30,999 Mestari tekee ankarasti kielletyn siirron. 615 00:47:31,000 --> 00:47:33,082 NOPEAT KÄDEN LIIKKEET 616 00:47:33,083 --> 00:47:34,915 Kehkeytyi draamaa. 617 00:47:34,916 --> 00:47:36,832 KASPAROVIN LIPSAHDUS 618 00:47:36,833 --> 00:47:38,790 KÄSI OLI SILMÄÄ NOPEAMPI 619 00:47:38,791 --> 00:47:41,583 Se on kuuluisa shakkiselkkaus. 620 00:47:45,708 --> 00:47:47,791 Judit tulistui tietenkin. 621 00:47:48,500 --> 00:47:55,083 Hän toimi kuitenkin varsin ihailtavasti siinä iässä ja asemassa. 622 00:48:02,791 --> 00:48:07,375 Viimeisenä kisapäivänä hän meni Kasparovin puheille hotellin aulassa. 623 00:48:08,041 --> 00:48:11,333 Hän kysyi: "Kuinka saatoit tehdä näin?" 624 00:48:14,833 --> 00:48:18,290 Jollei ole koskaan nähnyt Kasparovia kasvotusten, 625 00:48:18,291 --> 00:48:22,499 ei voi välttämättä tiedostaa moiseen vaadittavaa rohkeutta. 626 00:48:22,500 --> 00:48:24,541 Hän on säväyttävä. 627 00:48:27,833 --> 00:48:30,166 Tivasin selitystä Garrilta. 628 00:48:31,958 --> 00:48:37,000 Hän loukkaantui, koska nöyryytin häntä toisten nähden. 629 00:48:42,583 --> 00:48:44,665 {\an8}Kysyin siitä haastattelussa. 630 00:48:44,666 --> 00:48:47,166 Garri vastasi: "Opettelisi tavoille." 631 00:48:50,000 --> 00:48:52,541 He pitivät mykkäkoulua kolme vuotta. 632 00:49:06,000 --> 00:49:12,583 Ottelun jälkeen tuli kysymyksiä lehdistöltä ja sukulaisilta. 633 00:49:14,083 --> 00:49:18,749 Asiasta puhuminen oli lähinnä rasittavaa. 634 00:49:18,750 --> 00:49:20,957 LINARESIN KÄRKISIJAT 635 00:49:20,958 --> 00:49:26,291 Vaikka hän möhlikin, ymmärsin jääneeni toiseksi. 636 00:49:28,041 --> 00:49:30,083 Se tuntui todella pahalta. 637 00:49:34,041 --> 00:49:40,875 En koskaan moittinut tyttäriäni, jos he eivät voittaneet ottelua. 638 00:49:41,375 --> 00:49:43,708 Häviö on silti paha paikka. 639 00:49:46,166 --> 00:49:51,124 Isä ei koskaan salannut sitä, että hän janosi menestystä. 640 00:49:51,125 --> 00:49:55,332 Hän tahtoi todistaa kokeilunsa ja osoittaa sen, 641 00:49:55,333 --> 00:49:57,916 että hän tekisi lastensa avulla suuria. 642 00:50:00,500 --> 00:50:06,916 Isä halusi meidän osallistuvan taas naisten shakkiolympialaisiin. 643 00:50:08,583 --> 00:50:13,333 Minusta oli aika selvää, että olimme naisten sarjan parhaat. 644 00:50:16,041 --> 00:50:18,625 Halusin näyttää taitoni miehille. 645 00:50:21,666 --> 00:50:26,250 Silloin aloin tehdä päätöksiä omillani. 646 00:50:28,250 --> 00:50:34,958 Joskus on tärkeää kulkea omaa tietään, vaikka vanhemmat sanoisivat mitä. 647 00:50:38,208 --> 00:50:42,833 MADRID - ESPANJA 648 00:50:45,541 --> 00:50:50,082 Samana vuonna näin Juditin pelaavan Madridin turnauksessa. 649 00:50:50,083 --> 00:50:52,000 Hän pelasi loistavasti. 650 00:50:56,458 --> 00:50:58,875 Hän voitti vahvoja pelaajia. 651 00:51:00,250 --> 00:51:02,790 Sitä en koskaan unohda, 652 00:51:02,791 --> 00:51:06,958 miten miespelaajat reagoivat hänen voittoonsa. 653 00:51:13,875 --> 00:51:19,583 Neljä vastustajaa ei kätellyt luovuttamisen merkiksi. 654 00:51:28,375 --> 00:51:32,165 Se on pyhä perinne shakissa. 655 00:51:32,166 --> 00:51:35,333 Kättelemisen sijaan he poistuivat suutuspäissään. 656 00:51:41,250 --> 00:51:42,833 Se oli noloa. 657 00:51:44,416 --> 00:51:47,207 PYSTYYN PONNISTAVA TEINI 658 00:51:47,208 --> 00:51:49,665 HÄIKÄISEVÄ VOITTO MADRIDISSA 659 00:51:49,666 --> 00:51:54,375 Miten miespuoliset pelaajat reagoivat, kun voitat heidät? 660 00:52:00,166 --> 00:52:06,458 Taistelin saadakseni kunnioitusta eliitiltä ja maailmanmestareilta. 661 00:52:07,583 --> 00:52:11,999 Jotkut heistä epäilivät, kuuluinko joukkoon. 662 00:52:12,000 --> 00:52:15,749 Miten Juditista tulisi huippupelaaja? 663 00:52:15,750 --> 00:52:17,958 Varsin vaikeasti. 664 00:52:19,083 --> 00:52:21,083 Häntä täytyisi onnistaa. 665 00:52:22,833 --> 00:52:28,791 Suurmestari Viktor Kortšnoi totesi, että olen kahvilatason pelaaja. 666 00:52:30,916 --> 00:52:32,666 Hän väheksyi minua. 667 00:52:33,166 --> 00:52:39,874 "TYTTÖ VOITTAA VAIN JOS KYLLÄSTYN. OLINKIN ALITAJUISESTI KYLLÄSTYNYT." 668 00:52:39,875 --> 00:52:44,874 Tyttönä jouduin todistelemaan sitä kymmenen kertaa hanakammin. 669 00:52:44,875 --> 00:52:48,165 Onko koskaan ollut naismaailmanmestaria? 670 00:52:48,166 --> 00:52:49,790 Tuota… - Miksei? 671 00:52:49,791 --> 00:52:53,374 Naisethan olisivat omiaan tässä lajissa. 672 00:52:53,375 --> 00:52:55,207 Faktat kertovat muuta. 673 00:52:55,208 --> 00:52:57,290 Judit Polgár, Unkarista. 674 00:52:57,291 --> 00:52:58,499 Judit on poikkeus. 675 00:52:58,500 --> 00:53:03,208 Hänen taisteluintonsa ei kanna läpi koko ottelun. 676 00:53:07,750 --> 00:53:12,082 Vuonna 1996 järjestettiin kilpailu Dos Hermanasissa. 677 00:53:12,083 --> 00:53:15,207 DOS HERMANAS - ESPANJA 678 00:53:15,208 --> 00:53:17,915 Olin äitini seurassa ennen kisaa. 679 00:53:17,916 --> 00:53:20,415 Painoimme hissinappia. 680 00:53:20,416 --> 00:53:25,416 Hissin ovet avautuivat, ja siellä seisoi Kasparov valmentajineen. 681 00:53:30,125 --> 00:53:31,624 Se oli hassu kohtaus. 682 00:53:31,625 --> 00:53:36,875 Välillämme oli ollut jännitteitä vuosien ajan sen selkkauksen jälkeen. 683 00:53:40,291 --> 00:53:43,000 Äiti sanoi: "Astu hissiin." 684 00:53:46,416 --> 00:53:50,375 POLGÁR VS. KASPAROV TOINEN OTTELU - 1996 685 00:53:51,458 --> 00:53:55,708 Lähdin peliin sillä ajatuksella, että minun täytyi panna hanttiin. 686 00:53:59,375 --> 00:54:02,374 {\an8}PELIN ALKU 687 00:54:02,375 --> 00:54:03,958 Pelasin valkoisilla taas. 688 00:54:05,041 --> 00:54:07,083 Minulla oli jo etu. 689 00:54:08,208 --> 00:54:09,750 Sotilas E4:ään. 690 00:54:11,125 --> 00:54:11,958 KUNINKAAN SOTILAS 691 00:54:13,000 --> 00:54:15,624 Taas sisilialainen puolustus. 692 00:54:15,625 --> 00:54:20,291 Sen jälkeen peli suorastaan villiintyi. 693 00:54:22,750 --> 00:54:25,416 Judit uhkasi kuningatarta heti. 694 00:54:28,083 --> 00:54:30,916 Kuninkaan oli pakko väistää shakkaus. 695 00:54:32,583 --> 00:54:35,916 Sitten lähetti kävi hyökkäykseen. 696 00:54:36,708 --> 00:54:40,665 Tiesin Juditin käyvän päälle, mutta yllätyin suuresti. 697 00:54:40,666 --> 00:54:44,207 Judit oli oikea voimanpesä. 698 00:54:44,208 --> 00:54:47,458 Kuin räjähdysaltis salamapallo. 699 00:54:48,541 --> 00:54:53,666 {\an8}Pelin avauksessa Judit valtasi tilaa aggressiivisesti. 700 00:54:55,541 --> 00:54:57,124 Tultiin puoliväliin. 701 00:54:57,125 --> 00:54:58,333 PUOLIVÄLI 702 00:54:59,583 --> 00:55:05,457 {\an8}Puolivälissä ideointi syvenee ja vastustajaa yritetään jallittaa. 703 00:55:05,458 --> 00:55:08,583 Siinä vaiheessa nähdään draamaa ja toimintaa. 704 00:55:09,541 --> 00:55:12,458 {\an8}Kasparov kohotti panoksia. 705 00:55:13,375 --> 00:55:17,082 Hän asetti tornin rohkeasti keskelle lautaa. 706 00:55:17,083 --> 00:55:20,290 Kuningatar ja lähetti olivat uhattuina. 707 00:55:20,291 --> 00:55:21,750 Oikea nujakka. 708 00:55:22,916 --> 00:55:27,082 Judit alkoi horjua hieman, ja Garri sen kuin uuvutti. 709 00:55:27,083 --> 00:55:28,540 AIKA 710 00:55:28,541 --> 00:55:32,041 Ottelun teki hurjaksi myös sen kesto. 711 00:55:34,208 --> 00:55:37,083 Se oli kissa ja hiiri -leikkiä. 712 00:55:38,250 --> 00:55:40,832 Hän omaksui voittoaseman. 713 00:55:40,833 --> 00:55:42,832 Livahdin karkuun. 714 00:55:42,833 --> 00:55:44,958 Taas hän pääsi voittoasemaan. 715 00:55:49,333 --> 00:55:51,791 Tarkkaavaisuuteni herpaantui. 716 00:55:52,541 --> 00:55:56,458 Garri pelasi taitavasti ja ohjaili peliä. 717 00:55:58,291 --> 00:56:03,125 Laskin siirtoja kymmenen vuoron päähän yrittäessäni pelastaa tilanteen. 718 00:56:04,708 --> 00:56:10,915 Kasparov siirsi vuorollaan torninsa Juditin kuninkaan tasalle. 719 00:56:10,916 --> 00:56:14,208 Vaikutti siltä, että Juditin täytyy luopua. 720 00:56:16,458 --> 00:56:21,749 Naispelaajille tyypillinen heikkous on se, että he panikoivat uhan edessä. 721 00:56:21,750 --> 00:56:24,458 Uhkaan reagoidaan puolustavasti. 722 00:56:26,125 --> 00:56:28,958 Täytyy päättää heti, kuinka toimia. 723 00:56:32,000 --> 00:56:33,291 Kello käy. 724 00:56:37,208 --> 00:56:40,165 Judit sivuutti uhan. 725 00:56:40,166 --> 00:56:43,499 Hän teki vastaiskun ja söi sotilaan. 726 00:56:43,500 --> 00:56:45,916 Hän johti sotilaan mitalla. 727 00:56:47,375 --> 00:56:51,625 Hyökkäystäni ei seurannut paniikki, vaan hän iski takaisin. 728 00:56:53,458 --> 00:56:59,166 {\an8}Juditin puolustus oli mainio. Hän vaikeutti Kasparovin voittoa. 729 00:56:59,958 --> 00:57:01,666 Peli jatkui tuntikausia. 730 00:57:03,291 --> 00:57:06,000 Sitten sain odottamattoman tuuman. 731 00:57:07,541 --> 00:57:12,833 Hän shakkasi mustan kuninkaan ja uhrasi sitten tornin. 732 00:57:14,791 --> 00:57:20,041 Kuin salama kirkkaalta taivaalta. Garri ei osannut odottaa sitä. 733 00:57:21,333 --> 00:57:26,458 Yhtäkkiä hänen voittoasemansa ei enää ollutkaan niin selvä. 734 00:57:33,208 --> 00:57:38,416 Judit turvautui temppuihin sinnitelläkseen pelissä. 735 00:57:39,250 --> 00:57:44,165 Kuuden tunnin kuluttua päästiin loppupeliin. 736 00:57:44,166 --> 00:57:46,915 LOPPUPELI 737 00:57:46,916 --> 00:57:52,957 Loppupelissä ei ole enää kuningattaria eikä juuri hyökkääviä nappuloita. 738 00:57:52,958 --> 00:57:54,875 Se on viimeinen osio. 739 00:57:56,458 --> 00:58:01,416 Judit päätyi loppupeliin, jossa tilanne oli teoriassa tasan. 740 00:58:02,083 --> 00:58:07,957 Kasparovilla oli ratsu sekä torni ja Juditilla pelkkä torni. Se on tasapeli. 741 00:58:07,958 --> 00:58:09,374 Selvä tasapeli. 742 00:58:09,375 --> 00:58:12,540 Tasapelin tajuaisi silmät suljettuinakin. 743 00:58:12,541 --> 00:58:18,540 Juditin oli pakko nipottaa. Loppupeli ei ollut hänen vahvuutensa. 744 00:58:18,541 --> 00:58:22,250 Kasparov halusi koetella tietämystäni. 745 00:58:25,708 --> 00:58:30,916 Hän ei pelannut täysin voimin, muttei herpaantunutkaan. 746 00:58:33,541 --> 00:58:38,625 Tajusin hänen olevan loppupelissä minua paljon tietäväisempi. 747 00:58:42,458 --> 00:58:48,375 Muutaman siirron jälkeen Judit murtui viimeinkin. 748 00:58:56,250 --> 00:58:58,583 Kuninkaani jäi mottiin. 749 00:59:04,875 --> 00:59:07,916 Surullista oli se, että Judit taisteli hienosti. 750 00:59:08,833 --> 00:59:13,708 Lopputuleman olisi pitänyt olla selkeä, mutta hän haaskasi sen. 751 00:59:15,166 --> 00:59:20,374 Kuvitelkaa, että selviydytte Mike Tysonin löylytyksestä - 752 00:59:20,375 --> 00:59:22,666 kymmenen erän ajan. 753 00:59:25,125 --> 00:59:27,582 Shakkipeli kestää tunteja. 754 00:59:27,583 --> 00:59:31,957 Usean tunnin jälkeen sitä vain luhistuu paineen alla. 755 00:59:31,958 --> 00:59:34,208 Vahvat pelaajat tekevät niin. 756 00:59:36,291 --> 00:59:41,874 Tuo loppupeli oli tentti, joka ei oikeastaan ollut kovinkaan vaikea. 757 00:59:41,875 --> 00:59:44,583 Judit reputti paineen alla. 758 00:59:47,333 --> 00:59:49,291 Se oli paha tappio. 759 00:59:50,708 --> 00:59:52,750 Tein strategisen virheen. 760 00:59:54,041 --> 00:59:56,915 Minusta tuntui pahalta pelin jälkeen. 761 00:59:56,916 --> 00:59:59,957 KASPAROVIN VERILÖYLY 762 00:59:59,958 --> 01:00:02,040 ONKO HUIPULLA YKSINÄISTÄ? 763 01:00:02,041 --> 01:00:07,165 Kun olin kohdannut Kasparovin vuonna -96, pelasimme vielä useita otteluita. 764 01:00:07,166 --> 01:00:11,166 POLGÁR VS. KASPAROV KOLMAS OTTELU - 1996 765 01:00:16,041 --> 01:00:20,832 Tykkäsin pelata Juditia vastaan, koska hänen tyylinsä teki oloni mukavaksi. 766 01:00:20,833 --> 01:00:23,125 VIIDES OTTELU - 1997 767 01:00:26,791 --> 01:00:30,875 {\an8}Judit oli liian hyökkäävä. Hänen tyylinsä on voimakas. 768 01:00:31,583 --> 01:00:34,707 {\an8}Minäkin olin hyökkäävä, mutta kokeneempi. 769 01:00:34,708 --> 01:00:38,458 {\an8}Siksi aggressio kääntyi Juditia vastaan. 770 01:00:41,750 --> 01:00:43,665 {\an8}Kasparovia pidetään… 771 01:00:43,666 --> 01:00:46,040 {\an8}VUOSISADAN PELAAJA 772 01:00:46,041 --> 01:00:49,124 {\an8}…historian suurimpana shakinpelaajana. 773 01:00:49,125 --> 01:00:52,415 Judit ei haastanut pelkkää maailmanmestaria. 774 01:00:52,416 --> 01:00:56,624 Hän kamppaili kaikkien aikojen suurimman pelaajan kanssa. 775 01:00:56,625 --> 01:00:59,665 SEITSEMÄS OTTELU - 2000 776 01:00:59,666 --> 01:01:04,457 {\an8}Minulla oli tietynlainen tunne Kasparovin kohdatessani. 777 01:01:04,458 --> 01:01:06,916 {\an8}Ennen yhtäkään siirtoa - 778 01:01:07,916 --> 01:01:09,749 hän oli ylivertainen. 779 01:01:09,750 --> 01:01:13,332 Ottelu tuntui pelkältä muodollisuudelta. 780 01:01:13,333 --> 01:01:16,791 Meidän oli pakko pelata, vaikka hän voittaa lopulta. 781 01:01:19,916 --> 01:01:22,082 {\an8}Olin voimieni tunnossa. 782 01:01:22,083 --> 01:01:25,832 {\an8}Juditilla oli tietynlainen pelityyli. 783 01:01:25,833 --> 01:01:30,708 Kenties hänestä oli myös epämukavaa joutua vastatusten kanssani. 784 01:01:31,500 --> 01:01:34,958 Siksi hän ja moni muu pärjäsi kehnosti. 785 01:01:39,625 --> 01:01:42,499 Hänen pelityylinsä ei ollut sellainen, 786 01:01:42,500 --> 01:01:47,290 jolla minut olisi kellistetty parhaina vuosinani. 787 01:01:47,291 --> 01:01:49,208 Onko Kasparov vaikea vastustaja? 788 01:01:49,791 --> 01:01:52,083 Pisteeni ovat jääneet kehnoiksi. 789 01:01:53,250 --> 01:01:58,166 Kunnioitatko häntä siis liiaksi, jolloin et voi pelata täysin voimin? 790 01:01:58,916 --> 01:02:01,458 Ehkä alitajuisesti. 791 01:02:08,750 --> 01:02:12,749 Tappion kokeminen ei tunnu samalta joka kerralla. 792 01:02:12,750 --> 01:02:17,415 Joskus sitä häviää, kun vastustaja on erittäin taitava, 793 01:02:17,416 --> 01:02:21,790 tekee hienoja ratkaisuja sekä pelaa fantastisesti. 794 01:02:21,791 --> 01:02:23,291 Silloin ei harmita. 795 01:02:24,416 --> 01:02:30,500 Kasparovin kohdalla turhautti se, ettei minusta ollut hänelle vastusta. 796 01:02:31,958 --> 01:02:36,333 Hän vaikutti lyömättömältä ja yli-inhimilliseltä. 797 01:02:38,625 --> 01:02:44,250 Minun täytyi panna kunnolla hanttiin, mutta kuinka se oikein onnistuisi? 798 01:02:46,291 --> 01:02:52,457 Monesta shakinpelaajasta näkee, miten he uppoutuvat syvälle peliin. 799 01:02:52,458 --> 01:02:59,000 He ovat niin pakkomielteisiä, että pelistä tulee jotain aivan muuta. 800 01:03:00,125 --> 01:03:02,166 Siitä tulee koko elämä. 801 01:03:06,541 --> 01:03:11,624 Isäni taisi janota menestystä osoittaakseen olevansa oikeassa. 802 01:03:11,625 --> 01:03:17,583 Hän uskoi, että menestys oli taattu. 803 01:03:20,583 --> 01:03:26,541 Isän mukaan seuraavana kahtena vuotena nähtäisiin todellinen läpimurto. 804 01:03:28,000 --> 01:03:30,874 Hän halusi minun pääsevän pidemmälle, 805 01:03:30,875 --> 01:03:34,875 pyrkivän kärkikymmenikköön ja panostavan enemmän. 806 01:03:37,833 --> 01:03:41,040 Lászlón projektia epäiltiin vuosikaudet. 807 01:03:41,041 --> 01:03:42,624 KOEKANIINIT 808 01:03:42,625 --> 01:03:44,458 Oliko hän hämäräveikko? 809 01:03:47,208 --> 01:03:52,082 Monien mielestä hän teki sitä oman ylpeytensä tähden - 810 01:03:52,083 --> 01:03:54,582 eikä lastensa parhaaksi. 811 01:03:54,583 --> 01:03:57,832 UNKARILAINEN ISÄKULTA 812 01:03:57,833 --> 01:04:02,040 Monet pohtivat, miten me lapset voimme. 813 01:04:02,041 --> 01:04:04,875 "Pilaavatko vanhemmat heidän elämänsä?" 814 01:04:07,916 --> 01:04:12,874 Ymmärsin, että minulla oli toinen elämäntyyli kuin ikätovereillani. 815 01:04:12,875 --> 01:04:15,208 Vietin aikaa shakkia opiskellen. 816 01:04:17,041 --> 01:04:20,374 Totta kai joskus olisi ollut helpompaa - 817 01:04:20,375 --> 01:04:24,541 katsella elokuvia tai viettää enemmän aikaa ystävien kanssa. 818 01:04:26,416 --> 01:04:32,208 Keskityin kilpailemiseen monta vuotta. Se nielaisi koko elämäni. 819 01:04:33,833 --> 01:04:38,957 Se ei riittänyt. Shakkilaudassahan on vain 64 ruutua. 820 01:04:38,958 --> 01:04:41,833 Elämässä on paljon muutakin. 821 01:04:45,083 --> 01:04:50,582 Olin onnellinen, mutta täytettyäni 20 vuotta - 822 01:04:50,583 --> 01:04:54,665 isä olisi yhä halunnut elämäni pyörivän shakin ympärillä. 823 01:04:54,666 --> 01:04:57,457 Halusin kuitenkin muutakin. 824 01:04:57,458 --> 01:05:02,750 Tahdoin ulottaa elämäni shakkilaudan tuolle puolen. 825 01:05:15,083 --> 01:05:20,125 Todellisuus koostuu enimmäkseen pienistä yhteensattumista. 826 01:05:24,208 --> 01:05:27,083 {\an8}Toimin eläinlääkärinä opintojeni jälkeen. 827 01:05:28,416 --> 01:05:32,958 Vastaanotolle tuli punatukkainen tyttö, joka näytti Judit Polgárilta. 828 01:05:35,666 --> 01:05:39,291 Eräänä päivänä, kun olin melkein 23-vuotias, 829 01:05:40,041 --> 01:05:42,583 vein perheemme koiran eläinlääkäriin. 830 01:05:43,625 --> 01:05:48,290 Eläinlääkäri oli oikein ystävällinen ja hymyileväinen. 831 01:05:48,291 --> 01:05:51,415 Sekä puhelias. 832 01:05:51,416 --> 01:05:54,999 Jollain ilveellä käynti pääsi venähtämään. 833 01:05:55,000 --> 01:05:58,915 Poikkesin protokollasta ja tein ehdotuksen. 834 01:05:58,916 --> 01:06:02,375 "Kuule, lähdetkö pelaamaan tennistä?" 835 01:06:08,583 --> 01:06:14,375 Mikä saa miehen ihastumaan naiseen? 836 01:06:15,250 --> 01:06:18,750 Sitä on pohdiskeltu tuloksetta tuhansia vuosia. 837 01:06:21,041 --> 01:06:25,165 Juditilla oli hymyilevät silmät ja punainen tukka. 838 01:06:25,166 --> 01:06:28,750 Hänessä oli paloa ja energiaa. 839 01:06:29,583 --> 01:06:33,333 Hän puhui suunsa puhtaaksi heti kättelyssä. 840 01:06:35,958 --> 01:06:40,750 Minusta se oli todella seksikästä. 841 01:06:44,125 --> 01:06:49,582 Aloimme käydä treffeillä aika useasti. 842 01:06:49,583 --> 01:06:52,291 Olin lähdössä kisoihin. 843 01:06:52,958 --> 01:06:56,458 Voitin turnauksen umpirakastuneena. 844 01:06:57,041 --> 01:06:59,916 Sen jälkeen muutimme yhteen. 845 01:07:39,791 --> 01:07:42,791 {\an8}Judit meni naimisiin. 846 01:07:43,541 --> 01:07:50,291 Silloin minun roolini managerina tuli käytännössä päätökseensä. 847 01:08:00,958 --> 01:08:05,958 Minusta tuntui hieman, että isä oli siitä pahoillaan. 848 01:08:07,708 --> 01:08:12,375 Totta puhuen en välittäisi kommentoida tätä asiaa. 849 01:08:15,291 --> 01:08:20,749 Kun tyttäreni aikuistuivat, minulla oli heihin vähälti vaikutusvaltaa. 850 01:08:20,750 --> 01:08:25,958 Aviomiehet nimittäin veivät heitä toisenlaiseen suuntaan. 851 01:08:28,958 --> 01:08:32,416 Niinpä managerin roolini oli päättynyt. 852 01:08:34,458 --> 01:08:37,958 Loukkaannuin hieman. Oudoksuin sitä vähäsen. 853 01:08:40,583 --> 01:08:46,458 Sanoin silti, että Judit itse päättäisi elämänsä tulevista käänteistä. 854 01:08:58,000 --> 01:09:04,415 JUDIT OLI OLLUT NAISTEN HUIPPUPELAAJA 11 VUOTTA TULTAESSA VUOTEEN 2000. 855 01:09:04,416 --> 01:09:06,625 HÄNEN LUOKITUKSENSA OLI 32. 856 01:09:09,000 --> 01:09:14,582 Sydänkäpyseni teki mieli mansikoita. - Syön sinunkin annoksesi. 857 01:09:14,583 --> 01:09:20,915 Kun menimme naimisiin, lähestyin maagista 2 700 pistettä. 858 01:09:20,916 --> 01:09:24,707 Sitä pidettiin kärkikymmenikön rajana. 859 01:09:24,708 --> 01:09:27,083 En koskaan päässyt sen yli. 860 01:09:29,708 --> 01:09:34,290 Pelasin useissa kisoissa hyvin ja keräsin pisteitä. 861 01:09:34,291 --> 01:09:36,666 Hävisin kaiken yhdessä kisassa. 862 01:09:39,041 --> 01:09:44,250 Gustávilta opin sen, että voin laatia toisenlaisen strategian. 863 01:09:47,000 --> 01:09:52,166 {\an8}Kun minusta tuli osa Juditin elämää, paljastin hänelle suuren salaisuuden. 864 01:09:53,500 --> 01:09:56,958 {\an8}Shakissa on voittoja sekä tappioita. 865 01:09:57,541 --> 01:10:00,999 Kolmas lopputulos on tasapeli. 866 01:10:01,000 --> 01:10:04,000 Hän piti tasapeliä häviötä parempana. 867 01:10:04,708 --> 01:10:09,999 Jos häviää samanarvoiselle pelaajalle, oma luokitus laskee. 868 01:10:10,000 --> 01:10:12,416 Tasapelissä pisteet eivät putoa. 869 01:10:12,916 --> 01:10:16,624 Aiemmin olisin pelannut tietyt ottelut toisin. 870 01:10:16,625 --> 01:10:18,958 Olisin halunnut voittaa. 871 01:10:19,708 --> 01:10:24,999 Tuossa vaiheessa taas totesin, että jos ideani eivät toimi, 872 01:10:25,000 --> 01:10:28,208 tyydyn kyllä tasapeliinkin. 873 01:10:33,500 --> 01:10:37,666 Judit pysytteli siis hyökkäävien pelaajien parhaimmistossa. 874 01:10:38,250 --> 01:10:41,166 Hän alkoi hävitä vähemmän. 875 01:10:42,416 --> 01:10:45,208 Luokitus lähti nousuun. 876 01:10:51,250 --> 01:10:55,165 Suunnanmuutoksen jälkeen koitti Linaresin kisa vuonna 2001. 877 01:10:55,166 --> 01:10:59,208 Siellä nähtiin tietenkin Juditin ja Kasparovin uusintaottelu. 878 01:11:01,291 --> 01:11:03,124 LINARES - ESPANJA 879 01:11:03,125 --> 01:11:06,707 Kosketussääntökohu sattui samaisessa turnauksessa. 880 01:11:06,708 --> 01:11:09,416 Siellä he kohtasivat jälleen. 881 01:11:12,416 --> 01:11:16,499 {\an8}Tuon ajan pelityyliäni nimitettiin hieman primitiiviseksi. 882 01:11:16,500 --> 01:11:18,124 Se tepsi silti. 883 01:11:18,125 --> 01:11:22,124 Olin edelleen luokitukseltani ykköspelaaja. 884 01:11:22,125 --> 01:11:24,375 Pärjäsin hienosti vuonna 2001. 885 01:11:27,125 --> 01:11:32,666 Juditilta ei suinkaan odotettu heikkoa tulosta, muttei kovin hyvääkään. 886 01:11:35,750 --> 01:11:38,666 Minulla oli selkeä strategia. 887 01:11:39,375 --> 01:11:44,666 Taktiikkani oli saada Kasparov hermostuneeksi ja huolestuneeksi. 888 01:11:46,083 --> 01:11:49,041 Saisin hänet pelkäämään häviötä. 889 01:11:49,541 --> 01:11:53,791 POLGÁR VS. KASPAROV YHDESTOISTA OTTELU - 2001 890 01:11:56,541 --> 01:11:57,750 Peli alkoi. 891 01:11:58,583 --> 01:12:01,833 Judit pelasi valkoisilla ja Garri mustilla. 892 01:12:02,541 --> 01:12:03,916 KUNINKAAN SOTILAS 893 01:12:05,125 --> 01:12:10,124 Sen tiesin, ettei Kasparov pitänyt kuninkaansa uhkaamisesta. 894 01:12:10,125 --> 01:12:14,750 Päätin käydä kuninkaan kimppuun hinnalla millä hyvänsä. 895 01:12:15,333 --> 01:12:16,791 SISILIALAINEN PUOLUSTUS 896 01:12:21,208 --> 01:12:24,374 Judit tornitti laudan vasemmalla puolella. 897 01:12:24,375 --> 01:12:28,749 Kasparov puolestaan tornitti laudan vastapäisellä puolella. 898 01:12:28,750 --> 01:12:31,040 {\an8}Nuo asennot merkitsevät, 899 01:12:31,041 --> 01:12:35,333 {\an8}että molemmat osapuolet aikovat käydä hurjaan hyökkäykseen. 900 01:12:36,666 --> 01:12:40,500 Alkoi kilpajuoksu siitä, kumpi ennättää kuninkaalle. 901 01:12:45,333 --> 01:12:50,041 Uhrasin sotilaan jo pelin varhaisessa vaiheessa. 902 01:12:51,291 --> 01:12:52,874 SIIRTO 19 903 01:12:52,875 --> 01:12:55,082 Kasparov tarttui uhraukseen. 904 01:12:55,083 --> 01:12:59,457 Tämän seurauksena Juditin lähetistä tuli väkevä nappula. 905 01:12:59,458 --> 01:13:04,000 Juditilla oli siis alivoima, mutta myös aloite. 906 01:13:05,083 --> 01:13:08,750 Kasparov yllättyi, mutta tajusi pointtini. 907 01:13:09,875 --> 01:13:13,249 Kasparov repäisi sotilaalla keskustan auki. 908 01:13:13,250 --> 01:13:15,291 Hän uhkasi lähettiäni. 909 01:13:16,000 --> 01:13:18,875 Väistöliike olisi luonnollinen vastaus. 910 01:13:20,208 --> 01:13:24,583 Judit päättikin uhrata kokonaisen lähetin. 911 01:13:26,375 --> 01:13:28,332 Menetin nappuloita. 912 01:13:28,333 --> 01:13:32,500 Päätin kuitenkin jatkaa hänen kuninkaansa ahdistamista. 913 01:13:36,500 --> 01:13:39,666 Siinä vaiheessa katselin ympärilleni. 914 01:13:40,416 --> 01:13:45,416 Turnaussali oli tupaten täynnä jännittävän pelin ansiosta. 915 01:13:50,791 --> 01:13:54,541 Kasparov kaiketi arveli saaneensa yliotteen. 916 01:13:56,416 --> 01:14:00,166 Peli oli hurja, mutta tunsin oloni mukavaksi. 917 01:14:01,833 --> 01:14:03,791 Kasparov käytti paljon aikaa. 918 01:14:06,333 --> 01:14:10,291 Muutaman minuutin jälkeen hän teki loogisimman siirron. 919 01:14:11,791 --> 01:14:16,250 Työnsin sotilaani eteenpäin miettimättä sen pidempään. 920 01:14:18,625 --> 01:14:21,041 Se oli melkoinen järkytys. 921 01:14:22,333 --> 01:14:26,583 Judit vaaransi kaiken hyökkäyksen eteen. 922 01:14:27,708 --> 01:14:31,999 Kasparovin täytyi käsittää, ettei peli olekaan simppeli. 923 01:14:32,000 --> 01:14:34,958 Luulin voittavani, mutta hän rynnäköi. 924 01:14:36,333 --> 01:14:40,624 Kasparov riisui takkinsa ja asetti sen tuolinnojalle. 925 01:14:40,625 --> 01:14:43,541 Hän pani rannekellonsa pöydän sivuun. 926 01:14:44,708 --> 01:14:47,875 Oli mukavaa nähdä Garrin huolestuvan. 927 01:14:49,916 --> 01:14:54,833 Olin voittanut Juditin monesti, mutta nyt sinnittelin pysyäkseni pelissä. 928 01:14:56,208 --> 01:15:01,625 Garrin oli pakko vetää kani hatusta, jos hän mieli pelastautua ottelusta. 929 01:15:04,916 --> 01:15:09,708 Kasparov uhrasi nappuloita yhyttääkseen Juditin kuninkaan. 930 01:15:13,625 --> 01:15:16,249 Kasparovin kuningas oli tulilinjalla. 931 01:15:16,250 --> 01:15:21,750 Hän ei voinut muuta kuin shakata valkoista kuningasta toistuvasti. 932 01:15:30,000 --> 01:15:33,290 Garri totesi, että nyt riittää. 933 01:15:33,291 --> 01:15:39,457 Hämmästyttävän villi turpasauna päättyi sitten ikuiseen shakkiin. 934 01:15:39,458 --> 01:15:41,541 Judit pakotti tasapelin. 935 01:15:49,916 --> 01:15:54,915 Judit oli Linaresin ainoa, joka ei hävinnyt Kasparoville. 936 01:15:54,916 --> 01:15:57,915 KASPAROVILLE JA POLGÁRILLE TASAPELI 937 01:15:57,916 --> 01:16:02,791 Judit oli ainoa, joka veti vertoja maailman ykköspelaajalle. 938 01:16:04,541 --> 01:16:06,999 Juttelimme turnauksen päätteeksi. 939 01:16:07,000 --> 01:16:11,124 Kasparov kunnioitti selvästikin suoritustani, 940 01:16:11,125 --> 01:16:14,750 vaikka hän olikin tuolloin ykkönen. 941 01:16:17,708 --> 01:16:20,832 Juditista oli selvästi tullut yksi meistä. 942 01:16:20,833 --> 01:16:22,791 Hän oli huippupelaaja. 943 01:16:25,416 --> 01:16:29,250 Linaresin-peli tuntui mahtavalta. 944 01:16:29,833 --> 01:16:33,540 Ottelu oli uskomaton, ja ajoin hänet ahtaalle. 945 01:16:33,541 --> 01:16:37,833 En siltikään onnistunut päihittämään häntä jostain syystä. 946 01:16:38,875 --> 01:16:40,791 Jotain puuttui yhä. 947 01:16:44,375 --> 01:16:49,583 Kasparovin kaltaisen peittoaa ainoastaan vakuuttelemalla itselleen, 948 01:16:50,416 --> 01:16:55,375 että idolinsa pystyy voittamaan tämän omassa lajissa. 949 01:16:57,166 --> 01:17:03,041 Jollei usko olevansa samalla tasolla, voittoon ei ole mahdollisuuksia. 950 01:17:08,583 --> 01:17:12,791 Täällä ollaan harjoitusleirillä. Adrianmeri siintää taustalla. 951 01:17:16,208 --> 01:17:18,165 Mitä tuumit Adrianmerestä? 952 01:17:18,166 --> 01:17:21,583 Kaunis näky. Mieleni tekisi pulahtaa sinne. 953 01:17:23,083 --> 01:17:28,416 Seuraava vuosi oli 2002, jolloin näin Kasparovin turnauksessa. 954 01:17:29,041 --> 01:17:35,000 Kasparov kysyi, lähtisinkö Kroatiaan hänen harjoittelusessioonsa. 955 01:17:37,250 --> 01:17:40,624 Monet pelaajat ottavat yhteen. 956 01:17:40,625 --> 01:17:46,082 Juditin ja minun välit ovat aina olleet kunnioittavat. 957 01:17:46,083 --> 01:17:49,541 Siksi ehdotinkin yhteistyötä. 958 01:17:50,541 --> 01:17:54,625 Hän oli huippupelaaja, joka osaisi tarjota uusia näkökulmia. 959 01:17:56,208 --> 01:17:57,665 Judit. 960 01:17:57,666 --> 01:18:01,832 Olin kutsusta tietenkin äärimmäisen mielissäni. 961 01:18:01,833 --> 01:18:05,249 Minä ja mieheni lähdimme heidän huvilaansa. 962 01:18:05,250 --> 01:18:07,958 Se oli ihana viikko. 963 01:18:09,208 --> 01:18:14,166 Se oli hieno kokemus. Kasparov oli mahtavassa kunnossa. 964 01:18:15,666 --> 01:18:20,207 Opin paljon siitä, kuinka hän lähestyi mitäkin siirtoa. 965 01:18:20,208 --> 01:18:24,499 Sain kuulla, mitä ideoita hän harkitsi vakavissaan. 966 01:18:24,500 --> 01:18:28,624 Olin valmis analysoimaan tiettyjä siirtoja. 967 01:18:28,625 --> 01:18:32,125 Hän puolestaan piti niitä merkityksettöminä. 968 01:18:33,125 --> 01:18:37,707 Yllätyin siitäkin, ettei Kasparov tehnyt töitä kaiken päivää. 969 01:18:37,708 --> 01:18:40,665 Iltapäivällä oli shakkisessio. 970 01:18:40,666 --> 01:18:42,957 Aamulla teimme muuta. 971 01:18:42,958 --> 01:18:46,916 Lähdimme esimerkiksi banaaniveneellä merelle. 972 01:18:50,291 --> 01:18:54,625 Sääntöni sanoivat, että vieraani joutuivat banaaniveneeseen. 973 01:19:02,875 --> 01:19:08,666 Voitin sen kilpailun, koska ainoastaan minä en pudonnut veteen. 974 01:19:15,291 --> 01:19:21,000 Kun mestaria tarkastelee etäältä, tästä ajattelee monesti jotakin. 975 01:19:23,166 --> 01:19:24,500 Luonteesta. 976 01:19:26,333 --> 01:19:30,999 Kun sitten pääsee oikein rentoon ja ystävälliseen ympäristöön - 977 01:19:31,000 --> 01:19:37,666 sekä viettää koko päivän hänen seurassaan, maalautuu täysin toinen kuva. 978 01:19:38,166 --> 01:19:41,041 Näimme hänen inhimillisen puolensa. 979 01:19:42,750 --> 01:19:48,958 Poissa oli se käsitys, että vastapuolella istuu jokin jumala. 980 01:19:51,083 --> 01:19:53,041 Lihaa ja verta hän oli. 981 01:20:00,958 --> 01:20:04,250 MOSKOVA - VENÄJÄ 982 01:20:18,791 --> 01:20:22,665 He olivat ehtineet pelata 14 kertaa. 983 01:20:22,666 --> 01:20:26,457 Kasparov ei ollut hävinnyt kertaakaan. 984 01:20:26,458 --> 01:20:31,665 Kasparov oli vastuksena huippukuntoisen Federerin veroinen. 985 01:20:31,666 --> 01:20:33,625 Kaikki hävisivät Garrille. 986 01:20:34,375 --> 01:20:35,499 Garri Kasparov. 987 01:20:35,500 --> 01:20:38,708 Olin ainoa pelaaja, jota Judit ei voittanut. 988 01:20:40,291 --> 01:20:43,415 Hän löi Kramnikin, Anandin ja kaikki muut. 989 01:20:43,416 --> 01:20:47,790 Olin ainoa, joka onnistui pitämään muurinsa pystyssä. 990 01:20:47,791 --> 01:20:52,457 POLGÁR VS. KASPAROV VIIDESTOISTA OTTELU - 2002 991 01:20:52,458 --> 01:20:55,249 Hiljaisuutta. Julistan erän alkaneeksi. 992 01:20:55,250 --> 01:20:57,791 Tuomarit, käynnistäkää kellot. 993 01:21:01,291 --> 01:21:06,541 Pelasin valkoisilla nappuloilla seuraavassa kohtaamisessamme. 994 01:21:08,041 --> 01:21:12,708 Aloitin siirtämällä kuninkaan sotilaan kahdella ruudulla eteenpäin. 995 01:21:13,958 --> 01:21:16,040 Kasparov ei yllättynyt. 996 01:21:16,041 --> 01:21:17,624 KUNINKAAN SOTILAS 997 01:21:17,625 --> 01:21:20,041 Tuon siirron opin jo pienenä. 998 01:21:23,708 --> 01:21:27,750 Hänen reaktionsa tuli järkytyksenä. 999 01:21:29,500 --> 01:21:33,000 Garri yllätti siirtämällä sotilaan E5:een. 1000 01:21:36,458 --> 01:21:40,457 Heiltä oli totuttu odottamaan sisilialaisia puolustuksia. 1001 01:21:40,458 --> 01:21:43,624 Garri päätyikin berliiniläiseen puolustukseen. 1002 01:21:43,625 --> 01:21:46,040 BERLIINILÄINEN PUOLUSTUS 1003 01:21:46,041 --> 01:21:47,624 Kaikilla on puolensa. 1004 01:21:47,625 --> 01:21:49,250 Judit on aggressiivinen. 1005 01:21:50,000 --> 01:21:53,124 Tällä kertaa valikoitui puolustava avaus. 1006 01:21:53,125 --> 01:21:56,624 Kasparov pakotti pelin kulun toisenlaiseksi. 1007 01:21:56,625 --> 01:21:58,958 Ottelusta tuli hitaammanlainen. 1008 01:22:00,541 --> 01:22:03,958 Se ei todellakaan ollut tyyliäni. 1009 01:22:11,583 --> 01:22:14,124 Mitä moinen avaus merkkaa? 1010 01:22:14,125 --> 01:22:18,833 Kuningattaret putoavat laudalta varhaisessa vaiheessa. 1011 01:22:21,958 --> 01:22:26,000 En pysty hyökkäämään, muttei pysty hänkään. 1012 01:22:30,916 --> 01:22:34,290 Garri ja Judit siirsivät kuninkaanpuoleisia sotilaita. 1013 01:22:34,291 --> 01:22:38,625 Se ei ollut aggressiivista, vaan hyvin strategista. 1014 01:22:43,000 --> 01:22:45,708 {\an8}Aloin muodostaa asemiani. 1015 01:22:46,208 --> 01:22:49,124 Tein siirtoni ratsulla. 1016 01:22:49,125 --> 01:22:52,500 Tämä ajoi Kasparovin puolustuskannalle. 1017 01:22:54,083 --> 01:22:59,708 {\an8}Judit alkoi vääntää peukaloruuvia ja painosti laudan keskiosaa lisää. 1018 01:23:04,208 --> 01:23:08,625 Näin Kasparovin tajuavan, että luvassa saattoi olla kiperä pala. 1019 01:23:10,333 --> 01:23:12,665 Garri halusi taistella loppupelissä. 1020 01:23:12,666 --> 01:23:17,333 Mustilla nappuloilla alkoi silti olla hieman tukalat paikat. 1021 01:23:18,250 --> 01:23:21,916 Painostin häntä yhä enemmän siirto siirrolta. 1022 01:23:26,916 --> 01:23:31,165 Minusta tuntui, että asemani oli aivan upea. 1023 01:23:31,166 --> 01:23:34,458 Minun pitäisi voittaa. Kuinka tämä on mahdollista? 1024 01:23:38,291 --> 01:23:44,875 {\an8}Kun pääsee niskan päälle ja käynnissä on tärkeä ottelu, 1025 01:23:45,666 --> 01:23:47,750 sitä alkaa hermoilla hiukan. 1026 01:23:54,416 --> 01:23:59,125 Olin haaveillut pienestä pitäen Kasparovin voittamisesta. 1027 01:24:02,000 --> 01:24:03,291 {\an8}En onnistunut. 1028 01:24:10,000 --> 01:24:16,040 {\an8}Siinä istuessani totesin itselleni, että nyt ei tyydytä tasapeliin. 1029 01:24:16,041 --> 01:24:18,416 "Täysillä päin ja loppuun asti." 1030 01:24:19,500 --> 01:24:22,458 LOPPUPELI 1031 01:24:25,208 --> 01:24:29,375 Valtasin Kasparovilta yhä enemmän alaa. 1032 01:24:32,833 --> 01:24:38,749 Kun siirsin tornini keskiviivalle, hänen kuninkaansa oli vaikeuksissa. 1033 01:24:38,750 --> 01:24:42,875 Tornit alkoivat ahmia sotilaita väkevistä asemistaan. 1034 01:24:44,250 --> 01:24:47,541 {\an8}Ammensin loppupelin tietämystäni. 1035 01:24:48,458 --> 01:24:52,040 Tietyt kuviot muistuivat lapsuudesta. 1036 01:24:52,041 --> 01:24:54,833 Opin ne siinä yhdeksänvuotiaana. 1037 01:24:56,500 --> 01:25:01,375 Kasparovilta hupenivat tilaisuudet pelastautumiseen. 1038 01:25:02,791 --> 01:25:07,957 Kasparov on yksi suurimmista pelaajista, ellei jopa kaikkein suurin. 1039 01:25:07,958 --> 01:25:13,458 Hänen luulisi luistavan pinteestä, mutta Judit pelasi mestarin elkein. 1040 01:25:15,458 --> 01:25:17,416 Sali hiljeni. 1041 01:25:19,708 --> 01:25:23,624 {\an8}Yhtäkkiä tajusin, että parin siirron jälkeen - 1042 01:25:23,625 --> 01:25:27,249 {\an8}Kasparov ei pystyisi enää pyristelemään. 1043 01:25:27,250 --> 01:25:28,750 {\an8}Tilanne oli toivoton. 1044 01:25:35,458 --> 01:25:37,333 Sitten hetki koitti. 1045 01:25:41,750 --> 01:25:43,291 Hän ojensi kätensä. 1046 01:25:49,291 --> 01:25:52,124 Judit on hyökkäyksen mestari. 1047 01:25:52,125 --> 01:25:57,625 Viimeinkin hän nujersi Kasparovin vivahteikkaassa loppupelissä. 1048 01:26:01,041 --> 01:26:05,957 Se oli ainoa hetki historiassa, kun naispuolinen löi - 1049 01:26:05,958 --> 01:26:09,583 kaikkien aikojen vahvimman pelaajan. 1050 01:26:10,625 --> 01:26:13,332 Se oli vieläpä murskavoitto. 1051 01:26:13,333 --> 01:26:15,250 Judit ei antanut armoa. 1052 01:26:17,416 --> 01:26:21,707 Poninhäntäinen pikkutyttö oli menneen talven lumia. 1053 01:26:21,708 --> 01:26:24,625 Kyse oli huippuluokan pelaajasta. 1054 01:26:25,833 --> 01:26:28,290 {\an8}POLGÁR VOITTI KASPAROVIN 1055 01:26:28,291 --> 01:26:31,207 Se oli hurjan tärkeää meille naisille. 1056 01:26:31,208 --> 01:26:33,290 SHAKIN LASIKATTO SÄRKYI 1057 01:26:33,291 --> 01:26:35,749 "Mehän pystymme tuollaiseen." 1058 01:26:35,750 --> 01:26:38,290 PYSTYMME SAMAAN KUIN MIEHET 1059 01:26:38,291 --> 01:26:42,040 Se innoitti minua suuresti pikkutyttönä. 1060 01:26:42,041 --> 01:26:43,707 HISTORIALLISTA 1061 01:26:43,708 --> 01:26:46,082 Mahdoton olikin mahdollista. 1062 01:26:46,083 --> 01:26:48,666 SHAKIN KUNINGATAR 1063 01:26:53,291 --> 01:26:58,165 Peliskenaario ei ollut selvästikään ihanteellinen. 1064 01:26:58,166 --> 01:27:03,083 Judit vain onnistui, ja niin minä hävisin pelin. 1065 01:27:10,083 --> 01:27:14,165 Tässä on Kasparovin kellistäjä. 1066 01:27:14,166 --> 01:27:17,290 Saitko tyydytyksen ammattilaisena? 1067 01:27:17,291 --> 01:27:20,707 Sain. - Tarkenna nyt! 1068 01:27:20,708 --> 01:27:22,915 En kommentoi. - Älä hupsi! 1069 01:27:22,916 --> 01:27:25,040 Moista en ole kuullut. 1070 01:27:25,041 --> 01:27:30,165 Kasparovin voittaminen oli ollut pitkäaikainen unelmani. 1071 01:27:30,166 --> 01:27:32,040 Sain suurta tyydytystä. 1072 01:27:32,041 --> 01:27:35,082 NAINEN TEKI VOITOSTA LASTENLEIKKIÄ 1073 01:27:35,083 --> 01:27:36,874 Judit löi Kasparovin. 1074 01:27:36,875 --> 01:27:38,874 POLGÁRIN VOITTO 1075 01:27:38,875 --> 01:27:41,749 Perheeni ei ollut paikalla. 1076 01:27:41,750 --> 01:27:45,291 Soitin heille heti kertoakseni uutisen. 1077 01:27:47,833 --> 01:27:49,791 Se oli riemukasta. 1078 01:27:50,291 --> 01:27:55,333 Sitä olimme odottaneet koko ikämme, ja nyt hän onnistui. 1079 01:27:56,791 --> 01:28:03,291 Toteutin ison osan lapsuuteni haaveista, mutta Judit pisti vielä paremmaksi. 1080 01:28:03,916 --> 01:28:06,333 Olin hyvin ylpeä hänestä. 1081 01:28:07,333 --> 01:28:12,375 Isä oli äärimmäisen iloinen. Hän taisi hypellä onnesta. 1082 01:28:13,791 --> 01:28:16,499 Juditin saavutus oli suurenmoinen. 1083 01:28:16,500 --> 01:28:23,500 Siksi minusta tuntuikin, että kokeilumme oli onnistunut. 1084 01:28:24,000 --> 01:28:28,750 Judit oli kuitenkin vain yksi maailman huippupelaajista. 1085 01:28:30,416 --> 01:28:34,124 Jotta hän olisi kohonnut maailman parhaaksi, 1086 01:28:34,125 --> 01:28:38,291 siihen olisi vaadittu nelisen tunnin lisätyötä päivittäin. 1087 01:28:39,875 --> 01:28:43,708 Olen pelkästään iloinen Juditin onnesta. 1088 01:28:44,958 --> 01:28:47,040 KOKO POTTI KUNINGATTARELLE 1089 01:28:47,041 --> 01:28:49,915 Saavutin sen tunteen viimein. 1090 01:28:49,916 --> 01:28:52,082 "PARAS SUORITUKSENI!" 1091 01:28:52,083 --> 01:28:54,375 Yksittäisessä kisassa… 1092 01:28:56,791 --> 01:28:58,458 Voitan kenet vain. 1093 01:29:12,333 --> 01:29:17,457 KASPAROVIN VOITETTUAAN JUDIT NOUSI KÄRKIKYMMENIKKÖÖN VUONNA 2003. 1094 01:29:17,458 --> 01:29:19,957 HÄN ON AINOA TÄHÄN KYENNYT NAINEN. 1095 01:29:19,958 --> 01:29:22,499 Judit oli shakin suurin nainen. 1096 01:29:22,500 --> 01:29:23,749 {\an8}LEIJONAKUNINGATAR 1097 01:29:23,750 --> 01:29:25,416 {\an8}Siitä ei ole epäilystä. 1098 01:29:25,958 --> 01:29:27,624 {\an8}Hän mullisti shakin. 1099 01:29:27,625 --> 01:29:30,165 PARAS NAISPELAAJA YHÄ HUIPULLA 1100 01:29:30,166 --> 01:29:36,416 Judit on ilmiömäinen siinäkin mielessä, että hän toimi vanhempiensa koekaniinina. 1101 01:29:38,250 --> 01:29:44,332 Ajatella, että hän teki isänsä kaikista unelmista totta. 1102 01:29:44,333 --> 01:29:48,540 Samalla hänen onnistui pysyä miellyttävänä persoonana. 1103 01:29:48,541 --> 01:29:50,708 Se on jonkin sortin ihme. 1104 01:29:53,083 --> 01:29:58,790 Voidaan todeta ilman imartelun häivää, että Judit sai aikaan kumouksen. 1105 01:29:58,791 --> 01:30:03,250 Hän todisti, että naisesta on huippupelaajaksi. 1106 01:30:06,625 --> 01:30:12,332 Moni meistä ei pitänyt sitä mahdollisena, enkä suoraan sanottuna pitänyt minäkään. 1107 01:30:12,333 --> 01:30:17,749 JUDIT OLI MAAILMAN PARAS NAISPELAAJA JÄÄDESSÄÄN ELÄKKEELLE VUONNA 2014. 1108 01:30:17,750 --> 01:30:19,958 TITTELI SÄILYI 26 VUOTTA. 1109 01:30:25,416 --> 01:30:30,207 Muistellaan kaikkia vuosia, joina osallistuit tuohon kokeiluun. 1110 01:30:30,208 --> 01:30:32,333 Mitä mieltä olet siitä? 1111 01:30:54,500 --> 01:31:01,375 Yhtäältä ei tietenkään ole mukavaa joutua kokeeseen sillä tavalla. 1112 01:31:04,125 --> 01:31:06,916 En koskaan pitänyt itseäni nerona. 1113 01:31:07,625 --> 01:31:10,290 Tiedostin mihin yltäisin. 1114 01:31:10,291 --> 01:31:15,625 Se oli 95-prosenttisesti uurastukseni ja omistautumiseni ansiota. 1115 01:31:16,250 --> 01:31:18,166 Se lähti vanhemmistani. 1116 01:31:22,750 --> 01:31:27,708 Isä oli tietenkin se, joka näytti minulle shakin sulot. 1117 01:31:28,875 --> 01:31:33,583 Sekä sen, mihin pystyisin: että minusta voisi tulla suuri. 1118 01:31:35,916 --> 01:31:38,249 On ansaittava ihmisten usko. 1119 01:31:38,250 --> 01:31:40,375 Itseensä täytyy uskoa. 1120 01:31:42,541 --> 01:31:44,582 Kaikkein tärkeintä on tämä. 1121 01:31:44,583 --> 01:31:48,541 On pyrittävä olemaan parempi kuin eilen. 1122 01:31:50,291 --> 01:31:52,291 Huomenna yritetään petrata. 1123 01:31:54,500 --> 01:31:55,958 Ei saa luovuttaa. 1124 01:31:58,208 --> 01:32:00,541 Pitää taistella loppuun saakka. 1125 01:33:03,208 --> 01:33:05,208 Tekstitys: Jouni Jussila