1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:18,184 --> 00:00:19,060 8 KASIM 2025 4 00:00:23,356 --> 00:00:25,066 Hanımlar ve beyler, 5 00:00:25,150 --> 00:00:29,362 Yaamava' Sahnesi'ndeki canlı gösterisi için bir alkış alayım! 6 00:00:29,446 --> 00:00:32,115 Karşınızda, Mike Epps! 7 00:00:46,421 --> 00:00:48,506 N'aber Yaamava'? 8 00:00:50,800 --> 00:00:53,386 Seksi hatunlar hani nerede? 9 00:00:57,849 --> 00:01:00,685 Bu akşam hepiniz acayip iyi görünüyorsunuz yahu. 10 00:01:00,769 --> 00:01:02,395 Geldiğiniz için sağ olun. 11 00:01:05,815 --> 00:01:07,692 Meksikalılar hani nerede? 12 00:01:11,488 --> 00:01:14,991 ICE ön kapıdadır diye yandan çıkış ayarladım. 13 00:01:16,159 --> 00:01:18,953 O pis herifler kesin buralardadır. 14 00:01:19,788 --> 00:01:22,123 "Bu akşam Mike Epps'in gösterisine giderler." 15 00:01:24,292 --> 00:01:28,630 Donald Trump, Meksikalılara sardı. Ben tako yemeyeli iki hafta oldu! 16 00:01:29,839 --> 00:01:31,883 Takocum artık kaçak. 17 00:01:32,967 --> 00:01:35,929 Artık malları evinden satıyor. "Eve gel, eve gel'" 18 00:01:39,099 --> 00:01:40,767 Meksikalıları çok seviyorum. 19 00:01:40,850 --> 00:01:43,645 Meksikalıları dışarıda tutamıyorlar, olmuyor. 20 00:01:48,066 --> 00:01:52,112 Meksikalılar çok fena. Adamın osuruğuna saklanıp içeri girerler. 21 00:01:53,655 --> 00:01:57,283 Meksikalının içinden çıkan Meksikalı gördüm. Herif çıkıverdi. 22 00:01:57,367 --> 00:01:59,953 "Meksikalının içinde Meksikalı vardı" dedim. 23 00:02:02,747 --> 00:02:07,001 Donald Trump bir bok değil yahu. Meksikalılara duvar inşa ettirdi. 24 00:02:11,297 --> 00:02:14,884 Hapse girmesem iyidir çünkü daha da af falan alamam. 25 00:02:16,261 --> 00:02:20,265 "Olmaz, Yaamava'da arkamdan çok atıp tuttun" der. 26 00:02:20,765 --> 00:02:23,059 "Dediklerini duydum Mike." 27 00:02:25,728 --> 00:02:28,231 Adamın sikinde değil, anlatabildim mi? 28 00:02:28,982 --> 00:02:32,861 Uğraştığı şerefsizlerin yarısı ona oy verenler. 29 00:02:34,112 --> 00:02:35,655 Tersten gördüler işte. 30 00:02:37,240 --> 00:02:38,783 Sokak zencileri Trump'ı sever. 31 00:02:38,867 --> 00:02:41,786 Söylüyorum işte. Uyuşturucu satıcıları bayılıyor. 32 00:02:42,495 --> 00:02:45,248 Çünkü onlar da haydut. Ondan seviyorlar. 33 00:02:46,916 --> 00:02:49,961 Ucuz takım giymeyi bırakması lazım, orası kesin. 34 00:02:50,545 --> 00:02:53,631 Giydiği takımları Macy's'den alıyor olmalı yahu. 35 00:02:54,841 --> 00:02:58,052 Ekibi de bok gibi. Adamın arkasında Dr. Oz duruyor. 36 00:02:58,136 --> 00:03:01,890 O ne öyle be? O herif ne yapacak ki? 37 00:03:04,642 --> 00:03:05,476 Şey var… 38 00:03:05,560 --> 00:03:09,689 Bütün siparişlerim gemilerde bekliyor. Yarısına ulaşamıyorum. 39 00:03:10,190 --> 00:03:14,444 Bir tekne tutup denize açılacağım ve lanet gemiden saç makasımı alacağım. 40 00:03:15,028 --> 00:03:17,197 "At şu lanet makası gemiden." 41 00:03:20,033 --> 00:03:24,579 Bir sürü şeye gümrük vergisi getirdiler. O vergi olayı ciddi yani. 42 00:03:24,662 --> 00:03:28,166 Listelerde gördüğüm ilk şeylerden biri postişti. 43 00:03:30,251 --> 00:03:33,463 Diyorum bak, stok yapmaya bakın çünkü adam… 44 00:03:34,631 --> 00:03:37,926 Birden şöyle dolaşmaya başlayan kel civcivler peydah olacak… 45 00:03:43,097 --> 00:03:45,683 Kafasındaki teller sayılmaya başlayacak. 46 00:03:53,650 --> 00:03:57,403 Siyahiler paçayı sıyıracağını sanıyorsa sırada zenciler var. 47 00:03:58,446 --> 00:04:01,157 Bir de bakacağız ki dizi dizi gemiler. 48 00:04:01,241 --> 00:04:04,661 Gemi tatiline gideceğimizi sanacağız. Dışarı çıkacağız. 49 00:04:04,744 --> 00:04:07,789 This is how we do it 50 00:04:09,374 --> 00:04:10,917 "Gemiye dön pis zenci." 51 00:04:17,131 --> 00:04:19,467 Siyahiler birbirine arka çıkamaz. Yuh. 52 00:04:20,426 --> 00:04:23,263 Siyahiler biraz para görünce ilk yaptığımız şey 53 00:04:23,346 --> 00:04:25,723 "Etrafımda siyahi istemiyorum. Benim… 54 00:04:26,307 --> 00:04:29,143 Şurada siyahiler var. Uzak dursunlar benden. 55 00:04:29,227 --> 00:04:31,020 Benim siyahilerle işim olmaz." 56 00:04:34,482 --> 00:04:36,985 Her zaman yemek yediğimiz bir mekâna, 57 00:04:37,068 --> 00:04:39,070 oraya giden tek siyahi bizsek 58 00:04:39,153 --> 00:04:41,155 başka siyahilerin geldiğini görünce 59 00:04:41,239 --> 00:04:43,283 "Bizim mekâna artık gidilmez. 60 00:04:43,366 --> 00:04:45,618 Bizim mekânın içine ettiler" deriz. 61 00:04:46,494 --> 00:04:48,121 "Bu mekân sizin değil." 62 00:04:55,169 --> 00:04:57,714 Çok fena yahu. Diddy tahliye olacak sandım. 63 00:04:57,797 --> 00:04:59,299 Onu salacaklar sandım. 64 00:04:59,799 --> 00:05:00,967 Evet, çok fena. 65 00:05:01,050 --> 00:05:05,722 Diddy'yi organize suçtan değil, edepsizlikten içeri attılar. 66 00:05:07,223 --> 00:05:10,059 Adam edepsizlik ettiği için içeride yahu. 67 00:05:10,768 --> 00:05:14,230 Yediğim bokları bir öğrenseler elektrikli sandalyedeydim. 68 00:05:15,315 --> 00:05:19,402 Amerika'nın dört bir yanında gece yarısı düzdüğüm onca cüce var. 69 00:05:28,077 --> 00:05:30,163 Diddy'yi erken salarlardı da 70 00:05:30,246 --> 00:05:33,583 havluyla içeriden fırladığı anın videosu var. 71 00:05:34,083 --> 00:05:37,545 Cassie'nin bacağına tekme atıp odaya geri kaçıyor. 72 00:05:37,628 --> 00:05:40,340 "İşte tam da bu yüzden hapse girdi" dedim. 73 00:05:43,343 --> 00:05:46,346 Diddy'nin partilerine hiç davet edilmedim. 74 00:05:47,305 --> 00:05:49,432 Görüşürdük ama beni hiç çağırmadı. 75 00:05:51,017 --> 00:05:54,729 Çünkü biliyorum ki o partinin bir yerinde sikim dışarı çıkardı. 76 00:05:55,313 --> 00:05:56,689 "Mike Epps'e bak. 77 00:05:59,025 --> 00:06:01,944 Diyorum bak, şuradaki odada bak. Gel buraya." 78 00:06:11,454 --> 00:06:12,663 Buradaki herkes edepsiz. 79 00:06:12,747 --> 00:06:16,209 Kafalarınıza kırmızı ışık taksalar tüm mekân aydınlanır. 80 00:06:20,880 --> 00:06:23,341 Uyuşturucu verilen kızlara acımıyorum 81 00:06:23,424 --> 00:06:26,552 çünkü bedava içki içiyorlardı. Uyuşturucu da içinde. 82 00:06:27,053 --> 00:06:29,555 Beleş içkiye tav olmuşsun sen yahu! 83 00:06:30,390 --> 00:06:33,142 "Şu uyuşturuculu beleş pançtan alayım." 84 00:06:37,939 --> 00:06:40,858 Ünlü olup içeri düşmek için fena sıçmak gerek. 85 00:06:43,194 --> 00:06:47,240 Ha bire Diddy'nin yanına gidip "Şeyle beraber yaptığınız şarkı neydi? 86 00:06:48,408 --> 00:06:51,494 Oha! Doğru ya, Faith Evans'la yapmıştınız" diyorlardır. 87 00:06:55,039 --> 00:06:57,917 En sinir olduğum şey beyazların tüm siyahileri aynı sanması. 88 00:06:58,000 --> 00:07:00,628 Bir kutu siyah boya koysan siyahi sanırlar. 89 00:07:01,421 --> 00:07:03,673 Uçakta yanımda yaşlıca, beyaz teyze vardı. 90 00:07:03,756 --> 00:07:07,468 Ben otururken insanlar gelip "Merhaba Mike Epps" diyor. 91 00:07:07,552 --> 00:07:10,430 Kadın yanımda oturuyor. "Kimsin sen?" dedi bana. 92 00:07:12,265 --> 00:07:14,225 "Chris Brown" dedim. "Evet… 93 00:07:16,185 --> 00:07:18,521 Evet, Chris Breezy, ta kendisi" dedim. 94 00:07:19,147 --> 00:07:21,399 "Ah, biliyordum" dedi. 95 00:07:21,482 --> 00:07:25,862 "Evet, ta kendisi. Chris Brown'ım ve gösteri yapmaya gidiyorum" dedim. 96 00:07:29,365 --> 00:07:33,494 Telefonda kızıyla konuşurken Chris Brown'ın yanında oturduğunu söyledi. 97 00:07:33,578 --> 00:07:35,329 Bakışlarından anladım. 98 00:07:35,413 --> 00:07:39,250 Kızı ona "Chris Brown falan değildir" demiş olmalı. 99 00:07:39,333 --> 00:07:42,712 "O adam her kimse sana basbayağı yalan söylüyor." 100 00:07:43,212 --> 00:07:45,673 Konuşurken bana şöyle bakmaya başladı. 101 00:07:51,262 --> 00:07:55,099 "Kiminle konuşuyorsanız ona Chris Brown olduğumu söyleyin" dedim. 102 00:08:06,736 --> 00:08:08,070 Evet! 103 00:08:08,988 --> 00:08:10,406 Evet! 104 00:08:12,617 --> 00:08:16,954 Bu akşam burada çok güzel hanımlar var. Güzel hanımlar hani nerede? Hani? 105 00:08:20,333 --> 00:08:22,376 Aralarda çirkin kaltaklar da var. 106 00:08:23,336 --> 00:08:26,797 Evet, birkaç tane çirkin kaltak da içeri sızmış. 107 00:08:30,635 --> 00:08:33,721 Çirkin bir kadının zoru oynamasına katlanamıyorum. 108 00:08:33,804 --> 00:08:35,890 Asıl seni istemek zor be, sıçarım! 109 00:08:49,820 --> 00:08:52,448 Size şöyle söyleyeyim, çirkinseniz 110 00:08:53,741 --> 00:08:55,576 spor yapın, salona gidin. 111 00:08:57,495 --> 00:08:58,829 Ve temiz olun. 112 00:08:59,830 --> 00:09:01,249 O zaman sikerim. 113 00:09:06,796 --> 00:09:09,882 Güzel olman güzel koktuğun anlamına gelmez. 114 00:09:10,383 --> 00:09:14,512 Ömrühayatımdan balık kokan çok güzel hatunlar geçmiştir. 115 00:09:15,012 --> 00:09:18,307 Ne yapıyorum dersiniz? Koltuk ısıtıcıyı açıyorum. 116 00:09:19,892 --> 00:09:24,188 Pişmiş balık fileto kokusu gelirse "Kalk git buradan!" diyorum. 117 00:09:34,156 --> 00:09:37,994 Kadınlar hep biz bulaştırdık sanıyor. "Kukuşum kaşınıyor." 118 00:09:38,077 --> 00:09:40,871 "Bir kasa Pepsi içtin yahu. 119 00:09:43,332 --> 00:09:45,751 Pepsi de şeftalini kaşındırır." 120 00:09:47,003 --> 00:09:49,130 "Baksana, yumru var." 121 00:09:49,213 --> 00:09:51,465 "Patlat. İçinden Pepsi çıkar." 122 00:09:59,056 --> 00:10:02,602 Yeni neslin şeftalisi patlayınca içinden Pepsi fışkırıyor. 123 00:10:06,939 --> 00:10:09,859 Buradaki her erkek AIDS kaptığını bir kez düşünmüştür. 124 00:10:09,942 --> 00:10:11,485 Hadi beyler, itiraf edin. 125 00:10:12,194 --> 00:10:15,281 Kadının birini korunmasız sikip iki yıl uyumadık. 126 00:10:15,364 --> 00:10:16,282 Neredesiniz? 127 00:10:17,283 --> 00:10:21,704 Oturup kendi kendimize teşhis koyduk. "Evet, işte aynı ben. 128 00:10:21,787 --> 00:10:24,707 Uykusuzluk, ishal, baş ağrısı. Öldüm ben." 129 00:10:28,210 --> 00:10:31,797 Spor salonuna başlarsın. "O boku koşarak içimden atacağım." 130 00:10:43,309 --> 00:10:47,146 Bir kızı korunmasız sikip iki yıl uyuyamadığınız oldu mu hiç? 131 00:10:47,647 --> 00:10:48,648 Arayıp durdun… 132 00:10:48,731 --> 00:10:51,442 Telefona bakakalıp sonra kızı aradın mı? 133 00:10:51,525 --> 00:10:55,446 Bir kızı korunmasız siktiysen ertesi gün arayıp şunu soramazsın, 134 00:10:55,529 --> 00:10:57,198 "Sende AIDS var mı?" 135 00:10:58,783 --> 00:11:02,953 Yok, "Oh be, temiz olmana çok sevindim" demen gerekir. 136 00:11:03,829 --> 00:11:07,750 Kızdan ses gelmezse "Hey, ne dediğimi duydun mu?" olursun. 137 00:11:15,549 --> 00:11:18,844 İnsanlar o uzun, boktan ilişkilere nasıl giriyor, anlamam 138 00:11:18,928 --> 00:11:21,555 çünkü ilk randevudan anlayabilmen gerekir. 139 00:11:22,056 --> 00:11:24,767 Cidden. İnsanlar size kim olduğunu söyler. 140 00:11:25,476 --> 00:11:28,479 Bir kadınla otururken "Manyaksın sen kızım" deyince, 141 00:11:28,562 --> 00:11:31,148 "Biliyorum, herkes öyle diyor" derse… 142 00:11:35,986 --> 00:11:37,947 …oradan hemen ayrılma vaktidir. 143 00:11:38,030 --> 00:11:41,325 "Hemen duralım. Başka bir şey ısmarlama. Kalk." 144 00:11:42,952 --> 00:11:46,372 Hanımlar için de geçerli. Bir adamla oturuyorsundur. 145 00:11:46,455 --> 00:11:48,999 Her yeri elmastır, dev Rolls-Royce'u vardır. 146 00:11:49,083 --> 00:11:53,921 "Ne iş yapıyorsun?" dersin. "Şey, bahçe bakım şirketim var" derse 147 00:11:54,922 --> 00:11:58,217 ve sen buna heyecanlanırsan sonunda celbi yersin. 148 00:11:58,300 --> 00:12:01,178 Hapsi boylarsınız. Adam uyuşturucu satıcısı. 149 00:12:04,890 --> 00:12:07,518 Koca Brezilya popolu kızlara ne demeli? 150 00:12:07,601 --> 00:12:09,145 Dişleri de cabası. 151 00:12:09,228 --> 00:12:10,563 Poposu böyle, dişleri… 152 00:12:17,778 --> 00:12:21,407 Paket mi satılıyor? Popoyu alınca diş de mi yapıyorlar? 153 00:12:23,451 --> 00:12:25,661 Ağızlarında bale pabucu var sanki. 154 00:12:33,669 --> 00:12:34,962 O ne öyle ya? 155 00:12:38,632 --> 00:12:42,553 Nedense kadınlar ne kadar hoşsa bir o kadar çulsuz oluyor. 156 00:12:44,430 --> 00:12:46,223 Çok güzel ama acayip fakir. 157 00:12:48,809 --> 00:12:53,606 Yok, cidden öyle. Banka hesapları Kodak Black'inkine dönen tüm kadınların 158 00:12:54,940 --> 00:12:57,443 hepsinde de bireysel emeklilik var. 159 00:12:57,526 --> 00:13:00,571 Adı o muydu? Ne olduğunu bilmiyorum ben. 160 00:13:01,906 --> 00:13:06,410 Almam gereken eğitimi almadım ama her yere girip çıkarak ünlü oldum. 161 00:13:13,501 --> 00:13:16,879 Yani karşınızda kafa az çalışsa da başarmış biri var. 162 00:13:22,009 --> 00:13:23,928 Çünkü ben şeye gitmedim… Ben… 163 00:13:24,011 --> 00:13:26,764 Matematiğim çok kötü benim, tamam mı? 164 00:13:26,847 --> 00:13:29,558 Sağduyum sayesinde hayatta kalmayı başardım. 165 00:13:29,642 --> 00:13:34,522 Sizde var mı, bilmem ama sağduyu hayatta kalmamı sağladı. 166 00:13:34,605 --> 00:13:35,481 Ciddiyim. 167 00:13:35,564 --> 00:13:39,193 Çünkü bu işlere ilk girdiğimde bir muhasebecim vardı, 168 00:13:39,276 --> 00:13:42,196 paramı o yönetiyordu ama matematiğim iyi değildi. 169 00:13:42,279 --> 00:13:45,866 "Evet, anladım" deyip dururdum ama anlamazdım. 170 00:13:46,742 --> 00:13:50,454 "Benden para çalmalarına nasıl engel olabilirim?" diye düşündüm. 171 00:13:50,996 --> 00:13:54,250 Ne yaptım, biliyor musunuz? Bir gün bir toplantı vardı. 172 00:13:54,333 --> 00:13:57,419 Toplantıda otururken cebimden tabancayı düşürüverdim. 173 00:13:58,337 --> 00:14:01,340 "Kusura bakmayın, yanlışlıkla düşürdüm. 174 00:14:01,924 --> 00:14:04,260 Umarım akşamınız çok iyi geçer." 175 00:14:05,177 --> 00:14:07,805 İşte o an dedim ki "Daha da bir şey çalmaz. 176 00:14:07,888 --> 00:14:10,182 Çalıyorduysa da bir daha çalmaz." 177 00:14:10,266 --> 00:14:13,102 Çünkü yakalarsam seni mermi manyağı yaparım." 178 00:14:16,856 --> 00:14:18,941 Burada her çeşit güzel kadın var. 179 00:14:19,024 --> 00:14:22,361 Beyazı var, Latin'i var. Ne ararsan… 180 00:14:22,444 --> 00:14:25,281 Ben hep siyahi kadınlarla takıldım, orası öyle. 181 00:14:25,364 --> 00:14:28,075 Anlatabildim mi? Başka kimseyle olmadım. 182 00:14:30,244 --> 00:14:32,872 Ve yoruldum. Beni usandırdınız. 183 00:14:34,415 --> 00:14:37,960 Milyonlarca dolarımı aldınız sizi gidi kancıklar. 184 00:14:44,758 --> 00:14:45,718 Yok, ciddiyim. 185 00:14:45,801 --> 00:14:48,679 Hayatımda sadece siyahi kadınlarla oldum, öyle. 186 00:14:48,762 --> 00:14:53,893 Aman ha, dua ediyorum olmasın. Bir daha siyahi bir kadınla uğraşmayayım. 187 00:14:53,976 --> 00:14:57,271 İngilizce bilmeyen bir Asyalı bulacağım. Bıktım usandım. 188 00:14:58,063 --> 00:15:01,984 Sadece şöyle diyecek, "Mike, sikin çok büyük zenci. 189 00:15:03,611 --> 00:15:05,905 Bu kaltağı çok acıttın be kardeşim. 190 00:15:09,033 --> 00:15:11,035 Sikin çok büyük be zenci." 191 00:15:15,247 --> 00:15:19,293 "Yürü, demin istediğim yeşil çayı demle" derim ben de. 192 00:15:26,175 --> 00:15:29,553 Bir sürü erkek gelmiş. Yanlarında eşleri mi var, bilmem. 193 00:15:29,637 --> 00:15:34,892 Kadını, kız arkadaşı, her neyse artık. Size pozisyonunuzu belirtmek isterim. 194 00:15:34,975 --> 00:15:38,771 Ne kadar paranız olursa olsun o kadın sizin bakıcınız. 195 00:15:40,898 --> 00:15:43,984 Doğruya doğru. Bu kadınlar sizin bakıcınız. 196 00:15:44,485 --> 00:15:46,779 Yürürken kolunuza girseler yeridir. 197 00:15:49,406 --> 00:15:53,452 Çünkü bu kadınlar bize bakar. Bizim bakıcılarımız onlar. 198 00:15:53,535 --> 00:15:56,622 Size şöyle söyleyeyim, bakıcılar… Evet, aynen öyle. 199 00:15:57,373 --> 00:15:59,041 Kadınlar bakıcıdır. 200 00:16:00,292 --> 00:16:04,338 Parana bakmana yardım edecek biri yoksa paran bir boka yaramaz. 201 00:16:06,131 --> 00:16:07,508 Öyle değil mi hanımlar? 202 00:16:09,885 --> 00:16:12,805 O paraya bakacak biri lazım oğlum! 203 00:16:14,807 --> 00:16:17,851 O yüzden Tanrı onlara biraz daha fazla akıl vermiş. 204 00:16:17,935 --> 00:16:21,313 Onları biraz daha akıllı yapmış, çok daha akıllı. 205 00:16:21,397 --> 00:16:23,941 Konu şey olunca çoğumuz bayağı salak… 206 00:16:24,024 --> 00:16:26,443 Çoğumuz, hepimiz 207 00:16:27,861 --> 00:16:31,448 kadınlarla karşılaştırılınca süzme salak durumuna düşüyoruz. 208 00:16:31,949 --> 00:16:36,912 Kadınlar size salak olduğunuzu söylemez çünkü hayatınızın yıkılacağını bilir. 209 00:16:37,997 --> 00:16:40,207 Hayatınız temizinden mahvolur. 210 00:16:41,250 --> 00:16:43,293 Ama arkadaşlarına anlatırlar. 211 00:16:44,962 --> 00:16:48,090 Sen evde yokken telefonda arkadaşlarıyla konuşurken 212 00:16:48,173 --> 00:16:52,177 "Bu herif bugüne kadar tanıştığım en süzme salak" derler. 213 00:16:52,261 --> 00:16:53,846 "Tanrım, öyle aptal ki! 214 00:16:54,763 --> 00:16:57,516 Bu salağın dün gece ne yaptığını anlatayım. 215 00:16:59,893 --> 00:17:03,147 Koca kafasız şimdi içeri girdi, seni sonra ararım." 216 00:17:05,024 --> 00:17:06,859 Hiç de utanmaları yok. 217 00:17:09,028 --> 00:17:11,488 "Goofy geldi, ben seni sonra ararım." 218 00:17:14,533 --> 00:17:18,078 Hakkımızda böyle atıp tuttuklarından haberimiz bile olmaz. 219 00:17:21,248 --> 00:17:24,585 Hakkımızda başka ne diyorlar sizce? Şimdi dağılacaksınız. 220 00:17:24,668 --> 00:17:26,420 Yüzünüzü derler bunu. 221 00:17:26,503 --> 00:17:27,546 "Vay be! 222 00:17:29,965 --> 00:17:31,967 Gerçekten mi? Vay be!" 223 00:17:32,051 --> 00:17:35,929 Bu, gelmiş geçmiş en büyük süzme salaksınız demektir. 224 00:17:44,730 --> 00:17:47,608 Hanımlar, biz neler deriz, söyleyeyim mi? 225 00:17:47,691 --> 00:17:49,401 -Duymak ister misiniz? -Evet! 226 00:17:49,485 --> 00:17:51,487 -Duymak ister misiniz? -Evet! 227 00:17:51,570 --> 00:17:53,489 Hadi oradan be! 228 00:17:55,908 --> 00:17:57,534 Hadi oradan be. 229 00:17:58,327 --> 00:18:01,080 Gidip Ozempic falan için. Yok, şaka yaptım. 230 00:18:06,043 --> 00:18:08,629 Oh, oh, oh, it's magic 231 00:18:15,761 --> 00:18:19,264 Bakın işte, duymak istemiyorlar. Söyledim diye kızdılar. 232 00:18:23,519 --> 00:18:26,188 Kadınlar sizi kahretsin diye Tanrı'ya yakarır. 233 00:18:26,271 --> 00:18:27,439 Duymuş muydunuz? 234 00:18:27,523 --> 00:18:29,900 "Tanrım, İsa adına şunun hakkından gel. 235 00:18:30,901 --> 00:18:33,487 Şükürler olsun, hallet şu zenciyi." 236 00:18:37,658 --> 00:18:38,784 Kadınlar öyle der. 237 00:18:38,867 --> 00:18:41,620 "Başın belada koçum, Tanrı bana yamuk yapmaz. 238 00:18:42,746 --> 00:18:45,624 Karma hemen şimdi götüne girecek. 239 00:18:45,707 --> 00:18:47,709 Tanrı bana yamuk yapmaz. 240 00:18:47,793 --> 00:18:51,755 Dün bana yaptığın o bok var ya… Tanrı geliyor, benden söylemesi." 241 00:18:56,468 --> 00:18:58,554 "Bakım ürünlerinden kullandım yahu. 242 00:18:58,637 --> 00:19:01,640 Biraz kullandım diye Tanrı'yı üstüme mi salacaksın?" 243 00:19:04,518 --> 00:19:08,063 Kadınlar erkeklerden ayrılınca hayatlarına bakar. 244 00:19:09,481 --> 00:19:12,943 "Benim gibi canın yanmalıydı" diye bakakalırsınız. 245 00:19:14,444 --> 00:19:17,030 Yok, golf oynamaya falan giderler. 246 00:19:18,115 --> 00:19:19,116 Kadınlar öyledir. 247 00:19:19,199 --> 00:19:23,287 Ayrılınca daha önce hiç görmediğiniz yeni şeyler yaparlar. 248 00:19:23,996 --> 00:19:26,832 Saçını kestirir. Horoza benzemek lazımdır. 249 00:19:26,915 --> 00:19:28,625 "O ne öyle?" falan olursunuz. 250 00:19:28,709 --> 00:19:32,379 "Görüştüğün yeni adam seni iyice manyağa çevirmiş." 251 00:19:38,135 --> 00:19:40,470 Biz ne yapacağımızı bilemeyiz. 252 00:19:41,263 --> 00:19:44,641 Eş olarak kötü kaltaklar seçmeye başlarız. 253 00:19:46,143 --> 00:19:49,605 Eski eşin yeni eşini görsün istemezsin. "Aman Tanrım. 254 00:19:50,397 --> 00:19:52,399 Daha da geri gitmişsin. 255 00:19:55,694 --> 00:20:00,324 Bulduğun bu yeni kaltağa bakıyorum da sana baştan hiç bulaşmamam gerekirmiş. 256 00:20:03,118 --> 00:20:04,786 Korkunç görünüyor." 257 00:20:07,789 --> 00:20:09,166 Kadınından ayrıldığında 258 00:20:09,249 --> 00:20:12,836 arkadaşına içinde tutuğu tüm bokları dökme şansı doğar. 259 00:20:12,920 --> 00:20:16,173 "Siktirsin gitsin be oğlum. Köpekbalığı suratlı sürtük." 260 00:20:16,256 --> 00:20:20,677 "Dur, dur! Onu hâlâ seviyorum. Sakin ol oğlum" dersin. 261 00:20:21,511 --> 00:20:23,263 "Barışma ihtimalimiz var." 262 00:20:31,271 --> 00:20:32,731 Kadınlar çok güçlüdür. 263 00:20:32,814 --> 00:20:36,735 Bütün evi sana nasıl düşman edeceklerini bilirler. 264 00:20:37,945 --> 00:20:40,072 Çocuklar seninle konuşmaz. 265 00:20:40,989 --> 00:20:44,409 Köpek bile oynamaz. "Seni de sikeyim küçük kancık" derim. 266 00:20:44,493 --> 00:20:47,621 "Sana verdiğim onca tavuk kemiği haram olsun." 267 00:20:51,583 --> 00:20:55,837 Tüm aile tek bir odaya kapanır. Evin geri kalanı sana kalır. 268 00:20:56,755 --> 00:20:59,841 Mutfaktan yemek alırlar. "Seni seviyorum baba. 269 00:21:01,385 --> 00:21:03,178 Senin için dua ediyoruz." 270 00:21:04,721 --> 00:21:07,891 Oturma odasında açlıktan ve yalnızlıktan ölürsün. 271 00:21:07,975 --> 00:21:09,977 TV yoktur, bir şey yoktur. 272 00:21:11,979 --> 00:21:16,233 Başka kimsen yoksa da süpermarkete gidip bir sürü yalnız erkekle 273 00:21:16,316 --> 00:21:19,403 sıcak yemek sırasında dikilmek zorunda kalırsın. 274 00:21:21,697 --> 00:21:23,824 Evde yemek yoktur. 275 00:21:25,867 --> 00:21:28,078 Hakkımda bilmediğiniz bir şey söyleyeyim. 276 00:21:28,161 --> 00:21:30,789 Gençken benden büyük bir sürü kadın sikerdim. 277 00:21:30,872 --> 00:21:32,416 Olaylarımdan biri oydu. 278 00:21:32,499 --> 00:21:35,419 Teyzemin bir sürü arkadaşını sikmişimdir. 279 00:21:38,338 --> 00:21:41,842 Teyzelerimden birinin Nell diye arkadaşına acayip kayardım. 280 00:21:44,636 --> 00:21:48,140 "Söylemesen iyi edersin" dedi. "Ben bir bok demem" dedim. 281 00:21:48,223 --> 00:21:50,600 "Asıl sen bir şey söyleme. 282 00:21:51,727 --> 00:21:53,061 İşin sırrı o." 283 00:21:54,896 --> 00:21:58,400 Nasıl hayatta kalacağını çözmeye çalışan bir sürü siyahi erkek var. 284 00:21:58,483 --> 00:22:01,695 En sağlam yöntemlerden ve en iyi taktiklerden biri 285 00:22:01,778 --> 00:22:03,030 beyaz sevgili yapmak. 286 00:22:06,241 --> 00:22:08,243 O kardeşlerim beyaz kızlara 287 00:22:08,327 --> 00:22:11,330 okyanusta sala tutunan adam gibi tutunuyor. 288 00:22:13,248 --> 00:22:14,541 Yüzeyde duruyorlar. 289 00:22:22,007 --> 00:22:24,634 Boğulma ihtimali yok. Beyaz kızla koca bir… 290 00:22:25,218 --> 00:22:26,470 Koca dalgayı aştınız. 291 00:22:27,512 --> 00:22:29,431 Beyaz kıza sıkıca tutun! 292 00:22:30,849 --> 00:22:31,850 Aynen öyle. 293 00:22:32,434 --> 00:22:33,518 Evet. 294 00:22:33,602 --> 00:22:37,564 Çünkü hele ki beyaz kızla arabadayken polis sizi çevirirse 295 00:22:37,647 --> 00:22:40,150 "Şunu hallet Sarah. İnsen yeter." 296 00:22:42,361 --> 00:22:46,114 Beyaz kızlar polise kötü davranır. "Bizi ne diye çevirdin?" 297 00:22:54,790 --> 00:22:59,044 Siyahi kız arabadan inse kafasına copla vurur, onu tutuklar 298 00:22:59,127 --> 00:23:01,004 ve ilçe hapsine tıkarlar. 299 00:23:06,134 --> 00:23:09,221 Siyahi erkeklerin beyaz kadınlarla çıkmasının bir nedeni de 300 00:23:09,304 --> 00:23:11,515 kira ödemeden yanlarında kalmaları. 301 00:23:13,392 --> 00:23:16,978 Siyahilerin başına gelen onca bok yüzünden suçlu hissederler. 302 00:23:17,813 --> 00:23:20,732 O yüzden onlarla yaşarsan senden kira almazlar. 303 00:23:21,942 --> 00:23:24,778 Beyaz bir kıza kiranı aletinle ödersin. 304 00:23:25,779 --> 00:23:27,989 Sana 3.500 dolarlık alet vereceğim. 305 00:23:28,073 --> 00:23:30,325 Suyu, elektriği falan karşılar. 306 00:23:31,368 --> 00:23:34,996 Siyahi kadınlar iş yerine gelip maaş çekini ister. Çalışırken. 307 00:23:37,541 --> 00:23:39,501 "Shanini otoparkta seni soruyor." 308 00:23:39,584 --> 00:23:40,836 "Kimmiş o be?" 309 00:23:42,796 --> 00:23:45,382 Kadın otoparkta. "Çeki bekliyorum." 310 00:23:47,467 --> 00:23:49,970 "Önce mesaimi bitirebilir miyim?" 311 00:23:58,520 --> 00:24:02,482 Siyahi kadınlar, beyaz kadınlar, her kökenden kadın. Hepsi farklı. 312 00:24:02,566 --> 00:24:05,235 Beyaz kadını aldatabilirsin, kızmaz. 313 00:24:05,318 --> 00:24:08,155 "Tamam, yeter artık. Yardım almalısın" der. 314 00:24:09,823 --> 00:24:12,075 "Cidden bak, yardıma ihtiyacın var. 315 00:24:13,410 --> 00:24:17,747 Anlıyorum. Küçükken biri seni sikti diye şimdi sen herkesi sikmek istiyorsun." 316 00:24:17,831 --> 00:24:20,959 "Hey, ben onu sana ne ara anlattım?" olursun. 317 00:24:25,088 --> 00:24:26,548 "Anlıyorum Raymond." 318 00:24:38,185 --> 00:24:42,647 Siyahiler gülmekten ölüyor. Başka kökenden olanlar şöyleler… 319 00:24:45,400 --> 00:24:48,195 "Kültürlerinde sahiden öyle bir şey mi var? 320 00:24:50,906 --> 00:24:52,532 Büyük travma yaratır." 321 00:25:06,254 --> 00:25:09,424 Bu akşam aramızda Compton'dan gelenler var anlaşılan. 322 00:25:10,258 --> 00:25:12,594 Evet. 323 00:25:16,139 --> 00:25:20,101 Çünkü ben onları çekerim. Her türden farklı insanı çekerim. 324 00:25:20,185 --> 00:25:23,063 Şuradakiler benim grup, anlatabildim mi? Evet. 325 00:25:24,606 --> 00:25:26,691 -Evet. -Çocuğunu doğuracağım! 326 00:25:32,072 --> 00:25:34,783 Senin ne istediğinden bana ne be? 327 00:25:36,326 --> 00:25:38,703 Sana ne olmayacağını söyleyeyim. 328 00:25:43,625 --> 00:25:45,377 Ben de sizi seviyorum. 329 00:25:46,586 --> 00:25:50,465 Bunca yıldır kadınları yakışıklılığımla tavladığımı sanıyordum. 330 00:25:50,549 --> 00:25:53,218 Yok, bunca zamandır para harcıyormuşum. 331 00:25:54,928 --> 00:25:56,805 Paralı müşteriymişim. 332 00:25:59,266 --> 00:26:02,394 Çünkü öyle yaparım. Önce sana bir çanta alırım. 333 00:26:03,562 --> 00:26:05,730 Evet, sana çanta alırım. 334 00:26:06,231 --> 00:26:07,857 Sonra sana araba alırım. 335 00:26:10,068 --> 00:26:13,321 Sonra seni seyahate çıkarırım. Evet, gezmek ister misin? 336 00:26:13,863 --> 00:26:15,448 Ama sadece Amerika'da. 337 00:26:15,532 --> 00:26:19,953 Florida'ya veya öyle bir yere götürürüm. Henüz pasaportu hak etmedin. 338 00:26:22,163 --> 00:26:23,748 Sonra seninle nişanlanırım. 339 00:26:26,793 --> 00:26:28,336 Sonra seninle evlenirim. 340 00:26:29,462 --> 00:26:32,966 Sonra beni aldatırken yakalarsın, dava açıp her şeyimi alırsın. 341 00:26:34,467 --> 00:26:35,844 Sıralama bu. 342 00:26:37,846 --> 00:26:39,180 Harbi bir şey diyeyim. 343 00:26:39,264 --> 00:26:42,350 Kadınlar kafalarında aldatır, anlatabildim mi? 344 00:26:43,351 --> 00:26:45,604 Becermek istediklerini hayal ederler. 345 00:26:47,355 --> 00:26:50,775 Kadınının kafasında becerdiği adamları bir görsen 346 00:26:50,859 --> 00:26:53,069 onu hemen kapı dışarı edersin. 347 00:26:54,487 --> 00:26:58,366 "Siktiğimin kargocusu Melvin mi?" olursun. 348 00:26:58,992 --> 00:27:01,828 Güzel bacaklarıyla kargo taşıyan zenci. 349 00:27:07,917 --> 00:27:09,919 "Sabaha götüne bıçağı yiyecek. 350 00:27:12,047 --> 00:27:13,548 Melvin, öldün sen." 351 00:27:19,387 --> 00:27:22,057 Buradaki herkese bakıyorum da… Anladınız mı? 352 00:27:22,140 --> 00:27:26,102 Beyazlara bulaşmayı sevmem ama bence tüm beyazlar polistir. 353 00:27:27,854 --> 00:27:31,483 Aynen öyle. Bütün beyazlar siktiğimin polisidir. 354 00:27:31,983 --> 00:27:33,902 Onlar çağırınca hemen gelirler. 355 00:27:35,862 --> 00:27:39,783 Şeydeydim, spor malzemesi satan Dick's Sporting Goods'daydım. 356 00:27:39,866 --> 00:27:43,536 Siyahi bir eleman aldığı her şeyi kasanın önüne yığmıştı. 357 00:27:43,620 --> 00:27:45,997 Parasını ödüyordu, hepsini koymuştu. 358 00:27:46,081 --> 00:27:48,208 "Bir şey daha kapacağım" dedi. 359 00:27:48,291 --> 00:27:52,837 Kasiyer dedi ki "Sıradan çıkarsanız sıra bayağı uzun, arkanızdakileri…" 360 00:27:52,921 --> 00:27:55,924 "Yapmayın hanımefendi, hemen şurada" dedi. 361 00:27:56,007 --> 00:27:58,218 Kadın dedi ki "Beyefendi, eğer…" 362 00:27:58,301 --> 00:28:01,054 Adam da sinirlendi. "Saçmalık bu!" falan dedi. 363 00:28:01,137 --> 00:28:05,308 Sırada bekleyen beyaz bir eleman vardı ve olayla hiç alakası yoktu. 364 00:28:06,059 --> 00:28:07,560 "Sakin ol dostum" dedi. 365 00:28:17,696 --> 00:28:19,698 "Şimdi sıçtık" dedim. 366 00:28:20,907 --> 00:28:24,619 Siyahi eleman buna sinirlendi. "Şerefsiz, sen işine bak" dedi. 367 00:28:24,703 --> 00:28:26,538 "İşte şimdi batırdın" dedim. 368 00:28:27,205 --> 00:28:31,835 O siktiğimin beyaz elemanı cebinden kelepçe çıkardı, biliyor musunuz? 369 00:28:33,044 --> 00:28:34,796 Siyahilerde ne var, bilmem 370 00:28:34,879 --> 00:28:38,007 ama polis öyle yapınca yelkenleri suya indiririz. 371 00:28:38,091 --> 00:28:41,594 Ellerini arkaya koyup "Ben bir şey yapmadım yahu" dedi. 372 00:28:45,098 --> 00:28:49,394 Biliyor musunuz, bu siktiğimin beyazı bu elemana kelepçeyi taktı 373 00:28:49,477 --> 00:28:53,314 ve bildiğiniz telefonunu çıkarıp polisi aradı. 374 00:28:54,524 --> 00:28:58,319 Herkes "Bir dakika, bu adam polis değil ki be" oldu. 375 00:28:58,403 --> 00:29:00,363 Bunun üzerine benimki çıldırdı. 376 00:29:00,447 --> 00:29:02,574 "Şerefsiz, çıkar lan şunları" dedi. 377 00:29:04,534 --> 00:29:06,703 Polis 15 kişiyle intikal etti. 378 00:29:06,786 --> 00:29:09,247 Silahlar çekilmiş, her yerde polis. 379 00:29:09,748 --> 00:29:12,500 Sahte polislikten beyazı tutukladılar. 380 00:29:12,584 --> 00:29:14,294 Böyle şey duymuş muydunuz? 381 00:29:14,961 --> 00:29:17,589 Polis taklidi yapmaktan adamı tutukladılar. 382 00:29:20,258 --> 00:29:23,136 Siyahiye bakındım. "Siyahi eleman nerede?" dedim. 383 00:29:23,219 --> 00:29:25,430 Hâlâ kelepçeli hâlde arabadaydı. 384 00:29:26,431 --> 00:29:29,142 Şerefsizi 10 yıldır arıyorlarmış. 385 00:29:34,314 --> 00:29:36,691 "Kanun kaçağına yardım etmek zor" dedim. 386 00:29:36,775 --> 00:29:38,026 Olacak iş değil. 387 00:29:41,154 --> 00:29:44,449 Çılgınca bir şey var. Yıllardır kendimi siyahi sanıyordum. 388 00:29:44,532 --> 00:29:48,953 Ben 55 yaşındayım. Kendimi çok sağlam siyahi zannediyorum. 389 00:29:49,037 --> 00:29:51,164 Beyazlara "kraker" falan diyorum. 390 00:29:51,247 --> 00:29:55,210 Beyazlara söylenmemesi gereken ne kadar şey varsa söylüyorum. 391 00:29:56,920 --> 00:30:00,924 Sonra Afrika'ya gittim. Bir daha da oraya asla gitmem. 392 00:30:04,636 --> 00:30:06,763 Çünkü ben kendimi siyahi sanıyordum. 393 00:30:06,846 --> 00:30:10,225 Bavulumu alırken ileride iki tane Afrikalı eleman vardı. 394 00:30:10,308 --> 00:30:14,062 "Bizim gibi değiller" dedi biri. "Kim sizin gibi değil?" dedim. 395 00:30:15,230 --> 00:30:16,731 Benden bahsediyormuş. 396 00:30:19,317 --> 00:30:20,944 "Ne diyorsun sen?" dedim. 397 00:30:21,027 --> 00:30:23,947 "Bizim gibi değilsin" dedi. "Kimin gibiyim? dedim. 398 00:30:24,030 --> 00:30:27,534 "Bilmem" dedi. "Palavra sıkıyorsun işte" dedim. 399 00:30:28,243 --> 00:30:30,245 "Ben siyahiyim" dedim. 400 00:30:30,328 --> 00:30:32,455 "Yok, yok" dedi. 401 00:30:33,289 --> 00:30:36,376 "ancestry.com adresine girip… 402 00:30:38,878 --> 00:30:41,756 …kim olduğun hakkında bilgi almalısın" dedi. 403 00:30:42,257 --> 00:30:45,677 "Tamam lan, gireceğim" dedim. Çok bilmiş şerefsiz. 404 00:30:45,760 --> 00:30:48,054 Aptallar gibi gidip girdim. 405 00:30:49,639 --> 00:30:52,559 Sana kökenini gösteren kutu yok mu? 406 00:30:53,059 --> 00:30:55,728 İkinci kutuda beyaz çıktı. 407 00:30:56,938 --> 00:30:58,106 Beyazım ben. 408 00:31:00,608 --> 00:31:03,444 Yandan burnuma bakın, böyle zenci burnu mu olur? 409 00:31:04,737 --> 00:31:08,116 Demir paradaki adama benziyorum. 10 sentteki beyaza bakın. 410 00:31:10,243 --> 00:31:12,912 "Siyahların gücü" diye atıp tutuyorum, 411 00:31:12,996 --> 00:31:14,998 meğer sapına kadar beyazmışım. 412 00:31:20,044 --> 00:31:21,880 Olacak iş mi yahu? 413 00:31:24,132 --> 00:31:25,425 Hayatın en manyak yanı 414 00:31:25,508 --> 00:31:28,386 herkesin cennete gideceğini sanıp gitmeyecek olması. 415 00:31:31,306 --> 00:31:32,473 Özellikle yaşlılar. 416 00:31:32,557 --> 00:31:36,269 Çok uzun yıllar yaşamışlar ya, cennete gideceğiz diye yemin ediyorlar. 417 00:31:37,937 --> 00:31:38,938 Evet. 418 00:31:39,689 --> 00:31:43,401 "Yüce Tanrı beni bekliyor." "Yok, 1940'larda bir haltlar yedin. 419 00:31:44,193 --> 00:31:47,155 Sana hiç acımayacak. Yanına kalacağını sanma. 420 00:31:47,238 --> 00:31:49,782 Günahın zaman aşımı mı var sence?" 421 00:32:06,549 --> 00:32:09,302 Suratı pancara dönmüş biri var galiba. 422 00:32:15,016 --> 00:32:17,435 Evet, ondan kurtuluşun yok şerefsiz. 423 00:32:17,518 --> 00:32:20,730 Millet arkasından "Artık çok daha iyi bir yerde" der. 424 00:32:20,813 --> 00:32:22,523 Sanki cehennem boş. 425 00:32:26,194 --> 00:32:28,488 Evet. Cennete gitmişsin. 426 00:32:28,571 --> 00:32:31,699 Gidince içeri giremeyen bir sürü insan göreceksin. 427 00:32:31,783 --> 00:32:34,077 Arkadaşının büyükannesi Bayan Turner gibi. 428 00:32:35,954 --> 00:32:39,540 "Bayan Turner, siz niye…" "Ne olduğunu anlamadım yavrum. 429 00:32:44,379 --> 00:32:48,299 Üstelik İsa'ya baktım. Beni gördü ama içeriye doğru devam etti. 430 00:32:53,179 --> 00:32:56,683 İncil'den verdiğim vaazlara sen şahitsin." 431 00:32:58,810 --> 00:33:00,937 Akıl sağlığı diye bir şey var. 432 00:33:01,813 --> 00:33:03,898 Akıl sağlığı harbiden de var. 433 00:33:03,982 --> 00:33:07,735 Sorun yaşayan birini tanıyorsanız ona karşı çok sabırlı olun. 434 00:33:08,403 --> 00:33:12,699 Çünkü sahiden de var ve insanlardan sevgi görmeleri gerek. 435 00:33:12,782 --> 00:33:15,618 Geçen gün bir arkadaşım aradı. Üzgündü. 436 00:33:15,702 --> 00:33:16,744 "Ne oldu?" dedim. 437 00:33:16,828 --> 00:33:20,790 "Artık devam etmek istemiyorum" dedi. "Biz öyle yapmayız" dedim. 438 00:33:20,873 --> 00:33:21,916 Anlatabildim mi? 439 00:33:22,000 --> 00:33:26,421 "Tanrı inancımız var, güçlü kalacağız. Kendimize bir gün daha vereceğiz." 440 00:33:26,504 --> 00:33:28,339 Anlatabildim mi? Evet. 441 00:33:29,215 --> 00:33:31,884 Evet, öyle hemen vazgeçmeyiz. Tek hayatın var. 442 00:33:31,968 --> 00:33:33,553 Hayatta pes etmeyeceğiz. 443 00:33:33,636 --> 00:33:36,848 "Kapatma vakti geldi mi?" dedi. "Evet" dedim ona. 444 00:33:36,931 --> 00:33:41,602 Neler çektiğini bildiğim için de ona biraz para yolladım. 445 00:33:41,686 --> 00:33:45,231 Ertesi gün arayıp "Nasılsın?" dedim. "Çok daha iyi" dedi. 446 00:33:59,829 --> 00:34:03,666 İki hafta sonra karısı aradı. "Ray devam etmek istemiyor" dedi. 447 00:34:03,750 --> 00:34:05,626 "Of ya, çattık" dedim. 448 00:34:05,710 --> 00:34:09,380 Dedim ki, "Baksana ya, bu defa bıraksan da yapsa mı? 449 00:34:09,464 --> 00:34:10,381 Ben yoruldum. 450 00:34:10,882 --> 00:34:12,884 Ben yoruldum, o yoruldu. 451 00:34:13,801 --> 00:34:15,011 Sen yoruldun. 452 00:34:16,345 --> 00:34:19,182 Dünya ona göre değil. Bırak da gitsin. 453 00:34:19,766 --> 00:34:22,435 Burada herkes tutunamıyor. Ben de bıktım." 454 00:34:23,061 --> 00:34:26,773 Ayrıca daha fazla "kurtarma" param yok, hayat kurtaramam. 455 00:34:29,067 --> 00:34:32,612 Kalp krizi geçiriyorum sandım, yerdeyim. Sağlıkçılar geldi. 456 00:34:32,695 --> 00:34:34,238 Durum ciddi. Yerdeyim. 457 00:34:34,322 --> 00:34:36,282 Bir şey dürttü, kafamı kaldırdım. 458 00:34:36,365 --> 00:34:39,535 Polisleri gördüm. "Bir dakika. Yok, yok, yok" dedim. 459 00:34:39,619 --> 00:34:42,580 "Ben sizi çağırmadım. Kıçınızı kaldırıp gidin. 460 00:34:42,663 --> 00:34:45,249 Burada o boklara girişmeyin." 461 00:34:46,084 --> 00:34:49,128 Çünkü ben yerdeyken evin içini aramaya başladılar. 462 00:34:49,212 --> 00:34:50,713 Arka taraftalar. 463 00:34:52,715 --> 00:34:53,633 Bir şeyler buldular. 464 00:34:53,716 --> 00:34:56,803 "Hele bir kalk, seni alacağız. Bak, burada ne var. 465 00:34:56,886 --> 00:35:00,556 Bunların işi bitince ne yapacağımıza bakacağız. Bitsin de…" 466 00:35:02,183 --> 00:35:07,063 Şu an sahnede parıldıyor olabilirim, bir şeye benzemeye çalışıyor olabilirim 467 00:35:07,146 --> 00:35:09,607 ama bu parlaklığa hep sahip değildim. 468 00:35:09,690 --> 00:35:12,360 İlk başlarda tozluydum, bildiniz mi? 469 00:35:12,902 --> 00:35:16,948 Evet, başladığımda çok tozluydum. Ondan gıda kuponlarını kesmek istiyorlar. 470 00:35:17,031 --> 00:35:20,201 Ben onu yaşadım. Benimki kesileli çok oldu. 471 00:35:21,744 --> 00:35:25,456 Ben gıda kuponları sayesinde yaşadım, sonra hepsini kestiler. 472 00:35:25,540 --> 00:35:28,751 Ben büyürken eve sosyal görevli gelirdi. 473 00:35:29,293 --> 00:35:32,171 Beyaz bir hanım gelir, annen "Gidip oynayın" der. 474 00:35:34,132 --> 00:35:36,634 Kalıp dinlersin. Annen kadına söver. 475 00:35:36,717 --> 00:35:40,054 "Sana özel hayatımı anlatmaya mecbur değilim be." 476 00:35:44,767 --> 00:35:46,811 O zamanlar gıda yardımı alıyorsan 477 00:35:46,894 --> 00:35:48,646 eve erkek getiremezdin. 478 00:35:49,897 --> 00:35:52,733 Amcan oradayken sosyal görevli gelirse 479 00:35:52,817 --> 00:35:55,736 "Git buradan Tony!" Amcanı kaçarken görürdün. 480 00:36:01,242 --> 00:36:04,162 "Evinizde erkek gördük" derdi kadın. 481 00:36:04,662 --> 00:36:07,456 "Gıda yardımınızı keseceğiz." 482 00:36:10,459 --> 00:36:13,129 Hiç olacak iş değil yahu. 483 00:36:14,088 --> 00:36:18,134 Ben de küçük işlerde çalışmaya başladım. Bir sürü işe girip çıktım. 484 00:36:18,634 --> 00:36:21,512 Hardee's'de çalıştım. Hiç duydunuz mu? 485 00:36:22,096 --> 00:36:24,223 Orta Batı'ya özgü işler, evet. 486 00:36:24,307 --> 00:36:25,766 Hardee's'de çalıştım. 487 00:36:26,267 --> 00:36:29,353 Çalıştığım her işte uyuşturucu sattım. 488 00:36:32,231 --> 00:36:35,318 Yani tüm iş yerlerimdeki otçu bendim. 489 00:36:36,194 --> 00:36:40,031 Patron niye diğer çalışanlardan daha çok param olduğunu anlamazdı. 490 00:36:42,366 --> 00:36:46,287 Çalışırken uyuşturucu satınca cumaya kadar kredi açabiliyorsun. 491 00:36:53,252 --> 00:36:54,754 Sonra sınıf atladım. 492 00:36:55,963 --> 00:37:00,009 Durum buydu. 7-Eleven'da çalışıp ürün torbalıyordum. 493 00:37:00,092 --> 00:37:04,805 Taş kokain satan arkadaşlarım da markete gelip buzdolabı poşeti alıyordu. 494 00:37:04,889 --> 00:37:06,807 Sandviç koyulan poşetler yok mu? 495 00:37:06,891 --> 00:37:08,309 Onlardan alıyorlardı. 496 00:37:08,392 --> 00:37:11,395 Takıları vardı. "Hâlâ mı?" diye bana gülüyorlardı. 497 00:37:11,479 --> 00:37:12,813 "Siz ne yapıyorsunuz?" dedim. 498 00:37:13,940 --> 00:37:17,610 Uyuşturucu satmakla işim olmazdı çünkü Yehova Şahidi'ydim. 499 00:37:20,655 --> 00:37:23,532 Kapı kapı gezerken arabadan arabaya nasıl dönersin? 500 00:37:26,244 --> 00:37:30,414 Evet, hiç bana göre değildi. Annem taş sattığımı bilmiyordu. 501 00:37:30,498 --> 00:37:34,043 Sattığım için heyecanlıydım, ne yaptığımı bilmiyordum. 502 00:37:34,126 --> 00:37:36,087 Videolar falan izliyordum. 503 00:37:36,170 --> 00:37:39,757 NWA dinliyordum. "Bu işlere giriyorum" diyordum. 504 00:37:41,133 --> 00:37:45,054 Abim John da "Sana siyah takım aldım" deyip duruyordu. 505 00:37:45,137 --> 00:37:46,180 "Ne için?" dedim. 506 00:37:46,264 --> 00:37:48,057 "Seni indirecekler" dedi. 507 00:37:49,267 --> 00:37:53,562 Ama unutmayın ki Yehova Şahidi'ydim. Nazik bir uyuşturucu satıcısıydım. 508 00:37:54,063 --> 00:37:56,440 Müptelalar ondan beni seviyordu. 509 00:37:56,941 --> 00:37:59,443 Naziktim. Sattığım insanlara acıyordum. 510 00:37:59,527 --> 00:38:02,863 Vermeden önce "Hayatını değiştirmen gerek" diyordum. 511 00:38:04,240 --> 00:38:06,951 Sonra da satıyordum. "Yine de parayı ver." 512 00:38:07,034 --> 00:38:08,744 Para başkasına gidiyordu. 513 00:38:12,373 --> 00:38:15,293 Bir defasında da bir muhbire satış yaptım. 514 00:38:16,794 --> 00:38:20,256 M&J's diye bir kulüptü. Gece kulübüydü. 515 00:38:20,339 --> 00:38:21,799 Malı daha yeni almıştım. 516 00:38:21,882 --> 00:38:24,468 Malı ilk aldığın zaman vardır ya hani. 517 00:38:24,552 --> 00:38:27,263 Paramı yeni uyuşturucuya gömmüştüm. Torbaladım. 518 00:38:27,346 --> 00:38:30,891 Parkta arabamda oturduğum yerde birazını satmıştım. 519 00:38:30,975 --> 00:38:34,186 İçimden bir ses "Bu elemana satma" demişti. 520 00:38:34,270 --> 00:38:37,857 Götü başı ayrı oynuyordu. "Hadi, hemen gitmem lazım" diyordu. 521 00:38:39,108 --> 00:38:40,484 Gidip ona sattım. 522 00:38:40,568 --> 00:38:45,531 Satar satmaz arabadan indikten sonra şerefsiz narkotikçiler tepeme bindi. 523 00:38:45,614 --> 00:38:49,869 Yedi gramdan fazla kokain bulundurmak ve satmaktan beni hapse attılar. 524 00:38:49,952 --> 00:38:53,372 Şu an telefondan "Mike Epps sabıka fotosu" diye aratırsanız 525 00:38:53,456 --> 00:38:56,876 nerede dava edildiğimi görürsünüz. 1990. 526 00:38:56,959 --> 00:38:58,169 Fotoğrafa bakın. 527 00:38:59,587 --> 00:39:02,131 Bakın, ben beklerim. Telefonunuz mu yok? 528 00:39:09,680 --> 00:39:12,433 1990'daki hâlimi hayal edin. 529 00:39:14,018 --> 00:39:16,228 Eve gidince Google'layın ama. 530 00:39:17,563 --> 00:39:19,774 Orada oturuyorum, şerefsiz beni… 531 00:39:19,857 --> 00:39:24,070 Narkotik memuruna anlatmaya çalıştım. "Kullanıcıyım ben ya" dedim. 532 00:39:24,153 --> 00:39:27,865 "Yok, kullanıcı değilsin" dedi. "Öyleyim, kullanıyorum" dedim. 533 00:39:27,948 --> 00:39:30,451 "Yok, kullanıcı için çok fazla var" dedi. 534 00:39:30,951 --> 00:39:32,411 "Sen satıyordun." 535 00:39:33,079 --> 00:39:37,249 Beni tuzağa düşüren eleman da müptelaymış. Onu bulamadılar. 536 00:39:37,333 --> 00:39:39,877 İfade versin diye onu getirmeye çalıştılar 537 00:39:39,960 --> 00:39:41,420 ama onu bulamadılar. 538 00:39:42,004 --> 00:39:45,466 O sayede cezam 20 yıldan 8 yıla düştü. 539 00:39:46,133 --> 00:39:47,843 Beşini ötelediler 540 00:39:47,927 --> 00:39:51,514 ve iki yıl memleketimdeki Marion İlçe Hapishane'sinde yattım. 541 00:39:51,597 --> 00:39:55,434 Marion İlçe Hapishanesi'nde iki yıl. 542 00:39:55,518 --> 00:40:00,398 Siktiğimin hapsinde oturuyorum ve şu ankinden çok da farklı görünmüyorum. 543 00:40:00,481 --> 00:40:02,650 Yüzümde kıl yok, saçlarım kıvırcık. 544 00:40:02,733 --> 00:40:04,652 Gerçek suçlularla içerideyim. 545 00:40:05,361 --> 00:40:08,864 Sabun düşürmek ve tacizcilerle ilgili hikâyeler de 546 00:40:08,948 --> 00:40:10,408 harbiden gerçek. 547 00:40:12,952 --> 00:40:16,372 Hapiste oturduğum sırada elemanın teki bana doğru geldi. 548 00:40:16,455 --> 00:40:20,126 Bu siktiğimin herifi yılan gibi şişmişti. Kocamandı. 549 00:40:21,001 --> 00:40:24,004 Dibime kadar girdi ve "Boğazına vuracağım" dedi. 550 00:40:24,088 --> 00:40:25,256 "Ne oluyor?" dedim. 551 00:40:25,339 --> 00:40:28,342 "Ben bir şey yapmadım ki, seni tanımıyorum" dedim. 552 00:40:28,968 --> 00:40:32,221 Galiba beni sikmek istiyordu. Öyle yaparlarmış. 553 00:40:33,264 --> 00:40:34,265 Seni hırpalarlar, 554 00:40:34,348 --> 00:40:37,351 izin verirsen de seni başka türlü hırpalarlarmış. 555 00:40:38,144 --> 00:40:40,771 Galiba o yüzden bana ayar vermeye çalıştı. 556 00:40:40,855 --> 00:40:42,523 "Bir şey bulmalıyım" dedim. 557 00:40:42,606 --> 00:40:46,193 "Hiçbir şey yapamazsam onu ısırırım" deyip durdum kendime. 558 00:40:46,861 --> 00:40:49,655 Isırmak adamı çok fena yapar, evet. 559 00:40:49,738 --> 00:40:52,616 Biri sizi yere yatırırsa onu ısırın. Kalkacaktır. 560 00:40:53,951 --> 00:40:56,036 "Seni ısırık manyağı yapacağım. 561 00:40:58,330 --> 00:40:59,248 Big Mac tarzı. 562 00:40:59,331 --> 00:41:03,502 Beni nerede yere yatırırsan seni orada ısırık manyağı yaparım." 563 00:41:05,212 --> 00:41:08,507 Herif ağzımı harbiden kullanacağımın farkında değildi. 564 00:41:15,806 --> 00:41:19,768 Hapiste oturuyorum. "Kahretsin" falan. Nasıl gerginim… 565 00:41:19,852 --> 00:41:22,104 Derken Louie denen elemanı gördüm. 566 00:41:22,188 --> 00:41:23,063 İri yarıydı. 567 00:41:23,147 --> 00:41:25,816 Diğer elemandan daha deli görünüyordu. 568 00:41:25,900 --> 00:41:27,109 "Mike" dedi. 569 00:41:27,193 --> 00:41:28,527 "Louie" dedim. 570 00:41:29,028 --> 00:41:30,654 O da müptelaydı. 571 00:41:30,738 --> 00:41:32,990 Louie sokakta müptelaydı. 572 00:41:33,073 --> 00:41:36,243 Sokakta çok sıska bir şeydi. Pisti. 573 00:41:36,327 --> 00:41:40,039 Ama hapiste dinlenip, yemeğini yiyip ağırlık çalışınca 574 00:41:40,122 --> 00:41:41,999 canavara dönüşmüştü. 575 00:41:42,500 --> 00:41:44,919 "Louie" dedim. "Mike, ne işin var burada?" dedi. 576 00:41:45,002 --> 00:41:47,505 "Uyuşturucu satarken yakalandım" dedim. 577 00:41:47,588 --> 00:41:51,300 "Sen buraya düşecek türden bir adam değilsin ki ya" dedi. 578 00:41:51,383 --> 00:41:53,302 "Kız kardeşin nasıl?" dedi. Tanıyordu. 579 00:41:53,385 --> 00:41:56,597 "Julie neler yapıyor?" dedi. "Julie iyi" dedim. 580 00:41:56,680 --> 00:42:00,392 "Bir sorun yaşarsan…" dedi. "Şu an yaşıyorum" dedim. 581 00:42:08,275 --> 00:42:10,694 "Tanrı iyidir. Bana göz koydular" dedim. 582 00:42:10,778 --> 00:42:11,654 Duydunuz mu? 583 00:42:11,737 --> 00:42:13,197 Bana göz koydular. 584 00:42:14,573 --> 00:42:15,699 "Kim?" dedi. 585 00:42:15,783 --> 00:42:18,410 "Şu an şurada dikiliyor" dedim. 586 00:42:19,495 --> 00:42:23,874 "Göstersene" dedi. "Olmaz. Bize bakıyor" dedim. 587 00:42:25,000 --> 00:42:26,627 Göstersem ne olacağını… 588 00:42:26,710 --> 00:42:29,296 "Göstermem. Şurada duran" dedim. 589 00:42:30,047 --> 00:42:33,592 Var ya, yanına kadar gidip elemanın kulağına fısıldadı. 590 00:42:33,676 --> 00:42:38,180 İşi bitince de kalkıp yanıma geldi. "Mike, bana bak" dedi. 591 00:42:38,264 --> 00:42:41,433 "Oradaki eleman bir kabadayı ama aynı zamanda kaltak. 592 00:42:41,517 --> 00:42:45,563 Sana bakmayacak, seninle konuşmayacak, yanından geçmeyecek." "Sağ ol" dedim. 593 00:42:45,646 --> 00:42:49,858 Böylece hapiste kaldığım süre boyunca eleman yanımdan şöyle geçti… 594 00:42:51,318 --> 00:42:54,572 "Tanrım, ona ne demiş olabilir?" dedim. 595 00:42:56,782 --> 00:42:57,616 "Sağ ol." 596 00:42:59,785 --> 00:43:02,246 İşte sonra hapisten çıktım. 597 00:43:02,329 --> 00:43:04,999 Kız kardeşimin koltuğunda yatıyordum. Kalacak yerim yoktu. 598 00:43:05,583 --> 00:43:08,168 Daha yeni çocuğum olmuştu. Kızım Bria. 599 00:43:09,545 --> 00:43:10,671 En büyük kızımdır. 600 00:43:12,047 --> 00:43:14,675 Dünyada yapabileceğim bir şey olsa, 601 00:43:14,758 --> 00:43:19,597 kızıma o doğduğunda benim de çocuk olduğumu anlatabilsem 602 00:43:20,097 --> 00:43:23,142 iyi bir baba olmayacaktım, anlatabildim mi? 603 00:43:23,225 --> 00:43:26,353 İyi bir baba olman bazen yıllarını alır. 604 00:43:26,437 --> 00:43:29,732 Bildiniz mi? Çocukların çocuk sahibi olması deniyor. 605 00:43:29,815 --> 00:43:34,570 Çocuğun sana kızıyor çünkü o doğduğunda senin de çocuk olduğunu anlamıyor. 606 00:43:34,653 --> 00:43:36,238 Yani büyümek zaman alıyor. 607 00:43:36,739 --> 00:43:39,533 Kızım oldu. Kız kardeşimin koltuğunda yatıyorum. 608 00:43:39,617 --> 00:43:41,035 Hiç eğitimim yok. 609 00:43:41,118 --> 00:43:42,411 İşim yok. 610 00:43:42,494 --> 00:43:47,666 Uyuşturucu satıyorum. Hiç param yok. Şehirdeki birkaç satıcıya borcum var. 611 00:43:47,750 --> 00:43:50,794 Koltukta uyuyorum. Kızımın annesini hiç unutmam. 612 00:43:50,878 --> 00:43:55,049 Janet diye çok tatlı bir teyzesi vardı. Atlanta'dan Indiana'ya gelirdi. 613 00:43:55,132 --> 00:43:58,218 Dedi ki "Mike, Indianapolis'te zorlanıyormuşsun. 614 00:43:58,302 --> 00:44:01,430 Hayatını değiştirmek için Indianapolis'ten uzaklaşıp 615 00:44:01,513 --> 00:44:04,183 Atlanta'ya gelmek istersen bende kalabilirsin. 616 00:44:04,266 --> 00:44:07,436 Ben de "Tamam, bu sözü sana hatırlatırım" dedim. 617 00:44:07,519 --> 00:44:10,856 O sırada radyoda bir komedi yarışması açtılar. 618 00:44:10,939 --> 00:44:15,319 "Haftaya Club Seville's'deki komedi yarışmasına gelin." 619 00:44:15,402 --> 00:44:19,073 Benim de iki tane kankam var. Otis Brown ve Gary Bates. 620 00:44:19,156 --> 00:44:22,534 Bana meydan okudular. "Mike sen buraların komik adamısın. 621 00:44:22,618 --> 00:44:27,456 Hapiste komiktin falan ama bahse girerim sahneye çıkıp seyirci önünde yapamazsın." 622 00:44:27,539 --> 00:44:31,335 Kabul ettim. Club Seville's'e gittik. 500 dolara bahse girdik. 623 00:44:31,418 --> 00:44:33,671 Kulübe girdik. Alkollü et lokantası. 624 00:44:33,754 --> 00:44:37,716 İçerisi sokak serserileriyle dolup taşıyor. Her yer duman. 625 00:44:37,800 --> 00:44:39,259 Arkada kafayı çekiyorum. 626 00:44:39,343 --> 00:44:42,513 "Kimseden korkum yok, hepsinin götü yarılacak" dedim. 627 00:44:42,596 --> 00:44:46,100 Kafayı çekiyorum. Herkesi yuhalayarak sahneden indiriyorlar. 628 00:44:46,600 --> 00:44:49,144 Sahneye çıkıp herkesi güldürdüm. 629 00:44:49,228 --> 00:44:51,188 Güm! Herkes gülüyor. 630 00:44:51,939 --> 00:44:54,233 Sahneye ilk çıkışımda. 631 00:44:54,775 --> 00:44:56,944 Ertesi hafta radyodan anons ettiler. 632 00:44:57,027 --> 00:45:00,823 "Haftaya Club Seville's'e gelin. Yeni komedyen Mike Epps var." 633 00:45:01,323 --> 00:45:03,784 Birden herkes yanıma gelir oldu. 634 00:45:03,867 --> 00:45:07,371 "Radyoda ismini duydum. Komedi mi yapıyorsun?" "Evet" dedim. 635 00:45:07,454 --> 00:45:12,084 Ertesi hafta annemi, tüm mahalleyi, herkesi gösterime davet ettim. 636 00:45:13,210 --> 00:45:16,588 Gidip takım elbise aldım, kravat falan da taktım. 637 00:45:16,672 --> 00:45:20,509 Kulübe girer girmez borçlu olduğum iki elemanı gördüm. 638 00:45:20,592 --> 00:45:21,719 "Aman be" dedim. 639 00:45:22,386 --> 00:45:25,931 O siktiğimin radyosu herkese gelmelerini söylemişti. 640 00:45:26,765 --> 00:45:30,144 "Yerini öğrendim, haftaya gösterisi var" demişler. 641 00:45:31,061 --> 00:45:34,022 Borçlu olduğum iki şerefsiz geldiği için gerildim. 642 00:45:34,106 --> 00:45:36,817 Sahneye çıkıp sıçtım, biliyor musunuz? 643 00:45:36,900 --> 00:45:39,111 Beni yuhalayarak sahneden indirdiler. 644 00:45:39,194 --> 00:45:40,279 Komik değildi. 645 00:45:40,362 --> 00:45:44,366 Asla unutmam. Sokakta gidiyorum. Michigan Sokak'ta gidiyorum. 646 00:45:44,867 --> 00:45:47,953 Ve ağlıyorum çünkü şöyleyim, "Lanet olsun." 647 00:45:48,036 --> 00:45:51,915 Birinci sınıftan beri başarısızım ben. 648 00:45:52,875 --> 00:45:56,712 Sikmişim öyle hayatı. Bebeklikten beri başarısızım ben. 649 00:45:59,089 --> 00:46:01,467 Sürekli başarısız olmak nasıldır, bilir misiniz? 650 00:46:01,550 --> 00:46:04,678 Yolda gidiyorum. Kızımın annesinin teyzesini aradım. 651 00:46:04,762 --> 00:46:08,515 "Janet, Atlanta'ya gelebileceğimi söylemiştin ya" dedim. 652 00:46:08,599 --> 00:46:11,268 "Artık hazırım. Komedyen olmaya çalışıyorum." 653 00:46:11,351 --> 00:46:15,773 "Kötü bir haberim var" dedi. "Ne?" dedim. "Evlendim" dedi. 654 00:46:15,856 --> 00:46:20,861 "Yeni bir kocam var ve biraz farklı biri. Sandığım kadar rahat çıkmadı." 655 00:46:20,944 --> 00:46:22,196 Yine de gittim. 656 00:46:22,279 --> 00:46:23,906 "Sikerim öyle işi" dedim. 657 00:46:24,448 --> 00:46:27,326 Gidip Greyhound'dan otobüs bileti aldım. 658 00:46:27,409 --> 00:46:29,912 Kız kardeşim 85 dolarlık gıda kuponu verdi. 659 00:46:29,995 --> 00:46:32,122 O zamanlar koçandan koparabiliyordun. 660 00:46:34,041 --> 00:46:38,629 85 dolarlık kuponum vardı. Bir de pini bozuk bir 38'liğim vardı. 661 00:46:38,712 --> 00:46:40,798 Şöyle tutukluk yapıyordu. Tık, tık… 662 00:46:42,007 --> 00:46:43,133 Tık, tık, tık… 663 00:46:45,219 --> 00:46:47,721 Yani tıkları duyunca arazi olmazsan 664 00:46:49,056 --> 00:46:50,766 üçüncüde seni haklardı. 665 00:46:50,849 --> 00:46:54,478 İstersen bekleyip o eski püskü tabancayı izleyebilirdin. 666 00:46:54,561 --> 00:46:55,604 Patlar. 667 00:47:01,568 --> 00:47:04,780 Atlanta'ya varınca Janet'a telefon açtım. 668 00:47:04,863 --> 00:47:06,907 "Janet, Atlanta'dayım" dedim. 669 00:47:06,990 --> 00:47:09,952 "Mike, saat sabahın üçü. Ne işin var burada?" dedi. 670 00:47:10,035 --> 00:47:13,497 "Yine de geldim" dedim. "Gelemeyeceğini söylemiştim" dedi. 671 00:47:13,580 --> 00:47:16,083 "Janet, sana şöyle söyleyeyim" dedim. 672 00:47:16,583 --> 00:47:21,505 "Sabah olunca gel beni al ve beni Kurtuluş Ordusu'na götür" dedim. 673 00:47:22,005 --> 00:47:22,840 Şeydi… 674 00:47:22,923 --> 00:47:26,760 Hayatımı değiştirmeyi öyle çok istiyordum ki 675 00:47:27,386 --> 00:47:31,223 "Gelip beni al, beni Kurtuluş Ordusu'na bırak" dedim ona. 676 00:47:31,306 --> 00:47:35,018 "Evsizlerle yatarım çünkü Indiana'dan uzaklaşmak istedim 677 00:47:35,102 --> 00:47:38,355 çünkü ölecek veya hapse girecektim. Bir yeteneğim var." 678 00:47:38,438 --> 00:47:43,110 Yeteneğimi keşfetmiştim. Komediydi. O yolda ilerleyeceğimi biliyordum. 679 00:47:43,193 --> 00:47:44,570 Arabada gidiyorduk. 680 00:47:44,653 --> 00:47:47,906 Şehirler arası yoldaydık ve ağlamaya başladı. 681 00:47:48,907 --> 00:47:49,908 Ve… 682 00:47:51,910 --> 00:47:53,245 Dedi ki "Mike…" 683 00:48:04,756 --> 00:48:07,718 Dedi ki "Mike, seni evsizlerin yanına götüremem. 684 00:48:07,801 --> 00:48:09,136 Seni oraya götüremem. 685 00:48:09,219 --> 00:48:12,723 Benimle kalabilirsin ama kocam akşam vardiyasında çalışıyor, 686 00:48:12,806 --> 00:48:14,725 üçe kadar borumdan çıkamazsın." 687 00:48:18,645 --> 00:48:21,648 Anne Frank gibi bodrumda saklanmaya başladım. 688 00:48:23,483 --> 00:48:27,362 Televizyonu duyuyorum, insanlar yürüyor, daha hareket edemiyorum. 689 00:48:28,614 --> 00:48:30,032 İki hafta kadar geçti. 690 00:48:30,115 --> 00:48:33,493 Gizlice üst kata çıktım, bir baktım adam işe gitmemiş. 691 00:48:34,244 --> 00:48:38,081 Altımda boxer, elimde mısır gevreği kâsesi bodrumdan çıktım. 692 00:48:38,165 --> 00:48:41,668 Dönüp "Sen kimsin be?" dedi. "Janet'ın yeğeni" dedim. 693 00:48:41,752 --> 00:48:46,548 "Ben öyle birini bilmiyorum" dedi. Janet'ı aradı. Janet onunla konuştu. 694 00:48:46,632 --> 00:48:51,011 Karşılıklı oturduk. "Bak, hayatımı kurtarmaya çalışıyorum" dedim. 695 00:48:51,970 --> 00:48:56,892 Yapmaya çalıştıklarımı anlattım. Adam bir yıl onlarla yaşamama izin verdi. 696 00:48:56,975 --> 00:48:58,268 Bana iş buldu. 697 00:49:03,523 --> 00:49:06,777 Böyle koca bir yıl geçti. Gelir vergisi iademi aldım. 698 00:49:06,860 --> 00:49:10,447 Yeğenlerimden birine bakıyorum diye 500 dolar fazla aldım. 699 00:49:10,530 --> 00:49:13,617 O zamanlar birine baktığınızı bildirebiliyordunuz ya. 700 00:49:13,700 --> 00:49:17,204 Yeğenimi gösterip fazladan 500 dolar aldım. 701 00:49:17,913 --> 00:49:20,499 TK Kirkland. O isimde bir komedyen var. 702 00:49:20,582 --> 00:49:23,085 TK'i duydunuz mu? T ile başlayıp K ile bitiyor. 703 00:49:23,627 --> 00:49:26,880 "Yetenekli çocuksun ama Atlanta'da ünlü olamazsın" dedi. 704 00:49:27,464 --> 00:49:30,842 "Nereye gideyim?" dedim. "Hollywood veya New York" dedi. 705 00:49:30,926 --> 00:49:34,972 -"Hollywood o zaman" dedim. -"Hazır değilsin, New York'a git" dedi. 706 00:49:35,055 --> 00:49:37,224 Ertesi hafta New York'a varmıştım. 707 00:49:37,307 --> 00:49:40,018 Dave Klingman diye şu boyda bir menajeri vardı. 708 00:49:40,102 --> 00:49:43,480 Ufak bir Yahudi'ye benziyordu, Danny DeVito'ya benziyordu. 709 00:49:44,272 --> 00:49:47,275 New York'a gidip onunla terminalde buluştum. 710 00:49:47,359 --> 00:49:51,947 Beni aldı, tüm New York'u gezdirdi, beni komedi kulüplerine götürdü. 711 00:49:52,030 --> 00:49:53,782 Girdiğim ilk komedi kulübünde 712 00:49:53,865 --> 00:49:57,202 adamım Royale gösteriyi yönetiyordu, o sunuyordu. 713 00:49:57,285 --> 00:50:00,080 Her yerde kar vardı. Brooklyn'in ortasındaydım. 714 00:50:00,163 --> 00:50:03,834 Beni komedi kulübüne götürdükten sonra "İyisin sen" dedi. 715 00:50:03,917 --> 00:50:07,879 "Ama biraz daha geliştirmen lazım, Indiana'ya dönmen gerekecek." 716 00:50:08,463 --> 00:50:11,383 Öyle böyle üzülmedim. Indiana'ya dönecektim. 717 00:50:11,466 --> 00:50:15,303 Artık bittiğini bildiğim için ağlıyordum. Yine başaramamıştım. 718 00:50:15,804 --> 00:50:20,100 Yolda giderken… Her beyazın bir siyahi arkadaşı vardır. 719 00:50:20,600 --> 00:50:23,687 Her beyazın olmasa da şerefsizlerin çoğunun var. 720 00:50:25,272 --> 00:50:29,192 Ufak Yahudi elemanın TC adında bir siyahi arkadaşı vardı. 721 00:50:29,776 --> 00:50:33,363 TC için "Seni biriyle tanıştırmak istiyorum" dedi. 722 00:50:33,447 --> 00:50:35,949 Mahalledenim falan diye atıp tutuyordum. 723 00:50:36,033 --> 00:50:39,786 Üç dört beyazın adını vermiştim, her şeyi yapmıştım. 724 00:50:39,870 --> 00:50:43,081 "Seni biriyle tanıştıracağım" deyip TC ile tanıştırdı. 725 00:50:43,165 --> 00:50:47,753 TC profesyonel ev işgalcisiydi. Milletin evinde kaçak yaşamayı biliyordu. 726 00:50:47,836 --> 00:50:52,257 Zengin beyazlarla arkadaş olup onlar şehirde değilken evlerine çöküyordu. 727 00:50:53,884 --> 00:50:57,012 Evde olmayan beyazların evinde kalmama izin veriyordu. 728 00:50:57,095 --> 00:51:00,974 Bir beyazın evindeyken "Salıya kadar çıksan iyi edersin" diyordu. 729 00:51:01,058 --> 00:51:03,977 Donny Lalonde diye bir boksör vardı. 730 00:51:04,061 --> 00:51:06,730 Onun evindeyim, tamam mı? SoHo'dayım. 731 00:51:06,813 --> 00:51:09,566 Onun evinde yaşıyorum ama satılığa çıkarmışlar. 732 00:51:09,649 --> 00:51:13,695 Şişme yatakta yatıyorum. Bir kızla beraber yatıyoruz. 733 00:51:13,779 --> 00:51:16,031 Bir hanım birine evi göstermek için… 734 00:51:16,114 --> 00:51:16,990 "Aman Tanrım!" 735 00:51:17,074 --> 00:51:19,659 "Ben kaçar, burada olmamam gerek" dedim. 736 00:51:22,913 --> 00:51:26,917 New York'ta yaptığım ilk gösterinin adı New York Undercover'dı. 737 00:51:27,000 --> 00:51:29,377 New York Undercover'ı hatırlar mısınız? 738 00:51:29,461 --> 00:51:33,465 Ama o gösteride Malik Yoba ve bir başka Latin eleman vardı. 739 00:51:34,508 --> 00:51:37,052 Sonra Showtime at the Apollo. Hatırladınız mı? 740 00:51:37,135 --> 00:51:40,013 Showtime at the Apollo 741 00:51:40,514 --> 00:51:44,726 Oraya komedyen olarak çıktım ve gösteride başka kim vardı sizce? 742 00:51:44,810 --> 00:51:46,186 Destiny's Child. 743 00:51:46,269 --> 00:51:48,188 O zamanlar kimse tanımıyordu. 744 00:51:48,271 --> 00:51:51,566 Eski püskü bir limuzinden inip şöyle içeri girdiler. 745 00:51:52,567 --> 00:51:55,487 Hepimiz tozluyduk. Size harbi şeyler anlatıyorum. 746 00:51:55,987 --> 00:51:59,366 90'ların başı. Hepimiz tozluyuz, kimse bir bok değil. 747 00:52:00,534 --> 00:52:03,495 Apollo'yu yaptıktan sonra Def Comedy Jam oldu. 748 00:52:03,578 --> 00:52:05,080 Oraya katıldım. 749 00:52:06,706 --> 00:52:09,668 Sonra Def Comedy Jam turnesine katıldım. 750 00:52:09,751 --> 00:52:13,171 "Artık gitmem gerekiyor. Los Angeles'a gitme vakti" dedim. 751 00:52:13,255 --> 00:52:17,968 New York'tan Los Angeles otobüsüne bindim. Varmam yedi gün sürdü. 752 00:52:19,928 --> 00:52:22,764 Dostum Red Grant'i arayıp "Ben geldim" dedim. 753 00:52:22,848 --> 00:52:26,393 "Evimde mobilya yok ama yerde yatabilirsin" dedi. 754 00:52:26,476 --> 00:52:29,437 Red Grant'in evine gidip yerde yatmaya başladım. 755 00:52:29,521 --> 00:52:33,066 Bir binada kalıyordum, sitenin adı Watseka Trails'dı. 756 00:52:33,150 --> 00:52:35,819 Watseka Trails'daki dairede kalıyordum. 757 00:52:35,902 --> 00:52:38,780 Genç bir elemana rastladım, yüreği çok temizdi. 758 00:52:38,864 --> 00:52:40,740 İyi elemandı. Adı Marcus'tı. 759 00:52:40,824 --> 00:52:45,078 Herkese menajerim olduğunu söylüyordu. Dolanıyorduk. "Menajerim bu." 760 00:52:45,745 --> 00:52:48,582 Ama kim olduğunu vallahi bilmiyordum. 761 00:52:49,082 --> 00:52:50,709 "Kim ki bu?" diyorlardı. 762 00:52:50,792 --> 00:52:54,504 "Yok, bana iyi davranıyor. Ne bok yerse yesin" diyordum. 763 00:52:57,090 --> 00:52:59,968 Arabayla dolaştık. Komedi kulübünde gösteri yaptım. 764 00:53:00,051 --> 00:53:02,470 The Comedy Store'daydık, sahneden inince 765 00:53:02,554 --> 00:53:04,973 "Ice Cube seninle konuşmak istiyor" dedi. 766 00:53:05,056 --> 00:53:06,349 Arkamı bir döndüm ki 767 00:53:06,433 --> 00:53:09,102 Ice Cube ile John Singleton karşımda duruyor. 768 00:53:11,396 --> 00:53:12,647 "Vay be" dedim. 769 00:53:14,399 --> 00:53:17,903 Ice Cube "N'aber?" dedi. Ben de "N'aber" dedim. 770 00:53:18,570 --> 00:53:21,990 "Rol yapabiliyor musun?" dedi. "Öyle bir yaparım ki" dedim. 771 00:53:24,242 --> 00:53:25,911 Film seçmelerine katıldım. 772 00:53:25,994 --> 00:53:28,580 O film için yedi kere seçmeye soktu beni. 773 00:53:29,164 --> 00:53:32,876 Her seferinde rolü kaptım sandım. Bana bakıp şöyle yapıyordu… 774 00:53:32,959 --> 00:53:34,211 "Rol senin" der gibi. 775 00:53:34,794 --> 00:53:37,088 Ona "Sağ ol" der gibi bakıyordum. 776 00:53:38,506 --> 00:53:42,093 Ama her geldiğimde yeni komedyenler seçmeye giriyordu. 777 00:53:42,177 --> 00:53:44,179 "Akıl oyunları yapıyor" dedim. 778 00:53:44,679 --> 00:53:46,306 Sonra rolü kaptım. 779 00:53:46,890 --> 00:53:48,266 Rolü kaptım. 780 00:53:52,687 --> 00:53:53,772 Annemi aradım. 781 00:53:53,855 --> 00:53:58,443 Annem bir dairede oturuyordu, onu aradım. "Ne istersin anne?" dedim. 782 00:53:58,526 --> 00:54:01,529 "Çamaşır ve kurutma makinesi alsan bana yeter" dedi. 783 00:54:02,364 --> 00:54:04,199 "Sana ev alacağım" dedim. 784 00:54:04,282 --> 00:54:06,952 "Olmaz, Sosyal Güvenlik paramı keserler" dedi. 785 00:54:08,495 --> 00:54:10,622 "Ayda 700 dolar alıyorum, 786 00:54:11,289 --> 00:54:14,292 sosyal güvencemin içine etmeyesin" dedi. 787 00:54:14,376 --> 00:54:17,963 Sosyal Güvenlikçiler yüzünden çek yazmama izin vermediğinden 788 00:54:18,046 --> 00:54:21,341 parayı katlayıp, ona şu şekilde geri geri yaklaşıp 789 00:54:21,925 --> 00:54:23,510 çaktırmadan verirdim. 790 00:54:28,139 --> 00:54:32,560 Bazen geri çekilirdi. "Ne oldu?" derdim. "Bir şekilde öğreniyorlar" derdi. 791 00:54:32,644 --> 00:54:36,147 "Anne, mutfaktayız. Siktirtme sosyal güvenliğini" derdim. 792 00:54:43,697 --> 00:54:46,116 Yirmi yıldır hiçbir şey kullanmıyorum. 793 00:54:48,159 --> 00:54:49,869 Yirmi yıldır ayığım. 794 00:54:51,288 --> 00:54:54,749 Dünyanın bazı en iyi aktör ve aktrisleriyle çalışıyorum, 795 00:54:54,833 --> 00:54:55,792 biliyor musunuz? 796 00:54:55,875 --> 00:54:58,670 Yaptığım ilk film Gelecek Cuma'ydı. 797 00:54:58,753 --> 00:54:59,754 Evet. 798 00:55:00,922 --> 00:55:04,009 Yaptığım ikinci film Her Şey Parayla Güzel'di. 799 00:55:06,636 --> 00:55:09,723 O sıralar kokaine başlamıştım. Acayip havalardaydım. 800 00:55:10,598 --> 00:55:13,310 Filmi tekrar izleyin, kafam manyak güzel. 801 00:55:14,269 --> 00:55:19,607 Şöyle dediğim sırada, "15, 30, 35, 40… 802 00:55:22,485 --> 00:55:23,653 …45, 47!" 803 00:55:23,737 --> 00:55:26,364 Kafam kokainden hayvan gibi güzeldi. 804 00:55:30,952 --> 00:55:32,120 Seni seviyorum! 805 00:55:32,203 --> 00:55:34,581 Bernie Mac'in son filminde oynadım be. 806 00:55:34,664 --> 00:55:36,875 Adı Soul Men'di be. 807 00:55:37,375 --> 00:55:41,504 Bernie Mac ile son filminde aynı setteydim yahu. 808 00:55:42,213 --> 00:55:44,549 Para verseniz yaşayamazsınız. 809 00:55:44,632 --> 00:55:48,678 Bernie Mac ile oturmuş konuşuyordum, oksijen tüpü vardı. 810 00:55:48,762 --> 00:55:50,180 Evet, oksijen tüpüyleydi 811 00:55:50,263 --> 00:55:53,099 ama o sıralar bile eğlendiğini söyleyebilirim. 812 00:55:53,183 --> 00:55:54,434 Hâlâ sövüp duruyordu. 813 00:55:54,517 --> 00:55:57,729 "Sikmişim bu şerefsizleri. Şerefsiz serseriler" falan. 814 00:56:00,023 --> 00:56:04,194 "Bana tavsiye ver Bernie" dedim. "Genç komedyene en iyi tavsiyen ne?" 815 00:56:04,277 --> 00:56:07,364 "Para için hiçbir şey yapma" dedi. "Ne?" dedim. 816 00:56:10,075 --> 00:56:13,161 Genç ve fakir bir komedyene bu söylenmez ki. 817 00:56:15,497 --> 00:56:19,584 Bir sonraki filmim Eve Hoş Geldin, Roscoe Jenkins'di. 818 00:56:20,168 --> 00:56:22,796 Sonra da Zor Düğün diye bir filmde oynadım. 819 00:56:23,630 --> 00:56:26,424 Sonra Petey Greene diye bir filmde oynadım. 820 00:56:27,050 --> 00:56:28,843 Onu hiç izlemediniz, değil mi? 821 00:56:29,969 --> 00:56:30,929 Gidip izleyin. 822 00:56:31,012 --> 00:56:34,224 Don Cheadle, Taraji, Chiwetel ve ben. 823 00:56:34,307 --> 00:56:36,393 İzleyin. Bunlar bağımsız filmler. 824 00:56:36,476 --> 00:56:40,772 Sonra Forest Whitaker'la Vipaka diye bir filmde oynadım. 825 00:56:40,855 --> 00:56:43,691 Bütün bu filmlerde de zenciyi oynadım. 826 00:56:45,402 --> 00:56:48,863 Büyük Whitney Houston'la çalışma fırsatı buldum yahu. 827 00:56:49,656 --> 00:56:52,742 Evet, sırf her gün onunla sete çıkmak bile deliceydi. 828 00:56:52,826 --> 00:56:55,328 Benden başka kimseyle takılmak istemiyordu. 829 00:56:55,412 --> 00:56:57,205 "Hadi, sigara içelim" derdi. 830 00:56:57,288 --> 00:56:58,540 Beraber şöyle… 831 00:56:59,165 --> 00:57:02,293 Binanın kenarında sigara içerken şöyleydi. 832 00:57:05,380 --> 00:57:08,508 Whitney Houston'a harbi bir şeyler sormanın tam zamanıydı. 833 00:57:09,926 --> 00:57:13,430 "Bobby Brown ve sen, Ike ve Tina'dan beter miydiniz?" 834 00:57:13,513 --> 00:57:14,848 "Asla değildik!" dedi. 835 00:57:16,641 --> 00:57:18,560 "Biz hiç öyle olur muyuz?" 836 00:57:22,605 --> 00:57:26,401 Size şu kadarını söyleyeyim, bütün bu yolculuğum boyunca 837 00:57:26,484 --> 00:57:28,111 hayal dünyasındaydım. 838 00:57:29,070 --> 00:57:33,908 Ayrıca şunu da belirtmek isterim ki hayal dünyasında olmakta sakınca yok. 839 00:57:34,617 --> 00:57:38,955 Anlatabiliyor muyum? Bazen hayal dünyasında olmak gerekir. 840 00:57:39,456 --> 00:57:42,542 Başarılı olmak ve büyük biri olmak için 841 00:57:42,625 --> 00:57:46,004 kafayı peynir ekmekle yemek gerekir. 842 00:57:46,963 --> 00:57:48,047 Tasasız olacaksın. 843 00:57:51,676 --> 00:57:54,471 Hayal dünyaları travmadan doğar. 844 00:57:54,554 --> 00:57:56,556 Kabul edilmemekten doğar. 845 00:57:57,557 --> 00:57:58,641 Yani başarmak, 846 00:57:58,725 --> 00:58:02,395 olmanız gereken kişi olmak için ne yapmanız gerekirse gereksin 847 00:58:02,479 --> 00:58:03,688 hayal kurun. 848 00:58:03,771 --> 00:58:05,899 Mike Epps ben, hepinizi seviyorum. 849 00:58:06,483 --> 00:58:08,026 Yaamava'! 850 00:58:25,585 --> 00:58:29,839 MIKE EPPS SABIKA FOTOĞRAFI 851 00:58:29,923 --> 00:58:34,177 MIKE VE BRIA 852 00:58:34,260 --> 00:58:38,515 HUZUR İÇİNDE YATIN OTIS BROWN + GARY BATES 853 00:58:38,598 --> 00:58:42,852 MIKE + TK KIRKLAND, HUZUR İÇİNDE YAT NARD 854 00:58:42,936 --> 00:58:47,190 HUZUR İÇİNDE YAT DAVID KLINGMAN 855 00:58:47,273 --> 00:58:51,569 TC İLE MIKE 856 00:58:51,653 --> 00:58:55,949 HUZUR İÇİNDE YAT BABY LOONEY 857 00:58:56,032 --> 00:59:00,328 HUZUR İÇİNDE YAT MARY REED 858 00:59:00,411 --> 00:59:04,707 MIKE + ROYALE 859 00:59:04,791 --> 00:59:09,087 SİLAH TUTAN MIKE 860 00:59:09,170 --> 00:59:13,466 HUZUR İÇİNDE YAT JANET DOWNING 861 00:59:24,143 --> 00:59:27,105 "YOLCULUĞUM BOYUNCA BANA YARDIM EDEN VE DESTEK OLAN 862 00:59:27,188 --> 00:59:30,191 TÜM AİLE ÜYELERİM VE DOSTLARIM HUZUR İÇİNDE YATSIN." 863 00:59:30,275 --> 00:59:32,193 Alt yazı çevirmeni: Yurdakul Gündoğdu