1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:12,583 --> 00:00:16,124 Si Garry Kasparov, isang superstar, ang Napoleon ng chess. 4 00:00:16,125 --> 00:00:18,332 Malayo sa itsura ng isang mahilig sa libro. 5 00:00:18,333 --> 00:00:20,957 - Matindi ang karisma. - Maangas at diretso magsalita. 6 00:00:20,958 --> 00:00:25,165 {\an8}Siya ang pinakakontrobersyal na champion sa lahat. 7 00:00:25,166 --> 00:00:27,291 Walang makakatalo sa kanya. 8 00:00:28,000 --> 00:00:30,666 - Napaka-confident mo, ano? - Dapat confident ako. 9 00:00:33,125 --> 00:00:34,416 At world champion ako. 10 00:00:36,333 --> 00:00:38,832 Psychological warfare ang chess. 11 00:00:38,833 --> 00:00:40,833 Determinasyon ko laban sa determinasyon mo. 12 00:00:41,416 --> 00:00:44,249 Ito ang pinakamatinding kompetisyon 13 00:00:44,250 --> 00:00:45,874 sa pinakapurong anyo nito. 14 00:00:45,875 --> 00:00:47,540 Pag nanalo ka, mas magaling ka. 15 00:00:47,541 --> 00:00:49,665 - Mas mabuti kang tao? - Oo, at sa lahat. 16 00:00:49,666 --> 00:00:52,790 Kailangan ko ng bagong challenge, kaya ako lumalaban sa computer. 17 00:00:52,791 --> 00:00:54,708 Tinatanggap ko kahit anong hamon. 18 00:00:58,791 --> 00:01:01,915 Ang 12-year-old na estudyante mula Hungary, na si Judit Polgár, 19 00:01:01,916 --> 00:01:05,750 ay nanalo sa isang international chess tournament at nakagawa ng kasaysayan. 20 00:01:07,416 --> 00:01:11,499 Noong una, minamaliit ako ng lahat. 21 00:01:11,500 --> 00:01:14,583 Sinasabi nila, "Babae ka, bata ka lang, ba't ka nandito?" 22 00:01:15,916 --> 00:01:18,290 Pero mental sport ang chess. 23 00:01:18,291 --> 00:01:20,416 At kailangan mong magtiwala sa sarili mo. 24 00:01:21,000 --> 00:01:24,624 Si Judit ang pinakamagaling sa edad niya, lalaki man o babae, 25 00:01:24,625 --> 00:01:26,457 sa buong kasaysayan ng chess. 26 00:01:26,458 --> 00:01:29,832 Si Judit ang pinakabata na naging international chess master. 27 00:01:29,833 --> 00:01:33,332 Nakuha niya ang titulong ito ng tatlong taon na mas maaga 28 00:01:33,333 --> 00:01:35,625 kaysa kina Bobby Fischer at Garry Kasparov. 29 00:01:38,125 --> 00:01:39,708 {\an8}Noong 1994, 30 00:01:40,541 --> 00:01:44,708 {\an8}unang beses nakalaro ni Judit Polgár si Garry Kasparov. 31 00:01:46,875 --> 00:01:50,082 Ito ang unang pagkakataon sa kasaysayan ng chess 32 00:01:50,083 --> 00:01:53,333 na ang number one na babaeng chess player 33 00:01:54,000 --> 00:01:57,833 ay makakalaban ang pinakamagaling na lalaking player sa mundo. 34 00:01:58,458 --> 00:02:01,916 Excited ang mga tao rito, 35 00:02:02,708 --> 00:02:04,666 pero nag-aalala rin sila. 36 00:02:10,625 --> 00:02:12,458 Ilalampaso kaya siya? 37 00:03:03,458 --> 00:03:06,583 Walang katapusan ang posibilidad sa chess. 38 00:03:12,708 --> 00:03:16,332 {\an8}Kailangang handa ka sa maling tira, 39 00:03:16,333 --> 00:03:20,041 {\an8}pero pagkatapos, huminga ka lang at bumalik sa laban. 40 00:03:22,500 --> 00:03:25,208 Palagi kang may bagong pagkakataon, bagong oportunidad. 41 00:03:26,416 --> 00:03:30,291 Parang buhay natin, kailangan mo lang maging matatag. 42 00:03:35,208 --> 00:03:38,000 Hindi pa tapos ang laban hangga't hindi pa talaga ito tapos. 43 00:03:39,541 --> 00:03:40,999 NAGULAT ANG MUNDO 44 00:03:41,000 --> 00:03:42,957 NO.1 SA WOMEN'S WORLD RANKINGS 45 00:03:42,958 --> 00:03:44,125 SIYA SI JUDIT POLGÁR 46 00:03:45,583 --> 00:03:49,790 Noong bata ako, pangarap kong makalaro ang pinakamagagaling na player 47 00:03:49,791 --> 00:03:52,125 sa pinakamalalaking tournament sa mundo. 48 00:03:53,666 --> 00:03:56,750 Pero parang imposible ang mga pangarap na 'yon. 49 00:03:58,291 --> 00:04:00,125 Dahil sa kung sino ako 50 00:04:00,750 --> 00:04:02,416 at kung saan ako nanggaling. 51 00:04:04,916 --> 00:04:08,250 Ngayon, komunista ang gobyerno ng Hungary. 52 00:04:09,666 --> 00:04:11,832 Isang modernong totalitarian state. 53 00:04:11,833 --> 00:04:13,457 Tinanggal ang freedom of speech. 54 00:04:13,458 --> 00:04:16,290 Bagsak ang ekonomiya, mataas ang inflation at unemployment. 55 00:04:16,291 --> 00:04:20,040 Milyon-milyong mga Hungarian ang dumodoble-kayod para lang mabuhay. 56 00:04:20,041 --> 00:04:22,500 Ang pinakamataas na suicide rate sa Europe. 57 00:04:24,541 --> 00:04:26,790 Nang ipanganak ang tatlo kong anak, 58 00:04:26,791 --> 00:04:28,874 sobrang hirap ng buhay nammin. 59 00:04:28,875 --> 00:04:30,707 {\an8}AMA NI JUDITH 60 00:04:30,708 --> 00:04:34,790 {\an8}Nakatira kami sa isang sirang bahay sa distrito ng mga manggagawa. 61 00:04:34,791 --> 00:04:37,750 Basa ang mga pader mula kisame hanggang sa sahig. 62 00:04:39,416 --> 00:04:42,208 Gusto ko ng magandang buhay para sa mga anak ko. 63 00:04:43,083 --> 00:04:48,707 Sinimulan kong pag-aralan ang talambuhay ng mga genius. 64 00:04:48,708 --> 00:04:51,207 {\an8}Mahigit yata sa 400 na libro sa mga 65 00:04:51,208 --> 00:04:55,958 {\an8}pinaka-maimpluwensyang tao sa mundo ang pinag-aralan niya. 66 00:04:56,833 --> 00:04:59,874 Naintindihan niya na sila ay nade-develop, hindi basta ipinanganak 67 00:04:59,875 --> 00:05:01,750 {\an8}basta tama ang edukasyon nila. 68 00:05:02,375 --> 00:05:04,915 Lahat sila nag-umpisa sa edad na lima 69 00:05:04,916 --> 00:05:10,958 at pinag-aralan ang isang larangan ng walo hanggang siyam na oras araw-araw. 70 00:05:12,041 --> 00:05:15,249 At si László Polgár at ang asawa niyang si Klára, 71 00:05:15,250 --> 00:05:18,957 ay nagdesisyon na magpapalaki sila ng mga batang henyo 72 00:05:18,958 --> 00:05:20,957 gamit ang eksperimentong ito. 73 00:05:20,958 --> 00:05:23,499 {\an8}MALUPIT NA AMA NA PINIPILIT ANG ANAK SA CHESS 74 00:05:23,500 --> 00:05:26,333 Marami ang nagsasabi na parang child abuse na ito, 75 00:05:27,000 --> 00:05:31,541 {\an8}na may ginagawa siyang makakaapekto sa kanila kalaunan. 76 00:05:34,916 --> 00:05:40,541 Hindi ako nagduda na ang eksperimentong ito ay hahantong sa tagumpay. 77 00:05:42,958 --> 00:05:45,457 {\an8}Noong una, hindi ko alam kung tama siya. 78 00:05:45,458 --> 00:05:46,749 {\an8}INA NI JUDIT 79 00:05:46,750 --> 00:05:48,791 {\an8}Sinasabi ko sa inyo ang totoo. 80 00:05:49,916 --> 00:05:52,457 Pero mahal ko ang asawa ko, 81 00:05:52,458 --> 00:05:54,250 at gusto ko ang deya niya. 82 00:05:54,958 --> 00:05:56,208 Kaya, bakit hindi? 83 00:05:57,416 --> 00:05:58,333 Bakit chess? 84 00:05:59,166 --> 00:06:03,915 Napakasimple. Ang chessboard, madali lang makuha. 85 00:06:03,916 --> 00:06:05,458 At napakamura. 86 00:06:09,166 --> 00:06:13,207 {\an8}Ang kapatd kong si Susan, pitong taon ang tanda niya sa 'kin. 87 00:06:13,208 --> 00:06:16,041 At mas matanda si Sofia ng isa't kalahating taon. 88 00:06:16,875 --> 00:06:19,375 Kaya naglalaro na talaga sila ng chess. 89 00:06:20,750 --> 00:06:24,833 At noong five years old na 'ko, nag-umpisa na 'ko mag-training sa chess. 90 00:06:27,041 --> 00:06:31,083 Ang pundasyon ng chess, napakahalaga nito. 91 00:06:32,541 --> 00:06:35,499 Una, kailangang alam mo kung paano gumagalaw ang mga piyesa. 92 00:06:35,500 --> 00:06:38,957 May anim na klase ng piyesa. Ang knight, bishop, rook, pawn… 93 00:06:38,958 --> 00:06:40,290 Mga bagong diskarte. 94 00:06:40,291 --> 00:06:41,999 Sicilian Defense, Berlin Defense. 95 00:06:42,000 --> 00:06:46,166 Pag binitawan mo na 'yong piyesa, hindi mo na ito pwedeng ilipat pa. 96 00:06:49,250 --> 00:06:52,290 {\an8}Para sa mga magulang ko, sayang ang oras, 97 00:06:52,291 --> 00:06:55,375 {\an8}'yong sa academics, para pumasok pa sa school. 98 00:06:56,041 --> 00:06:57,916 Kaya homeschooled kami. 99 00:06:59,833 --> 00:07:03,874 Gumawa ng card system ang papa ko, parang 'yong sa mga library. 100 00:07:03,875 --> 00:07:07,291 Sa bawat card, may mga diskarte at taktika. 101 00:07:07,875 --> 00:07:11,375 Kailangan nating makabisado ang daan-daang libong mga cards. 102 00:07:12,333 --> 00:07:16,332 At gumawa ang papa ko ng isang espesyal na dingding 103 00:07:16,333 --> 00:07:18,916 na may 30 na chessboards. 104 00:07:19,791 --> 00:07:21,290 Mga chess puzzle. 105 00:07:21,291 --> 00:07:25,000 Kailangan naming isulat 'yong solusyon. 106 00:07:26,375 --> 00:07:27,707 Mahirap lang kami. 107 00:07:27,708 --> 00:07:32,041 Anumang perang meron kami, napupunta 'yon sa chess coaching, training. 108 00:07:33,166 --> 00:07:36,124 May isang trainer ng 10:00 hanggang 1:00. 109 00:07:36,125 --> 00:07:38,499 Iba sa 2:00 hanggang 5:00. 110 00:07:38,500 --> 00:07:41,415 At iba ulit sa 5:00 hanggang 9:00. 111 00:07:41,416 --> 00:07:43,708 Bale buong araw ay puro sa chess. 112 00:07:45,125 --> 00:07:49,916 At wala kang Sabado, Linggo, birthday, mga celebration. 113 00:07:52,083 --> 00:07:54,416 Araw-araw puro trabaho. 114 00:07:55,541 --> 00:07:58,916 Pero nag-enjoy pa rin ang mga anak ko. 115 00:08:06,375 --> 00:08:09,791 Noong six-years-old ako, sumali ako sa una kong tournament 116 00:08:10,375 --> 00:08:12,333 sa lugar kung saan kami nakatira. 117 00:08:16,166 --> 00:08:19,999 At malinaw pa sa 'kin ngayon, may maliit na magnetic chess set 118 00:08:20,000 --> 00:08:21,790 {\an8}bilang first prize. 119 00:08:21,791 --> 00:08:24,000 {\an8}Gustong-gusto kong maipanalo 'yon. 120 00:08:27,958 --> 00:08:30,291 Kadalasan, mahiyain akong bata. 121 00:08:31,500 --> 00:08:33,499 Pero pag naglalaro ako ng chess, 122 00:08:33,500 --> 00:08:34,833 'yon ang mundo ko. 123 00:08:38,541 --> 00:08:42,250 Isa akong killer, attacker, at agresibo ako. 124 00:08:42,958 --> 00:08:45,291 Lahat black or white lang. 125 00:08:48,916 --> 00:08:51,707 Gusto kong talunin ang kalaban ko. Gusto kong umatake. 126 00:08:51,708 --> 00:08:55,541 Gusto kong isakripisyo lahat para lang maka-checkmate. 127 00:09:01,000 --> 00:09:03,333 Nanalo ako sa una kong tournament. 128 00:09:04,125 --> 00:09:06,916 At nakuha ko 'yong maliit na magnetic chess set. 129 00:09:12,125 --> 00:09:15,291 'Yong nararamdaman ko pag nananalo sa laro, 130 00:09:16,041 --> 00:09:18,833 napakalakas no'n. 131 00:09:23,333 --> 00:09:27,749 Pagkatapos no'n, malinaw na sa 'kin na magiging chess player ako. 132 00:09:27,750 --> 00:09:29,750 Wala na akong ibang gusto gawin. 133 00:09:30,791 --> 00:09:35,250 At kung gusto mong maging pinakamagalling, kailangang dumaan ka rin sa mga hamon. 134 00:09:37,458 --> 00:09:39,999 Para patunayan ang eksperimento niya, 135 00:09:40,000 --> 00:09:42,457 gusto ng papa ko na maglaro kami 136 00:09:42,458 --> 00:09:46,291 sa matitinding kompetisyon, na ibig sabihin, lalaki ang mga kalaban. 137 00:09:48,666 --> 00:09:51,000 Pero nang sumali kami para lumaban sa mga lalaki, 138 00:09:51,750 --> 00:09:55,666 ang tingin nila sa 'min parang pupunta kami sa buwan. 139 00:09:57,500 --> 00:10:00,124 Dominado ng kalalakihan ang larong chess. 140 00:10:00,125 --> 00:10:02,207 Men's club talaga siya. 141 00:10:02,208 --> 00:10:04,832 Mahigpit ang segregation noon. 142 00:10:04,833 --> 00:10:09,041 Bawal maglaro ang mga babae sa mga panlalaking tournament. 143 00:10:10,416 --> 00:10:15,041 Hindi nirerespeto ang mga babaeng chess player. 144 00:10:15,750 --> 00:10:19,165 {\an8}- Mahina ba sa chess ang mga babae? - Hindi sila magaling mag-chess. 145 00:10:19,166 --> 00:10:21,250 Hindi lang siguro sila matalino. 146 00:10:22,375 --> 00:10:24,582 Sa lahat ba ng babae, sa tingin mo? 147 00:10:24,583 --> 00:10:25,875 Siguro. 148 00:10:26,375 --> 00:10:29,875 Wala pang naging magaling na babaeng chess player. 149 00:10:31,166 --> 00:10:32,540 {\an8}TANGA BA ANG MGA BABAE? 150 00:10:32,541 --> 00:10:36,915 Kailangan ng purong lakas ng isipan para maintindihan ang chess 151 00:10:36,916 --> 00:10:39,374 at makapag-isip nang malalim sa laro. 152 00:10:39,375 --> 00:10:43,290 {\an8}At kailangan ang personalidad para maging magaling sa laro. 153 00:10:43,291 --> 00:10:46,708 May mga patunay na wala nito pareho ang mga kababaihan. 154 00:10:47,708 --> 00:10:49,874 'Yong maling kaisipan na 'yon, 155 00:10:49,875 --> 00:10:54,083 gusto namin ng mga kapatid ko na baguhin 'yon. 156 00:10:55,458 --> 00:10:57,583 Kung makakasali kami sa mga tournament, 157 00:10:58,166 --> 00:11:00,875 maipapakita namin sa mundo na kaya namin. 158 00:11:04,958 --> 00:11:07,165 Sa Hungary, bilang isang komunistang bansa, 159 00:11:07,166 --> 00:11:10,290 kailangan mo ng permiso para pumunta sa ibang bansa 160 00:11:10,291 --> 00:11:12,332 para maglaro sa mga tournament. 161 00:11:12,333 --> 00:11:14,250 Dapat malakas ka sa kanila. 162 00:11:15,416 --> 00:11:18,666 Kung may magandang ideya ka at gusto mong maging iba, 163 00:11:19,375 --> 00:11:22,665 pina-homeschooled mo ang mga anak mo, 164 00:11:22,666 --> 00:11:25,082 pinapalaban sa mga lalaki, 165 00:11:25,083 --> 00:11:28,416 hindi ito suportado ng komunistang gobyerno. 166 00:11:29,458 --> 00:11:34,916 Di tulad ng ibang babae, madalas di kami makaalis sa Eastern Bloc. 167 00:11:35,958 --> 00:11:40,124 Sa komunistang rehimen, kapag hindi mo ginawa ang sinasabi sa 'yo, 168 00:11:40,125 --> 00:11:43,666 magbabayad ka, at baka buong pamilya mo pa ang pagbabayarin. 169 00:11:45,375 --> 00:11:49,374 Minsan dumating 'yong mga pulis 170 00:11:49,375 --> 00:11:51,415 na may mga machine gun 171 00:11:51,416 --> 00:11:54,291 at ginising kami sa umaga. 172 00:11:55,583 --> 00:11:58,957 Nangyari 'yong dumating sila 173 00:11:58,958 --> 00:12:02,499 para ipasok kami sa mental house 174 00:12:02,500 --> 00:12:04,583 o sa kulungan. 175 00:12:05,958 --> 00:12:11,582 At sinabi pa nila na kukunin nila 'yong mga bata sa 'min. 176 00:12:11,583 --> 00:12:14,582 Kukunin nila 'yong mga bata sa 'min. 177 00:12:14,583 --> 00:12:15,583 Isipin mo 'yon. 178 00:12:17,875 --> 00:12:21,625 Gustong patunayan ng papa ko ang experiment niya. 179 00:12:22,375 --> 00:12:25,833 At handa siyang lumaban para mabuhay sa paraang pinangarap niya. 180 00:12:26,791 --> 00:12:30,457 Sasabihin niya, "Bumalik ka sa chessboard." 181 00:12:30,458 --> 00:12:36,041 Ang tanging sagot lang ay ang magsusumikap ka at pakitaan mo sila ng resulta. 182 00:12:39,666 --> 00:12:44,125 {\an8}Madalas, pinapayagan lang kaming maglaro sa Hungary at sa Eastern Europe. 183 00:12:46,333 --> 00:12:50,750 Lumalaban ako sa mga matatanda at sunod-sunod ang panalo ko. 184 00:12:55,416 --> 00:12:57,791 Kailangan ko ng bagong challenge. 185 00:13:00,708 --> 00:13:03,124 Napakaraming blind chess ang nilaro ko. 186 00:13:03,125 --> 00:13:03,958 Pawn sa E4. 187 00:13:05,750 --> 00:13:07,249 Knight sa C3. 188 00:13:07,250 --> 00:13:08,458 Knight sa F7. 189 00:13:09,750 --> 00:13:11,625 Checkmate. 190 00:13:12,875 --> 00:13:15,290 Goal ko 'yong manalo sa bawat laro. 191 00:13:15,291 --> 00:13:19,374 At ang pangarap ko ay ang makapasok sa top ten sa buong mundo 192 00:13:19,375 --> 00:13:21,416 at maging isa sa pinakamagaling. 193 00:13:23,166 --> 00:13:28,207 Noong panahong 'yon, ang pinakamagaling ay si Garry Kasparov ng Soviet Union. 194 00:13:28,208 --> 00:13:31,708 Bata pa lang ako iniidolo ko na siya. 195 00:13:34,500 --> 00:13:38,124 {\an8}At ngayon, may tayong chess champion. Siya si Garry Kasparov, 196 00:13:38,125 --> 00:13:41,249 ang pinakabatang chess champion sa buong mundo. 197 00:13:41,250 --> 00:13:43,125 Magtitipon-tipon kami, 198 00:13:44,416 --> 00:13:47,749 panonoorin ang laro niya, at marami kaming matututunan. 199 00:13:47,750 --> 00:13:50,999 Si Kasparov, parang si Larry Bird o si Michael Jordan pag kalaro mo. 200 00:13:51,000 --> 00:13:54,665 {\an8}Walang tigil na pagsisikap at walang pagod sa sarili. 201 00:13:54,666 --> 00:13:56,624 Ang pinakamagaling sa kahit anong speed. 202 00:13:56,625 --> 00:13:59,582 Wala akong ibang nakikita na pwedeng umagaw ng titulo sa 'kin 203 00:13:59,583 --> 00:14:02,333 maliban kung, alam mo na, sinisira ko ang sarili ko. 204 00:14:03,541 --> 00:14:08,124 Inaaral kong mabuti ang mga ideya, mga opening, 'yong nilalaro niya. 205 00:14:08,125 --> 00:14:09,500 Ginagaya ko rin 'yon. 206 00:14:11,791 --> 00:14:13,625 Agresibo siya. 207 00:14:14,250 --> 00:14:16,458 Agresibo rin ako. 208 00:14:17,583 --> 00:14:19,750 Hinahangaan ko talaga siya. 209 00:14:22,416 --> 00:14:25,250 Pinapangarap ko na makalaban siya. 210 00:14:32,000 --> 00:14:33,832 Base sa kuwento ng pamilya, 211 00:14:33,833 --> 00:14:37,000 {\an8}natuklasan ko ang chess noong five and a half years old ako. 212 00:14:39,291 --> 00:14:42,666 Isang gabi noong winter sa siyudad ng Baku, sa Azerbaijan, 213 00:14:43,500 --> 00:14:47,249 sa timog ng USSR, sa siyudad kung saan ako ipinanganak at lumaki. 214 00:14:47,250 --> 00:14:52,291 Pinapanood ko ang mga magulang na sagutan ang isang chess puzzle galing sa diyaryo. 215 00:14:57,250 --> 00:15:00,957 At nabighani ako sa hiwaga ng laro. 216 00:15:00,958 --> 00:15:03,416 64 na mga square lang, 32 na piyesa. 217 00:15:05,250 --> 00:15:08,665 Nilamon agad ako ng laro. 218 00:15:08,666 --> 00:15:10,750 Naging passion ko na. 219 00:15:11,541 --> 00:15:13,083 Parang itinadhana talaga. 220 00:15:16,666 --> 00:15:20,833 Sa Soviet Union, itinuturing na politikal na sandata ang chess. 221 00:15:21,333 --> 00:15:24,499 Para maipakita ang intelektwal na kalamangan 222 00:15:24,500 --> 00:15:26,625 ng komunistang rehimen laban sa Kanluran. 223 00:15:28,208 --> 00:15:30,582 May malawak na network 224 00:15:30,583 --> 00:15:33,082 para makilala ang magagaling na player 225 00:15:33,083 --> 00:15:35,458 at tulungang ma-develop ang talent nila. 226 00:15:38,166 --> 00:15:42,249 Natulungan ako nitong umangat, dahil nadiskubre kaagad ang talent ko. 227 00:15:42,250 --> 00:15:45,415 MAGANDANG KINABUKASAN PARA SA BATA ISANG BITUIN MULA SA SILANGAN 228 00:15:45,416 --> 00:15:46,875 {\an8}KASPAROV, MAGIGING CHAMPION? 229 00:15:47,625 --> 00:15:50,290 {\an8}Ang Soviet chess ay ang mismong chess. 230 00:15:50,291 --> 00:15:53,083 {\an8}Sila ang namamayagpag sa chess. 231 00:15:53,875 --> 00:15:58,875 At sa kanila galing ang mga lalaki at babaeng champion taon-taon. 232 00:15:59,750 --> 00:16:02,415 Kung gusto mong matuto ng chess mula sa magagaling, 233 00:16:02,416 --> 00:16:04,416 sa Soviet chess school talaga. 234 00:16:07,000 --> 00:16:11,708 Kinokontrol nila ang tuktok ng mundo sa chess. 235 00:16:16,708 --> 00:16:21,582 Noong panahong iyon, nananalo na si Susan sa mabibigat na kompetisyon. 236 00:16:21,583 --> 00:16:27,125 At noong 1984, sa women's ranking, si Susan ang number one sa buong mundo. 237 00:16:27,666 --> 00:16:31,290 Kaya nagsimula na siyang makilala ng buong mundo. 238 00:16:31,291 --> 00:16:32,624 Balita ngayong gabi… 239 00:16:32,625 --> 00:16:34,124 Susan Polgár ng Hungary. 240 00:16:34,125 --> 00:16:35,707 Si Susan ang pinakamagaling… 241 00:16:35,708 --> 00:16:38,958 - Pinakamagaling na babaeng player- Pinakamataas na ranking sa lahat. 242 00:16:39,708 --> 00:16:44,707 Nakakatuwa 'yon kasi, kahit na sinubukan nila akong itulak pababa, 243 00:16:44,708 --> 00:16:45,957 hindi sila nagtagumpay. 244 00:16:45,958 --> 00:16:49,249 Tinawag siya ng isang eksperto bilang Mozart ng chess. 245 00:16:49,250 --> 00:16:51,500 Magaling din ang dalawa niyang kapatid. 246 00:16:52,541 --> 00:16:56,250 {\an8}Pumunta ang mga mamamahayag sa Hungary para mag-interview. 247 00:16:57,375 --> 00:16:59,915 Hindi nila maintindihan kung bakit 248 00:16:59,916 --> 00:17:02,874 ang number one female player sa buong mundo 249 00:17:02,875 --> 00:17:06,208 ay hindi pinapayagang umalis ng Eastern Bloc. 250 00:17:08,333 --> 00:17:12,749 Sinabi ng mga mamamahayag na kung ang mga awtoridad 251 00:17:12,750 --> 00:17:18,707 ay hindi titigilan ang diskriminasyon sa pamilyang Polgár, 252 00:17:18,708 --> 00:17:23,415 magsisimula sila ng pandaigdigang laban kontra Hungary 253 00:17:23,416 --> 00:17:26,499 para sa paglabag sa karapatang pantao. 254 00:17:26,500 --> 00:17:29,749 {\an8}TATLONG MAGKAKAPATID SA BUDAPEST SUSUBUKAN ANG MALE CHESS 255 00:17:29,750 --> 00:17:33,040 Sa isang punto, ang gobyerno ng Hungarian 256 00:17:33,041 --> 00:17:36,333 ay naramdaman ang sobrang pressure mula sa mga media. 257 00:17:37,333 --> 00:17:41,124 Kalaunan, pumayag silang i-release ang mga passport namin 258 00:17:41,125 --> 00:17:43,624 at pwede na kaming bumiyahe sa West. 259 00:17:43,625 --> 00:17:44,750 Sobrang excited namin. 260 00:17:46,416 --> 00:17:50,666 Pangarap kong ipakita sa buong mundo kung gaano kami kagaling. 261 00:17:52,208 --> 00:17:53,416 Ngayon pwede na. 262 00:17:58,208 --> 00:18:03,583 Sa Chess Olympiad noong 1988, may mahigit 100 na bansa ang sumali. 263 00:18:04,166 --> 00:18:07,750 Nagpapadala ang bawat bansa ng pinakamagaling nilang player. 264 00:18:08,625 --> 00:18:13,290 Nagdesisyon ang Hungarian captain na kaming tatlong magkakapatid 'yon, 265 00:18:13,291 --> 00:18:17,250 at ang pang-apat na sasama sa Olympiad, ay si Ildikó Mádl. 266 00:18:19,291 --> 00:18:23,082 Kakaiba na maglalaro kami sa Women's Olympiad 267 00:18:23,083 --> 00:18:25,375 at lumaban lang sa mga babae. 268 00:18:25,916 --> 00:18:27,750 Pero itinuloy namin. 269 00:18:28,625 --> 00:18:32,124 Sa wakas, maipapakita na namin ang kakayahan namin. 270 00:18:32,125 --> 00:18:35,125 Talagang buong mundo na ang kalaban namin. 271 00:18:36,166 --> 00:18:41,958 Ngayong gabi, sa ngalan ng FIDE, welcome sa 8th Chess Olympiad. 272 00:18:44,833 --> 00:18:47,124 Ang Chess Olympiad ay ang Olympics ng chess. 273 00:18:47,125 --> 00:18:50,665 Ito ang pinakamalaking team competition, ang pinakaprestihiyosong kaganapan. 274 00:18:50,666 --> 00:18:52,957 Lahat sumasali do'n. 275 00:18:52,958 --> 00:18:59,208 Para maglaro sa team event, at manalo bilang pinakamagaling na bansa sa chess. 276 00:19:00,000 --> 00:19:01,332 May dalawang section. 277 00:19:01,333 --> 00:19:04,958 Ang men's competition, at ang Women's Olympiad. 278 00:19:06,583 --> 00:19:10,540 Araw-araw sa loob ng dalawang linggo, lalaban ang isang bansa sa ibang bansa. 279 00:19:10,541 --> 00:19:13,165 Tapos kinabukasan, ibang bansa ulit. 280 00:19:13,166 --> 00:19:16,832 At ang pinakamalaking puntos mo kada laban ay three points. 281 00:19:16,833 --> 00:19:19,083 Ang pinakamataas ang mananalo ng Olympic gold. 282 00:19:20,333 --> 00:19:24,040 Pagpasok pa lang sa tournament hall, parang, kakaiba na. 283 00:19:24,041 --> 00:19:25,583 Mga bata pa kami. 284 00:19:27,375 --> 00:19:32,708 'Yon ang unang beses na nakita namin ang pinakamagagaling sa mundo ng chess. 285 00:19:34,125 --> 00:19:36,083 Nandoon si Kasparov. 286 00:19:40,000 --> 00:19:43,665 Nakita ko si Susan na kausap si Garry Kasparov 287 00:19:43,666 --> 00:19:46,290 at kami ni Sofia, para kaming, 288 00:19:46,291 --> 00:19:48,624 humahagikgik at nakangiti. 289 00:19:48,625 --> 00:19:52,333 Na, "Wow, kinakausap na tayo ni Kasparov." 290 00:19:53,500 --> 00:19:56,540 Ang daming kontrobersiya sa pagpili sa mga Polgár. 291 00:19:56,541 --> 00:19:57,832 Napakabata ng team nila. 292 00:19:57,833 --> 00:20:03,291 Mga teenager na lumalaban sa pinaka- magagaling na player sa buong mundo. 293 00:20:03,833 --> 00:20:07,207 Maganda 'yong ideya nila, pero pinagtawanan lang sila at sinabing, 294 00:20:07,208 --> 00:20:09,666 "Okay, 'yan na 'yong Soviet team." 295 00:20:12,541 --> 00:20:14,541 Sila ang namamayagpag sa chess. 296 00:20:16,625 --> 00:20:20,290 Mahigit 30 years na silang di pa natatalo sa Olympiad. 297 00:20:20,291 --> 00:20:22,291 Walang makakatalo sa kanila. 298 00:20:23,000 --> 00:20:27,958 Mga players, maupo na po kayong lahat. 299 00:20:31,083 --> 00:20:32,875 Pumasok ako sa playing hall. 300 00:20:33,541 --> 00:20:35,083 Naupo ako. 301 00:20:36,166 --> 00:20:38,124 Naglaro ako sa board one. 302 00:20:38,125 --> 00:20:41,790 Si Judit nasa board two, katabi ko. 303 00:20:41,791 --> 00:20:45,125 At sa thrid board, nagsasalitan kami ni Ildikó Mádl. 304 00:20:48,083 --> 00:20:50,082 Inaayos ko 'yong mga piyesa. 305 00:20:50,083 --> 00:20:54,582 Nanginginig ang binti ko dahil sa kaba ko, 306 00:20:54,583 --> 00:20:57,915 at iniisip ko kung mentally prepared ba ako 307 00:20:57,916 --> 00:21:00,875 para lumaban sa pinakamagagaling sa buong mundo. 308 00:21:02,875 --> 00:21:04,791 Tumataas ang tensyon. 309 00:21:13,875 --> 00:21:17,750 Pero nang magsimula na ang laro, ibang-iba na ang mindset ko. 310 00:21:19,791 --> 00:21:24,415 Hindi ko na pinapansin lahat ng nangyayari sa labas ng chessboard 311 00:21:24,416 --> 00:21:26,333 at nakatutok lang ako sa laro. 312 00:21:51,708 --> 00:21:54,790 Nakatutok lang talaga ako sa laban. 313 00:21:54,791 --> 00:21:57,375 At isa-isa kong napanalunan ang mga laro ko. 314 00:21:59,791 --> 00:22:03,166 Oo, sobrang nakakatuwa siya. 315 00:22:05,250 --> 00:22:10,958 Matapos manalo ni Judit sa mga unang laro niya, natatakot na sa kanya mga tao. 316 00:22:13,791 --> 00:22:17,958 Alam namin na pag naglalaro siya, malaki ang tsansa na mananalo kami. 317 00:22:20,666 --> 00:22:25,375 Hindi kami sanay makakita ng mga batang babae na magagaling maglaro ng chess. 318 00:22:26,500 --> 00:22:28,290 Sobrang kakaiba. 319 00:22:28,291 --> 00:22:33,540 Nando'n siya nakaupo, isang 12-years-old na babae na naka-ponytail, 320 00:22:33,541 --> 00:22:35,125 at nangingibabaw siya. 321 00:22:37,333 --> 00:22:41,166 Ginawa niyang biktima ang mga kalaban. 322 00:22:43,916 --> 00:22:48,916 Grabe 'yong epekto kaya bigla na lang daan-daang tao ang bumisita sa tournament. 323 00:22:50,083 --> 00:22:52,290 May parang Polgár mania. 324 00:22:52,291 --> 00:22:54,832 Kakaibang pangyayari ang mga Polgár sa chess. 325 00:22:54,833 --> 00:22:56,749 Napakagaling nila. 326 00:22:56,750 --> 00:23:00,290 Si Judit, 12 pa lang, ang pinakamagaling na player sa edad niya. 327 00:23:00,291 --> 00:23:02,207 Si Judit ang pinakatalentado. 328 00:23:02,208 --> 00:23:05,374 Sana kasing-galing ko siya noong nasa edad niya ako. 329 00:23:05,375 --> 00:23:09,874 Marami siyang pagkakataon para maging unang women's world champion. 330 00:23:09,875 --> 00:23:11,291 Walang duda 'yon. 331 00:23:12,250 --> 00:23:16,540 Ang chess na nilalaro niya, ang enerhiya sa likod ng bawat tira ay 332 00:23:16,541 --> 00:23:19,291 hindi pa nakita sa female chess. 333 00:23:20,416 --> 00:23:22,000 Maayos 'yong nilaro ko. 334 00:23:22,500 --> 00:23:25,833 Pero, siyempre, magaling din maglaro ang mga Soviet. 335 00:23:29,416 --> 00:23:32,707 Kailangan ng mga Polgár ng himala para maagawan ang mga babaeng Russian 336 00:23:32,708 --> 00:23:36,415 ng medalya na itinuturing nila bilang pribadong pag-aari nila. 337 00:23:36,416 --> 00:23:40,249 N aalala ko 'yong teammate namin, si Ildikó Mádl, sabi niya, 338 00:23:40,250 --> 00:23:43,541 "Kung ibibigay na nila 'yong silver, pipirma na 'ko." 339 00:23:44,208 --> 00:23:49,915 Naniniwala si Judit na kaya kami pumunta do'n ay dahil para sa ginto. 340 00:23:49,916 --> 00:23:52,291 Lumakas ang loob naming lahat. 341 00:24:06,166 --> 00:24:10,290 Panalo lagi si Judit sa mga laro niya. 342 00:24:10,291 --> 00:24:14,916 At si Susan, Ildikó, at ako, kinakaya naman namin ang mga laban namin. 343 00:24:24,166 --> 00:24:25,999 Last round na, 344 00:24:26,000 --> 00:24:31,124 at grabe 'yong tensyon dahil dito nakasalalay lahat 345 00:24:31,125 --> 00:24:33,375 kung makaka-gold medal kami o hindi. 346 00:24:34,541 --> 00:24:38,583 Hindi naniwala ang karamihan na mapapatalsik ang mga Soviet sa trono. 347 00:24:42,166 --> 00:24:44,166 Mabilis akong nanalo. 348 00:24:44,750 --> 00:24:47,000 Tabla si Ildikó Mádl sa laban. 349 00:24:49,208 --> 00:24:55,207 Umabot lahat sa laro kung saan kailangang lumaban ni Susan kay Pia Cramling, 350 00:24:55,208 --> 00:24:57,583 isa sa pinakamagaling na babaeng player. 351 00:25:01,916 --> 00:25:06,750 Nakakatakot, pero sinubukan ko lang na gawin ang pinakamagandang tira na kaya ko. 352 00:25:14,041 --> 00:25:15,749 Hanggang sa dulo, 353 00:25:15,750 --> 00:25:19,458 hindi malinaw kung makukuha namin ang gold medal. 354 00:25:24,625 --> 00:25:28,541 Pagkatapos ng huling round, alam na naming naka-gold kami. 355 00:25:38,208 --> 00:25:40,291 Sobrang saya namin. 356 00:25:42,375 --> 00:25:44,665 Sa total na 33 points, 357 00:25:44,666 --> 00:25:47,750 ang Hungarian team ay nakapagtala ng bagong record. 358 00:25:48,333 --> 00:25:52,999 Sumali si Judit at talagang nilampaso niya lahat. 359 00:25:53,000 --> 00:25:54,374 Wala siyang talo. 360 00:25:54,375 --> 00:25:56,749 Sobrang galing. 361 00:25:56,750 --> 00:26:00,249 Napatunayan nito sa mundo kung sino ang mga Polgár. 362 00:26:00,250 --> 00:26:03,915 Gold medal para sa Team Hungary. 363 00:26:03,916 --> 00:26:08,958 Naramdaman namin na sumusuporta sa 'min ang buong mundo. 364 00:26:16,208 --> 00:26:21,833 Napakasarap ng pakiramdam na 'yon na hindi namin halos nararanasan sa 'ming bansa. 365 00:26:33,291 --> 00:26:38,333 Pagbalik namin galing Thessaloniki papuntang Budapest airport, 366 00:26:39,458 --> 00:26:43,166 parang isang di inaasahang sitwasyon. 367 00:26:43,833 --> 00:26:45,291 Inaabangan kami ng mga tao. 368 00:26:48,125 --> 00:26:49,583 {\an8}GOLD MULA THESSALONIKI 369 00:26:50,625 --> 00:26:52,249 Saludo sa mga babaeng ito! 370 00:26:52,250 --> 00:26:54,583 Nabago ng Chess Olympiad ang buhay namin. 371 00:26:55,083 --> 00:26:59,166 Umalis kami bilang black sheep at umuwi bilang golden girls. 372 00:27:03,875 --> 00:27:08,374 Kinilala ng bansang Hungary ang pamilya Polgár 373 00:27:08,375 --> 00:27:10,500 sa unang pagkakataon. 374 00:27:14,791 --> 00:27:17,583 Inimbitahan kami sa Parliament. 375 00:27:18,083 --> 00:27:21,958 Nakipag-celebrate sa 'min ang presidente. 376 00:27:23,208 --> 00:27:26,457 Masaya na ba si László Polgár ngayon? 377 00:27:26,458 --> 00:27:28,749 Magsisinungaling ako kung hindi. 378 00:27:28,750 --> 00:27:33,165 Ang gobyerno at ang chess federation, nagbago ang tono nilang lahat. 379 00:27:33,166 --> 00:27:35,041 Parang lahat ng ginagawa namin, tama. 380 00:27:35,708 --> 00:27:38,165 Nagbabago na lagay ng politika. 381 00:27:38,166 --> 00:27:40,874 Malapit nang bumagsak ang Berlin Wall. 382 00:27:40,875 --> 00:27:43,790 Dahil do'n at sa panalo namin sa Olympiad, 383 00:27:43,791 --> 00:27:47,291 mas madali na para sa amin ang bumiyahe. 384 00:27:49,125 --> 00:27:52,707 Maraming tournament ang ipinanalo ni Judit sa taon na 'yon 385 00:27:52,708 --> 00:27:55,999 at di nagkaka-inggitan ang magkakapatid. 386 00:27:56,000 --> 00:27:59,040 Naniwala kaming lahat na langit ang limitasyon niya. 387 00:27:59,041 --> 00:28:01,665 Kailan magkakaroon ng babaeng world champion? 388 00:28:01,666 --> 00:28:03,832 Baka nakaupo siya sa tabi ko. 389 00:28:03,833 --> 00:28:04,875 Hindi ko alam. 390 00:28:06,416 --> 00:28:08,749 Di pa nakakita ang mundo ng ganito. 391 00:28:08,750 --> 00:28:10,874 Mas gumagaling siya sa bawat tournament. 392 00:28:10,875 --> 00:28:11,916 Nakakatakot ito. 393 00:28:13,750 --> 00:28:18,375 Umangat ng 200 ang rating ko sa loob ng kalahating taon, na sobrang laki no'n. 394 00:28:19,958 --> 00:28:22,874 Sa chess, may rating system tayo. 395 00:28:22,875 --> 00:28:24,665 Medyo simple lang. 396 00:28:24,666 --> 00:28:27,500 Parehong may rating ang dalawang player na naglalaro. 397 00:28:28,208 --> 00:28:32,791 Kung matalo mo ako, makakakuha ka ng puntos at mababawasan naman ako. 398 00:28:34,875 --> 00:28:39,500 Kaya noong 12-years-old ako, naging number one player ako sa buong mundo. 399 00:28:40,500 --> 00:28:42,250 Pero hindi ako tumitigil. 400 00:28:42,875 --> 00:28:45,040 12-years-old ang best female chess player. 401 00:28:45,041 --> 00:28:48,250 Gusto kong maging grandmaster at 402 00:28:48,791 --> 00:28:50,916 tumaas pa ang rating ko. 403 00:28:52,875 --> 00:28:57,290 {\an8}Para maging grandmaster, kailangang umabot ka sa 2500 o mas mataas pa 404 00:28:57,291 --> 00:29:00,540 at kailangan mo ring galingan 405 00:29:00,541 --> 00:29:03,457 sa tatlong mahihirap na kompetisyon. 406 00:29:03,458 --> 00:29:05,374 {\an8}TINATALO NA NIYA ANG MGA MATATANDANG GM 407 00:29:05,375 --> 00:29:08,665 Si Judit, hinihigitan niya 'yong mga record. 408 00:29:08,666 --> 00:29:10,915 Kaya talagang nabaliw ang mundo 409 00:29:10,916 --> 00:29:16,957 sa posibilidad na baka ma-break niya ang 33 taong rekord ni Bobby Fischer 410 00:29:16,958 --> 00:29:21,416 bilang pinakabatang nakakuha ng titulong grandmaster. 411 00:29:22,583 --> 00:29:25,583 Kada buwan, nasa magasin ang picture niya. 412 00:29:26,541 --> 00:29:28,208 Lahat nakasubaybay sa kanya. 413 00:29:29,708 --> 00:29:32,625 TUMABI KA NA, FISCHER. HETO NA SI JUDIT POLGÁR 414 00:29:34,208 --> 00:29:39,332 At noong 1991, sumali ako sa Hungarian Super Championship. 415 00:29:39,333 --> 00:29:42,915 15 years at 4 months old ako no'n. 416 00:29:42,916 --> 00:29:46,499 NAGING GRANDMASTER SI BOBBY FISCHER SA EDAD NA 15 TAON AT 6 NA BUWAN 417 00:29:46,500 --> 00:29:50,041 Ito na ang huling pagkakataon ko para basagin ang record ni Bobby Fischer. 418 00:29:55,666 --> 00:29:57,916 {\an8}Ito ang pinakamahirap na Hungarian championship. 419 00:29:58,625 --> 00:30:01,083 {\an8}Nando'n lahat ng magagaling na Hungarian. 420 00:30:01,875 --> 00:30:04,708 Siyempre, hindi nila iniisip na contender ako. 421 00:30:13,041 --> 00:30:14,875 Maganda ang nilalaro ko. 422 00:30:16,333 --> 00:30:17,958 Nabigla ang mga tao. 423 00:30:20,875 --> 00:30:22,833 HULING ROUND 424 00:30:23,416 --> 00:30:25,082 Last round na. 425 00:30:25,083 --> 00:30:30,291 Itim ang hawak ko laban sa Hungarian grandmaster na si Tibor Tolnai. 426 00:30:33,083 --> 00:30:39,291 At kailangan niya lang ng draw kay Tibor Tolnai para maging grandmaster. 427 00:30:42,791 --> 00:30:47,624 Pero para manalo sa tournament at maging Hungarian champion, 428 00:30:47,625 --> 00:30:50,708 kailangan niyang manalo. Kaya medyo napapa-isip siya. 429 00:30:57,833 --> 00:31:03,708 Kailangan niyang mamili kung okay na siya sa draw at maging grandmaster, 430 00:31:04,333 --> 00:31:09,583 o susubukang manalo para makuha pati ang championship. 431 00:31:10,833 --> 00:31:15,790 Karamihan sa mga player makukuntento na sa draw, bibitawan na 'yong championship, 432 00:31:15,791 --> 00:31:20,000 pero makukuha ang grandmaster title, at makakagawa ng kasaysayan. 433 00:31:21,458 --> 00:31:24,375 {\an8}Pag natalo siya, pareho niyang hindi ito makukuha. 434 00:31:26,875 --> 00:31:28,958 Mahihina sila sa chess. 435 00:31:29,833 --> 00:31:31,875 Hindi lang siguro sila matalino. 436 00:31:33,958 --> 00:31:36,499 Gusto kong talunin ang record ni Bobby Fischer, 437 00:31:36,500 --> 00:31:39,374 pero gusto ko ring manalo sa event. 438 00:31:39,375 --> 00:31:41,250 Pinili niya 'yong mas delikado. 439 00:31:44,458 --> 00:31:47,083 {\an8}Sobrang kinabahan ako para sa kanya. 440 00:31:50,291 --> 00:31:54,125 Taktical 'yong nilalaro ko, sobrang kumplikado no'ng mga posisyon. 441 00:31:57,375 --> 00:31:59,666 Binabasag ko 'yong gitna. 442 00:32:01,166 --> 00:32:05,291 Sa isang punto, tumira ako ng isang tirang di inaasahan ng kalaban ko. 443 00:32:08,875 --> 00:32:13,083 Mula sa gilid, tumalon ako sa C4 gamit ang kabayo ko. 444 00:32:19,166 --> 00:32:22,540 Ngayon, pwede kong kainin 'yong pawn niya. 445 00:32:22,541 --> 00:32:27,500 Hindi niya pwedeng kainin 'yong kabayo ko kasi kakainin ko rin siya, 446 00:32:29,416 --> 00:32:33,541 at makakapag-double attack pa ako sa queen at bishop niya, 447 00:32:34,291 --> 00:32:36,625 at do'n na masisira ang depensa niya. 448 00:32:41,500 --> 00:32:44,916 Minsan, kayang magbago ang laro sa isang tira lang. 449 00:32:50,583 --> 00:32:52,500 At pagkatapos ng ilan pang tira… 450 00:32:56,791 --> 00:32:57,625 Nanalo ako. 451 00:33:09,166 --> 00:33:13,665 Naging grandmaster ako noong 15 years at 4 months old ako, 452 00:33:13,666 --> 00:33:15,708 at natalo ang record ni Bobby Fischer. 453 00:33:17,750 --> 00:33:19,874 PINAKABATANG GRANDMASTER 454 00:33:19,875 --> 00:33:23,749 Di mo matatawaran ang kahalagahan ng panalong ito. 455 00:33:23,750 --> 00:33:28,415 Si Judit ang pinakabata sa lahat, lalaki man o babae, 456 00:33:28,416 --> 00:33:30,749 na naging grandmaster. 457 00:33:30,750 --> 00:33:34,833 Isang 15 years old, nanalo sa national championship 458 00:33:35,625 --> 00:33:38,457 at naging grandmaster, 459 00:33:38,458 --> 00:33:40,916 parang isang fairy tale. 460 00:33:43,666 --> 00:33:47,333 Napakaimportante ng pagiging grandmaster. 461 00:33:49,083 --> 00:33:54,541 Nagkaroon ako ng kumpiyansa sa sarili na kaya ko ang gano'n kagaling na player… 462 00:33:56,583 --> 00:33:59,249 Pero ngayon, ang iniisip ko ay, 463 00:33:59,250 --> 00:34:00,250 "Ano'ng susunod?" 464 00:34:12,416 --> 00:34:16,041 {\an8}Linares tournament, ang pinakamaimportante sa buong mundo. 465 00:34:18,708 --> 00:34:21,750 Ang Linares ay ang Wimbledon ng chess. 466 00:34:25,625 --> 00:34:31,624 {\an8}Taon-taon, nagkikita kami sa Linares para malaman kung sino ang pinakamagaling. 467 00:34:31,625 --> 00:34:35,082 Ito ang unang beses sa kasaysayan ng chess 468 00:34:35,083 --> 00:34:39,083 na may kasamang babae sa pinakamagagaling na lalaking player. 469 00:34:39,708 --> 00:34:42,457 'Yon ang una kong elite tournament. 470 00:34:42,458 --> 00:34:45,375 Naglalaban-laban ang pinakamagagaling. 471 00:34:49,750 --> 00:34:51,250 Kasama si Garry Kasparov. 472 00:34:53,041 --> 00:34:56,541 Mahirap ang paghahanda para sa gano'ng tournament, 473 00:34:58,208 --> 00:35:01,916 pero alam na namin 'yon, kaya may ilang buwan ako para mag-aral. 474 00:35:02,875 --> 00:35:08,582 Napakaimporante para sa kanya na maging handa sa kompetisyon. 475 00:35:08,583 --> 00:35:15,541 Ang mga paiba-ibang opening ni Kasparov ay kailangang pag-aralan 476 00:35:16,083 --> 00:35:19,666 at gawan ng counter. 477 00:35:21,541 --> 00:35:26,249 Medyo kinabahan ako at curious kung paano ako makikipaglaro 478 00:35:26,250 --> 00:35:29,250 kung lahat ng ibang player ay itinuturing na mas magaling sa 'kin. 479 00:35:31,125 --> 00:35:32,957 Sinabi ni Kasparov sa isang interview 480 00:35:32,958 --> 00:35:36,165 na "Maganda na kasali si Judit sa Linares tournament." 481 00:35:36,166 --> 00:35:40,666 At sabi niya, "Sa ganitong paraan, malalaman natin ang tunay niyang lakas." 482 00:35:41,583 --> 00:35:45,125 Ang totoo, hindi ko alam kung ano'ng ibig sabihin niya sa, "tunay na lakas." 483 00:35:45,875 --> 00:35:47,874 Gagalingan ko. 484 00:35:47,875 --> 00:35:49,791 Tingin mo, matatalo mo siya? 485 00:35:56,500 --> 00:35:58,749 Lagi akong nangingibabaw sa Linares. 486 00:35:58,750 --> 00:36:01,874 Nanalo ako sa Linares noong 1992, 1993. At ang taas ng score ko. 487 00:36:01,875 --> 00:36:04,082 KASPAROV PANALO SA LINARES 488 00:36:04,083 --> 00:36:06,124 At noong 1994, 489 00:36:06,125 --> 00:36:09,708 kumpiyansa ako dahil ako pa rin ang pinakamagaling sa chess. 490 00:36:10,958 --> 00:36:14,374 Napakahalaga ng sandaling 'yon 491 00:36:14,375 --> 00:36:16,540 dahil sa unang pagkakataon, 492 00:36:16,541 --> 00:36:20,249 ang world champion, si Garry Kasparov, 493 00:36:20,250 --> 00:36:23,916 ay makakaharap ang pinakamagaling na babaeng player sa mundo. 494 00:36:25,041 --> 00:36:28,332 Noon, hindi pa nangyari na ang isang babaeng player 495 00:36:28,333 --> 00:36:32,541 ay lalaban sa top male player dahil wala sila sa parehong kompetisyon. 496 00:36:33,416 --> 00:36:36,000 Makasaysayang sandali ito. 497 00:36:37,833 --> 00:36:40,082 'Yon ang unang tournament niya sa gano'ng level. 498 00:36:40,083 --> 00:36:42,458 Magaling siya, pero… 499 00:36:43,541 --> 00:36:47,208 Oo, pero babae pa rin siya. Kaya kailangan niyang patunayan. 500 00:37:02,000 --> 00:37:06,375 Dumating si Kasparov mga 30 seconds bago mag-umpisa ang laro… 501 00:37:08,041 --> 00:37:11,708 at nakatayo lahat ng photographer sa harap niya, sunod-sunod ang mga flash. 502 00:37:16,916 --> 00:37:19,249 Kita mo sa kanya 'yong kumpiyansa 503 00:37:19,250 --> 00:37:23,083 na "Alam ko ang ginagawa ko, handa ako, 504 00:37:23,583 --> 00:37:25,249 tatalunin kita." 505 00:37:25,250 --> 00:37:28,500 Pakiramdam mo gusto ka niyang kainin nang buhay. 506 00:37:35,333 --> 00:37:38,500 Ang unang laban naming dalawa. 507 00:37:39,666 --> 00:37:40,875 Maraming pwedeng mangyari. 508 00:37:44,916 --> 00:37:47,207 White 'yong hawak kong piyesa. 509 00:37:47,208 --> 00:37:49,125 Iisa lang ang opening ko, 510 00:37:50,375 --> 00:37:51,999 1. e4. 511 00:37:52,000 --> 00:37:54,083 Ang King's Pawn. 512 00:37:55,208 --> 00:37:58,082 Alam na alam ko na pag nakalaban ko si Kasparov, 513 00:37:58,083 --> 00:38:00,582 Sicilian Defense ang gagamitin niya 514 00:38:00,583 --> 00:38:02,541 dahil expert siya do'n. 515 00:38:03,458 --> 00:38:06,790 Palaban ang Sicilian Defense. 516 00:38:06,791 --> 00:38:10,707 Nag-aagawan ang mga player sa kontrol ng gitna ng board 517 00:38:10,708 --> 00:38:13,500 at humahantong ito sa isang napaka-dynamic na istilo ng laro. 518 00:38:19,833 --> 00:38:22,375 At mabilis na nagbukas ang laro. 519 00:38:22,958 --> 00:38:27,332 Nakapagdesisyon na si Judit na gusto niyang maging sobrang agresibo 520 00:38:27,333 --> 00:38:29,750 at dalhin ang queen niya malapit sa king ni Kasparov. 521 00:38:32,208 --> 00:38:35,333 Magkalinya ang queen at ang black king, 522 00:38:36,000 --> 00:38:38,665 pero di ka basta pwedeng umatake sa king. 523 00:38:38,666 --> 00:38:41,250 Di papayag ang kalaban mo na basta na lang sila talunin. 524 00:38:43,750 --> 00:38:46,249 Kaya dapat maging maingat ang galaw mo. 525 00:38:46,250 --> 00:38:49,290 Si Judit ay hindi gano'n kaingat noong bata pa siya. 526 00:38:49,291 --> 00:38:53,166 Gusto niya lang lumusob agad at talunin ka. 527 00:38:55,916 --> 00:38:59,375 Laban kay Kasparov, paniguradong mahirap 'yon. 528 00:39:01,708 --> 00:39:04,958 Nagsimulang gumalaw si Judit ng mga tirang wala sa plano 529 00:39:06,291 --> 00:39:09,166 dahil di siya makahanap ng paraan para umatake, 530 00:39:09,958 --> 00:39:12,416 at nawawalan na siya ng kontrol. 531 00:39:14,958 --> 00:39:18,083 Mula sa umpisa, talo na ako ni Kasparov. 532 00:39:20,291 --> 00:39:22,458 Magaling ang mga tira niya. 533 00:39:25,208 --> 00:39:27,125 Masyado akong maraming iniisip. 534 00:39:27,916 --> 00:39:30,416 Ang daming oras ko ang nagamit. 535 00:39:32,500 --> 00:39:34,708 Palala nang palala. 536 00:39:37,541 --> 00:39:40,958 Ramdam mong hindi na ito interesting para sa mga nanonood. 537 00:39:41,875 --> 00:39:44,290 Naglalabas-masok ang mga tao. 538 00:39:44,291 --> 00:39:46,041 Pero siyempre, di ka susuko. 539 00:39:53,500 --> 00:39:56,458 Tapos umabot kami sa move 36, 540 00:39:57,458 --> 00:39:59,791 at may kakaibang nangyari. 541 00:40:01,208 --> 00:40:04,083 Nilipat ni Kasparov ang kabayo niya sa C5. 542 00:40:08,666 --> 00:40:10,375 Isa itong malaking pagkakamali. 543 00:40:12,583 --> 00:40:15,083 Pwede kong ilipat ang bishop ko 544 00:40:16,583 --> 00:40:18,665 at makaka-double attack ako 545 00:40:18,666 --> 00:40:21,415 sa queen at rook niya 546 00:40:21,416 --> 00:40:25,250 at hindi mo magagawang depensahan pareho. 547 00:40:27,833 --> 00:40:32,082 Bago ang tirang ito, alam kong talo na 'ko. 548 00:40:32,083 --> 00:40:34,500 Pero sa puntong ito, napagtanto ko 549 00:40:35,708 --> 00:40:38,041 pwede pa kaming mag-draw. 550 00:40:40,083 --> 00:40:43,665 Di ako makapaniwala na kalaro ang pinakamagaling sa buong mundo 551 00:40:43,666 --> 00:40:45,125 at ito ang nangyayari. 552 00:40:48,166 --> 00:40:52,457 Pero nang bitawan niya ito, mabilis niyang pinulot 'yong piyesa 553 00:40:52,458 --> 00:40:56,916 at ibinalik sa dating puwesto para tumira ng iba. 554 00:40:58,333 --> 00:41:00,874 Sobrang nagulat ako. 555 00:41:00,875 --> 00:41:03,500 Ilegal ang ginawa ng kalaban ko. 556 00:41:06,625 --> 00:41:11,125 Napakaimportante ng touch-move rule sa chess. 557 00:41:11,750 --> 00:41:15,375 Pag binitawan mo na ang isang piyesa, 'yon na ang tira mo. 558 00:41:18,500 --> 00:41:20,749 Pag tumira ka pa ng iba, 559 00:41:20,750 --> 00:41:24,000 hindi na patas 'yon, pandaraya na 'yon. 560 00:41:27,083 --> 00:41:29,875 Pero si Judit lang ang nakakita. 561 00:41:31,833 --> 00:41:35,916 Tumingin ako sa paligid na parang, "Ano ba, ano'ng nangyayari?" 562 00:41:38,375 --> 00:41:43,957 {\an8}Walang nagsalita, at hindi ko alam kung ano'ng gagawin ko. 563 00:41:43,958 --> 00:41:46,875 Kaya naisip ko kung walang nagsasalita, 564 00:41:47,375 --> 00:41:49,875 baka siguro… 565 00:41:50,375 --> 00:41:52,165 wala akong dapat sabihin. 566 00:41:52,166 --> 00:41:55,500 Baka sa anggulo ko lang kaya nakita ko 'yon. 567 00:41:56,125 --> 00:41:59,874 At alam mo na, isang 17-year-old na baguhan 568 00:41:59,875 --> 00:42:02,041 laban sa world champion. 569 00:42:02,791 --> 00:42:06,040 Baka sa susunod, hindi na ako imbitahan pag ginawa ko 'to. 570 00:42:06,041 --> 00:42:07,707 At paano ko mapapatunayan? 571 00:42:07,708 --> 00:42:10,041 Salita ko laban sa salita niya. 572 00:42:11,791 --> 00:42:14,707 Kapag nagbintang siya na ginawa 'yon 573 00:42:14,708 --> 00:42:17,458 at itinanggi ito ni Kasparov, 574 00:42:18,250 --> 00:42:21,041 magmumukha siyang spoiled brat 575 00:42:21,916 --> 00:42:23,749 na natalo sa laro 576 00:42:23,750 --> 00:42:25,999 at hindi ito matanggap 577 00:42:26,000 --> 00:42:29,500 kaya pinagbintangan siya na may maling ginawa. 578 00:42:32,666 --> 00:42:37,750 Nagkataong nando'n ang crew ng isang Spanish TV, 579 00:42:38,541 --> 00:42:41,583 pero walang cameraman sa likod ng kamera. 580 00:42:42,791 --> 00:42:46,041 Kaya hindi ito nakunan. 581 00:42:47,291 --> 00:42:49,083 Ipinagpatuloy niya ang laro. 582 00:42:49,583 --> 00:42:55,083 At ang patakaran, pag nagpatuloy ang laro, huli na para magreklamo at magprotesta. 583 00:42:59,125 --> 00:43:01,333 Pagkatapos no'n, maganda 'yong mga tira niya. 584 00:43:02,500 --> 00:43:06,166 At maganda niyang posisyon ay nagbunga ng panalo… 585 00:43:08,458 --> 00:43:11,749 at tapos na. 586 00:43:11,750 --> 00:43:16,791 MAGALING NA BATANG BABAE BIGONG TALUNIN SI KASPAROV 587 00:43:17,375 --> 00:43:19,666 Sobrang sama ng loob ko. 588 00:43:24,166 --> 00:43:28,249 Pagkatapos ng laro, pumunta ako sa restaurant para kumain. 589 00:43:28,250 --> 00:43:31,000 'Yon ang ginawa namin pagkatapos ng tournament. 590 00:43:32,083 --> 00:43:35,333 Biglang lumapit 'yong arbiter sa mesa 591 00:43:36,125 --> 00:43:40,582 at tinanong niya ako, "May maitutulong ba ako?" 592 00:43:40,583 --> 00:43:43,124 At sabi ko, "Dahil nagtatanong ka, 593 00:43:43,125 --> 00:43:45,207 interesado akong malaman 594 00:43:45,208 --> 00:43:49,208 kung 'yong camera na nasa 15 meters ang layo, 595 00:43:49,875 --> 00:43:52,041 kung may nairekord ba sila." 596 00:43:54,791 --> 00:43:57,708 Biglang lumaki 'yong kwento, 597 00:43:59,416 --> 00:44:02,457 at si Garry Kasparov alam niya 'yong nangyayari, 598 00:44:02,458 --> 00:44:05,290 at naiinis na siya dahil dito. 599 00:44:05,291 --> 00:44:09,332 Nag-iikot siya, sinasabi sa mga tao, "Kailangang may gawin dito." 600 00:44:09,333 --> 00:44:12,833 Sabi niya, "Kailangan mong isulat 'to," "Ito 'tong kahihiyan." 601 00:44:13,541 --> 00:44:18,166 Walang nagduda kay Kasparov. Isa siyang respetadong player ng chess. 602 00:44:19,250 --> 00:44:23,041 Pero tinanong ko pa rin siya, "Ano sa tingin mo? Binitawan mo ba?" 603 00:44:23,750 --> 00:44:25,082 At sabi niya, 604 00:44:25,083 --> 00:44:29,125 "Ewan ko, hindi ko alam. Hindi, pero hindi ko alam." 605 00:44:30,250 --> 00:44:33,874 Nagbigay ng press release 'yong organizer ng event… 606 00:44:33,875 --> 00:44:35,874 {\an8}HUWARANG SPORTMAN SI MR. KASPAROV 607 00:44:35,875 --> 00:44:41,125 …na nagsasabing pinakamatapat na player si Kasparov. 608 00:44:42,916 --> 00:44:44,957 At sa isang punta, may balita 609 00:44:44,958 --> 00:44:48,083 na 'yong film crew ay pabalik na sa Linares. 610 00:44:51,166 --> 00:44:55,290 Ang nangyari, matapos bumalik ang camera crew sa Madrid, 611 00:44:55,291 --> 00:45:00,250 napagtanto nilang di pala sinasadyang hindi napatay 'yong camera… 612 00:45:02,458 --> 00:45:04,458 at umaandar pa 'yong film. 613 00:45:07,333 --> 00:45:09,958 So pinakita no'ng TV crew 'yong footage. 614 00:45:29,916 --> 00:45:33,250 At malinaw na binitawan nga niya 'yong piyesa, 615 00:45:34,208 --> 00:45:38,625 at hinawakan ito ulit at ibinalik. 616 00:45:40,333 --> 00:45:43,875 Naalala ko 'yong gulat niya. 'Yong gulat niya do'n sa video. 617 00:45:44,916 --> 00:45:47,875 Hindi rin makapaniwala si Judit sa nangyayari. 618 00:45:49,791 --> 00:45:53,916 Masaya ako na napatunayan sa video 'yong naramdaman ko. 619 00:45:54,458 --> 00:45:58,290 Pero wala na rin itong gamit sa 'kin, 620 00:45:58,291 --> 00:46:02,207 dahil kapag pumirma ka na sa scoresheet pagkatapos ng laro, 621 00:46:02,208 --> 00:46:04,041 wala ka ng mababago pa. 622 00:46:06,708 --> 00:46:10,499 {\an8}Di inakala ng lahat na magagawa ito ng world champion 623 00:46:10,500 --> 00:46:13,665 {\an8}dahil iniisip niya na mas nakakahiya 624 00:46:13,666 --> 00:46:15,374 {\an8}na matalo ng isang babae. 625 00:46:15,375 --> 00:46:18,416 {\an8}At ang problema, nagtiwala ako sa kalaban ko. 626 00:46:19,583 --> 00:46:20,916 {\an8}At hindi dapat. 627 00:46:22,208 --> 00:46:26,708 Oo, may konting kontrobersiya, at ako… 628 00:46:27,291 --> 00:46:31,249 Naniniwala ako na hindi ko naramdaman na binitawan ko 'yong piyesa. 629 00:46:31,250 --> 00:46:34,249 Hindi ko gagawin 'yon. Parang one-point… 630 00:46:34,250 --> 00:46:39,541 Kung titingnan mo 'yong video, halos one-tenth lang ng isang segundo. 631 00:46:42,458 --> 00:46:44,958 Hindi ko naramdaman na may nagawa akong mali. 632 00:46:45,958 --> 00:46:48,832 Maliban kung gagawin mo ng slow motion, hindi mo mararamdaman. 633 00:46:48,833 --> 00:46:52,000 Subukan mo 'yong one-tenth ng isang segundo kung mararamdaman mo. 634 00:46:56,208 --> 00:47:00,665 Di naman ako matatalo do'n sa laban, magiging draw lang 'yon, pero, 635 00:47:00,666 --> 00:47:03,083 hindi pa rin maganda na di ako mananalo. 636 00:47:05,875 --> 00:47:07,040 {\an8}ANG NANGYARI SA LINARES 637 00:47:07,041 --> 00:47:09,415 Bale nasira nito 'yong tournament ko 638 00:47:09,416 --> 00:47:13,833 dahil buong tournament akong nape-pressure sa mga taong nagpapaalala sa 'kin. 639 00:47:14,583 --> 00:47:15,957 PAGLABAG SA PATAKARAN 640 00:47:15,958 --> 00:47:18,957 Nagkaro'n ng iskandalo at kumalat ito. 641 00:47:18,958 --> 00:47:20,957 Ang mga champion ay nandadaya. 642 00:47:20,958 --> 00:47:22,832 At least hindi mo masasabi 643 00:47:22,833 --> 00:47:25,666 base sa mga picture na makikita natin. 644 00:47:27,000 --> 00:47:30,999 Makikita mo na may ginawa ang champion na talagang ipinagbabawal. 645 00:47:31,000 --> 00:47:33,082 {\an8}KITA SA VIDEO ANG BILIS NG KAMAY 646 00:47:33,083 --> 00:47:36,333 Naging malaking drama ito. 647 00:47:36,833 --> 00:47:37,790 {\an8}MAS MABILIS SA MATA 648 00:47:37,791 --> 00:47:41,583 Isa ito sa pinakasikat na insidente sa chess, sigurado 'yon. 649 00:47:45,708 --> 00:47:47,791 Si Judit, siyempre, sobrang sama ng loob. 650 00:47:48,500 --> 00:47:51,374 Pero 'yong ginawa niya… 651 00:47:51,375 --> 00:47:55,083 ay kahanga-hanga para sa batang babae sa edad niya, lalo na sa posisyon niya. 652 00:48:02,791 --> 00:48:07,375 Sa huling araw, lumapit siya kay Kasparov sa lobby ng hotel 653 00:48:08,041 --> 00:48:11,333 at sabi niya, "Paano mo nagawa sa 'kin ito?" 654 00:48:14,833 --> 00:48:18,290 Kung hindi mo pa nakita si Garry Kasparov nang personal, 655 00:48:18,291 --> 00:48:22,499 hindi mo masyado hahanga kung gaano katapang 'yon, 656 00:48:22,500 --> 00:48:24,541 dahil hindi siya basta-basta. 657 00:48:27,833 --> 00:48:30,166 Gusto ko ng paliwanag ni Garry. 658 00:48:31,958 --> 00:48:33,457 Tapos nainsulto siya 659 00:48:33,458 --> 00:48:37,000 na medyo pinahiya ko siya sa harap ng ibang tao. 660 00:48:42,583 --> 00:48:44,665 {\an8}Tinanong ko tungkol dito sa isang interview, 661 00:48:44,666 --> 00:48:47,166 at sabi niya, "Dapat matuto siya ng kagandahang asal." 662 00:48:49,958 --> 00:48:52,541 Galit na galit siya, at tatlong taon silang di nag-usap. 663 00:49:06,000 --> 00:49:09,499 Pagkatapos ng laro, may mga usap-usapan at mga katanungan 664 00:49:09,500 --> 00:49:12,583 mula sa mga mamamahayag at pamilya nila. 665 00:49:14,083 --> 00:49:18,666 Masakit sa ulo pag-usapan 'yon. 666 00:49:20,958 --> 00:49:22,916 Kahit nagkamali siya, 667 00:49:23,958 --> 00:49:26,291 talo pa rin ako, naiintindihan ko 'yon. 668 00:49:28,041 --> 00:49:30,083 Ang sama lang sa pakiramdam. 669 00:49:34,041 --> 00:49:36,874 Hindi ko sila pinapagalitan 670 00:49:36,875 --> 00:49:41,374 pag di sila nananalo. 671 00:49:41,375 --> 00:49:43,708 Pero hindi pa rin maganda ang matalo. 672 00:49:46,166 --> 00:49:51,124 Hindi ikinakaila ng papa ko na gusto niya kaming magtagumpay 673 00:49:51,125 --> 00:49:53,832 para patunayan ang eksperimento niya, 674 00:49:53,833 --> 00:49:57,916 na may magagawa siya para sa kanyang mga anak. 675 00:50:00,500 --> 00:50:04,707 Pagkatapos nito, sinabi niya na dapat lumaban ulit kami 676 00:50:04,708 --> 00:50:06,916 sa Women's Chess Olympiad. 677 00:50:08,583 --> 00:50:13,333 Akala ko malinaw na, na kami ang pinakamagaling sa women's competitions. 678 00:50:16,041 --> 00:50:18,625 Gusto kong patunayan ang sarili ko sa mga lalaki. 679 00:50:21,666 --> 00:50:26,250 At mula noon, nagsimula na akong gumawa ng ilang desisyon para sa sarili ko. 680 00:50:28,250 --> 00:50:32,541 Minsan importanteng sabihin ng mga magulang ang gusto nilang sabihin, 681 00:50:33,291 --> 00:50:34,958 at gawin mo ang gusto mo. 682 00:50:45,541 --> 00:50:50,082 Noong taong iyon, nakita kong naglaro si Judit sa Madrid tournament, 683 00:50:50,083 --> 00:50:52,000 at napakagaling niya do'n. 684 00:50:56,458 --> 00:50:58,875 Tinalo niya ang mga malalakas na player, 685 00:51:00,250 --> 00:51:02,790 at ang hindi ko makakalimutan 686 00:51:02,791 --> 00:51:06,958 ay ang reaksyon ng mga lalaking player pag natatalo sila. 687 00:51:13,875 --> 00:51:19,583 May apat na laro na hindi nag-resign 'yong kalaban, hindi rin nakipag-kamay. 688 00:51:28,375 --> 00:51:32,165 Sagrado lahat ng 'yon sa chess. 689 00:51:32,166 --> 00:51:35,333 'Yon dapat ang ginagawa, pero bigla na lang silang umaalis. 690 00:51:41,250 --> 00:51:42,833 Nakakahiya. 691 00:51:44,416 --> 00:51:47,207 ALAM NG TEENAGER KUNG PAANO MAKABAWI 692 00:51:47,208 --> 00:51:49,665 PANALO SI JUDIT POLGÁR SA MADRID 693 00:51:49,666 --> 00:51:54,375 Paano ang reaksyon ng mga lalaking player ng chess kapag natatalo mo sila? 694 00:52:00,166 --> 00:52:05,374 Madalas akong lumaban para makuha ang respeto ng mga elite, 695 00:52:05,375 --> 00:52:06,458 at mga world champion. 696 00:52:07,583 --> 00:52:11,999 Ang iba sa kanila ay nag-aalinlangan na nabibilang ako do'n. 697 00:52:12,000 --> 00:52:15,749 Ano ang kailangan para maging isa siya sa talagang top player? 698 00:52:15,750 --> 00:52:17,958 Tingin ko magiging napakahirap. 699 00:52:19,166 --> 00:52:21,083 Kailangang lagi siyang suwerte. 700 00:52:22,833 --> 00:52:26,499 Isa sa mga magaling na grandmaster, si Viktor Korchnoi, 701 00:52:26,500 --> 00:52:28,791 sinabi niya na coffeehouse player ako. 702 00:52:30,916 --> 00:52:32,666 Hindi niya ako sineseryoso. 703 00:52:33,166 --> 00:52:36,582 "Matatalo niya lang ako kung hindi ako interesadong maglaro. 704 00:52:36,583 --> 00:52:39,250 At hindi ako interesado ngayon." 705 00:52:39,875 --> 00:52:44,874 Kailangan kong patunayan ng maraming beses kaysa sa kung isa akong lalaki. 706 00:52:44,875 --> 00:52:48,165 Nagkaroon na ba tayo ng world champion na babae? 707 00:52:48,166 --> 00:52:49,790 - Women's world champions. - Bakit? 708 00:52:49,791 --> 00:52:53,374 Kung iisipin natin, ito ang tamang sport para mangibabaw ang mga babae. 709 00:52:53,375 --> 00:52:55,207 May mga patunay na nagsasabing hindi. 710 00:52:55,208 --> 00:52:57,290 Pero si Judit Polgár ng Hungary. 711 00:52:57,291 --> 00:52:58,499 Iba si Judit, 712 00:52:58,500 --> 00:53:03,208 pero kahit siya kulang sa fighting spirit sa buong laban. 713 00:53:07,750 --> 00:53:12,000 Noong 1996, nagkaroon ng invitational event sa Dos Hermanas. 714 00:53:15,208 --> 00:53:16,790 Bago 'yong mga laro, 715 00:53:16,791 --> 00:53:20,415 kasama ko ang mama ko, pinindot namin 'yong elevator, 716 00:53:20,416 --> 00:53:25,416 huminto ang elevator, bumukas ang pinto, at nandoon si Kasparov at ang coach niya. 717 00:53:30,125 --> 00:53:34,332 Nakakatawa ang eksenang 'yon dahil may kaunting tensyon sa isa't isa 718 00:53:34,333 --> 00:53:36,875 ng ilang taon matapos ang insidente. 719 00:53:40,291 --> 00:53:43,000 Sabi ng mama ko, "Sige, sumakay ka sa na." 720 00:53:51,458 --> 00:53:55,708 Pumunta ako sa laban na iniisip ko na bibigyan ko siya ng magandang laban. 721 00:54:01,875 --> 00:54:03,958 Puti ulit ang hawak ko. 722 00:54:05,041 --> 00:54:07,083 May lamang na ako. 723 00:54:08,208 --> 00:54:09,750 Unang tira, 1. e4. 724 00:54:13,000 --> 00:54:15,624 At Sicilian ulit. 725 00:54:15,625 --> 00:54:20,291 Pero mula do'n, grabe 'yong laro. 726 00:54:22,750 --> 00:54:25,416 Umatake agad si Judit. Inatake niya 'yong queen. 727 00:54:28,083 --> 00:54:30,916 Tapos nag-check siya sa king, at kinailangang kumilos nito. 728 00:54:32,583 --> 00:54:35,916 Tapos umatake 'yong bishop. 729 00:54:36,708 --> 00:54:39,124 Alam kong magiging agresibo siya, 730 00:54:39,125 --> 00:54:40,665 pero nagulat ako. 731 00:54:40,666 --> 00:54:44,207 Parang may energy ball si Judit, 732 00:54:44,208 --> 00:54:46,124 alam mo 'yon, parang kulog 733 00:54:46,125 --> 00:54:47,458 na pwedeng sumabog. 734 00:54:48,541 --> 00:54:52,082 {\an8}Umatake talaga si Judith mula umpisa, at agresibo siya, 735 00:54:52,083 --> 00:54:53,666 sinakop niya 'yong mga space. 736 00:54:55,541 --> 00:54:57,666 Tapos middle game na. 737 00:54:59,583 --> 00:55:02,915 {\an8}Mag-iisip ka talaga sa middle game 738 00:55:02,916 --> 00:55:05,457 {\an8}at lagi mong sinusubukang linlangin ang kalaban. 739 00:55:05,458 --> 00:55:08,583 Dito nangyayari ang drama at aksyon. 740 00:55:09,541 --> 00:55:12,458 {\an8}Mas pinahirap ni Kasparov ang laban. 741 00:55:13,375 --> 00:55:17,082 Buong tapang niyang inabante ang rook niya sa gitna ng board, 742 00:55:17,083 --> 00:55:20,290 at inatake 'yong queen at bishop nang sabay. 743 00:55:20,291 --> 00:55:21,750 Dogfight na ito. 744 00:55:22,916 --> 00:55:27,916 Medyo kabado siya sa puntong ito, at patuloy siyang pinapahirapan ni Garry. 745 00:55:28,541 --> 00:55:32,041 Kasama sa intensity ay kung gaano katagal ang laro. 746 00:55:34,208 --> 00:55:37,083 Parang pusa at daga. 747 00:55:38,250 --> 00:55:40,832 Nakagawa siya ng winning position, 748 00:55:40,833 --> 00:55:44,958 pero nakakas ako, tapos isa na namang winning position. 749 00:55:49,333 --> 00:55:51,791 Nag-umpisa na akong magkamali sa laro. 750 00:55:52,541 --> 00:55:56,458 Magaling 'yong nilaro ni Garry at nakontrol na niya 'yong laro. 751 00:55:58,291 --> 00:56:03,125 Kinakalkula ko, walo o sampung tira para malaman ko kung paano ako makakabawi. 752 00:56:04,708 --> 00:56:08,374 Pero tira na ni Kasparov, at matapang niyang inilagay ang rook niya 753 00:56:08,375 --> 00:56:10,915 kahilera ng king niya. 754 00:56:10,916 --> 00:56:14,208 Mukhang makakainan siya dito, baka mapa-resign na siya. 755 00:56:16,458 --> 00:56:19,415 Isa sa karaniwang kahinaan ng mga babaeng player 756 00:56:19,416 --> 00:56:21,749 ay nagpapanic sila pag inaatake sila. 757 00:56:21,750 --> 00:56:24,458 Pag nakitang may banta, nagpa-panic na. 758 00:56:26,125 --> 00:56:28,958 Sa ngayon, kailangan mong magdesisyon kung ano ang gagawin mo. 759 00:56:31,958 --> 00:56:33,291 At tumatakbo ang oras. 760 00:56:37,208 --> 00:56:40,165 Di pinansin ni Judit ang banta. 761 00:56:40,166 --> 00:56:43,499 Nag-counter siya, kumain ng pawn. 762 00:56:43,500 --> 00:56:45,916 Lamang na siya ngayon ng pawn. 763 00:56:47,375 --> 00:56:51,625 Hindi siya nag-panic sa atake ko, mas naging agresibo pa siya lalo. 764 00:56:53,458 --> 00:56:55,499 Magaling ang depensa niya. 765 00:56:55,500 --> 00:56:59,166 Pinapahirapan niyang manalo ang kalaban. 766 00:56:59,958 --> 00:57:01,666 Tumagal ng ilang oras ang larong 'to. 767 00:57:03,291 --> 00:57:06,000 At nakahanap ako ng di inaasahang ideya. 768 00:57:07,541 --> 00:57:12,833 Nag-check siya sa black king at nag-sacrifice ng rook. 769 00:57:14,791 --> 00:57:17,124 Para itong kulog sa asul na langit. 770 00:57:17,125 --> 00:57:20,041 Hindi ito inaasahan ni Garry. 771 00:57:21,333 --> 00:57:26,458 At biglang hindi na gano'n kadali manalo ng posisyon niya. 772 00:57:33,208 --> 00:57:38,416 Umaasa lang si Judit sa mga tricks para manatiling buhay sa laban. 773 00:57:39,250 --> 00:57:44,165 At pagkatapos ng anim na oras, umabot na sila sa dulo. 774 00:57:44,166 --> 00:57:46,915 {\an8}ANG ENDGAME 775 00:57:46,916 --> 00:57:52,957 Sa endgame, wala ng kaming mga queen, wala na kaming masyadong pang-atake. 776 00:57:52,958 --> 00:57:54,875 Ito ang huling parte ng laro. 777 00:57:56,458 --> 00:58:01,416 Umabot siya sa isang endgame na madalas ay nagiging draw. 778 00:58:02,083 --> 00:58:05,582 May kabayo at rook si Kasparov. 779 00:58:05,583 --> 00:58:07,957 May rook lang siya. At tabla na 'yon. 780 00:58:07,958 --> 00:58:09,374 Siguradong draw na 'yon. 781 00:58:09,375 --> 00:58:12,540 Kahit nakapikit ka, kaya mong gawing draw ang laban. 782 00:58:12,541 --> 00:58:14,207 Pero bawal siya magkamali, 783 00:58:14,208 --> 00:58:18,540 at masasabi kong hindi siya gano'n kagaling sa endgame. 784 00:58:18,541 --> 00:58:22,250 Gusto pang tumira ng ilang moves ni Kasparov, para ma-test ako. 785 00:58:25,708 --> 00:58:30,916 Hindi 100% tama 'yong mga tira niya, pero di siya sumuko. 786 00:58:33,541 --> 00:58:38,625 Napagtanto ko na mas marami siyang alam sa 'kin sa theoretical endgame na 'to. 787 00:58:42,458 --> 00:58:45,041 Pagkatapos ng ilan pang tira, 788 00:58:45,916 --> 00:58:48,375 nagkamali na si Judit. 789 00:58:56,250 --> 00:58:58,583 At wala ng takas ang king ko. 790 00:59:04,875 --> 00:59:07,916 Ang masama dito ay ang ganda ng pinakita niya 791 00:59:08,833 --> 00:59:13,708 at umabot pa siya sa ending na dapat safe na, pero nagkamali siya. 792 00:59:15,166 --> 00:59:20,374 Isipin mo 'yong parang nakaligtas ka sa mga suntok ni Mike Tyson 793 00:59:20,375 --> 00:59:22,666 ng walong round, o sampung round. 794 00:59:25,125 --> 00:59:29,332 Tumatagal ng ilang oras ang chess, at pagkatapos ng maraming oras, 795 00:59:29,333 --> 00:59:31,915 babagsak ka sa pressure. 796 00:59:31,916 --> 00:59:34,208 At 'yan ang ginagawa sa 'yo ng malalakas na player. 797 00:59:36,291 --> 00:59:41,874 Isa itong test na hindi naman gano'n kahirap, 798 00:59:41,875 --> 00:59:44,583 pero bumagsak siya dahil sa pressure. 799 00:59:47,333 --> 00:59:49,291 Ang pangit ng talong 'yon. 800 00:59:50,708 --> 00:59:52,750 Napakalaki no'ng pagkakamali ko. 801 00:59:54,041 --> 00:59:56,915 Kaya hindi ako masaya, lalo na pagkatapos ng laro. 802 00:59:56,916 --> 00:59:59,957 NAGULO SA PAG-ATAKE NI KASPAROV 803 00:59:59,958 --> 01:00:01,374 {\an8}MALUNGKOT BA SA ITAAS? 804 01:00:01,375 --> 01:00:04,333 Pagkatapos ng laban ko kay Kasparov noong 1996, 805 01:00:04,916 --> 01:00:07,083 ilang beses pa kaming naglaban. 806 01:00:16,041 --> 01:00:20,750 Gusto ko siyang kalaro dahil komportable ako sa style ng laro niya. 807 01:00:26,791 --> 01:00:30,875 {\an8}Sobrang agresibo si Judit. Napakalakas ng gano'ng istilo ng laro. 808 01:00:31,583 --> 01:00:34,707 {\an8}Mahilig din akong umatake, pero mas may karanasan. 809 01:00:34,708 --> 01:00:38,458 {\an8}Kaya 'yong mga pag-atake niya, mas nakakasama sa kanya. 810 01:00:41,750 --> 01:00:46,040 Kailangan mong maintindihan na si Garry Kasparov ang itinuturing na 811 01:00:46,041 --> 01:00:49,124 pinakamagaling na chess player sa buong kasaysayan. 812 01:00:49,125 --> 01:00:52,415 So hindi lang basta champion ang nakakalaro ni Judit, 813 01:00:52,416 --> 01:00:56,541 nakikipagsabayan siya sa pinakamagaling na chess player sa lahat. 814 01:00:59,666 --> 01:01:04,457 Naramdaman ko 'yon noong kalaro ko si Kasparov na kahit nakaupo lang 815 01:01:04,458 --> 01:01:06,916 bago tumira ng kahit ano, 816 01:01:07,916 --> 01:01:09,749 na mas magaling siya. 817 01:01:09,750 --> 01:01:13,332 Pakiramdam ko, formality na lang, 818 01:01:13,333 --> 01:01:16,791 pero kailangan pa rin naming maglaro, kahit mananalo rin naman siya. 819 01:01:19,916 --> 01:01:23,624 {\an8}Alam mo, nasa kalakasan ko ako no'n, at isa siya sa mga player 820 01:01:23,625 --> 01:01:25,832 {\an8}na dahil sa istilo ng laro niya, 821 01:01:25,833 --> 01:01:30,708 at 'yong medyo di sila komportable na kalaro ako, 822 01:01:31,500 --> 01:01:34,958 hindi nakatulong 'yon, isa siya sa mga… marami. 823 01:01:39,625 --> 01:01:42,499 'Yong paraan ng paglalaro niya ay hindi angkop 824 01:01:42,500 --> 01:01:47,290 sa pinakamainam na paraan laban kay Garry Kasparov sa pinakamaganda kong taon. 825 01:01:47,291 --> 01:01:49,208 Nahihirapan ka kay Kasparov? 826 01:01:49,791 --> 01:01:52,083 Oo, hindi maganda ang score ko. 827 01:01:53,250 --> 01:01:58,166 Dahil ba mataas ang respeto mo sa kanya kaya di mo maitodo ang laro mo? 828 01:01:58,916 --> 01:02:01,458 Ewan ko, baka hindi ko namamalayan. 829 01:02:08,750 --> 01:02:10,290 Pag talo ka, 830 01:02:10,291 --> 01:02:12,749 hindi sa lahat ng oras pareho ang mararamdaman mo. 831 01:02:12,750 --> 01:02:17,415 Minsan pag talo ka at maganda 'yong nilaro ng kalaban mo 832 01:02:17,416 --> 01:02:21,790 at magaling 'yong mga ginawang diskarte, 833 01:02:21,791 --> 01:02:23,291 di masama ang loob mo. 834 01:02:24,416 --> 01:02:27,832 Kay Kasparov, frustrated ako 835 01:02:27,833 --> 01:02:30,500 dahil di ko siya mabigyan ng matinding laban. 836 01:02:31,958 --> 01:02:36,333 Para sa 'kin, parang hindi siya matatalo, superhuman. 837 01:02:38,625 --> 01:02:41,665 Kailangan ko siyang bigyan ng matinding laban, 838 01:02:41,666 --> 01:02:44,250 pero paano ko gagawin 'yon? 839 01:02:46,291 --> 01:02:52,457 Sa chess, makikita mong maraming player ang masyadong nakatutok sa laro, 840 01:02:52,458 --> 01:02:54,082 masyadong nahuhumaling, 841 01:02:54,083 --> 01:02:59,000 na nawala na 'yong isang importanteng bagay na higit pa sa laro. 842 01:03:00,125 --> 01:03:02,166 'Yong halaga nito sa buhay. 843 01:03:06,541 --> 01:03:11,624 Sa tingin ko, gusto ng papa ko na manalo para patunayang tama siya, 844 01:03:11,625 --> 01:03:13,833 na ang paniniwala niya ay 845 01:03:15,000 --> 01:03:17,583 "Siguradong magiging matagumpay ito." 846 01:03:20,500 --> 01:03:23,124 Sinasabi niya na ang susunod na dalawang taon 847 01:03:23,125 --> 01:03:26,541 ang magiging umpisa ng lahat ng tagumpay. 848 01:03:28,000 --> 01:03:30,874 At gusto niyang magtuloy-tuloy pa ako, 849 01:03:30,875 --> 01:03:34,875 mag-focus para makapasok sa top ten at mag-invest sa maraming energy. 850 01:03:37,833 --> 01:03:41,665 Sa loob ng maraming taon, sa proyektong sinimulan niya, 851 01:03:41,666 --> 01:03:44,458 ang mga tao, iniisip nila kung mabuting tao ba siya. 852 01:03:47,208 --> 01:03:52,082 Marami ang nagsasabing ginagawa niya ito dahil sa sarili niyang pride 853 01:03:52,083 --> 01:03:54,582 at hindi para sa mga anak niya. 854 01:03:54,583 --> 01:03:57,332 {\an8}ISANG MAPAGKALINGANG AMA 855 01:03:57,333 --> 01:04:02,040 Maraming tao ang may mga tanong, "Ano'ng nangyayari sa mga bata?" 856 01:04:02,041 --> 01:04:04,875 "Sinisira ba ng mga magulang ang buhay nila?" 857 01:04:07,916 --> 01:04:12,874 Naiintindihan ko ang lifesytle ko ay iba sa mga kaedad ko 858 01:04:12,875 --> 01:04:15,208 dahil puro lang ako aral ng chess. 859 01:04:17,041 --> 01:04:20,374 Siyempre, naisip ko rin minsan na mas madali 860 01:04:20,375 --> 01:04:24,541 kung manonood lang ako ng pelikula o makikipaglaro sa mga kaibigan ko. 861 01:04:26,416 --> 01:04:32,208 Sa maraming taon, naubos ang buong oras ko sa paghahanda o pakikipag-compete. 862 01:04:33,833 --> 01:04:35,707 Parang hindi pa sapat. 863 01:04:35,708 --> 01:04:38,957 Kahit na 64 squares lang ang chessboard. 864 01:04:38,958 --> 01:04:41,833 Marami pang meron sa buhay maliban do'n. 865 01:04:45,083 --> 01:04:50,582 Masaya ako, pero paglagpas ko ng 20, 866 01:04:50,583 --> 01:04:54,665 ayos lang sa kanya kung chess lang ang buhay ko. 867 01:04:54,666 --> 01:05:00,333 Pero gusto ko na may iba pa akong gawin sa buhay ko, 868 01:05:00,958 --> 01:05:02,750 hindi lang sa chessboard. 869 01:05:15,083 --> 01:05:20,125 Madalas mga nagkataon lang ang nagkakatotoo. 870 01:05:24,208 --> 01:05:27,083 {\an8}Naging beterinaryo ako pagkatapos maka-graduate, 871 01:05:28,416 --> 01:05:32,958 at may pumasok na babaeng pula ang buhok na kamukhang-kamukha ni Judit Polgár. 872 01:05:35,666 --> 01:05:39,291 Isang araw, mga 23 years old na 'ko no'n, 873 01:05:40,041 --> 01:05:42,583 dinala ko ang aso namin sa vet. 874 01:05:43,625 --> 01:05:48,290 Napakabait ng doktor, palangiti 875 01:05:48,291 --> 01:05:51,415 at madaldal. 876 01:05:51,416 --> 01:05:54,999 At medyo natagalan 'yong pag-check up niya. 877 01:05:55,000 --> 01:05:58,915 Noong oras na 'yon, di ko sinunod 'yong protocol, at nag-suggest ako sa kanya, 878 01:05:58,916 --> 01:06:02,375 "Bakit hindi tayo maglaro ng tennis?" 879 01:06:08,583 --> 01:06:14,375 Ano ang dahilan kung bakit nahuhulog ang lalaki sa isang babae? 880 01:06:15,250 --> 01:06:18,750 Sa nagdaang ilang libong taon, hindi madaling sagutin ang tanong na 'yan. 881 01:06:21,041 --> 01:06:25,165 Sa mga nakangiti niyang mga mata at sa pula niyang buhok, 882 01:06:25,166 --> 01:06:28,750 may kung anong apoy na meron sa kanya, may enerhiya, at 883 01:06:29,583 --> 01:06:33,333 mula sa umpisa, sinasabi niya ang gusto niyang sabihin. 884 01:06:35,958 --> 01:06:40,750 Para sa 'kin, napaka-sexy no'n. 885 01:06:44,125 --> 01:06:49,582 Nagsimula kaming mag-date, medyo naging madalas, tapos 886 01:06:49,583 --> 01:06:52,291 may pupuntahan akong event, at 887 01:06:52,958 --> 01:06:56,458 nanalo ako sa tournament, na sobrang in love. 888 01:06:57,041 --> 01:06:59,916 Pagkatapos no'n, nagsama na kami. 889 01:07:39,791 --> 01:07:42,791 Noong ikinasal na si Judit, 890 01:07:43,541 --> 01:07:50,291 natigil na 'yong tungkulin ko bilang manager niya. 891 01:08:00,958 --> 01:08:02,957 'Yong papa ko, 892 01:08:02,958 --> 01:08:05,958 naramdaman ko nang kaunti na medyo nalungkot siya. 893 01:08:07,708 --> 01:08:12,375 Sa totoo lang, parang ayokong magbigay ng opinyon sa bagay na 'to. 894 01:08:15,291 --> 01:08:20,749 Wala na akong masyadong impluwensya sa mga anak kapag lumaki na sila. 895 01:08:20,750 --> 01:08:25,958 Dahil ang mga asawa nila dinala sila sa ibang direksyon. 896 01:08:28,958 --> 01:08:32,416 Kaya natapos na 'yong tungkulin ko bilang manager. 897 01:08:34,458 --> 01:08:37,958 Medyo nasaktan ako. Medyo kakaiba ito. 898 01:08:40,583 --> 01:08:43,707 Pero sabi ko, si Judit na ang bahalang 899 01:08:43,708 --> 01:08:46,458 magdesisyon sa gagawin niya sa buhay niya. 900 01:08:58,000 --> 01:09:02,207 TAONG 2000, SI JUDITH ANG NUMBER ONE WOMAN CHESS PLAYER SA BUONG MUNDO 901 01:09:02,208 --> 01:09:04,415 NG 11 NA MAGKAKASUNOD NA TAON. 902 01:09:04,416 --> 01:09:06,625 PANG-32 ANG OVERALL RANKING NIYA. 903 01:09:09,000 --> 01:09:11,957 Gusto ng mahal ko ng strawberry at inorder niya ito. 904 01:09:11,958 --> 01:09:14,582 Oo, at kakainin ko rin ang sa 'yo. 905 01:09:14,583 --> 01:09:20,915 Noong kinasal kami, malapit ko ng marating ang 2700 rating, 906 01:09:20,916 --> 01:09:24,707 na itinuturing noon na pasok sa top 10. 907 01:09:24,708 --> 01:09:27,083 Pero hindi ako magawang makatawid do'n. 908 01:09:29,708 --> 01:09:34,290 May ilang event na maganda ang nilaro ko, na nakakuha ako ng ilang puntos, 909 01:09:34,291 --> 01:09:36,666 tapos sa kasunod na tournament nawala ito lahat. 910 01:09:39,041 --> 01:09:44,250 At kay Gustáv, natuto ako ng ibang diskarte. 911 01:09:47,000 --> 01:09:52,166 {\an8}Noong naging parte ako ng buhay niya, may sinabi ako sa kanya. 912 01:09:53,500 --> 01:09:56,958 Sa chess, may panalo, may pagkatalo, 913 01:09:57,541 --> 01:09:59,790 at may pangatlong resulta, 914 01:09:59,791 --> 01:10:00,999 'yong draw. 915 01:10:01,000 --> 01:10:04,000 Sinasabi niya na mas mabuti ang draw kaysa matalo. 916 01:10:04,666 --> 01:10:09,999 Kapag natalo ka ng kalaban mong kapareho mo ng rating, mawawalan ka ng puntos. 917 01:10:10,000 --> 01:10:12,416 Kung naging tabla, hindi ka mababawasan. 918 01:10:13,000 --> 01:10:16,624 May mga laro noon na iba ang ginagawa ko. 919 01:10:16,625 --> 01:10:18,958 Lalaban ako at gusto kong manalo. 920 01:10:19,708 --> 01:10:21,415 At sa puntong 'yon, sabi ko, 921 01:10:21,416 --> 01:10:24,999 "Sige, kung wala akong ideya na sa tingin ko ay pwede, 922 01:10:25,000 --> 01:10:28,208 okay din na maging draw ang resulta." 923 01:10:33,500 --> 01:10:37,666 Siya pa rin ang isa sa pinakamagaling umatake, 924 01:10:38,250 --> 01:10:41,166 pero nabawasan na ang mga talo niya, 925 01:10:42,416 --> 01:10:45,208 at nag-umpisang tumaas ang rating niya. 926 01:10:50,958 --> 01:10:55,165 Matapos ang pagbabagong ito, noong 2001 sa Linares, 927 01:10:55,166 --> 01:10:59,208 nando'n siyempre, ang malaking rematch nina Judit at Kasparov. 928 01:11:03,125 --> 01:11:06,707 Ito ang tournament kung saan nangyari ang touch-move controversy 929 01:11:06,708 --> 01:11:09,416 at makalipas ang ilang taon, heto ulit sila. 930 01:11:12,416 --> 01:11:16,499 {\an8}Noong panahong 'yon, may nagsasabing makaluma ang style ko, 931 01:11:16,500 --> 01:11:18,124 pero gumana siya. 932 01:11:18,125 --> 01:11:22,124 Pero ako pa rin ang number one player, at magaling pa rin ako, 933 01:11:22,125 --> 01:11:24,458 lalo na noong 2001, ang galing ko do'n. 934 01:11:27,125 --> 01:11:32,666 'Yong expectations kay Judit ay hindi mababa, pero hindi rin mataas. 935 01:11:35,750 --> 01:11:38,666 May malinaw akong diskarte sa larong ito. 936 01:11:39,375 --> 01:11:44,666 Isang diskarte kung saan kakabahan siya, mag-aalala. 937 01:11:46,083 --> 01:11:49,041 At sasagi sa isip niya na matatalo siya sa laro. 938 01:11:56,541 --> 01:11:57,750 Nag-umpisa na 'yong laban. 939 01:11:58,583 --> 01:12:01,833 Puti kay Judit at itim kay Garry. 940 01:12:05,125 --> 01:12:10,124 Alam ko na hindi gusto ni Kasparov pag inaatake ang king niya. 941 01:12:10,125 --> 01:12:14,750 Sabi ko, "Kahit ano'ng mangyari, aatakihin ko ang king niya." 942 01:12:21,208 --> 01:12:24,374 Pinili ni Judit na mag-castle sa kaliwang ng board 943 01:12:24,375 --> 01:12:28,749 at nag-castle naman si Garry Kasparov sa kabilang side ng board. 944 01:12:28,750 --> 01:12:31,040 {\an8}Sa ganitong posisyon sa chess 945 01:12:31,041 --> 01:12:35,333 {\an8}ibig sabihin, pareho silang aatake. 946 01:12:36,666 --> 01:12:40,500 Karera 'to kung sino ang mauuna sa king ng kalaban. 947 01:12:45,333 --> 01:12:50,041 Halos sa umpisa pa lang, nag-sacrifice na ako ng pawn. 948 01:12:52,208 --> 01:12:55,082 Tinanggap ni Kasparov 'yong sacrifice, 949 01:12:55,083 --> 01:12:59,457 at dahil do'n, nasa magandang puwesto na 'yong bishop ni Judit. 950 01:12:59,458 --> 01:13:04,000 Lugi siya sa bilang, pero maganda ang posisyon niya. 951 01:13:05,083 --> 01:13:08,750 Medyo nagulat si Kasparov, pero naintindihan niya kung bakit. 952 01:13:09,875 --> 01:13:13,249 Umabante ng pawn sa gitna si Kasparov. 953 01:13:13,250 --> 01:13:15,291 Inaatake niya 'yong bishop ko, 954 01:13:16,000 --> 01:13:18,875 at natural lang na ilalayo ko ito. 955 01:13:20,208 --> 01:13:24,583 Pero nagdesisyon siya na i-sacrifice 'yong isang bishop. 956 01:13:26,375 --> 01:13:28,332 Luging-lugi ako sa bilang, 957 01:13:28,333 --> 01:13:30,915 pero sinabi ko pa rin, "Aatakehin ko ang king niya, 958 01:13:30,916 --> 01:13:32,500 aatakehin ko ang king niya." 959 01:13:36,500 --> 01:13:39,666 Sa puntong ito, tumingin ako sa paligid. 960 01:13:40,416 --> 01:13:45,416 Puno ang tournament hall dahil sobrang exciting ng laban. 961 01:13:50,791 --> 01:13:54,541 Tingin ko feeling ni Kasparov may advantage siya. 962 01:13:56,416 --> 01:14:00,166 Matindi 'yong laban, pero komportable ako. 963 01:14:01,833 --> 01:14:03,791 Maraming oras ang nagamit ni Kasparov. 964 01:14:06,333 --> 01:14:10,291 Matapos ang ilang minuto, 'yong pinaka-logical na tira ang ginawa niya. 965 01:14:11,791 --> 01:14:16,250 At kaagad-agad, nang di masyado nag-iisip, inabante ko 'yong pawn ko. 966 01:14:18,625 --> 01:14:21,041 Psychologically, nakakagulat 'yon. 967 01:14:22,333 --> 01:14:26,583 Sina-sacrifice niya lahat para lang maka-atake. 968 01:14:27,708 --> 01:14:31,999 At pagkatapos noon, napagtanto niya na hindi siya gano'n kasimple. 969 01:14:32,000 --> 01:14:34,958 Akala ko nananalo ako, pero matindi 'yong naging atake niya. 970 01:14:36,333 --> 01:14:40,624 Hinubad niya 'yong jacket niya, tumayo siya, at pinatong ito sa upuan. 971 01:14:40,625 --> 01:14:43,541 Tapos hinubad niya 'yong relo niya, at nilagay ito sa gilid. 972 01:14:44,708 --> 01:14:47,875 Nakakatuwang makita na nag-aalala si Garry. 973 01:14:49,916 --> 01:14:53,249 Maraming beses na akong nanalo kay Judit, pero sa tournament na 'to, 974 01:14:53,250 --> 01:14:54,833 kailangan ko lang makaligtas. 975 01:14:56,208 --> 01:15:01,625 Kailangan ng magic ni Garry para makaligtas sa larong ito. 976 01:15:04,916 --> 01:15:09,708 Kinailangang mag-sacrifice ni Kasaparov ng piyesa para lang maka-atake kay Judit. 977 01:15:13,625 --> 01:15:16,249 Open na open 'yong king niya, 978 01:15:16,250 --> 01:15:21,750 na ang magagawa niya lang ay hayaang makapag-check 'yong puting king. 979 01:15:30,000 --> 01:15:33,290 At dito, nagdesisyon si Garry na sapat na ito. 980 01:15:33,291 --> 01:15:35,999 At ang nakakabilib, kakaiba, 981 01:15:36,000 --> 01:15:39,457 at wild na attacking game na ito ay nauwi sa perpetual check. 982 01:15:39,458 --> 01:15:41,541 Naipilit ni Judith ang draw. 983 01:15:49,916 --> 01:15:55,499 Sa Linares, si Judit lang ang hindi natalo ni Kasparov. 984 01:15:55,500 --> 01:15:57,415 {\an8}KASPAROV AT JUDIT POLGÁR NAUWI SA DRAW 985 01:15:57,416 --> 01:16:00,957 Siya lang 'yong player do'n na naka-survive 986 01:16:00,958 --> 01:16:02,791 mula sa number one sa buong mundo. 987 01:16:04,541 --> 01:16:06,999 Sa pagtatapos ng tournament, nagkausap kami, 988 01:16:07,000 --> 01:16:11,124 at malinaw na nirespeto niya ang laro ko, 989 01:16:11,125 --> 01:16:14,750 kahit na siya ang pinakamagaling noong panahong 'yon. 990 01:16:17,708 --> 01:16:20,832 Malinaw na kagaya namin siya. 991 01:16:20,833 --> 01:16:22,791 Isa siyang top player. 992 01:16:25,416 --> 01:16:29,250 Ang sarap sa pakiramdam ng larong 'yon sa Linares. 993 01:16:29,833 --> 01:16:33,540 Napakaganda ng laban. Pinahirapan ko siya. 994 01:16:33,541 --> 01:16:37,833 Pero, hindi ko pa rin siya matalo-talo. 995 01:16:38,875 --> 01:16:40,791 May kulang pa rin. 996 01:16:44,375 --> 01:16:47,874 Ang tanging paraan para matalo ang isang tao tulad ni Garry Kasparov, 997 01:16:47,875 --> 01:16:49,583 ay kung maniniwala ka 998 01:16:50,416 --> 01:16:55,375 na kaya mong pabagsakin ang idolo mo sa sarili niyang laro. 999 01:16:57,166 --> 01:17:00,665 Kung hindi ka maniniwala na magka-level kayo, 1000 01:17:00,666 --> 01:17:03,041 wala kang tsansa na manalo sa laro. 1001 01:17:08,583 --> 01:17:12,791 Nandito kami ngayon sa training camp, na nasa likod ang Adriatic. 1002 01:17:16,208 --> 01:17:18,165 Kumusta ang Adriatic? 1003 01:17:18,166 --> 01:17:21,583 Maganda siyang tingnan kasi gusto kong tumalon. 1004 01:17:23,083 --> 01:17:28,416 Sa sumunod na taon, noong 2002, nakita ko si Kasparov sa isang tournament. 1005 01:17:29,041 --> 01:17:35,125 Inalok niya akong dalawin siya para sa isang training session sa Croatia. 1006 01:17:37,250 --> 01:17:40,624 {\an8}Sa maraming players, laging merong mga, nakakaalitan. 1007 01:17:40,625 --> 01:17:43,708 So, kay Judit, lagi siyang 1008 01:17:44,833 --> 01:17:46,082 may respeto. 1009 01:17:46,083 --> 01:17:49,541 Kaya nag-suggest ako na magtutulungan kami. 1010 01:17:50,541 --> 01:17:54,625 Isa siya sa pinakamagaling. Makakapagbigay siya ng bagong ideya. 1011 01:17:56,208 --> 01:17:57,665 Judit. 1012 01:17:57,666 --> 01:18:01,832 Siyempre, sobrang saya ko sa imbitasyon. 1013 01:18:01,833 --> 01:18:05,249 Pumunta kami ng asawa ko sa villa nila. 1014 01:18:05,250 --> 01:18:07,958 At napakasaya ng linggong 'yon. 1015 01:18:09,208 --> 01:18:14,166 Napakagandang experience. Maayos ang pangangatawan ni Kasparov. 1016 01:18:15,666 --> 01:18:20,207 Marami akong natutunan kung ano ang ginagawa niya sa laban. 1017 01:18:20,208 --> 01:18:24,499 Kung anong klaseng ideya ang sineseryoso niya, 1018 01:18:24,500 --> 01:18:28,624 o 'yong mga tira na pinag-aaralan ko, 1019 01:18:28,625 --> 01:18:32,125 pero di niya pinapansin kasi wala naman itong katuturan. 1020 01:18:33,208 --> 01:18:37,707 Nagulat din ako na hindi nagtatrabaho ng buong araw si Kasparov. 1021 01:18:37,708 --> 01:18:40,665 May session kami ng chess sa hapon. 1022 01:18:40,666 --> 01:18:42,957 At sa umaga, iba ang ginagawa namin. 1023 01:18:42,958 --> 01:18:46,916 Halimbawa, pupunta kami sa beach para mag-banana boat. 1024 01:18:50,291 --> 01:18:54,625 Parang patakaran 'yon. Kaya, lahat dapat sumakay sa banana boat. 1025 01:19:02,875 --> 01:19:05,165 Nanalo ako sa kompetisyon 1026 01:19:05,166 --> 01:19:08,666 dahil mag-isa lang ako na hindi nahulog sa tubig. 1027 01:19:15,291 --> 01:19:18,874 Madalas, kapag nasa malayo ka, 1028 01:19:18,875 --> 01:19:21,000 iba ang tingin mo do'n sa champion. 1029 01:19:23,166 --> 01:19:24,500 Sa ugali niya. 1030 01:19:26,333 --> 01:19:30,999 At pag napunta ka sa isang friendly environment, 1031 01:19:31,000 --> 01:19:34,750 at araw-araw, mula umaga hanggang gabi kasama mo siya, 1032 01:19:35,250 --> 01:19:37,666 mag-iiba ang tingin mo sa kanya. 1033 01:19:38,166 --> 01:19:41,041 Mas nakita namin ang kabaitan niya. 1034 01:19:42,750 --> 01:19:48,958 Walan na 'yong pakiramdam na parang may diyos sa kabilang side mo. 1035 01:19:51,083 --> 01:19:53,041 Totoong tao ang nakaupo sa harap niya. 1036 01:20:18,791 --> 01:20:22,665 Sa puntong ito, 14 beses na silang naglaban. 1037 01:20:22,666 --> 01:20:26,457 Hindi pa natatalo si Garry Kasparov. 1038 01:20:26,458 --> 01:20:28,832 Mahirap makalaban si Garry Kasparov. 1039 01:20:28,833 --> 01:20:31,665 Parang lumalaban ka kay Federer noong prime niya. 1040 01:20:31,666 --> 01:20:33,625 Lahat natatalo ni Garry. 1041 01:20:34,375 --> 01:20:35,499 Garry Kasparov. 1042 01:20:35,500 --> 01:20:38,708 Ako lang siguro 'yong player na hindi pa niya natatalo. 1043 01:20:40,291 --> 01:20:43,415 Tinalo niya na si Kramnik, Anand, lahat ng iba pa. 1044 01:20:43,416 --> 01:20:47,708 Kaya ako lang 'yong, alam mo na, buo pa 'yong depensa ko. 1045 01:20:52,458 --> 01:20:55,249 Katahimikan po. Mag-uumpisa na ang round. 1046 01:20:55,250 --> 01:20:57,791 Sa mga arbiter, pakisimulan na ang laban. 1047 01:21:01,291 --> 01:21:06,541 Sa sumunod naming laban, white ang hawak kong piyesa. 1048 01:21:08,041 --> 01:21:12,708 Tumira ako, 1. e4, sa harap ng king, dalawang square sa unahan. 1049 01:21:13,958 --> 01:21:16,374 Hindi na ito bago kay Kasparov 1050 01:21:16,375 --> 01:21:20,041 dahil ito na ang nilalaro ko mula pa no'ng bata pa ako. 1051 01:21:23,708 --> 01:21:27,750 {\an8}At nagulat ako sa naging tira niya. 1052 01:21:29,500 --> 01:21:33,000 Nagulat ang lahat kay Garry sa pagtira niya ng pawn sa e5. 1053 01:21:36,458 --> 01:21:38,665 Sa mga laban nila, Sicilian ang nilalaro niya. 1054 01:21:38,666 --> 01:21:40,457 Matindi ang mga larong 'yon. 1055 01:21:40,458 --> 01:21:43,541 Pero dito, nagpasya si Garry na gumamit ng Berlin Defense. 1056 01:21:45,166 --> 01:21:47,624 Lahat tayo, may mga lakas at kahinaan. 1057 01:21:47,625 --> 01:21:49,250 Napakaagresibong player ni Judit. 1058 01:21:50,000 --> 01:21:53,124 At 'yong opening ko na 'yon ay para dumepensa. 1059 01:21:53,125 --> 01:21:56,624 Ibang klaseng laban ang gustong mangyari ni Kasparov, 1060 01:21:56,625 --> 01:21:58,958 isang mas mabagal at mas detalyado. 1061 01:22:00,541 --> 01:22:03,958 Hindi ko talaga gusto 'yon. 1062 01:22:11,583 --> 01:22:14,124 {\an8}Ano'ng mangyayari dito? 1063 01:22:14,125 --> 01:22:18,833 Wala na 'yong mga reyna sa umpisa pa lang ng laban. 1064 01:22:21,958 --> 01:22:26,000 Sa isang banda, hindi ako maka-atake, pero hindi rin siya maka-atake. 1065 01:22:30,916 --> 01:22:34,208 Umabante ng pawn si Garry sa kingside, gano'n din si Judit. 1066 01:22:34,791 --> 01:22:37,374 Hindi ito agresibo. 1067 01:22:37,375 --> 01:22:38,625 Napakadiskarte. 1068 01:22:43,000 --> 01:22:45,708 {\an8}Sinimulan kong buuin ang posisyon ko. 1069 01:22:46,208 --> 01:22:49,124 At tumira ako ng kabayo. 1070 01:22:49,125 --> 01:22:52,500 Medyo dumepensa rito si Kasparov. 1071 01:22:54,083 --> 01:22:56,540 {\an8}Medyo umaatake na si Judit, 1072 01:22:56,541 --> 01:22:59,708 naglagay siya ng pressure sa gitna. 1073 01:23:04,208 --> 01:23:08,625 Nakita kong na-realize ni Kasparov maaaring magkaroon ng malaking problema. 1074 01:23:10,333 --> 01:23:12,665 Gusto siyang labanan ni Garry sa dulo. 1075 01:23:12,666 --> 01:23:17,333 Pero medyo hindi na nagiging komportable ang itim. 1076 01:23:18,250 --> 01:23:21,916 Kada tira, dinadagdagan ko ang pressure sa kanya. 1077 01:23:26,916 --> 01:23:31,165 Pakiramdam ko napakaganda ng posisyon ko. 1078 01:23:31,166 --> 01:23:33,082 Parang dapat manalo ako rito. 1079 01:23:33,083 --> 01:23:34,458 Paano nangyari 'to? 1080 01:23:38,291 --> 01:23:40,875 {\an8}Pero siyempre, kapag lamang ka, 1081 01:23:41,541 --> 01:23:44,875 {\an8}at napakaganda ng nilalaro mo, 1082 01:23:45,666 --> 01:23:47,750 medyo kinakabahan ka. 1083 01:23:54,416 --> 01:23:56,624 Bata pa lang ako, 1084 01:23:56,625 --> 01:23:59,125 pangarap ko ng manalo laban sa kanya. 1085 01:24:02,000 --> 01:24:03,291 {\an8}Pero hindi ko magawa. 1086 01:24:10,000 --> 01:24:13,999 {\an8}At habang nakaupo ako do'n, sinabi ko sa sarili ko, 1087 01:24:14,000 --> 01:24:16,040 {\an8}"Wag kang pumayag sa draw." 1088 01:24:16,041 --> 01:24:18,416 "Lumaban ka hanggang sa huli." 1089 01:24:19,500 --> 01:24:22,458 ANG ENDGAME 1090 01:24:25,208 --> 01:24:29,375 Parami nang parami ang kinakain kong piyesa niya. 1091 01:24:32,833 --> 01:24:35,665 Tapos tumira ako ng rook sa gitna, 1092 01:24:35,666 --> 01:24:38,749 at naging alanganin na 'yong king niya. 1093 01:24:38,750 --> 01:24:42,875 'Yong mga rook, ang ganda ng pwesto, inuubos 'yong mga pawn. 1094 01:24:44,250 --> 01:24:47,541 {\an8}Patuloy akong nag-training para sa endgame ko. 1095 01:24:48,416 --> 01:24:52,040 May mga pattern mula pagkabata ko na nakikita kong lumalabas, 1096 01:24:52,041 --> 01:24:54,833 'yong natutunan ko noong 8 o 9 ako. 1097 01:24:56,500 --> 01:25:01,375 Ramdam kong wala na halos siyang laban. 1098 01:25:02,791 --> 01:25:05,582 Isa 'to sa pinakamagaling na player sa kasaysayan ng chess, 1099 01:25:05,583 --> 01:25:07,957 o baka siya mismo ang pinakamagaling. 1100 01:25:07,958 --> 01:25:11,457 Iisipin mong makakagawa siya ng paraan para makalusot dito. 1101 01:25:11,458 --> 01:25:13,458 Pero master class ang ipinakita ni Judit. 1102 01:25:15,458 --> 01:25:17,416 Medyo tumahimik. 1103 01:25:19,708 --> 01:25:23,624 {\an8}Bigla kong napagtanto na sa loob ng isa o dalawang tira, 1104 01:25:23,625 --> 01:25:27,249 wala ng magiging laban pa si Kasparov, 1105 01:25:27,250 --> 01:25:28,750 dahil wala nang pag-asa. 1106 01:25:35,458 --> 01:25:37,333 At dumating na nga ang sandaling 'yon. 1107 01:25:41,750 --> 01:25:43,291 Inabot niya ang kamay niya. 1108 01:25:49,291 --> 01:25:52,124 Judit Polgár, ang genius sa pag-atake, 1109 01:25:52,125 --> 01:25:57,625 tinalo si Kasparov sa isang mahirap at detalyadong endgame. 1110 01:26:01,041 --> 01:26:05,957 Ito ang tanging pagkakataon sa kasaysayan na natalo ng babaeng player 1111 01:26:05,958 --> 01:26:09,583 ang pinakamalakas, at pinakamagaling na player sa lahat. 1112 01:26:10,625 --> 01:26:13,332 At hindi lang niya basta tinalo, nilampaso pa niya ito. 1113 01:26:13,333 --> 01:26:15,250 Hindi niya binigyan ng pagkakataon. 1114 01:26:17,416 --> 01:26:21,707 Sa puntong 'yon, matagal ng nakalimutan ang 12-year-old na babaeng naka-ponytail. 1115 01:26:21,708 --> 01:26:25,208 Ibig kong sabihin, isa lang siya sa pinakamagaling na player sa mundo. 1116 01:26:26,166 --> 01:26:28,290 Hindi ko talaga maipaliwanag 1117 01:26:28,291 --> 01:26:32,582 kung gaano kahalaga ang moment na 'to sa aming mga kababaihan, 1118 01:26:32,583 --> 01:26:35,749 kasi akala namin, "Sandali lang, kaya namin 'yan." 1119 01:26:35,750 --> 01:26:37,332 {\an8}KAYA NAMIN TULAD NG MGA LALAKI 1120 01:26:37,333 --> 01:26:41,958 Bilang batang babae, napakalaking inspirasyon nito sa 'kin. 1121 01:26:42,666 --> 01:26:46,082 Pinatunayan nito na ang imposible ay posible. 1122 01:26:46,083 --> 01:26:48,666 JUDIT POLGÁR, ANG REYNA NG CHESS 1123 01:26:53,291 --> 01:26:58,165 Siyempre, hindi 'yon ang gusto kong scenario. 1124 01:26:58,166 --> 01:26:59,665 Siya ay… 1125 01:26:59,666 --> 01:27:03,083 Ginalingan niya, kaya ako natalo sa laro. 1126 01:27:10,083 --> 01:27:14,165 Heto ang ating bayani, ang tumalo kay Kasparov. 1127 01:27:14,166 --> 01:27:17,290 Ano ang propesyonal na opinyon mo? Satisfied ka ba? 1128 01:27:17,291 --> 01:27:20,707 - Oo. - Oo, tuloy mo lang! 1129 01:27:20,708 --> 01:27:22,915 - No comment. - Wag ka nga! 1130 01:27:22,916 --> 01:27:25,040 Wala pa akong narinig na gano'n. 1131 01:27:25,041 --> 01:27:27,790 Matagal ko ng pangarap, na balang araw, 1132 01:27:27,791 --> 01:27:30,165 mananalo ako kay Garry Kasparov. 1133 01:27:30,166 --> 01:27:32,040 Sobrang saya ko. 1134 01:27:32,041 --> 01:27:35,082 NATUPAD NIYA ANG PANGARAP NG ISANG BATA NA TALUNIN SI KASPAROV 1135 01:27:35,083 --> 01:27:36,874 Tinalo ni Judit si Kasparov. 1136 01:27:36,875 --> 01:27:38,874 {\an8}JUDIT POLGÁR, PANALO KAY KASPAROV 1137 01:27:38,875 --> 01:27:41,749 Wala ang pamilya ko at mga kapatid ko ro'n, 1138 01:27:41,750 --> 01:27:45,291 pero tinawagan ko sila agad para ibalita 'yong nangyari. 1139 01:27:47,833 --> 01:27:49,791 Sobrang saya namin. 1140 01:27:50,291 --> 01:27:55,333 Buong buhay naming hinintay 'yon, at nagawa niya ito. 1141 01:27:56,791 --> 01:28:01,457 'Yong pangarap ko noong apat na taon pa lang ako, medyo natupad ko 'yong iba, 1142 01:28:01,458 --> 01:28:03,291 pero siya, dinala niya sa ibang level. 1143 01:28:03,916 --> 01:28:06,333 Sobrang proud ako sa kanya. 1144 01:28:07,333 --> 01:28:09,082 Sobrang saya ng papa ko. 1145 01:28:09,083 --> 01:28:12,375 Feeling ko nagtatalon siya sa tuwa. 1146 01:28:13,791 --> 01:28:16,499 Napakalaking achievement para sa kanya no'n, 1147 01:28:16,500 --> 01:28:20,957 kaya naramdaman ko na 1148 01:28:20,958 --> 01:28:23,999 gumana 'yong experiment namin. 1149 01:28:24,000 --> 01:28:28,750 Pero masasabi mo lang na si Judit ay isa sa pinakamagaling na player sa mundo. 1150 01:28:30,416 --> 01:28:34,124 Para maging number one sa mga top players sa buong mundo, 1151 01:28:34,125 --> 01:28:38,291 kailangan niyang magtrabaho ng tatlo o apat na oras kada araw. 1152 01:28:39,875 --> 01:28:43,708 Masaya lang akong makitang masaya si Judit. 1153 01:28:44,958 --> 01:28:47,040 {\an8}KINUHA NG REYNA ANG LAHAT 1154 01:28:47,041 --> 01:28:51,416 'Yong moment na 'yon, naramdaman ko na 1155 01:28:52,083 --> 01:28:54,375 sa isang laro, sa isang event… 1156 01:28:56,791 --> 01:28:58,458 Kaya kong talunin kahit sino. 1157 01:29:12,333 --> 01:29:14,749 NOONG 2023, ISANG TAON MATAPOS TALUNIN SI KASPAROV, 1158 01:29:14,750 --> 01:29:17,457 NAKAPASOK SI JUDIT SA TOP TEN NG LAHAT NG PLAYER. 1159 01:29:17,458 --> 01:29:19,957 SIYA PA RIN ANG NAG-IISANG BABAE NA NAKAGAWA NITO. 1160 01:29:19,958 --> 01:29:23,749 {\an8}Si Judit ang pinakamagaling na babaeng chess player sa buong kasaysayan. 1161 01:29:23,750 --> 01:29:25,416 {\an8}Walang duda do'n. 1162 01:29:25,958 --> 01:29:27,624 Binago niya ang chess. 1163 01:29:27,625 --> 01:29:30,165 PINAKAMAGALING NA BABAE MAG-ISA PA RIN SA ITAAS 1164 01:29:30,166 --> 01:29:34,290 Parang isa siyang himala dahil isa siyang guinea pig 1165 01:29:34,291 --> 01:29:36,416 ng mga ideya ng kanyang ama at ina. 1166 01:29:38,250 --> 01:29:44,332 At dahil sa nakamit niya lahat ng mga bagay na pinangarap niya, 1167 01:29:44,333 --> 01:29:48,540 at nanatili pa rin siya bilang isang normal at mabuting tao, 1168 01:29:48,541 --> 01:29:50,708 parang isang himala 'yon. 1169 01:29:53,083 --> 01:29:58,790 Walang halong bola, pero masasabi natin na may nagawa siyang nagpabago sa lahat. 1170 01:29:58,791 --> 01:30:03,250 Pinatunayan niyang kayang maging top competitor ng isang babaeng player. 1171 01:30:06,625 --> 01:30:08,957 Iyon ay isang bagay na marami sa atin, 1172 01:30:08,958 --> 01:30:12,332 sa totoo lang, kasama na ako, na di ko iisiping posible. 1173 01:30:12,333 --> 01:30:16,457 NANG MAGRETIRO SI JUDIT NOONG 2014, SIYA ANG TOP-RANKED NA BABAE SA MUNDO 1174 01:30:16,458 --> 01:30:19,958 MULA 12-YEARS OLD SIYA, HINAWAKAN NIYA ANG POSISYONG IYON NG 26 YEARS. 1175 01:30:25,416 --> 01:30:30,207 Kung babalikan mo ang mga nagdaang taon, bilang parte ng experiment na 'yon, 1176 01:30:30,208 --> 01:30:32,333 ano'ng nararamdaman mo? 1177 01:30:54,500 --> 01:30:56,374 Siyempre, sa isang banda, 1178 01:30:56,375 --> 01:31:01,375 hindi maganda na maging parte ng isang experiment. 1179 01:31:04,125 --> 01:31:06,916 Di ko naramdaman na isa akong genius. 1180 01:31:07,625 --> 01:31:10,290 Alam ko ang mga bagay na kaya ko, 1181 01:31:10,291 --> 01:31:15,625 na talagang 95% ng pinaghirapan at dedikasyon ko 'yon. 1182 01:31:16,250 --> 01:31:18,166 At mula 'to sa mga magulang ko. 1183 01:31:22,750 --> 01:31:27,708 Ang papa ko, siyempre, siya ang nagpakita sa 'kin ng kagandahan ng chess. 1184 01:31:28,875 --> 01:31:30,958 Pati na rin ang kaya kong gawin. 1185 01:31:31,625 --> 01:31:33,583 Na kaya kong maging mahusay. 1186 01:31:35,916 --> 01:31:38,249 Kailangang may magtiwala sa 'yo. 1187 01:31:38,250 --> 01:31:40,958 At kailangan mong magtiwala sa sarili mo. 1188 01:31:42,541 --> 01:31:45,790 Sa tingin ko, ang pinakaimportante ay dapat mula ngayon, 1189 01:31:45,791 --> 01:31:48,541 kailangan mong maging mas mahusay kaysa sa kahapon. 1190 01:31:50,291 --> 01:31:52,291 At bukas, subukan mong mas galingan pa. 1191 01:31:54,500 --> 01:31:55,958 Wag kang susuko. 1192 01:31:58,208 --> 01:32:00,541 At lumaban ka lagi hanggang dulo. 1193 01:33:03,208 --> 01:33:05,208 Nagsalin ng Subtitle: M. Zafe