1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:00:12,583 --> 00:00:16,124
Garry Kasparov, superastro.
O Napoleão do xadrez.
4
00:00:16,125 --> 00:00:18,332
Fugia ao estereótipo
de estudioso retraído.
5
00:00:18,333 --> 00:00:20,957
- Supercarismático.
- Extravagante e franco.
6
00:00:20,958 --> 00:00:25,165
{\an8}Causou mais controvérsias e confusões
que qualquer outro campeão na história.
7
00:00:25,166 --> 00:00:27,291
Nenhum homem ou máquina pode vencê-lo.
8
00:00:28,000 --> 00:00:30,666
- Você é bem confiante, não?
- Tenho que ser.
9
00:00:33,125 --> 00:00:34,499
E sou campeão mundial.
10
00:00:34,500 --> 00:00:36,332
{\an8}CAMPEÃO MUNDIAL DE XADREZ
11
00:00:36,333 --> 00:00:38,333
{\an8}Xadrez é guerra psicológica.
12
00:00:38,833 --> 00:00:40,833
É a minha vontade contra a sua.
13
00:00:41,416 --> 00:00:43,750
É o tipo mais difícil de competição
14
00:00:44,250 --> 00:00:45,874
em sua forma mais pura.
15
00:00:45,875 --> 00:00:47,540
No xadrez, vence o melhor.
16
00:00:47,541 --> 00:00:49,665
- A pessoa melhor?
- Pessoa e tudo mais.
17
00:00:49,666 --> 00:00:51,582
O melhor. Preciso de novos desafios.
18
00:00:51,583 --> 00:00:54,708
Por isso enfrentei o computador
e encaro desafios pelo mundo.
19
00:00:58,791 --> 00:01:01,915
Uma garota húngara de 12 anos,
Judit Polgár,
20
00:01:01,916 --> 00:01:04,290
venceu um grande torneio internacional
de xadrez
21
00:01:04,291 --> 00:01:05,750
e fez história.
22
00:01:07,375 --> 00:01:11,000
{\an8}No começo, todo mundo me subestimava.
23
00:01:11,500 --> 00:01:14,583
"Você é menina, é criança.
O que você quer aqui?"
24
00:01:15,958 --> 00:01:18,290
Mas o xadrez é um esporte mental.
25
00:01:18,291 --> 00:01:20,416
Você tem que confiar no próprio taco.
26
00:01:21,000 --> 00:01:24,707
Judit é a melhor jogadora da sua idade,
entre meninos e meninas,
27
00:01:24,708 --> 00:01:26,499
em toda a história do xadrez.
28
00:01:26,500 --> 00:01:30,040
Judit é a mestre internacional de xadrez
mais jovem da história.
29
00:01:30,041 --> 00:01:31,249
Ela alcançou tal título
30
00:01:31,250 --> 00:01:35,500
três anos antes de campeões mundiais
como Bobby Fischer e Garry Kasparov.
31
00:01:38,125 --> 00:01:39,708
Em 1994,
32
00:01:40,541 --> 00:01:43,124
{\an8}Judit Polgár enfrentou Garry Kasparov
33
00:01:43,125 --> 00:01:44,708
{\an8}pela primeira vez na vida.
34
00:01:46,875 --> 00:01:50,082
Foi a primeira vez na história do xadrez
35
00:01:50,083 --> 00:01:53,083
que a número um do mundo entre as mulheres
36
00:01:54,000 --> 00:01:57,208
{\an8}enfrentaria o melhor jogador homem
do mundo.
37
00:01:58,458 --> 00:02:01,916
Foi algo que despertou
o interesse do público,
38
00:02:02,708 --> 00:02:04,708
mas também a preocupação.
39
00:02:10,625 --> 00:02:12,458
Será que ela vai ser destruída?
40
00:02:47,416 --> 00:02:51,125
RAINHA DO XADREZ
41
00:03:03,458 --> 00:03:06,291
Xadrez é possibilidade infinita.
42
00:03:12,708 --> 00:03:16,332
{\an8}É preciso ter muito preparo
para fazer uma jogada ruim
43
00:03:16,333 --> 00:03:19,750
{\an8}e conseguir se acalmar e voltar.
44
00:03:22,500 --> 00:03:25,208
Sempre há novas chances,
novas oportunidades.
45
00:03:26,416 --> 00:03:30,291
Como na vida,
o segredo é ser extremamente resiliente.
46
00:03:35,208 --> 00:03:38,000
O jogo realmente só acaba quando termina.
47
00:03:39,541 --> 00:03:40,999
MENINA SURPREENDE MUNDO DO XADREZ
PRINCESA DO XADREZ
48
00:03:41,000 --> 00:03:42,957
Nº 1 DO RANKING MUNDIAL FEMININO
FENÔMENO - PEQUENA CAMPEÃ
49
00:03:42,958 --> 00:03:44,125
GRAVE O NOME: JUDIT POLGÁR
50
00:03:45,583 --> 00:03:49,790
Quando criança, meu sonho era jogar
com os melhores jogadores do mundo
51
00:03:49,791 --> 00:03:51,791
nos melhores torneios do mundo.
52
00:03:53,666 --> 00:03:56,458
Mas esses sonhos pareciam impossíveis.
53
00:03:58,291 --> 00:03:59,916
{\an8}Por conta de quem eu era
54
00:04:00,750 --> 00:04:02,125
{\an8}e de onde vinha.
55
00:04:04,916 --> 00:04:07,333
Hoje, a Hungria tem um governo comunista.
56
00:04:07,750 --> 00:04:09,665
BUDAPESTE, HUNGRIA
ANOS 70
57
00:04:09,666 --> 00:04:11,832
Um estado totalitário moderno.
58
00:04:11,833 --> 00:04:13,707
A liberdade de expressão foi abolida.
59
00:04:13,708 --> 00:04:16,290
Economia quebrada,
inflação galopante, desemprego.
60
00:04:16,291 --> 00:04:20,040
Milhões de húngaros acumulam trabalhos
para conseguir sobreviver.
61
00:04:20,041 --> 00:04:21,916
A maior taxa de suicídio da Europa.
62
00:04:24,541 --> 00:04:26,790
Quando minhas três filhas nasceram,
63
00:04:26,791 --> 00:04:28,874
éramos muito pobres.
64
00:04:28,875 --> 00:04:30,665
{\an8}PAI DE JUDIT
65
00:04:30,666 --> 00:04:34,790
{\an8}Morávamos numa casinha caindo aos pedaços
num bairro operário.
66
00:04:34,791 --> 00:04:37,750
As paredes eram úmidas do teto ao chão.
67
00:04:39,416 --> 00:04:42,208
Eu queria uma vida melhor
para minhas filhas.
68
00:04:43,083 --> 00:04:48,707
Comecei a estudar as biografias de gênios.
69
00:04:48,708 --> 00:04:50,415
{\an8}Ele leu mais de 400 livros…
70
00:04:50,416 --> 00:04:51,832
{\an8}MESTRE INTERNACIONAL
71
00:04:51,833 --> 00:04:55,500
…das figuras mais influentes do mundo
para estudar padrões.
72
00:04:56,708 --> 00:04:58,999
{\an8}Ele percebeu que gênios não nascem,
73
00:04:59,000 --> 00:05:01,750
{\an8}são forjados quando educados corretamente.
74
00:05:02,375 --> 00:05:04,915
Todos começaram aos cinco anos
75
00:05:04,916 --> 00:05:10,958
estudando determinada matéria
por oito a nove horas por dia.
76
00:05:12,041 --> 00:05:15,249
László Polgár e sua esposa, Klára,
77
00:05:15,250 --> 00:05:18,957
decidiram criar gênios
78
00:05:18,958 --> 00:05:20,790
por meio de um experimento.
79
00:05:20,791 --> 00:05:23,499
PAI TIRANO QUE FORÇOU A FILHA
A JOGAR XADREZ
80
00:05:23,500 --> 00:05:26,333
Muitos viam aquilo
quase que como maus-tratos,
81
00:05:27,000 --> 00:05:31,541
{\an8}achavam que o que ele estava fazendo
afetaria a vida delas negativamente.
82
00:05:34,958 --> 00:05:40,541
Eu nunca tive dúvidas
de que o experimento daria certo.
83
00:05:42,958 --> 00:05:45,749
{\an8}No começo,
eu não sabia se ele estava certo.
84
00:05:45,750 --> 00:05:46,749
{\an8}MÃE DE JUDIT
85
00:05:46,750 --> 00:05:48,791
{\an8}Sendo bem sincera.
86
00:05:49,916 --> 00:05:52,415
Mas eu gostava do meu marido,
87
00:05:52,416 --> 00:05:53,666
da ideia dele.
88
00:05:54,958 --> 00:05:56,208
Então por que não?
89
00:05:57,375 --> 00:05:58,333
Por que xadrez?
90
00:05:59,166 --> 00:06:03,416
Muito simples:
é fácil se obter um tabuleiro de xadrez.
91
00:06:03,916 --> 00:06:05,333
É muito barato.
92
00:06:09,166 --> 00:06:13,207
{\an8}Minha irmã Susan
é sete anos mais velha que eu,
93
00:06:13,208 --> 00:06:15,791
e Sofia é um ano e meio mais velha,
94
00:06:16,875 --> 00:06:19,375
então elas já jogavam xadrez fazia tempo.
95
00:06:20,750 --> 00:06:24,833
E, quando fiz cinco anos,
eu também comecei a treinar.
96
00:06:27,041 --> 00:06:31,083
Os fundamentos do xadrez
são muito importantes.
97
00:06:32,541 --> 00:06:35,499
Primeiro você tem que aprender
como as peças se movem.
98
00:06:35,500 --> 00:06:38,957
São seis personagens:
o cavalo, o bispo, a torre, o peão…
99
00:06:38,958 --> 00:06:41,999
Estratégias de abertura:
Defesa Siciliana, Berlim…
100
00:06:42,000 --> 00:06:45,583
{\an8}Depois que você solta a peça,
não pode mais voltar atrás.
101
00:06:49,208 --> 00:06:52,290
{\an8}Meus pais achavam
que seria perda de tempo,
102
00:06:52,291 --> 00:06:55,375
{\an8}do ponto de vista acadêmico,
ir para a escola.
103
00:06:56,041 --> 00:06:57,791
Então fomos educados em casa.
104
00:06:59,791 --> 00:07:02,958
{\an8}Meu pai criou um sistema de fichas,
como numa biblioteca.
105
00:07:03,875 --> 00:07:07,291
Em cada ficha,
havia estratégias e táticas.
106
00:07:07,875 --> 00:07:11,375
Tínhamos que decorar
centenas de milhares de fichas.
107
00:07:12,333 --> 00:07:15,833
E meu pai criou uma parede superlegal
108
00:07:16,333 --> 00:07:18,916
onde tinha 30 tabuleiros de xadrez.
109
00:07:19,791 --> 00:07:21,290
Quebra-cabeças de xadrez.
110
00:07:21,291 --> 00:07:24,541
Tínhamos que anotar qual era a solução.
111
00:07:26,333 --> 00:07:27,707
Éramos bem pobres.
112
00:07:27,708 --> 00:07:32,041
Investíamos o pouco que tínhamos
em nosso treinamento e aulas de xadrez.
113
00:07:33,166 --> 00:07:35,625
Um treinador vinha das 10h às 13h.
114
00:07:36,125 --> 00:07:38,665
Outro vinha das 14h às 17h.
115
00:07:38,666 --> 00:07:41,415
E outro das 17h às 21h.
116
00:07:41,416 --> 00:07:43,708
Basicamente, era xadrez o dia inteiro.
117
00:07:45,125 --> 00:07:49,250
Não tínhamos sábado,
domingo, aniversários, festas.
118
00:07:52,083 --> 00:07:54,250
Todo dia era dia de trabalho.
119
00:07:55,541 --> 00:07:58,916
Mesmo assim,
as meninas se divertiam muito.
120
00:08:06,375 --> 00:08:09,791
Quando eu tinha 6 anos,
joguei meu primeiro torneio
121
00:08:10,375 --> 00:08:12,041
lá da quadra onde morávamos.
122
00:08:13,541 --> 00:08:16,165
JUDIT X QUADRA DO BAIRRO
1981
123
00:08:16,166 --> 00:08:21,291
Lembro vividamente que o prêmio principal
era um tabuleiro de xadrez magnético.
124
00:08:21,791 --> 00:08:24,000
{\an8}Eu queria muito ganhá-lo.
125
00:08:27,958 --> 00:08:30,291
Normalmente,
eu era uma criança bem tímida.
126
00:08:31,500 --> 00:08:33,000
Mas, quando jogava xadrez,
127
00:08:33,500 --> 00:08:34,833
aquele era meu mundo.
128
00:08:38,541 --> 00:08:42,250
Eu era matadora. Aguda, ofensiva.
129
00:08:42,958 --> 00:08:45,000
Era tudo preto ou branco.
130
00:08:46,750 --> 00:08:48,915
J. POLGÁR
R. DOBAY
131
00:08:48,916 --> 00:08:51,707
Eu queria matar meu oponente,
queria atacar.
132
00:08:51,708 --> 00:08:55,125
Queria sacrificar tudo pelo xeque-mate.
133
00:09:01,500 --> 00:09:02,750
Ganhei meu 1º torneio.
134
00:09:04,166 --> 00:09:06,666
E o tabuleiro de xadrez magnético.
135
00:09:12,125 --> 00:09:15,125
O que eu sentia ao ganhar as partidas
136
00:09:16,041 --> 00:09:18,833
era algo excepcionalmente poderoso.
137
00:09:23,333 --> 00:09:27,749
Depois disso, ficou óbvio para mim
que eu seria jogadora de xadrez.
138
00:09:27,750 --> 00:09:29,166
Não havia outra possibilidade.
139
00:09:30,791 --> 00:09:35,250
E quem quer ser o melhor
precisa muito de desafios.
140
00:09:37,458 --> 00:09:39,999
Para por à prova seu experimento,
141
00:09:40,000 --> 00:09:44,624
meu pai queria que enfrentássemos
os adversários mais fortes possíveis,
142
00:09:44,625 --> 00:09:46,041
que vinham a ser homens.
143
00:09:48,666 --> 00:09:51,000
Mas, quando fomos jogar contra homens,
144
00:09:51,750 --> 00:09:55,666
eles olhavam para nós
como se pretendêssemos ir para a lua.
145
00:09:57,500 --> 00:10:00,124
O xadrez era um esporte
dominado por homens.
146
00:10:00,125 --> 00:10:02,207
Era um Clube do Bolinha.
147
00:10:02,208 --> 00:10:04,832
Havia uma segregação rígida.
148
00:10:04,833 --> 00:10:09,041
Mulheres não podiam jogar
em torneios masculinos.
149
00:10:10,416 --> 00:10:13,957
As jogadoras de xadrez
não eram respeitadas,
150
00:10:13,958 --> 00:10:15,124
para dizer o mínimo.
151
00:10:15,125 --> 00:10:16,124
{\an8}CAMPEÃO MUNDIAL
152
00:10:16,125 --> 00:10:19,165
{\an8}- Mulheres são ruins no xadrez?
- São péssimas.
153
00:10:19,166 --> 00:10:21,250
Acho que não são tão inteligentes.
154
00:10:22,375 --> 00:10:25,666
- Isso vale para todas as mulheres?
- Acho que sim.
155
00:10:26,375 --> 00:10:29,458
Nunca surgiu uma boa jogadora de xadrez.
156
00:10:29,958 --> 00:10:32,582
CARTAS DOS LEITORES:
MULHERES NASCEM BURRAS? ESQUENTA O DEBATE.
157
00:10:32,583 --> 00:10:36,915
É preciso ter capacidade mental bruta
para entender o xadrez
158
00:10:36,916 --> 00:10:39,040
e pensar a fundo sobre o jogo…
159
00:10:39,041 --> 00:10:40,332
{\an8}MESTRE INTERNACIONAL
160
00:10:40,333 --> 00:10:42,750
{\an8}e é preciso ter personalidade
para se tornar bom,
161
00:10:43,250 --> 00:10:46,708
e tudo indica que as mulheres
não têm nenhuma das duas coisas.
162
00:10:47,708 --> 00:10:49,874
Essa ideia maluca…
163
00:10:49,875 --> 00:10:54,083
Eu e minhas irmãs queríamos refutá-la
de um jeito ou de outro.
164
00:10:55,458 --> 00:10:57,583
Se pudéssemos viajar para os torneios,
165
00:10:58,166 --> 00:11:00,708
provaríamos para o mundo
que éramos capazes.
166
00:11:04,958 --> 00:11:07,165
Na Hungria comunista,
167
00:11:07,166 --> 00:11:10,290
era preciso obter permissão
para viajar para outro país
168
00:11:10,291 --> 00:11:12,290
para disputar torneios.
169
00:11:12,291 --> 00:11:14,833
Era preciso estar em bons termos
com o governo.
170
00:11:15,416 --> 00:11:18,666
Se você tinha ideias criativas,
queria ser diferente,
171
00:11:19,375 --> 00:11:21,875
educava suas filhas em casa
172
00:11:22,666 --> 00:11:25,082
e as punha para jogar contra homens,
173
00:11:25,083 --> 00:11:28,082
isso não era nada apoiado
pelo governo comunista.
174
00:11:28,083 --> 00:11:29,415
PERMISSÃO DE VIAGEM NEGADA
175
00:11:29,416 --> 00:11:31,124
Diferente de outras jogadoras,
176
00:11:31,125 --> 00:11:34,540
muitas vezes éramos impedidas
de deixar o Bloco Oriental.
177
00:11:34,541 --> 00:11:36,957
IRMÃS CONTRIBUIRIAM MAIS
EM COMPETIÇÕES FEMININAS
178
00:11:36,958 --> 00:11:41,040
No regime comunista,
quem desafia ordens paga caro.
179
00:11:41,041 --> 00:11:43,666
E talvez sua família toda também.
180
00:11:45,375 --> 00:11:49,374
De vez em quando, a polícia vinha
181
00:11:49,375 --> 00:11:51,415
segurando metralhadoras
182
00:11:51,416 --> 00:11:54,291
e nos tirava da cama logo cedo.
183
00:11:55,583 --> 00:11:58,957
Acontece que eles vinham
184
00:11:58,958 --> 00:12:02,499
para nos internar num hospício
185
00:12:02,500 --> 00:12:04,375
ou nos prender.
186
00:12:05,958 --> 00:12:11,582
Disseram até que poderiam tirar
nossas filhas de nós.
187
00:12:11,583 --> 00:12:14,083
Tirar nossas filhas de nós.
188
00:12:14,583 --> 00:12:15,583
Imagine só.
189
00:12:17,875 --> 00:12:21,166
Meu pai sempre tentava provar
seu experimento.
190
00:12:22,375 --> 00:12:25,833
Ele estava disposto a lutar
para viver como sonhava.
191
00:12:26,791 --> 00:12:29,916
Ele dizia:
"Voltem para o tabuleiro de xadrez."
192
00:12:30,458 --> 00:12:34,207
A única resposta válida
é se esforçar ainda mais
193
00:12:34,208 --> 00:12:36,041
e mostrar resultados.
194
00:12:39,666 --> 00:12:43,916
{\an8}Geralmente, só podíamos jogar
na Hungria e na Europa Oriental.
195
00:12:46,333 --> 00:12:50,750
Eu jogava com adultos
e ganhava uma atrás da outra.
196
00:12:55,416 --> 00:12:57,375
Eu precisava de um novo desafio.
197
00:13:00,708 --> 00:13:03,124
Eu jogava muito xadrez às cegas.
198
00:13:03,125 --> 00:13:03,958
Peão E4.
199
00:13:05,750 --> 00:13:07,249
Cavalo C3.
200
00:13:07,250 --> 00:13:08,458
Cavalo F7.
201
00:13:09,750 --> 00:13:11,250
Xeque-mate.
202
00:13:12,833 --> 00:13:15,290
Meu objetivo era ganhar todas.
203
00:13:15,291 --> 00:13:19,374
E, claro, meu verdadeiro sonho
era entrar no top 10 do mundo
204
00:13:19,375 --> 00:13:20,832
e ser uma das melhores.
205
00:13:20,833 --> 00:13:23,165
PEQUENA CAMPEÃ SABE TODOS OS MOVIMENTOS
206
00:13:23,166 --> 00:13:28,207
Na época, o melhor jogador do mundo
era Garry Kasparov, da União Soviética.
207
00:13:28,208 --> 00:13:31,708
Ele era alguém que eu acompanhava
desde muito jovem.
208
00:13:34,500 --> 00:13:37,207
Um novo campeão de xadrez foi coroado:
209
00:13:37,208 --> 00:13:41,249
Garry Kasparov, o campeão mundial
mais jovem de todos os tempos.
210
00:13:41,250 --> 00:13:43,125
Nós nos juntávamos no tapete,
211
00:13:44,416 --> 00:13:47,749
assistíamos às partidas dele
e aprendíamos muito.
212
00:13:47,750 --> 00:13:50,999
Enfrentar Kasparov é como jogar
contra Larry Bird ou Michael Jordan.
213
00:13:51,000 --> 00:13:54,665
{\an8}Ambição implacável,
esforço e entrega incomensuráveis.
214
00:13:54,666 --> 00:13:56,624
O melhor em qualquer velocidade.
215
00:13:56,625 --> 00:13:59,540
Não vejo ninguém
que possa tirar o título de mim,
216
00:13:59,541 --> 00:14:02,083
a menos que eu me autodestrua.
217
00:14:03,541 --> 00:14:09,500
Eu acompanhava de pertinho as ideias,
as aberturas que ele jogava. Eu copiava.
218
00:14:11,791 --> 00:14:13,416
Ele era ofensivo.
219
00:14:14,250 --> 00:14:15,958
Eu também era ofensiva.
220
00:14:17,583 --> 00:14:19,208
Eu era uma grande fã dele.
221
00:14:22,416 --> 00:14:24,916
Eu já sonhava em jogar contra ele.
222
00:14:32,000 --> 00:14:33,832
Segundo a lenda da família,
223
00:14:33,833 --> 00:14:37,000
{\an8}descobri o xadrez
com cerca de cinco anos e meio.
224
00:14:39,291 --> 00:14:42,666
Foi numa das noites de inverno
em Baku, Azerbaijão,
225
00:14:43,500 --> 00:14:46,875
no extremo sul da URSS,
a cidade onde nasci e cresci.
226
00:14:47,375 --> 00:14:52,291
Eu vi meus pais tentando resolver
um problema de xadrez do jornal local…
227
00:14:57,250 --> 00:15:00,957
e fiquei fascinado
com os segredos do jogo.
228
00:15:00,958 --> 00:15:03,416
Apenas 64 casas, 32 peças.
229
00:15:05,250 --> 00:15:09,707
Fui engolido imediatamente pelo jogo,
então…
230
00:15:09,708 --> 00:15:10,750
Foi uma paixão.
231
00:15:11,541 --> 00:15:12,791
Feito para mim.
232
00:15:16,666 --> 00:15:20,541
Na União Soviética,
o xadrez era visto como uma arma política.
233
00:15:21,333 --> 00:15:23,040
Para demonstrar
234
00:15:23,041 --> 00:15:26,625
a superioridade intelectual comunista
sobre o Ocidente decadente.
235
00:15:28,208 --> 00:15:30,041
Havia uma rede muito ampla
236
00:15:30,583 --> 00:15:33,082
capaz de identificar jogadores talentosos
237
00:15:33,083 --> 00:15:35,041
e ajudar a desenvolvê-los.
238
00:15:38,166 --> 00:15:42,249
Isso me ajudou a ascender rápido.
Meu talento foi rapidamente descoberto.
239
00:15:42,250 --> 00:15:43,832
ESTUDANTE DE FUTURO BRILHANTE
240
00:15:43,833 --> 00:15:45,374
NASCE UMA ESTRELA NO ORIENTE
241
00:15:45,375 --> 00:15:46,875
{\an8}KASPAROV: FUTURO CAMPEÃO MUNDIAL?
242
00:15:47,583 --> 00:15:50,290
{\an8}O xadrez soviético era o xadrez.
Ponto final.
243
00:15:50,291 --> 00:15:53,083
{\an8}Eles dominavam o xadrez de cima a baixo.
244
00:15:53,875 --> 00:15:58,458
E produziam campeões e campeãs
ano após ano após ano.
245
00:15:59,708 --> 00:16:02,415
Quem quisesse aprender xadrez
com os grandes
246
00:16:02,416 --> 00:16:04,416
recorria à escola soviética de xadrez.
247
00:16:07,000 --> 00:16:11,458
Eles controlavam
o topo do mundo no xadrez.
248
00:16:16,666 --> 00:16:21,582
Na época, Susan já estava indo bem
em competições bem sérias.
249
00:16:21,583 --> 00:16:26,833
Até que, em 1984, no ranking feminino,
Susan já era a número um do mundo.
250
00:16:27,666 --> 00:16:31,290
Então ela começou a ter resultados
reconhecidos internacionalmente.
251
00:16:31,291 --> 00:16:32,624
Notícias do mundo.
252
00:16:32,625 --> 00:16:34,124
Susan Polgár, da Hungria…
253
00:16:34,125 --> 00:16:35,707
…é a melhor jogadora…
254
00:16:35,708 --> 00:16:39,040
- A melhor jogadora…
- A pontuação mais alta do mundo.
255
00:16:39,041 --> 00:16:39,957
Nº 1 AOS 15
256
00:16:39,958 --> 00:16:42,165
Foi muito satisfatório.
257
00:16:42,166 --> 00:16:45,957
Por mais que tenham tentado me derrubar,
não conseguiram.
258
00:16:45,958 --> 00:16:49,249
Um especialista a cunhou
"a Mozart do xadrez".
259
00:16:49,250 --> 00:16:51,582
Suas duas irmãs prodígio
também tiveram sucesso.
260
00:16:51,583 --> 00:16:52,999
{\an8}MULHERES QUE NÃO JOGAM
"XADREZ FEMININO"
261
00:16:53,000 --> 00:16:56,332
{\an8}Jornalistas vinham à Hungria
pedir para nos entrevistar.
262
00:16:56,333 --> 00:16:57,665
FEDERAÇÃO HÚNGARA A IMPEDIU DE VIAJAR
263
00:16:57,666 --> 00:16:59,915
Eles não entendiam como era possível
264
00:16:59,916 --> 00:17:02,707
{\an8}que a jogadora número um do mundo
265
00:17:02,708 --> 00:17:05,874
{\an8}não fosse autorizada
a sair do Bloco Oriental.
266
00:17:05,875 --> 00:17:08,332
UM CONFLITO DE LONGA DATA
COM AS AUTORIDADES HÚNGARAS
267
00:17:08,333 --> 00:17:12,749
Os jornalistas disseram que,
se as autoridades
268
00:17:12,750 --> 00:17:18,707
não parassem de discriminar
a família Polgár,
269
00:17:18,708 --> 00:17:23,374
começariam uma luta mundial
contra a Hungria
270
00:17:23,375 --> 00:17:26,415
por violações dos direitos humanos.
271
00:17:26,416 --> 00:17:29,749
TRÊS IRMÃS DE BUDAPESTE POSTAS EM XEQUE
POR DESAFIAR O MUNDO DO XADREZ MASCULINO
272
00:17:29,750 --> 00:17:34,165
Em dado momento,
o governo húngaro sentiu que a pressão
273
00:17:34,166 --> 00:17:36,333
pela repercussão negativa
estava insustentável
274
00:17:37,333 --> 00:17:40,625
e acabou tendo que liberar
nossos passaportes,
275
00:17:41,125 --> 00:17:43,125
e pudemos viajar para o Ocidente.
276
00:17:43,625 --> 00:17:45,333
Ficamos muito felizes.
277
00:17:46,416 --> 00:17:50,291
Eu sonhava em podermos mostrar
nossa força para o mundo.
278
00:17:52,208 --> 00:17:53,416
E agora poderíamos.
279
00:17:53,958 --> 00:17:57,083
TESSALÔNICA, GRÉCIA
280
00:17:58,208 --> 00:18:02,207
{\an8}A Olimpíada de Xadrez de 1988
teve mais de 100 países participantes.
281
00:18:02,208 --> 00:18:04,165
{\an8}12 A 30 DE NOVEMBRO
28ª OLIMPÍADA DE XADREZ
282
00:18:04,166 --> 00:18:07,750
Cada país envia
seus melhores representantes.
283
00:18:08,625 --> 00:18:13,290
O capitão húngaro decidiu que nós,
as três irmãs,
284
00:18:13,291 --> 00:18:17,250
e uma quarta jogadora, Ildikó Mádl,
iríamos para a Olimpíada.
285
00:18:19,291 --> 00:18:23,082
Era estranho jogar na Olimpíada Feminina
286
00:18:23,083 --> 00:18:25,083
e só enfrentar mulheres.
287
00:18:25,916 --> 00:18:27,750
Mas fizemos uma exceção.
288
00:18:28,625 --> 00:18:31,625
Enfim poderíamos mostrar
nossas habilidades.
289
00:18:32,125 --> 00:18:34,708
Era realmente nós contra o mundo.
290
00:18:36,166 --> 00:18:38,000
Hoje à noite, em nome da FIDE,
291
00:18:38,750 --> 00:18:41,833
dou as boas-vindas a todos
à 28ª Olimpíada de Xadrez.
292
00:18:44,833 --> 00:18:47,124
A Olimpíada de Xadrez
293
00:18:47,125 --> 00:18:50,665
é a maior competição por equipes,
o torneio mais prestigiado.
294
00:18:50,666 --> 00:18:52,957
O mundo todo marca presença.
295
00:18:52,958 --> 00:18:58,791
Um torneio por equipes que coroa
o melhor país do mundo no xadrez.
296
00:19:00,041 --> 00:19:01,332
São duas seções:
297
00:19:01,333 --> 00:19:04,958
a competição masculina,
e a Olimpíada Feminina.
298
00:19:06,583 --> 00:19:10,540
Todos os dias, por duas semanas,
um país enfrenta outro país.
299
00:19:10,541 --> 00:19:12,375
E, no dia seguinte, outro.
300
00:19:13,166 --> 00:19:16,333
O máximo que se pode ganhar por partida
são três pontos.
301
00:19:16,833 --> 00:19:19,083
Quem pontuar mais leva o ouro.
302
00:19:20,333 --> 00:19:24,040
Só entrar no salão do torneio
já era impressionante.
303
00:19:24,041 --> 00:19:25,583
Éramos pequenas.
304
00:19:27,375 --> 00:19:32,708
Foi a primeira vez que vimos a elite,
a nata do mundo do xadrez.
305
00:19:34,125 --> 00:19:35,750
É o Kasparov ali.
306
00:19:40,000 --> 00:19:43,166
Vi Susan conversando com Garry Kasparov.
307
00:19:43,666 --> 00:19:46,290
Sofia e eu ficamos, tipo…
308
00:19:46,291 --> 00:19:48,624
rindo à toa.
309
00:19:48,625 --> 00:19:50,249
Tipo: "Uau!
310
00:19:50,250 --> 00:19:52,333
O Kasparov falando com a gente!"
311
00:19:53,500 --> 00:19:56,540
Houve muita controvérsia
sobre a escolha das Polgár,
312
00:19:56,541 --> 00:19:57,832
pois eram muito jovens.
313
00:19:57,833 --> 00:20:03,083
Um time de adolescentes competindo
contra as melhores jogadoras do mundo.
314
00:20:03,791 --> 00:20:07,207
Ineditismo à parte,
a maioria das pessoas as menosprezou.
315
00:20:07,208 --> 00:20:09,666
"Certo, mas as soviéticas estão ali."
316
00:20:12,541 --> 00:20:14,541
Elas dominavam o mundo do xadrez.
317
00:20:16,625 --> 00:20:20,290
Não perdiam uma Olimpíada
havia mais de 30 anos.
318
00:20:20,291 --> 00:20:21,875
Ninguém as ameaçava.
319
00:20:22,375 --> 00:20:24,082
1ª RODADA
HUNGRIA X AUSTRÁLIA
320
00:20:24,083 --> 00:20:27,666
Por favor, todas as jogadoras,
aos seus lugares.
321
00:20:31,083 --> 00:20:32,875
Entro no salão de jogo,
322
00:20:33,541 --> 00:20:34,875
sento.
323
00:20:36,166 --> 00:20:38,124
Joguei no tabuleiro 1.
324
00:20:38,125 --> 00:20:41,166
A Judit jogou no tabuleiro 2,
bem ao meu lado.
325
00:20:41,791 --> 00:20:45,708
E, no terceiro tabuleiro,
Ildikó Mádl e eu ficamos alternando.
326
00:20:48,083 --> 00:20:50,082
Eu arrumo minhas peças
327
00:20:50,083 --> 00:20:54,041
enquanto balanço a perna de nervosismo
328
00:20:54,541 --> 00:20:57,915
e me pergunto
se estou mentalmente preparada
329
00:20:57,916 --> 00:21:00,791
para enfrentar
as melhores jogadoras do mundo.
330
00:21:02,833 --> 00:21:04,416
A tensão vai crescendo.
331
00:21:13,875 --> 00:21:17,500
Mas, quando o jogo começa,
a mentalidade é outra.
332
00:21:19,958 --> 00:21:24,415
Excluo tudo que está acontecendo
fora do tabuleiro
333
00:21:24,416 --> 00:21:26,333
e me concentro no jogo.
334
00:21:28,750 --> 00:21:30,791
HUNGRIA 3 X 0 AUSTRÁLIA
335
00:21:35,333 --> 00:21:37,083
2ª RODADA
HUNGRIA X FRANÇA
336
00:21:43,083 --> 00:21:44,833
HUNGRIA 6 X 3 FRANÇA
337
00:21:51,708 --> 00:21:54,790
Entrei no ritmo durante a partida
338
00:21:54,791 --> 00:21:57,457
e ganhei meus jogos um atrás do outro.
339
00:21:57,458 --> 00:22:00,165
VITÓRIAS - DERROTAS
340
00:22:00,166 --> 00:22:03,166
É, ela foi uma verdadeira sensação.
341
00:22:05,250 --> 00:22:08,457
Como a Judit foi ganhando
várias partidas em seguida,
342
00:22:08,458 --> 00:22:10,958
as outras começaram a temê-la.
343
00:22:12,666 --> 00:22:13,790
HUNGRIA - FRANÇA - SUÉCIA - EUA
344
00:22:13,791 --> 00:22:17,958
Sabíamos que, quando ela se sentava,
tínhamos grandes chances de ganhar.
345
00:22:19,083 --> 00:22:20,665
HUNGRIA 3
346
00:22:20,666 --> 00:22:25,166
Não estávamos acostumados a ver
meninas tão novas jogando xadrez tão bem.
347
00:22:26,500 --> 00:22:28,290
Era muito incomum.
348
00:22:28,291 --> 00:22:33,540
Uma menina de 12 anos
e rabo de cavalo despojado
349
00:22:33,541 --> 00:22:35,125
dominando todo mundo.
350
00:22:37,333 --> 00:22:41,166
Ela transformava as adversárias
em pobres vítimas.
351
00:22:43,916 --> 00:22:48,916
O efeito foi tamanho que, de repente,
centenas começaram a acompanhar o torneio.
352
00:22:50,083 --> 00:22:52,290
Uma espécie de "Polgarmania".
353
00:22:52,291 --> 00:22:54,832
{\an8}As Polgár são um fenômeno do xadrez.
354
00:22:54,833 --> 00:22:56,749
Elas têm um talento tremendo.
355
00:22:56,750 --> 00:23:00,207
Judit, de apenas 12 anos,
é a melhor jogadora de sua idade.
356
00:23:00,208 --> 00:23:02,207
Judit é a mais talentosa.
357
00:23:02,208 --> 00:23:05,374
Bem que eu queria ter sido bom assim
com essa idade.
358
00:23:05,375 --> 00:23:09,874
Ela tem muitas chances de se tornar
campeã mundial feminina.
359
00:23:09,875 --> 00:23:11,291
Não tenho dúvida disso.
360
00:23:12,250 --> 00:23:15,750
O xadrez dela,
a energia por trás de cada jogada eram…
361
00:23:16,541 --> 00:23:19,291
inéditos no xadrez feminino.
362
00:23:20,416 --> 00:23:21,750
Joguei muito bem.
363
00:23:22,500 --> 00:23:25,915
Mas, claro, as soviéticas também jogaram.
364
00:23:25,916 --> 00:23:29,415
CLASSIFICAÇÃO 10ª RODADA
1. URSS 25 - 2. HUNGRIA 23½
365
00:23:29,416 --> 00:23:32,707
As irmãs Polgár precisam de um milagre
para tirar das russas
366
00:23:32,708 --> 00:23:35,875
a medalha que elas consideram
como propriedade privada.
367
00:23:36,416 --> 00:23:40,249
Lembro que Ildikó Mádl,
nossa companheira de equipe, disse:
368
00:23:40,250 --> 00:23:43,541
"Se eles nos derem a prata agora,
eu assino na hora."
369
00:23:44,208 --> 00:23:49,915
Judit sempre acreditou que fomos lá
para conquistar o ouro,
370
00:23:49,916 --> 00:23:52,291
e isso contagiou nós todas.
371
00:24:00,166 --> 00:24:03,125
11ª RODADA
SUSAN +1 - JUDIT +1 - SOFIA +½ EMPATE
372
00:24:06,166 --> 00:24:09,125
Judit continuou ganhando suas partidas.
373
00:24:10,541 --> 00:24:14,999
E Susan, Ildikó e eu
também continuamos bem.
374
00:24:15,000 --> 00:24:17,958
SUSAN +1 - JUDIT +1 - ILDIKO +½
375
00:24:20,375 --> 00:24:24,124
CLASSIFICAÇÃO 14ª RODADA
1. URSS 31 - 2. HUNGRIA 31
376
00:24:24,125 --> 00:24:25,999
Era a última rodada,
377
00:24:26,000 --> 00:24:27,957
e a tensão era enorme
378
00:24:27,958 --> 00:24:33,375
porque era ali que se decidiria
se ganharíamos o ouro ou não.
379
00:24:34,500 --> 00:24:36,415
A maioria não acreditava
380
00:24:36,416 --> 00:24:38,583
que as soviéticas
pudessem ser destronadas.
381
00:24:42,166 --> 00:24:43,750
Eu ganhei muito rápido.
382
00:24:44,750 --> 00:24:46,624
Ildikó Mádl empatou.
383
00:24:46,625 --> 00:24:49,165
HUNGRIA 14ª RODADA
SUSAN JUDIT +1 - ILDIKO +½
384
00:24:49,166 --> 00:24:55,207
A decisão ficou para o jogo
em que Susan enfrentaria Pia Cramling,
385
00:24:55,208 --> 00:24:58,166
uma das maiores jogadoras
de todos os tempos.
386
00:25:01,916 --> 00:25:07,333
Foi intimidante, mas tentei fazer
as melhores jogadas que eu podia.
387
00:25:14,041 --> 00:25:15,749
Até o último momento,
388
00:25:15,750 --> 00:25:19,458
não estava claro
se conquistaríamos o ouro.
389
00:25:24,625 --> 00:25:28,541
Até que, ao fim da última rodada,
soubemos que levamos o ouro.
390
00:25:38,208 --> 00:25:40,208
Ficamos extremamente felizes.
391
00:25:42,333 --> 00:25:44,624
Com um total de 33 pontos,
392
00:25:44,625 --> 00:25:48,165
a equipe húngara estabeleceu
um novo recorde histórico.
393
00:25:48,166 --> 00:25:52,999
Judit veio e simplesmente arrasou
com todo mundo.
394
00:25:53,000 --> 00:25:56,749
Ela não perdeu nenhuma vez.
Foi absolutamente notável.
395
00:25:56,750 --> 00:26:00,249
Mostrou para o mundo quem eram as Polgár.
396
00:26:00,250 --> 00:26:03,915
A medalha de ouro vai
para a equipe da Hungria.
397
00:26:03,916 --> 00:26:08,750
Sentíamos que o mundo inteiro
estava nos apoiando.
398
00:26:16,208 --> 00:26:21,833
Foi uma sensação muito emocionante
que quase não sentíamos em casa.
399
00:26:33,166 --> 00:26:37,958
Quando voltamos de Tessalônica
para o aeroporto de Budapeste,
400
00:26:39,458 --> 00:26:43,166
foi uma situação
um tanto quanto inesperada.
401
00:26:43,833 --> 00:26:45,291
Tinha gente nos esperando.
402
00:26:48,125 --> 00:26:49,583
{\an8}TESSALÔNICA FOI DOURADA
403
00:26:50,625 --> 00:26:52,249
TIREM O CHAPÉU PARA AS GAROTAS!
404
00:26:52,250 --> 00:26:54,583
A Olimpíada de Xadrez mudou nossas vidas.
405
00:26:55,083 --> 00:26:59,166
Saímos como patinhos feios
e voltamos como meninas de ouro.
406
00:27:03,875 --> 00:27:08,374
A nação húngara reconheceu
a família Polgár
407
00:27:08,375 --> 00:27:10,500
pela primeira vez.
408
00:27:14,958 --> 00:27:17,458
Fomos convidadas ao Parlamento.
409
00:27:18,083 --> 00:27:21,791
O presidente comemorou conosco.
410
00:27:23,208 --> 00:27:26,457
László Polgár está satisfeito agora?
411
00:27:26,458 --> 00:27:28,749
Eu estaria mentindo se dissesse que não.
412
00:27:28,750 --> 00:27:33,165
O governo, a federação de xadrez…
Todo mundo mudou de postura.
413
00:27:33,166 --> 00:27:35,041
Não podíamos fazer nada errado.
414
00:27:35,708 --> 00:27:38,165
O cenário político estava mudando.
415
00:27:38,166 --> 00:27:40,874
O Muro de Berlim logo cairia.
416
00:27:40,875 --> 00:27:43,790
Entre isso e nossa vitória na Olimpíada,
417
00:27:43,791 --> 00:27:47,291
ficou muito mais fácil para nós viajarmos.
418
00:27:49,125 --> 00:27:52,166
Judit ganhou um monte de torneios
naquele ano,
419
00:27:52,708 --> 00:27:55,999
e não havia rivalidade alguma
entre as irmãs.
420
00:27:56,000 --> 00:27:59,040
Todas acreditávamos
que o céu era o limite para ela.
421
00:27:59,041 --> 00:28:01,665
Quando uma mulher será campeã mundial?
422
00:28:01,666 --> 00:28:03,832
Talvez ela esteja sentada ao meu lado.
423
00:28:03,833 --> 00:28:04,875
Não sei.
424
00:28:06,416 --> 00:28:08,749
O mundo nunca viu nada igual.
425
00:28:08,750 --> 00:28:10,874
Ela melhora torneio após torneio.
426
00:28:10,875 --> 00:28:11,916
É assustador.
427
00:28:13,750 --> 00:28:18,457
Subi 200 pontos no ranking em meio ano,
o que era algo enorme.
428
00:28:18,458 --> 00:28:19,957
RATING DE JUDIT 2555
429
00:28:19,958 --> 00:28:22,375
No xadrez, temos um sistema de rating.
430
00:28:22,875 --> 00:28:24,665
É bem simples:
431
00:28:24,666 --> 00:28:27,500
duas pessoas se enfrentam,
e ambas têm um rating.
432
00:28:28,208 --> 00:28:32,458
Se você me vencer,
você ganha pontos e eu perco.
433
00:28:33,541 --> 00:28:34,874
MELHORES JOGADORAS
434
00:28:34,875 --> 00:28:39,208
Aos 12 anos, eu me tornei
a jogadora nº 1 do mundo.
435
00:28:40,500 --> 00:28:42,291
Mas não me dei por satisfeita.
436
00:28:42,875 --> 00:28:45,040
MENINA DE 12 ANOS
É A MELHOR JOGADORA DE XADREZ
437
00:28:45,041 --> 00:28:48,125
Quero virar Grande Mestre e…
438
00:28:48,791 --> 00:28:50,916
melhorar meu rating cada vez mais.
439
00:28:52,875 --> 00:28:57,290
{\an8}Para se tornar Grande Mestre,
é preciso alcançar 2.500 ou mais
440
00:28:57,291 --> 00:29:00,540
e ter um bom desempenho
441
00:29:00,541 --> 00:29:02,665
em três torneios concorridos.
442
00:29:02,666 --> 00:29:05,374
AGORA ELA ESTÁ VENCENDO
GRANDES MESTRES ADULTOS
443
00:29:05,375 --> 00:29:08,665
Judit estava simplesmente
arrasando esses recordes,
444
00:29:08,666 --> 00:29:14,124
então o mundo foi à loucura
com a possibilidade de ela quebrar
445
00:29:14,125 --> 00:29:16,957
o recorde de 33 anos de Bobby Fischer
446
00:29:16,958 --> 00:29:21,208
e se tornar a pessoa mais jovem
a conquistar o título de Grande Mestre.
447
00:29:22,583 --> 00:29:25,291
Todo mês, sua foto estava na revista.
448
00:29:26,541 --> 00:29:28,208
Todos acompanhavam seu progresso.
449
00:29:29,708 --> 00:29:32,625
SAI DA FRENTE, FISCHER,
QUE JUDIT POLGÁR VEM AÍ
450
00:29:34,208 --> 00:29:39,332
Então, em 1991,
fui ao Supercampeonato Húngaro.
451
00:29:39,333 --> 00:29:42,915
Eu tinha 15 anos e 4 meses.
452
00:29:42,916 --> 00:29:46,499
BOBBY FISCHER VIROU GRANDE MESTRE
AOS 15 ANOS E 6 MESES
453
00:29:46,500 --> 00:29:50,124
Seria minha última chance
de quebrar o recorde de Fischer.
454
00:29:50,125 --> 00:29:53,250
JUDIT X RECORDE DE FISCHER
1991
455
00:29:55,666 --> 00:29:57,916
{\an8}Foi o campeonato húngaro
mais duro da história.
456
00:29:58,625 --> 00:30:01,083
{\an8}Todos os grandes húngaros estavam lá.
457
00:30:01,833 --> 00:30:05,291
{\an8}Obviamente, ninguém me via
como concorrente séria.
458
00:30:13,541 --> 00:30:14,875
Eu estava jogando bem.
459
00:30:16,333 --> 00:30:17,958
Foi um choque para as pessoas.
460
00:30:20,875 --> 00:30:22,833
ÚLTIMA RODADA
461
00:30:23,416 --> 00:30:25,082
Era a última rodada.
462
00:30:25,083 --> 00:30:27,540
Eu estava jogando de pretas
463
00:30:27,541 --> 00:30:30,291
contra o Grande Mestre húngaro
Tibor Tolnai.
464
00:30:33,083 --> 00:30:38,750
Ela só precisava empatar com Tolnai
para se tornar uma Grande Mestre.
465
00:30:42,791 --> 00:30:47,624
Mas, para ganhar o torneio
e se tornar campeã húngara,
466
00:30:47,625 --> 00:30:49,000
ela precisava vencer.
467
00:30:49,500 --> 00:30:51,291
Então ela estava num dilema.
468
00:30:57,833 --> 00:31:01,374
Ela tinha que escolher
entre aceitar um empate
469
00:31:01,375 --> 00:31:03,333
e se tornar Grande Mestre,
470
00:31:04,333 --> 00:31:09,333
ou ir com tudo
e tentar ganhar o campeonato também.
471
00:31:10,833 --> 00:31:13,582
A maioria dos jogadores
se contentaria com um empate,
472
00:31:13,583 --> 00:31:15,790
perderia o campeonato nacional,
473
00:31:15,791 --> 00:31:18,332
mas conquistaria o título de Grande Mestre
474
00:31:18,333 --> 00:31:20,000
e entraria para a história.
475
00:31:21,500 --> 00:31:24,125
{\an8}Se ela perdesse,
não teria nem um, nem outro.
476
00:31:26,833 --> 00:31:28,666
Elas são péssimas no xadrez.
477
00:31:29,833 --> 00:31:31,875
Acho que não são tão inteligentes.
478
00:31:33,958 --> 00:31:35,875
Eu queria bater o recorde de Fischer,
479
00:31:36,500 --> 00:31:39,374
mas também queria ganhar o torneio.
480
00:31:39,375 --> 00:31:41,250
Ela escolheu a opção mais arriscada.
481
00:31:44,458 --> 00:31:46,666
{\an8}Eu estava uma pilha de nervos por ela.
482
00:31:50,291 --> 00:31:53,833
Eu joguei de forma muito tática,
com posições bem incisivas.
483
00:31:57,375 --> 00:31:59,458
Eu estava rompendo o centro.
484
00:32:01,166 --> 00:32:02,582
Então, em certo momento,
485
00:32:02,583 --> 00:32:05,291
fiz uma jogada muito inesperada
para o meu adversário.
486
00:32:08,791 --> 00:32:12,958
Do flanco,
eu pulei para C4 com meu cavalo.
487
00:32:19,166 --> 00:32:22,041
Estava ameaçando capturar esse peão.
488
00:32:22,541 --> 00:32:27,500
Se as brancas tomam meu cavalo,
eu tomo de volta.
489
00:32:29,416 --> 00:32:33,333
Aí eu poderia dar um duplo
na dama e no bispo,
490
00:32:34,291 --> 00:32:36,625
e tudo desmoronaria para as brancas.
491
00:32:41,500 --> 00:32:44,916
Às vezes, uma jogada na partida
pode fazer toda a diferença.
492
00:32:50,583 --> 00:32:52,500
Então, algumas jogadas depois…
493
00:32:56,791 --> 00:32:57,625
eu ganhei.
494
00:33:09,166 --> 00:33:13,665
Eu me tornei Grande Mestre
quando tinha 15 anos e 4 meses,
495
00:33:13,666 --> 00:33:15,125
quebrando o recorde de Fischer.
496
00:33:17,750 --> 00:33:19,874
GAROTA HÚNGARA
É A GRANDE MESTRE MAIS JOVEM
497
00:33:19,875 --> 00:33:23,749
É impossível descrever
a importância dessa conquista.
498
00:33:23,750 --> 00:33:28,415
Judit foi a pessoa mais jovem da história,
entre homens e mulheres,
499
00:33:28,416 --> 00:33:30,250
a se tornar Grande Mestre.
500
00:33:30,708 --> 00:33:34,833
Uma garota de 15 anos
ganhar o campeonato nacional
501
00:33:35,625 --> 00:33:38,457
e, ao mesmo tempo,
se tornar uma Grande Mestre
502
00:33:38,458 --> 00:33:40,500
foi algo digno de conto de fadas.
503
00:33:43,666 --> 00:33:47,208
Tornar-se Grande Mestre
é um feito muito importante.
504
00:33:49,083 --> 00:33:50,790
Ganhei mais confiança
505
00:33:50,791 --> 00:33:54,291
de que era capaz de vencer
jogadores desse calibre.
506
00:33:56,583 --> 00:33:58,750
Mas logo eu comecei a pensar:
507
00:33:59,250 --> 00:34:00,250
"E agora?"
508
00:34:06,000 --> 00:34:10,291
LINARES, ESPANHA
509
00:34:12,416 --> 00:34:16,041
{\an8}Torneio de Linares,
o mais importante do mundo.
510
00:34:18,708 --> 00:34:21,750
Linares é o Wimbledon do xadrez.
511
00:34:25,625 --> 00:34:31,624
{\an8}Todo ano, nos reunimos em Linares
e mostramos quem é quem.
512
00:34:31,625 --> 00:34:35,915
É a primeira vez na história do xadrez
que uma mulher figura
513
00:34:35,916 --> 00:34:39,083
entre os melhores jogadores homens
do mundo.
514
00:34:39,708 --> 00:34:41,958
Foi meu primeiro torneio de elite.
515
00:34:42,458 --> 00:34:45,083
Os melhores jogadores estavam competindo.
516
00:34:49,750 --> 00:34:51,250
Incluindo Garry Kasparov.
517
00:34:53,041 --> 00:34:56,541
A preparação para um torneio assim
é muito desafiadora,
518
00:34:58,208 --> 00:35:01,916
mas sabemos disso com antecedência,
então tive meses para estudar.
519
00:35:02,875 --> 00:35:08,582
Era muito importante para ela
estar bem preparada para a competição.
520
00:35:08,583 --> 00:35:15,333
Era preciso destrinchar as variações
de abertura que Kasparov jogava
521
00:35:16,083 --> 00:35:19,666
e elaborar um contra-ataque para elas.
522
00:35:21,541 --> 00:35:23,207
Eu estava um pouco nervosa
523
00:35:23,208 --> 00:35:26,249
e também curiosa
para ver como eu jogaria
524
00:35:26,250 --> 00:35:29,250
num torneio em que todos
eram considerados melhores que eu.
525
00:35:31,125 --> 00:35:32,957
Kasparov me disse numa entrevista:
526
00:35:32,958 --> 00:35:36,499
"É muito legal que Judit
jogue no torneio de Linares.
527
00:35:36,500 --> 00:35:40,666
Assim, saberemos a verdadeira força dela."
528
00:35:41,583 --> 00:35:45,125
Bem, não sei o que ele quer dizer
com "verdadeira força".
529
00:35:45,875 --> 00:35:47,291
Vou fazer o meu melhor.
530
00:35:47,875 --> 00:35:49,500
Acha que é capaz de vencê-lo?
531
00:35:56,458 --> 00:35:58,000
Sempre dominei em Linares.
532
00:35:58,750 --> 00:36:01,874
Ganhei Linares em 92 e 93
com grandes resultados.
533
00:36:01,875 --> 00:36:03,208
KASPAROV TRIUNFA EM LINARES
534
00:36:04,125 --> 00:36:05,125
E, em 1994,
535
00:36:06,125 --> 00:36:09,708
eu estava confiante pois ainda era
o jogador mais forte do mundo.
536
00:36:10,958 --> 00:36:13,708
Foi um momento muitíssimo significativo
537
00:36:14,375 --> 00:36:16,540
porque, pela primeira vez,
538
00:36:16,541 --> 00:36:20,249
tínhamos o campeão mundial,
Garry Kasparov,
539
00:36:20,250 --> 00:36:23,916
contra a melhor jogadora do mundo.
540
00:36:24,833 --> 00:36:29,957
Naquela época, era inédito uma jogadora
enfrentar o melhor jogador homem
541
00:36:29,958 --> 00:36:32,541
pois eles não jogavam
nas mesmas competições.
542
00:36:33,416 --> 00:36:36,000
Foi um momento histórico.
543
00:36:37,916 --> 00:36:40,082
Foi o primeiro torneio dela nesse nível.
544
00:36:40,083 --> 00:36:42,458
Ela era uma jogadora de ponta, mas…
545
00:36:43,541 --> 00:36:47,208
ainda assim, era mulher,
então ainda tinha algo a provar.
546
00:36:50,000 --> 00:36:55,541
POLGÁR X KASPAROV
1ª PARTIDA - 1994
547
00:37:00,083 --> 00:37:01,999
{\an8}JOGADORES
548
00:37:02,000 --> 00:37:05,958
Kasparov chegou 30 segundos
antes do início da partida…
549
00:37:08,041 --> 00:37:11,708
e todos os fotógrafos se voltaram a ele
com seus flashes.
550
00:37:16,833 --> 00:37:19,249
Ele emanava uma autoconfiança incrível.
551
00:37:19,250 --> 00:37:22,750
"Sei o que estou fazendo, estou preparado.
552
00:37:23,583 --> 00:37:24,750
Vou acabar com você."
553
00:37:25,250 --> 00:37:28,500
Você sente que ele quer te devorar vivo.
554
00:37:35,333 --> 00:37:38,333
O primeiro encontro entre mim e ele.
555
00:37:39,583 --> 00:37:40,875
Tudo podia acontecer.
556
00:37:44,916 --> 00:37:47,207
Eu joguei de brancas.
557
00:37:47,208 --> 00:37:49,125
Eu sempre jogava a mesma abertura,
558
00:37:50,375 --> 00:37:51,874
1.e4.
559
00:37:51,875 --> 00:37:53,957
A abertura Peão do Rei.
560
00:37:53,958 --> 00:37:55,207
PEÃO DO REI
561
00:37:55,208 --> 00:37:58,165
Eu sabia que, contra Kasparov,
562
00:37:58,166 --> 00:38:00,582
enfrentaria uma Defesa Siciliana,
563
00:38:00,583 --> 00:38:02,541
na qual ele é especialista.
564
00:38:03,458 --> 00:38:06,790
A Defesa Siciliana é combativa.
565
00:38:06,791 --> 00:38:10,707
Os jogadores começam a lutar
para controlar o centro do tabuleiro,
566
00:38:10,708 --> 00:38:13,500
o que leva a um jogo muito dinâmico.
567
00:38:19,833 --> 00:38:22,083
O jogo se abre muito rapidamente.
568
00:38:22,958 --> 00:38:26,790
Judit decidiu que queria ser
extremamente ofensiva
569
00:38:26,791 --> 00:38:29,750
e levar sua rainha
para perto do rei de Kasparov.
570
00:38:31,166 --> 00:38:32,249
LANCE 14
571
00:38:32,250 --> 00:38:35,083
A rainha estava na mesma linha
do rei das pretas,
572
00:38:35,916 --> 00:38:38,707
mas não se pode atacar o rei a esmo.
573
00:38:38,708 --> 00:38:41,250
Jogador forte não entrega os pontos fácil.
574
00:38:43,750 --> 00:38:45,583
Então é preciso ser sutil.
575
00:38:46,250 --> 00:38:49,332
Só que Judit nunca foi muito sutil
na juventude.
576
00:38:49,333 --> 00:38:53,166
Ela queria atacar direto,
pular na sua goela.
577
00:38:55,916 --> 00:38:59,083
Contra Kasparov,
era uma postura complicada.
578
00:39:01,625 --> 00:39:04,958
Judit começou a fazer jogadas
sem um plano definido.
579
00:39:06,291 --> 00:39:09,166
Ela não encontrava um caminho para atacar
580
00:39:09,958 --> 00:39:12,125
e simplesmente perdeu o controle.
581
00:39:14,958 --> 00:39:18,083
Desde o início, Kasparov me superou.
582
00:39:20,291 --> 00:39:22,458
Ele fez jogadas excelentes.
583
00:39:25,166 --> 00:39:26,958
Eu demorava bastante pensando.
584
00:39:27,916 --> 00:39:30,125
Fui gastando muito do meu tempo.
585
00:39:32,500 --> 00:39:34,458
Foi ficando cada vez pior.
586
00:39:37,541 --> 00:39:40,958
Ficou claro que não estava interessante
para o público.
587
00:39:41,875 --> 00:39:43,625
As pessoas entravam e saíam.
588
00:39:44,291 --> 00:39:46,041
Mas desistir jamais.
589
00:39:49,083 --> 00:39:50,083
LANCE 34
590
00:39:52,125 --> 00:39:53,499
LANCE 35
591
00:39:53,500 --> 00:39:56,458
Até que chegamos ao lance 36,
592
00:39:57,458 --> 00:39:59,791
e algo muito estranho aconteceu.
593
00:40:01,208 --> 00:40:03,875
Kasparov moveu seu cavalo para C5.
594
00:40:08,666 --> 00:40:10,375
Foi um erro enorme.
595
00:40:12,583 --> 00:40:14,833
Agora eu podia mover meu bispo
596
00:40:16,583 --> 00:40:18,665
e fazer um ataque duplo,
597
00:40:18,666 --> 00:40:21,249
atacando sua rainha e sua torre.
598
00:40:21,250 --> 00:40:25,041
Ele não poderia se defender
dos dois ataques num só lance.
599
00:40:27,833 --> 00:40:32,082
Até aquele lance,
eu tinha certeza que iria perder o jogo.
600
00:40:32,083 --> 00:40:34,500
Mas, naquele momento, eu vi…
601
00:40:35,583 --> 00:40:37,791
que tinha a possibilidade de empatar.
602
00:40:40,000 --> 00:40:43,624
Nem acredito que estou enfrentando
o melhor jogador do mundo
603
00:40:43,625 --> 00:40:45,125
e estou nessa situação.
604
00:40:48,166 --> 00:40:52,457
Mas, depois que largou a peça,
ele a pegou novamente
605
00:40:52,458 --> 00:40:56,583
e a pôs de volta no quadrado inicial
para fazer uma jogada diferente.
606
00:40:58,333 --> 00:41:00,375
Aquilo foi um grande choque.
607
00:41:00,875 --> 00:41:03,500
Meu adversário fez uma jogada ilegal.
608
00:41:06,625 --> 00:41:10,791
A regra da peça tocada
é muito importante no xadrez.
609
00:41:11,750 --> 00:41:15,375
Se você solta a peça, a jogada é essa.
610
00:41:18,500 --> 00:41:20,250
Voltar atrás na jogada
611
00:41:20,750 --> 00:41:24,000
é uma clara violação de fairplay, trapaça.
612
00:41:27,083 --> 00:41:29,875
Mas a única que viu foi a Judit.
613
00:41:31,833 --> 00:41:35,916
Eu fiquei, tipo, olhando ao redor:
"E aí? O que está acontecendo?"
614
00:41:38,375 --> 00:41:43,957
Ninguém disse nada,
e eu não sabia o que fazer exatamente.
615
00:41:43,958 --> 00:41:46,541
Pensei: "Se ninguém disser nada,
616
00:41:47,375 --> 00:41:52,165
talvez eu não deva dizer nada.
617
00:41:52,166 --> 00:41:55,333
Talvez só eu tenha visto
da minha perspectiva."
618
00:41:56,125 --> 00:41:59,874
E uma novata de 17 anos
619
00:41:59,875 --> 00:42:01,750
contra o campeão do mundo…
620
00:42:02,791 --> 00:42:06,040
Se eu falasse algo,
talvez nunca mais me convidassem.
621
00:42:06,041 --> 00:42:07,707
E como é que eu iria provar?
622
00:42:07,708 --> 00:42:10,041
Era a minha palavra contra a dele.
623
00:42:11,791 --> 00:42:14,083
Se ela o acusasse disso
624
00:42:14,708 --> 00:42:17,291
e Kasparov negasse,
625
00:42:18,250 --> 00:42:21,041
seria apenas uma fedelha mimada
626
00:42:21,916 --> 00:42:23,749
que estava perdendo o jogo,
627
00:42:23,750 --> 00:42:25,999
não aceitava essa ideia
628
00:42:26,000 --> 00:42:29,500
e resolveu acusá-lo de algo terrível.
629
00:42:32,666 --> 00:42:37,750
Havia uma TV espanhola lá filmando,
630
00:42:38,541 --> 00:42:41,583
mas não havia nenhum operador
atrás da câmera.
631
00:42:42,791 --> 00:42:45,625
Então não foi filmado.
632
00:42:47,291 --> 00:42:48,875
Ela continuou o jogo.
633
00:42:49,583 --> 00:42:55,083
E, depois que o jogo continua,
é tarde demais para reclamar e protestar.
634
00:42:59,125 --> 00:43:01,208
Depois disso, ele fez boas jogadas
635
00:43:02,500 --> 00:43:05,958
e converteu sua posição vantajosa
em vitória.
636
00:43:08,458 --> 00:43:11,749
E acabou.
637
00:43:11,750 --> 00:43:16,791
MELHOR JOGADORA
NÃO CONSEGUE DERROTAR KASPAROV
638
00:43:17,375 --> 00:43:19,666
Eu fiquei muito chateada.
639
00:43:24,166 --> 00:43:27,708
Depois do jogo, fui comer no restaurante.
640
00:43:28,250 --> 00:43:31,000
Era algo que fazíamos durante o torneio.
641
00:43:32,083 --> 00:43:35,375
De repente, o árbitro veio até a mesa
642
00:43:36,125 --> 00:43:40,083
e me perguntou: "Posso ajudar em algo?"
643
00:43:40,583 --> 00:43:43,124
E eu disse: "Já que está perguntando,
644
00:43:43,125 --> 00:43:48,958
eu gostaria muito de saber
se aquela câmera a 15m de distância…
645
00:43:49,875 --> 00:43:51,916
filmou alguma coisa."
646
00:43:54,791 --> 00:43:57,708
De repente, a história
começou a ganhar proporção.
647
00:43:59,416 --> 00:44:02,457
Garry Kasparov soube
do que estava acontecendo
648
00:44:02,458 --> 00:44:04,750
e ficou muito chateado.
649
00:44:05,250 --> 00:44:09,332
Ele ficava dizendo às pessoas:
"Vocês deveriam fazer alguma coisa.
650
00:44:09,333 --> 00:44:12,833
Deveriam escrever sobre isso.
É uma vergonha."
651
00:44:13,541 --> 00:44:18,166
Ninguém duvidou de Kasparov,
um jogador extremamente respeitado.
652
00:44:19,250 --> 00:44:22,791
Mas eu perguntei a ele:
"O que acha? Você largou a peça?"
653
00:44:23,750 --> 00:44:25,082
E ele disse:
654
00:44:25,083 --> 00:44:29,125
"Não sei! Acho que não, mas não sei."
655
00:44:30,250 --> 00:44:33,874
O organizador do evento emitiu
um comunicado de imprensa.
656
00:44:33,875 --> 00:44:36,082
O SR. KASPAROV É UM DESPORTISTA EXEMPLAR…
657
00:44:36,083 --> 00:44:39,582
…que dizia que Kasparov
era um jogador honesto…
658
00:44:39,583 --> 00:44:41,125
…QUE NUNCA PRECISOU DE TRUQUES…
659
00:44:42,833 --> 00:44:44,749
Em certo momento, surgiram notícias
660
00:44:44,750 --> 00:44:48,083
de que a equipe de filmagem
estava voltando para Linares.
661
00:44:51,166 --> 00:44:55,290
Aconteceu que, depois que a equipe
de filmagem voltou para Madrid,
662
00:44:55,291 --> 00:44:59,958
eles perceberam que, acidentalmente,
tinham esquecido de desligar a câmera.
663
00:45:02,458 --> 00:45:04,458
E a fita estava filmando.
664
00:45:07,250 --> 00:45:09,958
Então a equipe mostrou
as imagens para eles.
665
00:45:29,916 --> 00:45:32,958
E é nítido que ele larga a peça,
666
00:45:34,208 --> 00:45:38,291
pega-a novamente e muda de ideia.
667
00:45:40,333 --> 00:45:43,875
Lembro do choque.
O choque de ver a imagem no vídeo.
668
00:45:44,875 --> 00:45:47,583
Judit também não acreditou
que aquilo estava acontecendo.
669
00:45:49,791 --> 00:45:53,583
Fiquei feliz que o vídeo provou
a impressão que tive.
670
00:45:54,458 --> 00:45:58,290
Mas, ao mesmo tempo,
não foi grande consolo para mim
671
00:45:58,291 --> 00:46:02,207
porque, uma vez que você assina
a folha de pontuação após o jogo,
672
00:46:02,208 --> 00:46:03,875
não pode mudar nada.
673
00:46:06,666 --> 00:46:10,540
Ninguém espera que o campeão mundial
viole as regras dessa forma
674
00:46:10,541 --> 00:46:15,374
por achar muito pior
perder para uma garota.
675
00:46:15,375 --> 00:46:18,166
O problema foi que eu confiei
no meu adversário…
676
00:46:19,583 --> 00:46:20,708
quando não devia.
677
00:46:22,208 --> 00:46:26,708
Sim, houve…
Houve alguma controvérsia, então…
678
00:46:27,291 --> 00:46:31,249
Eu não tive a sensação
de que tinha largado a peça.
679
00:46:31,250 --> 00:46:34,249
Eu jamais teria feito isso.
É cerca de um… É…
680
00:46:34,250 --> 00:46:39,541
Se vocês virem o vídeo,
é cerca de um décimo de segundo.
681
00:46:42,458 --> 00:46:44,833
Não achei que tivesse feito algo errado.
682
00:46:45,958 --> 00:46:48,832
A não ser que você faça bem devagar,
você não sente…
683
00:46:48,833 --> 00:46:52,000
Tentem soltar por um décimo de segundo
para ver se sentem ou não.
684
00:46:56,208 --> 00:46:59,749
Eu não perderia o jogo,
o jogo acabaria empatado.
685
00:46:59,750 --> 00:47:03,125
Mas seria desagradável
deixar escapar a vitória.
686
00:47:05,583 --> 00:47:07,165
INCIDENTE EM CÂMERA LENTA
687
00:47:07,166 --> 00:47:09,415
Aquele momento arruinou meu torneio.
688
00:47:09,416 --> 00:47:13,541
Passei o resto do torneio sob pressão,
sendo lembrado daquilo.
689
00:47:14,583 --> 00:47:15,957
VIOLAÇÃO DE REGRA
690
00:47:15,958 --> 00:47:18,957
O escândalo começou e ganhou proporção.
691
00:47:18,958 --> 00:47:20,874
Até os campeões trapaceiam.
692
00:47:20,875 --> 00:47:25,666
É a conclusão que se tira
das imagens que veremos em instantes.
693
00:47:27,000 --> 00:47:30,999
{\an8}Note que o campeão
faz algo totalmente proibido.
694
00:47:31,000 --> 00:47:33,082
IMAGENS MOSTRAM MÃO BOBA DE KASPAROV
695
00:47:33,083 --> 00:47:35,415
Virou um grande drama.
696
00:47:35,416 --> 00:47:36,832
KASPAROV ERRA
697
00:47:36,833 --> 00:47:38,790
MÃO MAIS RÁPIDA QUE O OLHO
698
00:47:38,791 --> 00:47:41,583
É um dos incidentes mais famosos
do xadrez.
699
00:47:45,708 --> 00:47:47,791
Judit, claro, ficou muito chateada.
700
00:47:48,500 --> 00:47:53,790
Mas o que ela fez é bem admirável
para uma garota da idade dela
701
00:47:53,791 --> 00:47:55,083
e na posição dela.
702
00:48:02,791 --> 00:48:07,041
No último dia, ela foi falar
com Kasparov no saguão do hotel
703
00:48:08,041 --> 00:48:11,166
e disse:
"Como você pôde fazer isso comigo?"
704
00:48:14,833 --> 00:48:18,290
Quem nunca viu Garry Kasparov
pessoalmente
705
00:48:18,291 --> 00:48:22,499
talvez não entenda muito bem
como ela foi corajosa.
706
00:48:22,500 --> 00:48:24,541
Ele é uma figura imponente.
707
00:48:27,833 --> 00:48:30,166
Eu queria uma explicação do Garry.
708
00:48:31,875 --> 00:48:33,582
E ele se ofendeu
709
00:48:33,583 --> 00:48:37,000
porque se sentiu humilhado publicamente.
710
00:48:42,500 --> 00:48:44,665
Eu o questionei sobre isso
numa entrevista,
711
00:48:44,666 --> 00:48:47,750
e ele falou que ela tinha que aprender
a ter bons modos.
712
00:48:49,875 --> 00:48:52,541
Ele ficou tão chateado
que ficaram três anos sem se falar.
713
00:49:06,000 --> 00:49:09,499
Depois da partida,
teve repercussão e perguntas
714
00:49:09,500 --> 00:49:12,166
por parte de jornalistas e parentes.
715
00:49:14,083 --> 00:49:18,749
Era meio que uma dor de cabeça
falar sobre isso.
716
00:49:18,750 --> 00:49:20,957
CLASSIFICAÇÃO DE LINARES
717
00:49:20,958 --> 00:49:22,541
Apesar de ter errado,
718
00:49:23,916 --> 00:49:26,416
ele jogou melhor que eu,
e eu entendi isso.
719
00:49:28,041 --> 00:49:29,833
Foi uma sensação muito ruim.
720
00:49:34,041 --> 00:49:36,749
Eu nunca dei bronca nelas
721
00:49:36,750 --> 00:49:40,875
por não ganharem alguma partida.
722
00:49:41,375 --> 00:49:43,708
Mesmo assim, perder é muito ruim.
723
00:49:46,166 --> 00:49:50,416
Meu pai nunca escondeu
que ele queria sucesso
724
00:49:51,125 --> 00:49:53,832
para comprovar o experimento dele,
725
00:49:53,833 --> 00:49:57,916
para mostrar que podia fazer
algo grandioso com as filhas.
726
00:50:00,500 --> 00:50:04,707
Depois disso, ele disse
que devíamos competir outra vez
727
00:50:04,708 --> 00:50:06,916
na Olimpíada de Xadrez Feminina.
728
00:50:08,583 --> 00:50:13,333
Eu achava que já estava claro que éramos
as melhores nas competições femininas.
729
00:50:16,041 --> 00:50:18,666
Eu queria provar meu valor
contra os homens.
730
00:50:21,666 --> 00:50:26,250
E, a partir daí, comecei a tomar
algumas decisões sozinha.
731
00:50:28,166 --> 00:50:32,500
Às vezes, é muito importante que,
seja lá o que os seus pais digam,
732
00:50:33,208 --> 00:50:35,000
você siga seu próprio caminho.
733
00:50:38,208 --> 00:50:42,833
MADRI, ESPANHA
734
00:50:45,541 --> 00:50:50,040
Naquele mesmo ano,
vi Judit jogar no torneio de Madri.
735
00:50:50,041 --> 00:50:52,000
Ela jogou brilhantemente.
736
00:50:56,458 --> 00:50:58,625
Derrotou jogadores muito fortes.
737
00:51:00,250 --> 00:51:02,790
E nunca vou me esquecer
738
00:51:02,791 --> 00:51:06,958
da forma como os jogadores homens
reagiam às vitórias dela.
739
00:51:13,791 --> 00:51:15,624
Em quatro partidas,
740
00:51:15,625 --> 00:51:19,583
os adversários se recusaram a abandonar
e a apertar a mão dela.
741
00:51:28,375 --> 00:51:32,165
Essas coisas são sagradas no xadrez.
742
00:51:32,166 --> 00:51:35,333
É praxe.
E eles saíram sem mais nem menos.
743
00:51:41,291 --> 00:51:42,583
Foi constrangedor.
744
00:51:44,416 --> 00:51:47,207
ADOLESCENTE MOSTRA QUE SABE SE RECUPERAR
745
00:51:47,208 --> 00:51:49,665
POLGÁR CONSEGUE
VITÓRIA IMPRESSIONANTE EM MADRI
746
00:51:49,666 --> 00:51:54,166
Como jogadores homens reagem
quando você os derrota?
747
00:52:00,166 --> 00:52:03,707
Eu estava lutando
para conquistar o respeito
748
00:52:03,708 --> 00:52:06,458
da elite e dos campeões mundiais.
749
00:52:07,583 --> 00:52:11,999
Alguns eram muito céticos
quanto àquele ser o meu lugar.
750
00:52:12,000 --> 00:52:15,749
O que é preciso para ela se tornar
uma jogadora da elite mundial?
751
00:52:15,750 --> 00:52:17,958
Acho que é muito difícil.
752
00:52:19,125 --> 00:52:20,875
Só se ela for sortuda o tempo todo.
753
00:52:22,833 --> 00:52:26,499
Um dos maiores Grandes Mestres,
Viktor Korchnoi,
754
00:52:26,500 --> 00:52:28,791
me chamou de jogadora de boteco.
755
00:52:30,916 --> 00:52:32,625
Ele não me levava a sério.
756
00:52:33,166 --> 00:52:36,707
"ELA SÓ É CAPAZ DE ME VENCER
SE EU NÃO ESTIVER INTERESSADO EM JOGAR.
757
00:52:36,708 --> 00:52:39,874
E, SUBCONSCIENTEMENTE,
HOJE EU NÃO ESTAVA INTERESSADO."
758
00:52:39,875 --> 00:52:44,874
Tive que provar meu valor dez vezes mais
do que se eu tivesse nascido menino.
759
00:52:44,875 --> 00:52:48,915
- Alguma mulher já foi campeã mundial?
- Da categoria feminina…
760
00:52:48,916 --> 00:52:52,707
Por que não? Parece o esporte perfeito
para as mulheres dominarem.
761
00:52:52,708 --> 00:52:55,207
Os fatos dizem o contrário.
762
00:52:55,208 --> 00:52:57,290
Mas Judit Polgár, da Hungria…
763
00:52:57,291 --> 00:52:58,499
Judit é uma exceção,
764
00:52:58,500 --> 00:53:02,916
mas até ela tem dificuldade em manter
o espírito de luta durante a partida toda.
765
00:53:07,750 --> 00:53:12,082
Em 1996, houve um torneio
para convidados em Dos Hermanas.
766
00:53:12,083 --> 00:53:15,207
DOS HERMANAS, ESPANHA
767
00:53:15,208 --> 00:53:20,415
Antes do evento, eu estava com minha mãe
e apertei o botão para chamar o elevador.
768
00:53:20,416 --> 00:53:25,416
O elevador parou, as portas abriram,
e lá estavam Kasparov e seu técnico.
769
00:53:30,125 --> 00:53:31,624
Foi uma cena engraçada,
770
00:53:31,625 --> 00:53:36,875
pois houve certa tensão entre nós
por alguns anos após o incidente.
771
00:53:40,291 --> 00:53:43,000
Minha mãe disse: "Vai, entra no elevador."
772
00:53:47,541 --> 00:53:50,375
2º JOGO - 1996
773
00:53:51,458 --> 00:53:55,708
Fui para o jogo pensando:
"Tenho que fazê-lo suar."
774
00:54:00,708 --> 00:54:01,874
A ABERTURA
775
00:54:01,875 --> 00:54:03,958
Eu joguei de brancas de novo.
776
00:54:05,041 --> 00:54:06,791
Já comecei em vantagem.
777
00:54:08,208 --> 00:54:09,750
Primeiro lance, 1.e4.
778
00:54:11,125 --> 00:54:11,958
PEÃO DO REI
779
00:54:13,000 --> 00:54:15,624
E ele foi novamente de Siciliana.
780
00:54:15,625 --> 00:54:20,291
Mas, dali em diante,
foi um jogo absolutamente feroz.
781
00:54:22,750 --> 00:54:25,416
Judit atacou de imediato,
investindo contra a rainha.
782
00:54:28,083 --> 00:54:30,916
Aí ela dá o xeque,
e o rei é forçado a sair.
783
00:54:32,583 --> 00:54:35,333
E, na sequência, o bispo entra atacando.
784
00:54:36,583 --> 00:54:39,165
Eu sabia que ela jogaria
de forma ofensiva,
785
00:54:39,166 --> 00:54:40,665
mas fiquei surpreso.
786
00:54:40,666 --> 00:54:42,249
Judit tinha mais…
787
00:54:42,250 --> 00:54:44,457
Parecia uma bola de energia,
788
00:54:44,458 --> 00:54:47,458
um raio que podia explodir.
789
00:54:48,458 --> 00:54:50,457
{\an8}Judit foi com tudo na abertura.
790
00:54:50,458 --> 00:54:53,583
{\an8}Jogou agressivamente, ocupou espaço.
791
00:54:55,458 --> 00:54:57,457
Aí ela entrou no meio-jogo.
792
00:54:57,458 --> 00:54:58,333
O MEIO-JOGO
793
00:54:59,583 --> 00:55:02,915
O meio-jogo é a fase das ideias profundas,
794
00:55:02,916 --> 00:55:05,457
da luta para ver quem pensa mais à frente.
795
00:55:05,458 --> 00:55:08,583
É a fase onde o drama e a ação acontecem.
796
00:55:09,541 --> 00:55:12,458
Kasparov decidiu dobrar a aposta
797
00:55:13,375 --> 00:55:17,082
e pôs sua torre arrojadamente
bem no meio do tabuleiro,
798
00:55:17,083 --> 00:55:20,290
atacando a rainha e o bispo dela
ao mesmo tempo.
799
00:55:20,291 --> 00:55:21,750
Era uma luta sangrenta.
800
00:55:22,916 --> 00:55:27,750
Nessa hora, ela estava meio abalada,
e Garry continuava desgastando-a.
801
00:55:28,541 --> 00:55:32,041
Parte da intensidade
estava no tempo de resposta.
802
00:55:34,208 --> 00:55:37,083
Foi meio que um jogo de gato e rato.
803
00:55:38,250 --> 00:55:42,832
Ele criou uma posição ganhadora,
eu dei um jeito de escapar,
804
00:55:42,833 --> 00:55:44,958
e logo ele construiu outra.
805
00:55:49,333 --> 00:55:51,500
Comecei a cometer imprecisões.
806
00:55:52,541 --> 00:55:56,041
Garry jogou muito bem
e assumiu o controle da partida.
807
00:55:58,291 --> 00:56:01,040
Eu estava calculando oito,
dez lances à frente
808
00:56:01,041 --> 00:56:03,125
para tentar salvar minha posição.
809
00:56:04,666 --> 00:56:07,790
Mas a vez é de Kasparov,
e ele crava a torre
810
00:56:07,791 --> 00:56:10,915
bem na linha do rei dela.
811
00:56:10,916 --> 00:56:14,208
Parece que ela vai perder material.
Talvez até precise abandonar.
812
00:56:16,333 --> 00:56:19,415
Uma fraqueza comum de muitas jogadoras
813
00:56:19,416 --> 00:56:21,749
é entrar em pânico frente a ameaças.
814
00:56:21,750 --> 00:56:24,458
Elas veem a ameaça e entram em pânico.
815
00:56:26,041 --> 00:56:28,666
Naquele momento,
eu tinha que decidir o que fazer.
816
00:56:31,958 --> 00:56:33,291
E o relógio correndo.
817
00:56:37,208 --> 00:56:39,458
Judit ignorou a ameaça.
818
00:56:40,166 --> 00:56:43,000
Ela contra-atacou e tirou um peão dele.
819
00:56:43,500 --> 00:56:45,916
Agora ela tinha um peão de vantagem.
820
00:56:47,375 --> 00:56:51,625
Minha agressão não gerou pânico,
mas mais agressividade da parte dela.
821
00:56:53,375 --> 00:56:55,499
{\an8}Ela jogou uma defesa excelente.
822
00:56:55,500 --> 00:56:58,875
{\an8}Estava dificultando ao máximo
a vitória dele.
823
00:56:59,958 --> 00:57:01,666
O jogo durou horas.
824
00:57:03,291 --> 00:57:06,000
Até que vislumbrei algo bem inesperado.
825
00:57:07,541 --> 00:57:12,833
Ela dá xeque no rei das pretas
e depois sacrifica uma torre.
826
00:57:14,791 --> 00:57:17,124
Foi como um trovão num céu azul.
827
00:57:17,125 --> 00:57:19,916
Completamente inesperado para Garry.
828
00:57:21,333 --> 00:57:26,458
E, de repente, a posição dele
já não parecia mais tão ganha assim.
829
00:57:33,208 --> 00:57:38,416
Judit lançava mão desses truques
para se manter viva na partida.
830
00:57:39,250 --> 00:57:44,165
E, depois de seis horas de jogo,
eles entram num final.
831
00:57:44,166 --> 00:57:46,874
O FINAL DO JOGO
832
00:57:46,875 --> 00:57:52,874
No final, não há mais damas
nem muitas peças de ataque.
833
00:57:52,875 --> 00:57:54,875
É a parte final do jogo.
834
00:57:56,458 --> 00:58:01,416
Ela acabou num final que chamamos
de "teoricamente empatado".
835
00:58:02,083 --> 00:58:05,582
Kasparov tinha um cavalo e uma torre.
836
00:58:05,583 --> 00:58:07,957
Ela só tinha uma torre. E isso é empate.
837
00:58:07,958 --> 00:58:09,374
Era empate certo.
838
00:58:09,375 --> 00:58:12,540
Estava tão empatado,
que dava para empatar de olhos fechados.
839
00:58:12,541 --> 00:58:14,499
Mas ela tinha que ser precisa,
840
00:58:14,500 --> 00:58:18,540
e ela sempre teve dificuldade
com o final do jogo.
841
00:58:18,541 --> 00:58:22,250
Kasparov quis alongar o jogo
para testar meu conhecimento.
842
00:58:25,666 --> 00:58:28,874
Ele não jogou todas as jogadas
com total precisão,
843
00:58:28,875 --> 00:58:30,708
mas também nunca perdeu o controle.
844
00:58:33,458 --> 00:58:38,375
E aí eu percebi que ele dominava
muito mais do que eu esse final teórico.
845
00:58:42,458 --> 00:58:44,625
Depois de mais algumas jogadas,
846
00:58:45,916 --> 00:58:48,166
Judit finalmente cedeu.
847
00:58:56,208 --> 00:58:58,208
E meu rei não conseguiu fugir.
848
00:59:04,875 --> 00:59:07,916
A tragédia foi que ela lutou bravamente,
849
00:59:08,833 --> 00:59:12,540
mas, ao chegar a um final de jogo
que deveria ter sido tranquilo,
850
00:59:12,541 --> 00:59:13,708
jogou mal.
851
00:59:15,166 --> 00:59:19,833
É como se você sobrevivesse
a um massacre do Mike Tyson
852
00:59:20,333 --> 00:59:22,666
por oito, dez rounds.
853
00:59:25,125 --> 00:59:27,540
O xadrez é um jogo que dura horas.
854
00:59:27,541 --> 00:59:31,915
E, depois de muitas horas,
você sucumbe à pressão.
855
00:59:31,916 --> 00:59:34,208
É isso que jogadores fortes
fazem com você.
856
00:59:36,291 --> 00:59:38,374
Aquele final de jogo foi uma prova
857
00:59:38,375 --> 00:59:41,874
que, na verdade,
nem foi das mais difíceis,
858
00:59:41,875 --> 00:59:44,166
mas ela reprovou sob pressão.
859
00:59:47,333 --> 00:59:49,083
Foi uma derrota dolorida.
860
00:59:50,208 --> 00:59:52,750
Cometi um erro estratégico muito grave.
861
00:59:54,041 --> 00:59:56,915
Não me senti bem depois da partida.
862
00:59:56,916 --> 00:59:59,957
A CARNIFICINA DO ATAQUE DE KASPAROV
863
00:59:59,958 --> 01:00:01,540
É MUITO SOLITÁRIO AÍ EM CIMA?
864
01:00:01,541 --> 01:00:04,415
Depois da minha partida
com Kasparov em 1996,
865
01:00:04,416 --> 01:00:07,083
jogamos várias vezes um contra o outro.
866
01:00:08,333 --> 01:00:11,166
3º JOGO - 1996
867
01:00:16,041 --> 01:00:19,249
Eu gostava de jogar com ela
porque ela tinha um estilo
868
01:00:19,250 --> 01:00:20,832
que me deixava confortável.
869
01:00:20,833 --> 01:00:23,125
5º JOGO - 1997
870
01:00:26,791 --> 01:00:30,666
Judit era ofensiva demais.
Tinha um estilo de ataque muito poderoso.
871
01:00:31,583 --> 01:00:34,624
Eu também era agressivo,
mas era mais experiente.
872
01:00:34,625 --> 01:00:38,458
Por isso que a agressividade dela
acabava prejudicando-a.
873
01:00:41,750 --> 01:00:46,040
É preciso entender que Kasparov
é considerado por muitos
874
01:00:46,041 --> 01:00:49,124
o melhor jogador de xadrez
de toda a história.
875
01:00:49,125 --> 01:00:52,415
Judit não estava só enfrentando
o atual campeão mundial,
876
01:00:52,416 --> 01:00:56,541
estava competindo pau a pau
com o melhor de todos os tempos.
877
01:00:57,791 --> 01:00:59,665
7º JOGO - 2000
878
01:00:59,666 --> 01:01:02,707
Eu sentia, quando jogava contra Kasparov,
879
01:01:02,708 --> 01:01:06,500
só de estar ali sentada,
antes de fazer qualquer jogada,
880
01:01:07,916 --> 01:01:09,749
que ele era superior.
881
01:01:09,750 --> 01:01:13,290
Sentia que era mera formalidade,
882
01:01:13,291 --> 01:01:16,791
mas que tínhamos que jogar
e que fatalmente ele ganharia.
883
01:01:19,916 --> 01:01:23,624
Eu estava no meu auge,
e ela era uma das jogadoras
884
01:01:23,625 --> 01:01:25,832
que, devido ao seu estilo de jogo
885
01:01:25,833 --> 01:01:30,375
e a um certo desconforto psicológico
que sentia diante de mim,
886
01:01:31,500 --> 01:01:34,958
não se saía bem,
mas ela era só uma entre tantos.
887
01:01:39,541 --> 01:01:42,499
O jeito que ela jogava xadrez
não combinava
888
01:01:42,500 --> 01:01:46,750
com a melhor forma de lidar
com Garry Kasparov no auge.
889
01:01:47,250 --> 01:01:49,874
Tem dificuldade
para jogar contra Kasparov?
890
01:01:49,875 --> 01:01:52,291
É, não tenho um bom histórico contra ele.
891
01:01:53,250 --> 01:01:58,166
Seria, quem sabe, por respeitá-lo demais
para dar tudo de si contra ele?
892
01:01:58,916 --> 01:02:01,250
Não sei, talvez inconscientemente.
893
01:02:08,750 --> 01:02:12,749
Não ganhar nem sempre desperta
o mesmo sentimento.
894
01:02:12,750 --> 01:02:17,415
Se você perde para um adversário
que jogou extremamente bem,
895
01:02:17,416 --> 01:02:21,041
encontrou soluções ótimas
e fez grandes jogadas,
896
01:02:21,750 --> 01:02:23,291
não se sente tão mal.
897
01:02:24,416 --> 01:02:27,749
Contra Kasparov, o frustrante era
898
01:02:27,750 --> 01:02:30,500
não conseguir ser páreo para ele.
899
01:02:31,958 --> 01:02:36,166
De alguma forma, para mim,
ele parecia imbatível, sobre-humano.
900
01:02:38,625 --> 01:02:40,958
Eu precisava conseguir fazê-lo suar,
901
01:02:41,666 --> 01:02:43,833
mas como?
902
01:02:46,291 --> 01:02:52,457
No xadrez, muitos jogadores
ficam tão absorvidos pelo jogo,
903
01:02:52,458 --> 01:02:54,082
tão obcecados,
904
01:02:54,083 --> 01:02:59,000
que isso assume uma importância
que vai muito além do jogo.
905
01:03:00,125 --> 01:03:02,166
É de importância vital.
906
01:03:06,541 --> 01:03:09,749
Acho que meu pai queria tanto ter sucesso
907
01:03:09,750 --> 01:03:13,541
para provar que estava certo,
que as crenças dele…
908
01:03:15,000 --> 01:03:17,583
eram infalíveis.
909
01:03:20,583 --> 01:03:23,124
Ele sempre dizia que,
nos dois anos seguintes,
910
01:03:23,125 --> 01:03:26,125
eu enfim apresentaria
uma melhora dramática.
911
01:03:28,000 --> 01:03:30,874
Ele sempre quis que eu fosse mais longe,
912
01:03:30,875 --> 01:03:34,875
me concentrasse em chegar ao top 10,
investisse mais energia.
913
01:03:37,750 --> 01:03:40,624
Por muitos anos,
com esse projeto que ele começou…
914
01:03:40,625 --> 01:03:41,832
PEÕES DE UM EXPERIMENTO
915
01:03:41,833 --> 01:03:44,458
…as pessoas questionavam
se ele era boa pessoa.
916
01:03:47,125 --> 01:03:52,082
Muitos achavam que ele fazia aquilo
por razões pessoais,
917
01:03:52,083 --> 01:03:54,582
e não pelo bem das filhas.
918
01:03:54,583 --> 01:03:57,249
O PAI CRÁPULA HÚNGARO
919
01:03:57,250 --> 01:04:02,040
Para muitos, a pergunta era:
"O que acontece com aquelas meninas?
920
01:04:02,041 --> 01:04:04,875
Será que os pais estão ferrando
com a vida delas?"
921
01:04:07,916 --> 01:04:12,874
Eu sabia que minha vida era diferente
da das meninas da minha idade
922
01:04:12,875 --> 01:04:15,208
porque eu passava muito tempo
estudando xadrez.
923
01:04:17,041 --> 01:04:20,374
Claro que, às vezes,
eu pensava que seria mais fácil
924
01:04:20,375 --> 01:04:24,291
ficar vendo filmes
ou passar mais tempo com amigas.
925
01:04:26,416 --> 01:04:30,332
Por muitos anos,
focar em me preparar e competir
926
01:04:30,333 --> 01:04:32,208
ocupava minha vida toda.
927
01:04:33,833 --> 01:04:35,707
Não me parecia suficiente.
928
01:04:35,708 --> 01:04:38,957
Afinal, o tabuleiro de xadrez
só tem 64 casas.
929
01:04:38,958 --> 01:04:41,583
A vida é muito mais do que isso.
930
01:04:45,083 --> 01:04:50,582
Eu era feliz, mas, em certa altura,
depois que fiz 20 anos,
931
01:04:50,583 --> 01:04:54,665
ele continuava não ligando
se minha vida se resumisse ao xadrez.
932
01:04:54,666 --> 01:04:57,374
Mas eu queria um pouco mais,
933
01:04:57,375 --> 01:05:00,458
expandir minha vida
934
01:05:00,958 --> 01:05:02,750
para além dos tabuleiros.
935
01:05:15,083 --> 01:05:20,125
A realidade é composta, basicamente,
de uma série de pequenas coincidências.
936
01:05:24,166 --> 01:05:27,166
{\an8}Eu me formei e comecei a trabalhar
como veterinário.
937
01:05:28,416 --> 01:05:32,958
Um belo dia, entra uma ruivinha
que era a cara da Judit Polgár.
938
01:05:35,666 --> 01:05:39,291
Um dia, quando eu tinha quase 23 anos,
939
01:05:40,041 --> 01:05:42,583
levei o cachorro da família
ao veterinário.
940
01:05:43,625 --> 01:05:48,290
O médico era muito simpático,
muito sorridente
941
01:05:48,291 --> 01:05:51,415
e tagarela.
942
01:05:51,416 --> 01:05:54,999
Por algum motivo, aquele exame
acabou se alongando um bocado.
943
01:05:55,000 --> 01:05:58,915
Naquele momento,
quebrei o protocolo e disparei:
944
01:05:58,916 --> 01:06:01,958
"Ei, topa jogar tênis comigo?"
945
01:06:08,583 --> 01:06:13,166
O que faz um homem se apaixonar
por uma mulher?
946
01:06:15,250 --> 01:06:18,750
Nunca houve resposta fácil
para essa pergunta.
947
01:06:20,958 --> 01:06:24,625
Com aqueles olhos sorridentes
e seu cabelo ruivo,
948
01:06:25,166 --> 01:06:28,750
ela tinha uma paixão, uma energia, e…
949
01:06:29,583 --> 01:06:33,208
desde o primeiro momento,
não teve papas na língua.
950
01:06:35,958 --> 01:06:40,750
E eu achei isso supersexy.
951
01:06:44,125 --> 01:06:48,207
Começamos a sair volta e meia.
952
01:06:48,208 --> 01:06:52,291
Até que, um dia,
participei de um torneio e…
953
01:06:52,958 --> 01:06:56,458
ganhei estando muito apaixonada.
954
01:06:57,041 --> 01:06:59,500
E, depois disso, fomos morar juntos.
955
01:07:39,791 --> 01:07:42,541
Quando Judit casou,
956
01:07:43,541 --> 01:07:45,166
eu…
957
01:07:47,166 --> 01:07:50,291
Meu papel de gestor de carreira
praticamente acabou.
958
01:08:00,958 --> 01:08:02,957
Quanto ao meu pai,
959
01:08:02,958 --> 01:08:05,750
senti que ele ficou meio chateado.
960
01:08:07,708 --> 01:08:12,375
Sinceramente, fico relutante
em opinar sobre isso.
961
01:08:15,291 --> 01:08:20,749
Tive pouca influência sobre minhas filhas
depois que elas cresceram,
962
01:08:20,750 --> 01:08:25,958
já que os maridos delas
as levaram para um caminho diferente.
963
01:08:28,958 --> 01:08:32,166
Meu papel de gestor de carreira
praticamente acabou.
964
01:08:34,458 --> 01:08:37,541
Eu fiquei meio magoado. Foi estranho.
965
01:08:40,583 --> 01:08:43,707
Mas falei para a Judit
966
01:08:43,708 --> 01:08:46,250
que cabia a ela decidir que vida levar.
967
01:08:58,000 --> 01:09:02,165
EM 2000, JUDIT ERA A MELHOR JOGADORA
DE XADREZ DO MUNDO HAVIA 11 ANOS.
968
01:09:02,166 --> 01:09:06,625
A CLASSIFICAÇÃO GERAL DELA ERA 32ª.
969
01:09:09,000 --> 01:09:11,957
Meu amor queria morangos e pediu isso.
970
01:09:11,958 --> 01:09:14,582
Sim, e vou comer o seu também.
971
01:09:14,583 --> 01:09:16,165
Quando casamos,
972
01:09:16,166 --> 01:09:20,915
eu estava quase alcançando
os mágicos 2.700 pontos de rating,
973
01:09:20,916 --> 01:09:24,707
que, na época,
equivaliam a entrar no top 10.
974
01:09:24,708 --> 01:09:27,083
Mas eu não chegava a esse número nunca.
975
01:09:29,708 --> 01:09:34,290
Teve vários eventos em que fui bem
e ganhei alguns pontos,
976
01:09:34,291 --> 01:09:36,666
mas depois eu jogava outro
em que perdia tudo.
977
01:09:39,041 --> 01:09:40,749
E, com Gustáv,
978
01:09:40,750 --> 01:09:44,250
aprendi que podia criar
uma estratégia diferente.
979
01:09:47,000 --> 01:09:51,916
Quando entrei na vida dela,
revelei um grandíssimo segredo.
980
01:09:53,500 --> 01:09:56,958
No xadrez, é possível ganhar, perder
981
01:09:57,541 --> 01:10:00,999
e também existe um terceiro resultado:
o empate.
982
01:10:01,000 --> 01:10:04,000
Ele achava que era sempre melhor empatar
do que perder.
983
01:10:04,708 --> 01:10:07,915
Se você perde para um adversário
de mesma pontuação,
984
01:10:07,916 --> 01:10:09,500
você perde pontos.
985
01:10:10,000 --> 01:10:12,250
Se empata, não perde.
986
01:10:12,750 --> 01:10:16,665
Havia jogos em que, anteriormente,
eu teria tomado outra decisão.
987
01:10:16,666 --> 01:10:18,958
Eu batalharia, tentaria ganhar.
988
01:10:19,708 --> 01:10:21,332
E, a partir dali, eu disse:
989
01:10:21,333 --> 01:10:24,999
"Ok, caso eu não tenha nenhuma ideia
que eu ache que pode funcionar,
990
01:10:25,000 --> 01:10:28,208
o empate também é um resultado aceitável."
991
01:10:33,500 --> 01:10:37,666
Ela continuou sendo uma das melhores
jogadoras ofensivas do mundo,
992
01:10:38,250 --> 01:10:41,041
mas começou a perder menos,
993
01:10:42,416 --> 01:10:45,208
e a pontuação dela começou a subir.
994
01:10:51,250 --> 01:10:55,165
Depois dessa mudança de abordagem
em 2001, em Linares,
995
01:10:55,166 --> 01:10:59,208
teve, claro, uma grande revanche
entre Judit e Kasparov.
996
01:11:01,291 --> 01:11:03,124
LINARES, ESPANHA
997
01:11:03,125 --> 01:11:06,707
Era o mesmo torneio onde ocorrera
a polêmica da peça tocada,
998
01:11:06,708 --> 01:11:09,416
e, anos depois, lá estavam eles de novo.
999
01:11:12,416 --> 01:11:13,582
Naquele momento,
1000
01:11:13,583 --> 01:11:16,499
meu estilo era considerado
meio primitivo por alguns,
1001
01:11:16,500 --> 01:11:18,124
mas funcionava.
1002
01:11:18,125 --> 01:11:22,124
Eu ainda tinha a melhor pontuação
e obtinha sucesso,
1003
01:11:22,125 --> 01:11:23,958
principalmente em 2001,
um ano muito bom.
1004
01:11:27,125 --> 01:11:31,582
Devo salientar quer as expectativas
quanto à Judit não eram baixas,
1005
01:11:31,583 --> 01:11:33,250
mas também não eram altas.
1006
01:11:35,750 --> 01:11:38,708
Eu tinha uma estratégia bem clara
para aquele jogo.
1007
01:11:39,375 --> 01:11:44,666
Uma estratégia que o deixaria nervoso, preocupado.
1008
01:11:46,083 --> 01:11:49,458
Que quem sabe até o fizesse pensar
que talvez perdesse.
1009
01:11:50,666 --> 01:11:53,791
11º JOGO - 2001
1010
01:11:56,541 --> 01:11:57,625
O jogo começou.
1011
01:11:58,583 --> 01:12:01,583
Judit de brancas, Garry de pretas.
1012
01:12:02,541 --> 01:12:03,916
PEÃO DO REI
1013
01:12:05,125 --> 01:12:07,957
Eu sabia que Kasparov
não gostava nem um pouco
1014
01:12:07,958 --> 01:12:10,040
de ter seu rei atacado.
1015
01:12:10,041 --> 01:12:14,750
Eu disse: "Custe o que custar,
vou atacar o rei dele."
1016
01:12:15,333 --> 01:12:16,791
DEFESA SICILIANA
1017
01:12:21,208 --> 01:12:24,374
Judit escolheu rocar pelo flanco da dama,
1018
01:12:24,375 --> 01:12:28,749
enquanto Garry Kasparov rocou
pelo flanco oposto.
1019
01:12:28,750 --> 01:12:31,040
{\an8}A natureza dessas posições
1020
01:12:31,041 --> 01:12:35,333
{\an8}significa que os dois jogadores
vão lançar ataques agressivos.
1021
01:12:36,666 --> 01:12:40,500
Era uma corrida para ver
quem chegaria primeiro no rei.
1022
01:12:45,333 --> 01:12:50,041
Logo no começo do jogo,
eu sacrifiquei um peão.
1023
01:12:51,166 --> 01:12:52,207
LANCE 19
1024
01:12:52,208 --> 01:12:55,082
Kasparov aceitou o sacrifício do peão,
1025
01:12:55,083 --> 01:12:59,457
mas isso fez com que o bispo da Judit
virasse uma peça muito poderosa.
1026
01:12:59,458 --> 01:13:04,000
Ela estava com menos material,
mas era ela quem tinha a iniciativa.
1027
01:13:05,083 --> 01:13:08,750
Kasparov ficou meio surpreso,
mas entendeu a jogada.
1028
01:13:09,875 --> 01:13:12,625
Kasparov avançou pelo centro com um peão.
1029
01:13:13,125 --> 01:13:15,291
Ele estava atacando meu bispo,
1030
01:13:16,000 --> 01:13:18,583
e seria muito natural afastá-lo.
1031
01:13:20,208 --> 01:13:24,250
Mas ela decidiu sacrificar
um bendito bispo.
1032
01:13:26,333 --> 01:13:28,332
Havia uma grande desvantagem material,
1033
01:13:28,333 --> 01:13:32,500
mas, mesmo assim, eu disse:
"Vou continuar atacando o rei dele."
1034
01:13:36,500 --> 01:13:39,666
Naquele momento, olhei ao redor…
1035
01:13:40,416 --> 01:13:45,416
e o salão do torneio estava lotado
de tão emocionante que o jogo estava.
1036
01:13:50,791 --> 01:13:54,541
Acho que Kasparov sentia
que estava na vantagem.
1037
01:13:56,416 --> 01:14:00,166
O jogo estava bem intenso,
mas eu estava confortável.
1038
01:14:01,750 --> 01:14:03,791
Kasparov usou muito tempo.
1039
01:14:06,333 --> 01:14:10,083
Depois de uns bons minutos,
ele fez a jogada mais lógica.
1040
01:14:11,791 --> 01:14:15,040
E, de repente, sem pensar
por mais que três segundos,
1041
01:14:15,041 --> 01:14:16,250
empurrei meu peão.
1042
01:14:18,625 --> 01:14:21,041
Psicologicamente, foi um baita choque.
1043
01:14:22,333 --> 01:14:26,375
Ela estava sacrificando tudo
em nome desse ataque.
1044
01:14:27,583 --> 01:14:31,500
E então ele teve que entender
que as coisas não eram tão simples.
1045
01:14:32,000 --> 01:14:34,958
Eu achava que estava ganhando,
mas ela lançou um ataque daqueles.
1046
01:14:36,333 --> 01:14:40,540
Aí ele tirou o casaco, deu a volta,
pendurou na cadeira.
1047
01:14:40,541 --> 01:14:43,291
Depois tirou o relógio e colocou de lado.
1048
01:14:44,708 --> 01:14:47,875
Foi bom demais ver Garry preocupado.
1049
01:14:49,916 --> 01:14:53,249
Ganhei muitos jogos da Judit,
mas, nesse torneio,
1050
01:14:53,250 --> 01:14:54,833
eu só tinha que sobreviver.
1051
01:14:56,208 --> 01:15:01,208
Garry teve que tirar um coelho da cartola
para se salvar naquele jogo.
1052
01:15:04,916 --> 01:15:09,708
Kasparov também sacrificou material
para chegar ao rei da Judit.
1053
01:15:13,625 --> 01:15:16,249
O rei dele estava muito exposto,
1054
01:15:16,250 --> 01:15:18,082
e tudo que ele podia fazer
1055
01:15:18,083 --> 01:15:21,625
era continuar dando xeque
no rei das brancas.
1056
01:15:29,958 --> 01:15:33,290
E foi aí que Garry decidiu que bastava.
1057
01:15:33,291 --> 01:15:37,207
Aquele jogo incrível e intenso
de ataques ferozes
1058
01:15:37,208 --> 01:15:38,958
terminou em xeque perpétuo.
1059
01:15:39,458 --> 01:15:41,291
Judit forçou o empate.
1060
01:15:49,916 --> 01:15:55,082
Em Linares, Judit foi a única
que não perdeu para Kasparov.
1061
01:15:55,083 --> 01:15:57,374
KASPAROV EMPATA COM JUDIT POLGÁR
1062
01:15:57,375 --> 01:16:00,124
Ela foi a única que se garantiu
1063
01:16:00,125 --> 01:16:02,500
contra o melhor do mundo.
1064
01:16:04,541 --> 01:16:06,999
Ao final do torneio, quando conversamos,
1065
01:16:07,000 --> 01:16:11,124
ficou claro que ele respeitava
minha maneira de jogar,
1066
01:16:11,125 --> 01:16:14,750
mesmo sendo indiscutivelmente
o melhor da época.
1067
01:16:17,708 --> 01:16:20,832
Claramente, ela era uma de nós.
1068
01:16:20,833 --> 01:16:22,541
Era uma jogadora de elite.
1069
01:16:25,416 --> 01:16:29,000
Foi uma sensação fantástica
jogar aquela partida em Linares.
1070
01:16:29,791 --> 01:16:33,499
Foi um jogo acirrado, eu o fiz penar.
1071
01:16:33,500 --> 01:16:37,500
Mas, querendo ou não,
continuei sem conseguir vencê-lo.
1072
01:16:38,916 --> 01:16:40,500
Ainda faltava algo.
1073
01:16:44,333 --> 01:16:47,832
Acho que a única forma de vencer
alguém como Garry Kasparov
1074
01:16:47,833 --> 01:16:49,583
é colocando na cabeça
1075
01:16:50,416 --> 01:16:55,083
que você consegue derrotar seu ídolo
no jogo dele.
1076
01:16:57,166 --> 01:17:02,708
Sem acreditar que está no mesmo nível,
você não tem chance alguma de ganhar.
1077
01:17:08,583 --> 01:17:12,875
Viemos aqui treinar
com o Adriático de pano de fundo.
1078
01:17:16,208 --> 01:17:17,625
Que tal o Adriático?
1079
01:17:18,125 --> 01:17:21,458
É bonito de ver. Que vontade de mergulhar.
1080
01:17:23,083 --> 01:17:25,375
No ano seguinte, em 2002,
1081
01:17:25,916 --> 01:17:28,208
encontrei Kasparov num torneio.
1082
01:17:29,041 --> 01:17:34,791
Ele me perguntou se eu queria visitá-lo
para uma sessão de treino na Croácia.
1083
01:17:37,250 --> 01:17:40,624
Com muitos jogadores,
tive algum tipo de atrito.
1084
01:17:40,625 --> 01:17:43,416
Com a Judit, sempre foi…
1085
01:17:44,833 --> 01:17:46,082
respeitoso,
1086
01:17:46,083 --> 01:17:49,541
por isso que sugeri
que trabalhássemos juntos.
1087
01:17:50,500 --> 01:17:54,208
Ela era uma das melhores jogadoras
e podia oferecer novas perspectivas.
1088
01:17:56,208 --> 01:17:57,582
Judit.
1089
01:17:57,583 --> 01:18:01,083
Claro que fiquei muito feliz
com o convite.
1090
01:18:01,833 --> 01:18:05,249
Fui com o meu marido para a casa deles,
1091
01:18:05,250 --> 01:18:07,541
e foi uma semana maravilhosa.
1092
01:18:09,208 --> 01:18:14,166
Foi uma experiência ótima.
Kasparov estava na ponta dos cascos.
1093
01:18:15,583 --> 01:18:20,207
Aprendi muito observando
como ele abordava uma posição.
1094
01:18:20,208 --> 01:18:24,499
Quais ideias ele considerava
com seriedade,
1095
01:18:24,500 --> 01:18:28,624
e certos lances
que eu pensaria em analisar,
1096
01:18:28,625 --> 01:18:31,875
mas ele simplesmente ignorava
por considerar irrelevantes.
1097
01:18:33,125 --> 01:18:37,707
Além disso, fiquei surpresa ao ver
que ele não treinava o dia todo.
1098
01:18:37,708 --> 01:18:40,665
Tínhamos uma sessão de xadrez à tarde,
1099
01:18:40,666 --> 01:18:42,957
mas, de manhã, fazíamos outras coisas.
1100
01:18:42,958 --> 01:18:46,500
Por exemplo, íamos à praia
para passear de banana boat.
1101
01:18:50,291 --> 01:18:54,541
Era uma regra. Todos que me visitavam
tinham que passear de banana boat.
1102
01:19:02,875 --> 01:19:05,165
Essa competição eu ganhei,
1103
01:19:05,166 --> 01:19:08,375
já que fui a única que não caiu na água.
1104
01:19:15,291 --> 01:19:18,874
É muito comum que,
enquanto guardamos alguma distância,
1105
01:19:18,875 --> 01:19:21,000
tenhamos certa impressão
sobre o campeão.
1106
01:19:23,166 --> 01:19:24,500
Sobre a personalidade dele.
1107
01:19:26,250 --> 01:19:30,999
E então, quando compartilhamos
um ambiente descontraído e amigável
1108
01:19:31,000 --> 01:19:34,416
e convivemos com ele diariamente,
da manhã à noite,
1109
01:19:35,250 --> 01:19:37,458
nossa imagem muda completamente.
1110
01:19:38,166 --> 01:19:40,750
Vimos mais o lado humano dele.
1111
01:19:42,750 --> 01:19:48,791
Aquela sensação de que há um deus
sentado à sua frente desaparece.
1112
01:19:51,083 --> 01:19:53,041
Era um ser humano à frente dela.
1113
01:20:00,958 --> 01:20:04,250
MOSCOU, RÚSSIA
1114
01:20:18,791 --> 01:20:22,665
A esta altura,
eles já tinham se enfrentado 14 vezes,
1115
01:20:22,666 --> 01:20:26,332
e Garry Kasparov
não tinha perdido nenhuma vez.
1116
01:20:26,333 --> 01:20:28,790
Jogar contra Garry Kasparov era difícil.
1117
01:20:28,791 --> 01:20:31,665
Era como jogar contra Federer no auge.
1118
01:20:31,666 --> 01:20:33,707
Todos já perderam para Garry.
1119
01:20:33,708 --> 01:20:35,499
Aplausos para Garry Kasparov.
1120
01:20:35,500 --> 01:20:39,291
Eu devia ser o único
que nunca tinha perdido para ela.
1121
01:20:40,291 --> 01:20:43,415
Ela derrotou Kramnik, Anand,
todos os outros.
1122
01:20:43,416 --> 01:20:47,708
Eu fui o único que manteve
sua fortaleza intacta.
1123
01:20:48,958 --> 01:20:52,415
15º JOGO - 2002
1124
01:20:52,416 --> 01:20:55,207
Silêncio, por favor. Comecemos a rodada.
1125
01:20:55,208 --> 01:20:57,458
Árbitros, soltem o cronômetro.
1126
01:21:01,291 --> 01:21:06,291
Quando voltamos a nos enfrentar,
eu joguei com as brancas.
1127
01:21:08,041 --> 01:21:12,708
Fiz minha primeira jogada:
1.e4, Peão do Rei, duas casas.
1128
01:21:13,958 --> 01:21:16,249
Não foi surpresa para o Kasparov…
1129
01:21:16,250 --> 01:21:17,207
PEÃO DO REI
1130
01:21:17,208 --> 01:21:19,708
…pois era a abertura
que eu jogava desde pequena.
1131
01:21:23,708 --> 01:21:27,750
Mas a forma como ele reagiu foi um choque.
1132
01:21:29,500 --> 01:21:33,083
Garry surpreendeu todo mundo
respondendo com peão em e5.
1133
01:21:36,458 --> 01:21:38,665
Eles quase sempre jogavam Siciliana,
1134
01:21:38,666 --> 01:21:40,332
levando a partidas frenéticas.
1135
01:21:40,333 --> 01:21:43,207
Mas, desta vez,
Garry foi de Defesa Berlim.
1136
01:21:43,208 --> 01:21:45,165
DEFESA BERLIM
1137
01:21:45,166 --> 01:21:47,624
Todos temos pontos fortes e fracos.
1138
01:21:47,625 --> 01:21:49,250
Judit é uma jogadora ofensiva.
1139
01:21:50,000 --> 01:21:52,541
E a escolha de abertura
foi mais defensiva.
1140
01:21:53,125 --> 01:21:56,624
Garry Kasparov estava forçando
um tipo diferente de jogo,
1141
01:21:56,625 --> 01:21:58,666
um jogo mais lento e sutil.
1142
01:22:00,541 --> 01:22:03,625
Fugia totalmente ao meu estilo.
1143
01:22:11,583 --> 01:22:14,124
O que acontece nessa abertura?
1144
01:22:14,125 --> 01:22:18,833
As rainhas saem do tabuleiro bem cedo.
1145
01:22:21,958 --> 01:22:26,000
Por um lado, não posso atacar,
mas ele também não pode.
1146
01:22:30,791 --> 01:22:34,208
Garry avança um peão pelo flanco do rei,
e Judit faz o mesmo.
1147
01:22:34,791 --> 01:22:36,874
Não era ofensivo.
1148
01:22:36,875 --> 01:22:38,625
Era muito estratégico.
1149
01:22:43,000 --> 01:22:45,500
Comecei a consolidar minha posição.
1150
01:22:46,208 --> 01:22:48,333
E aí joguei o cavalo.
1151
01:22:49,125 --> 01:22:52,125
Isso fez Kasparov ficar mais defensivo.
1152
01:22:54,083 --> 01:22:56,540
Judit começou a intensificar as coisas,
1153
01:22:56,541 --> 01:22:59,708
a pressionar o centro do tabuleiro.
1154
01:23:04,208 --> 01:23:08,625
Notei quando Kasparov se deu conta
de que poderia se encrencar.
1155
01:23:10,208 --> 01:23:12,583
Garry queria entrar num final,
1156
01:23:13,166 --> 01:23:17,083
mas o jogo foi ficando meio desconfortável
para as pretas.
1157
01:23:18,250 --> 01:23:21,916
De jogada em jogada,
fui botando pressão em cima dele.
1158
01:23:26,916 --> 01:23:31,165
Eu achei que tinha uma posição fantástica.
1159
01:23:31,166 --> 01:23:33,082
Eu devia estar ganha.
1160
01:23:33,083 --> 01:23:34,458
Como é possível?
1161
01:23:38,250 --> 01:23:40,875
Mas, claro,
quando você tem uma grande vantagem
1162
01:23:41,541 --> 01:23:44,458
num jogo tão importante,
1163
01:23:45,666 --> 01:23:47,750
começa a ficar meio nervosa.
1164
01:23:54,416 --> 01:23:56,083
Desde muito nova,
1165
01:23:56,625 --> 01:23:59,125
eu sonhava em ganhar dele.
1166
01:24:02,000 --> 01:24:03,291
Mas nunca tinha conseguido.
1167
01:24:10,000 --> 01:24:13,333
E, sentada ali, repeti para mim mesma:
1168
01:24:13,916 --> 01:24:16,040
"Nada de tentar empatar.
1169
01:24:16,041 --> 01:24:18,416
Vai fundo até o final."
1170
01:24:19,500 --> 01:24:22,458
O FINAL DO JOGO
1171
01:24:25,208 --> 01:24:29,250
Eu estava tirando
cada vez mais espaço dele.
1172
01:24:32,833 --> 01:24:35,665
Aí fiz o forte com a torre
na coluna central
1173
01:24:35,666 --> 01:24:38,749
e o rei dele começou a ficar em apuros.
1174
01:24:38,750 --> 01:24:42,541
Aquelas torres bem posicionadas
começaram a devorar os peões.
1175
01:24:44,250 --> 01:24:48,249
Eu seguia trabalhando
meu conhecimento de finais.
1176
01:24:48,250 --> 01:24:52,040
Alguns padrões vinham lá da infância,
1177
01:24:52,041 --> 01:24:54,833
coisas que eu aprendi com 8, 9 anos.
1178
01:24:56,500 --> 01:25:01,375
Achei que havia cada vez menos
chances de salvação para ele.
1179
01:25:02,791 --> 01:25:07,915
Ele é um dos maiores jogadores de xadrez
da história, se não o maior.
1180
01:25:07,916 --> 01:25:11,540
Seria de se esperar que ele descobrisse
uma forma de se safar,
1181
01:25:11,541 --> 01:25:13,458
mas Judit mostrou grande maestria.
1182
01:25:15,458 --> 01:25:17,291
Ficou tudo silencioso.
1183
01:25:19,708 --> 01:25:23,624
De repente,
percebi que em uma ou duas jogadas
1184
01:25:23,625 --> 01:25:27,249
não haveria forma
de Kasparov continuar lutando,
1185
01:25:27,250 --> 01:25:28,750
porque seria inútil.
1186
01:25:35,291 --> 01:25:36,958
Até que chegou o momento.
1187
01:25:41,750 --> 01:25:43,125
Ele me estendeu a mão.
1188
01:25:49,291 --> 01:25:52,124
Judit Polgár, grande gênio do ataque,
1189
01:25:52,125 --> 01:25:57,625
finalmente derrota Kasparov
após uma final sutil e refinada.
1190
01:26:01,041 --> 01:26:05,957
Aquela foi a única vez na história
em que uma jogadora derrotou
1191
01:26:05,958 --> 01:26:09,583
o mais forte e melhor jogador
de todos os tempos.
1192
01:26:10,625 --> 01:26:13,332
E não só o derrotou, mas o esmagou.
1193
01:26:13,333 --> 01:26:15,833
Não deu chance alguma a ele.
1194
01:26:17,375 --> 01:26:21,707
Àquela altura, a menina de 12 anos
e rabo de cavalo já tinha sido esquecida.
1195
01:26:21,708 --> 01:26:24,625
Aquela jogadora ali se consolidara
entre os grandes do mundo.
1196
01:26:25,291 --> 01:26:26,665
{\an8}POLGÁR DERROTA KASPAROV
1197
01:26:26,666 --> 01:26:28,290
{\an8}Não me canso de ressaltar
1198
01:26:28,291 --> 01:26:32,540
o quanto aquele momento
foi importante para nós, mulheres.
1199
01:26:32,541 --> 01:26:35,666
Porque nós pensamos:
"Opa, peraí. A gente consegue."
1200
01:26:37,333 --> 01:26:42,040
Para mim, tão novinha,
aquilo foi uma inspiração gigante.
1201
01:26:42,041 --> 01:26:43,915
QUEBRANDO BARREIRAS E FAZENDO HISTÓRIA
1202
01:26:43,916 --> 01:26:46,082
Provou que o impossível é possível.
1203
01:26:46,083 --> 01:26:48,666
JUDIT POLGÁR, A RAINHA DO XADREZ
1204
01:26:53,291 --> 01:26:58,165
Evidentemente,
não foi meu cenário ideal de jogo.
1205
01:26:58,166 --> 01:27:02,916
Ela simplesmente foi com tudo, e eu perdi.
1206
01:27:10,083 --> 01:27:13,999
Aqui está a heroína do dia,
a exterminadora de Kasparov.
1207
01:27:14,000 --> 01:27:17,290
Qual é a sua opinião profissional?
Está satisfeita?
1208
01:27:17,291 --> 01:27:20,540
- Sim.
- Sim. E o que mais?
1209
01:27:20,541 --> 01:27:22,915
- Sem comentários.
- Não seja boba.
1210
01:27:22,916 --> 01:27:24,333
Nem me venha com essa.
1211
01:27:24,958 --> 01:27:27,749
Por muito tempo, sonhei com o dia
1212
01:27:27,750 --> 01:27:30,165
em que eu ganharia de Garry Kasparov.
1213
01:27:30,166 --> 01:27:32,040
Foi uma grande satisfação.
1214
01:27:32,041 --> 01:27:35,082
MULHER VENCE KASPAROV
COM O PÉ NAS COSTAS
1215
01:27:35,083 --> 01:27:36,874
A Judit venceu o Kasparov.
1216
01:27:36,875 --> 01:27:38,874
VITÓRIA PARA POLGÁR,
QUE SUPEROU KASPAROV
1217
01:27:38,875 --> 01:27:41,749
Minhas irmãs e família não estavam lá,
1218
01:27:41,750 --> 01:27:45,291
mas liguei para eles logo depois
para contar.
1219
01:27:47,833 --> 01:27:49,500
Foi uma alegria enorme.
1220
01:27:50,291 --> 01:27:55,333
Algo por que esperamos a vida toda,
e ela conseguiu.
1221
01:27:56,791 --> 01:28:01,457
Realizei boa parte das coisas
com que sonhava aos quatro anos,
1222
01:28:01,458 --> 01:28:03,291
mas ela foi além.
1223
01:28:03,916 --> 01:28:05,958
Tive muito orgulho dela.
1224
01:28:07,333 --> 01:28:09,082
Meu pai ficou exultante.
1225
01:28:09,083 --> 01:28:11,875
Acho que ele começou a pular de alegria.
1226
01:28:13,791 --> 01:28:16,457
Foi uma conquista fabulosa para ela,
1227
01:28:16,458 --> 01:28:20,915
e é por isso que considero
1228
01:28:20,916 --> 01:28:23,500
que nosso experimento funcionou.
1229
01:28:24,000 --> 01:28:28,750
Mas só podemos dizer que Judit
esteve entre os melhores do mundo.
1230
01:28:30,416 --> 01:28:34,124
Para ter sido a melhor de todos,
1231
01:28:34,125 --> 01:28:38,291
ela teria que ter se dedicado
mais três ou quatro horas por dia.
1232
01:28:39,875 --> 01:28:43,500
Mas me alegra ver a Judit feliz.
1233
01:28:44,958 --> 01:28:47,040
A RAINHA LEVA TUDO
1234
01:28:47,041 --> 01:28:51,250
Naquele momento,
eu finalmente senti que…
1235
01:28:52,083 --> 01:28:54,375
num dado jogo ou torneio…
1236
01:28:56,791 --> 01:28:58,458
eu podia derrotar qualquer um.
1237
01:29:12,333 --> 01:29:14,749
EM 2003, UM ANO DEPOIS
DE DERROTAR KASPAROV,
1238
01:29:14,750 --> 01:29:17,374
JUDIT ENTROU PARA O TOP 10 GERAL.
1239
01:29:17,375 --> 01:29:19,957
FEITO JAMAIS REPETIDO
POR OUTRA JOGADORA.
1240
01:29:19,958 --> 01:29:23,749
Judit foi a melhor enxadrista mulher
da história,
1241
01:29:23,750 --> 01:29:25,166
sem dúvida nenhuma.
1242
01:29:25,958 --> 01:29:27,624
Ela transformou o xadrez.
1243
01:29:27,625 --> 01:29:30,082
A MELHOR JOGADORA SEGUE INCONTESTÁVEL
1244
01:29:30,083 --> 01:29:34,290
Ela também é um fenômeno
no sentido de que foi cobaia
1245
01:29:34,291 --> 01:29:36,333
das ideias do pai e da mãe,
1246
01:29:38,208 --> 01:29:44,124
e acho que o fato de ela ter alcançado
todas as coisas com que ele sonhou
1247
01:29:44,125 --> 01:29:48,540
e, ainda assim, ter permanecido
uma pessoa humilde e agradável
1248
01:29:48,541 --> 01:29:50,708
é uma espécie de milagre.
1249
01:29:53,083 --> 01:29:58,790
Sem nenhuma bajulação, podemos dizer
que ela fez algo revolucionário.
1250
01:29:58,791 --> 01:30:03,250
Ela provou que as mulheres
podem competir em alto nível.
1251
01:30:06,625 --> 01:30:10,999
Isso foi algo que muitos de nós,
incluindo eu mesmo,
1252
01:30:11,000 --> 01:30:12,332
achávamos impossível.
1253
01:30:12,333 --> 01:30:17,040
EM 2014, QUANDO JUDIT SE APOSENTOU,
ELA AINDA ERA A JOGADORA Nº 1 DO MUNDO,
1254
01:30:17,041 --> 01:30:19,958
POSIÇÃO QUE MANTEVE POR 26 ANOS,
DESDE OS 12.
1255
01:30:25,375 --> 01:30:30,207
Analisando todos esses anos
e o experimento de que você foi objeto,
1256
01:30:30,208 --> 01:30:32,083
como você se sente?
1257
01:30:54,500 --> 01:30:56,374
Claro que, por um lado,
1258
01:30:56,375 --> 01:31:01,250
não é uma forma legal
de fazer parte de um experimento.
1259
01:31:04,125 --> 01:31:06,708
Eu nunca me senti um gênio.
1260
01:31:07,625 --> 01:31:12,082
Sei que as coisas que conquistei foram,
sem dúvida,
1261
01:31:12,083 --> 01:31:15,333
uns 95% esforço e dedicação,
1262
01:31:16,250 --> 01:31:18,166
o que devo aos meus pais.
1263
01:31:22,750 --> 01:31:27,333
Meu pai, claro, foi quem me mostrou
a beleza do xadrez.
1264
01:31:28,833 --> 01:31:30,833
Mas também do que eu era capaz.
1265
01:31:31,625 --> 01:31:33,583
Que eu podia ser grandiosa.
1266
01:31:35,916 --> 01:31:40,375
As pessoas têm que acreditar em você,
mas você tem que acreditar em si mesma.
1267
01:31:42,541 --> 01:31:44,582
Acho que o mais importante
1268
01:31:44,583 --> 01:31:48,208
é que você sempre tem que ser melhor hoje
do que ontem.
1269
01:31:50,291 --> 01:31:52,291
E amanhã melhor do que hoje.
1270
01:31:54,500 --> 01:31:55,958
Desistir jamais.
1271
01:31:58,208 --> 01:32:01,125
E sempre lutar até o fim.
1272
01:33:03,208 --> 01:33:05,208
Legendas: Othelo Sabbag