1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:12,583 --> 00:00:16,124 Garry Kasparov, superastro. O Napoleão do xadrez. 4 00:00:16,125 --> 00:00:18,332 Fugia ao estereótipo de estudioso retraído. 5 00:00:18,333 --> 00:00:20,957 - Supercarismático. - Extravagante e franco. 6 00:00:20,958 --> 00:00:25,165 {\an8}Causou mais controvérsias e confusões que qualquer outro campeão na história. 7 00:00:25,166 --> 00:00:27,291 Nenhum homem ou máquina pode vencê-lo. 8 00:00:28,000 --> 00:00:30,666 - Você é bem confiante, não? - Tenho que ser. 9 00:00:33,125 --> 00:00:34,499 E sou campeão mundial. 10 00:00:34,500 --> 00:00:36,332 {\an8}CAMPEÃO MUNDIAL DE XADREZ 11 00:00:36,333 --> 00:00:38,333 {\an8}Xadrez é guerra psicológica. 12 00:00:38,833 --> 00:00:40,833 É a minha vontade contra a sua. 13 00:00:41,416 --> 00:00:43,750 É o tipo mais difícil de competição 14 00:00:44,250 --> 00:00:45,874 em sua forma mais pura. 15 00:00:45,875 --> 00:00:47,540 No xadrez, vence o melhor. 16 00:00:47,541 --> 00:00:49,665 - A pessoa melhor? - Pessoa e tudo mais. 17 00:00:49,666 --> 00:00:51,582 O melhor. Preciso de novos desafios. 18 00:00:51,583 --> 00:00:54,708 Por isso enfrentei o computador e encaro desafios pelo mundo. 19 00:00:58,791 --> 00:01:01,915 Uma garota húngara de 12 anos, Judit Polgár, 20 00:01:01,916 --> 00:01:04,290 venceu um grande torneio internacional de xadrez 21 00:01:04,291 --> 00:01:05,750 e fez história. 22 00:01:07,375 --> 00:01:11,000 {\an8}No começo, todo mundo me subestimava. 23 00:01:11,500 --> 00:01:14,583 "Você é menina, é criança. O que você quer aqui?" 24 00:01:15,958 --> 00:01:18,290 Mas o xadrez é um esporte mental. 25 00:01:18,291 --> 00:01:20,416 Você tem que confiar no próprio taco. 26 00:01:21,000 --> 00:01:24,707 Judit é a melhor jogadora da sua idade, entre meninos e meninas, 27 00:01:24,708 --> 00:01:26,499 em toda a história do xadrez. 28 00:01:26,500 --> 00:01:30,040 Judit é a mestre internacional de xadrez mais jovem da história. 29 00:01:30,041 --> 00:01:31,249 Ela alcançou tal título 30 00:01:31,250 --> 00:01:35,500 três anos antes de campeões mundiais como Bobby Fischer e Garry Kasparov. 31 00:01:38,125 --> 00:01:39,708 Em 1994, 32 00:01:40,541 --> 00:01:43,124 {\an8}Judit Polgár enfrentou Garry Kasparov 33 00:01:43,125 --> 00:01:44,708 {\an8}pela primeira vez na vida. 34 00:01:46,875 --> 00:01:50,082 Foi a primeira vez na história do xadrez 35 00:01:50,083 --> 00:01:53,083 que a número um do mundo entre as mulheres 36 00:01:54,000 --> 00:01:57,208 {\an8}enfrentaria o melhor jogador homem do mundo. 37 00:01:58,458 --> 00:02:01,916 Foi algo que despertou o interesse do público, 38 00:02:02,708 --> 00:02:04,708 mas também a preocupação. 39 00:02:10,625 --> 00:02:12,458 Será que ela vai ser destruída? 40 00:02:47,416 --> 00:02:51,125 RAINHA DO XADREZ 41 00:03:03,458 --> 00:03:06,291 Xadrez é possibilidade infinita. 42 00:03:12,708 --> 00:03:16,332 {\an8}É preciso ter muito preparo para fazer uma jogada ruim 43 00:03:16,333 --> 00:03:19,750 {\an8}e conseguir se acalmar e voltar. 44 00:03:22,500 --> 00:03:25,208 Sempre há novas chances, novas oportunidades. 45 00:03:26,416 --> 00:03:30,291 Como na vida, o segredo é ser extremamente resiliente. 46 00:03:35,208 --> 00:03:38,000 O jogo realmente só acaba quando termina. 47 00:03:39,541 --> 00:03:40,999 MENINA SURPREENDE MUNDO DO XADREZ PRINCESA DO XADREZ 48 00:03:41,000 --> 00:03:42,957 Nº 1 DO RANKING MUNDIAL FEMININO FENÔMENO - PEQUENA CAMPEÃ 49 00:03:42,958 --> 00:03:44,125 GRAVE O NOME: JUDIT POLGÁR 50 00:03:45,583 --> 00:03:49,790 Quando criança, meu sonho era jogar com os melhores jogadores do mundo 51 00:03:49,791 --> 00:03:51,791 nos melhores torneios do mundo. 52 00:03:53,666 --> 00:03:56,458 Mas esses sonhos pareciam impossíveis. 53 00:03:58,291 --> 00:03:59,916 {\an8}Por conta de quem eu era 54 00:04:00,750 --> 00:04:02,125 {\an8}e de onde vinha. 55 00:04:04,916 --> 00:04:07,333 Hoje, a Hungria tem um governo comunista. 56 00:04:07,750 --> 00:04:09,665 BUDAPESTE, HUNGRIA ANOS 70 57 00:04:09,666 --> 00:04:11,832 Um estado totalitário moderno. 58 00:04:11,833 --> 00:04:13,707 A liberdade de expressão foi abolida. 59 00:04:13,708 --> 00:04:16,290 Economia quebrada, inflação galopante, desemprego. 60 00:04:16,291 --> 00:04:20,040 Milhões de húngaros acumulam trabalhos para conseguir sobreviver. 61 00:04:20,041 --> 00:04:21,916 A maior taxa de suicídio da Europa. 62 00:04:24,541 --> 00:04:26,790 Quando minhas três filhas nasceram, 63 00:04:26,791 --> 00:04:28,874 éramos muito pobres. 64 00:04:28,875 --> 00:04:30,665 {\an8}PAI DE JUDIT 65 00:04:30,666 --> 00:04:34,790 {\an8}Morávamos numa casinha caindo aos pedaços num bairro operário. 66 00:04:34,791 --> 00:04:37,750 As paredes eram úmidas do teto ao chão. 67 00:04:39,416 --> 00:04:42,208 Eu queria uma vida melhor para minhas filhas. 68 00:04:43,083 --> 00:04:48,707 Comecei a estudar as biografias de gênios. 69 00:04:48,708 --> 00:04:50,415 {\an8}Ele leu mais de 400 livros… 70 00:04:50,416 --> 00:04:51,832 {\an8}MESTRE INTERNACIONAL 71 00:04:51,833 --> 00:04:55,500 …das figuras mais influentes do mundo para estudar padrões. 72 00:04:56,708 --> 00:04:58,999 {\an8}Ele percebeu que gênios não nascem, 73 00:04:59,000 --> 00:05:01,750 {\an8}são forjados quando educados corretamente. 74 00:05:02,375 --> 00:05:04,915 Todos começaram aos cinco anos 75 00:05:04,916 --> 00:05:10,958 estudando determinada matéria por oito a nove horas por dia. 76 00:05:12,041 --> 00:05:15,249 László Polgár e sua esposa, Klára, 77 00:05:15,250 --> 00:05:18,957 decidiram criar gênios 78 00:05:18,958 --> 00:05:20,790 por meio de um experimento. 79 00:05:20,791 --> 00:05:23,499 PAI TIRANO QUE FORÇOU A FILHA A JOGAR XADREZ 80 00:05:23,500 --> 00:05:26,333 Muitos viam aquilo quase que como maus-tratos, 81 00:05:27,000 --> 00:05:31,541 {\an8}achavam que o que ele estava fazendo afetaria a vida delas negativamente. 82 00:05:34,958 --> 00:05:40,541 Eu nunca tive dúvidas de que o experimento daria certo. 83 00:05:42,958 --> 00:05:45,749 {\an8}No começo, eu não sabia se ele estava certo. 84 00:05:45,750 --> 00:05:46,749 {\an8}MÃE DE JUDIT 85 00:05:46,750 --> 00:05:48,791 {\an8}Sendo bem sincera. 86 00:05:49,916 --> 00:05:52,415 Mas eu gostava do meu marido, 87 00:05:52,416 --> 00:05:53,666 da ideia dele. 88 00:05:54,958 --> 00:05:56,208 Então por que não? 89 00:05:57,375 --> 00:05:58,333 Por que xadrez? 90 00:05:59,166 --> 00:06:03,416 Muito simples: é fácil se obter um tabuleiro de xadrez. 91 00:06:03,916 --> 00:06:05,333 É muito barato. 92 00:06:09,166 --> 00:06:13,207 {\an8}Minha irmã Susan é sete anos mais velha que eu, 93 00:06:13,208 --> 00:06:15,791 e Sofia é um ano e meio mais velha, 94 00:06:16,875 --> 00:06:19,375 então elas já jogavam xadrez fazia tempo. 95 00:06:20,750 --> 00:06:24,833 E, quando fiz cinco anos, eu também comecei a treinar. 96 00:06:27,041 --> 00:06:31,083 Os fundamentos do xadrez são muito importantes. 97 00:06:32,541 --> 00:06:35,499 Primeiro você tem que aprender como as peças se movem. 98 00:06:35,500 --> 00:06:38,957 São seis personagens: o cavalo, o bispo, a torre, o peão… 99 00:06:38,958 --> 00:06:41,999 Estratégias de abertura: Defesa Siciliana, Berlim… 100 00:06:42,000 --> 00:06:45,583 {\an8}Depois que você solta a peça, não pode mais voltar atrás. 101 00:06:49,208 --> 00:06:52,290 {\an8}Meus pais achavam que seria perda de tempo, 102 00:06:52,291 --> 00:06:55,375 {\an8}do ponto de vista acadêmico, ir para a escola. 103 00:06:56,041 --> 00:06:57,791 Então fomos educados em casa. 104 00:06:59,791 --> 00:07:02,958 {\an8}Meu pai criou um sistema de fichas, como numa biblioteca. 105 00:07:03,875 --> 00:07:07,291 Em cada ficha, havia estratégias e táticas. 106 00:07:07,875 --> 00:07:11,375 Tínhamos que decorar centenas de milhares de fichas. 107 00:07:12,333 --> 00:07:15,833 E meu pai criou uma parede superlegal 108 00:07:16,333 --> 00:07:18,916 onde tinha 30 tabuleiros de xadrez. 109 00:07:19,791 --> 00:07:21,290 Quebra-cabeças de xadrez. 110 00:07:21,291 --> 00:07:24,541 Tínhamos que anotar qual era a solução. 111 00:07:26,333 --> 00:07:27,707 Éramos bem pobres. 112 00:07:27,708 --> 00:07:32,041 Investíamos o pouco que tínhamos em nosso treinamento e aulas de xadrez. 113 00:07:33,166 --> 00:07:35,625 Um treinador vinha das 10h às 13h. 114 00:07:36,125 --> 00:07:38,665 Outro vinha das 14h às 17h. 115 00:07:38,666 --> 00:07:41,415 E outro das 17h às 21h. 116 00:07:41,416 --> 00:07:43,708 Basicamente, era xadrez o dia inteiro. 117 00:07:45,125 --> 00:07:49,250 Não tínhamos sábado, domingo, aniversários, festas. 118 00:07:52,083 --> 00:07:54,250 Todo dia era dia de trabalho. 119 00:07:55,541 --> 00:07:58,916 Mesmo assim, as meninas se divertiam muito. 120 00:08:06,375 --> 00:08:09,791 Quando eu tinha 6 anos, joguei meu primeiro torneio 121 00:08:10,375 --> 00:08:12,041 lá da quadra onde morávamos. 122 00:08:13,541 --> 00:08:16,165 JUDIT X QUADRA DO BAIRRO 1981 123 00:08:16,166 --> 00:08:21,291 Lembro vividamente que o prêmio principal era um tabuleiro de xadrez magnético. 124 00:08:21,791 --> 00:08:24,000 {\an8}Eu queria muito ganhá-lo. 125 00:08:27,958 --> 00:08:30,291 Normalmente, eu era uma criança bem tímida. 126 00:08:31,500 --> 00:08:33,000 Mas, quando jogava xadrez, 127 00:08:33,500 --> 00:08:34,833 aquele era meu mundo. 128 00:08:38,541 --> 00:08:42,250 Eu era matadora. Aguda, ofensiva. 129 00:08:42,958 --> 00:08:45,000 Era tudo preto ou branco. 130 00:08:46,750 --> 00:08:48,915 J. POLGÁR R. DOBAY 131 00:08:48,916 --> 00:08:51,707 Eu queria matar meu oponente, queria atacar. 132 00:08:51,708 --> 00:08:55,125 Queria sacrificar tudo pelo xeque-mate. 133 00:09:01,500 --> 00:09:02,750 Ganhei meu 1º torneio. 134 00:09:04,166 --> 00:09:06,666 E o tabuleiro de xadrez magnético. 135 00:09:12,125 --> 00:09:15,125 O que eu sentia ao ganhar as partidas 136 00:09:16,041 --> 00:09:18,833 era algo excepcionalmente poderoso. 137 00:09:23,333 --> 00:09:27,749 Depois disso, ficou óbvio para mim que eu seria jogadora de xadrez. 138 00:09:27,750 --> 00:09:29,166 Não havia outra possibilidade. 139 00:09:30,791 --> 00:09:35,250 E quem quer ser o melhor precisa muito de desafios. 140 00:09:37,458 --> 00:09:39,999 Para por à prova seu experimento, 141 00:09:40,000 --> 00:09:44,624 meu pai queria que enfrentássemos os adversários mais fortes possíveis, 142 00:09:44,625 --> 00:09:46,041 que vinham a ser homens. 143 00:09:48,666 --> 00:09:51,000 Mas, quando fomos jogar contra homens, 144 00:09:51,750 --> 00:09:55,666 eles olhavam para nós como se pretendêssemos ir para a lua. 145 00:09:57,500 --> 00:10:00,124 O xadrez era um esporte dominado por homens. 146 00:10:00,125 --> 00:10:02,207 Era um Clube do Bolinha. 147 00:10:02,208 --> 00:10:04,832 Havia uma segregação rígida. 148 00:10:04,833 --> 00:10:09,041 Mulheres não podiam jogar em torneios masculinos. 149 00:10:10,416 --> 00:10:13,957 As jogadoras de xadrez não eram respeitadas, 150 00:10:13,958 --> 00:10:15,124 para dizer o mínimo. 151 00:10:15,125 --> 00:10:16,124 {\an8}CAMPEÃO MUNDIAL 152 00:10:16,125 --> 00:10:19,165 {\an8}- Mulheres são ruins no xadrez? - São péssimas. 153 00:10:19,166 --> 00:10:21,250 Acho que não são tão inteligentes. 154 00:10:22,375 --> 00:10:25,666 - Isso vale para todas as mulheres? - Acho que sim. 155 00:10:26,375 --> 00:10:29,458 Nunca surgiu uma boa jogadora de xadrez. 156 00:10:29,958 --> 00:10:32,582 CARTAS DOS LEITORES: MULHERES NASCEM BURRAS? ESQUENTA O DEBATE. 157 00:10:32,583 --> 00:10:36,915 É preciso ter capacidade mental bruta para entender o xadrez 158 00:10:36,916 --> 00:10:39,040 e pensar a fundo sobre o jogo… 159 00:10:39,041 --> 00:10:40,332 {\an8}MESTRE INTERNACIONAL 160 00:10:40,333 --> 00:10:42,750 {\an8}e é preciso ter personalidade para se tornar bom, 161 00:10:43,250 --> 00:10:46,708 e tudo indica que as mulheres não têm nenhuma das duas coisas. 162 00:10:47,708 --> 00:10:49,874 Essa ideia maluca… 163 00:10:49,875 --> 00:10:54,083 Eu e minhas irmãs queríamos refutá-la de um jeito ou de outro. 164 00:10:55,458 --> 00:10:57,583 Se pudéssemos viajar para os torneios, 165 00:10:58,166 --> 00:11:00,708 provaríamos para o mundo que éramos capazes. 166 00:11:04,958 --> 00:11:07,165 Na Hungria comunista, 167 00:11:07,166 --> 00:11:10,290 era preciso obter permissão para viajar para outro país 168 00:11:10,291 --> 00:11:12,290 para disputar torneios. 169 00:11:12,291 --> 00:11:14,833 Era preciso estar em bons termos com o governo. 170 00:11:15,416 --> 00:11:18,666 Se você tinha ideias criativas, queria ser diferente, 171 00:11:19,375 --> 00:11:21,875 educava suas filhas em casa 172 00:11:22,666 --> 00:11:25,082 e as punha para jogar contra homens, 173 00:11:25,083 --> 00:11:28,082 isso não era nada apoiado pelo governo comunista. 174 00:11:28,083 --> 00:11:29,415 PERMISSÃO DE VIAGEM NEGADA 175 00:11:29,416 --> 00:11:31,124 Diferente de outras jogadoras, 176 00:11:31,125 --> 00:11:34,540 muitas vezes éramos impedidas de deixar o Bloco Oriental. 177 00:11:34,541 --> 00:11:36,957 IRMÃS CONTRIBUIRIAM MAIS EM COMPETIÇÕES FEMININAS 178 00:11:36,958 --> 00:11:41,040 No regime comunista, quem desafia ordens paga caro. 179 00:11:41,041 --> 00:11:43,666 E talvez sua família toda também. 180 00:11:45,375 --> 00:11:49,374 De vez em quando, a polícia vinha 181 00:11:49,375 --> 00:11:51,415 segurando metralhadoras 182 00:11:51,416 --> 00:11:54,291 e nos tirava da cama logo cedo. 183 00:11:55,583 --> 00:11:58,957 Acontece que eles vinham 184 00:11:58,958 --> 00:12:02,499 para nos internar num hospício 185 00:12:02,500 --> 00:12:04,375 ou nos prender. 186 00:12:05,958 --> 00:12:11,582 Disseram até que poderiam tirar nossas filhas de nós. 187 00:12:11,583 --> 00:12:14,083 Tirar nossas filhas de nós. 188 00:12:14,583 --> 00:12:15,583 Imagine só. 189 00:12:17,875 --> 00:12:21,166 Meu pai sempre tentava provar seu experimento. 190 00:12:22,375 --> 00:12:25,833 Ele estava disposto a lutar para viver como sonhava. 191 00:12:26,791 --> 00:12:29,916 Ele dizia: "Voltem para o tabuleiro de xadrez." 192 00:12:30,458 --> 00:12:34,207 A única resposta válida é se esforçar ainda mais 193 00:12:34,208 --> 00:12:36,041 e mostrar resultados. 194 00:12:39,666 --> 00:12:43,916 {\an8}Geralmente, só podíamos jogar na Hungria e na Europa Oriental. 195 00:12:46,333 --> 00:12:50,750 Eu jogava com adultos e ganhava uma atrás da outra. 196 00:12:55,416 --> 00:12:57,375 Eu precisava de um novo desafio. 197 00:13:00,708 --> 00:13:03,124 Eu jogava muito xadrez às cegas. 198 00:13:03,125 --> 00:13:03,958 Peão E4. 199 00:13:05,750 --> 00:13:07,249 Cavalo C3. 200 00:13:07,250 --> 00:13:08,458 Cavalo F7. 201 00:13:09,750 --> 00:13:11,250 Xeque-mate. 202 00:13:12,833 --> 00:13:15,290 Meu objetivo era ganhar todas. 203 00:13:15,291 --> 00:13:19,374 E, claro, meu verdadeiro sonho era entrar no top 10 do mundo 204 00:13:19,375 --> 00:13:20,832 e ser uma das melhores. 205 00:13:20,833 --> 00:13:23,165 PEQUENA CAMPEÃ SABE TODOS OS MOVIMENTOS 206 00:13:23,166 --> 00:13:28,207 Na época, o melhor jogador do mundo era Garry Kasparov, da União Soviética. 207 00:13:28,208 --> 00:13:31,708 Ele era alguém que eu acompanhava desde muito jovem. 208 00:13:34,500 --> 00:13:37,207 Um novo campeão de xadrez foi coroado: 209 00:13:37,208 --> 00:13:41,249 Garry Kasparov, o campeão mundial mais jovem de todos os tempos. 210 00:13:41,250 --> 00:13:43,125 Nós nos juntávamos no tapete, 211 00:13:44,416 --> 00:13:47,749 assistíamos às partidas dele e aprendíamos muito. 212 00:13:47,750 --> 00:13:50,999 Enfrentar Kasparov é como jogar contra Larry Bird ou Michael Jordan. 213 00:13:51,000 --> 00:13:54,665 {\an8}Ambição implacável, esforço e entrega incomensuráveis. 214 00:13:54,666 --> 00:13:56,624 O melhor em qualquer velocidade. 215 00:13:56,625 --> 00:13:59,540 Não vejo ninguém que possa tirar o título de mim, 216 00:13:59,541 --> 00:14:02,083 a menos que eu me autodestrua. 217 00:14:03,541 --> 00:14:09,500 Eu acompanhava de pertinho as ideias, as aberturas que ele jogava. Eu copiava. 218 00:14:11,791 --> 00:14:13,416 Ele era ofensivo. 219 00:14:14,250 --> 00:14:15,958 Eu também era ofensiva. 220 00:14:17,583 --> 00:14:19,208 Eu era uma grande fã dele. 221 00:14:22,416 --> 00:14:24,916 Eu já sonhava em jogar contra ele. 222 00:14:32,000 --> 00:14:33,832 Segundo a lenda da família, 223 00:14:33,833 --> 00:14:37,000 {\an8}descobri o xadrez com cerca de cinco anos e meio. 224 00:14:39,291 --> 00:14:42,666 Foi numa das noites de inverno em Baku, Azerbaijão, 225 00:14:43,500 --> 00:14:46,875 no extremo sul da URSS, a cidade onde nasci e cresci. 226 00:14:47,375 --> 00:14:52,291 Eu vi meus pais tentando resolver um problema de xadrez do jornal local… 227 00:14:57,250 --> 00:15:00,957 e fiquei fascinado com os segredos do jogo. 228 00:15:00,958 --> 00:15:03,416 Apenas 64 casas, 32 peças. 229 00:15:05,250 --> 00:15:09,707 Fui engolido imediatamente pelo jogo, então… 230 00:15:09,708 --> 00:15:10,750 Foi uma paixão. 231 00:15:11,541 --> 00:15:12,791 Feito para mim. 232 00:15:16,666 --> 00:15:20,541 Na União Soviética, o xadrez era visto como uma arma política. 233 00:15:21,333 --> 00:15:23,040 Para demonstrar 234 00:15:23,041 --> 00:15:26,625 a superioridade intelectual comunista sobre o Ocidente decadente. 235 00:15:28,208 --> 00:15:30,041 Havia uma rede muito ampla 236 00:15:30,583 --> 00:15:33,082 capaz de identificar jogadores talentosos 237 00:15:33,083 --> 00:15:35,041 e ajudar a desenvolvê-los. 238 00:15:38,166 --> 00:15:42,249 Isso me ajudou a ascender rápido. Meu talento foi rapidamente descoberto. 239 00:15:42,250 --> 00:15:43,832 ESTUDANTE DE FUTURO BRILHANTE 240 00:15:43,833 --> 00:15:45,374 NASCE UMA ESTRELA NO ORIENTE 241 00:15:45,375 --> 00:15:46,875 {\an8}KASPAROV: FUTURO CAMPEÃO MUNDIAL? 242 00:15:47,583 --> 00:15:50,290 {\an8}O xadrez soviético era o xadrez. Ponto final. 243 00:15:50,291 --> 00:15:53,083 {\an8}Eles dominavam o xadrez de cima a baixo. 244 00:15:53,875 --> 00:15:58,458 E produziam campeões e campeãs ano após ano após ano. 245 00:15:59,708 --> 00:16:02,415 Quem quisesse aprender xadrez com os grandes 246 00:16:02,416 --> 00:16:04,416 recorria à escola soviética de xadrez. 247 00:16:07,000 --> 00:16:11,458 Eles controlavam o topo do mundo no xadrez. 248 00:16:16,666 --> 00:16:21,582 Na época, Susan já estava indo bem em competições bem sérias. 249 00:16:21,583 --> 00:16:26,833 Até que, em 1984, no ranking feminino, Susan já era a número um do mundo. 250 00:16:27,666 --> 00:16:31,290 Então ela começou a ter resultados reconhecidos internacionalmente. 251 00:16:31,291 --> 00:16:32,624 Notícias do mundo. 252 00:16:32,625 --> 00:16:34,124 Susan Polgár, da Hungria… 253 00:16:34,125 --> 00:16:35,707 …é a melhor jogadora… 254 00:16:35,708 --> 00:16:39,040 - A melhor jogadora… - A pontuação mais alta do mundo. 255 00:16:39,041 --> 00:16:39,957 Nº 1 AOS 15 256 00:16:39,958 --> 00:16:42,165 Foi muito satisfatório. 257 00:16:42,166 --> 00:16:45,957 Por mais que tenham tentado me derrubar, não conseguiram. 258 00:16:45,958 --> 00:16:49,249 Um especialista a cunhou "a Mozart do xadrez". 259 00:16:49,250 --> 00:16:51,582 Suas duas irmãs prodígio também tiveram sucesso. 260 00:16:51,583 --> 00:16:52,999 {\an8}MULHERES QUE NÃO JOGAM "XADREZ FEMININO" 261 00:16:53,000 --> 00:16:56,332 {\an8}Jornalistas vinham à Hungria pedir para nos entrevistar. 262 00:16:56,333 --> 00:16:57,665 FEDERAÇÃO HÚNGARA A IMPEDIU DE VIAJAR 263 00:16:57,666 --> 00:16:59,915 Eles não entendiam como era possível 264 00:16:59,916 --> 00:17:02,707 {\an8}que a jogadora número um do mundo 265 00:17:02,708 --> 00:17:05,874 {\an8}não fosse autorizada a sair do Bloco Oriental. 266 00:17:05,875 --> 00:17:08,332 UM CONFLITO DE LONGA DATA COM AS AUTORIDADES HÚNGARAS 267 00:17:08,333 --> 00:17:12,749 Os jornalistas disseram que, se as autoridades 268 00:17:12,750 --> 00:17:18,707 não parassem de discriminar a família Polgár, 269 00:17:18,708 --> 00:17:23,374 começariam uma luta mundial contra a Hungria 270 00:17:23,375 --> 00:17:26,415 por violações dos direitos humanos. 271 00:17:26,416 --> 00:17:29,749 TRÊS IRMÃS DE BUDAPESTE POSTAS EM XEQUE POR DESAFIAR O MUNDO DO XADREZ MASCULINO 272 00:17:29,750 --> 00:17:34,165 Em dado momento, o governo húngaro sentiu que a pressão 273 00:17:34,166 --> 00:17:36,333 pela repercussão negativa estava insustentável 274 00:17:37,333 --> 00:17:40,625 e acabou tendo que liberar nossos passaportes, 275 00:17:41,125 --> 00:17:43,125 e pudemos viajar para o Ocidente. 276 00:17:43,625 --> 00:17:45,333 Ficamos muito felizes. 277 00:17:46,416 --> 00:17:50,291 Eu sonhava em podermos mostrar nossa força para o mundo. 278 00:17:52,208 --> 00:17:53,416 E agora poderíamos. 279 00:17:53,958 --> 00:17:57,083 TESSALÔNICA, GRÉCIA 280 00:17:58,208 --> 00:18:02,207 {\an8}A Olimpíada de Xadrez de 1988 teve mais de 100 países participantes. 281 00:18:02,208 --> 00:18:04,165 {\an8}12 A 30 DE NOVEMBRO 28ª OLIMPÍADA DE XADREZ 282 00:18:04,166 --> 00:18:07,750 Cada país envia seus melhores representantes. 283 00:18:08,625 --> 00:18:13,290 O capitão húngaro decidiu que nós, as três irmãs, 284 00:18:13,291 --> 00:18:17,250 e uma quarta jogadora, Ildikó Mádl, iríamos para a Olimpíada. 285 00:18:19,291 --> 00:18:23,082 Era estranho jogar na Olimpíada Feminina 286 00:18:23,083 --> 00:18:25,083 e só enfrentar mulheres. 287 00:18:25,916 --> 00:18:27,750 Mas fizemos uma exceção. 288 00:18:28,625 --> 00:18:31,625 Enfim poderíamos mostrar nossas habilidades. 289 00:18:32,125 --> 00:18:34,708 Era realmente nós contra o mundo. 290 00:18:36,166 --> 00:18:38,000 Hoje à noite, em nome da FIDE, 291 00:18:38,750 --> 00:18:41,833 dou as boas-vindas a todos à 28ª Olimpíada de Xadrez. 292 00:18:44,833 --> 00:18:47,124 A Olimpíada de Xadrez 293 00:18:47,125 --> 00:18:50,665 é a maior competição por equipes, o torneio mais prestigiado. 294 00:18:50,666 --> 00:18:52,957 O mundo todo marca presença. 295 00:18:52,958 --> 00:18:58,791 Um torneio por equipes que coroa o melhor país do mundo no xadrez. 296 00:19:00,041 --> 00:19:01,332 São duas seções: 297 00:19:01,333 --> 00:19:04,958 a competição masculina, e a Olimpíada Feminina. 298 00:19:06,583 --> 00:19:10,540 Todos os dias, por duas semanas, um país enfrenta outro país. 299 00:19:10,541 --> 00:19:12,375 E, no dia seguinte, outro. 300 00:19:13,166 --> 00:19:16,333 O máximo que se pode ganhar por partida são três pontos. 301 00:19:16,833 --> 00:19:19,083 Quem pontuar mais leva o ouro. 302 00:19:20,333 --> 00:19:24,040 Só entrar no salão do torneio já era impressionante. 303 00:19:24,041 --> 00:19:25,583 Éramos pequenas. 304 00:19:27,375 --> 00:19:32,708 Foi a primeira vez que vimos a elite, a nata do mundo do xadrez. 305 00:19:34,125 --> 00:19:35,750 É o Kasparov ali. 306 00:19:40,000 --> 00:19:43,166 Vi Susan conversando com Garry Kasparov. 307 00:19:43,666 --> 00:19:46,290 Sofia e eu ficamos, tipo… 308 00:19:46,291 --> 00:19:48,624 rindo à toa. 309 00:19:48,625 --> 00:19:50,249 Tipo: "Uau! 310 00:19:50,250 --> 00:19:52,333 O Kasparov falando com a gente!" 311 00:19:53,500 --> 00:19:56,540 Houve muita controvérsia sobre a escolha das Polgár, 312 00:19:56,541 --> 00:19:57,832 pois eram muito jovens. 313 00:19:57,833 --> 00:20:03,083 Um time de adolescentes competindo contra as melhores jogadoras do mundo. 314 00:20:03,791 --> 00:20:07,207 Ineditismo à parte, a maioria das pessoas as menosprezou. 315 00:20:07,208 --> 00:20:09,666 "Certo, mas as soviéticas estão ali." 316 00:20:12,541 --> 00:20:14,541 Elas dominavam o mundo do xadrez. 317 00:20:16,625 --> 00:20:20,290 Não perdiam uma Olimpíada havia mais de 30 anos. 318 00:20:20,291 --> 00:20:21,875 Ninguém as ameaçava. 319 00:20:22,375 --> 00:20:24,082 1ª RODADA HUNGRIA X AUSTRÁLIA 320 00:20:24,083 --> 00:20:27,666 Por favor, todas as jogadoras, aos seus lugares. 321 00:20:31,083 --> 00:20:32,875 Entro no salão de jogo, 322 00:20:33,541 --> 00:20:34,875 sento. 323 00:20:36,166 --> 00:20:38,124 Joguei no tabuleiro 1. 324 00:20:38,125 --> 00:20:41,166 A Judit jogou no tabuleiro 2, bem ao meu lado. 325 00:20:41,791 --> 00:20:45,708 E, no terceiro tabuleiro, Ildikó Mádl e eu ficamos alternando. 326 00:20:48,083 --> 00:20:50,082 Eu arrumo minhas peças 327 00:20:50,083 --> 00:20:54,041 enquanto balanço a perna de nervosismo 328 00:20:54,541 --> 00:20:57,915 e me pergunto se estou mentalmente preparada 329 00:20:57,916 --> 00:21:00,791 para enfrentar as melhores jogadoras do mundo. 330 00:21:02,833 --> 00:21:04,416 A tensão vai crescendo. 331 00:21:13,875 --> 00:21:17,500 Mas, quando o jogo começa, a mentalidade é outra. 332 00:21:19,958 --> 00:21:24,415 Excluo tudo que está acontecendo fora do tabuleiro 333 00:21:24,416 --> 00:21:26,333 e me concentro no jogo. 334 00:21:28,750 --> 00:21:30,791 HUNGRIA 3 X 0 AUSTRÁLIA 335 00:21:35,333 --> 00:21:37,083 2ª RODADA HUNGRIA X FRANÇA 336 00:21:43,083 --> 00:21:44,833 HUNGRIA 6 X 3 FRANÇA 337 00:21:51,708 --> 00:21:54,790 Entrei no ritmo durante a partida 338 00:21:54,791 --> 00:21:57,457 e ganhei meus jogos um atrás do outro. 339 00:21:57,458 --> 00:22:00,165 VITÓRIAS - DERROTAS 340 00:22:00,166 --> 00:22:03,166 É, ela foi uma verdadeira sensação. 341 00:22:05,250 --> 00:22:08,457 Como a Judit foi ganhando várias partidas em seguida, 342 00:22:08,458 --> 00:22:10,958 as outras começaram a temê-la. 343 00:22:12,666 --> 00:22:13,790 HUNGRIA - FRANÇA - SUÉCIA - EUA 344 00:22:13,791 --> 00:22:17,958 Sabíamos que, quando ela se sentava, tínhamos grandes chances de ganhar. 345 00:22:19,083 --> 00:22:20,665 HUNGRIA 3 346 00:22:20,666 --> 00:22:25,166 Não estávamos acostumados a ver meninas tão novas jogando xadrez tão bem. 347 00:22:26,500 --> 00:22:28,290 Era muito incomum. 348 00:22:28,291 --> 00:22:33,540 Uma menina de 12 anos e rabo de cavalo despojado 349 00:22:33,541 --> 00:22:35,125 dominando todo mundo. 350 00:22:37,333 --> 00:22:41,166 Ela transformava as adversárias em pobres vítimas. 351 00:22:43,916 --> 00:22:48,916 O efeito foi tamanho que, de repente, centenas começaram a acompanhar o torneio. 352 00:22:50,083 --> 00:22:52,290 Uma espécie de "Polgarmania". 353 00:22:52,291 --> 00:22:54,832 {\an8}As Polgár são um fenômeno do xadrez. 354 00:22:54,833 --> 00:22:56,749 Elas têm um talento tremendo. 355 00:22:56,750 --> 00:23:00,207 Judit, de apenas 12 anos, é a melhor jogadora de sua idade. 356 00:23:00,208 --> 00:23:02,207 Judit é a mais talentosa. 357 00:23:02,208 --> 00:23:05,374 Bem que eu queria ter sido bom assim com essa idade. 358 00:23:05,375 --> 00:23:09,874 Ela tem muitas chances de se tornar campeã mundial feminina. 359 00:23:09,875 --> 00:23:11,291 Não tenho dúvida disso. 360 00:23:12,250 --> 00:23:15,750 O xadrez dela, a energia por trás de cada jogada eram… 361 00:23:16,541 --> 00:23:19,291 inéditos no xadrez feminino. 362 00:23:20,416 --> 00:23:21,750 Joguei muito bem. 363 00:23:22,500 --> 00:23:25,915 Mas, claro, as soviéticas também jogaram. 364 00:23:25,916 --> 00:23:29,415 CLASSIFICAÇÃO 10ª RODADA 1. URSS 25 - 2. HUNGRIA 23½ 365 00:23:29,416 --> 00:23:32,707 As irmãs Polgár precisam de um milagre para tirar das russas 366 00:23:32,708 --> 00:23:35,875 a medalha que elas consideram como propriedade privada. 367 00:23:36,416 --> 00:23:40,249 Lembro que Ildikó Mádl, nossa companheira de equipe, disse: 368 00:23:40,250 --> 00:23:43,541 "Se eles nos derem a prata agora, eu assino na hora." 369 00:23:44,208 --> 00:23:49,915 Judit sempre acreditou que fomos lá para conquistar o ouro, 370 00:23:49,916 --> 00:23:52,291 e isso contagiou nós todas. 371 00:24:00,166 --> 00:24:03,125 11ª RODADA SUSAN +1 - JUDIT +1 - SOFIA +½ EMPATE 372 00:24:06,166 --> 00:24:09,125 Judit continuou ganhando suas partidas. 373 00:24:10,541 --> 00:24:14,999 E Susan, Ildikó e eu também continuamos bem. 374 00:24:15,000 --> 00:24:17,958 SUSAN +1 - JUDIT +1 - ILDIKO +½ 375 00:24:20,375 --> 00:24:24,124 CLASSIFICAÇÃO 14ª RODADA 1. URSS 31 - 2. HUNGRIA 31 376 00:24:24,125 --> 00:24:25,999 Era a última rodada, 377 00:24:26,000 --> 00:24:27,957 e a tensão era enorme 378 00:24:27,958 --> 00:24:33,375 porque era ali que se decidiria se ganharíamos o ouro ou não. 379 00:24:34,500 --> 00:24:36,415 A maioria não acreditava 380 00:24:36,416 --> 00:24:38,583 que as soviéticas pudessem ser destronadas. 381 00:24:42,166 --> 00:24:43,750 Eu ganhei muito rápido. 382 00:24:44,750 --> 00:24:46,624 Ildikó Mádl empatou. 383 00:24:46,625 --> 00:24:49,165 HUNGRIA 14ª RODADA SUSAN JUDIT +1 - ILDIKO +½ 384 00:24:49,166 --> 00:24:55,207 A decisão ficou para o jogo em que Susan enfrentaria Pia Cramling, 385 00:24:55,208 --> 00:24:58,166 uma das maiores jogadoras de todos os tempos. 386 00:25:01,916 --> 00:25:07,333 Foi intimidante, mas tentei fazer as melhores jogadas que eu podia. 387 00:25:14,041 --> 00:25:15,749 Até o último momento, 388 00:25:15,750 --> 00:25:19,458 não estava claro se conquistaríamos o ouro. 389 00:25:24,625 --> 00:25:28,541 Até que, ao fim da última rodada, soubemos que levamos o ouro. 390 00:25:38,208 --> 00:25:40,208 Ficamos extremamente felizes. 391 00:25:42,333 --> 00:25:44,624 Com um total de 33 pontos, 392 00:25:44,625 --> 00:25:48,165 a equipe húngara estabeleceu um novo recorde histórico. 393 00:25:48,166 --> 00:25:52,999 Judit veio e simplesmente arrasou com todo mundo. 394 00:25:53,000 --> 00:25:56,749 Ela não perdeu nenhuma vez. Foi absolutamente notável. 395 00:25:56,750 --> 00:26:00,249 Mostrou para o mundo quem eram as Polgár. 396 00:26:00,250 --> 00:26:03,915 A medalha de ouro vai para a equipe da Hungria. 397 00:26:03,916 --> 00:26:08,750 Sentíamos que o mundo inteiro estava nos apoiando. 398 00:26:16,208 --> 00:26:21,833 Foi uma sensação muito emocionante que quase não sentíamos em casa. 399 00:26:33,166 --> 00:26:37,958 Quando voltamos de Tessalônica para o aeroporto de Budapeste, 400 00:26:39,458 --> 00:26:43,166 foi uma situação um tanto quanto inesperada. 401 00:26:43,833 --> 00:26:45,291 Tinha gente nos esperando. 402 00:26:48,125 --> 00:26:49,583 {\an8}TESSALÔNICA FOI DOURADA 403 00:26:50,625 --> 00:26:52,249 TIREM O CHAPÉU PARA AS GAROTAS! 404 00:26:52,250 --> 00:26:54,583 A Olimpíada de Xadrez mudou nossas vidas. 405 00:26:55,083 --> 00:26:59,166 Saímos como patinhos feios e voltamos como meninas de ouro. 406 00:27:03,875 --> 00:27:08,374 A nação húngara reconheceu a família Polgár 407 00:27:08,375 --> 00:27:10,500 pela primeira vez. 408 00:27:14,958 --> 00:27:17,458 Fomos convidadas ao Parlamento. 409 00:27:18,083 --> 00:27:21,791 O presidente comemorou conosco. 410 00:27:23,208 --> 00:27:26,457 László Polgár está satisfeito agora? 411 00:27:26,458 --> 00:27:28,749 Eu estaria mentindo se dissesse que não. 412 00:27:28,750 --> 00:27:33,165 O governo, a federação de xadrez… Todo mundo mudou de postura. 413 00:27:33,166 --> 00:27:35,041 Não podíamos fazer nada errado. 414 00:27:35,708 --> 00:27:38,165 O cenário político estava mudando. 415 00:27:38,166 --> 00:27:40,874 O Muro de Berlim logo cairia. 416 00:27:40,875 --> 00:27:43,790 Entre isso e nossa vitória na Olimpíada, 417 00:27:43,791 --> 00:27:47,291 ficou muito mais fácil para nós viajarmos. 418 00:27:49,125 --> 00:27:52,166 Judit ganhou um monte de torneios naquele ano, 419 00:27:52,708 --> 00:27:55,999 e não havia rivalidade alguma entre as irmãs. 420 00:27:56,000 --> 00:27:59,040 Todas acreditávamos que o céu era o limite para ela. 421 00:27:59,041 --> 00:28:01,665 Quando uma mulher será campeã mundial? 422 00:28:01,666 --> 00:28:03,832 Talvez ela esteja sentada ao meu lado. 423 00:28:03,833 --> 00:28:04,875 Não sei. 424 00:28:06,416 --> 00:28:08,749 O mundo nunca viu nada igual. 425 00:28:08,750 --> 00:28:10,874 Ela melhora torneio após torneio. 426 00:28:10,875 --> 00:28:11,916 É assustador. 427 00:28:13,750 --> 00:28:18,457 Subi 200 pontos no ranking em meio ano, o que era algo enorme. 428 00:28:18,458 --> 00:28:19,957 RATING DE JUDIT 2555 429 00:28:19,958 --> 00:28:22,375 No xadrez, temos um sistema de rating. 430 00:28:22,875 --> 00:28:24,665 É bem simples: 431 00:28:24,666 --> 00:28:27,500 duas pessoas se enfrentam, e ambas têm um rating. 432 00:28:28,208 --> 00:28:32,458 Se você me vencer, você ganha pontos e eu perco. 433 00:28:33,541 --> 00:28:34,874 MELHORES JOGADORAS 434 00:28:34,875 --> 00:28:39,208 Aos 12 anos, eu me tornei a jogadora nº 1 do mundo. 435 00:28:40,500 --> 00:28:42,291 Mas não me dei por satisfeita. 436 00:28:42,875 --> 00:28:45,040 MENINA DE 12 ANOS É A MELHOR JOGADORA DE XADREZ 437 00:28:45,041 --> 00:28:48,125 Quero virar Grande Mestre e… 438 00:28:48,791 --> 00:28:50,916 melhorar meu rating cada vez mais. 439 00:28:52,875 --> 00:28:57,290 {\an8}Para se tornar Grande Mestre, é preciso alcançar 2.500 ou mais 440 00:28:57,291 --> 00:29:00,540 e ter um bom desempenho 441 00:29:00,541 --> 00:29:02,665 em três torneios concorridos. 442 00:29:02,666 --> 00:29:05,374 AGORA ELA ESTÁ VENCENDO GRANDES MESTRES ADULTOS 443 00:29:05,375 --> 00:29:08,665 Judit estava simplesmente arrasando esses recordes, 444 00:29:08,666 --> 00:29:14,124 então o mundo foi à loucura com a possibilidade de ela quebrar 445 00:29:14,125 --> 00:29:16,957 o recorde de 33 anos de Bobby Fischer 446 00:29:16,958 --> 00:29:21,208 e se tornar a pessoa mais jovem a conquistar o título de Grande Mestre. 447 00:29:22,583 --> 00:29:25,291 Todo mês, sua foto estava na revista. 448 00:29:26,541 --> 00:29:28,208 Todos acompanhavam seu progresso. 449 00:29:29,708 --> 00:29:32,625 SAI DA FRENTE, FISCHER, QUE JUDIT POLGÁR VEM AÍ 450 00:29:34,208 --> 00:29:39,332 Então, em 1991, fui ao Supercampeonato Húngaro. 451 00:29:39,333 --> 00:29:42,915 Eu tinha 15 anos e 4 meses. 452 00:29:42,916 --> 00:29:46,499 BOBBY FISCHER VIROU GRANDE MESTRE AOS 15 ANOS E 6 MESES 453 00:29:46,500 --> 00:29:50,124 Seria minha última chance de quebrar o recorde de Fischer. 454 00:29:50,125 --> 00:29:53,250 JUDIT X RECORDE DE FISCHER 1991 455 00:29:55,666 --> 00:29:57,916 {\an8}Foi o campeonato húngaro mais duro da história. 456 00:29:58,625 --> 00:30:01,083 {\an8}Todos os grandes húngaros estavam lá. 457 00:30:01,833 --> 00:30:05,291 {\an8}Obviamente, ninguém me via como concorrente séria. 458 00:30:13,541 --> 00:30:14,875 Eu estava jogando bem. 459 00:30:16,333 --> 00:30:17,958 Foi um choque para as pessoas. 460 00:30:20,875 --> 00:30:22,833 ÚLTIMA RODADA 461 00:30:23,416 --> 00:30:25,082 Era a última rodada. 462 00:30:25,083 --> 00:30:27,540 Eu estava jogando de pretas 463 00:30:27,541 --> 00:30:30,291 contra o Grande Mestre húngaro Tibor Tolnai. 464 00:30:33,083 --> 00:30:38,750 Ela só precisava empatar com Tolnai para se tornar uma Grande Mestre. 465 00:30:42,791 --> 00:30:47,624 Mas, para ganhar o torneio e se tornar campeã húngara, 466 00:30:47,625 --> 00:30:49,000 ela precisava vencer. 467 00:30:49,500 --> 00:30:51,291 Então ela estava num dilema. 468 00:30:57,833 --> 00:31:01,374 Ela tinha que escolher entre aceitar um empate 469 00:31:01,375 --> 00:31:03,333 e se tornar Grande Mestre, 470 00:31:04,333 --> 00:31:09,333 ou ir com tudo e tentar ganhar o campeonato também. 471 00:31:10,833 --> 00:31:13,582 A maioria dos jogadores se contentaria com um empate, 472 00:31:13,583 --> 00:31:15,790 perderia o campeonato nacional, 473 00:31:15,791 --> 00:31:18,332 mas conquistaria o título de Grande Mestre 474 00:31:18,333 --> 00:31:20,000 e entraria para a história. 475 00:31:21,500 --> 00:31:24,125 {\an8}Se ela perdesse, não teria nem um, nem outro. 476 00:31:26,833 --> 00:31:28,666 Elas são péssimas no xadrez. 477 00:31:29,833 --> 00:31:31,875 Acho que não são tão inteligentes. 478 00:31:33,958 --> 00:31:35,875 Eu queria bater o recorde de Fischer, 479 00:31:36,500 --> 00:31:39,374 mas também queria ganhar o torneio. 480 00:31:39,375 --> 00:31:41,250 Ela escolheu a opção mais arriscada. 481 00:31:44,458 --> 00:31:46,666 {\an8}Eu estava uma pilha de nervos por ela. 482 00:31:50,291 --> 00:31:53,833 Eu joguei de forma muito tática, com posições bem incisivas. 483 00:31:57,375 --> 00:31:59,458 Eu estava rompendo o centro. 484 00:32:01,166 --> 00:32:02,582 Então, em certo momento, 485 00:32:02,583 --> 00:32:05,291 fiz uma jogada muito inesperada para o meu adversário. 486 00:32:08,791 --> 00:32:12,958 Do flanco, eu pulei para C4 com meu cavalo. 487 00:32:19,166 --> 00:32:22,041 Estava ameaçando capturar esse peão. 488 00:32:22,541 --> 00:32:27,500 Se as brancas tomam meu cavalo, eu tomo de volta. 489 00:32:29,416 --> 00:32:33,333 Aí eu poderia dar um duplo na dama e no bispo, 490 00:32:34,291 --> 00:32:36,625 e tudo desmoronaria para as brancas. 491 00:32:41,500 --> 00:32:44,916 Às vezes, uma jogada na partida pode fazer toda a diferença. 492 00:32:50,583 --> 00:32:52,500 Então, algumas jogadas depois… 493 00:32:56,791 --> 00:32:57,625 eu ganhei. 494 00:33:09,166 --> 00:33:13,665 Eu me tornei Grande Mestre quando tinha 15 anos e 4 meses, 495 00:33:13,666 --> 00:33:15,125 quebrando o recorde de Fischer. 496 00:33:17,750 --> 00:33:19,874 GAROTA HÚNGARA É A GRANDE MESTRE MAIS JOVEM 497 00:33:19,875 --> 00:33:23,749 É impossível descrever a importância dessa conquista. 498 00:33:23,750 --> 00:33:28,415 Judit foi a pessoa mais jovem da história, entre homens e mulheres, 499 00:33:28,416 --> 00:33:30,250 a se tornar Grande Mestre. 500 00:33:30,708 --> 00:33:34,833 Uma garota de 15 anos ganhar o campeonato nacional 501 00:33:35,625 --> 00:33:38,457 e, ao mesmo tempo, se tornar uma Grande Mestre 502 00:33:38,458 --> 00:33:40,500 foi algo digno de conto de fadas. 503 00:33:43,666 --> 00:33:47,208 Tornar-se Grande Mestre é um feito muito importante. 504 00:33:49,083 --> 00:33:50,790 Ganhei mais confiança 505 00:33:50,791 --> 00:33:54,291 de que era capaz de vencer jogadores desse calibre. 506 00:33:56,583 --> 00:33:58,750 Mas logo eu comecei a pensar: 507 00:33:59,250 --> 00:34:00,250 "E agora?" 508 00:34:06,000 --> 00:34:10,291 LINARES, ESPANHA 509 00:34:12,416 --> 00:34:16,041 {\an8}Torneio de Linares, o mais importante do mundo. 510 00:34:18,708 --> 00:34:21,750 Linares é o Wimbledon do xadrez. 511 00:34:25,625 --> 00:34:31,624 {\an8}Todo ano, nos reunimos em Linares e mostramos quem é quem. 512 00:34:31,625 --> 00:34:35,915 É a primeira vez na história do xadrez que uma mulher figura 513 00:34:35,916 --> 00:34:39,083 entre os melhores jogadores homens do mundo. 514 00:34:39,708 --> 00:34:41,958 Foi meu primeiro torneio de elite. 515 00:34:42,458 --> 00:34:45,083 Os melhores jogadores estavam competindo. 516 00:34:49,750 --> 00:34:51,250 Incluindo Garry Kasparov. 517 00:34:53,041 --> 00:34:56,541 A preparação para um torneio assim é muito desafiadora, 518 00:34:58,208 --> 00:35:01,916 mas sabemos disso com antecedência, então tive meses para estudar. 519 00:35:02,875 --> 00:35:08,582 Era muito importante para ela estar bem preparada para a competição. 520 00:35:08,583 --> 00:35:15,333 Era preciso destrinchar as variações de abertura que Kasparov jogava 521 00:35:16,083 --> 00:35:19,666 e elaborar um contra-ataque para elas. 522 00:35:21,541 --> 00:35:23,207 Eu estava um pouco nervosa 523 00:35:23,208 --> 00:35:26,249 e também curiosa para ver como eu jogaria 524 00:35:26,250 --> 00:35:29,250 num torneio em que todos eram considerados melhores que eu. 525 00:35:31,125 --> 00:35:32,957 Kasparov me disse numa entrevista: 526 00:35:32,958 --> 00:35:36,499 "É muito legal que Judit jogue no torneio de Linares. 527 00:35:36,500 --> 00:35:40,666 Assim, saberemos a verdadeira força dela." 528 00:35:41,583 --> 00:35:45,125 Bem, não sei o que ele quer dizer com "verdadeira força". 529 00:35:45,875 --> 00:35:47,291 Vou fazer o meu melhor. 530 00:35:47,875 --> 00:35:49,500 Acha que é capaz de vencê-lo? 531 00:35:56,458 --> 00:35:58,000 Sempre dominei em Linares. 532 00:35:58,750 --> 00:36:01,874 Ganhei Linares em 92 e 93 com grandes resultados. 533 00:36:01,875 --> 00:36:03,208 KASPAROV TRIUNFA EM LINARES 534 00:36:04,125 --> 00:36:05,125 E, em 1994, 535 00:36:06,125 --> 00:36:09,708 eu estava confiante pois ainda era o jogador mais forte do mundo. 536 00:36:10,958 --> 00:36:13,708 Foi um momento muitíssimo significativo 537 00:36:14,375 --> 00:36:16,540 porque, pela primeira vez, 538 00:36:16,541 --> 00:36:20,249 tínhamos o campeão mundial, Garry Kasparov, 539 00:36:20,250 --> 00:36:23,916 contra a melhor jogadora do mundo. 540 00:36:24,833 --> 00:36:29,957 Naquela época, era inédito uma jogadora enfrentar o melhor jogador homem 541 00:36:29,958 --> 00:36:32,541 pois eles não jogavam nas mesmas competições. 542 00:36:33,416 --> 00:36:36,000 Foi um momento histórico. 543 00:36:37,916 --> 00:36:40,082 Foi o primeiro torneio dela nesse nível. 544 00:36:40,083 --> 00:36:42,458 Ela era uma jogadora de ponta, mas… 545 00:36:43,541 --> 00:36:47,208 ainda assim, era mulher, então ainda tinha algo a provar. 546 00:36:50,000 --> 00:36:55,541 POLGÁR X KASPAROV 1ª PARTIDA - 1994 547 00:37:00,083 --> 00:37:01,999 {\an8}JOGADORES 548 00:37:02,000 --> 00:37:05,958 Kasparov chegou 30 segundos antes do início da partida… 549 00:37:08,041 --> 00:37:11,708 e todos os fotógrafos se voltaram a ele com seus flashes. 550 00:37:16,833 --> 00:37:19,249 Ele emanava uma autoconfiança incrível. 551 00:37:19,250 --> 00:37:22,750 "Sei o que estou fazendo, estou preparado. 552 00:37:23,583 --> 00:37:24,750 Vou acabar com você." 553 00:37:25,250 --> 00:37:28,500 Você sente que ele quer te devorar vivo. 554 00:37:35,333 --> 00:37:38,333 O primeiro encontro entre mim e ele. 555 00:37:39,583 --> 00:37:40,875 Tudo podia acontecer. 556 00:37:44,916 --> 00:37:47,207 Eu joguei de brancas. 557 00:37:47,208 --> 00:37:49,125 Eu sempre jogava a mesma abertura, 558 00:37:50,375 --> 00:37:51,874 1.e4. 559 00:37:51,875 --> 00:37:53,957 A abertura Peão do Rei. 560 00:37:53,958 --> 00:37:55,207 PEÃO DO REI 561 00:37:55,208 --> 00:37:58,165 Eu sabia que, contra Kasparov, 562 00:37:58,166 --> 00:38:00,582 enfrentaria uma Defesa Siciliana, 563 00:38:00,583 --> 00:38:02,541 na qual ele é especialista. 564 00:38:03,458 --> 00:38:06,790 A Defesa Siciliana é combativa. 565 00:38:06,791 --> 00:38:10,707 Os jogadores começam a lutar para controlar o centro do tabuleiro, 566 00:38:10,708 --> 00:38:13,500 o que leva a um jogo muito dinâmico. 567 00:38:19,833 --> 00:38:22,083 O jogo se abre muito rapidamente. 568 00:38:22,958 --> 00:38:26,790 Judit decidiu que queria ser extremamente ofensiva 569 00:38:26,791 --> 00:38:29,750 e levar sua rainha para perto do rei de Kasparov. 570 00:38:31,166 --> 00:38:32,249 LANCE 14 571 00:38:32,250 --> 00:38:35,083 A rainha estava na mesma linha do rei das pretas, 572 00:38:35,916 --> 00:38:38,707 mas não se pode atacar o rei a esmo. 573 00:38:38,708 --> 00:38:41,250 Jogador forte não entrega os pontos fácil. 574 00:38:43,750 --> 00:38:45,583 Então é preciso ser sutil. 575 00:38:46,250 --> 00:38:49,332 Só que Judit nunca foi muito sutil na juventude. 576 00:38:49,333 --> 00:38:53,166 Ela queria atacar direto, pular na sua goela. 577 00:38:55,916 --> 00:38:59,083 Contra Kasparov, era uma postura complicada. 578 00:39:01,625 --> 00:39:04,958 Judit começou a fazer jogadas sem um plano definido. 579 00:39:06,291 --> 00:39:09,166 Ela não encontrava um caminho para atacar 580 00:39:09,958 --> 00:39:12,125 e simplesmente perdeu o controle. 581 00:39:14,958 --> 00:39:18,083 Desde o início, Kasparov me superou. 582 00:39:20,291 --> 00:39:22,458 Ele fez jogadas excelentes. 583 00:39:25,166 --> 00:39:26,958 Eu demorava bastante pensando. 584 00:39:27,916 --> 00:39:30,125 Fui gastando muito do meu tempo. 585 00:39:32,500 --> 00:39:34,458 Foi ficando cada vez pior. 586 00:39:37,541 --> 00:39:40,958 Ficou claro que não estava interessante para o público. 587 00:39:41,875 --> 00:39:43,625 As pessoas entravam e saíam. 588 00:39:44,291 --> 00:39:46,041 Mas desistir jamais. 589 00:39:49,083 --> 00:39:50,083 LANCE 34 590 00:39:52,125 --> 00:39:53,499 LANCE 35 591 00:39:53,500 --> 00:39:56,458 Até que chegamos ao lance 36, 592 00:39:57,458 --> 00:39:59,791 e algo muito estranho aconteceu. 593 00:40:01,208 --> 00:40:03,875 Kasparov moveu seu cavalo para C5. 594 00:40:08,666 --> 00:40:10,375 Foi um erro enorme. 595 00:40:12,583 --> 00:40:14,833 Agora eu podia mover meu bispo 596 00:40:16,583 --> 00:40:18,665 e fazer um ataque duplo, 597 00:40:18,666 --> 00:40:21,249 atacando sua rainha e sua torre. 598 00:40:21,250 --> 00:40:25,041 Ele não poderia se defender dos dois ataques num só lance. 599 00:40:27,833 --> 00:40:32,082 Até aquele lance, eu tinha certeza que iria perder o jogo. 600 00:40:32,083 --> 00:40:34,500 Mas, naquele momento, eu vi… 601 00:40:35,583 --> 00:40:37,791 que tinha a possibilidade de empatar. 602 00:40:40,000 --> 00:40:43,624 Nem acredito que estou enfrentando o melhor jogador do mundo 603 00:40:43,625 --> 00:40:45,125 e estou nessa situação. 604 00:40:48,166 --> 00:40:52,457 Mas, depois que largou a peça, ele a pegou novamente 605 00:40:52,458 --> 00:40:56,583 e a pôs de volta no quadrado inicial para fazer uma jogada diferente. 606 00:40:58,333 --> 00:41:00,375 Aquilo foi um grande choque. 607 00:41:00,875 --> 00:41:03,500 Meu adversário fez uma jogada ilegal. 608 00:41:06,625 --> 00:41:10,791 A regra da peça tocada é muito importante no xadrez. 609 00:41:11,750 --> 00:41:15,375 Se você solta a peça, a jogada é essa. 610 00:41:18,500 --> 00:41:20,250 Voltar atrás na jogada 611 00:41:20,750 --> 00:41:24,000 é uma clara violação de fairplay, trapaça. 612 00:41:27,083 --> 00:41:29,875 Mas a única que viu foi a Judit. 613 00:41:31,833 --> 00:41:35,916 Eu fiquei, tipo, olhando ao redor: "E aí? O que está acontecendo?" 614 00:41:38,375 --> 00:41:43,957 Ninguém disse nada, e eu não sabia o que fazer exatamente. 615 00:41:43,958 --> 00:41:46,541 Pensei: "Se ninguém disser nada, 616 00:41:47,375 --> 00:41:52,165 talvez eu não deva dizer nada. 617 00:41:52,166 --> 00:41:55,333 Talvez só eu tenha visto da minha perspectiva." 618 00:41:56,125 --> 00:41:59,874 E uma novata de 17 anos 619 00:41:59,875 --> 00:42:01,750 contra o campeão do mundo… 620 00:42:02,791 --> 00:42:06,040 Se eu falasse algo, talvez nunca mais me convidassem. 621 00:42:06,041 --> 00:42:07,707 E como é que eu iria provar? 622 00:42:07,708 --> 00:42:10,041 Era a minha palavra contra a dele. 623 00:42:11,791 --> 00:42:14,083 Se ela o acusasse disso 624 00:42:14,708 --> 00:42:17,291 e Kasparov negasse, 625 00:42:18,250 --> 00:42:21,041 seria apenas uma fedelha mimada 626 00:42:21,916 --> 00:42:23,749 que estava perdendo o jogo, 627 00:42:23,750 --> 00:42:25,999 não aceitava essa ideia 628 00:42:26,000 --> 00:42:29,500 e resolveu acusá-lo de algo terrível. 629 00:42:32,666 --> 00:42:37,750 Havia uma TV espanhola lá filmando, 630 00:42:38,541 --> 00:42:41,583 mas não havia nenhum operador atrás da câmera. 631 00:42:42,791 --> 00:42:45,625 Então não foi filmado. 632 00:42:47,291 --> 00:42:48,875 Ela continuou o jogo. 633 00:42:49,583 --> 00:42:55,083 E, depois que o jogo continua, é tarde demais para reclamar e protestar. 634 00:42:59,125 --> 00:43:01,208 Depois disso, ele fez boas jogadas 635 00:43:02,500 --> 00:43:05,958 e converteu sua posição vantajosa em vitória. 636 00:43:08,458 --> 00:43:11,749 E acabou. 637 00:43:11,750 --> 00:43:16,791 MELHOR JOGADORA NÃO CONSEGUE DERROTAR KASPAROV 638 00:43:17,375 --> 00:43:19,666 Eu fiquei muito chateada. 639 00:43:24,166 --> 00:43:27,708 Depois do jogo, fui comer no restaurante. 640 00:43:28,250 --> 00:43:31,000 Era algo que fazíamos durante o torneio. 641 00:43:32,083 --> 00:43:35,375 De repente, o árbitro veio até a mesa 642 00:43:36,125 --> 00:43:40,083 e me perguntou: "Posso ajudar em algo?" 643 00:43:40,583 --> 00:43:43,124 E eu disse: "Já que está perguntando, 644 00:43:43,125 --> 00:43:48,958 eu gostaria muito de saber se aquela câmera a 15m de distância… 645 00:43:49,875 --> 00:43:51,916 filmou alguma coisa." 646 00:43:54,791 --> 00:43:57,708 De repente, a história começou a ganhar proporção. 647 00:43:59,416 --> 00:44:02,457 Garry Kasparov soube do que estava acontecendo 648 00:44:02,458 --> 00:44:04,750 e ficou muito chateado. 649 00:44:05,250 --> 00:44:09,332 Ele ficava dizendo às pessoas: "Vocês deveriam fazer alguma coisa. 650 00:44:09,333 --> 00:44:12,833 Deveriam escrever sobre isso. É uma vergonha." 651 00:44:13,541 --> 00:44:18,166 Ninguém duvidou de Kasparov, um jogador extremamente respeitado. 652 00:44:19,250 --> 00:44:22,791 Mas eu perguntei a ele: "O que acha? Você largou a peça?" 653 00:44:23,750 --> 00:44:25,082 E ele disse: 654 00:44:25,083 --> 00:44:29,125 "Não sei! Acho que não, mas não sei." 655 00:44:30,250 --> 00:44:33,874 O organizador do evento emitiu um comunicado de imprensa. 656 00:44:33,875 --> 00:44:36,082 O SR. KASPAROV É UM DESPORTISTA EXEMPLAR… 657 00:44:36,083 --> 00:44:39,582 …que dizia que Kasparov era um jogador honesto… 658 00:44:39,583 --> 00:44:41,125 …QUE NUNCA PRECISOU DE TRUQUES… 659 00:44:42,833 --> 00:44:44,749 Em certo momento, surgiram notícias 660 00:44:44,750 --> 00:44:48,083 de que a equipe de filmagem estava voltando para Linares. 661 00:44:51,166 --> 00:44:55,290 Aconteceu que, depois que a equipe de filmagem voltou para Madrid, 662 00:44:55,291 --> 00:44:59,958 eles perceberam que, acidentalmente, tinham esquecido de desligar a câmera. 663 00:45:02,458 --> 00:45:04,458 E a fita estava filmando. 664 00:45:07,250 --> 00:45:09,958 Então a equipe mostrou as imagens para eles. 665 00:45:29,916 --> 00:45:32,958 E é nítido que ele larga a peça, 666 00:45:34,208 --> 00:45:38,291 pega-a novamente e muda de ideia. 667 00:45:40,333 --> 00:45:43,875 Lembro do choque. O choque de ver a imagem no vídeo. 668 00:45:44,875 --> 00:45:47,583 Judit também não acreditou que aquilo estava acontecendo. 669 00:45:49,791 --> 00:45:53,583 Fiquei feliz que o vídeo provou a impressão que tive. 670 00:45:54,458 --> 00:45:58,290 Mas, ao mesmo tempo, não foi grande consolo para mim 671 00:45:58,291 --> 00:46:02,207 porque, uma vez que você assina a folha de pontuação após o jogo, 672 00:46:02,208 --> 00:46:03,875 não pode mudar nada. 673 00:46:06,666 --> 00:46:10,540 Ninguém espera que o campeão mundial viole as regras dessa forma 674 00:46:10,541 --> 00:46:15,374 por achar muito pior perder para uma garota. 675 00:46:15,375 --> 00:46:18,166 O problema foi que eu confiei no meu adversário… 676 00:46:19,583 --> 00:46:20,708 quando não devia. 677 00:46:22,208 --> 00:46:26,708 Sim, houve… Houve alguma controvérsia, então… 678 00:46:27,291 --> 00:46:31,249 Eu não tive a sensação de que tinha largado a peça. 679 00:46:31,250 --> 00:46:34,249 Eu jamais teria feito isso. É cerca de um… É… 680 00:46:34,250 --> 00:46:39,541 Se vocês virem o vídeo, é cerca de um décimo de segundo. 681 00:46:42,458 --> 00:46:44,833 Não achei que tivesse feito algo errado. 682 00:46:45,958 --> 00:46:48,832 A não ser que você faça bem devagar, você não sente… 683 00:46:48,833 --> 00:46:52,000 Tentem soltar por um décimo de segundo para ver se sentem ou não. 684 00:46:56,208 --> 00:46:59,749 Eu não perderia o jogo, o jogo acabaria empatado. 685 00:46:59,750 --> 00:47:03,125 Mas seria desagradável deixar escapar a vitória. 686 00:47:05,583 --> 00:47:07,165 INCIDENTE EM CÂMERA LENTA 687 00:47:07,166 --> 00:47:09,415 Aquele momento arruinou meu torneio. 688 00:47:09,416 --> 00:47:13,541 Passei o resto do torneio sob pressão, sendo lembrado daquilo. 689 00:47:14,583 --> 00:47:15,957 VIOLAÇÃO DE REGRA 690 00:47:15,958 --> 00:47:18,957 O escândalo começou e ganhou proporção. 691 00:47:18,958 --> 00:47:20,874 Até os campeões trapaceiam. 692 00:47:20,875 --> 00:47:25,666 É a conclusão que se tira das imagens que veremos em instantes. 693 00:47:27,000 --> 00:47:30,999 {\an8}Note que o campeão faz algo totalmente proibido. 694 00:47:31,000 --> 00:47:33,082 IMAGENS MOSTRAM MÃO BOBA DE KASPAROV 695 00:47:33,083 --> 00:47:35,415 Virou um grande drama. 696 00:47:35,416 --> 00:47:36,832 KASPAROV ERRA 697 00:47:36,833 --> 00:47:38,790 MÃO MAIS RÁPIDA QUE O OLHO 698 00:47:38,791 --> 00:47:41,583 É um dos incidentes mais famosos do xadrez. 699 00:47:45,708 --> 00:47:47,791 Judit, claro, ficou muito chateada. 700 00:47:48,500 --> 00:47:53,790 Mas o que ela fez é bem admirável para uma garota da idade dela 701 00:47:53,791 --> 00:47:55,083 e na posição dela. 702 00:48:02,791 --> 00:48:07,041 No último dia, ela foi falar com Kasparov no saguão do hotel 703 00:48:08,041 --> 00:48:11,166 e disse: "Como você pôde fazer isso comigo?" 704 00:48:14,833 --> 00:48:18,290 Quem nunca viu Garry Kasparov pessoalmente 705 00:48:18,291 --> 00:48:22,499 talvez não entenda muito bem como ela foi corajosa. 706 00:48:22,500 --> 00:48:24,541 Ele é uma figura imponente. 707 00:48:27,833 --> 00:48:30,166 Eu queria uma explicação do Garry. 708 00:48:31,875 --> 00:48:33,582 E ele se ofendeu 709 00:48:33,583 --> 00:48:37,000 porque se sentiu humilhado publicamente. 710 00:48:42,500 --> 00:48:44,665 Eu o questionei sobre isso numa entrevista, 711 00:48:44,666 --> 00:48:47,750 e ele falou que ela tinha que aprender a ter bons modos. 712 00:48:49,875 --> 00:48:52,541 Ele ficou tão chateado que ficaram três anos sem se falar. 713 00:49:06,000 --> 00:49:09,499 Depois da partida, teve repercussão e perguntas 714 00:49:09,500 --> 00:49:12,166 por parte de jornalistas e parentes. 715 00:49:14,083 --> 00:49:18,749 Era meio que uma dor de cabeça falar sobre isso. 716 00:49:18,750 --> 00:49:20,957 CLASSIFICAÇÃO DE LINARES 717 00:49:20,958 --> 00:49:22,541 Apesar de ter errado, 718 00:49:23,916 --> 00:49:26,416 ele jogou melhor que eu, e eu entendi isso. 719 00:49:28,041 --> 00:49:29,833 Foi uma sensação muito ruim. 720 00:49:34,041 --> 00:49:36,749 Eu nunca dei bronca nelas 721 00:49:36,750 --> 00:49:40,875 por não ganharem alguma partida. 722 00:49:41,375 --> 00:49:43,708 Mesmo assim, perder é muito ruim. 723 00:49:46,166 --> 00:49:50,416 Meu pai nunca escondeu que ele queria sucesso 724 00:49:51,125 --> 00:49:53,832 para comprovar o experimento dele, 725 00:49:53,833 --> 00:49:57,916 para mostrar que podia fazer algo grandioso com as filhas. 726 00:50:00,500 --> 00:50:04,707 Depois disso, ele disse que devíamos competir outra vez 727 00:50:04,708 --> 00:50:06,916 na Olimpíada de Xadrez Feminina. 728 00:50:08,583 --> 00:50:13,333 Eu achava que já estava claro que éramos as melhores nas competições femininas. 729 00:50:16,041 --> 00:50:18,666 Eu queria provar meu valor contra os homens. 730 00:50:21,666 --> 00:50:26,250 E, a partir daí, comecei a tomar algumas decisões sozinha. 731 00:50:28,166 --> 00:50:32,500 Às vezes, é muito importante que, seja lá o que os seus pais digam, 732 00:50:33,208 --> 00:50:35,000 você siga seu próprio caminho. 733 00:50:38,208 --> 00:50:42,833 MADRI, ESPANHA 734 00:50:45,541 --> 00:50:50,040 Naquele mesmo ano, vi Judit jogar no torneio de Madri. 735 00:50:50,041 --> 00:50:52,000 Ela jogou brilhantemente. 736 00:50:56,458 --> 00:50:58,625 Derrotou jogadores muito fortes. 737 00:51:00,250 --> 00:51:02,790 E nunca vou me esquecer 738 00:51:02,791 --> 00:51:06,958 da forma como os jogadores homens reagiam às vitórias dela. 739 00:51:13,791 --> 00:51:15,624 Em quatro partidas, 740 00:51:15,625 --> 00:51:19,583 os adversários se recusaram a abandonar e a apertar a mão dela. 741 00:51:28,375 --> 00:51:32,165 Essas coisas são sagradas no xadrez. 742 00:51:32,166 --> 00:51:35,333 É praxe. E eles saíram sem mais nem menos. 743 00:51:41,291 --> 00:51:42,583 Foi constrangedor. 744 00:51:44,416 --> 00:51:47,207 ADOLESCENTE MOSTRA QUE SABE SE RECUPERAR 745 00:51:47,208 --> 00:51:49,665 POLGÁR CONSEGUE VITÓRIA IMPRESSIONANTE EM MADRI 746 00:51:49,666 --> 00:51:54,166 Como jogadores homens reagem quando você os derrota? 747 00:52:00,166 --> 00:52:03,707 Eu estava lutando para conquistar o respeito 748 00:52:03,708 --> 00:52:06,458 da elite e dos campeões mundiais. 749 00:52:07,583 --> 00:52:11,999 Alguns eram muito céticos quanto àquele ser o meu lugar. 750 00:52:12,000 --> 00:52:15,749 O que é preciso para ela se tornar uma jogadora da elite mundial? 751 00:52:15,750 --> 00:52:17,958 Acho que é muito difícil. 752 00:52:19,125 --> 00:52:20,875 Só se ela for sortuda o tempo todo. 753 00:52:22,833 --> 00:52:26,499 Um dos maiores Grandes Mestres, Viktor Korchnoi, 754 00:52:26,500 --> 00:52:28,791 me chamou de jogadora de boteco. 755 00:52:30,916 --> 00:52:32,625 Ele não me levava a sério. 756 00:52:33,166 --> 00:52:36,707 "ELA SÓ É CAPAZ DE ME VENCER SE EU NÃO ESTIVER INTERESSADO EM JOGAR. 757 00:52:36,708 --> 00:52:39,874 E, SUBCONSCIENTEMENTE, HOJE EU NÃO ESTAVA INTERESSADO." 758 00:52:39,875 --> 00:52:44,874 Tive que provar meu valor dez vezes mais do que se eu tivesse nascido menino. 759 00:52:44,875 --> 00:52:48,915 - Alguma mulher já foi campeã mundial? - Da categoria feminina… 760 00:52:48,916 --> 00:52:52,707 Por que não? Parece o esporte perfeito para as mulheres dominarem. 761 00:52:52,708 --> 00:52:55,207 Os fatos dizem o contrário. 762 00:52:55,208 --> 00:52:57,290 Mas Judit Polgár, da Hungria… 763 00:52:57,291 --> 00:52:58,499 Judit é uma exceção, 764 00:52:58,500 --> 00:53:02,916 mas até ela tem dificuldade em manter o espírito de luta durante a partida toda. 765 00:53:07,750 --> 00:53:12,082 Em 1996, houve um torneio para convidados em Dos Hermanas. 766 00:53:12,083 --> 00:53:15,207 DOS HERMANAS, ESPANHA 767 00:53:15,208 --> 00:53:20,415 Antes do evento, eu estava com minha mãe e apertei o botão para chamar o elevador. 768 00:53:20,416 --> 00:53:25,416 O elevador parou, as portas abriram, e lá estavam Kasparov e seu técnico. 769 00:53:30,125 --> 00:53:31,624 Foi uma cena engraçada, 770 00:53:31,625 --> 00:53:36,875 pois houve certa tensão entre nós por alguns anos após o incidente. 771 00:53:40,291 --> 00:53:43,000 Minha mãe disse: "Vai, entra no elevador." 772 00:53:47,541 --> 00:53:50,375 2º JOGO - 1996 773 00:53:51,458 --> 00:53:55,708 Fui para o jogo pensando: "Tenho que fazê-lo suar." 774 00:54:00,708 --> 00:54:01,874 A ABERTURA 775 00:54:01,875 --> 00:54:03,958 Eu joguei de brancas de novo. 776 00:54:05,041 --> 00:54:06,791 Já comecei em vantagem. 777 00:54:08,208 --> 00:54:09,750 Primeiro lance, 1.e4. 778 00:54:11,125 --> 00:54:11,958 PEÃO DO REI 779 00:54:13,000 --> 00:54:15,624 E ele foi novamente de Siciliana. 780 00:54:15,625 --> 00:54:20,291 Mas, dali em diante, foi um jogo absolutamente feroz. 781 00:54:22,750 --> 00:54:25,416 Judit atacou de imediato, investindo contra a rainha. 782 00:54:28,083 --> 00:54:30,916 Aí ela dá o xeque, e o rei é forçado a sair. 783 00:54:32,583 --> 00:54:35,333 E, na sequência, o bispo entra atacando. 784 00:54:36,583 --> 00:54:39,165 Eu sabia que ela jogaria de forma ofensiva, 785 00:54:39,166 --> 00:54:40,665 mas fiquei surpreso. 786 00:54:40,666 --> 00:54:42,249 Judit tinha mais… 787 00:54:42,250 --> 00:54:44,457 Parecia uma bola de energia, 788 00:54:44,458 --> 00:54:47,458 um raio que podia explodir. 789 00:54:48,458 --> 00:54:50,457 {\an8}Judit foi com tudo na abertura. 790 00:54:50,458 --> 00:54:53,583 {\an8}Jogou agressivamente, ocupou espaço. 791 00:54:55,458 --> 00:54:57,457 Aí ela entrou no meio-jogo. 792 00:54:57,458 --> 00:54:58,333 O MEIO-JOGO 793 00:54:59,583 --> 00:55:02,915 O meio-jogo é a fase das ideias profundas, 794 00:55:02,916 --> 00:55:05,457 da luta para ver quem pensa mais à frente. 795 00:55:05,458 --> 00:55:08,583 É a fase onde o drama e a ação acontecem. 796 00:55:09,541 --> 00:55:12,458 Kasparov decidiu dobrar a aposta 797 00:55:13,375 --> 00:55:17,082 e pôs sua torre arrojadamente bem no meio do tabuleiro, 798 00:55:17,083 --> 00:55:20,290 atacando a rainha e o bispo dela ao mesmo tempo. 799 00:55:20,291 --> 00:55:21,750 Era uma luta sangrenta. 800 00:55:22,916 --> 00:55:27,750 Nessa hora, ela estava meio abalada, e Garry continuava desgastando-a. 801 00:55:28,541 --> 00:55:32,041 Parte da intensidade estava no tempo de resposta. 802 00:55:34,208 --> 00:55:37,083 Foi meio que um jogo de gato e rato. 803 00:55:38,250 --> 00:55:42,832 Ele criou uma posição ganhadora, eu dei um jeito de escapar, 804 00:55:42,833 --> 00:55:44,958 e logo ele construiu outra. 805 00:55:49,333 --> 00:55:51,500 Comecei a cometer imprecisões. 806 00:55:52,541 --> 00:55:56,041 Garry jogou muito bem e assumiu o controle da partida. 807 00:55:58,291 --> 00:56:01,040 Eu estava calculando oito, dez lances à frente 808 00:56:01,041 --> 00:56:03,125 para tentar salvar minha posição. 809 00:56:04,666 --> 00:56:07,790 Mas a vez é de Kasparov, e ele crava a torre 810 00:56:07,791 --> 00:56:10,915 bem na linha do rei dela. 811 00:56:10,916 --> 00:56:14,208 Parece que ela vai perder material. Talvez até precise abandonar. 812 00:56:16,333 --> 00:56:19,415 Uma fraqueza comum de muitas jogadoras 813 00:56:19,416 --> 00:56:21,749 é entrar em pânico frente a ameaças. 814 00:56:21,750 --> 00:56:24,458 Elas veem a ameaça e entram em pânico. 815 00:56:26,041 --> 00:56:28,666 Naquele momento, eu tinha que decidir o que fazer. 816 00:56:31,958 --> 00:56:33,291 E o relógio correndo. 817 00:56:37,208 --> 00:56:39,458 Judit ignorou a ameaça. 818 00:56:40,166 --> 00:56:43,000 Ela contra-atacou e tirou um peão dele. 819 00:56:43,500 --> 00:56:45,916 Agora ela tinha um peão de vantagem. 820 00:56:47,375 --> 00:56:51,625 Minha agressão não gerou pânico, mas mais agressividade da parte dela. 821 00:56:53,375 --> 00:56:55,499 {\an8}Ela jogou uma defesa excelente. 822 00:56:55,500 --> 00:56:58,875 {\an8}Estava dificultando ao máximo a vitória dele. 823 00:56:59,958 --> 00:57:01,666 O jogo durou horas. 824 00:57:03,291 --> 00:57:06,000 Até que vislumbrei algo bem inesperado. 825 00:57:07,541 --> 00:57:12,833 Ela dá xeque no rei das pretas e depois sacrifica uma torre. 826 00:57:14,791 --> 00:57:17,124 Foi como um trovão num céu azul. 827 00:57:17,125 --> 00:57:19,916 Completamente inesperado para Garry. 828 00:57:21,333 --> 00:57:26,458 E, de repente, a posição dele já não parecia mais tão ganha assim. 829 00:57:33,208 --> 00:57:38,416 Judit lançava mão desses truques para se manter viva na partida. 830 00:57:39,250 --> 00:57:44,165 E, depois de seis horas de jogo, eles entram num final. 831 00:57:44,166 --> 00:57:46,874 O FINAL DO JOGO 832 00:57:46,875 --> 00:57:52,874 No final, não há mais damas nem muitas peças de ataque. 833 00:57:52,875 --> 00:57:54,875 É a parte final do jogo. 834 00:57:56,458 --> 00:58:01,416 Ela acabou num final que chamamos de "teoricamente empatado". 835 00:58:02,083 --> 00:58:05,582 Kasparov tinha um cavalo e uma torre. 836 00:58:05,583 --> 00:58:07,957 Ela só tinha uma torre. E isso é empate. 837 00:58:07,958 --> 00:58:09,374 Era empate certo. 838 00:58:09,375 --> 00:58:12,540 Estava tão empatado, que dava para empatar de olhos fechados. 839 00:58:12,541 --> 00:58:14,499 Mas ela tinha que ser precisa, 840 00:58:14,500 --> 00:58:18,540 e ela sempre teve dificuldade com o final do jogo. 841 00:58:18,541 --> 00:58:22,250 Kasparov quis alongar o jogo para testar meu conhecimento. 842 00:58:25,666 --> 00:58:28,874 Ele não jogou todas as jogadas com total precisão, 843 00:58:28,875 --> 00:58:30,708 mas também nunca perdeu o controle. 844 00:58:33,458 --> 00:58:38,375 E aí eu percebi que ele dominava muito mais do que eu esse final teórico. 845 00:58:42,458 --> 00:58:44,625 Depois de mais algumas jogadas, 846 00:58:45,916 --> 00:58:48,166 Judit finalmente cedeu. 847 00:58:56,208 --> 00:58:58,208 E meu rei não conseguiu fugir. 848 00:59:04,875 --> 00:59:07,916 A tragédia foi que ela lutou bravamente, 849 00:59:08,833 --> 00:59:12,540 mas, ao chegar a um final de jogo que deveria ter sido tranquilo, 850 00:59:12,541 --> 00:59:13,708 jogou mal. 851 00:59:15,166 --> 00:59:19,833 É como se você sobrevivesse a um massacre do Mike Tyson 852 00:59:20,333 --> 00:59:22,666 por oito, dez rounds. 853 00:59:25,125 --> 00:59:27,540 O xadrez é um jogo que dura horas. 854 00:59:27,541 --> 00:59:31,915 E, depois de muitas horas, você sucumbe à pressão. 855 00:59:31,916 --> 00:59:34,208 É isso que jogadores fortes fazem com você. 856 00:59:36,291 --> 00:59:38,374 Aquele final de jogo foi uma prova 857 00:59:38,375 --> 00:59:41,874 que, na verdade, nem foi das mais difíceis, 858 00:59:41,875 --> 00:59:44,166 mas ela reprovou sob pressão. 859 00:59:47,333 --> 00:59:49,083 Foi uma derrota dolorida. 860 00:59:50,208 --> 00:59:52,750 Cometi um erro estratégico muito grave. 861 00:59:54,041 --> 00:59:56,915 Não me senti bem depois da partida. 862 00:59:56,916 --> 00:59:59,957 A CARNIFICINA DO ATAQUE DE KASPAROV 863 00:59:59,958 --> 01:00:01,540 É MUITO SOLITÁRIO AÍ EM CIMA? 864 01:00:01,541 --> 01:00:04,415 Depois da minha partida com Kasparov em 1996, 865 01:00:04,416 --> 01:00:07,083 jogamos várias vezes um contra o outro. 866 01:00:08,333 --> 01:00:11,166 3º JOGO - 1996 867 01:00:16,041 --> 01:00:19,249 Eu gostava de jogar com ela porque ela tinha um estilo 868 01:00:19,250 --> 01:00:20,832 que me deixava confortável. 869 01:00:20,833 --> 01:00:23,125 5º JOGO - 1997 870 01:00:26,791 --> 01:00:30,666 Judit era ofensiva demais. Tinha um estilo de ataque muito poderoso. 871 01:00:31,583 --> 01:00:34,624 Eu também era agressivo, mas era mais experiente. 872 01:00:34,625 --> 01:00:38,458 Por isso que a agressividade dela acabava prejudicando-a. 873 01:00:41,750 --> 01:00:46,040 É preciso entender que Kasparov é considerado por muitos 874 01:00:46,041 --> 01:00:49,124 o melhor jogador de xadrez de toda a história. 875 01:00:49,125 --> 01:00:52,415 Judit não estava só enfrentando o atual campeão mundial, 876 01:00:52,416 --> 01:00:56,541 estava competindo pau a pau com o melhor de todos os tempos. 877 01:00:57,791 --> 01:00:59,665 7º JOGO - 2000 878 01:00:59,666 --> 01:01:02,707 Eu sentia, quando jogava contra Kasparov, 879 01:01:02,708 --> 01:01:06,500 só de estar ali sentada, antes de fazer qualquer jogada, 880 01:01:07,916 --> 01:01:09,749 que ele era superior. 881 01:01:09,750 --> 01:01:13,290 Sentia que era mera formalidade, 882 01:01:13,291 --> 01:01:16,791 mas que tínhamos que jogar e que fatalmente ele ganharia. 883 01:01:19,916 --> 01:01:23,624 Eu estava no meu auge, e ela era uma das jogadoras 884 01:01:23,625 --> 01:01:25,832 que, devido ao seu estilo de jogo 885 01:01:25,833 --> 01:01:30,375 e a um certo desconforto psicológico que sentia diante de mim, 886 01:01:31,500 --> 01:01:34,958 não se saía bem, mas ela era só uma entre tantos. 887 01:01:39,541 --> 01:01:42,499 O jeito que ela jogava xadrez não combinava 888 01:01:42,500 --> 01:01:46,750 com a melhor forma de lidar com Garry Kasparov no auge. 889 01:01:47,250 --> 01:01:49,874 Tem dificuldade para jogar contra Kasparov? 890 01:01:49,875 --> 01:01:52,291 É, não tenho um bom histórico contra ele. 891 01:01:53,250 --> 01:01:58,166 Seria, quem sabe, por respeitá-lo demais para dar tudo de si contra ele? 892 01:01:58,916 --> 01:02:01,250 Não sei, talvez inconscientemente. 893 01:02:08,750 --> 01:02:12,749 Não ganhar nem sempre desperta o mesmo sentimento. 894 01:02:12,750 --> 01:02:17,415 Se você perde para um adversário que jogou extremamente bem, 895 01:02:17,416 --> 01:02:21,041 encontrou soluções ótimas e fez grandes jogadas, 896 01:02:21,750 --> 01:02:23,291 não se sente tão mal. 897 01:02:24,416 --> 01:02:27,749 Contra Kasparov, o frustrante era 898 01:02:27,750 --> 01:02:30,500 não conseguir ser páreo para ele. 899 01:02:31,958 --> 01:02:36,166 De alguma forma, para mim, ele parecia imbatível, sobre-humano. 900 01:02:38,625 --> 01:02:40,958 Eu precisava conseguir fazê-lo suar, 901 01:02:41,666 --> 01:02:43,833 mas como? 902 01:02:46,291 --> 01:02:52,457 No xadrez, muitos jogadores ficam tão absorvidos pelo jogo, 903 01:02:52,458 --> 01:02:54,082 tão obcecados, 904 01:02:54,083 --> 01:02:59,000 que isso assume uma importância que vai muito além do jogo. 905 01:03:00,125 --> 01:03:02,166 É de importância vital. 906 01:03:06,541 --> 01:03:09,749 Acho que meu pai queria tanto ter sucesso 907 01:03:09,750 --> 01:03:13,541 para provar que estava certo, que as crenças dele… 908 01:03:15,000 --> 01:03:17,583 eram infalíveis. 909 01:03:20,583 --> 01:03:23,124 Ele sempre dizia que, nos dois anos seguintes, 910 01:03:23,125 --> 01:03:26,125 eu enfim apresentaria uma melhora dramática. 911 01:03:28,000 --> 01:03:30,874 Ele sempre quis que eu fosse mais longe, 912 01:03:30,875 --> 01:03:34,875 me concentrasse em chegar ao top 10, investisse mais energia. 913 01:03:37,750 --> 01:03:40,624 Por muitos anos, com esse projeto que ele começou… 914 01:03:40,625 --> 01:03:41,832 PEÕES DE UM EXPERIMENTO 915 01:03:41,833 --> 01:03:44,458 …as pessoas questionavam se ele era boa pessoa. 916 01:03:47,125 --> 01:03:52,082 Muitos achavam que ele fazia aquilo por razões pessoais, 917 01:03:52,083 --> 01:03:54,582 e não pelo bem das filhas. 918 01:03:54,583 --> 01:03:57,249 O PAI CRÁPULA HÚNGARO 919 01:03:57,250 --> 01:04:02,040 Para muitos, a pergunta era: "O que acontece com aquelas meninas? 920 01:04:02,041 --> 01:04:04,875 Será que os pais estão ferrando com a vida delas?" 921 01:04:07,916 --> 01:04:12,874 Eu sabia que minha vida era diferente da das meninas da minha idade 922 01:04:12,875 --> 01:04:15,208 porque eu passava muito tempo estudando xadrez. 923 01:04:17,041 --> 01:04:20,374 Claro que, às vezes, eu pensava que seria mais fácil 924 01:04:20,375 --> 01:04:24,291 ficar vendo filmes ou passar mais tempo com amigas. 925 01:04:26,416 --> 01:04:30,332 Por muitos anos, focar em me preparar e competir 926 01:04:30,333 --> 01:04:32,208 ocupava minha vida toda. 927 01:04:33,833 --> 01:04:35,707 Não me parecia suficiente. 928 01:04:35,708 --> 01:04:38,957 Afinal, o tabuleiro de xadrez só tem 64 casas. 929 01:04:38,958 --> 01:04:41,583 A vida é muito mais do que isso. 930 01:04:45,083 --> 01:04:50,582 Eu era feliz, mas, em certa altura, depois que fiz 20 anos, 931 01:04:50,583 --> 01:04:54,665 ele continuava não ligando se minha vida se resumisse ao xadrez. 932 01:04:54,666 --> 01:04:57,374 Mas eu queria um pouco mais, 933 01:04:57,375 --> 01:05:00,458 expandir minha vida 934 01:05:00,958 --> 01:05:02,750 para além dos tabuleiros. 935 01:05:15,083 --> 01:05:20,125 A realidade é composta, basicamente, de uma série de pequenas coincidências. 936 01:05:24,166 --> 01:05:27,166 {\an8}Eu me formei e comecei a trabalhar como veterinário. 937 01:05:28,416 --> 01:05:32,958 Um belo dia, entra uma ruivinha que era a cara da Judit Polgár. 938 01:05:35,666 --> 01:05:39,291 Um dia, quando eu tinha quase 23 anos, 939 01:05:40,041 --> 01:05:42,583 levei o cachorro da família ao veterinário. 940 01:05:43,625 --> 01:05:48,290 O médico era muito simpático, muito sorridente 941 01:05:48,291 --> 01:05:51,415 e tagarela. 942 01:05:51,416 --> 01:05:54,999 Por algum motivo, aquele exame acabou se alongando um bocado. 943 01:05:55,000 --> 01:05:58,915 Naquele momento, quebrei o protocolo e disparei: 944 01:05:58,916 --> 01:06:01,958 "Ei, topa jogar tênis comigo?" 945 01:06:08,583 --> 01:06:13,166 O que faz um homem se apaixonar por uma mulher? 946 01:06:15,250 --> 01:06:18,750 Nunca houve resposta fácil para essa pergunta. 947 01:06:20,958 --> 01:06:24,625 Com aqueles olhos sorridentes e seu cabelo ruivo, 948 01:06:25,166 --> 01:06:28,750 ela tinha uma paixão, uma energia, e… 949 01:06:29,583 --> 01:06:33,208 desde o primeiro momento, não teve papas na língua. 950 01:06:35,958 --> 01:06:40,750 E eu achei isso supersexy. 951 01:06:44,125 --> 01:06:48,207 Começamos a sair volta e meia. 952 01:06:48,208 --> 01:06:52,291 Até que, um dia, participei de um torneio e… 953 01:06:52,958 --> 01:06:56,458 ganhei estando muito apaixonada. 954 01:06:57,041 --> 01:06:59,500 E, depois disso, fomos morar juntos. 955 01:07:39,791 --> 01:07:42,541 Quando Judit casou, 956 01:07:43,541 --> 01:07:45,166 eu… 957 01:07:47,166 --> 01:07:50,291 Meu papel de gestor de carreira praticamente acabou. 958 01:08:00,958 --> 01:08:02,957 Quanto ao meu pai, 959 01:08:02,958 --> 01:08:05,750 senti que ele ficou meio chateado. 960 01:08:07,708 --> 01:08:12,375 Sinceramente, fico relutante em opinar sobre isso. 961 01:08:15,291 --> 01:08:20,749 Tive pouca influência sobre minhas filhas depois que elas cresceram, 962 01:08:20,750 --> 01:08:25,958 já que os maridos delas as levaram para um caminho diferente. 963 01:08:28,958 --> 01:08:32,166 Meu papel de gestor de carreira praticamente acabou. 964 01:08:34,458 --> 01:08:37,541 Eu fiquei meio magoado. Foi estranho. 965 01:08:40,583 --> 01:08:43,707 Mas falei para a Judit 966 01:08:43,708 --> 01:08:46,250 que cabia a ela decidir que vida levar. 967 01:08:58,000 --> 01:09:02,165 EM 2000, JUDIT ERA A MELHOR JOGADORA DE XADREZ DO MUNDO HAVIA 11 ANOS. 968 01:09:02,166 --> 01:09:06,625 A CLASSIFICAÇÃO GERAL DELA ERA 32ª. 969 01:09:09,000 --> 01:09:11,957 Meu amor queria morangos e pediu isso. 970 01:09:11,958 --> 01:09:14,582 Sim, e vou comer o seu também. 971 01:09:14,583 --> 01:09:16,165 Quando casamos, 972 01:09:16,166 --> 01:09:20,915 eu estava quase alcançando os mágicos 2.700 pontos de rating, 973 01:09:20,916 --> 01:09:24,707 que, na época, equivaliam a entrar no top 10. 974 01:09:24,708 --> 01:09:27,083 Mas eu não chegava a esse número nunca. 975 01:09:29,708 --> 01:09:34,290 Teve vários eventos em que fui bem e ganhei alguns pontos, 976 01:09:34,291 --> 01:09:36,666 mas depois eu jogava outro em que perdia tudo. 977 01:09:39,041 --> 01:09:40,749 E, com Gustáv, 978 01:09:40,750 --> 01:09:44,250 aprendi que podia criar uma estratégia diferente. 979 01:09:47,000 --> 01:09:51,916 Quando entrei na vida dela, revelei um grandíssimo segredo. 980 01:09:53,500 --> 01:09:56,958 No xadrez, é possível ganhar, perder 981 01:09:57,541 --> 01:10:00,999 e também existe um terceiro resultado: o empate. 982 01:10:01,000 --> 01:10:04,000 Ele achava que era sempre melhor empatar do que perder. 983 01:10:04,708 --> 01:10:07,915 Se você perde para um adversário de mesma pontuação, 984 01:10:07,916 --> 01:10:09,500 você perde pontos. 985 01:10:10,000 --> 01:10:12,250 Se empata, não perde. 986 01:10:12,750 --> 01:10:16,665 Havia jogos em que, anteriormente, eu teria tomado outra decisão. 987 01:10:16,666 --> 01:10:18,958 Eu batalharia, tentaria ganhar. 988 01:10:19,708 --> 01:10:21,332 E, a partir dali, eu disse: 989 01:10:21,333 --> 01:10:24,999 "Ok, caso eu não tenha nenhuma ideia que eu ache que pode funcionar, 990 01:10:25,000 --> 01:10:28,208 o empate também é um resultado aceitável." 991 01:10:33,500 --> 01:10:37,666 Ela continuou sendo uma das melhores jogadoras ofensivas do mundo, 992 01:10:38,250 --> 01:10:41,041 mas começou a perder menos, 993 01:10:42,416 --> 01:10:45,208 e a pontuação dela começou a subir. 994 01:10:51,250 --> 01:10:55,165 Depois dessa mudança de abordagem em 2001, em Linares, 995 01:10:55,166 --> 01:10:59,208 teve, claro, uma grande revanche entre Judit e Kasparov. 996 01:11:01,291 --> 01:11:03,124 LINARES, ESPANHA 997 01:11:03,125 --> 01:11:06,707 Era o mesmo torneio onde ocorrera a polêmica da peça tocada, 998 01:11:06,708 --> 01:11:09,416 e, anos depois, lá estavam eles de novo. 999 01:11:12,416 --> 01:11:13,582 Naquele momento, 1000 01:11:13,583 --> 01:11:16,499 meu estilo era considerado meio primitivo por alguns, 1001 01:11:16,500 --> 01:11:18,124 mas funcionava. 1002 01:11:18,125 --> 01:11:22,124 Eu ainda tinha a melhor pontuação e obtinha sucesso, 1003 01:11:22,125 --> 01:11:23,958 principalmente em 2001, um ano muito bom. 1004 01:11:27,125 --> 01:11:31,582 Devo salientar quer as expectativas quanto à Judit não eram baixas, 1005 01:11:31,583 --> 01:11:33,250 mas também não eram altas. 1006 01:11:35,750 --> 01:11:38,708 Eu tinha uma estratégia bem clara para aquele jogo. 1007 01:11:39,375 --> 01:11:44,666 Uma estratégia que o deixaria nervoso, preocupado. 1008 01:11:46,083 --> 01:11:49,458 Que quem sabe até o fizesse pensar que talvez perdesse. 1009 01:11:50,666 --> 01:11:53,791 11º JOGO - 2001 1010 01:11:56,541 --> 01:11:57,625 O jogo começou. 1011 01:11:58,583 --> 01:12:01,583 Judit de brancas, Garry de pretas. 1012 01:12:02,541 --> 01:12:03,916 PEÃO DO REI 1013 01:12:05,125 --> 01:12:07,957 Eu sabia que Kasparov não gostava nem um pouco 1014 01:12:07,958 --> 01:12:10,040 de ter seu rei atacado. 1015 01:12:10,041 --> 01:12:14,750 Eu disse: "Custe o que custar, vou atacar o rei dele." 1016 01:12:15,333 --> 01:12:16,791 DEFESA SICILIANA 1017 01:12:21,208 --> 01:12:24,374 Judit escolheu rocar pelo flanco da dama, 1018 01:12:24,375 --> 01:12:28,749 enquanto Garry Kasparov rocou pelo flanco oposto. 1019 01:12:28,750 --> 01:12:31,040 {\an8}A natureza dessas posições 1020 01:12:31,041 --> 01:12:35,333 {\an8}significa que os dois jogadores vão lançar ataques agressivos. 1021 01:12:36,666 --> 01:12:40,500 Era uma corrida para ver quem chegaria primeiro no rei. 1022 01:12:45,333 --> 01:12:50,041 Logo no começo do jogo, eu sacrifiquei um peão. 1023 01:12:51,166 --> 01:12:52,207 LANCE 19 1024 01:12:52,208 --> 01:12:55,082 Kasparov aceitou o sacrifício do peão, 1025 01:12:55,083 --> 01:12:59,457 mas isso fez com que o bispo da Judit virasse uma peça muito poderosa. 1026 01:12:59,458 --> 01:13:04,000 Ela estava com menos material, mas era ela quem tinha a iniciativa. 1027 01:13:05,083 --> 01:13:08,750 Kasparov ficou meio surpreso, mas entendeu a jogada. 1028 01:13:09,875 --> 01:13:12,625 Kasparov avançou pelo centro com um peão. 1029 01:13:13,125 --> 01:13:15,291 Ele estava atacando meu bispo, 1030 01:13:16,000 --> 01:13:18,583 e seria muito natural afastá-lo. 1031 01:13:20,208 --> 01:13:24,250 Mas ela decidiu sacrificar um bendito bispo. 1032 01:13:26,333 --> 01:13:28,332 Havia uma grande desvantagem material, 1033 01:13:28,333 --> 01:13:32,500 mas, mesmo assim, eu disse: "Vou continuar atacando o rei dele." 1034 01:13:36,500 --> 01:13:39,666 Naquele momento, olhei ao redor… 1035 01:13:40,416 --> 01:13:45,416 e o salão do torneio estava lotado de tão emocionante que o jogo estava. 1036 01:13:50,791 --> 01:13:54,541 Acho que Kasparov sentia que estava na vantagem. 1037 01:13:56,416 --> 01:14:00,166 O jogo estava bem intenso, mas eu estava confortável. 1038 01:14:01,750 --> 01:14:03,791 Kasparov usou muito tempo. 1039 01:14:06,333 --> 01:14:10,083 Depois de uns bons minutos, ele fez a jogada mais lógica. 1040 01:14:11,791 --> 01:14:15,040 E, de repente, sem pensar por mais que três segundos, 1041 01:14:15,041 --> 01:14:16,250 empurrei meu peão. 1042 01:14:18,625 --> 01:14:21,041 Psicologicamente, foi um baita choque. 1043 01:14:22,333 --> 01:14:26,375 Ela estava sacrificando tudo em nome desse ataque. 1044 01:14:27,583 --> 01:14:31,500 E então ele teve que entender que as coisas não eram tão simples. 1045 01:14:32,000 --> 01:14:34,958 Eu achava que estava ganhando, mas ela lançou um ataque daqueles. 1046 01:14:36,333 --> 01:14:40,540 Aí ele tirou o casaco, deu a volta, pendurou na cadeira. 1047 01:14:40,541 --> 01:14:43,291 Depois tirou o relógio e colocou de lado. 1048 01:14:44,708 --> 01:14:47,875 Foi bom demais ver Garry preocupado. 1049 01:14:49,916 --> 01:14:53,249 Ganhei muitos jogos da Judit, mas, nesse torneio, 1050 01:14:53,250 --> 01:14:54,833 eu só tinha que sobreviver. 1051 01:14:56,208 --> 01:15:01,208 Garry teve que tirar um coelho da cartola para se salvar naquele jogo. 1052 01:15:04,916 --> 01:15:09,708 Kasparov também sacrificou material para chegar ao rei da Judit. 1053 01:15:13,625 --> 01:15:16,249 O rei dele estava muito exposto, 1054 01:15:16,250 --> 01:15:18,082 e tudo que ele podia fazer 1055 01:15:18,083 --> 01:15:21,625 era continuar dando xeque no rei das brancas. 1056 01:15:29,958 --> 01:15:33,290 E foi aí que Garry decidiu que bastava. 1057 01:15:33,291 --> 01:15:37,207 Aquele jogo incrível e intenso de ataques ferozes 1058 01:15:37,208 --> 01:15:38,958 terminou em xeque perpétuo. 1059 01:15:39,458 --> 01:15:41,291 Judit forçou o empate. 1060 01:15:49,916 --> 01:15:55,082 Em Linares, Judit foi a única que não perdeu para Kasparov. 1061 01:15:55,083 --> 01:15:57,374 KASPAROV EMPATA COM JUDIT POLGÁR 1062 01:15:57,375 --> 01:16:00,124 Ela foi a única que se garantiu 1063 01:16:00,125 --> 01:16:02,500 contra o melhor do mundo. 1064 01:16:04,541 --> 01:16:06,999 Ao final do torneio, quando conversamos, 1065 01:16:07,000 --> 01:16:11,124 ficou claro que ele respeitava minha maneira de jogar, 1066 01:16:11,125 --> 01:16:14,750 mesmo sendo indiscutivelmente o melhor da época. 1067 01:16:17,708 --> 01:16:20,832 Claramente, ela era uma de nós. 1068 01:16:20,833 --> 01:16:22,541 Era uma jogadora de elite. 1069 01:16:25,416 --> 01:16:29,000 Foi uma sensação fantástica jogar aquela partida em Linares. 1070 01:16:29,791 --> 01:16:33,499 Foi um jogo acirrado, eu o fiz penar. 1071 01:16:33,500 --> 01:16:37,500 Mas, querendo ou não, continuei sem conseguir vencê-lo. 1072 01:16:38,916 --> 01:16:40,500 Ainda faltava algo. 1073 01:16:44,333 --> 01:16:47,832 Acho que a única forma de vencer alguém como Garry Kasparov 1074 01:16:47,833 --> 01:16:49,583 é colocando na cabeça 1075 01:16:50,416 --> 01:16:55,083 que você consegue derrotar seu ídolo no jogo dele. 1076 01:16:57,166 --> 01:17:02,708 Sem acreditar que está no mesmo nível, você não tem chance alguma de ganhar. 1077 01:17:08,583 --> 01:17:12,875 Viemos aqui treinar com o Adriático de pano de fundo. 1078 01:17:16,208 --> 01:17:17,625 Que tal o Adriático? 1079 01:17:18,125 --> 01:17:21,458 É bonito de ver. Que vontade de mergulhar. 1080 01:17:23,083 --> 01:17:25,375 No ano seguinte, em 2002, 1081 01:17:25,916 --> 01:17:28,208 encontrei Kasparov num torneio. 1082 01:17:29,041 --> 01:17:34,791 Ele me perguntou se eu queria visitá-lo para uma sessão de treino na Croácia. 1083 01:17:37,250 --> 01:17:40,624 Com muitos jogadores, tive algum tipo de atrito. 1084 01:17:40,625 --> 01:17:43,416 Com a Judit, sempre foi… 1085 01:17:44,833 --> 01:17:46,082 respeitoso, 1086 01:17:46,083 --> 01:17:49,541 por isso que sugeri que trabalhássemos juntos. 1087 01:17:50,500 --> 01:17:54,208 Ela era uma das melhores jogadoras e podia oferecer novas perspectivas. 1088 01:17:56,208 --> 01:17:57,582 Judit. 1089 01:17:57,583 --> 01:18:01,083 Claro que fiquei muito feliz com o convite. 1090 01:18:01,833 --> 01:18:05,249 Fui com o meu marido para a casa deles, 1091 01:18:05,250 --> 01:18:07,541 e foi uma semana maravilhosa. 1092 01:18:09,208 --> 01:18:14,166 Foi uma experiência ótima. Kasparov estava na ponta dos cascos. 1093 01:18:15,583 --> 01:18:20,207 Aprendi muito observando como ele abordava uma posição. 1094 01:18:20,208 --> 01:18:24,499 Quais ideias ele considerava com seriedade, 1095 01:18:24,500 --> 01:18:28,624 e certos lances que eu pensaria em analisar, 1096 01:18:28,625 --> 01:18:31,875 mas ele simplesmente ignorava por considerar irrelevantes. 1097 01:18:33,125 --> 01:18:37,707 Além disso, fiquei surpresa ao ver que ele não treinava o dia todo. 1098 01:18:37,708 --> 01:18:40,665 Tínhamos uma sessão de xadrez à tarde, 1099 01:18:40,666 --> 01:18:42,957 mas, de manhã, fazíamos outras coisas. 1100 01:18:42,958 --> 01:18:46,500 Por exemplo, íamos à praia para passear de banana boat. 1101 01:18:50,291 --> 01:18:54,541 Era uma regra. Todos que me visitavam tinham que passear de banana boat. 1102 01:19:02,875 --> 01:19:05,165 Essa competição eu ganhei, 1103 01:19:05,166 --> 01:19:08,375 já que fui a única que não caiu na água. 1104 01:19:15,291 --> 01:19:18,874 É muito comum que, enquanto guardamos alguma distância, 1105 01:19:18,875 --> 01:19:21,000 tenhamos certa impressão sobre o campeão. 1106 01:19:23,166 --> 01:19:24,500 Sobre a personalidade dele. 1107 01:19:26,250 --> 01:19:30,999 E então, quando compartilhamos um ambiente descontraído e amigável 1108 01:19:31,000 --> 01:19:34,416 e convivemos com ele diariamente, da manhã à noite, 1109 01:19:35,250 --> 01:19:37,458 nossa imagem muda completamente. 1110 01:19:38,166 --> 01:19:40,750 Vimos mais o lado humano dele. 1111 01:19:42,750 --> 01:19:48,791 Aquela sensação de que há um deus sentado à sua frente desaparece. 1112 01:19:51,083 --> 01:19:53,041 Era um ser humano à frente dela. 1113 01:20:00,958 --> 01:20:04,250 MOSCOU, RÚSSIA 1114 01:20:18,791 --> 01:20:22,665 A esta altura, eles já tinham se enfrentado 14 vezes, 1115 01:20:22,666 --> 01:20:26,332 e Garry Kasparov não tinha perdido nenhuma vez. 1116 01:20:26,333 --> 01:20:28,790 Jogar contra Garry Kasparov era difícil. 1117 01:20:28,791 --> 01:20:31,665 Era como jogar contra Federer no auge. 1118 01:20:31,666 --> 01:20:33,707 Todos já perderam para Garry. 1119 01:20:33,708 --> 01:20:35,499 Aplausos para Garry Kasparov. 1120 01:20:35,500 --> 01:20:39,291 Eu devia ser o único que nunca tinha perdido para ela. 1121 01:20:40,291 --> 01:20:43,415 Ela derrotou Kramnik, Anand, todos os outros. 1122 01:20:43,416 --> 01:20:47,708 Eu fui o único que manteve sua fortaleza intacta. 1123 01:20:48,958 --> 01:20:52,415 15º JOGO - 2002 1124 01:20:52,416 --> 01:20:55,207 Silêncio, por favor. Comecemos a rodada. 1125 01:20:55,208 --> 01:20:57,458 Árbitros, soltem o cronômetro. 1126 01:21:01,291 --> 01:21:06,291 Quando voltamos a nos enfrentar, eu joguei com as brancas. 1127 01:21:08,041 --> 01:21:12,708 Fiz minha primeira jogada: 1.e4, Peão do Rei, duas casas. 1128 01:21:13,958 --> 01:21:16,249 Não foi surpresa para o Kasparov… 1129 01:21:16,250 --> 01:21:17,207 PEÃO DO REI 1130 01:21:17,208 --> 01:21:19,708 …pois era a abertura que eu jogava desde pequena. 1131 01:21:23,708 --> 01:21:27,750 Mas a forma como ele reagiu foi um choque. 1132 01:21:29,500 --> 01:21:33,083 Garry surpreendeu todo mundo respondendo com peão em e5. 1133 01:21:36,458 --> 01:21:38,665 Eles quase sempre jogavam Siciliana, 1134 01:21:38,666 --> 01:21:40,332 levando a partidas frenéticas. 1135 01:21:40,333 --> 01:21:43,207 Mas, desta vez, Garry foi de Defesa Berlim. 1136 01:21:43,208 --> 01:21:45,165 DEFESA BERLIM 1137 01:21:45,166 --> 01:21:47,624 Todos temos pontos fortes e fracos. 1138 01:21:47,625 --> 01:21:49,250 Judit é uma jogadora ofensiva. 1139 01:21:50,000 --> 01:21:52,541 E a escolha de abertura foi mais defensiva. 1140 01:21:53,125 --> 01:21:56,624 Garry Kasparov estava forçando um tipo diferente de jogo, 1141 01:21:56,625 --> 01:21:58,666 um jogo mais lento e sutil. 1142 01:22:00,541 --> 01:22:03,625 Fugia totalmente ao meu estilo. 1143 01:22:11,583 --> 01:22:14,124 O que acontece nessa abertura? 1144 01:22:14,125 --> 01:22:18,833 As rainhas saem do tabuleiro bem cedo. 1145 01:22:21,958 --> 01:22:26,000 Por um lado, não posso atacar, mas ele também não pode. 1146 01:22:30,791 --> 01:22:34,208 Garry avança um peão pelo flanco do rei, e Judit faz o mesmo. 1147 01:22:34,791 --> 01:22:36,874 Não era ofensivo. 1148 01:22:36,875 --> 01:22:38,625 Era muito estratégico. 1149 01:22:43,000 --> 01:22:45,500 Comecei a consolidar minha posição. 1150 01:22:46,208 --> 01:22:48,333 E aí joguei o cavalo. 1151 01:22:49,125 --> 01:22:52,125 Isso fez Kasparov ficar mais defensivo. 1152 01:22:54,083 --> 01:22:56,540 Judit começou a intensificar as coisas, 1153 01:22:56,541 --> 01:22:59,708 a pressionar o centro do tabuleiro. 1154 01:23:04,208 --> 01:23:08,625 Notei quando Kasparov se deu conta de que poderia se encrencar. 1155 01:23:10,208 --> 01:23:12,583 Garry queria entrar num final, 1156 01:23:13,166 --> 01:23:17,083 mas o jogo foi ficando meio desconfortável para as pretas. 1157 01:23:18,250 --> 01:23:21,916 De jogada em jogada, fui botando pressão em cima dele. 1158 01:23:26,916 --> 01:23:31,165 Eu achei que tinha uma posição fantástica. 1159 01:23:31,166 --> 01:23:33,082 Eu devia estar ganha. 1160 01:23:33,083 --> 01:23:34,458 Como é possível? 1161 01:23:38,250 --> 01:23:40,875 Mas, claro, quando você tem uma grande vantagem 1162 01:23:41,541 --> 01:23:44,458 num jogo tão importante, 1163 01:23:45,666 --> 01:23:47,750 começa a ficar meio nervosa. 1164 01:23:54,416 --> 01:23:56,083 Desde muito nova, 1165 01:23:56,625 --> 01:23:59,125 eu sonhava em ganhar dele. 1166 01:24:02,000 --> 01:24:03,291 Mas nunca tinha conseguido. 1167 01:24:10,000 --> 01:24:13,333 E, sentada ali, repeti para mim mesma: 1168 01:24:13,916 --> 01:24:16,040 "Nada de tentar empatar. 1169 01:24:16,041 --> 01:24:18,416 Vai fundo até o final." 1170 01:24:19,500 --> 01:24:22,458 O FINAL DO JOGO 1171 01:24:25,208 --> 01:24:29,250 Eu estava tirando cada vez mais espaço dele. 1172 01:24:32,833 --> 01:24:35,665 Aí fiz o forte com a torre na coluna central 1173 01:24:35,666 --> 01:24:38,749 e o rei dele começou a ficar em apuros. 1174 01:24:38,750 --> 01:24:42,541 Aquelas torres bem posicionadas começaram a devorar os peões. 1175 01:24:44,250 --> 01:24:48,249 Eu seguia trabalhando meu conhecimento de finais. 1176 01:24:48,250 --> 01:24:52,040 Alguns padrões vinham lá da infância, 1177 01:24:52,041 --> 01:24:54,833 coisas que eu aprendi com 8, 9 anos. 1178 01:24:56,500 --> 01:25:01,375 Achei que havia cada vez menos chances de salvação para ele. 1179 01:25:02,791 --> 01:25:07,915 Ele é um dos maiores jogadores de xadrez da história, se não o maior. 1180 01:25:07,916 --> 01:25:11,540 Seria de se esperar que ele descobrisse uma forma de se safar, 1181 01:25:11,541 --> 01:25:13,458 mas Judit mostrou grande maestria. 1182 01:25:15,458 --> 01:25:17,291 Ficou tudo silencioso. 1183 01:25:19,708 --> 01:25:23,624 De repente, percebi que em uma ou duas jogadas 1184 01:25:23,625 --> 01:25:27,249 não haveria forma de Kasparov continuar lutando, 1185 01:25:27,250 --> 01:25:28,750 porque seria inútil. 1186 01:25:35,291 --> 01:25:36,958 Até que chegou o momento. 1187 01:25:41,750 --> 01:25:43,125 Ele me estendeu a mão. 1188 01:25:49,291 --> 01:25:52,124 Judit Polgár, grande gênio do ataque, 1189 01:25:52,125 --> 01:25:57,625 finalmente derrota Kasparov após uma final sutil e refinada. 1190 01:26:01,041 --> 01:26:05,957 Aquela foi a única vez na história em que uma jogadora derrotou 1191 01:26:05,958 --> 01:26:09,583 o mais forte e melhor jogador de todos os tempos. 1192 01:26:10,625 --> 01:26:13,332 E não só o derrotou, mas o esmagou. 1193 01:26:13,333 --> 01:26:15,833 Não deu chance alguma a ele. 1194 01:26:17,375 --> 01:26:21,707 Àquela altura, a menina de 12 anos e rabo de cavalo já tinha sido esquecida. 1195 01:26:21,708 --> 01:26:24,625 Aquela jogadora ali se consolidara entre os grandes do mundo. 1196 01:26:25,291 --> 01:26:26,665 {\an8}POLGÁR DERROTA KASPAROV 1197 01:26:26,666 --> 01:26:28,290 {\an8}Não me canso de ressaltar 1198 01:26:28,291 --> 01:26:32,540 o quanto aquele momento foi importante para nós, mulheres. 1199 01:26:32,541 --> 01:26:35,666 Porque nós pensamos: "Opa, peraí. A gente consegue." 1200 01:26:37,333 --> 01:26:42,040 Para mim, tão novinha, aquilo foi uma inspiração gigante. 1201 01:26:42,041 --> 01:26:43,915 QUEBRANDO BARREIRAS E FAZENDO HISTÓRIA 1202 01:26:43,916 --> 01:26:46,082 Provou que o impossível é possível. 1203 01:26:46,083 --> 01:26:48,666 JUDIT POLGÁR, A RAINHA DO XADREZ 1204 01:26:53,291 --> 01:26:58,165 Evidentemente, não foi meu cenário ideal de jogo. 1205 01:26:58,166 --> 01:27:02,916 Ela simplesmente foi com tudo, e eu perdi. 1206 01:27:10,083 --> 01:27:13,999 Aqui está a heroína do dia, a exterminadora de Kasparov. 1207 01:27:14,000 --> 01:27:17,290 Qual é a sua opinião profissional? Está satisfeita? 1208 01:27:17,291 --> 01:27:20,540 - Sim. - Sim. E o que mais? 1209 01:27:20,541 --> 01:27:22,915 - Sem comentários. - Não seja boba. 1210 01:27:22,916 --> 01:27:24,333 Nem me venha com essa. 1211 01:27:24,958 --> 01:27:27,749 Por muito tempo, sonhei com o dia 1212 01:27:27,750 --> 01:27:30,165 em que eu ganharia de Garry Kasparov. 1213 01:27:30,166 --> 01:27:32,040 Foi uma grande satisfação. 1214 01:27:32,041 --> 01:27:35,082 MULHER VENCE KASPAROV COM O PÉ NAS COSTAS 1215 01:27:35,083 --> 01:27:36,874 A Judit venceu o Kasparov. 1216 01:27:36,875 --> 01:27:38,874 VITÓRIA PARA POLGÁR, QUE SUPEROU KASPAROV 1217 01:27:38,875 --> 01:27:41,749 Minhas irmãs e família não estavam lá, 1218 01:27:41,750 --> 01:27:45,291 mas liguei para eles logo depois para contar. 1219 01:27:47,833 --> 01:27:49,500 Foi uma alegria enorme. 1220 01:27:50,291 --> 01:27:55,333 Algo por que esperamos a vida toda, e ela conseguiu. 1221 01:27:56,791 --> 01:28:01,457 Realizei boa parte das coisas com que sonhava aos quatro anos, 1222 01:28:01,458 --> 01:28:03,291 mas ela foi além. 1223 01:28:03,916 --> 01:28:05,958 Tive muito orgulho dela. 1224 01:28:07,333 --> 01:28:09,082 Meu pai ficou exultante. 1225 01:28:09,083 --> 01:28:11,875 Acho que ele começou a pular de alegria. 1226 01:28:13,791 --> 01:28:16,457 Foi uma conquista fabulosa para ela, 1227 01:28:16,458 --> 01:28:20,915 e é por isso que considero 1228 01:28:20,916 --> 01:28:23,500 que nosso experimento funcionou. 1229 01:28:24,000 --> 01:28:28,750 Mas só podemos dizer que Judit esteve entre os melhores do mundo. 1230 01:28:30,416 --> 01:28:34,124 Para ter sido a melhor de todos, 1231 01:28:34,125 --> 01:28:38,291 ela teria que ter se dedicado mais três ou quatro horas por dia. 1232 01:28:39,875 --> 01:28:43,500 Mas me alegra ver a Judit feliz. 1233 01:28:44,958 --> 01:28:47,040 A RAINHA LEVA TUDO 1234 01:28:47,041 --> 01:28:51,250 Naquele momento, eu finalmente senti que… 1235 01:28:52,083 --> 01:28:54,375 num dado jogo ou torneio… 1236 01:28:56,791 --> 01:28:58,458 eu podia derrotar qualquer um. 1237 01:29:12,333 --> 01:29:14,749 EM 2003, UM ANO DEPOIS DE DERROTAR KASPAROV, 1238 01:29:14,750 --> 01:29:17,374 JUDIT ENTROU PARA O TOP 10 GERAL. 1239 01:29:17,375 --> 01:29:19,957 FEITO JAMAIS REPETIDO POR OUTRA JOGADORA. 1240 01:29:19,958 --> 01:29:23,749 Judit foi a melhor enxadrista mulher da história, 1241 01:29:23,750 --> 01:29:25,166 sem dúvida nenhuma. 1242 01:29:25,958 --> 01:29:27,624 Ela transformou o xadrez. 1243 01:29:27,625 --> 01:29:30,082 A MELHOR JOGADORA SEGUE INCONTESTÁVEL 1244 01:29:30,083 --> 01:29:34,290 Ela também é um fenômeno no sentido de que foi cobaia 1245 01:29:34,291 --> 01:29:36,333 das ideias do pai e da mãe, 1246 01:29:38,208 --> 01:29:44,124 e acho que o fato de ela ter alcançado todas as coisas com que ele sonhou 1247 01:29:44,125 --> 01:29:48,540 e, ainda assim, ter permanecido uma pessoa humilde e agradável 1248 01:29:48,541 --> 01:29:50,708 é uma espécie de milagre. 1249 01:29:53,083 --> 01:29:58,790 Sem nenhuma bajulação, podemos dizer que ela fez algo revolucionário. 1250 01:29:58,791 --> 01:30:03,250 Ela provou que as mulheres podem competir em alto nível. 1251 01:30:06,625 --> 01:30:10,999 Isso foi algo que muitos de nós, incluindo eu mesmo, 1252 01:30:11,000 --> 01:30:12,332 achávamos impossível. 1253 01:30:12,333 --> 01:30:17,040 EM 2014, QUANDO JUDIT SE APOSENTOU, ELA AINDA ERA A JOGADORA Nº 1 DO MUNDO, 1254 01:30:17,041 --> 01:30:19,958 POSIÇÃO QUE MANTEVE POR 26 ANOS, DESDE OS 12. 1255 01:30:25,375 --> 01:30:30,207 Analisando todos esses anos e o experimento de que você foi objeto, 1256 01:30:30,208 --> 01:30:32,083 como você se sente? 1257 01:30:54,500 --> 01:30:56,374 Claro que, por um lado, 1258 01:30:56,375 --> 01:31:01,250 não é uma forma legal de fazer parte de um experimento. 1259 01:31:04,125 --> 01:31:06,708 Eu nunca me senti um gênio. 1260 01:31:07,625 --> 01:31:12,082 Sei que as coisas que conquistei foram, sem dúvida, 1261 01:31:12,083 --> 01:31:15,333 uns 95% esforço e dedicação, 1262 01:31:16,250 --> 01:31:18,166 o que devo aos meus pais. 1263 01:31:22,750 --> 01:31:27,333 Meu pai, claro, foi quem me mostrou a beleza do xadrez. 1264 01:31:28,833 --> 01:31:30,833 Mas também do que eu era capaz. 1265 01:31:31,625 --> 01:31:33,583 Que eu podia ser grandiosa. 1266 01:31:35,916 --> 01:31:40,375 As pessoas têm que acreditar em você, mas você tem que acreditar em si mesma. 1267 01:31:42,541 --> 01:31:44,582 Acho que o mais importante 1268 01:31:44,583 --> 01:31:48,208 é que você sempre tem que ser melhor hoje do que ontem. 1269 01:31:50,291 --> 01:31:52,291 E amanhã melhor do que hoje. 1270 01:31:54,500 --> 01:31:55,958 Desistir jamais. 1271 01:31:58,208 --> 01:32:01,125 E sempre lutar até o fim. 1272 01:33:03,208 --> 01:33:05,208 Legendas: Othelo Sabbag