1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:10,093 --> 00:00:11,302 YAAMAVA’ SZÍNHÁZ 4 00:00:22,522 --> 00:00:23,398 ÁLMODJ TOVÁBB 5 00:00:23,481 --> 00:00:26,943 Hölgyeim és uraim! Élőben a Yaamava’ Színházból, 6 00:00:27,027 --> 00:00:32,115 hatalmas tapsot kérek Mike Eppsnek! 7 00:00:46,421 --> 00:00:48,506 Mi a helyzet, Yaamava’? 8 00:00:50,800 --> 00:00:53,386 Szexi csajok, hol vagytok? 9 00:00:57,849 --> 00:01:00,685 Baromi jól néztek ki ma este. 10 00:01:00,769 --> 00:01:02,604 Köszi, hogy eljöttetek. 11 00:01:05,815 --> 00:01:07,609 Hol vannak a mexikóiak? 12 00:01:11,488 --> 00:01:15,158 Kisurranhattok hátul, ha jönnének a bevándorlásiak. 13 00:01:16,159 --> 00:01:19,245 Mindenhol ott vannak ezek a rohadékok. 14 00:01:19,788 --> 00:01:22,707 „Tudom, hogy a Mike Epps-show-n járnak ma este.” 15 00:01:24,292 --> 00:01:28,630 Donald Trump is baszakodik velük. Két hete nem ettem egy jó tacót. 16 00:01:29,839 --> 00:01:31,883 Bujkálnia kell a tacós emberemnek. 17 00:01:32,967 --> 00:01:35,929 A házánál kénytelen árulni. „Gyertek a pecómhoz!” 18 00:01:39,099 --> 00:01:40,767 De én imádom a mexikóiakat. 19 00:01:40,850 --> 00:01:43,645 Nem zárhatják ki a mexikóiakat. Esélyük sincs! 20 00:01:48,066 --> 00:01:51,861 Olyan kemények, hogy bármin képesek áthatolni. 21 00:01:53,655 --> 00:01:57,283 Láttam egyet előugrani egy másikból. Ott termett a rohadék! 22 00:01:57,367 --> 00:01:59,953 Mondom: „Ebben a mexikóiban volt egy másik!” 23 00:02:02,747 --> 00:02:07,001 Donald Trump nem szarozik, tesó. Falat építtetett a mexikóiakkal. 24 00:02:11,297 --> 00:02:12,507 Nehogy bevarrjanak, 25 00:02:12,590 --> 00:02:14,884 mert így sosem kapok elnöki kegyelmet! 26 00:02:16,261 --> 00:02:20,265 Jön majd, hogy „Nem, csúnyákat mondtál rólam a Yaamava’ Színházban. 27 00:02:20,765 --> 00:02:23,184 Mindent hallottam, Mike.” 28 00:02:25,728 --> 00:02:28,231 Szarik bele, tudjátok? 29 00:02:28,982 --> 00:02:32,902 Még a saját szavazóit is baszogatja. 30 00:02:34,112 --> 00:02:35,780 Elég nagy szívás, mi? 31 00:02:37,240 --> 00:02:38,783 Az utcai suhancok imádják. 32 00:02:38,867 --> 00:02:41,786 Higgyétek csak el! A dílerek istenítik. 33 00:02:42,412 --> 00:02:45,248 Hiszen ők is bűnözők. Ezért szeretik. 34 00:02:46,916 --> 00:02:49,961 Elengedhetné már azokat az ócska öltönyeit. 35 00:02:50,545 --> 00:02:53,631 Biztos, hogy a Macy’sből szerzik be neki. 36 00:02:54,841 --> 00:02:58,052 A stábja is gáz. Dr. Oz is mögé állt. 37 00:02:58,136 --> 00:03:02,182 Mi a picsa? Mihez kezdenek együtt azzal a kreténnel? 38 00:03:04,642 --> 00:03:05,476 Van ez a… 39 00:03:05,560 --> 00:03:09,689 Egy rakás cuccom van ezeken a teherhajókon. A fele sem érkezik meg. 40 00:03:10,190 --> 00:03:14,444 A hajnyírómért inkább odaevezek azokhoz a szaros hajókhoz. 41 00:03:15,028 --> 00:03:17,197 „Dobjátok már le a hajnyírómat!” 42 00:03:20,033 --> 00:03:24,579 Rengeteg cucc akad el a vámon. Tényleg nem kis mennyiség. 43 00:03:24,662 --> 00:03:28,208 Nem tudtam nem észrevenni azt a sok póthajat. 44 00:03:30,251 --> 00:03:32,253 Jobb, ha feltankoltok, csajok, 45 00:03:32,337 --> 00:03:33,671 mert nemsokára… 46 00:03:34,631 --> 00:03:37,926 úgy fog kinézni, mint egy kopasz naposcsibe. 47 00:03:43,097 --> 00:03:45,683 Lassan mintha egy hagyma lenne körülötte. 48 00:03:53,650 --> 00:03:57,362 Ha a feketék azt hiszik, megúszhatják, tévednek. Mi jövünk. 49 00:03:58,404 --> 00:04:01,157 Megjelenünk a felsorakozó hajók előtt. 50 00:04:01,241 --> 00:04:04,661 Megjött értünk a luxus tengerjáró. Felszállunk rá. 51 00:04:04,744 --> 00:04:07,789 Így csináljuk mi 52 00:04:09,374 --> 00:04:10,917 „Vissza a hajóra, feka!” 53 00:04:17,131 --> 00:04:19,467 A feketék nem tartanak össze, basszus! 54 00:04:20,426 --> 00:04:23,304 Amint egy fekete pénzhez jut, az első az, 55 00:04:23,388 --> 00:04:25,723 hogy „Nem akarok feketék között lenni. 56 00:04:26,307 --> 00:04:29,143 Ott van pár fekete. Vigyétek innen őket! 57 00:04:29,227 --> 00:04:31,020 Feketékkel nem foglalkozom.” 58 00:04:34,482 --> 00:04:39,070 Ha a feketéknek lesz egy törzshelyük, és azt hiszik, ők az egyedüli feketék, 59 00:04:39,153 --> 00:04:41,155 mikor bemegy még pár fekete arc, 60 00:04:41,239 --> 00:04:43,283 kiakadnak, hogy ugrott a helyük. 61 00:04:43,366 --> 00:04:45,618 „Jól elcseszték a helyünket.” 62 00:04:46,452 --> 00:04:48,121 „Ez nem csak a ti helyetek!” 63 00:04:55,169 --> 00:04:57,630 Őrület! Azt hittem, Diddyt kiengedik. 64 00:04:57,714 --> 00:04:59,299 Azt hittem, hazamehet. 65 00:04:59,799 --> 00:05:00,967 Igen, elég durva. 66 00:05:01,050 --> 00:05:05,722 Diddy ellen nem peres eljárás folyik, hanem „perverzeljárás”. 67 00:05:07,223 --> 00:05:10,101 Azért ül, mert egy perverz, tesó. 68 00:05:10,768 --> 00:05:14,230 Ha rólam derülnének ki dolgok, már villamosszékben ülnék. 69 00:05:15,315 --> 00:05:19,402 Hogy én mennyi törpe kurvát keféltem végig az országban! 70 00:05:28,077 --> 00:05:30,163 Már kiengedték volna Diddyt, 71 00:05:30,246 --> 00:05:33,583 ha nincs az a felvétel, ahogy törülközőben menekül. 72 00:05:34,584 --> 00:05:37,545 Lábon rúgja Cassie-t, majd visszasiet a szobába. 73 00:05:37,628 --> 00:05:40,340 Szerintem amiatt került börtönbe. 74 00:05:43,343 --> 00:05:46,554 Sosem voltam meghívva a bulijaira. 75 00:05:47,305 --> 00:05:49,432 Ismertem, de nem hívott meg. 76 00:05:51,017 --> 00:05:54,729 Biztosan kilógattam volna a farkam egy olyan bulin. 77 00:05:55,313 --> 00:05:56,856 „Ott megy Mike Epps!” 78 00:05:59,025 --> 00:06:01,944 „Ebben a szobában van. Gyertek!” 79 00:06:11,454 --> 00:06:14,665 Itt mindenki perverz. Egy kis vörös fény, 80 00:06:14,749 --> 00:06:16,209 és mindenki begerjed. 81 00:06:20,880 --> 00:06:23,341 Nem sajnálom az elkábított lányokat. 82 00:06:23,424 --> 00:06:26,552 Ingyen italokat fogyasztottak. Azokban van a drog. 83 00:06:27,053 --> 00:06:29,639 Innál valami szart ingyen? 84 00:06:30,390 --> 00:06:33,184 Hozok egy kis droggal teli puncsot. 85 00:06:37,939 --> 00:06:40,858 Elcseszett lehet híresként börtönbe kerülni. 86 00:06:43,194 --> 00:06:45,154 Diddyt is azzal basztathatják, 87 00:06:45,238 --> 00:06:47,240 hogy „Melyik az az egy számotok? 88 00:06:48,491 --> 00:06:51,494 A francba! Megvan! Az a Faith Evans-ös!” 89 00:06:55,039 --> 00:06:57,917 Tudjátok, mi basz fel? Hogy a fehérek nem képesek 90 00:06:58,000 --> 00:07:00,628 megkülönböztetni a fekete embereket. 91 00:07:01,462 --> 00:07:03,589 Egy fehér hölgy mellett utaztam. 92 00:07:03,673 --> 00:07:07,468 Csak ültem ott. Mindenki felismert, hogy „Hé, Mike Epps!” 93 00:07:07,552 --> 00:07:10,430 A hölgy pedig megkérdezte: „Ki maga?” 94 00:07:12,265 --> 00:07:14,225 Azt mondtam: „Chris Brown.” 95 00:07:16,185 --> 00:07:18,521 „Igen, Chris Breezy vagyok.” 96 00:07:19,105 --> 00:07:21,399 Erre ő: „Úgy tudtam!” 97 00:07:21,482 --> 00:07:25,862 Mondom: „Igen, Chris Brown vagyok, épp egy koncertre tartok.” 98 00:07:29,365 --> 00:07:31,451 Biztosan a lányával telefonált, 99 00:07:31,534 --> 00:07:33,494 mondta neki, hogy ki mellett ül. 100 00:07:33,578 --> 00:07:35,329 És a nézéséből tudtam, 101 00:07:35,413 --> 00:07:39,250 hogy a lánya azt mondta: „Kizárt, hogy Chris mellett utazz. 102 00:07:39,333 --> 00:07:42,503 Akárki is az, hazudik.” 103 00:07:43,212 --> 00:07:46,257 Mert elkezdett végigmérni. 104 00:07:51,262 --> 00:07:55,099 Mondtam, hogy „Tudassa vele, hogy Chris Brown vagyok!” 105 00:08:06,736 --> 00:08:10,406 Igen! 106 00:08:12,617 --> 00:08:16,954 Van itt pár gyönyörű hölgy ma este. Hol vannak a gyönyörű hölgyek? 107 00:08:20,333 --> 00:08:22,376 Akad pár csúnya ribanc is. 108 00:08:23,336 --> 00:08:27,006 Igen, besurrant pár rusnyaság is. 109 00:08:30,635 --> 00:08:33,721 Nem bírom, ha eljátsszák, hogy nehéz megkapni őket. 110 00:08:33,804 --> 00:08:35,890 Nehéz megkívánni is, a picsába! 111 00:08:49,820 --> 00:08:55,576 Mondok valamit. Ha csúnya vagy, menj el edzeni! 112 00:08:56,953 --> 00:08:58,746 Maradj tiszta! 113 00:08:59,830 --> 00:09:01,541 És megduglak. 114 00:09:06,796 --> 00:09:09,882 A vonzó külső nem garancia a jó illatra. 115 00:09:10,383 --> 00:09:14,512 Volt dolgom néhány halszagú ribanccal az eddigiek során. 116 00:09:15,012 --> 00:09:18,099 Tudod, mit fogok tenni? Feltekerem az ülésfűtést. 117 00:09:19,892 --> 00:09:24,188 És ha sülthal szagát érzem, repülsz mellőlem. 118 00:09:34,156 --> 00:09:37,994 A nők mindig azt hiszik, tőlünk kaptak el valamit. „Viszketek!” 119 00:09:38,077 --> 00:09:41,038 „Megittál egy láda Pepsit.” 120 00:09:43,332 --> 00:09:46,043 „A Pepsitől is viszketni fog a puncid.” 121 00:09:47,003 --> 00:09:49,130 „Nézd, itt egy kis dudor!” 122 00:09:49,213 --> 00:09:51,591 „Nyomd ki! Pepsi van benne.” 123 00:09:59,307 --> 00:10:02,602 Az újgenerációs punciból Pepsi lövell ki. 124 00:10:06,897 --> 00:10:09,859 Az összes itt ülő férfi hitte már magát AIDS-esnek. 125 00:10:09,942 --> 00:10:11,485 Gyerünk, ismerjük be! 126 00:10:12,194 --> 00:10:15,281 Gumi nélkül dugtunk, és két évig nem aludtunk. 127 00:10:15,364 --> 00:10:16,282 Hol vagytok? 128 00:10:17,283 --> 00:10:21,287 Megy az öndiagnosztika. „Igen, ez én vagyok. 129 00:10:21,787 --> 00:10:24,707 Semmi alvás, csak fosás és fejfájás. Meghalok.” 130 00:10:28,210 --> 00:10:31,797 Elkezdesz edzőterembe járni. „Kifutom magamból ezt a szart.” 131 00:10:43,309 --> 00:10:47,146 Volt már ilyen? Gumi nélkül dugtatok, és nem aludtál két évig? 132 00:10:47,647 --> 00:10:49,857 Fel akartad hívni, néztél a telódra, 133 00:10:49,940 --> 00:10:51,442 majd tárcsáztál. 134 00:10:51,525 --> 00:10:54,236 Nem hívhatod fel, miután gumi nélkül megdugtad, 135 00:10:54,320 --> 00:10:57,323 hogy megkérdezd: „Nem vagy AIDS-es?” 136 00:10:58,783 --> 00:11:03,120 Nem, azt kell mondanod: „Örülök, hogy mindened egészséges.” 137 00:11:03,829 --> 00:11:05,039 Ha nem mond semmit, 138 00:11:05,122 --> 00:11:07,750 jöhetsz azzal: „Hallottad, mit mondtam?” 139 00:11:15,591 --> 00:11:18,844 Nem értem ezeket a hosszú, elbaszott kapcsolatokat, 140 00:11:18,928 --> 00:11:21,555 hiszen az első randin minden kiderül. 141 00:11:22,056 --> 00:11:24,767 Komolyan. Figyelni kell, mit mond a másik! 142 00:11:25,476 --> 00:11:28,479 Ott ülsz egy nővel, és azt mondod: „Te őrült vagy.” 143 00:11:28,562 --> 00:11:31,065 Ha azt feleli: „Tudom, sokan mondják.” 144 00:11:35,986 --> 00:11:37,947 Jobb, ha azonnal lelépsz! 145 00:11:38,030 --> 00:11:41,367 Hagyjuk ezt! Nem rendelünk mást. Indulás! 146 00:11:42,952 --> 00:11:46,372 Ez rátok is érvényes, hölgyeim. Randiztok egy pasival. 147 00:11:46,455 --> 00:11:48,999 Gyémántokat hord, Rolls-Royce-szal jött. 148 00:11:49,083 --> 00:11:50,668 Rákérdezel a munkájára. 149 00:11:50,751 --> 00:11:53,921 Azt feleli, gyepgondozással foglalkozik. 150 00:11:54,922 --> 00:11:58,217 És ez téged felizgat, a rendőrség meg behívat. 151 00:11:58,300 --> 00:12:01,178 Együtt mentek a börtönbe. Biztos, hogy drogdíler. 152 00:12:04,890 --> 00:12:07,518 Mi van ezekkel a seggimplantátumos nőkkel, 153 00:12:07,601 --> 00:12:09,145 akiknek a foguk meg ilyen? 154 00:12:09,228 --> 00:12:10,438 Megvan a popsi és a… 155 00:12:17,778 --> 00:12:21,407 Csomagban adják? A popsi és a fogsor együtt jár? 156 00:12:23,451 --> 00:12:25,661 Mintha babacipő lenne a szájukban. 157 00:12:33,669 --> 00:12:35,045 Mi a fasz? 158 00:12:38,632 --> 00:12:42,470 Nem értem. Minél vonzóbb egy nő, annál csóróbb. 159 00:12:44,388 --> 00:12:46,223 Gyönyörű, de kibaszott csóró. 160 00:12:48,809 --> 00:12:53,606 Nem, ez tényleg így van. Olyanok, mint Kodak Black bankszámlája. 161 00:12:54,940 --> 00:12:57,443 Nyugdíjszámlát is nyitnak a ribancok. 162 00:12:57,526 --> 00:13:00,571 Van ilyen? Tököm tudja, hogy működik ez. 163 00:13:01,906 --> 00:13:04,116 Nem részesültem megfelelő oktatásban, 164 00:13:04,200 --> 00:13:06,285 de híres lettem a semmittevéssel. 165 00:13:13,501 --> 00:13:17,129 Szóval itt egy lassú arc előttetek, akinek összejött. 166 00:13:22,009 --> 00:13:26,764 Mert nem jártam… A matekhoz semmi közöm, tudjátok? 167 00:13:26,847 --> 00:13:29,558 A józan ész segített a túlélésben. 168 00:13:29,642 --> 00:13:34,522 Nem tudom, nektek van-e, de nekem segített. 169 00:13:34,605 --> 00:13:35,481 Komolyan. 170 00:13:35,564 --> 00:13:37,858 Mikor elindítottam a bizniszt, 171 00:13:37,942 --> 00:13:40,528 egy könyvelőre bíztam a pénzügyeimet, 172 00:13:40,611 --> 00:13:42,112 de nem voltam jó matekos. 173 00:13:42,196 --> 00:13:45,991 Azt mondtam, értem, de nem értettem. 174 00:13:46,742 --> 00:13:50,454 Azon agyaltam, hogyan érjem el, hogy ne lopjanak tőlem. 175 00:13:50,996 --> 00:13:54,250 Tudjátok, mit tettem? Volt egy nagy értekezletünk. 176 00:13:54,333 --> 00:13:57,419 És egyszer csak kiejtettem a zsebemből egy fegyvert. 177 00:13:58,337 --> 00:14:01,340 „Elnézést. Véletlen volt.” 178 00:14:01,924 --> 00:14:04,260 „Kellemes estét mindenkinek!” 179 00:14:05,177 --> 00:14:07,805 Mondom: „Semmit nem fognak lopni tőled. 180 00:14:07,888 --> 00:14:10,182 Ha eddig loptak, többé nem fognak. 181 00:14:10,266 --> 00:14:13,102 Mert szarrá lőlek, ha rájövök.” 182 00:14:16,856 --> 00:14:18,941 Sokféle gyönyörű nő ül itt. 183 00:14:19,024 --> 00:14:22,361 Fehér, spanyol. Mindenféle… 184 00:14:22,444 --> 00:14:25,281 Egész életemben csak fekete nővel voltam együtt. 185 00:14:25,364 --> 00:14:28,075 Értitek? Csak feketével. 186 00:14:30,244 --> 00:14:31,161 És elfáradtam. 187 00:14:31,245 --> 00:14:32,997 Kizsigereltetek. 188 00:14:34,415 --> 00:14:37,960 Több millióval akasztott le a sok lotyó. 189 00:14:44,758 --> 00:14:45,718 Komolyan mondom. 190 00:14:45,801 --> 00:14:48,679 Kizárólag fekete nőim voltak. Igen. 191 00:14:48,762 --> 00:14:51,932 Ha esetleg úgy alakulna, de remélem, nem fog, 192 00:14:52,016 --> 00:14:53,893 hogy nem lenne több fekete nőm, 193 00:14:53,976 --> 00:14:55,895 akkor egy kínait választanék. 194 00:14:55,978 --> 00:14:57,271 Elegem van ebből. 195 00:14:57,897 --> 00:15:02,151 Annyit mondana: „Jaj, Mike, túl nagy a farkad, nigger! 196 00:15:03,611 --> 00:15:05,905 Fájdalmat okozol vele, tesó. 197 00:15:09,033 --> 00:15:11,243 Túl nagy a pöcsöd, nigger.” 198 00:15:15,247 --> 00:15:19,293 Azt mondanám: „Hozd azt a zöld teát, ahogy kértem!” 199 00:15:26,050 --> 00:15:29,553 Sok pasi mellett ül ma itt a felesége, 200 00:15:29,637 --> 00:15:32,598 a nője, a csaja, vagy hívjuk bárminek, 201 00:15:32,681 --> 00:15:34,892 de tudnotok kell, hogy kik ők nektek. 202 00:15:34,975 --> 00:15:38,854 Nem érdekel, mennyi pénzetek van. Ők a gondviselőitek. 203 00:15:40,898 --> 00:15:43,859 Így van. Ezek a nők a gondviselőitek. 204 00:15:44,485 --> 00:15:47,196 Az is lehet, hogy segítenek a járásban. 205 00:15:49,406 --> 00:15:53,118 Hiszen a gondunkat viselik. A gondviselőink. 206 00:15:53,619 --> 00:15:56,622 Mondok valamit. Gondviselők. Így igaz. 207 00:15:57,373 --> 00:15:59,041 A nők gondviselők. 208 00:16:00,292 --> 00:16:04,338 A pénzetek szart sem ér, ha nincs valaki, aki segít kezelni azt. 209 00:16:06,131 --> 00:16:07,508 Igazam van, hölgyeim? 210 00:16:09,885 --> 00:16:12,805 Kell valaki, aki gondoskodik a pénzedről. 211 00:16:14,807 --> 00:16:17,851 Ezért ruházta fel Isten őket több értelemmel. 212 00:16:17,935 --> 00:16:21,313 Egy kissé okosabbnak… sokkal okosabbnak teremtette őket. 213 00:16:21,397 --> 00:16:23,941 Sokan nagyon lassúak vagyunk, amikor… 214 00:16:24,024 --> 00:16:26,443 A legtöbben… mindnyájan… 215 00:16:27,861 --> 00:16:31,240 elképesztően buták vagyunk, ha nőkről van szó. 216 00:16:31,949 --> 00:16:34,660 Nem mondják neked, hogy hülye vagy, 217 00:16:34,743 --> 00:16:36,912 mert tudják, hogy akkor véged. 218 00:16:37,997 --> 00:16:40,290 Megsemmisülsz. 219 00:16:41,250 --> 00:16:43,293 A barátaiknak viszont elmondják. 220 00:16:44,962 --> 00:16:48,090 Mikor telefonon beszélnek, és te nem hallod, 221 00:16:48,173 --> 00:16:50,509 azt mondják: „Ennél hülyébb szarházival 222 00:16:50,592 --> 00:16:52,177 még nem találkoztam. 223 00:16:52,261 --> 00:16:53,971 Istenem, de ostoba! 224 00:16:54,763 --> 00:16:57,516 Képzeld, mit művelt tegnap este ez a fasz! 225 00:16:59,893 --> 00:17:03,147 Bejött ez az idióta. Visszahívlak.” 226 00:17:05,024 --> 00:17:06,900 Kis pimaszok tudnak lenni. 227 00:17:09,028 --> 00:17:11,280 „Megjött Goofy. Visszahívlak.” 228 00:17:14,533 --> 00:17:17,911 Fogalmunk sincs, miket mondanak rólunk. 229 00:17:21,248 --> 00:17:24,585 Tudjátok, még mit? Ez mindig betalál. 230 00:17:24,668 --> 00:17:27,796 A szemedbe mondják, hogy „Hűha!” 231 00:17:29,965 --> 00:17:31,967 „Tényleg? Hűha! 232 00:17:32,051 --> 00:17:35,929 Vagyis nincs nálad idiótább barom.” 233 00:17:44,730 --> 00:17:47,608 Hölgyeim, megosszam, mi miket mondunk rólatok? 234 00:17:47,691 --> 00:17:51,487 - Szeretnétek hallani? - Igen! 235 00:17:51,570 --> 00:17:53,822 Pofádat befogod! 236 00:17:55,908 --> 00:17:57,618 Pofádat befogod! 237 00:17:58,327 --> 00:18:01,080 Hozz egy Ozempicet! Csak hülyülök. 238 00:18:06,043 --> 00:18:08,629 Ez varázslat 239 00:18:15,761 --> 00:18:19,223 Nem akarnak ilyet hallani. Dühösek, amiért ezt mondtam. 240 00:18:23,519 --> 00:18:26,188 Arra kérték Istent, hogy szívasson minket. 241 00:18:26,271 --> 00:18:27,439 Ez megvan? 242 00:18:27,523 --> 00:18:29,900 „Istenem, bassz ki velük Jézus nevében!” 243 00:18:30,901 --> 00:18:33,403 „Halleluja, kapd el ezt a niggert!” 244 00:18:37,699 --> 00:18:38,784 Ezt mondják a nők. 245 00:18:38,867 --> 00:18:41,620 „Haver, bajban vagy. Isten velem van. 246 00:18:42,746 --> 00:18:45,624 A karma jól seggbe fog rúgni. 247 00:18:45,707 --> 00:18:47,709 Isten az én oldalamon áll. 248 00:18:47,793 --> 00:18:51,755 Mondom, Isten megbüntet azért, amit tegnap tettél velem.” 249 00:18:56,468 --> 00:18:58,554 „Csak használtam a krémedből. 250 00:18:58,637 --> 00:19:01,640 Rám küldöd Istent, amiért vettem belőle?” 251 00:19:04,518 --> 00:19:08,063 Egy nő, miután elhagyja a fasziját, éli tovább a kis életét. 252 00:19:09,481 --> 00:19:12,943 Kiakadsz rá, hogy „Csak nekem fáj, neked nem is.” 253 00:19:14,444 --> 00:19:17,156 Nem, ő eljár golfozni, meg ilyesmi. 254 00:19:18,115 --> 00:19:19,074 Ilyenek a nők. 255 00:19:19,158 --> 00:19:20,534 Szakítanak veled, 256 00:19:20,617 --> 00:19:23,287 és belevágnak valami teljesen új dologba. 257 00:19:23,996 --> 00:19:26,832 Fodrászhoz mennek. Úgy néznek ki, mint a kakasok. 258 00:19:26,915 --> 00:19:28,625 Te meg csak nézel, „Mi van? 259 00:19:28,709 --> 00:19:31,962 Az új pasid miatt totál idiótán nézel ki.” 260 00:19:38,135 --> 00:19:40,554 Mi nem tudjuk, mit kezdjünk magunkkal. 261 00:19:41,263 --> 00:19:44,766 Elkezdünk hülye ribancokat feleségül venni. 262 00:19:46,143 --> 00:19:49,730 Nem szeretnéd, hogy a régi nejed lássa az újat. 263 00:19:50,397 --> 00:19:52,608 Leadtál az igényekből. 264 00:19:55,694 --> 00:20:00,324 Ez alapján úgy érzem, sosem kellett volna leállnom veled. 265 00:20:03,118 --> 00:20:04,745 Szörnyen néz ki. 266 00:20:07,789 --> 00:20:09,333 Miután otthagyod a nődet, 267 00:20:09,416 --> 00:20:12,836 a haverjaidból előtör minden, amit eddig gondoltak róla. 268 00:20:12,920 --> 00:20:14,254 „Szard le, tesó!” 269 00:20:15,005 --> 00:20:16,215 „Cápaképű ribanc.” 270 00:20:16,298 --> 00:20:20,802 Erre te: „Hé, haver! Még szeretem. Nyugi! 271 00:20:21,511 --> 00:20:23,263 Még van esélyünk.” 272 00:20:31,271 --> 00:20:36,902 A nőknek brutális hatalmuk van. Az egész házat ellened fordítják. 273 00:20:37,945 --> 00:20:40,072 A gyerekek nem beszélnek veled. 274 00:20:40,989 --> 00:20:44,409 A kutyád sem játszik veled. Mondom: „Baszd meg te is! 275 00:20:44,493 --> 00:20:47,663 A sok csontnak, amit adtam, azért örültél!” 276 00:20:51,583 --> 00:20:55,963 Az egész család a hálóban van. A ház többi része a tied. 277 00:20:56,755 --> 00:20:59,841 Viszik be a kaját a konyhából. „Szeretlek, apa. 278 00:21:01,385 --> 00:21:03,262 Imádkozunk érted.” 279 00:21:04,721 --> 00:21:07,557 Te meg éhesen és magányosan ülsz a nappaliban. 280 00:21:08,058 --> 00:21:09,977 Tévézés sincs. Semmi. 281 00:21:11,979 --> 00:21:15,774 És ha nem jössz össze senkivel, csatlakozol a szupermarketben 282 00:21:15,857 --> 00:21:19,528 a többi magányos férfihoz a melegételes pultnál. 283 00:21:21,697 --> 00:21:23,824 A házban nincs kaja. 284 00:21:25,867 --> 00:21:28,078 Megosztok valami újat magamról. 285 00:21:28,161 --> 00:21:30,789 Fiatalon sok idősebb nőt dugtam meg. 286 00:21:30,872 --> 00:21:32,416 Nagyon élveztem. 287 00:21:32,499 --> 00:21:35,627 A nénikéim barátnőit is megdugtam. 288 00:21:38,338 --> 00:21:41,842 Az egyiket Nellnek hívták. Micsoda mellei voltak! 289 00:21:44,636 --> 00:21:48,140 Megkért, hogy ne mondjam el senkinek. Mondom: „Úgy lesz. 290 00:21:48,223 --> 00:21:50,892 Te ne mondd el senkinek!” 291 00:21:51,727 --> 00:21:53,103 „Ez a lényeg.” 292 00:21:54,896 --> 00:21:58,400 Sok fekete pasi próbálkozik a túléléssel. 293 00:21:58,483 --> 00:22:03,030 És az egyik legjobb túlélési technika az, ha szerzel egy fehér csajt. 294 00:22:06,241 --> 00:22:08,243 Amikor ilyen párokat látok, 295 00:22:08,327 --> 00:22:11,330 olyan, mintha a pasi egy mentőcsónakba kapaszkodna. 296 00:22:13,290 --> 00:22:15,125 Mintha lebegnének. 297 00:22:21,882 --> 00:22:23,216 Nem fulladtok meg. 298 00:22:23,300 --> 00:22:26,470 A fehér csajjal elkaptok egy nagy hullámot. 299 00:22:27,512 --> 00:22:29,556 Kapaszkodj a fehér lányba! 300 00:22:30,849 --> 00:22:31,850 Így van. 301 00:22:32,434 --> 00:22:33,518 Igen. 302 00:22:33,602 --> 00:22:36,813 Főleg, ha a fehér nőddel ültök a kocsiban, 303 00:22:36,897 --> 00:22:40,150 és megállít a rendőr, „Megoldod, Sarah, csak szállj ki!” 304 00:22:42,361 --> 00:22:46,073 A fehér csajok rögtön rájuk ugranak. „Miért állított meg?” 305 00:22:54,790 --> 00:22:59,044 A fekete csajokat fejbe vágják egy gumibottal, megbilincselik, 306 00:22:59,127 --> 00:23:01,004 majd beviszik a sittre. 307 00:23:06,134 --> 00:23:08,720 Nem hiába van a feketéknek fehér csajuk. 308 00:23:08,804 --> 00:23:11,515 Lakbért sem kell fizetniük, ha együtt élnek. 309 00:23:13,892 --> 00:23:16,978 Ezzel akarnak kompenzálni a minket ért abúzusokért. 310 00:23:17,813 --> 00:23:20,732 Ezért nem kell beszállnod a lakbérbe. 311 00:23:21,942 --> 00:23:24,778 A farkaddal tudsz fizetni neki. 312 00:23:25,779 --> 00:23:27,989 Kapsz egy 3500 dollárt érő faszt. 313 00:23:28,073 --> 00:23:30,325 Ez fedez mindent, a vizet, a villanyt. 314 00:23:31,368 --> 00:23:34,996 A fekete nők a melóhelyedre is bemennek, ha pénz kell nekik. 315 00:23:37,541 --> 00:23:39,501 Shanini kint vár a parkolóban. 316 00:23:39,584 --> 00:23:40,961 „Ki a fasz?” 317 00:23:42,796 --> 00:23:45,757 Egyből ezzel jön: „Befizetném a számlát.” 318 00:23:47,467 --> 00:23:50,137 „Letehetném előbb a melót?” 319 00:23:58,520 --> 00:24:01,398 Fekete nők, fehér nők, totál különbözőek. 320 00:24:01,481 --> 00:24:02,482 Teljesen mások. 321 00:24:02,566 --> 00:24:05,235 Egy fehér nő nem lesz dühös, ha megcsalod. 322 00:24:05,318 --> 00:24:08,155 Annyit mond: „Oké. Neked segítség kell. 323 00:24:09,823 --> 00:24:12,200 Tényleg. Neked segítség kell. 324 00:24:13,410 --> 00:24:14,244 Felfogtam. 325 00:24:14,327 --> 00:24:17,747 Megdugtak gyerekkorodban, és te most mindenkit megkúrsz.” 326 00:24:17,831 --> 00:24:21,042 Erre te: „Hé, erről mikor meséltem neked?” 327 00:24:25,088 --> 00:24:26,715 „Megértem, Raymond.” 328 00:24:38,185 --> 00:24:42,981 A feketék meghalnak a nevetéstől. A többiek meg csak pislognak… 329 00:24:45,400 --> 00:24:48,236 „Ezek tényleg így élnek?” 330 00:24:50,906 --> 00:24:52,699 „Nem kevés trauma!” 331 00:25:06,254 --> 00:25:09,174 Úgy látom, egész Compton itt van ma. 332 00:25:10,258 --> 00:25:12,594 Igen. 333 00:25:16,139 --> 00:25:20,101 Bevonzottam őket. Mindenféle embert bevonzok. 334 00:25:20,185 --> 00:25:23,063 Velem vannak, értitek? Igen. 335 00:25:24,606 --> 00:25:26,691 - Igen. - Gyereket akarok tőled. 336 00:25:31,988 --> 00:25:34,824 Leszarom, hogy te mit akarsz. 337 00:25:36,326 --> 00:25:38,703 Elmondom, mi nem fog történni. 338 00:25:43,625 --> 00:25:45,377 Én is szeretlek. 339 00:25:46,586 --> 00:25:50,465 Mindig azt hittem, hogy a külsőmmel szerzem a csajokat. 340 00:25:50,549 --> 00:25:53,218 Dehogy. Csak a pénzem miatt sikerült. 341 00:25:54,928 --> 00:25:56,304 Fizető kliens voltam. 342 00:25:59,266 --> 00:26:02,394 Ez vagyok én. Először kapsz egy táskát. 343 00:26:03,562 --> 00:26:05,605 Igen, kapsz tőlem egy táskát. 344 00:26:06,231 --> 00:26:07,857 Aztán egy kocsit. 345 00:26:10,068 --> 00:26:13,321 Utána elviszlek utazgatni. Szeretsz utazni? 346 00:26:13,863 --> 00:26:15,448 De csak az Államokban. 347 00:26:15,532 --> 00:26:19,953 Elviszlek Floridába, ilyesmi. Útlevélre még nincs szükséged. 348 00:26:22,163 --> 00:26:23,748 Később eljegyezlek. 349 00:26:26,793 --> 00:26:28,211 Majd összeházasodunk. 350 00:26:29,462 --> 00:26:32,924 Aztán rajtakapsz, hogy megcsallak, elválunk, minden a tiéd. 351 00:26:34,467 --> 00:26:35,927 Ebben a sorrendben. 352 00:26:37,846 --> 00:26:41,141 Mondok nektek valamit. A nők képzeletben csalnak meg. 353 00:26:41,224 --> 00:26:42,517 Értitek? 354 00:26:43,268 --> 00:26:45,478 Azon gondolkodnak, kivel dugnának. 355 00:26:47,355 --> 00:26:50,775 Ha látnád azokat a faszikat, akikkel a nőd képzeletben kúr, 356 00:26:50,859 --> 00:26:53,069 azonnal megszabadulnál tőle. 357 00:26:54,487 --> 00:26:58,408 Azt kérdeznéd: „Melvin, a UPS-es futár?” 358 00:26:58,992 --> 00:27:01,911 Jó lábai vannak a sok cipekedéstől! 359 00:27:07,917 --> 00:27:09,919 „Reggel kinyírom a rohadékot. 360 00:27:12,047 --> 00:27:13,673 Melvin, halott vagy.” 361 00:27:19,387 --> 00:27:22,057 Nézem itt ezt a sok embert. 362 00:27:22,140 --> 00:27:23,850 És nem szívatásból mondom, 363 00:27:23,933 --> 00:27:26,394 de szerintem minden fehér ember zsaru. 364 00:27:27,854 --> 00:27:31,316 Bizony. Az összes fehér embert kibaszott zsarunak tartom. 365 00:27:31,816 --> 00:27:33,902 Mert ők imádnak önbíráskodni. 366 00:27:35,862 --> 00:27:39,783 Álltam a minap a Dick’s Sportáruházban, 367 00:27:39,866 --> 00:27:41,868 és volt ott egy fekete srác, 368 00:27:41,951 --> 00:27:45,997 aki épp fizetett a kasszánál. Egy rakás cucc volt nála. 369 00:27:46,081 --> 00:27:48,208 Mondta, hogy gyorsan hoz valamit. 370 00:27:48,291 --> 00:27:52,837 Az eladó azt felelte: „Ha kiáll a sorból, előre kell engednem…” 371 00:27:52,921 --> 00:27:55,924 A srác közbevágott: „Nyugi, csak oda megyek!” 372 00:27:56,007 --> 00:27:58,218 A nő erre: „Uram, ha elmegy…” 373 00:27:58,301 --> 00:28:01,054 A srác felhúzta magát: „Lószart!” 374 00:28:01,137 --> 00:28:05,308 Egy fehér arc állt a sorban, akinek semmi köze nem volt az ügyhöz. 375 00:28:06,059 --> 00:28:07,602 Megszólalt: „Nyugi, tesó!” 376 00:28:17,696 --> 00:28:20,031 Mondom: „Baszki!” 377 00:28:20,907 --> 00:28:24,619 Szóval a feka srác pipa lett: „Semmi közöd ehhez, faszfej!” 378 00:28:24,703 --> 00:28:26,538 Gondoltam: „Ez jó buli lesz!” 379 00:28:27,080 --> 00:28:31,918 Elhiszed, hogy a fehér arc előhúzott egy bilincset a zsebéből? 380 00:28:33,044 --> 00:28:38,007 És nem értem, miért, de a feketék gyorsan lehiggadnak, mikor egy rendőr… 381 00:28:38,091 --> 00:28:41,594 Összehúzta magát, és azt mondta: „Nem csináltam semmit.” 382 00:28:45,098 --> 00:28:49,394 Elhiszed, hogy ez a fehér fasz megbilincselte a srácot, 383 00:28:49,477 --> 00:28:53,189 majd elővette a telóját, és felhívta a rendőrséget? 384 00:28:54,524 --> 00:28:58,319 Csak néztünk, hogy „Várjunk csak, ez nem is rendőr!” 385 00:28:58,403 --> 00:29:00,363 A srác teljesen megkattant. 386 00:29:00,447 --> 00:29:02,574 „Vedd le ezt a kurva bilincset!” 387 00:29:04,534 --> 00:29:06,369 Megjelent olyan 15 rendőr. 388 00:29:06,870 --> 00:29:09,080 Mindenhol zsernyák, felfegyverkezve. 389 00:29:09,748 --> 00:29:14,294 Bevitték a fehér srácot, amiért rendőrnek adta ki magát. Elhiszitek? 390 00:29:14,961 --> 00:29:17,589 Lecsukták, amiért eljátszotta, hogy rendőr. 391 00:29:20,258 --> 00:29:23,136 Nem láttam a fekete arcot. Megkérdeztem, hol van. 392 00:29:23,219 --> 00:29:25,305 Azt mondták, bilincsben az autóban. 393 00:29:26,431 --> 00:29:29,142 Tíz éve keresik a szemétládát. 394 00:29:34,314 --> 00:29:36,691 Ezek a szökevények nem tanulnak. 395 00:29:36,775 --> 00:29:38,026 Én mondom, haver. 396 00:29:41,154 --> 00:29:44,449 Tudod, min vagyok ki? Mindig feketének gondoltam magam. 397 00:29:44,532 --> 00:29:48,953 Ötvenöt éves vagyok. Fekete férfiként tekintek magamra. 398 00:29:49,037 --> 00:29:51,164 A fehéreket „sápadtarcúaknak” hívom, 399 00:29:51,247 --> 00:29:53,958 és minden hülyeségnek, amit nem szabadna 400 00:29:54,042 --> 00:29:55,210 fehérekre mondani. 401 00:29:56,920 --> 00:30:01,007 Elutaztam Afrikába. Soha többé nem megyek vissza. 402 00:30:04,636 --> 00:30:06,763 Ugye feketének tartom magam. 403 00:30:06,846 --> 00:30:10,225 Erre mikor veszem fel a táskám, ott van két afrikai srác. 404 00:30:10,308 --> 00:30:14,229 Azt mondják: „Nem olyan, mint mi.” Mondom: „Ki nem olyan, mint ti?” 405 00:30:15,230 --> 00:30:16,940 Rólam beszéltek. 406 00:30:19,234 --> 00:30:20,944 „Miről beszéltek?”, kérdezem. 407 00:30:21,027 --> 00:30:23,947 „Te másmilyen vagy.”, mondják. „Milyen?”, kérdem. 408 00:30:24,030 --> 00:30:27,534 Erre ők: „Nem tudjuk.” Én meg: „Ez baromság.” 409 00:30:28,243 --> 00:30:30,245 Mondom: „Fekete vagyok.” 410 00:30:30,328 --> 00:30:32,455 Erre ők: „Nem. 411 00:30:33,289 --> 00:30:36,668 Egy netes oldalon rákereshetsz a gyökereidre… 412 00:30:38,878 --> 00:30:41,673 hogy többet tudj meg magadról!” 413 00:30:42,257 --> 00:30:45,677 Mondom: „Oké, lássuk!” Két okostojás. 414 00:30:45,760 --> 00:30:48,096 Felmentem az oldalra, mint egy idióta. 415 00:30:49,639 --> 00:30:52,559 Megvan, ahogy kiírja az etnikai hovatartozást? 416 00:30:53,059 --> 00:30:55,311 Ott állt, hogy „fehér férfi”. 417 00:30:56,938 --> 00:30:58,106 Fehér vagyok. 418 00:31:00,608 --> 00:31:03,444 Nézzétek az orromat oldalról! A fekáké nem ilyen. 419 00:31:04,737 --> 00:31:08,116 Mint a csávó a tízcentesen! Nézzétek a kis fehér fickót! 420 00:31:10,243 --> 00:31:12,912 Papolok itt a feketék jogairól, 421 00:31:12,996 --> 00:31:15,039 közben meg fehér vagyok. 422 00:31:20,044 --> 00:31:21,880 Hát nem szívás? 423 00:31:24,132 --> 00:31:28,386 Tudjátok, sokan hisznek abban, hogy a Mennyben kötnek ki, de végül nem. 424 00:31:31,306 --> 00:31:32,473 Főleg az idősek. 425 00:31:32,557 --> 00:31:36,185 Biztosra veszik, mert sok év van mögöttük. 426 00:31:37,937 --> 00:31:38,771 Igen. 427 00:31:39,689 --> 00:31:43,401 „Az Úr már vár rám.” „Nem, sok szart műveltél a 40-es években. 428 00:31:44,193 --> 00:31:47,155 El leszel picsázva. Nem úszod meg. 429 00:31:47,238 --> 00:31:49,866 Szerinted neked nem kell bűnhődnöd?” 430 00:32:06,549 --> 00:32:09,469 Úgy nevetsz, mintha be lennél állva. 431 00:32:15,016 --> 00:32:17,435 Tényleg nem fogod megúszni, szarházi. 432 00:32:17,518 --> 00:32:20,730 Az emberek majd jönnek azzal, hogy „Jobb helyen van.” 433 00:32:20,813 --> 00:32:22,565 A Pokol meg üres. 434 00:32:26,194 --> 00:32:27,236 Igen. 435 00:32:27,320 --> 00:32:28,571 Majd a Mennybe jutsz. 436 00:32:28,655 --> 00:32:31,699 Felmész, találkozol azokkal, akik nem jutottak be, 437 00:32:31,783 --> 00:32:34,077 mint a barátod nagyanyja, Miss Turner. 438 00:32:35,954 --> 00:32:39,540 „Miss Turner, mi történt?” „Drágám, nem tudom. 439 00:32:44,379 --> 00:32:48,383 Ránéztem Jézusra. Meglátott, de továbbment. 440 00:32:53,179 --> 00:32:56,224 Tudja, hogy követtem Isten útját.” 441 00:32:58,810 --> 00:33:00,937 A mentális egészség nagyon fontos. 442 00:33:01,813 --> 00:33:03,898 Kurva komolyan kell venni. 443 00:33:03,982 --> 00:33:07,735 Ha ismersz mentális problémákkal küzdőt, légy vele türelmes! 444 00:33:08,403 --> 00:33:12,699 Ez valódi probléma, és szükségük van a szeretetre. 445 00:33:12,782 --> 00:33:15,618 A minap felhívott egy barátom. Szomorú volt. 446 00:33:15,702 --> 00:33:20,790 Megkérdeztem, mi a baj. Azt mondta, feladja. Azt feleltem: „Ez nem ránk vall. 447 00:33:20,873 --> 00:33:24,502 Hiszünk Istenben. Erősek maradunk, tudod? 448 00:33:24,585 --> 00:33:26,421 A következő napra gondolunk.” 449 00:33:26,504 --> 00:33:28,339 Értitek? Igen. 450 00:33:29,215 --> 00:33:31,884 Nem adjuk fel egyhamar. Csak egy életünk van. 451 00:33:31,968 --> 00:33:33,553 Nem adjuk fel. 452 00:33:33,636 --> 00:33:36,889 Beszélgettünk, és egyetértettünk, hogy nincs megállás. 453 00:33:36,973 --> 00:33:41,519 Tudtam, min megy keresztül, és küldtem neki egy kis pénzt. 454 00:33:41,602 --> 00:33:45,231 Másnap megkérdeztem, hogy van. Azt felelte: „Sokkal jobban.” 455 00:33:59,829 --> 00:34:03,666 Két héttel később hívott a neje: „Ray fel akarja adni.” 456 00:34:03,750 --> 00:34:05,626 Mondom: „Megint ez!” 457 00:34:05,710 --> 00:34:09,380 Azzal jöttem: „Ezúttal hagyd neki! 458 00:34:09,464 --> 00:34:10,381 Elfáradtam. 459 00:34:10,882 --> 00:34:12,884 Én is. Ő is. 460 00:34:13,801 --> 00:34:15,011 Te is fáradt vagy. 461 00:34:16,345 --> 00:34:19,182 Nem neki való ez a világ. Hadd menjen! 462 00:34:19,766 --> 00:34:22,435 Van, akinek nem jön össze. Belefáradtam.” 463 00:34:23,061 --> 00:34:26,773 És nincs több pénzem életeket menteni. 464 00:34:29,067 --> 00:34:32,612 Nemrég azt hittem, szívrohamom van. Kijöttek a mentők. 465 00:34:32,695 --> 00:34:34,238 Feküdtem a padlón. 466 00:34:34,322 --> 00:34:36,240 Azt éreztem, fel kell néznem. 467 00:34:36,324 --> 00:34:39,535 Ott volt a rendőrség. Mondom: „Várjunk! Ezt nem! 468 00:34:39,619 --> 00:34:42,580 Titeket senki nem hívott. Tűnés innen! 469 00:34:42,663 --> 00:34:45,416 Itt nem fogtok baszakodni.” 470 00:34:46,084 --> 00:34:49,128 Ezek házkutatást végeztek, amíg a padlón feküdtem. 471 00:34:49,212 --> 00:34:50,713 Ott keresgéltek. 472 00:34:52,715 --> 00:34:56,803 Találtak valamit. „Most megvagy! Nézd csak, mi van itt! 473 00:34:56,886 --> 00:35:00,556 Utánuk mi jövünk. Megvizsgáljuk, amit találtunk.” 474 00:35:02,683 --> 00:35:06,354 Lehet, hogy most tündöklök itt előttetek, 475 00:35:06,437 --> 00:35:09,607 de nem mindig voltak fényesek a kilátásaim. 476 00:35:09,690 --> 00:35:12,151 Elég rögös utakon kezdtem, tudjátok? 477 00:35:12,902 --> 00:35:14,987 Igen, az eleje nehézkes volt. 478 00:35:15,071 --> 00:35:18,032 Egy időben kajajegyeket osztogattak. Nekünk is. 479 00:35:18,116 --> 00:35:20,201 De régen véget ért ez a rendszer. 480 00:35:21,744 --> 00:35:25,456 Kajajegyeken éltünk, aztán elvették tőlünk, ilyesmik voltak. 481 00:35:25,540 --> 00:35:28,501 Szociális munkás is járt hozzánk. 482 00:35:29,293 --> 00:35:32,171 Jött egy fehér hölgy, anyám elküldött játszani. 483 00:35:34,132 --> 00:35:36,634 Maradtam hallgatózni. Anyám ráugrott. 484 00:35:36,717 --> 00:35:40,054 „Nem vagyok köteles beszámolni a magánéletemről, ribi!” 485 00:35:44,767 --> 00:35:48,646 Csak akkor kaphattál ételjegyet, ha nem volt férfi a háznál. 486 00:35:49,897 --> 00:35:52,733 Ezért amikor jött a szociális munkás, 487 00:35:52,817 --> 00:35:55,736 Tony bácsinak menekülnie kellett. 488 00:36:01,242 --> 00:36:04,036 Azt mondták: „Láttunk egy férfit a házában. 489 00:36:04,662 --> 00:36:07,582 Nem kap több ételjegyet.” 490 00:36:10,459 --> 00:36:13,254 Elbaszott egy dolog, haver. 491 00:36:14,088 --> 00:36:18,134 Régebben mindenféle melót kipróbáltam. 492 00:36:18,634 --> 00:36:21,554 Dolgoztam a Hardee’sban is. Ismeritek? 493 00:36:22,096 --> 00:36:24,223 Ilyen közép-nyugati cucc. 494 00:36:24,307 --> 00:36:25,725 Dolgoztam a Hardee’sban. 495 00:36:26,267 --> 00:36:29,520 Mindegyik munkahelyemen drogot árultam. 496 00:36:32,231 --> 00:36:35,484 Mindenhol én terítettem a füvet. 497 00:36:36,194 --> 00:36:40,031 A főnök meg nézett, miért vagyok jobban kitömve a többieknél. 498 00:36:42,366 --> 00:36:46,287 Ha melóban árulsz, péntekig adhatsz haladékot a hitelre. 499 00:36:53,252 --> 00:36:54,879 Aztán leérettségiztem. 500 00:36:55,963 --> 00:37:00,009 Egy 7-Elevenben dolgoztam. Árut csomagoltam, ilyesmi. 501 00:37:00,092 --> 00:37:04,805 És a díler haverjaim hozzám jöttek kis zacskókért. 502 00:37:04,889 --> 00:37:06,682 Ilyen kis szendvicses zacsik. 503 00:37:06,766 --> 00:37:08,309 Vették, mint a cukrot. 504 00:37:08,392 --> 00:37:10,394 Ékszereket hordtak. Kinevettek. 505 00:37:10,478 --> 00:37:13,397 „Még mindig ezt csinálod?” Erre én: „Mert ti mit?” 506 00:37:13,940 --> 00:37:17,610 Semmi közöm nem volt a dílerkedéshez Jehova-tanújaként. 507 00:37:20,655 --> 00:37:23,532 Lakás- vagy kocsiajtókon kopogjak? 508 00:37:26,244 --> 00:37:30,414 Igen, semmi közöm nem volt… Anyám nem tudott a dílerkedésről. 509 00:37:30,498 --> 00:37:34,043 Fogalmam sem volt, hogyan kell árulni, pedig érdekelt. 510 00:37:34,126 --> 00:37:36,087 Videókat néztem, meg minden. 511 00:37:36,170 --> 00:37:39,757 N.W.A-t hallgattam. Mondom, „Én is árulni fogok.” 512 00:37:41,133 --> 00:37:45,054 A bátyám, John, pedig azzal jött, hogy fekete öltönyt vesz nekem. 513 00:37:45,137 --> 00:37:46,180 Én meg: „Minek?” 514 00:37:46,264 --> 00:37:48,057 „Mert ki fognak nyírni.” 515 00:37:49,267 --> 00:37:51,352 De mivel Jehova-tanúja voltam, 516 00:37:51,435 --> 00:37:53,354 rendes dílerként ismertek. 517 00:37:54,063 --> 00:37:56,357 És a drogosok szerettek. 518 00:37:56,440 --> 00:37:59,443 Tényleg sajnáltam azokat, akik vásároltak tőlem. 519 00:37:59,527 --> 00:38:02,863 Átadás előtt azt mondtam nekik: „Változtass az életeden!” 520 00:38:04,240 --> 00:38:06,951 Aztán kifizették. „Add csak ide a pénzed!” 521 00:38:07,034 --> 00:38:08,744 Különben másé lesz. 522 00:38:12,373 --> 00:38:15,209 Egyszer egy informátorba botlottam. 523 00:38:16,794 --> 00:38:20,256 Egy M&J’s nevű bárnál történt. 524 00:38:20,339 --> 00:38:24,468 Épp előtte vettem meg a cuccot. Megvan az, amikor először tankolsz fel? 525 00:38:24,552 --> 00:38:27,179 Bezacskózod a frissen szerzett anyagot. 526 00:38:27,263 --> 00:38:30,891 Ültem a kocsimban a parkban, és árultam a cuccot. 527 00:38:30,975 --> 00:38:34,186 Valami azt súgta: „Ezzel a taggal ne üzletelj!” 528 00:38:34,270 --> 00:38:37,857 Izgett-mozgott. „Gyerünk, mennem kell!” 529 00:38:39,108 --> 00:38:40,484 És eladtam neki. 530 00:38:40,568 --> 00:38:43,362 És ahogy odaadtam, és szálltam ki a kocsiból, 531 00:38:43,446 --> 00:38:45,531 megjelentek a kábszerellenesek. 532 00:38:45,614 --> 00:38:49,869 Bevarrtak több mint hét gramm kokain birtoklásáért. 533 00:38:49,952 --> 00:38:53,372 És ha rákeresel arra, hogy „Mike Epps rendőrségi fotója”, 534 00:38:53,456 --> 00:38:56,876 láthatod az elfogásom utáni arcomat 1990-ben. 535 00:38:56,959 --> 00:38:58,169 Nézd meg a képet! 536 00:38:59,587 --> 00:39:02,715 Nézd csak meg! Adok időt. Nincs telefonod? 537 00:39:09,597 --> 00:39:12,683 Képzelj el engem 1990-ben! 538 00:39:14,018 --> 00:39:16,354 Keress rá, miután hazaértél! 539 00:39:17,563 --> 00:39:19,774 Csak ültem ott. Az a rohadék meg… 540 00:39:19,857 --> 00:39:24,070 Próbáltam hangsúlyozni a rendőrnek, hogy „Csak fogyasztó vagyok.” 541 00:39:24,153 --> 00:39:28,074 Erre ő: „Te nem fogyasztó vagy.” Erre én: „De, csak fogyasztom.” 542 00:39:28,157 --> 00:39:30,451 Erre ő: „Nem, a mennyiség mást jelez. 543 00:39:30,951 --> 00:39:32,286 Árultad.” 544 00:39:33,079 --> 00:39:37,249 Az arc, aki felültetett, ő is függő volt. Nem találták meg. 545 00:39:37,333 --> 00:39:40,044 Próbálták elérni, hogy tanúskodjon ellenem, 546 00:39:40,127 --> 00:39:41,420 de nem találták. 547 00:39:42,004 --> 00:39:45,466 Így 20 év helyett kaptam nyolcat. 548 00:39:46,133 --> 00:39:47,843 Ebből öt év felfüggesztett, 549 00:39:47,927 --> 00:39:51,514 és két évet húztam le a Marion Megyei Börtönben. 550 00:39:51,597 --> 00:39:55,434 Két év a Marion Megyei Börtönben. 551 00:39:55,518 --> 00:39:57,937 Ülök a kibaszott börtönben, 552 00:39:58,020 --> 00:40:00,398 és nagyjából úgy néztem ki, mint most. 553 00:40:00,481 --> 00:40:02,650 Arcszőrzet nélkül. Göndör hajjal. 554 00:40:02,733 --> 00:40:04,652 Súlyos arcok vettek körül. 555 00:40:05,361 --> 00:40:08,864 És a sok duma a szappanleejtésről meg a ragadozókról, 556 00:40:08,948 --> 00:40:10,449 mind igaz. 557 00:40:12,952 --> 00:40:16,372 Egyszer odajött hozzám egy pasas. 558 00:40:16,455 --> 00:40:20,167 Úgy nézett ki, mint egy felpöffedt kígyó. Nagydarab volt. 559 00:40:21,001 --> 00:40:24,004 Odajött, és azt mondta: „Torkon foglak vágni.” 560 00:40:24,088 --> 00:40:25,256 Mondom: „Mi van? 561 00:40:25,339 --> 00:40:28,342 Nem csináltam semmit. Nem is ismerlek, tesó.” 562 00:40:28,968 --> 00:40:32,221 Biztosan meg akart dugni. Így szokták csinálni. 563 00:40:33,305 --> 00:40:37,309 Elkezdenek zaklatni, és ha hagyod, folytatják. 564 00:40:38,144 --> 00:40:40,855 Gondolom, így akarta elérni a célját. 565 00:40:40,938 --> 00:40:42,523 Elkezdtem agyalni. 566 00:40:42,606 --> 00:40:46,193 Úgy voltam vele, hogy megharapom, ha muszáj. 567 00:40:46,861 --> 00:40:49,238 A harapás gecire tud fájni. Igen. 568 00:40:49,738 --> 00:40:52,616 Ha valaki földre küld, harapd meg! Elenged. 569 00:40:53,951 --> 00:40:56,036 Szétharapdállak, nigger. 570 00:40:58,330 --> 00:41:03,502 Mint egy Big Macet. Ha rám rontasz, kiharapom a beled. 571 00:41:05,212 --> 00:41:08,507 A rohadék nem gondolta, hogy át akarom harapni a torkát. 572 00:41:15,806 --> 00:41:19,768 Mondom: „A rohadt életbe!” Kibaszott ideges voltam. 573 00:41:19,852 --> 00:41:22,104 Megjelent egy Louie nevű tag. 574 00:41:22,188 --> 00:41:23,063 Nagydarab. 575 00:41:23,147 --> 00:41:25,816 A másiknál is brutálisabban nézett ki. 576 00:41:25,900 --> 00:41:27,109 Azt mondta: „Mike.” 577 00:41:27,193 --> 00:41:28,360 Erre én: „Louie.” 578 00:41:28,986 --> 00:41:30,654 Drogfüggő volt. 579 00:41:30,738 --> 00:41:32,990 Az utcáról ismertem, drogos volt. 580 00:41:33,073 --> 00:41:36,243 Akkoriban egy csóró kis vézna gyerek volt. 581 00:41:36,327 --> 00:41:40,039 A börtönben viszont kipihente magát, rendesen evett, edzett, 582 00:41:40,122 --> 00:41:41,790 egy szörny lett belőle. 583 00:41:42,500 --> 00:41:44,919 Mondom: „Louie!” Erre ő: „Mike, te meg?” 584 00:41:45,002 --> 00:41:47,505 Mondom: „Elkaptak terítés közben.” 585 00:41:47,588 --> 00:41:51,300 Erre ő: „Neked nem szabadna itt lenned. 586 00:41:51,383 --> 00:41:53,302 A nővéred hogy van?” Ismerte. 587 00:41:53,385 --> 00:41:56,597 Kérdezi: „Hogy van, Julie?” Mondom: „Jól.” 588 00:41:56,680 --> 00:42:00,392 Erre ő: „Ha bármi gondod akadna…” Erre én: „Lenne itt valami.” 589 00:42:08,275 --> 00:42:10,694 „Kérnék egy apró szívességet, tesó. 590 00:42:10,778 --> 00:42:11,654 Hallod? 591 00:42:11,737 --> 00:42:13,239 Van egy kis gond.” 592 00:42:14,573 --> 00:42:15,699 Kérdezi: „Mi az?” 593 00:42:15,783 --> 00:42:18,410 Mondom: „Ott áll.” 594 00:42:19,495 --> 00:42:23,874 Kérte, hogy mutassak rá. Erre én: „Nem. Minket néz.” 595 00:42:25,000 --> 00:42:26,627 Gondoltam, ha rámutatok… 596 00:42:26,710 --> 00:42:29,296 Mondom: „Ott van. Nem mutatok rá.” 597 00:42:30,047 --> 00:42:33,592 Haver, odament hozzá, és a fülébe súgott valamit. 598 00:42:33,676 --> 00:42:38,180 Aztán visszajött, azt mondta: „Mike, figyelj! 599 00:42:38,264 --> 00:42:41,433 Mindenkit zaklat, de egy kis ribanc. 600 00:42:41,517 --> 00:42:44,019 Rád sem nézhet, a közeledbe sem mehet.” 601 00:42:44,103 --> 00:42:45,563 Mondom: „Oké, köszönöm.” 602 00:42:45,646 --> 00:42:49,858 Szóval a tag így ment el mellettem egész idő alatt… 603 00:42:51,318 --> 00:42:54,655 Gondoltam: „Mi a picsát mondhatott neki?” 604 00:42:56,782 --> 00:42:57,616 „Köszönöm.” 605 00:42:59,785 --> 00:43:01,704 Aztán szabadultam. 606 00:43:02,329 --> 00:43:04,999 Nem volt hova mennem. A nővérem befogadott. 607 00:43:05,583 --> 00:43:08,168 Megszületett a kislányom, Bria. 608 00:43:09,545 --> 00:43:10,879 Az első lányom. 609 00:43:12,047 --> 00:43:14,675 Ha bármit tehetnék a világon, 610 00:43:14,758 --> 00:43:19,597 ha elmagyarázhatnám a lányomnak, hogy csak egy fiatal srác voltam akkor, 611 00:43:20,097 --> 00:43:23,142 nem voltam felkészülve az apaságra. Értitek? 612 00:43:23,225 --> 00:43:26,353 Néha évek kellenek ahhoz, hogy jó apává válj. 613 00:43:26,437 --> 00:43:29,315 Tudjátok? Gyerek nevel gyereket. 614 00:43:29,815 --> 00:43:31,400 És mikor dühös rád, 615 00:43:31,483 --> 00:43:34,445 nem tudja, hogy azért, mert nem voltál elég érett. 616 00:43:34,528 --> 00:43:36,030 A fejlődés időbe telik. 617 00:43:36,739 --> 00:43:39,450 Szóval a születésekor a nővéremnél laktam. 618 00:43:39,533 --> 00:43:41,035 Semmi képzettségem. 619 00:43:41,118 --> 00:43:42,411 Semmi melóm. 620 00:43:42,494 --> 00:43:45,456 Drogot árultam. A zsebeim üresek voltak. 621 00:43:45,539 --> 00:43:47,791 Tartoztam pár dílernek a városban. 622 00:43:47,875 --> 00:43:50,794 A tesómnál laktam, és a lányom anyjának 623 00:43:50,878 --> 00:43:53,213 volt egy jó fej nagynénje, Janet. 624 00:43:53,297 --> 00:43:55,049 Elnézett hozzánk Atlantából. 625 00:43:55,132 --> 00:43:58,218 Azt mondta: „Mike, hallom, nem megy jól a sorod. 626 00:43:58,302 --> 00:44:02,014 Ha Indianapolisból Atlantába jönnél 627 00:44:02,097 --> 00:44:04,099 új utakat keresni, élhetsz nálam.” 628 00:44:04,183 --> 00:44:07,311 Mondom: „Oké, szavadon foglak, Janet.” 629 00:44:07,394 --> 00:44:10,856 Közben meghirdettek egy tehetségkutatót humoristáknak. 630 00:44:10,939 --> 00:44:15,319 „Várjuk a tehetséges humoristákat a Seville’s klubban!” 631 00:44:15,402 --> 00:44:19,073 Volt két haverom, Otis Brown és Gary Bates. 632 00:44:19,156 --> 00:44:19,990 Fogadtunk. 633 00:44:20,074 --> 00:44:24,495 Ilyenekkel jöttek: „Mike, vicces vagy. A börtönben is folyton poénkodtál. 634 00:44:24,578 --> 00:44:27,456 Fogadjunk, hogy nem mersz kiállni emberek elé!” 635 00:44:27,539 --> 00:44:28,540 Mondom: „Legyen!” 636 00:44:28,624 --> 00:44:31,335 Odamentünk. Ötszáz dolcsiban fogadtunk. 637 00:44:31,418 --> 00:44:33,671 Beléptünk, kaját és piát is árultak. 638 00:44:33,754 --> 00:44:37,716 Tele volt utcai söpredékkel. Állt bent a cigifüst. 639 00:44:37,800 --> 00:44:39,259 Elkezdtem vedelni. 640 00:44:39,343 --> 00:44:42,513 Mondom: „Kemény vagyok. Szétszedem őket.” 641 00:44:42,596 --> 00:44:46,100 Hátul álltam és piáltam. Mindenkit kifütyültek. 642 00:44:46,600 --> 00:44:49,144 Én következtem. Végigröhögték. 643 00:44:49,228 --> 00:44:51,313 Bumm! Mindenki nevetett. 644 00:44:51,939 --> 00:44:54,233 Életem első fellépésén. 645 00:44:54,775 --> 00:44:56,944 Utána a rádióban hallottam a nevem. 646 00:44:57,027 --> 00:45:00,823 „Az újonc Mike Epps jövő héten a Seville’s klubban! Gyertek!” 647 00:45:01,323 --> 00:45:04,868 Az egész város azzal jött: „Hallottuk a neved a rádióban. 648 00:45:04,952 --> 00:45:07,371 Humorista vagy?” Mondom: „Igen, az.” 649 00:45:07,454 --> 00:45:12,251 Elhívtam anyámat, a szomszédokat, mindenkit a rá következő héten. 650 00:45:13,210 --> 00:45:16,588 Vettem egy öltönyt nyakkendővel. 651 00:45:16,672 --> 00:45:20,509 Beléptem a helyre, és megláttam két arcot, akiknek tartoztam. 652 00:45:20,592 --> 00:45:21,719 Mondom: „Jézusom! 653 00:45:22,386 --> 00:45:25,973 A rádiós felhívás mindenkit idevonzott.” 654 00:45:26,765 --> 00:45:30,144 Tudták, hogy a fellépésen megtalálják a seggemet. 655 00:45:31,061 --> 00:45:34,022 Szóval ott volt két arc, akiknek tartoztam. 656 00:45:34,106 --> 00:45:36,817 Hatalmasat égtem a színpadon, tudjátok? 657 00:45:36,900 --> 00:45:39,027 Mindenki kifütyült. 658 00:45:39,111 --> 00:45:40,279 Nem volt vicces. 659 00:45:40,362 --> 00:45:44,283 Nem felejtem el. Ülök a kocsimban a Michigan Streeten. 660 00:45:44,867 --> 00:45:47,953 Végtelenül szomorú vagyok. 661 00:45:48,036 --> 00:45:52,124 Az első osztály óta egy rakás szerencsétlenség vagyok. 662 00:45:52,875 --> 00:45:56,837 Elbaszott egy életem van csecsemőkorom óta. 663 00:45:59,089 --> 00:46:01,467 Tudod, milyen érzés mindig elbukni? 664 00:46:01,550 --> 00:46:04,636 Szóval vezetek, és rácsörgök Janetre. 665 00:46:04,720 --> 00:46:08,348 „Emlékszel, mikor felajánlottad, hogy lakhatok nálad? 666 00:46:08,432 --> 00:46:11,268 Készen állok lelépni innen. Humorista leszek!” 667 00:46:11,351 --> 00:46:13,562 Erre ő: „Sajnálom.” Erre én: „Mit?” 668 00:46:13,645 --> 00:46:18,400 Azt feleli: „Férjhez mentem, és ő más világ. 669 00:46:18,484 --> 00:46:20,861 Nem olyan laza, amilyennek hittem.” 670 00:46:20,944 --> 00:46:22,196 Azért odamentem. 671 00:46:22,279 --> 00:46:23,781 Mondom: „Leszarom.” 672 00:46:24,448 --> 00:46:27,326 Vettem egy buszjegyet. 673 00:46:27,409 --> 00:46:29,912 A tesómtól kaptam 85 dollárnyi kajajegyet. 674 00:46:29,995 --> 00:46:32,414 Mikor kitépkeded a kis füzetből. 675 00:46:34,041 --> 00:46:38,670 Volt 85 dollárnyi kajajegyem és egy hibás 38-as kaliberű pisztolyom. 676 00:46:38,754 --> 00:46:40,798 Néha kihagyott. Klikk! 677 00:46:42,007 --> 00:46:43,133 Klikk! 678 00:46:45,219 --> 00:46:50,766 Szóval, ha kivártad a klikkeket, a harmadikra kilyukasztott. 679 00:46:50,849 --> 00:46:54,478 Ha ráértél, csak vártál, és nézted azt az ócska fegyvert. 680 00:46:54,561 --> 00:46:55,604 Csak elsül majd! 681 00:47:01,568 --> 00:47:04,780 Mikor megérkeztem Atlantába, felhívtam Janetet. 682 00:47:04,863 --> 00:47:06,907 „Janet, Atlantában vagyok.” 683 00:47:06,990 --> 00:47:09,868 Erre ő: „Hajnali három van. Mit keresel itt?” 684 00:47:09,952 --> 00:47:13,497 Én meg: „Itt vagyok.” Erre ő: „Mondtam, hogy ne gyere.” 685 00:47:13,580 --> 00:47:16,083 Erre én: „Janet, megmondom, mi van. 686 00:47:16,583 --> 00:47:21,296 Reggel gyere értem! Vigyél el az Üdvhadsereghez!” 687 00:47:22,005 --> 00:47:22,840 Úgy voltam… 688 00:47:22,923 --> 00:47:26,885 Annyira vágytam a változásra, 689 00:47:27,386 --> 00:47:31,223 hogy arra kértem, vigyen el hozzájuk. 690 00:47:31,306 --> 00:47:35,018 Hajléktalanokkal alszom. Ha nem lépek le Indianából, 691 00:47:35,102 --> 00:47:36,937 meghalok vagy lecsuknak. 692 00:47:37,020 --> 00:47:38,355 Értek valamihez. 693 00:47:38,438 --> 00:47:42,943 Humorista leszek. Tudtam, mit akarok. 694 00:47:43,026 --> 00:47:44,570 Szóval ülünk a kocsiban. 695 00:47:44,653 --> 00:47:47,948 A 85-ösön vagyunk, mikor elkezd sírni. 696 00:47:48,907 --> 00:47:49,741 És… 697 00:47:51,994 --> 00:47:53,328 azt mondja: „Mike…” 698 00:48:04,756 --> 00:48:07,718 „Nem tudlak elvinni a hajléktalanszállóra. 699 00:48:07,801 --> 00:48:09,011 Nem megy. 700 00:48:09,094 --> 00:48:12,639 Eljöhetsz hozzánk, de a férjem este is dolgozik. 701 00:48:12,723 --> 00:48:15,309 Háromig nem jöhetsz fel az alagsorból.” 702 00:48:18,645 --> 00:48:21,648 Szóval az alagsorban bujkálok, mint Anne Frank. 703 00:48:23,483 --> 00:48:27,237 Hallom a tévét. Sétálgatnak, de nem mozdulhatok. 704 00:48:28,614 --> 00:48:30,032 Így telik el két hét. 705 00:48:30,115 --> 00:48:33,452 Felosonok az emeletre, és a férje otthon van. 706 00:48:34,244 --> 00:48:38,081 Feljövök egy szál gatyában, kezemben egy tál müzlivel. 707 00:48:38,165 --> 00:48:40,250 Megfordul. Kérdezi: „Ki vagy te?” 708 00:48:40,334 --> 00:48:43,295 Erre én: „Janet unokaöccse.” Azt mondja: „Kizárt.” 709 00:48:43,378 --> 00:48:46,548 Felhívta telefonon. Janet mindent elmondott neki. 710 00:48:46,632 --> 00:48:51,053 Leültünk beszélgetni. Azt mondtam: „Csak élni szeretnék.” 711 00:48:51,970 --> 00:48:53,847 Mindent megosztottam vele. 712 00:48:53,931 --> 00:48:58,268 Egy egész évig megengedte, hogy ott lakjak. Melót szerzett nekem. 713 00:49:03,523 --> 00:49:06,777 Eltelt egy év. Megjött az adó-visszatérítés. 714 00:49:06,860 --> 00:49:10,447 Beleírtam az egyik unokaöcsémet plusz 500 dolcsiért. 715 00:49:10,530 --> 00:49:13,617 Akkoriban meg lehetett adni mint eltartottat, oké? 716 00:49:13,700 --> 00:49:17,204 Megadtam az unokaöcsémet, kaptam 500 dolcsit. 717 00:49:17,913 --> 00:49:20,499 T.K. Kirkland, humorista. 718 00:49:20,582 --> 00:49:23,085 Ismeritek? Kibaszott T.K? 719 00:49:23,627 --> 00:49:26,880 Azt mondta: „Jól tolod, de Atlanta nem a te tereped.” 720 00:49:27,464 --> 00:49:30,759 „Akkor?”, kérdeztem. Azt mondta, Hollywood vagy New York. 721 00:49:30,842 --> 00:49:34,972 Én meg: „Legyen Hollywood!” De azt ajánlotta, kezdjek New Yorkkal. 722 00:49:35,055 --> 00:49:37,265 A rá következő héten ott voltam. 723 00:49:37,349 --> 00:49:39,935 Dave Klingman volt a menedzsere. 724 00:49:40,018 --> 00:49:43,438 Egy pici zsidó pasas volt. Danny DeVitóra hasonlított. 725 00:49:44,272 --> 00:49:47,275 Egy buszmegállónál találkoztunk New Yorkban. 726 00:49:47,359 --> 00:49:48,318 Beültem mellé, 727 00:49:48,402 --> 00:49:51,947 megmutatta New Yorkot, elvitt stand-up klubokba. 728 00:49:52,030 --> 00:49:53,782 Életem első ilyen klubját 729 00:49:53,865 --> 00:49:57,202 Royale haverom vezette, aki a show rendezője. 730 00:49:57,285 --> 00:50:00,080 Hó borított mindent. Brooklynban voltunk. 731 00:50:00,163 --> 00:50:03,834 Miután elvitt a klubba, azt mondta, „Haver, jó vagy. 732 00:50:03,917 --> 00:50:07,879 De még fejlődnöd kell. Menj vissza Indianába!” 733 00:50:08,463 --> 00:50:11,383 Nagyon csalódott voltam, amiért ezt mondta. 734 00:50:11,466 --> 00:50:15,303 Zokogtam, mert tudtam, hogy vége van. Megint elbuktam. 735 00:50:15,804 --> 00:50:19,975 Akkoriban minden fehér arcnak volt egy fekete haverja. 736 00:50:20,600 --> 00:50:23,687 Nem mindegyiknek, de nagyon soknak. 737 00:50:25,272 --> 00:50:29,192 Ennek a pici zsidó csókának volt egy TC nevű fekete haverja. 738 00:50:29,776 --> 00:50:33,363 Azt mondta: „Bemutatlak valakinek.” 739 00:50:33,447 --> 00:50:35,949 Mindent megpróbáltam. Engem nem ráztok le. 740 00:50:36,033 --> 00:50:39,786 Felhívtam három-négy fehér arcot is. 741 00:50:39,870 --> 00:50:43,081 Aztán bemutatott TC-nek. 742 00:50:43,165 --> 00:50:47,753 TC profi házfoglaló volt. Értett hozzá. 743 00:50:47,836 --> 00:50:50,213 Összehaverkodott gazdag fehérekkel, 744 00:50:50,297 --> 00:50:52,841 és náluk lakott, amíg nem voltak otthon. 745 00:50:53,884 --> 00:50:57,012 Felajánlotta, hogy lakjak ilyen üresen álló házakban. 746 00:50:57,095 --> 00:51:00,557 Azt mondta: „Keddig azért lépj le!” Fehérek házában laktam. 747 00:51:01,058 --> 00:51:03,977 Élt ott egy Donny Lalonde nevű bokszoló. 748 00:51:04,061 --> 00:51:06,730 Az ő sohói lakásában laktam, oké? 749 00:51:06,813 --> 00:51:09,566 De épp árulták. 750 00:51:09,649 --> 00:51:13,695 Ott feküdtem az ágyban a csajommal, 751 00:51:13,779 --> 00:51:16,031 mikor megjelenik az ingatlanos… 752 00:51:16,114 --> 00:51:16,990 „Istenem!” 753 00:51:17,074 --> 00:51:19,659 Mondom: „Már itt sem vagyok.” 754 00:51:22,913 --> 00:51:26,917 Az első tévés melóm New Yorkban a Veszélyes küldetés volt. 755 00:51:27,000 --> 00:51:29,377 Nem tudom, megvan-e valakinek. 756 00:51:29,461 --> 00:51:33,465 Malik Yobával és egy kis spanyol sráccal. 757 00:51:34,508 --> 00:51:36,718 Aztán jött a Showtime at the Apollo. 758 00:51:36,802 --> 00:51:40,430 Emlékeztek? Showtime at the Apollo? 759 00:51:40,514 --> 00:51:44,726 Aztán előadóként léptem a színpadra. Tudjátok, kivel? 760 00:51:44,810 --> 00:51:46,186 A Destiny’s Childdal. 761 00:51:46,269 --> 00:51:48,188 Akkoriban még sehol nem voltak. 762 00:51:48,271 --> 00:51:51,691 Kiszálltak a lepukkant limóból. Bevonultak. 763 00:51:52,567 --> 00:51:55,487 Mind zöldfülűek voltunk. Tényleg. 764 00:51:55,987 --> 00:51:59,407 A korai 90-es évekről beszélek. Sehol nem voltunk. 765 00:52:00,534 --> 00:52:03,495 Az Apollo után jött a Def Comedy Jam. 766 00:52:03,578 --> 00:52:05,080 Az is megvolt. 767 00:52:06,706 --> 00:52:09,251 Majd bejutottam a Def Comedy Jam Tourba. 768 00:52:09,751 --> 00:52:13,171 Mondom: „Haver, lépni kell! Ideje bevenni Los Angelest!” 769 00:52:13,255 --> 00:52:15,841 Busszal mentem New Yorkból Los Angelesbe. 770 00:52:15,924 --> 00:52:17,759 Hét napon át utaztam. 771 00:52:19,928 --> 00:52:22,764 Felhívtam a haveromat, Red Grantet. 772 00:52:22,848 --> 00:52:26,393 Azt mondta, aludhatok nála a padlón. 773 00:52:26,476 --> 00:52:29,437 Így is lett. Red Grantnél szálltam meg. 774 00:52:29,521 --> 00:52:33,066 Watsekában volt az apartman. 775 00:52:33,150 --> 00:52:35,819 Ott laktam egy ideig. 776 00:52:35,902 --> 00:52:38,780 Megismertem egy fiatal arcot, baromi rendes volt. 777 00:52:38,864 --> 00:52:40,740 Jó srác volt. Marcusnak hívták. 778 00:52:40,824 --> 00:52:42,617 A menedzseremnek mondta magát. 779 00:52:42,701 --> 00:52:45,162 Én is elkezdtem ezt mondogatni. 780 00:52:45,745 --> 00:52:48,331 De fogalmam sem volt, ki ez a srác. 781 00:52:48,874 --> 00:52:50,709 Mikor megkérdezték, ki ő, 782 00:52:50,792 --> 00:52:54,504 mondtam, hogy „Jó gyerek, de nem tudom, ki ez.” 783 00:52:57,090 --> 00:52:59,968 Jövünk-megyünk, fellépést szervezünk. 784 00:53:00,051 --> 00:53:01,178 A Comedy Store-ban 785 00:53:01,261 --> 00:53:04,973 odajön Marcus azzal, hogy „Ice Cube pacsizni akar veled.” 786 00:53:05,056 --> 00:53:06,433 Megfordulok, és… 787 00:53:06,516 --> 00:53:09,102 ott áll Ice Cube és John Singleton. 788 00:53:11,396 --> 00:53:12,647 „Azt a kurva!” 789 00:53:14,399 --> 00:53:17,903 Ice Cube megkérdezi: „Helyzet?” Mondom: „Minden oké.” 790 00:53:18,570 --> 00:53:21,781 Erre ő: „A színészet megy?” Mondom: „Hogyne!” 791 00:53:24,242 --> 00:53:28,580 Elkezdtem meghallgatásokra járni. Hétszer kellett megjelennem. 792 00:53:29,164 --> 00:53:32,876 Amikor azt hittem, enyém a szerep, rám nézett, azt sugallva: 793 00:53:32,959 --> 00:53:34,211 „Tiéd a szerep.” 794 00:53:34,794 --> 00:53:37,088 Csak bólintottam. „Köszi.” 795 00:53:38,506 --> 00:53:42,093 De minden körben meghallgattak más humoristákat is. 796 00:53:42,177 --> 00:53:44,179 Azt hittem, csak szórakozik velem. 797 00:53:44,679 --> 00:53:48,391 Végül megkaptam a szerepet. 798 00:53:52,687 --> 00:53:53,772 Felhívtam anyámat. 799 00:53:53,855 --> 00:53:56,983 Szerény kis lakásban élt. Felhívtam. 800 00:53:57,067 --> 00:54:01,529 Megkérdeztem: „Vágysz valamire?”. Mire ő: „Egy mosó- és szárítógépre.” 801 00:54:02,364 --> 00:54:04,241 Mire én: „Kapsz egy házat.” 802 00:54:04,324 --> 00:54:06,952 Erre ő: „Ne, mert a tb-járulékomnak annyi!” 803 00:54:08,495 --> 00:54:10,288 Hétszáz dolcsit kapok havonta, 804 00:54:11,289 --> 00:54:14,292 erre elcseszed a biztosításomat. 805 00:54:14,376 --> 00:54:16,336 Nem adhattam neki csekket, 806 00:54:16,419 --> 00:54:17,963 mert félt az ellenőröktől. 807 00:54:18,046 --> 00:54:21,341 Összehajtottam a pénzt, odaosontam hozzá, 808 00:54:21,925 --> 00:54:23,510 és átcsúsztattam neki. 809 00:54:28,139 --> 00:54:32,560 Visszakozott. Kérdezem: „Mi a baj?” Erre ő: „Ezek mindent látnak.” 810 00:54:32,644 --> 00:54:36,147 Mondom: „Anya, a konyhában vagyunk. Basszák meg!” 811 00:54:43,697 --> 00:54:46,116 Húsz éve nem iszom. 812 00:54:48,159 --> 00:54:49,869 Húsz éve józan vagyok. 813 00:54:51,204 --> 00:54:55,792 A legkiválóbb színészekkel és színésznőkkel dolgozom együtt. 814 00:54:55,875 --> 00:54:58,169 Az első filmem a Péntek esti gáz volt. 815 00:54:58,753 --> 00:54:59,587 Igen. 816 00:55:00,922 --> 00:55:03,883 A második a Nyeretlenek volt. 817 00:55:06,636 --> 00:55:09,723 Kokóztam közben. Rendesen megadta a hangulatot. 818 00:55:10,598 --> 00:55:13,310 Nézzétek meg újra! Kurvára be voltam állva. 819 00:55:14,269 --> 00:55:19,607 Mikor az jött, hogy „15, 30, 35, 40… 820 00:55:22,485 --> 00:55:23,653 negyvenöt, 47,” 821 00:55:23,737 --> 00:55:26,364 pörgetett a kokó, mint a gép. 822 00:55:30,952 --> 00:55:32,120 Szeretlek! 823 00:55:32,203 --> 00:55:36,750 Szerepeltem Bernie Mac utolsó filmjében, A tuti duóban. 824 00:55:37,375 --> 00:55:41,504 Ott voltam Bernie Mackel az utolsó filmjének a forgatásán. 825 00:55:42,339 --> 00:55:44,549 Felbecsülhetetlen élmény volt. 826 00:55:44,632 --> 00:55:48,678 Beszélgethettem Bernie-vel. Oxigéntartály volt nála. 827 00:55:48,762 --> 00:55:50,180 Igen, az volt nála, 828 00:55:50,263 --> 00:55:53,099 de egyet elmondhatok, így is jól érezte magát. 829 00:55:53,183 --> 00:55:54,434 Folyton járt a szája. 830 00:55:54,517 --> 00:55:57,729 Ilyenekkel jött: „Baszódjon meg az a sok punk köcsög!” 831 00:56:00,023 --> 00:56:04,194 Megkérdeztem, mit tanácsolna egy feltörekvő humoristának. 832 00:56:04,277 --> 00:56:07,364 Azt mondta: „Ne a pénz vezéreljen!” Mondom: „Mi van?” 833 00:56:10,075 --> 00:56:13,161 Furán hangzik csóró, fiatal humoristaként. 834 00:56:15,497 --> 00:56:19,292 A következő szerepem a Vad vakációban volt. 835 00:56:20,168 --> 00:56:22,796 Utána jött a Seprűs esküvő. 836 00:56:23,630 --> 00:56:26,424 Aztán pedig a Petey Greene. 837 00:56:27,050 --> 00:56:28,843 Nem láttátok, mi? 838 00:56:29,969 --> 00:56:30,929 Pótoljátok! 839 00:56:31,012 --> 00:56:34,224 Én, Don Cheadle, Taraji, Chiwetel. 840 00:56:34,307 --> 00:56:36,393 Nézzétek meg! Független filmek. 841 00:56:36,476 --> 00:56:40,772 Majd Forest Whitakerrel jött a Vipaka. 842 00:56:40,855 --> 00:56:43,691 Az összesben niggert játszottam. 843 00:56:45,402 --> 00:56:48,863 Whitney Houstonnal is volt szerencsém együtt dolgozni. 844 00:56:49,697 --> 00:56:52,659 Durva, hogy folyton együtt lógtunk a forgatásokon, 845 00:56:52,742 --> 00:56:55,328 mert csak velem szeretett lenni. 846 00:56:55,412 --> 00:56:59,082 Azt mondta: „Gyere, gyújtsunk rá!” Csak mi ketten. 847 00:56:59,165 --> 00:57:02,252 Így cigizett a fal mellett. 848 00:57:05,463 --> 00:57:08,508 Mondom: „Most kérdezz tőle valami nagyot!” 849 00:57:09,926 --> 00:57:12,929 Azt kérdeztem: „Tináéknak van valamijük ellenetek?” 850 00:57:13,012 --> 00:57:14,806 Mire ő: „Kizárt! 851 00:57:16,724 --> 00:57:18,560 Semmijük sincs!” 852 00:57:22,605 --> 00:57:26,401 Azt még elmondanám, hogy az utam teljes egészén 853 00:57:26,484 --> 00:57:28,153 sokat álmodoztam. 854 00:57:29,070 --> 00:57:33,867 És szeretném, hogy tudjátok, hogy álmodozni jó dolog. 855 00:57:34,617 --> 00:57:38,955 Értitek? Néha kell egy kis álmodozás. 856 00:57:39,456 --> 00:57:46,296 El kell távolodnod a normalitástól, ha sikeres akarsz lenni. 857 00:57:47,005 --> 00:57:48,631 A kulcs a boldogság. 858 00:57:51,676 --> 00:57:53,970 Az álmodozás mögött trauma is állhat. 859 00:57:54,596 --> 00:57:56,556 Ha nem fogadnak el. 860 00:57:57,557 --> 00:58:01,644 Szóval bármi is kell ahhoz, hogy azzá válj, aki lenni akarsz, 861 00:58:02,395 --> 00:58:03,688 álmodozz csak! 862 00:58:03,771 --> 00:58:05,732 Mike Epps vagyok. Szeretet! 863 00:58:06,483 --> 00:58:08,026 Yaamava’! 864 00:58:25,585 --> 00:58:29,839 RENDŐRSÉGI FOTÓ 865 00:58:29,923 --> 00:58:34,177 MIKE ÉS BRIA 866 00:58:47,273 --> 00:58:51,569 TC ÉS MIKE 867 00:59:04,791 --> 00:59:09,087 MIKE FEGYVERREL 868 00:59:23,309 --> 00:59:27,105 „ISTEN NYUGOSZTALJA AZ ÖSSZES BARÁTOMAT ÉS CSALÁDTAGOMAT, 869 00:59:27,188 --> 00:59:29,023 AKIK SEGÍTETTEK AZ UTAMON.” 870 00:59:29,107 --> 00:59:32,193 A feliratot fordította: Laczkó-Simon Emese