1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:10,093 --> 00:00:11,302 TEATER YAAMAVA' 4 00:00:18,184 --> 00:00:19,060 15 JUN 2024 & 8 NOVEMBER 2025 5 00:00:23,481 --> 00:00:26,943 Tuan-tuan dan puan-puan, live dari Teater Yaamava', 6 00:00:27,027 --> 00:00:32,115 berikan tepukan kepada Mike Epps! 7 00:00:46,421 --> 00:00:48,506 Apa khabar, Yaamava'? 8 00:00:50,800 --> 00:00:53,386 Di mana semua wanita seksi? 9 00:00:57,849 --> 00:01:00,685 Kamu semua nampak hebat malam ini. 10 00:01:00,769 --> 00:01:02,395 Terima kasih kerana datang, semua. 11 00:01:05,815 --> 00:01:07,609 Di mana orang Mexico? 12 00:01:11,488 --> 00:01:14,866 Saya ada pintu tepi kalau-kalau orang imigresen di luar. 13 00:01:16,159 --> 00:01:19,245 Kita tahu mereka ada di sini. 14 00:01:19,788 --> 00:01:22,707 "Ya, saya tahu di mana mereka. Persembahan Mike Epps malam ini." 15 00:01:24,292 --> 00:01:28,630 Donald Trump membuli orang Mexico. Dah dua minggu saya tak makan taco. 16 00:01:29,839 --> 00:01:31,883 Penjual taco saya bersembunyi. 17 00:01:32,967 --> 00:01:35,929 Dia jual taco di rumah. "Datang ke rumah." 18 00:01:39,099 --> 00:01:40,767 Tapi saya suka orang Mexico. 19 00:01:40,850 --> 00:01:43,645 Mereka tak boleh halang orang Mexico. Tak boleh halang. 20 00:01:48,066 --> 00:01:51,736 Orang Mexico hebat. Mereka tak boleh dihalang. 21 00:01:53,655 --> 00:01:57,283 Saya pernah lihat orang Mexico lompat keluar daripada orang Mexico lain. 22 00:01:57,367 --> 00:01:59,953 Saya kata, "Ada orang Mexico di dalam orang Mexico itu." 23 00:02:02,747 --> 00:02:07,001 Donald Trump memang tak guna. Dia suruh orang Mexico bina tembok. 24 00:02:11,297 --> 00:02:14,884 Harapnya saya tak masuk penjara sebab saya takkan dapat pengampunan. 25 00:02:16,261 --> 00:02:20,265 Dia kata, "Awak cakap benda tak baik tentang saya di Yaamava'." 26 00:02:20,765 --> 00:02:22,892 "Saya dengar, Mike." 27 00:02:25,728 --> 00:02:28,231 Dia tak peduli. Kamu faham? 28 00:02:28,982 --> 00:02:32,777 Separuh daripada mereka yang dia buli undi dia. 29 00:02:34,112 --> 00:02:35,405 Teruk, bukan? 30 00:02:37,240 --> 00:02:38,783 Penjenayah suka Trump. 31 00:02:38,867 --> 00:02:41,786 Percayalah. Pengedar dadah suka dia. 32 00:02:42,412 --> 00:02:45,248 Sebab mereka juga penjahat. Sebab itu mereka suka dia. 33 00:02:46,916 --> 00:02:49,961 Dia perlu berhenti pakai sut murahan. Saya tahu. 34 00:02:50,545 --> 00:02:53,631 Dia pasti beli sut dari Macy's. 35 00:02:54,841 --> 00:02:58,052 Pasukan dia tak hebat mana pun. Dr. Oz penyokong dia. 36 00:02:58,136 --> 00:03:01,890 Apa jadah? Apa mereka nak buat? 37 00:03:04,642 --> 00:03:05,476 Mereka ada… 38 00:03:05,560 --> 00:03:09,689 Semua barang saya ada di kapal ini. Saya tak boleh ambil separuh barang saya. 39 00:03:10,190 --> 00:03:14,444 Saya kena naik bot ke sana dan dapatkan pencukur daripada kapal itu. 40 00:03:15,028 --> 00:03:17,197 "Campak pencukur daripada kapal." 41 00:03:20,033 --> 00:03:24,579 Banyak benda ada tarif. Tarif itu memang teruk. 42 00:03:24,662 --> 00:03:28,208 Benda pertama yang saya nampak ialah rambut palsu. 43 00:03:30,251 --> 00:03:32,253 Lebih baik kamu beli cukup-cukup 44 00:03:32,337 --> 00:03:33,671 sebab dia akan… 45 00:03:34,631 --> 00:03:37,926 Akan ada ayam baru lahir berkepala botak seperti… 46 00:03:43,097 --> 00:03:45,683 Nampak macam bawang pula. 47 00:03:53,650 --> 00:03:57,153 Kalau orang Hitam fikir kita akan terlepas, kita seterusnya. 48 00:03:58,404 --> 00:04:01,157 Kita keluar. Akan ada banyak bot beratur. 49 00:04:01,241 --> 00:04:04,661 Kita akan fikir itu Carnival Cruise. Kita keluar. 50 00:04:04,744 --> 00:04:07,789 Inilah cara kami 51 00:04:09,374 --> 00:04:10,917 "Naik bot semula." 52 00:04:17,090 --> 00:04:19,467 Kita tahu orang Hitam tak boleh bersatu. 53 00:04:20,426 --> 00:04:23,304 Kalau orang Hitam dapat duit, perkara pertama kita buat, 54 00:04:23,388 --> 00:04:25,723 "Saya tak mahu bersama orang Hitam. Bawa…" 55 00:04:26,307 --> 00:04:29,143 "Ada orang Hitam. Bawa mereka pergi." 56 00:04:29,227 --> 00:04:31,020 "Saya tak berurusan dengan mereka." 57 00:04:34,482 --> 00:04:36,943 Kalau orang Hitam dapat tempat duduk kita di restoran 58 00:04:37,026 --> 00:04:39,070 dan kita fikir hanya kita orang Hitam di sana, 59 00:04:39,153 --> 00:04:41,155 kalau ada lebih ramai datang, 60 00:04:41,239 --> 00:04:43,283 "Terlepas tempat kita di sana." 61 00:04:43,366 --> 00:04:45,618 "Mereka curi tempat kita." 62 00:04:46,494 --> 00:04:48,121 "Ini bukan tempat kamu semua." 63 00:04:55,169 --> 00:04:57,630 Teruk betul. Saya ingat Diddy akan keluar. 64 00:04:57,714 --> 00:04:59,299 Saya ingat dia akan keluar. 65 00:04:59,799 --> 00:05:00,967 Ya, teruk. 66 00:05:01,050 --> 00:05:05,722 Mereka tangkap Diddy bukan atas tuduhan RICO, tapi Freak-o. 67 00:05:07,223 --> 00:05:09,976 Lelaki itu ditangkap kerana berkelakuan pelik. 68 00:05:10,768 --> 00:05:14,230 Kalau mereka tahu apa yang saya buat, saya sudah direnjat sekarang. 69 00:05:15,315 --> 00:05:19,402 Semua perempuan kerdil yang saya kongkek di seluruh Amerika Syarikat. 70 00:05:28,077 --> 00:05:30,163 Mereka nak benarkan Diddy keluar awal, 71 00:05:30,246 --> 00:05:33,583 tapi dia dirakam bertuala berlari keluar dari sana. 72 00:05:34,584 --> 00:05:37,545 Tendang kaki Cassie dan lari balik ke bilik. 73 00:05:37,628 --> 00:05:40,340 Saya kata, "Sebab itulah dia kena tangkap." 74 00:05:43,343 --> 00:05:46,137 Saya tak pernah diajak ke parti Diddy. 75 00:05:47,305 --> 00:05:49,432 Saya jumpa dia, tapi dia tak pernah ajak saya. 76 00:05:51,017 --> 00:05:54,729 Sebab saya tahu pelir saya akan terkeluar di parti itu. 77 00:05:55,313 --> 00:05:56,689 "Itu dia Mike Epps." 78 00:05:59,025 --> 00:06:01,944 "Percayalah, dia di dalam bilik ini. Mari sini." 79 00:06:11,454 --> 00:06:12,663 Semua orang di sini pelik. 80 00:06:12,747 --> 00:06:14,665 Kalau kepala semua orang ada lampu merah, 81 00:06:14,749 --> 00:06:16,209 seluruh tempat ini terang. 82 00:06:20,880 --> 00:06:23,341 Saya tak kasihan akan gadis yang diberi dadah itu. 83 00:06:23,424 --> 00:06:26,552 Mereka minum minuman percuma. Di situlah terletaknya dadah. 84 00:06:27,053 --> 00:06:29,555 Kamu nak benda percuma? Marilah. 85 00:06:30,390 --> 00:06:32,767 Dapatkan dadah percuma ini. 86 00:06:37,939 --> 00:06:40,858 Kena rosak dulu baru boleh jadi terkenal dan ditangkap. 87 00:06:43,194 --> 00:06:45,154 Mereka mungkin jumpa Diddy sepanjang masa, 88 00:06:45,238 --> 00:06:47,240 "Apa lagu yang kamu semua buat?" 89 00:06:48,491 --> 00:06:51,494 "Aduhai! Oh, ya. Awak dan Faith Evans." 90 00:06:54,956 --> 00:06:58,084 Kamu tahu apa yang buat saya marah? Orang putih fikir kita semua sama. 91 00:06:58,167 --> 00:07:00,628 Mereka tak boleh bezakan kita. 92 00:07:01,462 --> 00:07:04,048 Saya duduk di dalam pesawat dengan wanita putih tua. 93 00:07:04,132 --> 00:07:07,468 Semua orang bercakap kepada saya, "Hei, Mike Epps." 94 00:07:07,552 --> 00:07:10,430 Dia duduk di sebelah saya. Dia kata, "Siapa awak?" 95 00:07:12,265 --> 00:07:14,225 Saya kata, "Chris Brown." 96 00:07:16,144 --> 00:07:18,521 Saya kata, "Ya, Chris Breezy. Itu saya." 97 00:07:19,105 --> 00:07:21,399 Dia kata, "Oh, saya tahu." 98 00:07:21,482 --> 00:07:25,862 Saya kata, "Ya, saya Chris Brown, dalam perjalanan untuk buat persembahan." 99 00:07:29,365 --> 00:07:31,451 Tentu dia bercakap dalam telefon dengan anaknya 100 00:07:31,534 --> 00:07:33,494 dan kata dia duduk di sebelah Chris Brown. 101 00:07:33,578 --> 00:07:35,329 Saya tahu cara dia pandang saya. 102 00:07:35,413 --> 00:07:39,250 Anaknya mesti kata, "Itu bukan Chris Brown." 103 00:07:39,333 --> 00:07:42,503 "Siapa pun lelaki itu, dia menipu mak." 104 00:07:43,212 --> 00:07:46,257 Sebab dia mula pandang saya begini. 105 00:07:51,262 --> 00:07:55,099 Saya kata, "Sesiapa pun yang telefon awak, beritahu dia saya Chris Brown." 106 00:08:06,736 --> 00:08:10,406 Ya! 107 00:08:12,617 --> 00:08:16,954 Ada gadis cantik di sini. Di mana semua gadis cantik? 108 00:08:20,333 --> 00:08:22,376 Ada gadis hodoh di sini juga. 109 00:08:23,336 --> 00:08:26,631 Ya, ada gadis hodoh juga. 110 00:08:30,635 --> 00:08:33,721 Saya tak tahan dengan gadis hodoh yang jual mahal. 111 00:08:33,804 --> 00:08:35,890 Susah nak suka kamu. 112 00:08:49,820 --> 00:08:55,576 Dengar baik-baik. Kalau kamu hodoh, bersenamlah. Pergi ke gim. 113 00:08:56,953 --> 00:08:58,412 Jaga kebersihan. 114 00:08:59,830 --> 00:09:01,541 Saya akan kongkek kamu. 115 00:09:06,796 --> 00:09:09,882 Hanya kerana kamu nampak cantik, tak bermakna kamu wangi. 116 00:09:10,383 --> 00:09:14,512 Saya dah jemu bersama gadis bau ikan. 117 00:09:15,012 --> 00:09:18,099 Kamu tahu apa saya akan buat? Hidupkan pemanas tempat duduk. 118 00:09:19,892 --> 00:09:24,188 Kalau saya bau filet ikan goreng, saya akan kata, "Pergi dari sini!" 119 00:09:34,156 --> 00:09:37,994 Wanita selalu fikir kita jangkiti mereka. "Kemaluan saya gatal." 120 00:09:38,077 --> 00:09:40,830 "Awak minum sekotak Pepsi." 121 00:09:43,332 --> 00:09:45,751 "Pepsi akan menggatalkan kemaluan awak juga." 122 00:09:47,003 --> 00:09:49,130 "Tengok, ada benjol." 123 00:09:49,213 --> 00:09:51,424 "Pecahkannya. Ada Pepsi di dalamnya." 124 00:09:59,307 --> 00:10:02,602 Kemaluan generasi baru penuh Pepsi. 125 00:10:06,939 --> 00:10:09,900 Semua lelaki di sini ingat dia ada AIDS sekurang-kurangnya sekali. 126 00:10:09,984 --> 00:10:11,485 Mengaku sajalah. 127 00:10:12,194 --> 00:10:15,281 Kita kongkek gadis tanpa kondom dan tak boleh tidur dua tahun. 128 00:10:15,364 --> 00:10:16,282 Di mana kamu? 129 00:10:17,283 --> 00:10:21,287 Duduk mendiagnosis diri sendiri. "Ya, itu saya." 130 00:10:21,787 --> 00:10:24,707 "Tak boleh tidur, cirit-birit, sakit kepala. Matilah saya." 131 00:10:28,210 --> 00:10:31,797 Kita pergi ke gim. "Aku akan lari sampai sembuh." 132 00:10:43,309 --> 00:10:47,146 Kamu pernah kongkek gadis tanpa kondom dan tak boleh tidur dua tahun? 133 00:10:47,647 --> 00:10:49,857 Kamu asyik tenung telefon 134 00:10:49,940 --> 00:10:51,442 dan hubungi gadis itu. 135 00:10:51,525 --> 00:10:54,195 Kita tak boleh telefon gadis yang kita kongkek 136 00:10:54,278 --> 00:10:57,031 dan tanya dia keesokan hari, "Awak ada AIDS?" 137 00:10:58,783 --> 00:11:02,745 Tak, kita perlu kata, "Mujurlah awak bersih." 138 00:11:03,829 --> 00:11:07,750 Kalau dia tak cakap apa-apa, kita kata, "Awak dengar apa saya cakap?" 139 00:11:15,591 --> 00:11:18,844 Saya tak tahu bagaimana orang boleh ada hubungan yang teruk ini 140 00:11:18,928 --> 00:11:21,555 sebab kita sepatutnya tahu pada janji temu pertama. 141 00:11:22,056 --> 00:11:24,767 Serius. Orang beritahu kita siapa mereka. 142 00:11:25,476 --> 00:11:28,479 Kita duduk dengan seorang wanita dan kata, "Awak gila." 143 00:11:28,562 --> 00:11:31,065 Dia pula kata, "Saya tahu. Semua orang kata begitu." 144 00:11:35,986 --> 00:11:37,947 Masa untuk pergi sekarang. 145 00:11:38,030 --> 00:11:41,325 Berhenti sekarang. Jangan pesan apa-apa lagi. Mari pergi. 146 00:11:42,952 --> 00:11:46,372 Begitu juga dengan gadis. Kita duduk dengan seorang lelaki. 147 00:11:46,455 --> 00:11:50,668 Dia pakai berlian, ada kereta Rolls-Royce. Kita tanya, "Apa kerja awak?" 148 00:11:50,751 --> 00:11:53,713 Dia jawab, "Saya ada khidmat penjagaan rumput." 149 00:11:54,922 --> 00:11:58,217 Kita teruja. Selepas itu, kita didakwa. 150 00:11:58,300 --> 00:12:01,178 Kamu berdua masuk penjara. Dia pengedar dadah. 151 00:12:04,890 --> 00:12:07,518 Kenapa gadis yang buat pembedahan punggung 152 00:12:07,601 --> 00:12:09,145 datang dengan gigi juga? 153 00:12:09,228 --> 00:12:10,438 Ada punggung dan… 154 00:12:17,778 --> 00:12:21,157 Satu pakej, ya? Punggung dan gigi? 155 00:12:23,451 --> 00:12:25,661 Nampak macam kasut bayi di dalam mulut. 156 00:12:33,669 --> 00:12:34,962 Apa jadah? 157 00:12:38,632 --> 00:12:42,470 Entah kenapa. Semakin cantik wanita, semakin miskin. 158 00:12:44,430 --> 00:12:46,223 Cantik dan miskin. 159 00:12:48,809 --> 00:12:53,606 Betul. Semua wanita yang kelihatan seperti akaun bank Kodak Black. 160 00:12:54,940 --> 00:12:57,443 Mereka ada 413CK. 161 00:12:57,526 --> 00:13:00,571 Itukah namanya? Saya tak tahu apa bendanya. 162 00:13:01,906 --> 00:13:04,116 Saya tak dapat pendidikan yang sepatutnya, 163 00:13:04,200 --> 00:13:06,285 tapi saya berfoya-foya dan jadi terkenal. 164 00:13:13,501 --> 00:13:17,087 Jadi, kamu sedang melihat lelaki lembab yang berjaya. 165 00:13:22,009 --> 00:13:26,764 Sebab saya tak pergi ke… Saya tak pandai matematik. 166 00:13:26,847 --> 00:13:29,558 Akal membantu saya terus hidup. 167 00:13:29,642 --> 00:13:34,522 Saya tak tahu kalau kamu ada akal, tapi akal membantu saya hidup. 168 00:13:34,605 --> 00:13:35,481 Serius. 169 00:13:35,564 --> 00:13:37,858 Semasa saya mula-mula bekerja, 170 00:13:37,942 --> 00:13:42,196 saya ada akauntan yang uruskan duit saya, tapi saya tak pandai matematik. 171 00:13:42,279 --> 00:13:45,991 Saya selalu kata saya faham, tapi saya tak faham. 172 00:13:46,742 --> 00:13:50,454 Saya fikirkan cara supaya mereka tak curi duit saya. 173 00:13:50,996 --> 00:13:54,250 Kamu tahu apa saya buat? Mereka ada mesyuarat pada suatu hari. 174 00:13:54,333 --> 00:13:57,419 Saya duduk. Saya jatuhkan pistol daripada poket. 175 00:13:58,337 --> 00:14:01,340 "Maaf. Tak sengaja jatuh." 176 00:14:01,924 --> 00:14:04,260 "Selamat malam, semua." 177 00:14:05,177 --> 00:14:07,805 Saya fikir, "Mereka takkan curi benda lain." 178 00:14:07,888 --> 00:14:10,182 "Kalau mereka curi dulu, mereka takkan curi lagi." 179 00:14:10,266 --> 00:14:13,102 "Sebab aku akan tembak kau kalau aku dapat tahu." 180 00:14:16,856 --> 00:14:18,941 Ada ramai wanita cantik di sini. 181 00:14:19,024 --> 00:14:22,361 Ada wanita putih, Sepanyol. Ada pelbagai jenis… 182 00:14:22,444 --> 00:14:25,281 Saya bersama wanita Hitam sepanjang hidup saya. 183 00:14:25,364 --> 00:14:28,075 Itu saja yang saya pernah bersama. 184 00:14:30,244 --> 00:14:31,161 Saya dah penat. 185 00:14:31,245 --> 00:14:32,788 Kamu buat saya penat. 186 00:14:34,415 --> 00:14:37,960 Kamu ambil berjuta-juta dolar daripada saya. 187 00:14:44,758 --> 00:14:45,718 Saya serius. 188 00:14:45,801 --> 00:14:48,679 Saya cuma pernah bersama wanita Hitam. Ya. 189 00:14:48,762 --> 00:14:51,849 Kalau sesuatu berlaku, yang saya harap tak berlaku, 190 00:14:51,932 --> 00:14:53,726 saya tak nak bersama wanita Hitam lagi. 191 00:14:53,809 --> 00:14:57,271 Saya nak wanita Asia yang tak tahu bahasa Inggeris. Saya dah penat. 192 00:14:57,897 --> 00:15:01,901 Dia hanya akan kata, "Mike, pelir awak terlalu besar." 193 00:15:03,611 --> 00:15:05,529 "Awak cederakan perempuan." 194 00:15:09,033 --> 00:15:10,951 Pelir awak terlalu besar. 195 00:15:15,247 --> 00:15:19,293 Saya akan kata, "Hidupkan teh hijau seperti yang saya minta tadi." 196 00:15:26,050 --> 00:15:29,553 Ada ramai lelaki duduk bersama… saya tak tahu jika itu isteri kamu, 197 00:15:29,637 --> 00:15:32,473 kekasih kamu, teman wanita kamu, atau apa saja, 198 00:15:32,556 --> 00:15:34,975 tapi saya cuma nak beritahu kedudukan kamu dengan dia. 199 00:15:35,059 --> 00:15:38,604 Tak kisahlah berapa banyak duit kamu. Itu penjaga kamu. 200 00:15:40,898 --> 00:15:43,859 Betul. Mereka penjaga kamu. 201 00:15:44,485 --> 00:15:47,196 Mereka patut pimpin semasa kamu berjalan. 202 00:15:49,406 --> 00:15:53,118 Sebab mereka jaga kita. Mereka penjaga kita. 203 00:15:53,619 --> 00:15:56,622 Saya nak beritahu sesuatu. Penjaga… Ya, betul. 204 00:15:57,373 --> 00:15:59,041 Wanita ialah penjaga. 205 00:16:00,292 --> 00:16:01,543 Duit kita tak penting 206 00:16:01,627 --> 00:16:04,338 kalau kita tak ada sesiapa untuk uruskannya. 207 00:16:06,131 --> 00:16:07,508 Betul, gadis sekalian? 208 00:16:09,885 --> 00:16:12,805 Kita perlukan seseorang untuk uruskan duit itu. 209 00:16:14,807 --> 00:16:17,851 Sebab itulah Tuhan beri mereka akal yang lebih cerdik daripada kita. 210 00:16:17,935 --> 00:16:21,313 Tuhan jadikan mereka lebih bijak, jauh lebih bijak daripada kita. 211 00:16:21,397 --> 00:16:23,941 Ramai daripada kita yang lembab dalam hal… 212 00:16:24,024 --> 00:16:26,443 Kebanyakan daripada kita, kita semua, 213 00:16:27,861 --> 00:16:31,240 selalunya bodoh tentang wanita. 214 00:16:31,949 --> 00:16:34,660 Wanita tak beritahu kita bodoh 215 00:16:34,743 --> 00:16:36,912 sebab mereka tahu ia akan hancurkan hidup kita. 216 00:16:37,997 --> 00:16:39,999 Habislah hidup kita. 217 00:16:41,250 --> 00:16:43,293 Tapi mereka beritahu kawan-kawan mereka. 218 00:16:44,962 --> 00:16:48,090 Apabila mereka bercakap di telefon dengan kawan, dan kita tiada, 219 00:16:48,173 --> 00:16:50,509 mereka kata, "Inilah orang paling bodoh 220 00:16:50,592 --> 00:16:52,177 yang saya pernah jumpa." 221 00:16:52,261 --> 00:16:53,762 "Ya Tuhan, bodohnya dia!" 222 00:16:54,680 --> 00:16:57,516 "Dengar apa yang si bodoh itu buat malam tadi." 223 00:16:59,893 --> 00:17:03,147 "Si bodoh baru masuk. Saya akan telefon balik." 224 00:17:05,024 --> 00:17:06,650 Mereka sangat berani. 225 00:17:09,028 --> 00:17:11,447 "Si dungu dah balik. Nanti saya telefon." 226 00:17:14,533 --> 00:17:17,911 Kita tak tahu pun mereka mengata kita. 227 00:17:21,248 --> 00:17:24,585 Kamu tahu apa lagi mereka kata tentang kita? Yang ini memang teruk. 228 00:17:24,668 --> 00:17:27,546 Mereka beritahu kita depan-depan. "Wah." 229 00:17:29,965 --> 00:17:31,967 "Betulkah? Wah." 230 00:17:32,051 --> 00:17:35,929 "Maksudnya, kamulah yang paling bodoh." 231 00:17:44,730 --> 00:17:47,608 Gadis-gadis, kamu nak dengar apa kami kata tentang kamu? 232 00:17:47,691 --> 00:17:51,487 - Kamu nak dengar? - Ya! 233 00:17:51,570 --> 00:17:53,489 Diamlah. 234 00:17:55,908 --> 00:17:57,326 Diamlah. 235 00:17:58,327 --> 00:18:01,080 Pergi ambil Ozempic. Tak, saya cuma gurau. 236 00:18:06,043 --> 00:18:08,629 Oh, oh, ajaibnya 237 00:18:15,761 --> 00:18:19,223 Mereka tak nak dengar benda itu. Mereka marah sebab saya kata begitu. 238 00:18:23,519 --> 00:18:26,188 Wanita minta Tuhan kenakan kamu. 239 00:18:26,271 --> 00:18:27,439 Kamu pernah dengar? 240 00:18:27,523 --> 00:18:29,900 "Tuhan, tolong hukum dia dengan nama Jesus." 241 00:18:30,901 --> 00:18:33,403 "Hallelujah, kenakan dia ini." 242 00:18:37,699 --> 00:18:38,784 Itu yang wanita kata. 243 00:18:38,867 --> 00:18:41,620 "Awak dalam masalah. Tuhan selalu kabulkan doa saya." 244 00:18:42,746 --> 00:18:45,624 "Karma akan kembali kepada awak sekarang." 245 00:18:45,707 --> 00:18:47,709 "Tuhan selalu kabulkan doa saya." 246 00:18:47,793 --> 00:18:51,755 "Apa yang awak buat kepada saya semalam, Tuhan akan balas. Percayalah." 247 00:18:56,468 --> 00:18:58,554 "Saya cuma guna krim awak." 248 00:18:58,637 --> 00:19:01,640 "Awak marah sebab saya guna krim awak?" 249 00:19:04,518 --> 00:19:08,063 Wanita berpisah dengan lelaki dan teruskan hidup mereka. 250 00:19:09,481 --> 00:19:12,943 Kita pandang mereka dan berharap, "Awak sepatutnya terluka seperti saya." 251 00:19:14,444 --> 00:19:16,780 Tak, mereka main golf. 252 00:19:18,115 --> 00:19:19,074 Itu yang wanita buat. 253 00:19:19,158 --> 00:19:20,576 Bila putus dengan lelaki, 254 00:19:20,659 --> 00:19:23,287 mereka buat benda yang kita tak pernah lihat. 255 00:19:23,996 --> 00:19:26,832 Pergi potong rambut. Nampak macam ayam jantan. 256 00:19:26,915 --> 00:19:28,625 Pelik betul. 257 00:19:28,709 --> 00:19:31,962 Teman lelaki baru ini buat kamu nampak gila. 258 00:19:38,135 --> 00:19:40,554 Kita tak tahu macam mana nak teruskan hidup. 259 00:19:41,263 --> 00:19:44,683 Kita pilih perempuan tak guna jadi isteri kita. 260 00:19:46,143 --> 00:19:49,354 Kita tak mahu isteri kita nampak isteri baru kita. 261 00:19:50,397 --> 00:19:52,232 Kita mundur. 262 00:19:55,694 --> 00:20:00,324 Perempuan baru awak ini buat saya rasa saya tak patut berurusan dengan awak. 263 00:20:03,118 --> 00:20:04,745 Dia nampak teruk. 264 00:20:07,789 --> 00:20:09,458 Bila kita putus dengan teman wanita, 265 00:20:09,541 --> 00:20:12,836 kawan kita akan cakap semua benda yang dia nak cakap selama ini. 266 00:20:12,920 --> 00:20:14,129 "Pergi matilah dia." 267 00:20:15,005 --> 00:20:16,215 "Perempuan muka jerung." 268 00:20:16,298 --> 00:20:20,761 Kita cakap, "Hei! Saya masih sayang dia. Bertenang." 269 00:20:21,511 --> 00:20:23,263 "Kami masih ada peluang." 270 00:20:31,271 --> 00:20:32,731 Wanita memang berkuasa. 271 00:20:32,814 --> 00:20:36,693 Mereka tahu buat seisi rumah marah kita. 272 00:20:37,945 --> 00:20:40,072 Anak-anak tak bercakap dengan kita. 273 00:20:40,906 --> 00:20:44,409 Anjing pun tak nak main. Saya kata, "Kau pun pergi matilah." 274 00:20:44,493 --> 00:20:47,371 "Susah-payah aku bagi kau tulang ayam." 275 00:20:51,583 --> 00:20:55,963 Seluruh keluarga duduk sebilik. Kita pula dapat seluruh rumah. 276 00:20:56,755 --> 00:20:59,841 Kita nampak mereka bawa makanan dari dapur. "Sayang ayah." 277 00:21:01,385 --> 00:21:03,220 "Kami berdoa untuk ayah." 278 00:21:04,721 --> 00:21:07,557 Kita kelaparan di ruang tamu dan kesunyian. 279 00:21:08,058 --> 00:21:09,977 Tiada TV. Tiada apa-apa. 280 00:21:11,979 --> 00:21:15,774 Kalau kita tak ada sesiapa, kita pergi ke Whole Foods dan berdiri 281 00:21:15,857 --> 00:21:19,444 dengan lelaki lain yang kesunyian di kaunter makanan. 282 00:21:21,697 --> 00:21:23,824 Tiada makanan di rumah. 283 00:21:25,867 --> 00:21:28,078 Saya akan beritahu sesuatu kamu mungkin tak tahu. 284 00:21:28,161 --> 00:21:30,789 Semasa saya kecil, saya tiduri ramai wanita tua. 285 00:21:30,872 --> 00:21:32,416 Itu yang saya buat. 286 00:21:32,499 --> 00:21:35,335 Saya tiduri ramai kawan ibu saudara saya. 287 00:21:38,338 --> 00:21:41,842 Ibu saudara saya ada kawan bernama Nell. Saya kongkek dia. 288 00:21:44,636 --> 00:21:48,140 Dia kata, "Jangan beritahu sesiapa." Saya kata, "Saya takkan cakap apa-apa." 289 00:21:48,223 --> 00:21:50,600 "Jangan cakap apa-apa." 290 00:21:51,727 --> 00:21:52,936 "Itu yang penting." 291 00:21:54,896 --> 00:21:58,400 Saya lihat ramai lelaki Hitam cuba berusaha untuk hidup. 292 00:21:58,483 --> 00:22:01,695 Antara taktik ikhtiar hidup yang hebat, 293 00:22:01,778 --> 00:22:03,030 dapatkan gadis putih. 294 00:22:06,241 --> 00:22:08,243 Bila saya lihat mereka dengan gadis putih, 295 00:22:08,327 --> 00:22:11,330 mereka seolah-olah berpaut kepada rakit penyelamat di laut. 296 00:22:13,290 --> 00:22:15,125 Mereka terapung. 297 00:22:21,882 --> 00:22:23,216 Tak mungkin lemas. 298 00:22:23,300 --> 00:22:26,386 Kita dan gadis putih dihempas ombak. 299 00:22:27,512 --> 00:22:29,264 Pegang gadis putih itu. 300 00:22:30,849 --> 00:22:31,850 Betul. 301 00:22:32,434 --> 00:22:33,518 Ya. 302 00:22:33,602 --> 00:22:35,479 Kalau kita bersama gadis putih, 303 00:22:35,562 --> 00:22:37,564 dan kita di dalam kereta dan ditahan polis, 304 00:22:37,647 --> 00:22:40,150 "Uruskannya, Sarah. Keluar kereta." 305 00:22:42,361 --> 00:22:44,071 Gadis putih kejam terhadap polis. 306 00:22:44,154 --> 00:22:45,947 "Kenapa awak tahan kami?" 307 00:22:54,790 --> 00:22:59,044 Gadis Hitam keluar, pukul kepala dia, kurung dia, 308 00:22:59,127 --> 00:23:01,004 bawa dia ke penjara daerah. 309 00:23:06,134 --> 00:23:08,929 Itu satu lagi sebab lelaki Hitam bercinta dengan wanita putih. 310 00:23:09,012 --> 00:23:11,515 Tak perlu bayar sewa bila kita tinggal dengan mereka. 311 00:23:13,892 --> 00:23:16,978 Mereka rasa bersalah dengan apa yang berlaku kepada orang Hitam. 312 00:23:17,813 --> 00:23:20,732 Sebab itu mereka tak suruh bayar sewa bila kita tinggal sekali. 313 00:23:21,942 --> 00:23:24,778 Bayar sewa dengan pelir. 314 00:23:25,779 --> 00:23:27,989 Saya akan beri awak pelir bernilai $3,500 ini 315 00:23:28,073 --> 00:23:30,325 untuk bayar air, lampu, semuanya. 316 00:23:31,368 --> 00:23:34,996 Wanita Hitam datang ke tempat kerja kita mengejar bayaran. 317 00:23:37,541 --> 00:23:39,501 Shanini di tempat letak kereta luar. 318 00:23:39,584 --> 00:23:40,627 "Siapa?" 319 00:23:42,796 --> 00:23:45,257 Dia di tempat letak kereta. "Saya tunggu cek." 320 00:23:47,467 --> 00:23:49,803 "Boleh saya habiskan kerja dulu?" 321 00:23:58,520 --> 00:24:01,398 Wanita Hitam, wanita putih, pelbagai jenis etnik. 322 00:24:01,481 --> 00:24:02,482 Semuanya berbeza. 323 00:24:02,566 --> 00:24:05,235 Kita boleh curang kepada wanita putih. Dia tak marah. 324 00:24:05,318 --> 00:24:08,071 Dia akan kata, "Okey, awak perlukan bantuan." 325 00:24:09,823 --> 00:24:11,992 "Betul. Awak perlukan bantuan." 326 00:24:13,410 --> 00:24:14,244 "Saya faham." 327 00:24:14,327 --> 00:24:17,747 "Ada orang kongkek awak semasa kecil. Sekarang awak nak kongkek orang lain." 328 00:24:17,831 --> 00:24:20,667 Kita kata, "Hei, bila saya beritahu awak?" 329 00:24:25,088 --> 00:24:26,423 "Saya faham, Raymond." 330 00:24:38,185 --> 00:24:42,647 Orang Hitam gelak besar. Etnik lain di sini pula… 331 00:24:45,317 --> 00:24:47,986 "Ini benar-benar berlaku dalam budaya mereka?" 332 00:24:50,906 --> 00:24:52,616 "Banyak trauma." 333 00:25:06,254 --> 00:25:09,174 Nampaknya bandar Compton ada di sini malam ini. 334 00:25:10,258 --> 00:25:12,594 Ya. 335 00:25:16,139 --> 00:25:20,101 Sebab itulah yang saya tarik. Saya menarik pelbagai jenis orang. 336 00:25:20,185 --> 00:25:23,063 Itu kumpulan saya. Kamu tahu? Ya. 337 00:25:24,564 --> 00:25:26,691 - Ya. - Saya akan lahirkan anak awak. 338 00:25:31,988 --> 00:25:34,533 Saya tak peduli apa awak nak buat. 339 00:25:36,326 --> 00:25:38,703 Saya akan beritahu awak apa yang takkan berlaku. 340 00:25:43,625 --> 00:25:45,377 Saya sayang awak juga. 341 00:25:46,586 --> 00:25:50,465 Selama ini, saya fikir saya pikat wanita dengan rupa saya. 342 00:25:50,549 --> 00:25:53,218 Tak, saya habiskan duit sepanjang masa. 343 00:25:54,928 --> 00:25:56,304 Saya pelanggan pelacur. 344 00:25:59,266 --> 00:26:02,394 Itulah yang saya buat. Mula-mula, saya belikan kamu beg tangan. 345 00:26:03,562 --> 00:26:05,605 Ya, saya belikan kamu beg tangan. 346 00:26:06,231 --> 00:26:07,857 Saya belikan kamu kereta. 347 00:26:10,068 --> 00:26:13,321 Saya bawa kamu melancong. Ya, kamu nak pergi melancong? 348 00:26:13,863 --> 00:26:15,448 Hanya di Amerika Syarikat. 349 00:26:15,532 --> 00:26:17,909 Saya bawa kamu ke Florida atau ke suatu tempat. 350 00:26:17,993 --> 00:26:19,786 Kamu belum dapat pasport. 351 00:26:22,163 --> 00:26:23,748 Kemudian, kita bertunang. 352 00:26:26,793 --> 00:26:28,211 Kemudian, kahwin. 353 00:26:29,462 --> 00:26:31,590 Kamu tangkap saya curang, bawa saya ke mahkamah, 354 00:26:31,673 --> 00:26:32,924 ambil semua yang saya ada. 355 00:26:34,467 --> 00:26:35,719 Dalam turutan itu. 356 00:26:37,846 --> 00:26:41,141 Saya akan beritahu kamu sesuatu. Wanita curang dalam fikiran mereka. 357 00:26:41,224 --> 00:26:42,517 Faham maksud saya? 358 00:26:43,268 --> 00:26:45,478 Mereka fikir tentang siapa mereka nak kongkek. 359 00:26:47,314 --> 00:26:48,648 Kalau kamu nampak lelaki 360 00:26:48,732 --> 00:26:50,775 yang isteri kamu kongkek dalam fikiran dia, 361 00:26:50,859 --> 00:26:53,069 kamu akan tinggalkan dia. 362 00:26:54,487 --> 00:26:58,116 Kamu akan kata, "Melvin, lelaki UPS itu?" 363 00:26:58,992 --> 00:27:01,661 Kaki lelaki ini cantik dengan kotak itu. 364 00:27:07,917 --> 00:27:09,919 "Saya akan bunuh dia pagi nanti." 365 00:27:12,047 --> 00:27:13,381 "Melvin, matilah kau." 366 00:27:19,387 --> 00:27:22,057 Saya tengok semua orang di sini. 367 00:27:22,140 --> 00:27:23,850 Saya tak suka mengata orang putih, 368 00:27:23,933 --> 00:27:26,394 tapi saya rasa semua orang putih ialah polis. 369 00:27:27,854 --> 00:27:31,316 Betul. Semua orang putih ialah polis. 370 00:27:31,816 --> 00:27:33,902 Mereka boleh bawa kamu ke sana cepat. 371 00:27:35,862 --> 00:27:39,783 Saya berada di Kedai Barangan Sukan Dick, 372 00:27:39,866 --> 00:27:41,868 dan ada lelaki Hitam bawa barangnya. 373 00:27:41,951 --> 00:27:45,914 Dia bawa barangnya ke kaunter, bayar semua barangnya. 374 00:27:45,997 --> 00:27:48,375 Dia beritahu wanita itu, "Saya nak ambil benda lain." 375 00:27:48,458 --> 00:27:52,837 Dia kata, "Kalau awak keluar barisan, ramai menunggu, saya perlu benarkan…" 376 00:27:52,921 --> 00:27:55,924 Dia kata, "Puan, bertenang. Saya nak ke sana saja." 377 00:27:56,007 --> 00:27:58,218 Dia kata, "Tuan, kalau awak…" 378 00:27:58,301 --> 00:28:01,054 Jadi, dia marah. Dia kata, "Mengarut." 379 00:28:01,137 --> 00:28:05,308 Ada lelaki putih beratur. Dia tiada kaitan dengannya. 380 00:28:06,059 --> 00:28:07,560 Dia kata, "Tenang, kawan." 381 00:28:17,696 --> 00:28:19,698 Saya kata, "Alamak." 382 00:28:20,907 --> 00:28:24,619 Lelaki Hitam itu marah. "Kau tak ada kaitan dengan ini." 383 00:28:24,703 --> 00:28:26,538 Saya kata, "Habislah." 384 00:28:27,080 --> 00:28:31,751 Kamu tahu lelaki putih itu keluarkan gari daripada poketnya? 385 00:28:33,044 --> 00:28:35,130 Saya tak tahu kenapa orang Hitam begini, 386 00:28:35,213 --> 00:28:38,007 tapi kadangkala kita jadi tenang bila polis… 387 00:28:38,091 --> 00:28:41,594 Dia letak tangannya dan kata, "Saya tak buat apa-apa." 388 00:28:45,098 --> 00:28:49,394 Kamu tahu lelaki putih ini gari lelaki ini, 389 00:28:49,477 --> 00:28:52,981 keluarkan telefon biasa dia dan hubungi polis? 390 00:28:54,524 --> 00:28:58,319 Semua orang kata, "Sekejap, dia bukan polis." 391 00:28:58,403 --> 00:29:00,363 Dia mula naik berang. 392 00:29:00,447 --> 00:29:02,574 "Tak guna, tanggalkan gari ini." 393 00:29:04,534 --> 00:29:06,369 15 orang polis muncul. 394 00:29:06,870 --> 00:29:09,664 Ada senjata, polis di merata-rata tempat. 395 00:29:09,748 --> 00:29:12,500 Tangkap orang putih itu kerana menyamar sebagai polis. 396 00:29:12,584 --> 00:29:14,294 Kamu dengar, tak? 397 00:29:14,961 --> 00:29:17,589 Tangkap dia kerana menyamar sebagai polis. 398 00:29:20,258 --> 00:29:23,136 Saya mencari lelaki Hitam itu. Saya tanya, "Di mana dia?" 399 00:29:23,219 --> 00:29:25,305 Dia masih digari di dalam kereta. 400 00:29:26,431 --> 00:29:29,142 Sudah 10 tahun mereka cari lelaki ini. 401 00:29:34,314 --> 00:29:36,691 Saya kata, "Susah nak tolong pelarian." 402 00:29:36,775 --> 00:29:38,026 Betul. 403 00:29:41,154 --> 00:29:44,449 Kamu tahu apa yang gila? Saya ingat saya Hitam selama ini. 404 00:29:44,532 --> 00:29:48,953 Saya 55 tahun. Saya ingat saya lelaki Hitam. 405 00:29:49,037 --> 00:29:51,164 Saya panggil orang putih "cracker" 406 00:29:51,247 --> 00:29:53,958 dan semua jenis panggilan yang tak patut 407 00:29:54,042 --> 00:29:55,210 tentang orang putih. 408 00:29:56,920 --> 00:30:01,007 Saya pergi ke Afrika. Saya takkan kembali ke sana lagi. 409 00:30:04,636 --> 00:30:06,763 Sebab saya ingat saya Hitam. 410 00:30:06,846 --> 00:30:10,225 Saya ambil beg dan ada dua lelaki Afrika di sana. 411 00:30:10,308 --> 00:30:14,062 Dia kata, "Mereka bukan macam kita." Saya kata, "Siapa bukan macam kamu?" 412 00:30:15,230 --> 00:30:16,815 Dia bercakap tentang saya. 413 00:30:19,234 --> 00:30:20,944 Saya tanya, "Apa maksud awak?" 414 00:30:21,027 --> 00:30:23,947 Dia kata, "Awak bukan macam kami." Saya kata, "Saya macam siapa?" 415 00:30:24,030 --> 00:30:27,534 Dia kata, "Saya tak tahu." Saya kata, "Oh, mengarutlah." 416 00:30:28,243 --> 00:30:30,245 Saya kata, "Saya lelaki Hitam." 417 00:30:30,328 --> 00:30:32,455 Dia kata, "Tidak." 418 00:30:33,289 --> 00:30:36,376 "Awak perlu buat ancestry.com awak… 419 00:30:38,878 --> 00:30:41,673 untuk ceritakan tentang diri awak." 420 00:30:42,257 --> 00:30:45,677 Saya kata, "Okey, saya akan buat." Bijak betul. 421 00:30:45,760 --> 00:30:48,096 Saya pun buat macam orang bodoh. 422 00:30:49,639 --> 00:30:52,559 Kamu tahu ada kotak yang tunjukkan etnik kita? 423 00:30:53,059 --> 00:30:55,311 Lelaki putih muncul di kotak kedua. 424 00:30:56,938 --> 00:30:58,106 Saya orang putih. 425 00:31:00,608 --> 00:31:03,444 Tengok hidung saya dari tepi. Bukan hidung orang Hitam. 426 00:31:04,737 --> 00:31:08,116 Saya nampak macam lelaki dalam syiling 10 sen. 427 00:31:10,243 --> 00:31:12,912 Saya perjuangkan kuasa orang Hitam, 428 00:31:12,996 --> 00:31:14,956 tapi saya sangat putih. 429 00:31:20,044 --> 00:31:21,880 Teruk, bukan? 430 00:31:24,132 --> 00:31:25,425 Apa yang gila tentang hidup, 431 00:31:25,508 --> 00:31:28,386 ramai orang fikir mereka akan ke syurga, tapi tidak. 432 00:31:31,306 --> 00:31:32,473 Terutamanya orang tua. 433 00:31:32,557 --> 00:31:36,269 Kerana mereka hidup lama, mereka ingat mereka akan ke syurga. 434 00:31:37,937 --> 00:31:38,771 Ya. 435 00:31:39,689 --> 00:31:43,401 "Tuhan menunggu saya." "Tak, awak buat sesuatu pada zaman 40-an." 436 00:31:44,193 --> 00:31:47,155 "Dia akan belasah awak. Awak takkan terlepas." 437 00:31:47,238 --> 00:31:49,741 "Awak ingat dosa awak dah dimaafkan?" 438 00:32:06,549 --> 00:32:09,469 Ingat senang sangat? 439 00:32:15,016 --> 00:32:17,435 Ya, awak takkan terlepas 440 00:32:17,518 --> 00:32:20,730 walaupun orang kata, "Dia di tempat yang lebih baik." 441 00:32:20,813 --> 00:32:22,440 Macamlah neraka itu kosong. 442 00:32:26,194 --> 00:32:27,236 Ya. 443 00:32:27,320 --> 00:32:28,571 Kita masuk syurga. 444 00:32:28,655 --> 00:32:31,699 Kita nampak ramai yang tak dapat masuk, 445 00:32:31,783 --> 00:32:34,077 seperti nenek kawan kita, Cik Turner. 446 00:32:35,954 --> 00:32:39,540 "Cik Turner, apa yang…" "Sayang, saya tak tahu kenapa." 447 00:32:44,379 --> 00:32:45,713 "Saya pandang Jesus." 448 00:32:45,797 --> 00:32:48,341 "Dia nampak saya dan terus jalan." 449 00:32:53,179 --> 00:32:56,224 "Awak pernah lihat khutbah yang saya buat." 450 00:32:58,810 --> 00:33:00,937 Kesihatan mental itu wujud. 451 00:33:01,813 --> 00:33:03,898 Kesihatan mental itu wujud. 452 00:33:03,982 --> 00:33:06,359 Kalau kamu kenal sesiapa yang ada masalah mental, 453 00:33:06,442 --> 00:33:07,735 bersabar dengan mereka. 454 00:33:08,403 --> 00:33:10,571 Sebab ia benar-benar wujud 455 00:33:10,655 --> 00:33:12,699 dan mereka perlukan orang yang sayang mereka. 456 00:33:12,782 --> 00:33:15,618 Ada kawan telefon saya tempoh hari. Dia sedih. 457 00:33:15,702 --> 00:33:16,744 Saya tanya, "Kenapa?" 458 00:33:16,828 --> 00:33:20,790 Dia kata, "Saya tak mahu hidup lagi." Saya kata, "Hei, jangan begitu." 459 00:33:20,873 --> 00:33:21,833 Okey? 460 00:33:21,916 --> 00:33:24,502 "Kita percaya kepada Tuhan. Kita kena tabah." 461 00:33:24,585 --> 00:33:26,421 "Beri diri kita satu hari lagi." 462 00:33:26,504 --> 00:33:28,339 Betul? Ya. 463 00:33:29,215 --> 00:33:31,884 Ya, kita takkan mengalah. Kita hanya ada satu nyawa. 464 00:33:31,968 --> 00:33:33,553 Kita takkan mengalah. 465 00:33:33,636 --> 00:33:36,973 Dia kata, "Masa untuk pergi, kan?" Saya kata, "Ya." Saya cakap dengan dia. 466 00:33:37,056 --> 00:33:41,519 Saya tahu apa yang dia lalui. Jadi, saya beri dia duit. 467 00:33:41,602 --> 00:33:43,813 Saya telefon dia keesokannya. "Apa khabar?" 468 00:33:43,896 --> 00:33:45,231 Dia kata, "Lebih baik." 469 00:33:59,829 --> 00:34:03,666 Dua minggu kemudian, isterinya telefon. "Ray tak mahu hidup lagi." 470 00:34:03,750 --> 00:34:05,626 Saya kata, "Aduh, sekali lagi." 471 00:34:05,710 --> 00:34:09,380 Saya kata, "Hei, biar dia pergi kali ini." 472 00:34:09,464 --> 00:34:10,381 "Saya penat." 473 00:34:10,882 --> 00:34:12,884 "Saya penat. Dia penat." 474 00:34:13,801 --> 00:34:15,011 "Awak penat." 475 00:34:16,345 --> 00:34:19,182 "Dunia ini bukan tempat untuk dia. Biar dia pergi." 476 00:34:19,766 --> 00:34:22,435 "Tak semua orang berjaya di sini. Saya dah penat." 477 00:34:23,061 --> 00:34:26,773 Saya tiada lagi wang untuk selamatkan nyawa orang lain. 478 00:34:29,067 --> 00:34:31,694 Tempoh hari, saya ingat saya kena serangan jantung. 479 00:34:31,778 --> 00:34:32,612 Ada ambulans. 480 00:34:32,695 --> 00:34:34,238 Betul. Saya terbaring di tanah. 481 00:34:34,322 --> 00:34:36,240 Sesuatu suruh saya pandang atas. 482 00:34:36,324 --> 00:34:39,535 Saya nampak polis. Saya kata, "Sekejap. Tidak." 483 00:34:39,619 --> 00:34:42,580 "Saya tak telefon kamu. Pergi dari sini." 484 00:34:42,663 --> 00:34:45,041 "Jangan nak cari pasal." 485 00:34:46,084 --> 00:34:49,128 Ketika saya terbaring, mereka menggeledah rumah. 486 00:34:49,212 --> 00:34:50,713 Mereka mencari. 487 00:34:52,673 --> 00:34:53,633 Mereka jumpa sesuatu. 488 00:34:53,716 --> 00:34:56,803 "Kami akan dapat. Siaplah awak. Tengok benda ni." 489 00:34:56,886 --> 00:35:00,556 "Bila mereka selesai, kami akan lihat apa yang kami jumpa. Biar mereka…" 490 00:35:02,683 --> 00:35:06,354 Saya mungkin bintang di sini dan cuba nampak hebat, 491 00:35:06,437 --> 00:35:09,607 tapi saya bukan selalunya bersinar. 492 00:35:09,690 --> 00:35:12,151 Dulu saya berhabuk. 493 00:35:12,902 --> 00:35:14,987 Ya, berhabuk. 494 00:35:15,071 --> 00:35:18,032 Sebab itu mereka nak tamatkan kupon makanan. Saya dah laluinya. 495 00:35:18,116 --> 00:35:20,201 Saya punya dah lama ditamatkan. 496 00:35:21,744 --> 00:35:25,456 Saya pernah dapat kupon makanan, kemudian ditamatkan. 497 00:35:25,540 --> 00:35:28,501 Saya membesar melihat pekerja kebajikan datang ke rumah kami. 498 00:35:29,293 --> 00:35:32,171 Wanita putih masuk dan mak kata, "Pergi main." 499 00:35:34,132 --> 00:35:36,634 Kita curi dengar. Mak menyumpah dia. 500 00:35:36,717 --> 00:35:40,054 "Aku tak perlu beritahu apa-apa tentang kehidupan peribadi aku." 501 00:35:44,725 --> 00:35:48,646 Dulu, kalau kita ada kupon makanan, tak boleh ada lelaki di rumah kita. 502 00:35:49,897 --> 00:35:52,733 Pak cik di sana, pekerja kebajikan muncul. 503 00:35:52,817 --> 00:35:55,736 "Keluar, Tony." Pak cik kita berlari keluar. 504 00:36:01,242 --> 00:36:04,036 Wanita itu kata, "Kami nampak lelaki di rumah awak." 505 00:36:04,662 --> 00:36:07,165 "Kami akan tamatkan kupon makanan awak." 506 00:36:10,459 --> 00:36:12,837 Memang gila. 507 00:36:14,088 --> 00:36:18,134 Saya mula dengan bekerja. Saya ada banyak kerja. 508 00:36:18,634 --> 00:36:21,429 Saya bekerja di Hardee's. Kamu pernah dengar? 509 00:36:22,096 --> 00:36:24,182 Hanya di Midwest. 510 00:36:24,265 --> 00:36:25,766 Saya bekerja di Hardee's. 511 00:36:26,267 --> 00:36:29,478 Di mana saja saya bekerja, saya jual dadah. 512 00:36:32,231 --> 00:36:35,193 Saya pengedar ganja dalam semua kerja saya. 513 00:36:36,194 --> 00:36:40,031 Bos tertanya-tanya kenapa saya lebih berduit daripada pekerja lain. 514 00:36:42,366 --> 00:36:46,287 Bila kita jual dadah semasa kerja, kita boleh bagi hutang hingga Jumaat. 515 00:36:53,252 --> 00:36:54,712 Kemudian, saya tak buat lagi. 516 00:36:55,963 --> 00:36:57,006 Itulah hidup saya dulu. 517 00:36:57,089 --> 00:37:00,009 Saya bekerja di 7-Eleven. Bungkus barang runcit. 518 00:37:00,092 --> 00:37:04,805 Kawan-kawan yang mula jual kokaina datang ke kedai untuk beli beg plastik. 519 00:37:04,889 --> 00:37:08,142 Beg plastik sandwic kecil. Mereka datang nak beli itu. 520 00:37:08,226 --> 00:37:10,436 Mereka pakai barang kemas. Mereka ketawakan saya. 521 00:37:10,519 --> 00:37:13,397 "Kau masih kerja kedai runcit?" Saya tanya, "Apa kamu buat?" 522 00:37:13,940 --> 00:37:17,610 Saya tak boleh jual dadah sebab saya penganut Saksi Jehovah. 523 00:37:20,655 --> 00:37:23,491 Takkan dari rumah ke rumah jadi dari kereta ke kereta? 524 00:37:26,244 --> 00:37:30,414 Ya, saya tak boleh… Mak saya tak tahu saya jual kokaina. 525 00:37:30,498 --> 00:37:34,043 Saya tak sabar nak jualnya dan saya tak tahu apa saya buat. 526 00:37:34,126 --> 00:37:36,087 Sebab saya tengok video. 527 00:37:36,170 --> 00:37:39,757 Saya dengar lagu N.W.A. Saya fikir, "Oh, aku boleh buat." 528 00:37:41,133 --> 00:37:45,012 Abang saya, John, asyik kata, "Aku ada sut hitam untuk kau." 529 00:37:45,096 --> 00:37:48,057 Saya tanya, "Untuk apa?" Dia kata, "Kau akan mati." 530 00:37:49,267 --> 00:37:51,352 Tapi jangan lupa saya Saksi Jehovah. 531 00:37:51,435 --> 00:37:53,562 Jadi, saya pengedar dadah yang baik. 532 00:37:54,063 --> 00:37:56,357 Sebab itu penagih dadah suka saya. 533 00:37:56,440 --> 00:37:59,443 Saya baik. Saya rasa bersalah dengan orang yang saya jual dadah. 534 00:37:59,527 --> 00:38:02,863 Sebelum saya jual, saya kata, "Awak perlu ubah hidup awak." 535 00:38:04,240 --> 00:38:06,951 Kemudian, saya jual. "Berilah duit itu." 536 00:38:07,034 --> 00:38:08,744 Orang lain akan dapat duit. 537 00:38:12,373 --> 00:38:15,084 Saya pernah jual kepada pemberi maklumat polis. 538 00:38:16,794 --> 00:38:20,256 Di sebuah kelab bernama M&J. Macam kelab malam. 539 00:38:20,339 --> 00:38:21,716 Saya baru saja dapat barang. 540 00:38:21,799 --> 00:38:24,468 Saya baru saja dapat… Kamu tahu caranya? 541 00:38:24,552 --> 00:38:27,179 Saya beli dadah. Saya bungkus. 542 00:38:27,263 --> 00:38:30,891 Saya duduk di dalam kereta di taman, dan saya jual dadah. 543 00:38:30,975 --> 00:38:34,186 Naluri saya kata, "Jangan jual barang kepada lelaki ini." 544 00:38:34,270 --> 00:38:35,313 Dia gelabah. 545 00:38:35,396 --> 00:38:37,857 Dia kata, "Cepat, aku nak pergi." 546 00:38:39,108 --> 00:38:40,484 Saya jual kepada dia. 547 00:38:40,568 --> 00:38:43,362 Sebaik saja saya jual dan saya keluar daripada kereta, 548 00:38:43,446 --> 00:38:45,531 polis serang saya. 549 00:38:45,614 --> 00:38:46,866 Bawa saya ke penjara 550 00:38:46,949 --> 00:38:49,869 kerana memiliki kokaina lebih tujuh gram. 551 00:38:49,952 --> 00:38:53,372 Kalau kamu Google "gambar penjara Mike Epps" sekarang, 552 00:38:53,456 --> 00:38:56,876 kamu akan nampak bila saya didakwa. Tahun 1990. 553 00:38:56,959 --> 00:38:58,169 Tengok gambar itu. 554 00:38:59,587 --> 00:39:02,715 Tengoklah. Saya tunggu sekejap. Kamu tak ada telefon? 555 00:39:09,597 --> 00:39:12,266 Bayangkan saya pada tahun 1990. 556 00:39:14,018 --> 00:39:16,228 Bila kamu balik, Google saja. 557 00:39:17,563 --> 00:39:19,774 Ya, saya duduk di sana. Lelaki itu… 558 00:39:19,857 --> 00:39:24,070 Saya cuba beritahu polis, "Saya pengguna." 559 00:39:24,153 --> 00:39:28,074 Dia kata, "Tak, awak bukan pengguna." Saya kata, "Ya, saya guna dadah. 560 00:39:28,157 --> 00:39:30,451 Dia kata, "Tak, jumlahnya terlalu banyak." 561 00:39:30,951 --> 00:39:32,286 "Awak menjualnya." 562 00:39:33,079 --> 00:39:37,249 Lelaki yang perangkap saya penagih dadah juga. Mereka tak jumpa dia. 563 00:39:37,333 --> 00:39:40,044 Mereka panggil dia untuk beri keterangan tentang saya, 564 00:39:40,127 --> 00:39:41,420 tapi mereka tak jumpa dia. 565 00:39:42,004 --> 00:39:45,466 Hukuman saya dikurangkan daripada 20 tahun kepada lapan tahun. 566 00:39:46,133 --> 00:39:47,843 Mereka buang lima tahun, 567 00:39:47,927 --> 00:39:51,514 dan saya dikurung dua tahun di Penjara Daerah Marion di kampung saya. 568 00:39:51,597 --> 00:39:55,434 Dua tahun di Penjara Daerah Marion. 569 00:39:55,518 --> 00:39:57,937 Saya duduk di penjara. 570 00:39:58,020 --> 00:40:00,398 Saya tak nampak jauh berbeza daripada sekarang. 571 00:40:00,481 --> 00:40:02,650 Tak ada bulu di muka saya, rambut keriting. 572 00:40:02,733 --> 00:40:04,652 Saya duduk dengan samseng sebenar. 573 00:40:05,361 --> 00:40:10,199 Cerita tentang rogol dan pemangsa di sana itu benar. 574 00:40:12,952 --> 00:40:16,372 Saya duduk di penjara dan ada lelaki datang kepada saya. 575 00:40:16,455 --> 00:40:20,000 Lelaki ini nampak macam ular yang bengkak. Dia besar. 576 00:40:21,001 --> 00:40:24,004 Dia mendekati saya dan kata, "Aku akan belasah leher kau." 577 00:40:24,088 --> 00:40:25,256 Saya kata, "Apa?" 578 00:40:25,339 --> 00:40:28,342 "Aku tak buat apa-apa pun. Aku tak kenal kau pun." 579 00:40:28,968 --> 00:40:32,221 Saya rasa dia nak rogol saya. Itu cara mereka buat. 580 00:40:33,264 --> 00:40:34,265 Mereka buli kita. 581 00:40:34,348 --> 00:40:37,309 Kalau kita biarkan mereka buli kita, mereka buli kita. 582 00:40:38,144 --> 00:40:40,855 Saya rasa dia fikir dia cuba perangkap saya. 583 00:40:40,938 --> 00:40:42,523 Saya cuba cari jalan keluar. 584 00:40:42,606 --> 00:40:46,193 Saya kata kepada diri sendiri, "Aku akan gigit dia." 585 00:40:46,861 --> 00:40:49,238 Gigitan itu berbahaya. 586 00:40:49,738 --> 00:40:52,616 Kalau orang serang kita, gigit mereka. Mereka akan bangun. 587 00:40:53,951 --> 00:40:56,036 Aku akan gigit kau. 588 00:40:58,330 --> 00:40:59,248 Gaya Big Mac. 589 00:40:59,331 --> 00:41:03,294 Kalau kau himpit aku, aku gigit kau. 590 00:41:05,212 --> 00:41:08,507 Dia tak tahu saya akan guna mulut saya. 591 00:41:15,806 --> 00:41:19,768 Saya duduk di penjara. Saya rasa takut. 592 00:41:19,852 --> 00:41:22,104 Saya nampak lelaki bernama Louie. 593 00:41:22,188 --> 00:41:23,063 Dia besar. 594 00:41:23,147 --> 00:41:25,816 Dia nampak lebih gila daripada lelaki tadi. 595 00:41:25,900 --> 00:41:27,109 Dia kata, "Mike." 596 00:41:27,193 --> 00:41:28,819 Saya kata, "Louie." 597 00:41:28,903 --> 00:41:30,654 Dia penagih dadah. 598 00:41:30,738 --> 00:41:32,990 Louie penagih dadah dulu. 599 00:41:33,073 --> 00:41:36,243 Di luar, dia kurus-keding. Kotor. 600 00:41:36,327 --> 00:41:40,039 Tapi di penjara, apabila dia berehat, makan dan bersenam, 601 00:41:40,122 --> 00:41:41,790 dia nampak macam raksasa. 602 00:41:42,416 --> 00:41:44,919 Saya kata, "Louie." Dia tanya, "Mike, buat apa di sini?" 603 00:41:45,002 --> 00:41:47,505 Saya kata, "Aku cuba jual dadah dan tertangkap." 604 00:41:47,588 --> 00:41:51,300 Dia kata, "Kau tahu kau tak sepatutnya berada di sini." 605 00:41:51,383 --> 00:41:53,302 "Apa khabar kakak kau?" Dia kenal dia. 606 00:41:53,385 --> 00:41:56,597 Dia tanya, "Apa khabar Julie?" Saya kata, "Baik-baik saja." 607 00:41:56,680 --> 00:42:00,392 Dia kata, "Kalau kau ada masalah…" Saya kata, "Aku ada masalah sekarang." 608 00:42:08,275 --> 00:42:10,694 Saya fikir, "Tuhan itu pemurah, aku dapat bantuan." 609 00:42:10,778 --> 00:42:11,654 Kamu dengar? 610 00:42:11,737 --> 00:42:12,947 Saya dapat bantuan. 611 00:42:14,573 --> 00:42:15,699 Dia kata, "Siapa?" 612 00:42:15,783 --> 00:42:18,410 Saya kata, "Dia berdiri di sana sekarang." 613 00:42:19,495 --> 00:42:23,874 Dia kata, "Tunjuk dia." Saya kata, "Tak, dia pandang kita." 614 00:42:25,000 --> 00:42:26,627 Saya tak tahu jika saya tunjuk dia… 615 00:42:26,710 --> 00:42:29,296 Saya kata, "Aku tak nak tunjuk dia. Dia di sana." 616 00:42:30,047 --> 00:42:33,592 Dia pergi ke sana dan berbisik di telinga lelaki itu. 617 00:42:33,676 --> 00:42:38,180 Dia kembali kepada saya. Dia kata, "Mike, dengar sini." 618 00:42:38,264 --> 00:42:41,433 "Lelaki itu pembuli, tapi dia dengar kata." 619 00:42:41,517 --> 00:42:44,019 "Dia takkan pandang, cakap, berjalan melepasi kau." 620 00:42:44,103 --> 00:42:45,563 Saya kata, "Terima kasih." 621 00:42:45,646 --> 00:42:49,858 Sepanjang masa saya di penjara, lelaki itu berjalan melepasi saya begini… 622 00:42:51,318 --> 00:42:54,405 Saya kata, "Ya Tuhan, apa yang dia cakap kepada dia?" 623 00:42:56,782 --> 00:42:57,616 Terima kasih. 624 00:42:59,785 --> 00:43:01,704 Jadi, saya keluar dari penjara. 625 00:43:02,329 --> 00:43:04,999 Saya tidur di sofa kakak saya. Saya tiada tempat tinggal. 626 00:43:05,583 --> 00:43:08,168 Waktu itu, saya baru menimang anak perempuan saya, Bria. 627 00:43:09,545 --> 00:43:10,671 Anak sulung saya. 628 00:43:12,047 --> 00:43:14,717 Kalau saya boleh buat apa-apa di dunia ini, 629 00:43:14,800 --> 00:43:19,597 kalau saya boleh jelaskan kepada dia yang saya tak matang semasa menimang dia, 630 00:43:20,097 --> 00:43:23,142 saya tak boleh jadi ayah yang baik. 631 00:43:23,225 --> 00:43:26,353 Kadangkala kita ambil masa bertahun-tahun untuk jadi ayah yang baik. 632 00:43:26,437 --> 00:43:29,732 Macam bayi menimang bayi. 633 00:43:29,815 --> 00:43:31,400 Anak kita marah kita 634 00:43:31,483 --> 00:43:34,445 sebab dia tak sedar kita masih bayi semasa menimang dia. 635 00:43:34,528 --> 00:43:36,238 Kita ambil masa untuk belajar. 636 00:43:36,739 --> 00:43:39,450 Saya ada anak perempuan. Saya tinggal di sofa kakak saya. 637 00:43:39,533 --> 00:43:41,035 Saya tak berpendidikan. 638 00:43:41,118 --> 00:43:42,411 Saya tak ada kerja. 639 00:43:42,494 --> 00:43:45,456 Jual dadah. Saya tak ada duit. 640 00:43:45,539 --> 00:43:47,791 Saya berhutang dengan pengedar dadah. 641 00:43:47,875 --> 00:43:50,794 Saya baring di sofa dan saya takkan lupa ibu kepada anak saya. 642 00:43:50,878 --> 00:43:53,213 Mak cik dia bernama Janet. Sangat baik. 643 00:43:53,297 --> 00:43:55,049 Datang ke Indiana dari Atlanta. 644 00:43:55,132 --> 00:43:58,218 Dia kata, "Mike, saya dengar kamu hidup susah di Indianapolis." 645 00:43:58,302 --> 00:44:02,014 "Kalau kamu perlu keluar dari Indianapolis dan pindah ke Atlanta 646 00:44:02,097 --> 00:44:04,099 dan ubah hidup kamu, tinggal dengan saya." 647 00:44:04,183 --> 00:44:07,311 Saya kata, "Okey, saya akan ingat itu, Janet." 648 00:44:07,394 --> 00:44:10,856 Sementara itu, ada pertandingan komedi di radio. 649 00:44:10,939 --> 00:44:15,319 "Datang ke pertandingan komedi minggu depan di Kelab Seville." 650 00:44:15,402 --> 00:44:19,073 Saya ada dua kawan, Otis Brown dan Gary Bates. 651 00:44:19,156 --> 00:44:22,534 Mereka cabar saya. Mereka kata, "Mike, kau kelakar di sini." 652 00:44:22,618 --> 00:44:24,495 "Kau kelakar di penjara." 653 00:44:24,578 --> 00:44:27,414 "Tapi aku pasti kau tak kelakar di atas pentas." 654 00:44:27,498 --> 00:44:28,540 Saya kata, bertaruhlah. 655 00:44:28,624 --> 00:44:31,335 Kami pergi ke Kelab Seville. Mereka bertaruh $500. 656 00:44:31,418 --> 00:44:33,671 Kelab itu bar dan restoran gril. 657 00:44:33,754 --> 00:44:37,716 Hanya ada samseng di sana. Penuh dengan asap. 658 00:44:37,800 --> 00:44:39,259 Saya sedang mabuk di belakang. 659 00:44:39,343 --> 00:44:42,513 Saya kata, "Aku hebat. Aku akan buat mereka ketawa." 660 00:44:42,596 --> 00:44:46,100 Saya mabuk di belakang. Mereka ejek semua orang di pentas. 661 00:44:46,600 --> 00:44:49,144 Saya naik ke pentas. Saya buat semua orang ketawa. 662 00:44:49,228 --> 00:44:51,146 Bum! Semua orang ketawa. 663 00:44:51,939 --> 00:44:54,233 Kali pertama saya naik ke pentas. 664 00:44:54,775 --> 00:44:56,944 Minggu seterusnya, nama saya disebut di radio. 665 00:44:57,027 --> 00:45:00,823 "Datang minggu depan, Kelab Seville. Mike Epps, pelawak baru." 666 00:45:01,323 --> 00:45:04,868 Seluruh bandar datang kepada saya. "Saya dengar awak di radio." 667 00:45:04,952 --> 00:45:07,371 "Awak pelawak komedi?" "Ya, saya pelawak komedi." 668 00:45:07,454 --> 00:45:11,917 Saya ajak mak saya, jiran-jiran saya dan semua orang datang minggu depan. 669 00:45:13,210 --> 00:45:16,588 Saya beli sut dan tali leher. 670 00:45:16,672 --> 00:45:20,509 Sebaik saja saya masuk ke kelab, saya nampak dua lelaki yang saya hutang. 671 00:45:20,592 --> 00:45:21,719 Saya kata, "Ya Tuhan." 672 00:45:22,386 --> 00:45:25,639 Radio itu beritahu semua orang untuk datang ke sini. 673 00:45:26,765 --> 00:45:30,144 Mereka kata, "Aku tahu di mana nak cari dia minggu depan." 674 00:45:31,061 --> 00:45:34,022 Saya berhutang dengan dua lelaki. Saya takut sekarang. 675 00:45:34,106 --> 00:45:36,817 Saya naik ke pentas dan gagal. 676 00:45:36,900 --> 00:45:39,027 Semua orang mengejek saya. 677 00:45:39,111 --> 00:45:40,279 Tak kelakar. 678 00:45:40,362 --> 00:45:44,283 Saya takkan lupa. Saya memandu di Jalan Michigan. 679 00:45:44,867 --> 00:45:47,953 Saya menangis sebab saya kecewa. 680 00:45:48,036 --> 00:45:51,790 Saya gagal sejak darjah satu. 681 00:45:52,875 --> 00:45:56,587 Tak guna. Saya gagal sejak bayi. 682 00:45:59,089 --> 00:46:01,467 Kamu tahu bagaimana rasanya terus gagal? 683 00:46:01,550 --> 00:46:04,636 Jadi, saya memandu. Saya hubungi Mak Cik Janet. 684 00:46:04,720 --> 00:46:08,348 Saya kata, "Janet, ingat bila awak kata saya boleh datang ke Atlanta?" 685 00:46:08,432 --> 00:46:11,268 "Saya bersedia untuk pergi. Saya nak jadi pelawak." 686 00:46:11,351 --> 00:46:13,562 "Mike, saya ada berita buruk." Saya tanya, "Apa?" 687 00:46:13,645 --> 00:46:18,400 Dia kata, "Saya dah kahwin. Saya ada suami baru. Dia berbeza." 688 00:46:18,484 --> 00:46:20,861 "Dia tak setuju awak duduk sama." 689 00:46:20,944 --> 00:46:22,196 Saya pergi juga. 690 00:46:22,279 --> 00:46:23,781 Saya kata, "Biarlah." 691 00:46:24,448 --> 00:46:27,326 Saya beli tiket bas dari Greyhound. 692 00:46:27,409 --> 00:46:29,912 Kakak saya beri saya $85 kupon makanan. 693 00:46:29,995 --> 00:46:32,414 Boleh koyakkan daripada buku kecil. 694 00:46:34,041 --> 00:46:35,459 Saya ada $85 kupon makanan. 695 00:46:35,542 --> 00:46:38,670 Saya ada pistol .38 yang pin di dalamnya rosak. 696 00:46:38,754 --> 00:46:40,798 Ia tersentak begini. Klik. 697 00:46:42,007 --> 00:46:43,133 Klik. 698 00:46:45,219 --> 00:46:50,766 Kalau kita tunggu lama-lama, ia akan terkena kita pada cubaan ketiga. 699 00:46:50,849 --> 00:46:54,478 Kita boleh tunggu dan tengok pistol buruk itu kalau mahu. 700 00:46:54,561 --> 00:46:55,604 Ia akan menembak. 701 00:47:01,568 --> 00:47:04,780 Apabila saya tiba di Atlanta, saya telefon Janet. 702 00:47:04,863 --> 00:47:06,907 Saya kata, "Janet, saya di Atlanta." 703 00:47:06,990 --> 00:47:09,868 Dia kata, "Mike, sudah pukul 3 pagi. Apa kamu buat di sini?" 704 00:47:09,952 --> 00:47:11,286 Saya kata, "Saya datang." 705 00:47:11,370 --> 00:47:13,580 Dia kata, "Saya dah cakap kamu tak boleh datang." 706 00:47:13,664 --> 00:47:15,833 Saya kata, "Janet, beginilah." 707 00:47:16,583 --> 00:47:21,296 "Esok pagi, jemput saya dan bawa saya ke gereja Salvation Army." 708 00:47:22,005 --> 00:47:22,840 Saya nak… 709 00:47:22,923 --> 00:47:26,635 Saya teringin nak ubah hidup saya 710 00:47:27,386 --> 00:47:31,223 sampai saya beritahu dia, "Jemput saya, bawa saya ke Salvation Army." 711 00:47:31,306 --> 00:47:32,933 "Saya akan tidur dengan gelandangan 712 00:47:33,016 --> 00:47:36,937 sebab saya nak pergi dari Indiana sebab saya akan mati atau masuk penjara." 713 00:47:37,020 --> 00:47:38,355 Saya kata, "Saya ada bakat." 714 00:47:38,438 --> 00:47:42,943 Saya temukan bakat saya, iaitu komedi. Saya tahu saya akan ke sana. 715 00:47:43,026 --> 00:47:44,570 Jadi, dia jemput saya. 716 00:47:44,653 --> 00:47:47,698 Kami memandu di Lebuh Raya 85 dan dia mula menangis. 717 00:47:48,907 --> 00:47:49,741 Dan… 718 00:47:51,994 --> 00:47:52,995 Dia kata, "Mike…" 719 00:48:04,756 --> 00:48:07,718 Dia kata, "Saya tak boleh bawa kamu ke rumah gelandangan." 720 00:48:07,801 --> 00:48:09,011 "Tak boleh." 721 00:48:09,094 --> 00:48:12,639 Dia kata, "Kamu boleh tinggal dengan saya, tapi suami saya bekerja syif kedua." 722 00:48:12,723 --> 00:48:15,309 "Jangan keluar dari bilik bawah tanah hingga pukul 3." 723 00:48:18,645 --> 00:48:21,648 Jadi, saya bersembunyi di bawah tanah seperti Anne Frank. 724 00:48:23,483 --> 00:48:27,237 Saya dengar bunyi TV, orang berjalan, tapi saya belum boleh bergerak. 725 00:48:28,614 --> 00:48:30,032 Dua minggu berlalu. 726 00:48:30,115 --> 00:48:33,327 Saya menyelinap ke atas, dan dia belum pergi kerja. 727 00:48:34,244 --> 00:48:35,370 Saya keluar. 728 00:48:35,454 --> 00:48:38,081 Saya berseluar dalam, memegang semangkuk bijirin. 729 00:48:38,165 --> 00:48:40,167 Dia nampak saya dan kata, "Siapa kamu?" 730 00:48:40,250 --> 00:48:43,295 "Anak saudara Janet." Dia kata, "Saya tak kenal anak saudara Janet." 731 00:48:43,378 --> 00:48:46,548 Dia telefon Janet. Dia bercakap dengannya. 732 00:48:46,632 --> 00:48:47,549 Saya dan dia duduk. 733 00:48:47,633 --> 00:48:50,969 Saya kata, "Hei, saya cuma nak selamatkan nyawa saya." 734 00:48:51,970 --> 00:48:53,847 Saya beritahu semua yang saya cuba buat. 735 00:48:53,931 --> 00:48:56,642 Dia benarkan saya tinggal dengan mereka selama setahun. 736 00:48:57,142 --> 00:48:58,268 Saya dapat kerja. 737 00:49:03,523 --> 00:49:06,777 Setahun berlalu. Saya dapat cek cukai. 738 00:49:06,860 --> 00:49:10,447 Saya tuntut anak saudara saya sebagai tanggungan supaya dapat $500. 739 00:49:10,530 --> 00:49:13,617 Kamu tahu dulu kita boleh tuntut seseorang? 740 00:49:13,700 --> 00:49:16,954 Saya tuntut anak saudara saya, dapat tambahan $500. 741 00:49:17,913 --> 00:49:20,499 T.K. Kirkland, pelawak bernama T.K. Kirkland. 742 00:49:20,582 --> 00:49:23,085 Kamu pernah dengar nama T.K.? T.K. 743 00:49:23,627 --> 00:49:26,880 Dia kata, "Kau berbakat, tapi kau takkan berjaya di Atlanta." 744 00:49:27,464 --> 00:49:30,759 Saya kata, "Ke mana aku nak pergi?" Dia kata, "Hollywood atau New York." 745 00:49:30,842 --> 00:49:32,386 Saya kata, "Aku nak ke Hollywood." 746 00:49:32,469 --> 00:49:34,972 Dia kata, "Kau belum bersedia. Pindah ke New York." 747 00:49:35,055 --> 00:49:37,265 Minggu seterusnya, saya pergi ke New York. 748 00:49:37,349 --> 00:49:39,935 Dia ada pengurus setinggi ini bernama Dave Klingman. 749 00:49:40,018 --> 00:49:43,438 Nampak macam lelaki Yahudi kecil. Nampak macam Danny DeVito. 750 00:49:44,272 --> 00:49:47,275 Saya pergi ke New York dan jumpa dia di Port Authority. 751 00:49:47,359 --> 00:49:48,318 Dia jemput saya, 752 00:49:48,402 --> 00:49:51,863 bawa saya ke seluruh New York, bawa saya ke kelab komedi. 753 00:49:51,947 --> 00:49:53,782 Di kelab komedi pertama yang saya pergi, 754 00:49:53,865 --> 00:49:57,202 Royale, pengarah persembahan ini, dia hosnya. 755 00:49:57,285 --> 00:50:00,080 Salji penuh di atas tanah. Ia betul-betul di Brooklyn. 756 00:50:00,163 --> 00:50:03,834 Selepas dia bawa saya ke kelab komedi, dia kata, "Awak bagus." 757 00:50:03,917 --> 00:50:05,752 "Tapi awak perlu berlatih lagi, 758 00:50:05,836 --> 00:50:07,879 awak perlu kembali ke Indiana." 759 00:50:08,463 --> 00:50:11,383 Saya sangat sedih. Saya perlu kembali ke Indiana. 760 00:50:11,466 --> 00:50:15,303 Saya menangis sebab saya tahu saya dah tiada peluang. Gagal lagi. 761 00:50:15,804 --> 00:50:19,975 Dalam perjalanan pulang ke sana, setiap orang putih ada kawan Hitam. 762 00:50:20,600 --> 00:50:23,687 Bukan semua orang putih, tapi ramai ada kawan Hitam. 763 00:50:25,272 --> 00:50:29,192 Lelaki Yahudi ini ada kawan Hitam bernama TC. 764 00:50:29,776 --> 00:50:33,363 Dia kata, "Saya nak kenalkan awak kepada seseorang." 765 00:50:33,447 --> 00:50:35,949 Sebab saya cakap mengarut. 766 00:50:36,033 --> 00:50:39,745 Saya dah hina tiga atau empat orang putih. 767 00:50:39,828 --> 00:50:41,747 "Saya akan kenalkan awak kepada seseorang." 768 00:50:41,830 --> 00:50:43,165 Dia kenalkan saya kepada TC. 769 00:50:43,248 --> 00:50:47,753 TC setinggan profesional. Dia tahu cara jadi setinggan. 770 00:50:47,836 --> 00:50:50,213 Dia berkawan dengan orang putih kaya 771 00:50:50,297 --> 00:50:52,841 dan duduk di rumah mereka semasa mereka keluar bandar. 772 00:50:53,884 --> 00:50:56,011 Dia biarkan saya hidup di rumah orang putih ini 773 00:50:56,094 --> 00:50:57,012 semasa mereka tiada. 774 00:50:57,095 --> 00:51:00,557 Dia kata, "Pergi sebelum Selasa." Saya di rumah orang putih. 775 00:51:01,058 --> 00:51:03,977 Ada petinju bernama Donny Lalonde. 776 00:51:04,061 --> 00:51:06,730 Saya di pangsapurinya. Saya di SoHo. 777 00:51:06,813 --> 00:51:09,566 Saya tinggal di pangsapurinya, tapi mereka nak jualnya. 778 00:51:09,649 --> 00:51:13,695 Saya baring di atas tilam angin. Saya bersama seorang gadis. 779 00:51:13,779 --> 00:51:16,031 Ada wanita masuk untuk tunjukkan seseorang… 780 00:51:16,114 --> 00:51:16,990 "Ya Tuhan!" 781 00:51:17,074 --> 00:51:19,659 Saya kata, "Saya akan keluar. Ini bukan rumah saya." 782 00:51:22,913 --> 00:51:26,917 Persembahan pertama saya di New York dipanggil New York Undercover. 783 00:51:27,000 --> 00:51:29,377 Saya tak tahu jika kamu ingat New York Undercover. 784 00:51:29,461 --> 00:51:33,090 Tapi ada Malik Yoba dan seorang lagi lelaki Sepanyol. 785 00:51:34,508 --> 00:51:36,718 Ya, kemudian saya buat Showtime at the Apollo. 786 00:51:36,802 --> 00:51:40,430 Ingat Showtime at the Apollo? 787 00:51:40,514 --> 00:51:44,726 Tapi saya datang sebagai penghibur. Kamu tahu saya bersama siapa? 788 00:51:44,810 --> 00:51:46,186 Destiny's Child. 789 00:51:46,269 --> 00:51:48,188 Mereka belum terkenal lagi. 790 00:51:48,271 --> 00:51:51,691 Mereka keluar daripada limousin lama. Mereka berjalan. 791 00:51:52,567 --> 00:51:55,487 Kami semua berhabuk. Percayalah. 792 00:51:55,987 --> 00:51:59,282 Awal tahun 90-an. Kami berhabuk. Tiada siapa ada apa-apa. 793 00:52:00,534 --> 00:52:03,495 Saya buat Apollo, kemudian saya masuk Def Comedy Jam. 794 00:52:03,578 --> 00:52:05,080 Saya buat Def Comedy Jam. 795 00:52:06,706 --> 00:52:09,251 Kemudian, saya sertai Jelajah Def Comedy Jam. 796 00:52:09,751 --> 00:52:13,171 Saya kata, "Saya perlu pergi sekarang. Masa untuk ke LA." 797 00:52:13,255 --> 00:52:15,841 Jadi, saya naik bas dari New York ke LA. 798 00:52:15,924 --> 00:52:17,968 Tujuh hari untuk sampai ke sini. 799 00:52:19,928 --> 00:52:22,806 Saya hubungi kawan bernama Red Grant. Saya kata, "Saya di sini." 800 00:52:22,889 --> 00:52:26,393 Dia kata, "Saya tak ada perabot, tapi awak boleh tidur di lantai saya." 801 00:52:26,476 --> 00:52:29,437 Saya pergi ke rumah Red Grant, tidur di lantai. 802 00:52:29,521 --> 00:52:33,066 Saya tinggal di pangsapuri yang bernama Watseka Trails. 803 00:52:33,150 --> 00:52:35,819 Saya tinggal di pangsapuri Watseka Trails. 804 00:52:35,902 --> 00:52:38,780 Saya terserempak dengan seorang pemuda, tapi dia baik hati. 805 00:52:38,864 --> 00:52:40,740 Dia lelaki yang baik. Namanya Marcus. 806 00:52:40,824 --> 00:52:42,617 Dia beritahu semua dia pengurus saya. 807 00:52:42,701 --> 00:52:45,078 Kami pergi jelajah. "Ini pengurus saya." 808 00:52:45,745 --> 00:52:48,331 Tapi saya tak kenal dia. Saya tak kenal. 809 00:52:48,874 --> 00:52:50,709 Orang kata, "Awak kenal dia." 810 00:52:50,792 --> 00:52:54,504 Saya kata, "Tak, dia baik dengan saya. Saya tak tahu apa dia buat." 811 00:52:57,090 --> 00:52:59,926 Kami menjelajah. Buat persembahan di kelab komedi. 812 00:53:00,010 --> 00:53:01,178 Kami di The Comedy Store. 813 00:53:01,261 --> 00:53:04,973 Bila saya turun pentas, Marcus kata, "Ice Cube nak cakap dengan awak." 814 00:53:05,056 --> 00:53:06,433 Bila saya menoleh, 815 00:53:06,516 --> 00:53:09,102 Ice Cube dan John Singleton berdiri di situ. 816 00:53:11,396 --> 00:53:12,647 Saya kata, "Wah." 817 00:53:14,399 --> 00:53:17,903 Ice Cube tanya, "Apa khabar?" Saya tanya, "Apa khabar?" 818 00:53:18,570 --> 00:53:21,781 Dia kata, "Awak boleh berlakon?" Saya kata, "Ya, saya boleh berlakon." 819 00:53:24,242 --> 00:53:25,911 Saya mula uji bakat untuk filem itu. 820 00:53:25,994 --> 00:53:28,580 Dia suruh saya uji bakat kira-kira tujuh kali. 821 00:53:29,164 --> 00:53:32,751 Setiap kali saya fikir saya berjaya, dia pandang saya, dia buat begini… 822 00:53:32,834 --> 00:53:34,211 Macam, "Awak dapat filem itu." 823 00:53:34,794 --> 00:53:37,088 Saya pandang dia macam, "Terima kasih." 824 00:53:38,506 --> 00:53:42,093 Tapi setiap kali saya kembali, lebih ramai pelawak uji bakat. 825 00:53:42,177 --> 00:53:44,179 Saya kata, "Dia buat aku keliru." 826 00:53:44,679 --> 00:53:48,350 Jadi, saya dapat watak itu. 827 00:53:52,687 --> 00:53:53,772 Saya telefon mak saya. 828 00:53:53,855 --> 00:53:56,942 Mak saya tinggal di sebuah pangsapuri. Saya telefon dia. 829 00:53:57,025 --> 00:53:58,443 Saya tanya, "Mak, apa mak nak?" 830 00:53:58,526 --> 00:54:01,529 Dia kata, "Belikan mak mesin basuh dan pengering. Itu saja." 831 00:54:02,364 --> 00:54:04,241 Saya kata, "Saya akan belikan mak rumah." 832 00:54:04,324 --> 00:54:06,952 Dia kata, "Tak, nanti habislah Keselamatan Sosial mak." 833 00:54:08,495 --> 00:54:10,288 "Mak dapat $700 sebulan, 834 00:54:11,289 --> 00:54:14,292 jangan cari masalah dengan Keselamatan Sosial mak." 835 00:54:14,376 --> 00:54:17,963 Dia tak benarkan saya beri dia cek sebab Keselamatan Sosial itu. 836 00:54:18,046 --> 00:54:21,341 Saya terpaksa lipat duit dan berikannya kepada dia begini, 837 00:54:21,925 --> 00:54:23,510 serahkan kepada dia. 838 00:54:28,139 --> 00:54:30,141 Kadangkala dia tolak. Saya tanya, "Kenapa?" 839 00:54:30,225 --> 00:54:32,560 Dia kata, "Mereka ada cara untuk tahu segalanya." 840 00:54:32,644 --> 00:54:35,897 Saya kata, "Mak, kita di dapur. Lupakan Keselamatan Sosial." 841 00:54:43,697 --> 00:54:46,116 Dah 20 tahun saya tak mabuk. 842 00:54:48,159 --> 00:54:49,869 Dah 20 tahun saya tak mabuk. 843 00:54:51,204 --> 00:54:55,792 Saya bekerja dengan antara pelakon lelaki dan pelakon wanita terbaik di dunia ini. 844 00:54:55,875 --> 00:54:58,169 Filem pertama saya Next Friday. 845 00:54:58,753 --> 00:54:59,587 Ya. 846 00:55:00,922 --> 00:55:03,883 Filem kedua saya All About the Benjamins. 847 00:55:06,636 --> 00:55:09,723 Saya ambil kokaina ketika itu. Saya memang khayal. 848 00:55:10,598 --> 00:55:13,310 Tengok filem itu lagi. Saya sangat khayal. 849 00:55:14,269 --> 00:55:19,607 Semasa saya kata 15, 30, 35, 40… 850 00:55:22,485 --> 00:55:23,653 45, 47… 851 00:55:23,737 --> 00:55:26,364 saya khayal gila. 852 00:55:30,952 --> 00:55:32,120 Sayang awak! 853 00:55:32,203 --> 00:55:34,539 Saya berlakon dalam filem terakhir Bernie Mac. 854 00:55:34,622 --> 00:55:36,750 Judulnya Soul Men. 855 00:55:37,375 --> 00:55:41,504 Saya di set dengan Bernie Mac dalam filem terakhirnya. 856 00:55:42,339 --> 00:55:44,549 Pengalaman ini tak ternilai. 857 00:55:44,632 --> 00:55:48,678 Saya bercakap dengan Bernie Mac, dan dia ada tangki oksigen. 858 00:55:48,762 --> 00:55:50,180 Ya, dia ada tangki oksigen. 859 00:55:50,263 --> 00:55:53,099 Tapi satu perkara tentang dia, dia masih berseronok. 860 00:55:53,183 --> 00:55:54,434 Dia masih cakap kasar. 861 00:55:54,517 --> 00:55:57,729 Dia kata, "Pergi jahanamlah mereka ini." 862 00:56:00,023 --> 00:56:02,067 Saya kata, "Bernie Mac, beri saya nasihat." 863 00:56:02,150 --> 00:56:05,945 "Apa nasihat awak untuk pelawak muda?" Dia kata, "Jangan buat apa-apa demi duit." 864 00:56:06,029 --> 00:56:07,364 Saya keliru. 865 00:56:10,075 --> 00:56:13,078 Mana boleh beritahu pelawak muda begitu? 866 00:56:15,497 --> 00:56:19,292 Filem saya seterusnya Welcome Home Roscoe Jenkins. 867 00:56:20,168 --> 00:56:22,796 Kemudian, filem Jumping the Broom. 868 00:56:23,630 --> 00:56:26,424 Kemudian, filem Petey Greene. 869 00:56:27,050 --> 00:56:28,843 Kamu tak pernah tengok, bukan? 870 00:56:29,969 --> 00:56:30,929 Pergilah tengok. 871 00:56:31,012 --> 00:56:34,224 Saya, Don Cheadle, Taraji, Chiwetel. 872 00:56:34,307 --> 00:56:36,393 Pergi tengok. Ia filem bebas. 873 00:56:36,476 --> 00:56:40,772 Kemudian, saya berlakon dalam filem dengan Forest Whitaker bernama Vipaka. 874 00:56:40,855 --> 00:56:43,691 Saya jadi orang Hitam dalam semua filem ini. 875 00:56:45,402 --> 00:56:48,863 Saya ada peluang bekerja dengan Whitney Houston yang hebat. 876 00:56:49,697 --> 00:56:52,659 Ya, datang ke set dengan dia setiap hari memang gila 877 00:56:52,742 --> 00:56:55,328 sebab dia tak mahu melepak dengan sesiapa kecuali saya. 878 00:56:55,412 --> 00:56:57,205 Dia ajak saya hisap rokok. 879 00:56:57,288 --> 00:56:59,082 Saya dan dia. 880 00:56:59,165 --> 00:57:02,252 Beginilah dia di tepi bangunan menghisap rokok. 881 00:57:05,463 --> 00:57:08,508 Saya kata, "Ini masa terbaik untuk tanya Whitney Houston sesuatu." 882 00:57:09,843 --> 00:57:12,929 Saya kata, "Adakah hubungan Ike dan Tina macam awak dan Bobby Brown?" 883 00:57:13,012 --> 00:57:14,681 Dia kata, "Tidak!" 884 00:57:16,724 --> 00:57:18,560 "Mereka bukan macam kami!" 885 00:57:22,605 --> 00:57:26,401 Saya cuma nak beritahu kamu, sepanjang perjalanan saya, 886 00:57:26,484 --> 00:57:27,902 saya berdelusi. 887 00:57:29,070 --> 00:57:33,867 Saya cuma nak beritahu kamu semua tak mengapa untuk berdelusi. 888 00:57:34,617 --> 00:57:38,955 Kamu faham maksud saya? Kadangkala kita perlu berdelusi. 889 00:57:39,456 --> 00:57:46,171 Kita mesti jadi gila untuk berjaya, untuk menjadi hebat. 890 00:57:46,921 --> 00:57:48,047 Kita mesti gembira. 891 00:57:51,676 --> 00:57:54,429 Delusi datang daripada trauma. 892 00:57:54,512 --> 00:57:56,556 Ia datang daripada tak diterima. 893 00:57:57,557 --> 00:58:01,895 Apa saja yang kita perlu buat untuk berjaya, untuk jadi apa yang perlu, 894 00:58:02,395 --> 00:58:03,688 kekal berdelusi. 895 00:58:03,771 --> 00:58:05,732 Saya Mike Epps. Saya sayang kamu. 896 00:58:06,483 --> 00:58:08,026 Yaamava'! 897 00:58:25,585 --> 00:58:29,839 GAMBAR PENJARA MIKE EPPS 898 00:58:29,923 --> 00:58:34,177 MIKE DAN BRIA 899 00:58:34,260 --> 00:58:38,515 SEMOGA BERSEMADI DENGAN AMAN, OTIS BROWN DAN GARY BATES 900 00:58:38,598 --> 00:58:42,852 MIKE DAN TK KIRKLAND SEMOGA BERSEMADI DENGAN AMAN, NARD 901 00:58:42,936 --> 00:58:47,190 SEMOGA BERSEMADI DENGAN AMAN, DAVID KLINGMAN 902 00:58:47,273 --> 00:58:51,569 TC DAN MIKE 903 00:58:51,653 --> 00:58:55,949 SEMOGA BERSEMADI DENGAN AMAN, BABY LOONEY 904 00:58:56,032 --> 00:59:00,328 SEMOGA BERSEMADI DENGAN AMAN, MARY REED 905 00:59:00,411 --> 00:59:04,707 MIKE DAN ROYALE 906 00:59:04,791 --> 00:59:09,087 MIKE DENGAN PISTOL 907 00:59:09,170 --> 00:59:13,466 SEMOGA BERSEMADI DENGAN AMAN, JANET DOWNING 908 00:59:21,558 --> 00:59:25,103 "SEMOGA BERSEMADI DENGAN AMAN, SEMUA KELUARGA DAN SAHABAT 909 00:59:25,186 --> 00:59:28,898 YANG MEMBANTU DAN MENYOKONG SAYA DALAM PERJALANAN INI." 910 00:59:28,982 --> 00:59:32,193 Terjemahan sari kata oleh Siti Salmi