1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:10,093 --> 00:00:11,302 ‫- מייק אפס -‬ 4 00:00:22,439 --> 00:00:23,398 ‫- שוגה באשליות -‬ 5 00:00:23,481 --> 00:00:26,943 ‫גבירותיי ורבותיי,‬ ‫בשידור חי מתיאטרון ימאבה,‬ 6 00:00:27,027 --> 00:00:32,115 ‫מחיאות כפיים למייק אפס!‬ 7 00:00:46,421 --> 00:00:48,506 ‫מה קורה, ימאבה?‬ 8 00:00:50,800 --> 00:00:53,386 ‫איפה הנשים הסקסיות?‬ 9 00:00:57,849 --> 00:01:00,685 ‫אתם נראים טוב בטירוף הערב.‬ 10 00:01:00,769 --> 00:01:02,395 ‫תודה שבאתם.‬ 11 00:01:05,815 --> 00:01:07,609 ‫איפה המקסיקנים?‬ 12 00:01:11,488 --> 00:01:14,866 ‫יש לי דלת צדדית‬ ‫למקרה שמחלקת ההגירה נמצאת בחוץ.‬ 13 00:01:16,159 --> 00:01:19,245 ‫כי אתם יודעים‬ ‫שהבני זונות המלוכלכים האלה נמצאים כאן.‬ 14 00:01:19,788 --> 00:01:22,707 ‫"כן, אני יודע איפה הם.‬ ‫הם במופע של מייק אפס הערב."‬ 15 00:01:24,292 --> 00:01:28,630 ‫דונלד טראמפ מתעסק עם המקסיקנים.‬ ‫לא אכלתי טאקו כבר שבועיים.‬ 16 00:01:29,839 --> 00:01:31,883 ‫איש הטאקו שלי בורח עכשיו.‬ 17 00:01:32,967 --> 00:01:35,929 ‫הוא מוכר את הדברים שלו מהבית. "בוא לבית."‬ 18 00:01:39,099 --> 00:01:40,767 ‫אבל אני אוהב את המקסיקנים.‬ 19 00:01:40,850 --> 00:01:43,645 ‫אסור להם להרחיק את המקסיקנים.‬ ‫אסור להרחיק אותם.‬ 20 00:01:48,066 --> 00:01:51,736 ‫המקסיקנים מדליקים.‬ ‫הם יבואו מתוך ענן בלי שתשימו לב.‬ 21 00:01:53,655 --> 00:01:57,283 ‫ראיתי מקסיקני קופץ ממקסיקני.‬ ‫הבן זונה קפץ החוצה.‬ 22 00:01:57,367 --> 00:01:59,953 ‫אמרתי, "היי, היה מקסיקני‬ ‫בתוך המקסיקני הזה".‬ 23 00:02:02,747 --> 00:02:07,001 ‫דונלד טראמפ לא שווה כלום.‬ ‫הוא הכריח את המקסיקנים לבנות חומה.‬ 24 00:02:11,297 --> 00:02:12,507 ‫כדאי שלא אלך לכלא,‬ 25 00:02:12,590 --> 00:02:14,884 ‫כי לא אקבל חנינה אחרי הדברים האלה.‬ 26 00:02:16,261 --> 00:02:20,265 ‫הוא כזה, "לא, אמרת עליי‬ ‫דברים מגעילים ב'ימאבה'.‬ 27 00:02:20,765 --> 00:02:22,892 ‫"ושמעתי את זה, מייק."‬ 28 00:02:25,728 --> 00:02:28,231 ‫הוא לא שם זין. מבינים?‬ 29 00:02:28,982 --> 00:02:32,610 ‫חצי מהבני זונות שהוא דופק הצביעו לו.‬ 30 00:02:34,112 --> 00:02:35,405 ‫נכון שזה מבאס?‬ 31 00:02:37,240 --> 00:02:38,783 ‫כושים מהרחוב אוהבים את טראמפ.‬ 32 00:02:38,867 --> 00:02:41,786 ‫אני אומר לכם עכשיו.‬ ‫סוחרי סמים אוהבים אותו.‬ 33 00:02:42,412 --> 00:02:45,248 ‫כי גם הם נוכלים. לכן הם אוהבים אותו.‬ 34 00:02:46,916 --> 00:02:49,961 ‫הוא צריך להפסיק ללבוש‬ ‫חליפות זולות. אני יודע את זה.‬ 35 00:02:50,545 --> 00:02:53,631 ‫הוא בטוח קונה חליפות מ"מייסי'ס".‬ 36 00:02:54,841 --> 00:02:58,052 ‫והאנשים שלו לא שווים כלום.‬ ‫ד"ר אוז עומד מאחוריו.‬ 37 00:02:58,136 --> 00:03:01,890 ‫מה הקטע? מה הסתום הזה יעשה?‬ 38 00:03:04,642 --> 00:03:05,476 ‫יש להם…‬ 39 00:03:05,560 --> 00:03:09,689 ‫כל הדברים שלי נמצאים על ספינות.‬ ‫אני לא יכול לקבל אפילו חצי מהם.‬ 40 00:03:10,190 --> 00:03:14,444 ‫אני אעלה על סירה ואצא לשם‬ ‫ואקח את מכונת הגילוח שלי מהספינה הדפוקה.‬ 41 00:03:15,028 --> 00:03:17,780 ‫"תזרקו את מכונת התספורת הדפוקה מהספינה."‬ 42 00:03:20,033 --> 00:03:24,579 ‫יש להם הרבה קטעים עם המכסים.‬ ‫החרא הזה עם המכסים אמיתי.‬ 43 00:03:24,662 --> 00:03:27,999 ‫אחד הדברים הראשונים שראיתי שם‬ ‫היה תוספות לשיער.‬ 44 00:03:30,251 --> 00:03:32,253 ‫אני אומר לכל הזונות, כדאי שתעמיסו,‬ 45 00:03:32,337 --> 00:03:33,671 ‫כי הוא עומד…‬ 46 00:03:34,631 --> 00:03:37,926 ‫עומדות להיות כמה תרנגולות קירחות שכזה…‬ 47 00:03:43,139 --> 00:03:45,683 ‫עוד מעט זה ייראה כמו בצל במקום הזה.‬ 48 00:03:53,650 --> 00:03:57,070 ‫אם השחורים חושבים שנתחמק מזה,‬ ‫הם הבאים בתור.‬ 49 00:03:58,404 --> 00:04:01,157 ‫נצא החוצה ויעמדו שם כמה ספינות בשורה.‬ 50 00:04:01,241 --> 00:04:04,661 ‫אנחנו נחשוב שזו ספינת תענוגות.‬ ‫אנחנו נבוא לשם.‬ 51 00:04:04,744 --> 00:04:07,789 ‫"ככה זה אצלנו"‬ 52 00:04:09,374 --> 00:04:10,917 ‫"כושי, תחזור לספינה."‬ 53 00:04:17,131 --> 00:04:19,467 ‫אתם יודעים ששחורים לא יכולים להתאחד.‬ 54 00:04:20,426 --> 00:04:23,304 ‫ברגע ששחורים משיגים כסף,‬ ‫הדבר הראשון שאנחנו עושים,‬ 55 00:04:23,388 --> 00:04:26,307 ‫"אני לא רוצה להיות ליד שחורים.‬ ‫תעיפו אותם…"‬ 56 00:04:26,391 --> 00:04:29,143 ‫"הנה כמה שחורים. תעיפו את הכושים מכאן.‬ 57 00:04:29,227 --> 00:04:31,020 ‫"אני לא מתעסק עם שחורים."‬ 58 00:04:34,482 --> 00:04:39,070 ‫אם לשחורים יש מקום שבו הם אוכלים,‬ ‫ואנחנו חושבים שאנחנו השחורים היחידים שם,‬ 59 00:04:39,153 --> 00:04:41,155 ‫אם אנחנו רואים עוד שחורים מגיעים,‬ 60 00:04:41,239 --> 00:04:43,283 ‫"הנה הלך המקום שלנו.‬ 61 00:04:43,366 --> 00:04:45,618 ‫"הם הרסו את המקום שלנו."‬ 62 00:04:46,494 --> 00:04:48,121 ‫זה לא המקום שלכם.‬ 63 00:04:55,169 --> 00:04:57,630 ‫זה דפוק. חשבתי שדידי ישתחרר.‬ 64 00:04:57,714 --> 00:04:59,299 ‫חשבתי שהוא ישתחרר.‬ 65 00:04:59,799 --> 00:05:00,967 ‫כן, זה דפוק.‬ 66 00:05:01,050 --> 00:05:05,722 ‫לא עצרו את דידי כי הוא הזריק,‬ ‫אלא כי הוא פריק.‬ 67 00:05:07,223 --> 00:05:09,767 ‫האיש בכלא כי הוא פריק.‬ 68 00:05:10,768 --> 00:05:14,230 ‫אם הם היו מגלים חלק מהדברים שעשיתי,‬ ‫הייתי יושב בכיסא חשמלי עכשיו.‬ 69 00:05:15,315 --> 00:05:19,402 ‫כל הכלבות הגמדות‬ ‫שדפקתי בכל ארצות הברית מאוחר בלילה.‬ 70 00:05:28,077 --> 00:05:30,163 ‫הם היו משחררים את דידי מוקדם,‬ 71 00:05:30,246 --> 00:05:33,583 ‫אבל הם צילמו אותו עם המגבת, בורח משם.‬ 72 00:05:34,584 --> 00:05:37,545 ‫בעט לקאסי ברגל ורץ חזרה לחדר.‬ 73 00:05:37,628 --> 00:05:40,340 ‫אמרתי, "בגלל זה הוא נשלח לכלא".‬ 74 00:05:43,343 --> 00:05:46,137 ‫אני מעולם לא הוזמנתי למסיבות של דידי.‬ 75 00:05:47,305 --> 00:05:49,432 ‫ראיתי אותו, אבל הוא לא הזמין אותי.‬ 76 00:05:51,017 --> 00:05:54,729 ‫כי אני יודע שהייתי מוציא את הזין‬ ‫איפה שהוא במסיבה…‬ 77 00:05:55,313 --> 00:05:56,689 ‫"הנה מייק אפס."‬ 78 00:05:59,025 --> 00:06:01,944 ‫"אני אומר לך, הוא בחדר הזה. בוא לפה."‬ 79 00:06:11,454 --> 00:06:12,663 ‫כולם פה פריקים.‬ 80 00:06:12,747 --> 00:06:16,209 ‫אם יכוונו אור אדום על הראש של כולם,‬ ‫כל המקום הזה יואר.‬ 81 00:06:20,880 --> 00:06:23,341 ‫אני לא מרחם על הבנות שסוממו.‬ 82 00:06:23,424 --> 00:06:26,552 ‫כי הן שתו משקאות בחינם. שם נמצאים הסמים.‬ 83 00:06:27,053 --> 00:06:29,347 ‫את רוצה דברים בחינם? בחייך.‬ 84 00:06:30,390 --> 00:06:32,850 ‫תן לי קצת מהפונץ' שמלא בסמים בחינם.‬ 85 00:06:37,939 --> 00:06:40,858 ‫צריך להיות דפוק‬ ‫כדי להיות מפורסם ולשבת בכלא.‬ 86 00:06:43,194 --> 00:06:45,154 ‫בטח באים לדידי כל הזמן,‬ 87 00:06:45,238 --> 00:06:47,240 ‫"מה השיר שעשית?‬ 88 00:06:48,491 --> 00:06:51,494 ‫"לעזאזל! כן. אתה ופיית' אוונס."‬ 89 00:06:55,039 --> 00:06:57,917 ‫יודעים מה הורג אותי?‬ ‫הלבנים חושבים שכולנו זהים.‬ 90 00:06:58,000 --> 00:07:00,628 ‫הם לא מבדילים בין שחורים לבין פח צבע.‬ 91 00:07:01,462 --> 00:07:03,589 ‫אני יושב במטוס עם אישה לבנה מבוגרת.‬ 92 00:07:03,673 --> 00:07:07,468 ‫אני סתם יושב.‬ ‫כולם מדברים איתי, "היי, מייק אפס".‬ 93 00:07:07,552 --> 00:07:10,430 ‫היא ישבה ממש לידי. היא שאלה, "מי אתה?"‬ 94 00:07:12,265 --> 00:07:14,225 ‫אמרתי, "כריס בראון".‬ 95 00:07:16,185 --> 00:07:18,521 ‫אמרתי, "כן, כריס בריזי. זה אני".‬ 96 00:07:19,647 --> 00:07:21,399 ‫היא אמרה, "ידעתי".‬ 97 00:07:21,482 --> 00:07:25,862 ‫אמרתי, "כן, זה אני.‬ ‫אני כריס בראון בדרך להופעה עכשיו".‬ 98 00:07:29,365 --> 00:07:33,494 ‫היא בטח דיברה בטלפון עם הבת שלה‬ ‫וסיפרה לה שהיא יושבת ליד כריס בראון.‬ 99 00:07:33,578 --> 00:07:35,329 ‫וראיתי איך היא הסתכלה.‬ 100 00:07:35,413 --> 00:07:39,250 ‫הבת שלה בטח אמרה,‬ ‫"זה ממש לא כריס בראון".‬ 101 00:07:39,333 --> 00:07:42,503 ‫מי שזה לא יהיה, הוא משקר לך.‬ 102 00:07:43,212 --> 00:07:46,257 ‫כי היא התחילה להסתכל עליי ככה‬ ‫בזמן שדיברה בטלפון.‬ 103 00:07:51,262 --> 00:07:55,099 ‫אמרתי, "מי שמדבר איתך בטלפון,‬ ‫תגידי לו שאני כריס בראון".‬ 104 00:08:06,736 --> 00:08:10,406 ‫כן!‬ 105 00:08:12,617 --> 00:08:14,535 ‫יש כאן נשים יפות הערב.‬ 106 00:08:14,619 --> 00:08:16,954 ‫איפה הנשים היפות?‬ 107 00:08:20,333 --> 00:08:22,376 ‫יש פה גם כלבות מכוערות.‬ 108 00:08:23,336 --> 00:08:26,631 ‫כן, גם כמה כלבות מכוערות התגנבו פנימה.‬ 109 00:08:30,635 --> 00:08:33,721 ‫אני לא יכול לסבול מכוערות‬ ‫שמשחקות אותה קשות להשגה.‬ 110 00:08:33,804 --> 00:08:35,890 ‫קשה לרצות אתכן. שיט.‬ 111 00:08:49,820 --> 00:08:55,576 ‫תנו לי להגיד לכן משהו.‬ ‫אם את מכוערת, תתאמני. לכי לחדר הכושר.‬ 112 00:08:56,953 --> 00:08:58,412 ‫ותישארי נקייה.‬ 113 00:08:59,830 --> 00:09:01,249 ‫ואני אזיין אותך.‬ 114 00:09:06,796 --> 00:09:09,882 ‫רק כי את נראית טוב,‬ ‫זה לא אומר שיש לך ריח טוב.‬ 115 00:09:10,383 --> 00:09:14,512 ‫הייתי עם כמה חתיכות‬ ‫שהסריחו מדגים בחיים שלי.‬ 116 00:09:15,012 --> 00:09:18,099 ‫אתם יודעים מה אני עושה?‬ ‫אני מפעיל את חימום המושבים.‬ 117 00:09:19,892 --> 00:09:24,188 ‫וכשאני מריח פילה דג מטוגן,‬ ‫אני אומר לך, "עופי מכאן!"‬ 118 00:09:34,156 --> 00:09:37,994 ‫נשים תמיד חושבות שהדבקנו אותן במשהו.‬ ‫"הפושפוש שלי מגרד."‬ 119 00:09:38,077 --> 00:09:40,538 ‫"שתית ארגז של פפסי.‬ 120 00:09:43,332 --> 00:09:45,710 ‫"גם פפסי גורמת לכוס שלך לגרד."‬ 121 00:09:47,003 --> 00:09:49,130 ‫"תראה, יש בליטה."‬ 122 00:09:49,213 --> 00:09:51,215 ‫"תפוצצי אותה. יש שם פפסי."‬ 123 00:09:59,307 --> 00:10:02,602 ‫כוס מהדור החדש עם פפסי דפוק.‬ 124 00:10:06,939 --> 00:10:09,859 ‫כל גבר כאן חשב שיש לו איידס לפחות פעם אחת.‬ 125 00:10:09,942 --> 00:10:11,485 ‫קדימה, חבר'ה. בואו נודה.‬ 126 00:10:12,153 --> 00:10:15,281 ‫דפקנו איזו אישה בלי גומי‬ ‫ולא יכולנו לישון במשך שנתיים.‬ 127 00:10:15,364 --> 00:10:16,282 ‫איפה אתם?‬ 128 00:10:17,283 --> 00:10:21,287 ‫יושבים שם ומאבחנים את עצמכם. "כן, זה אני.‬ 129 00:10:21,787 --> 00:10:24,707 ‫"לא יכול לישון, שלשול, כאבי ראש. אני מת."‬ 130 00:10:28,210 --> 00:10:31,797 ‫אתה מתחיל ללכת לחדר הכושר.‬ ‫"אני ארוץ עד שזה יצא ממני."‬ 131 00:10:43,309 --> 00:10:47,146 ‫זיינתם פעם בחורה בלי גומי‬ ‫ולא הצלחתם לישון שנתיים אחר כך?‬ 132 00:10:47,647 --> 00:10:49,857 ‫פשוט המשכתם להתקשר, להסתכל על זה,‬ 133 00:10:49,940 --> 00:10:51,442 ‫ואז פשוט התקשרתם לבחורה.‬ 134 00:10:51,525 --> 00:10:54,195 ‫אי אפשר להתקשר לבחורה‬ ‫אם זיינת אותה בלי גומי‬ 135 00:10:54,278 --> 00:10:57,031 ‫ולשאול אותה למחרת, "יש לך איידס?"‬ 136 00:10:58,783 --> 00:11:02,745 ‫לא, אתה חייב לומר, "אני שמח שהיית נקייה".‬ 137 00:11:03,829 --> 00:11:07,750 ‫אם היא לא אומרת כלום,‬ ‫אתה כזה, "היי, שמעת מה אמרתי?"‬ 138 00:11:15,591 --> 00:11:18,844 ‫אני לא יודע איך אנשים נכנסים‬ ‫לזוגיות ארוכה ודפוקה,‬ 139 00:11:18,928 --> 00:11:21,555 ‫כי אמורים לדעת בדייט הראשון.‬ 140 00:11:22,056 --> 00:11:24,767 ‫ברצינות. אנשים אומרים לכם בדיוק מי הם.‬ 141 00:11:25,476 --> 00:11:28,479 ‫אתה יושב שם עם אישה‬ ‫ואתה אומר, "ילדה, את משוגעת".‬ 142 00:11:28,562 --> 00:11:31,190 ‫אם היא אומרת,‬ ‫"אני יודעת. כולם אומרים את זה"…‬ 143 00:11:35,986 --> 00:11:37,947 ‫זה הזמן לעוף משם מייד.‬ 144 00:11:38,030 --> 00:11:41,325 ‫בואי נעצור עכשיו.‬ ‫אל תזמיני שום דבר אחר. בואי נלך.‬ 145 00:11:42,952 --> 00:11:46,372 ‫אותו הדבר לגביכן, בנות.‬ ‫אתן יושבות שם עם גבר.‬ 146 00:11:46,455 --> 00:11:48,999 ‫לבן זונה הזה יש יהלומים, רולס רויס גדולה.‬ 147 00:11:49,083 --> 00:11:50,668 ‫ואת כזה, "מה אתה עושה?"‬ 148 00:11:50,751 --> 00:11:53,587 ‫והוא כזה, "כן, יש לי עסק לגננות".‬ 149 00:11:55,423 --> 00:11:58,217 ‫ואת מתרגשת, ובסוף תבוא הבולשת.‬ 150 00:11:58,300 --> 00:12:01,178 ‫שניכם הולכים לכלא. הוא סוחר סמים.‬ 151 00:12:04,890 --> 00:12:07,518 ‫מה קורה עם הבנות והרמות הישבן הברזילאיות‬ 152 00:12:07,601 --> 00:12:09,145 ‫שמגיעות גם עם השיניים.‬ 153 00:12:09,228 --> 00:12:10,438 ‫יש לי את התחת ו…‬ 154 00:12:17,778 --> 00:12:21,157 ‫זו חבילה? מטפלים בישבן ובשיניים ביחד?‬ 155 00:12:23,451 --> 00:12:25,661 ‫זה נראה כמו נעלי תינוקות בפה שלהן.‬ 156 00:12:33,669 --> 00:12:34,712 ‫מה הקטע?‬ 157 00:12:38,632 --> 00:12:42,470 ‫אני לא יודע מה זה.‬ ‫ככל שאישה שווה יותר, כך היא מרוששת יותר.‬ 158 00:12:44,430 --> 00:12:46,223 ‫יפה וענייה בטירוף.‬ 159 00:12:48,809 --> 00:12:53,606 ‫לא, זה אמיתי. וכל הנשים שנראות‬ ‫כמו חשבון הבנק של קודאק בלאק.‬ 160 00:12:54,940 --> 00:12:57,443 ‫לזונות האלה יש קופת גמל.‬ 161 00:12:57,526 --> 00:13:00,571 ‫ככה קוראים לזה? אני לא יודע מה זה.‬ 162 00:13:01,906 --> 00:13:04,116 ‫לא קיבלתי את ההשכלה שהייתי אמור לקבל,‬ 163 00:13:04,200 --> 00:13:06,285 ‫אבל התעסקתי בשטויות והתפרסמתי.‬ 164 00:13:13,501 --> 00:13:16,879 ‫אז אתם מסתכלים על מישהו טיפש שהצליח.‬ 165 00:13:22,009 --> 00:13:26,764 ‫כי לא הלכתי ל… אני לא… המתמטיקה שלי דפוקה.‬ 166 00:13:26,847 --> 00:13:29,558 ‫והשכל הישר עזר לי לשרוד בחיים שלי.‬ 167 00:13:29,642 --> 00:13:34,522 ‫אני לא יודע אם לכם יש את זה,‬ ‫אבל השכל הישר עזר לי לשרוד.‬ 168 00:13:34,605 --> 00:13:35,481 ‫ברצינות.‬ 169 00:13:35,564 --> 00:13:37,858 ‫כי אני זוכר שכאשר נכנסתי לעסק,‬ 170 00:13:37,942 --> 00:13:42,112 ‫והיה לי רואה חשבון, והם טיפלו בכסף שלי,‬ ‫אבל לא הייתי טוב בחשבון.‬ 171 00:13:42,196 --> 00:13:45,991 ‫ונהגתי לומר, "כן, אני מבין", אבל לא הבנתי.‬ 172 00:13:46,742 --> 00:13:50,454 ‫אמרתי, "איך אני יכול לגרום להם‬ ‫להפסיק לגנוב את הכסף שלי?"‬ 173 00:13:50,996 --> 00:13:54,250 ‫אז אתם יודעים מה עשיתי?‬ ‫הייתה להם ישיבה חשובה יום אחד.‬ 174 00:13:54,333 --> 00:13:57,419 ‫הצטרפתי לישיבה ופשוט הפלתי אקדח מהכיס שלי.‬ 175 00:13:58,337 --> 00:14:01,340 ‫"סליחה. לא התכוונתי להפיל את זה.‬ 176 00:14:01,924 --> 00:14:04,260 ‫"אני מקווה שיהיה לכם ערב נהדר."‬ 177 00:14:05,177 --> 00:14:07,805 ‫ואז אמרתי, "הם בחיים לא יגנבו עוד משהו.‬ 178 00:14:07,888 --> 00:14:10,182 ‫"אם הם גנבו, הם לא יגנבו שוב.‬ 179 00:14:10,266 --> 00:14:13,102 ‫"כי אני אירה בכם למוות אם אגלה."‬ 180 00:14:16,856 --> 00:14:18,941 ‫יש כאן כל מיני נשים יפות.‬ 181 00:14:19,024 --> 00:14:22,361 ‫יש לנו לבנות, לטיניות. יש לנו כל מיני…‬ 182 00:14:22,444 --> 00:14:25,281 ‫הייתי עם נשים שחורות כל חיי.‬ ‫אני פשוט אגיד את זה.‬ 183 00:14:25,364 --> 00:14:28,075 ‫מבינים? רק עם זה הייתי.‬ 184 00:14:30,244 --> 00:14:31,161 ‫ואני עייף.‬ 185 00:14:31,245 --> 00:14:32,788 ‫אתן התשתן אותי.‬ 186 00:14:34,415 --> 00:14:37,960 ‫לקחתן ממני מיליוני דולרים, פרות.‬ 187 00:14:44,758 --> 00:14:45,718 ‫לא, אני רציני.‬ 188 00:14:45,801 --> 00:14:48,679 ‫כל החיים הייתי רק עם נשים שחורות. כן.‬ 189 00:14:48,762 --> 00:14:53,893 ‫אם יקרה משהו, ואני מתפלל ומקווה,‬ ‫זה שלא אצטרך להתמודד עם עוד אישה שחורה.‬ 190 00:14:53,976 --> 00:14:57,271 ‫אני אמצא אסייתית שלא מדברת אנגלית.‬ ‫התעייפתי מהחרא הזה.‬ 191 00:14:57,897 --> 00:15:01,901 ‫וכל מה שהיא תגיד זה,‬ ‫"מייק, הזין שלך גדול מדי, כושי.‬ 192 00:15:03,611 --> 00:15:05,529 ‫"הכאבת לכלבה, אחי."‬ 193 00:15:09,033 --> 00:15:10,951 ‫"הזין שלך גדול מדי."‬ 194 00:15:15,247 --> 00:15:19,293 ‫אני אגיד, "לכי להכין את התה הירוק‬ ‫שביקשתי ממך מוקדם יותר היום".‬ 195 00:15:26,050 --> 00:15:29,553 ‫יש כאן הרבה גברים שיושבים עם…‬ ‫אני לא יודע אם זו הרעיה שלכם,‬ 196 00:15:29,637 --> 00:15:32,598 ‫האישה שלכם, החברה שלכם, או מה שלא יהיה,‬ 197 00:15:32,681 --> 00:15:34,892 ‫אבל אני רוצה לספר לכם על מצבכם איתה.‬ 198 00:15:34,975 --> 00:15:38,604 ‫לא אכפת לי כמה כסף יש לך. היא המטפלת שלך.‬ 199 00:15:40,898 --> 00:15:43,859 ‫נכון. הנשים האלה הן המטפלות שלכם.‬ 200 00:15:44,485 --> 00:15:47,196 ‫הן כבר יכולות‬ ‫להחזיק לכם את היד כשאתם הולכים.‬ 201 00:15:49,406 --> 00:15:53,118 ‫כי הנשים האלה דואגות לנו. הן המטפלות שלנו.‬ 202 00:15:53,619 --> 00:15:56,622 ‫אני אגיד לכם משהו. מטפלות… כן, נכון.‬ 203 00:15:57,373 --> 00:15:59,041 ‫נשים הן מטפלות.‬ 204 00:16:00,292 --> 00:16:04,338 ‫הכסף שלכם לא שווה כלום‬ ‫אם אין לכם מישהו שיעזור לכם לטפל בזה.‬ 205 00:16:06,131 --> 00:16:07,508 ‫אני צודק, בנות?‬ 206 00:16:09,885 --> 00:16:12,805 ‫אתם צריכים מישהו שידאג לכסף הזה.‬ 207 00:16:14,807 --> 00:16:17,851 ‫ולכן אלוהים נתן להן‬ ‫קצת יותר היגיון מאיתנו.‬ 208 00:16:17,935 --> 00:16:21,313 ‫אלוהים עשה אותן חכמות יותר,‬ ‫הרבה יותר חכמות מאיתנו.‬ 209 00:16:21,397 --> 00:16:23,941 ‫רבים מאיתנו טיפשים מאוד בכל הנוגע…‬ 210 00:16:24,024 --> 00:16:26,443 ‫רובנו, כולנו,‬ 211 00:16:27,861 --> 00:16:31,240 ‫בדרך כלל סתומים לגמרי כשמדובר בנשים.‬ 212 00:16:31,949 --> 00:16:34,660 ‫נשים לא מספרות לך שאתה טיפש‬ 213 00:16:34,743 --> 00:16:36,912 ‫כי הן יודעות שזה יהרוס לך את החיים.‬ 214 00:16:37,997 --> 00:16:39,999 ‫זה ידפוק לך את כל החיים.‬ 215 00:16:41,250 --> 00:16:43,293 ‫אבל הן מספרות לחברות שלהן.‬ 216 00:16:44,962 --> 00:16:48,090 ‫כשהן בטלפון עם החברות שלהן,‬ ‫ואתה לא בסביבה,‬ 217 00:16:48,173 --> 00:16:50,509 ‫הן אומרות, "זה הבן זונה הכי מטומטם‬ 218 00:16:50,592 --> 00:16:52,177 ‫"שפגשתי בחיים.‬ 219 00:16:52,261 --> 00:16:53,595 ‫"אלוהים, הוא טיפש!‬ 220 00:16:54,763 --> 00:16:57,516 ‫"אחותי, אני אספר לך‬ ‫מה הטיפש הזה עשה אתמול.‬ 221 00:16:59,893 --> 00:17:03,147 ‫"הטמבל בדיוק נכנס. אני אחזור אלייך."‬ 222 00:17:05,024 --> 00:17:06,650 ‫הן ממש חצופות.‬ 223 00:17:09,028 --> 00:17:11,280 ‫"הדביל בבית. אני אחזור אלייך."‬ 224 00:17:14,533 --> 00:17:17,911 ‫אנחנו אפילו לא יודעים‬ ‫שהן אומרות את זה עלינו.‬ 225 00:17:21,248 --> 00:17:24,585 ‫יודעים מה עוד הן אומרות עלינו?‬ ‫זה אחד שממש ידפוק אתכם.‬ 226 00:17:24,668 --> 00:17:27,546 ‫הן אומרות לך את זה בפנים. "ואו…‬ 227 00:17:29,965 --> 00:17:31,967 ‫"באמת? ואו."‬ 228 00:17:32,051 --> 00:17:35,929 ‫זה אומר שאתה הבן זונה הכי טיפש ש…‬ 229 00:17:44,730 --> 00:17:47,608 ‫בנות, רוצות לשמוע מה אנחנו אומרים עליכן?‬ 230 00:17:47,691 --> 00:17:51,487 ‫רוצות לשמוע?‬ ‫-כן!‬ 231 00:17:51,570 --> 00:17:53,489 ‫תסתמו את הפה.‬ 232 00:17:55,908 --> 00:17:57,326 ‫תסתמו את הפה.‬ 233 00:17:58,327 --> 00:18:01,080 ‫לכו לקנות אוזמפיק או משהו.‬ ‫לא, אני סתם צוחק.‬ 234 00:18:06,043 --> 00:18:08,629 ‫"אוי, אוי, אוי, זה קסם"‬ 235 00:18:15,761 --> 00:18:19,223 ‫הן לא רוצות לשמוע את זה.‬ ‫עכשיו הן כועסות כי אמרתי את זה.‬ 236 00:18:23,519 --> 00:18:26,188 ‫נשים מבקשות מאלוהים לדפוק אתכם בשבילן.‬ 237 00:18:26,271 --> 00:18:27,439 ‫שמעתם את זה פעם?‬ 238 00:18:27,523 --> 00:18:29,900 ‫"אלוהים, בבקשה תכה בו בשם ישוע האדון.‬ 239 00:18:30,901 --> 00:18:33,403 ‫"הללויה, תכה בכושי הזה."‬ 240 00:18:37,658 --> 00:18:38,784 ‫זה מה שנשים אומרות.‬ 241 00:18:38,867 --> 00:18:41,620 ‫"אתה בצרות. אלוהים שומר עליי.‬ 242 00:18:42,746 --> 00:18:45,624 ‫"הקארמה חוזרת אליך עכשיו.‬ 243 00:18:45,707 --> 00:18:47,709 ‫"אלוהים שומר עליי.‬ 244 00:18:47,793 --> 00:18:51,755 ‫"בגלל מה שעשית לי אתמול,‬ ‫אלוהים מגיע. אני אומרת לך."‬ 245 00:18:56,468 --> 00:18:58,554 ‫"רק השתמשתי במוצרי הטיפוח שלך.‬ 246 00:18:58,637 --> 00:19:01,640 ‫"את תשלחי עליי את אלוהים‬ ‫כי השתמשתי במוצרים שלך?"‬ 247 00:19:04,518 --> 00:19:08,063 ‫נשים נפרדות מגבר ופשוט ממשיכות בחייהן.‬ 248 00:19:09,481 --> 00:19:12,943 ‫אתה מסתכל עליה וכזה,‬ ‫"את אמורה להיות פגועה כמוני".‬ 249 00:19:14,444 --> 00:19:16,780 ‫לא, הן הולכות לשחק גולף וכאלה.‬ 250 00:19:18,115 --> 00:19:20,534 ‫זה מה שנשים עושות. כשהן נפרדות מגבר,‬ 251 00:19:20,617 --> 00:19:23,871 ‫הן מתחילות לעשות דברים חדשים‬ ‫שלא ראית אותן עושות בחיים.‬ 252 00:19:23,954 --> 00:19:26,832 ‫מסתפרות. היא צריכה להיראות‬ ‫כמו תרנגול עכשיו.‬ 253 00:19:26,915 --> 00:19:28,625 ‫אתה כזה, "מה נסגר?"‬ 254 00:19:28,709 --> 00:19:31,962 ‫הגבר החדש הזה גורם לך להיראות ממש מטורפת.‬ 255 00:19:38,135 --> 00:19:40,554 ‫אנחנו לא יודעים איך להמשיך בחיינו.‬ 256 00:19:41,263 --> 00:19:44,391 ‫התחלנו לבחור חלאות בתור הנשים שלנו.‬ 257 00:19:46,143 --> 00:19:49,354 ‫אתה לא רוצה שאשתך‬ ‫תראה את אשתך החדשה. אלוהים.‬ 258 00:19:50,397 --> 00:19:52,232 ‫הלכת אחורה.‬ 259 00:19:55,694 --> 00:20:00,324 ‫"הכלבה החדשה שלך גורמת לי להרגיש‬ ‫שלא הייתי צריכה להתעסק איתך."‬ 260 00:20:03,118 --> 00:20:04,745 ‫היא נראית נורא.‬ 261 00:20:07,789 --> 00:20:09,333 ‫כשאתה נפרד מהאישה שלך,‬ 262 00:20:09,416 --> 00:20:12,836 ‫זה נותן לחבר שלך הזדמנות להגיד‬ ‫את כל החרא שהוא רצה להגיד.‬ 263 00:20:12,920 --> 00:20:13,921 ‫"שתזדיין, אחי.‬ 264 00:20:15,005 --> 00:20:16,215 ‫"כלבה עם פרצוף כריש."‬ 265 00:20:16,298 --> 00:20:20,427 ‫אתה אומר, "היי!‬ ‫אני עדיין אוהב אותה. תירגע, אחי.‬ 266 00:20:21,511 --> 00:20:23,263 ‫"עדיין יש לנו סיכוי."‬ 267 00:20:31,271 --> 00:20:32,731 ‫נשים הן חזקות בטירוף.‬ 268 00:20:32,814 --> 00:20:36,526 ‫הן יודעות איך לסובב‬ ‫את כל הבית המזוין נגדך.‬ 269 00:20:37,945 --> 00:20:40,072 ‫הילדים לא מדברים איתך.‬ 270 00:20:40,989 --> 00:20:44,409 ‫אפילו הכלב לא משחק.‬ ‫אמרתי, "תזדיין גם אתה, כלבה קטנה.‬ 271 00:20:44,493 --> 00:20:47,371 ‫"כל עצמות העוף שנתתי לך, יא מניאק."‬ 272 00:20:51,583 --> 00:20:55,963 ‫כל המשפחה נמצאת בחדר אחד.‬ ‫יש לך את שאר הבית לעצמך.‬ 273 00:20:56,755 --> 00:20:59,841 ‫אתה רואה אותם מביאים אוכל מהמטבח.‬ ‫"אוהבים אותך, אבא.‬ 274 00:21:01,385 --> 00:21:03,011 ‫"אנחנו מתפללים למענך."‬ 275 00:21:04,721 --> 00:21:07,557 ‫אתה בסלון, רעב ובודד בטירוף.‬ 276 00:21:08,058 --> 00:21:09,977 ‫הטלוויזיה לא פועלת. שום דבר.‬ 277 00:21:11,979 --> 00:21:15,774 ‫ואם אתה לא רוצה להיות עם אף אחד,‬ ‫אתה הולך ל"הול פודס" ועומד שם‬ 278 00:21:15,857 --> 00:21:19,236 ‫עם חבורה של גברים בודדים אחרים‬ ‫בדוכן האוכל החם.‬ 279 00:21:21,697 --> 00:21:23,824 ‫אין אוכל בבית.‬ 280 00:21:25,867 --> 00:21:28,078 ‫אני אספר לכם משהו‬ ‫שאולי אתם לא יודעים עליי.‬ 281 00:21:28,161 --> 00:21:30,789 ‫כשהייתי צעיר,‬ ‫זיינתי הרבה נשים מבוגרות יותר.‬ 282 00:21:30,872 --> 00:21:32,416 ‫זה היה אחד הקטעים שלי.‬ 283 00:21:32,499 --> 00:21:35,335 ‫הרבה מהחברות של הדודות שלי, זיינתי אותן.‬ 284 00:21:38,338 --> 00:21:41,842 ‫לאחת הדודות שלי הייתה חברה בשם נל,‬ ‫ו־ואו, כמה דפקתי אותה.‬ 285 00:21:44,636 --> 00:21:48,140 ‫היא אמרה לי, "כדאי שלא תספר".‬ ‫אמרתי, "אני לא אגיד כלום.‬ 286 00:21:48,223 --> 00:21:50,600 ‫"את אל תגידי כלום.‬ 287 00:21:51,727 --> 00:21:52,811 ‫"זה המפתח."‬ 288 00:21:54,896 --> 00:21:58,400 ‫ראיתי הרבה גברים שחורים‬ ‫מנסים להבין איך לשרוד.‬ 289 00:21:58,483 --> 00:22:01,695 ‫ואחת התחבולות, אחת השיטות המעולות להישרדות‬ 290 00:22:01,778 --> 00:22:03,030 ‫היא להשיג בחורה לבנה.‬ 291 00:22:06,241 --> 00:22:08,243 ‫כשאני רואה אחים עם בחורות לבנות,‬ 292 00:22:08,327 --> 00:22:11,330 ‫זה נראה כאילו הם נאחזים‬ ‫בסירת הצלה באוקיינוס.‬ 293 00:22:13,290 --> 00:22:15,125 ‫נראה כאילו הם צפים.‬ 294 00:22:21,882 --> 00:22:23,216 ‫אין סיכוי לטבוע.‬ 295 00:22:23,300 --> 00:22:26,386 ‫אתה ובחורה לבנה פוגעים בגל גדול.‬ 296 00:22:27,512 --> 00:22:29,264 ‫תחזיק בבחורה הלבנה.‬ 297 00:22:30,849 --> 00:22:31,850 ‫בדיוק.‬ 298 00:22:32,434 --> 00:22:33,518 ‫כן.‬ 299 00:22:33,602 --> 00:22:36,813 ‫במיוחד אם יש לך בחורה לבנה ואתם במכונית,‬ 300 00:22:36,897 --> 00:22:40,150 ‫המשטרה עוצרת אותך,‬ ‫"תטפלי בזה, שרה. פשוט צאי מהמכונית".‬ 301 00:22:42,361 --> 00:22:44,071 ‫בחורות לבנות הן רעות למשטרה.‬ 302 00:22:44,154 --> 00:22:45,947 ‫"למה אתה עוצר אותנו בצד?"‬ 303 00:22:54,790 --> 00:22:59,044 ‫אם בחורה שחורה תצא,‬ ‫הם יכו אותה בראש עם מחבט, יכלאו אותה,‬ 304 00:22:59,127 --> 00:23:01,004 ‫ייקחו אותה לכלא המחוזי.‬ 305 00:23:06,134 --> 00:23:08,720 ‫זו סיבה נוספת לכך ששחורים יוצאים עם לבנות.‬ 306 00:23:08,804 --> 00:23:11,515 ‫אתה לא צריך לשלם שכר דירה כשאתה גר איתן.‬ 307 00:23:13,892 --> 00:23:16,978 ‫הן מרגישות אשמות כל כך‬ ‫על כל החרא שקרה לשחורים.‬ 308 00:23:17,813 --> 00:23:20,732 ‫לכן הן לא גובות שכר דירה כשאתה גר איתן.‬ 309 00:23:21,942 --> 00:23:24,778 ‫אתה יכול לשלם לבחורה לבנה שכר דירה בזין.‬ 310 00:23:25,779 --> 00:23:30,325 ‫אני אתן לך את הזין הזה בשווי 3,500 דולר‬ ‫כדי לשלם על המים, החשמל, הכול.‬ 311 00:23:31,368 --> 00:23:34,996 ‫נשים שחורות באות לעבודה שלך‬ ‫ומחפשות את המשכורת שלך. אתה עובד.‬ 312 00:23:37,541 --> 00:23:39,501 ‫שאניני נמצאת בחוץ, במגרש החנייה.‬ 313 00:23:39,584 --> 00:23:40,627 ‫"מי לעזאזל?"‬ 314 00:23:42,796 --> 00:23:45,257 ‫היא במגרש החנייה. "אני מחכה למשכורת."‬ 315 00:23:47,467 --> 00:23:49,761 ‫"אני יכול לצאת מהעבודה קודם?"‬ 316 00:23:58,520 --> 00:24:01,398 ‫נשים שחורות, נשים לבנות,‬ ‫כל מיני עדות שונות.‬ 317 00:24:01,481 --> 00:24:02,482 ‫כולן שונות.‬ 318 00:24:02,566 --> 00:24:05,235 ‫אישה לבנה, אתה יכול לבגוד בה. היא לא תכעס.‬ 319 00:24:05,318 --> 00:24:07,946 ‫היא תגיד, "טוב, זהו זה. אתה צריך עזרה.‬ 320 00:24:09,823 --> 00:24:11,825 ‫"באמת. אתה צריך עזרה.‬ 321 00:24:13,410 --> 00:24:14,244 ‫"אני מבינה.‬ 322 00:24:14,327 --> 00:24:17,747 ‫"מישהו דפק אותך כשהיית ילד.‬ ‫עכשיו אתה רוצה לדפוק את כולן."‬ 323 00:24:17,831 --> 00:24:20,667 ‫ואתה כזה, "היי, מתי סיפרתי לך את זה?"‬ 324 00:24:25,088 --> 00:24:26,381 ‫"אני מבינה, ריימונד."‬ 325 00:24:38,185 --> 00:24:42,647 ‫השחורים מתים מצחוק.‬ ‫האנשים מהעדות האחרות שכאן חושבים…‬ 326 00:24:45,400 --> 00:24:47,861 ‫"זה באמת קורה בתרבות שלהם?‬ 327 00:24:50,906 --> 00:24:52,365 ‫"יש שם הרבה טראומה."‬ 328 00:25:06,254 --> 00:25:09,174 ‫נראה שהעיר קומפטון נמצאת כאן הערב.‬ 329 00:25:10,258 --> 00:25:12,594 ‫כן.‬ 330 00:25:16,139 --> 00:25:20,101 ‫כי זה מה שאני מושך.‬ ‫אני מושך כל מיני סוגים שונים של אנשים.‬ 331 00:25:20,185 --> 00:25:23,063 ‫זו הקבוצה שלי. מבינים? כן.‬ 332 00:25:24,606 --> 00:25:26,691 ‫כן.‬ ‫-אני אלד את התינוק שלך.‬ 333 00:25:31,988 --> 00:25:34,533 ‫לא אכפת לי מה את רוצה לעשות.‬ 334 00:25:36,326 --> 00:25:38,703 ‫אני אגיד לך מה לא יקרה.‬ 335 00:25:43,625 --> 00:25:45,377 ‫גם אני אוהב אותך.‬ 336 00:25:46,586 --> 00:25:50,465 ‫כל השנים האלה,‬ ‫חשבתי שהשגתי נשים בגלל המראה שלי.‬ 337 00:25:50,549 --> 00:25:53,218 ‫לא, בזבזתי כסף כל הזמן הזה.‬ 338 00:25:54,928 --> 00:25:56,304 ‫אני פראייר דפוק.‬ 339 00:25:59,266 --> 00:26:02,394 ‫כי זה מה שאני עושה.‬ ‫קודם כול, אני קונה לך תיק.‬ 340 00:26:03,562 --> 00:26:05,605 ‫כן, אני קונה לך תיק.‬ 341 00:26:06,231 --> 00:26:07,857 ‫ואז אני קונה לך מכונית.‬ 342 00:26:10,068 --> 00:26:13,321 ‫ואז אני לוקח אותך לטייל. כן, רוצה לטייל?‬ 343 00:26:13,863 --> 00:26:15,448 ‫אבל רק בארה"ב.‬ 344 00:26:15,532 --> 00:26:19,786 ‫אני אקח אותך לפלורידה או לאן שהוא.‬ ‫עוד לא הרווחת דרכון.‬ 345 00:26:22,163 --> 00:26:23,748 ‫ואז אני אתארס לך.‬ 346 00:26:26,793 --> 00:26:28,211 ‫ואז אני אתחתן איתך.‬ 347 00:26:29,462 --> 00:26:33,216 ‫ואז תתפסי אותי בוגד, תיקחי אותי‬ ‫לבית המשפט, תיקחי את כל הרכוש שלי.‬ 348 00:26:34,467 --> 00:26:35,719 ‫בסדר הזה.‬ 349 00:26:37,846 --> 00:26:41,141 ‫כי אני אספר לכם משהו אמיתי.‬ ‫נשים בוגדות בראש.‬ 350 00:26:41,224 --> 00:26:42,517 ‫אתם מבינים?‬ 351 00:26:43,268 --> 00:26:45,478 ‫הן חושבות על מי שהן רוצות לזיין.‬ 352 00:26:47,355 --> 00:26:50,775 ‫אם הייתם רואים את הגברים‬ ‫שהאישה שלכם מזיינת בראש שלה,‬ 353 00:26:50,859 --> 00:26:53,069 ‫הייתם נפטרים ממנה מייד.‬ 354 00:26:54,487 --> 00:26:58,116 ‫הייתם כזה, "מלווין, הדוור המזוין?‬ 355 00:26:58,992 --> 00:27:01,661 ‫לכושי הזה יש רגליים יפות עם הקופסה.‬ 356 00:27:07,917 --> 00:27:09,919 ‫"אני אהרוג אותו בבוקר.‬ 357 00:27:12,047 --> 00:27:13,381 ‫"מלווין, אתה מת."‬ 358 00:27:19,387 --> 00:27:22,057 ‫ואני מסתכל על כל האנשים שכאן.‬ 359 00:27:22,140 --> 00:27:26,394 ‫אני לא אוהב להציק לאנשים לבנים,‬ ‫אבל אני חושב שכל הלבנים הם המשטרה.‬ 360 00:27:27,854 --> 00:27:31,316 ‫נכון. כל הלבנים הם שוטרים מזוינים.‬ 361 00:27:31,816 --> 00:27:34,486 ‫כי הם יכולים להביא אותם לשם‬ ‫מהר יותר ממך.‬ 362 00:27:35,862 --> 00:27:39,783 ‫הייתי ב"דיק'ס ספורטינג גודס",‬ 363 00:27:39,866 --> 00:27:41,868 ‫ובחור שחור קנה כל מיני דברים.‬ 364 00:27:41,951 --> 00:27:43,536 ‫הוא לקח את הדברים לדלפק,‬ 365 00:27:43,620 --> 00:27:48,208 ‫שילם על הדברים, שם אותם שם.‬ ‫הוא אמר לאישה, "אני צריך לקחת עוד משהו".‬ 366 00:27:48,291 --> 00:27:51,544 ‫היא אמרה, "אם תצא מהתור, זה תור ארוך,‬ 367 00:27:51,628 --> 00:27:55,924 ‫"אני צריכה לתת לשאר האנ…"‬ ‫הוא אמר, "גברתי, תירגעי. אני הולך לשם".‬ 368 00:27:56,007 --> 00:27:58,218 ‫היא אמרה, "אדוני, אם תלך…"‬ 369 00:27:58,301 --> 00:28:01,054 ‫אז הוא התעצבן. הוא אמר, "זה בולשיט".‬ 370 00:28:01,137 --> 00:28:05,308 ‫היה בחור לבן שעמד בתור,‬ ‫ולא היה לו שום קשר לזה.‬ 371 00:28:06,059 --> 00:28:07,560 ‫הוא אמר, "תירגע, חבר".‬ 372 00:28:17,696 --> 00:28:19,698 ‫אמרתי, "שיט".‬ 373 00:28:20,907 --> 00:28:24,619 ‫אז הבחור השחור התרגז.‬ ‫"בן זונה, אין לך שום קשר לזה."‬ 374 00:28:24,703 --> 00:28:26,538 ‫אמרתי, "הנה זה מתחיל".‬ 375 00:28:27,080 --> 00:28:31,584 ‫אתם יודעים שהבחור הלבן‬ ‫הוציא אזיקים מהכיס שלו?‬ 376 00:28:33,044 --> 00:28:35,130 ‫ואני לא יודע מה יש באנשים שחורים,‬ 377 00:28:35,213 --> 00:28:38,007 ‫אבל לפעמים אנחנו נרגעים כשהמשטרה…‬ 378 00:28:38,091 --> 00:28:41,594 ‫הוא פשוט שם את הזרוע ואמר,‬ ‫"אחי, לא עשיתי כלום".‬ 379 00:28:45,098 --> 00:28:49,394 ‫אתם מאמינים שהאיש הלבן הדפוק הזה‬ ‫שם את האזיקים על הבחור הזה‬ 380 00:28:49,477 --> 00:28:52,981 ‫והוציא את הטלפון הרגיל שלו והתקשר למשטרה?‬ 381 00:28:54,524 --> 00:28:58,319 ‫כולם אמרו, "רגע, הוא לא שוטר מזוין".‬ 382 00:28:58,403 --> 00:29:00,363 ‫אז הבחור התחיל להשתגע.‬ 383 00:29:00,447 --> 00:29:02,574 ‫הוא כזה "בן זונה, תוריד את האזיקים".‬ 384 00:29:04,534 --> 00:29:06,369 ‫המשטרה הגיעה עם 15 אנשים.‬ 385 00:29:06,870 --> 00:29:09,080 ‫רובים בחוץ, שוטרים בכל מקום.‬ 386 00:29:09,748 --> 00:29:12,500 ‫עצרו את הבחור הלבן על התחזות לשוטר.‬ 387 00:29:12,584 --> 00:29:14,294 ‫שמעתם את זה?‬ 388 00:29:14,961 --> 00:29:17,589 ‫עצרו אותו על התחזות לשוטר.‬ 389 00:29:20,258 --> 00:29:23,136 ‫חיפשתי את הבחור השחור,‬ ‫שאלתי, "איפה הבחור השחור?"‬ 390 00:29:23,219 --> 00:29:25,305 ‫הוא עדיין היה באזיקים במכונית.‬ 391 00:29:26,431 --> 00:29:29,142 ‫הם חיפשו את הבן זונה הזה במשך עשר שנים.‬ 392 00:29:34,314 --> 00:29:36,691 ‫אמרתי, "קשה לעזור לאדם נמלט".‬ 393 00:29:36,775 --> 00:29:38,026 ‫אני אומר לכם.‬ 394 00:29:41,154 --> 00:29:44,449 ‫אתם יודעים מה מטורף?‬ ‫חשבתי שאני שחור כל השנים האלה.‬ 395 00:29:44,532 --> 00:29:48,953 ‫אני בן 55. חשבתי שאני גבר שחור.‬ 396 00:29:49,037 --> 00:29:51,164 ‫קראתי ללבנים "קרקרים"‬ 397 00:29:51,247 --> 00:29:55,210 ‫וכל מיני דברים‬ ‫שאני לא אמור להגיד על אנשים לבנים.‬ 398 00:29:56,920 --> 00:30:01,007 ‫נסעתי לאפריקה. אני בחיים לא אחזור לשם שוב.‬ 399 00:30:04,636 --> 00:30:06,763 ‫כי חשבתי שאני שחור.‬ 400 00:30:06,846 --> 00:30:10,225 ‫לקחתי את התיק שלי‬ ‫ושני גברים אפריקאים היו שם.‬ 401 00:30:10,308 --> 00:30:12,143 ‫הבן זונה אמר, "הם לא כמונו".‬ 402 00:30:12,227 --> 00:30:14,062 ‫שאלתי, "מי לא כמוכם?"‬ 403 00:30:15,230 --> 00:30:16,564 ‫הוא דיבר עליי.‬ 404 00:30:19,234 --> 00:30:20,944 ‫אמרתי, "על מה אתה מדבר?"‬ 405 00:30:21,027 --> 00:30:23,947 ‫הוא אמר, "לא, אתה לא כמונו".‬ ‫אמרתי, "כמו מי אני?"‬ 406 00:30:24,030 --> 00:30:27,534 ‫הוא אמר, "אני לא יודע".‬ ‫אמרתי, "זה בולשיט".‬ 407 00:30:28,243 --> 00:30:30,245 ‫אמרתי, "אני גבר שחור".‬ 408 00:30:30,328 --> 00:30:32,455 ‫הוא אמר, "לא.‬ 409 00:30:33,289 --> 00:30:36,376 ‫"אתה צריך ללכת לבדוק את אילן היוחסין שלך…‬ 410 00:30:38,878 --> 00:30:41,673 ‫"כדי לדעת קצת יותר על מי שאתה."‬ 411 00:30:42,257 --> 00:30:45,677 ‫אמרתי, "טוב, אני אעשה את זה".‬ ‫בן זונה חכמולוג.‬ 412 00:30:45,760 --> 00:30:48,096 ‫עשיתי את זה כמו טמבל.‬ 413 00:30:49,639 --> 00:30:52,559 ‫אתם יודעים שהם מראים בקופסה‬ ‫את המוצא האתני שלך?‬ 414 00:30:53,059 --> 00:30:55,311 ‫איש לבן צץ בקופסה השנייה.‬ 415 00:30:56,938 --> 00:30:57,814 ‫אני לבן.‬ 416 00:31:00,608 --> 00:31:03,444 ‫תסתכלו על האף שלי מהצד. זה לא אף של כושי.‬ 417 00:31:04,737 --> 00:31:08,116 ‫אני נראה כמו האיש שעל המטבע.‬ ‫תראו את האיש הקטן והלבן על המטבע.‬ 418 00:31:10,243 --> 00:31:12,912 ‫כל הזמן דיברתי‬ ‫על הבולשיט הזה של כוח שחור,‬ 419 00:31:12,996 --> 00:31:14,664 ‫ובפועל אני לבן בטירוף.‬ 420 00:31:20,044 --> 00:31:21,880 ‫נכון שזה מבאס?‬ 421 00:31:24,132 --> 00:31:25,425 ‫הדבר המטורף בחיים,‬ 422 00:31:25,508 --> 00:31:28,386 ‫הרבה אנשים חושבים‬ ‫שהם ילכו לגן עדן, והם לא.‬ 423 00:31:31,306 --> 00:31:32,473 ‫במיוחד זקנים.‬ 424 00:31:32,557 --> 00:31:34,893 ‫הם נשבעים בלי סוף כי הם חיו הרבה שנים‬ 425 00:31:34,976 --> 00:31:36,269 ‫שהם הולכים לגן עדן.‬ 426 00:31:37,937 --> 00:31:38,771 ‫כן.‬ 427 00:31:39,689 --> 00:31:43,401 ‫"האל מחכה לי."‬ ‫"לא, עשית כל מיני דברים בשנות ה־40.‬ 428 00:31:44,193 --> 00:31:49,532 ‫"הוא יתפוס אותך. אתה לא תחמוק מעונש.‬ ‫נראה לך שתהיה תקופת התיישנות על החטא שלך?"‬ 429 00:32:06,549 --> 00:32:09,469 ‫זה נשמע כמו נזק מוחי.‬ 430 00:32:15,016 --> 00:32:17,435 ‫כן, אתה לא תתחמק מהחרא הזה.‬ 431 00:32:17,518 --> 00:32:20,730 ‫כי אנשים אומרים, "הוא במקום טוב יותר".‬ 432 00:32:20,813 --> 00:32:22,315 ‫כאילו הגיהינום ריק.‬ 433 00:32:26,194 --> 00:32:27,236 ‫כן.‬ 434 00:32:27,320 --> 00:32:28,571 ‫אתה תגיע לגן עדן.‬ 435 00:32:28,655 --> 00:32:31,699 ‫אתה תעלה לשם‬ ‫ותראה הרבה אנשים שלא נכנסו,‬ 436 00:32:31,783 --> 00:32:34,077 ‫כמו סבתא של חבר שלך, מיס טרנר.‬ 437 00:32:35,954 --> 00:32:39,540 ‫"מיס טרנר, מה…"‬ ‫"מותק, אני לא יודעת מה קרה.‬ 438 00:32:44,379 --> 00:32:45,713 ‫"והסתכלתי על ישו.‬ 439 00:32:45,797 --> 00:32:48,007 ‫"הוא ראה אותי ופשוט נכנס לשם.‬ 440 00:32:53,179 --> 00:32:56,224 ‫"ראית את עבודת הדת שאני עושה."‬ 441 00:32:58,810 --> 00:33:00,937 ‫בריאות הנפש אמיתית. אני אומר לכם.‬ 442 00:33:01,813 --> 00:33:03,898 ‫בריאות הנפש זה דבר אמיתי.‬ 443 00:33:03,982 --> 00:33:06,359 ‫אם אתם מכירים מישהו עם בעיות נפשיות,‬ 444 00:33:06,442 --> 00:33:07,735 ‫תהיו סבלניים איתו.‬ 445 00:33:08,403 --> 00:33:12,699 ‫כי זה באמת אמיתי,‬ ‫והם זקוקים לאנשים שאוהבים אותם.‬ 446 00:33:12,782 --> 00:33:15,618 ‫חבר התקשר אליי לפני כמה ימים.‬ ‫הוא היה עצוב.‬ 447 00:33:15,702 --> 00:33:16,744 ‫אמרתי, "מה קרה?"‬ 448 00:33:16,828 --> 00:33:20,790 ‫הוא אמר, "אני לא רוצה לעשות את זה יותר".‬ ‫אמרתי, "היי, אנחנו לא עושים את זה".‬ 449 00:33:20,873 --> 00:33:21,916 ‫אתם מבינים?‬ 450 00:33:22,000 --> 00:33:24,502 ‫"יש לנו אמונה באלוהים. אנחנו נישאר חזקים.‬ 451 00:33:24,585 --> 00:33:26,421 ‫"ניתן לעצמנו עוד יום."‬ 452 00:33:26,504 --> 00:33:28,339 ‫אתם מבינים? כן.‬ 453 00:33:29,215 --> 00:33:31,884 ‫כן, לא נוותר מהר כל כך. חיים רק פעם אחת.‬ 454 00:33:31,968 --> 00:33:33,553 ‫לא מוותרים בחיים האלה.‬ 455 00:33:33,636 --> 00:33:36,889 ‫הוא אמר, "הגיע הזמן ללכת, כן?"‬ ‫אמרתי, "כן". דיברתי איתו.‬ 456 00:33:36,973 --> 00:33:41,519 ‫כי אני יודע מה הוא עבר, אז שלחתי לו כסף.‬ 457 00:33:41,602 --> 00:33:45,231 ‫התקשרתי למחרת. אמרתי, "מה שלומך?"‬ ‫-הוא אמר, "הרבה יותר טוב".‬ 458 00:33:59,829 --> 00:34:03,666 ‫שבועיים לאחר מכן, אשתו התקשרה.‬ ‫"ריי לא רוצה לעשות את זה יותר."‬ 459 00:34:03,750 --> 00:34:05,626 ‫אמרתי, "אלוהים, הנה זה מתחיל".‬ 460 00:34:05,710 --> 00:34:09,380 ‫אמרתי, "היי, תני לו לעשות את זה הפעם.‬ 461 00:34:09,464 --> 00:34:10,381 ‫"אני עייף.‬ 462 00:34:10,882 --> 00:34:12,884 ‫"אני עייף, הוא עייף.‬ 463 00:34:13,801 --> 00:34:15,011 ‫"את עייפה.‬ 464 00:34:16,345 --> 00:34:19,182 ‫"העולם לא מתאים לו. תני לו להמשיך.‬ 465 00:34:19,766 --> 00:34:22,435 ‫"לא כולם מצליחים כאן. נמאס לי מזה."‬ 466 00:34:23,061 --> 00:34:26,773 ‫ואין לי יותר כסף "הצלה"‬ ‫כדי להציל עוד מישהו.‬ 467 00:34:29,067 --> 00:34:32,612 ‫חשבתי שהיה לי התקף לב.‬ ‫שכבתי על הרצפה, פרמדיקים וכל זה.‬ 468 00:34:32,695 --> 00:34:34,238 ‫זה אמיתי. שכבתי על הרצפה.‬ 469 00:34:34,322 --> 00:34:36,240 ‫משהו אמר לי להסתכל למעלה.‬ 470 00:34:36,324 --> 00:34:39,535 ‫ראיתי את המשטרה. אמרתי, "רק רגע. לא.‬ 471 00:34:39,619 --> 00:34:42,580 ‫"לא התקשרתי אליכם. תעופו מפה.‬ 472 00:34:42,663 --> 00:34:45,041 ‫"אל תתחילו עם זה עכשיו."‬ 473 00:34:46,084 --> 00:34:49,128 ‫כי בזמן שהייתי על הרצפה, הם חיפשו בבית.‬ 474 00:34:49,212 --> 00:34:50,713 ‫הכושים מאחור.‬ 475 00:34:52,715 --> 00:34:53,633 ‫הם מצאו משהו.‬ 476 00:34:53,716 --> 00:34:56,803 ‫"ניקח את זה אחר כך.‬ ‫תפסנו אותך. תראה מה מצאנו.‬ 477 00:34:56,886 --> 00:35:00,556 ‫"כשהם יסיימו איתך,‬ ‫תראה מה מצאנו, אז תן להם…"‬ 478 00:35:02,683 --> 00:35:06,354 ‫יכול להיות שאני מבריק פה‬ ‫ומנסה להיראות כמו משהו מיוחד,‬ 479 00:35:06,437 --> 00:35:09,607 ‫אבל לא תמיד היה לי את הברק הזה.‬ 480 00:35:09,690 --> 00:35:12,151 ‫כשהתחלתי, הייתי מאובק, מבינים?‬ 481 00:35:12,902 --> 00:35:14,987 ‫כן, התחלתי ממש מאובק.‬ 482 00:35:15,071 --> 00:35:18,032 ‫הם מדברים על ביטול תלושי מזון.‬ ‫כבר הייתי שם.‬ 483 00:35:18,116 --> 00:35:20,201 ‫שלי בוטלו לפני הרבה זמן.‬ 484 00:35:21,744 --> 00:35:25,456 ‫קיבלתי תלושי מזון,‬ ‫ואז ביטלו לי אותם וכל זה.‬ 485 00:35:25,540 --> 00:35:28,501 ‫גדלתי עם עובדת סוציאלית‬ ‫שהגיעה אלינו הביתה.‬ 486 00:35:29,293 --> 00:35:32,171 ‫איזו גברת לבנה נכנסת לשם,‬ ‫ואימא שלך, "לכו לשחק".‬ 487 00:35:34,132 --> 00:35:36,634 ‫אתה נשאר ומקשיב, אימא שלך מקללת אותה.‬ 488 00:35:36,717 --> 00:35:40,054 ‫"כלבה, אני לא צריכה לספר לך כלום‬ ‫על חיי האישיים."‬ 489 00:35:44,767 --> 00:35:46,811 ‫בזמנו, אם קיבלת תלושי מזון,‬ 490 00:35:46,894 --> 00:35:48,646 ‫אסור היה לך לגור עם גבר בבית.‬ 491 00:35:49,897 --> 00:35:52,733 ‫אז הדוד שלך היה שם‬ ‫והעובדת הסוציאלית הגיעה,‬ 492 00:35:52,817 --> 00:35:55,736 ‫"תסתלק מכאן, טוני."‬ ‫ואתה רואה את הדוד שלך בורח.‬ 493 00:36:01,242 --> 00:36:04,036 ‫הגברת, "ראינו גבר בבית שלך.‬ 494 00:36:04,662 --> 00:36:07,165 ‫"אנחנו נבטל את תלושי המזון שלך."‬ 495 00:36:10,459 --> 00:36:12,837 ‫זה מטורף לגמרי.‬ 496 00:36:14,088 --> 00:36:18,134 ‫אתם יודעים, התחלתי לעבוד בכל מיני עבודות.‬ ‫היו לי הרבה עבודות.‬ 497 00:36:18,634 --> 00:36:21,262 ‫עבדתי ב"הרדי'ס". שמעתם על זה פעם?‬ 498 00:36:22,096 --> 00:36:24,223 ‫זה קטע של המערב התיכון, כן.‬ 499 00:36:24,307 --> 00:36:25,683 ‫עבדתי ב"הרדי'ס".‬ 500 00:36:26,267 --> 00:36:29,187 ‫בכל עבודה שהייתה לי, מכרתי בה סמים.‬ 501 00:36:32,231 --> 00:36:35,193 ‫אז הייתי איש הגראס בכל העבודות שלי.‬ 502 00:36:36,194 --> 00:36:40,031 ‫והבוס תהה למה הרווחתי יותר משאר העובדים.‬ 503 00:36:42,366 --> 00:36:46,287 ‫כשאתה מוכר סמים בעבודה,‬ ‫אתה יכול לתת אשראי עד יום שישי.‬ 504 00:36:53,252 --> 00:36:54,545 ‫ואז סיימתי ללמוד.‬ 505 00:36:55,963 --> 00:36:57,006 ‫ככה עשיתי דברים.‬ 506 00:36:57,089 --> 00:37:00,009 ‫עבדתי ב"סבן אילבן". ארזתי מצרכים וכל זה.‬ 507 00:37:00,092 --> 00:37:04,805 ‫וחברים שלי שהתחילו למכור קראק‬ ‫באו לחנות כדי לקנות שקיות.‬ 508 00:37:04,889 --> 00:37:08,309 ‫מכירים את שקיות הכריכים הקטנות?‬ ‫הם באו לקנות שקיות.‬ 509 00:37:08,392 --> 00:37:10,394 ‫הם ענדו תכשיטים. הם צחקו עליי.‬ 510 00:37:10,478 --> 00:37:13,397 ‫"אתה עדיין אורז מצרכים?"‬ ‫אמרתי, "מה אתם עושים?"‬ 511 00:37:13,940 --> 00:37:17,610 ‫לא הייתי אמור למכור סמים כי הייתי עד יהוה.‬ 512 00:37:20,655 --> 00:37:23,282 ‫איך עוברים מ"דלת לדלת" ל"מכונית למכונית"?‬ 513 00:37:26,244 --> 00:37:30,414 ‫כן, לא הייתי אמור…‬ ‫אימא שלי לא ידעה שאני מוכר קראק.‬ 514 00:37:30,498 --> 00:37:34,043 ‫התרגשתי כל כך למכור קראק,‬ ‫ולא ידעתי מה אני עושה.‬ 515 00:37:34,126 --> 00:37:36,087 ‫כי צפיתי בסרטונים וכל החרא הזה.‬ 516 00:37:36,170 --> 00:37:39,757 ‫הקשבתי ל־N.W.A.‬ ‫וחשבתי, "אני בתוך החרא הזה עכשיו".‬ 517 00:37:41,133 --> 00:37:45,054 ‫ואחי הגדול, ג'ון, אמר כל הזמן,‬ ‫"כן, יש לי חליפה שחורה בשבילך".‬ 518 00:37:45,137 --> 00:37:48,057 ‫אמרתי, "בשביל מה?"‬ ‫הוא כזה, "עומדים לדפוק אותך".‬ 519 00:37:49,267 --> 00:37:51,352 ‫אבל אל תשכחו שהייתי עד יהוה,‬ 520 00:37:51,435 --> 00:37:53,354 ‫אז הייתי סוחר סמים נחמד.‬ 521 00:37:54,063 --> 00:37:56,357 ‫לכן הנרקומנים אהבו אותי.‬ 522 00:37:56,440 --> 00:37:59,443 ‫הייתי נחמד. ריחמתי על האנשים‬ ‫שלהם מכרתי סמים.‬ 523 00:37:59,527 --> 00:38:02,863 ‫לפני שמכרתי להם, אמרתי,‬ ‫"אתה חייב לשנות את חייך".‬ 524 00:38:04,240 --> 00:38:06,951 ‫ואז מכרתי להם את זה.‬ ‫"תן לי את הכסף בכל זאת."‬ 525 00:38:07,034 --> 00:38:08,744 ‫מישהו אחר היה מקבל את הכסף.‬ 526 00:38:12,373 --> 00:38:14,917 ‫ופעם אחת מכרתי למודיע משטרתי.‬ 527 00:38:16,794 --> 00:38:20,256 ‫זה היה מועדון שנקרא "אם אנד ג'יי".‬ ‫זה היה מועדון לילה.‬ 528 00:38:20,339 --> 00:38:21,716 ‫ובדיוק קניתי סחורה.‬ 529 00:38:21,799 --> 00:38:24,468 ‫בדיוק קיבלתי…‬ ‫אתם יודעים איך זה לקנות בפעם הראשונה?‬ 530 00:38:24,552 --> 00:38:27,179 ‫בזבזתי את הכסף שלי על הסמים. ארזתי אותם.‬ 531 00:38:27,263 --> 00:38:30,891 ‫וישבתי במכונית בפארק ומכרתי סמים.‬ 532 00:38:30,975 --> 00:38:34,186 ‫משהו אמר לי,‬ ‫"אל תמכור את החומר לבחור הזה".‬ 533 00:38:34,270 --> 00:38:37,857 ‫הוא זז מהר מדי.‬ ‫הוא כזה, "קדימה, אני צריך לעוף מכאן".‬ 534 00:38:39,108 --> 00:38:40,484 ‫ומכרתי לו.‬ 535 00:38:40,568 --> 00:38:43,362 ‫ברגע שמכרתי לו ויצאתי מהמכונית,‬ 536 00:38:43,446 --> 00:38:45,531 ‫הנרקוס המזדיינים התנפלו עליי.‬ 537 00:38:45,614 --> 00:38:46,866 ‫לקחו אותי לכלא‬ 538 00:38:46,949 --> 00:38:49,869 ‫על סחר והחזקה של יותר משבעה גרם קוקאין.‬ 539 00:38:49,952 --> 00:38:53,372 ‫ואם תחפשו בגוגל "תמונת מעצר של מייק אפס"‬ ‫בטלפון שלכם עכשיו,‬ 540 00:38:53,456 --> 00:38:56,876 ‫אתם תראו את הרגע שחטפתי תיק. 1990.‬ 541 00:38:56,959 --> 00:38:58,169 ‫תראו את התמונה.‬ 542 00:38:59,587 --> 00:39:02,715 ‫תראו את התמונה.‬ ‫אני אתן לכם רגע. אין לכם טלפונים?‬ 543 00:39:09,597 --> 00:39:12,266 ‫תדמיינו אותי ב־1990.‬ 544 00:39:14,018 --> 00:39:16,228 ‫כשתגיעו הביתה, תחפשו בגוגל.‬ 545 00:39:17,563 --> 00:39:19,774 ‫כן, אני יושב שם. הבן זונה קיבל…‬ 546 00:39:19,857 --> 00:39:24,070 ‫כל הזמן ניסיתי לספר לשוטר מחלק הסמים,‬ ‫כזה, "גבר, אני משתמש".‬ 547 00:39:24,153 --> 00:39:28,074 ‫הוא אמר, "לא, אתה לא משתמש".‬ ‫אמרתי, "כן, אני משתמש בסמים".‬ 548 00:39:28,157 --> 00:39:32,286 ‫הוא אמר, "לא, זה יותר מדי לשימוש עצמי.‬ ‫מכרת את זה".‬ 549 00:39:33,079 --> 00:39:37,249 ‫גם הבחור שסידר אותי היה מכור לסמים.‬ ‫הם לא מצאו אותו.‬ 550 00:39:37,333 --> 00:39:40,044 ‫הם ניסו לגרום לו לבוא‬ ‫לבית המשפט להעיד נגדי,‬ 551 00:39:40,127 --> 00:39:41,420 ‫אבל הם לא מצאו אותו.‬ 552 00:39:42,004 --> 00:39:45,466 ‫אז קיבלתי שמונה שנים במקום 20 שנה.‬ 553 00:39:46,133 --> 00:39:47,843 ‫הורידו לי חמש,‬ 554 00:39:47,927 --> 00:39:51,514 ‫וישבתי שנתיים בכלא מחוז מריון בעיר הולדתי.‬ 555 00:39:51,597 --> 00:39:55,434 ‫שנתיים בכלא מחוז מריון.‬ 556 00:39:55,518 --> 00:40:00,398 ‫וישבתי בכלא המזוין,‬ ‫ולא נראיתי שונה מאוד מאיך שאני נראה עכשיו.‬ 557 00:40:00,481 --> 00:40:02,650 ‫לא היה לי שיער על הפנים,‬ ‫היה לי שיער מתולתל.‬ 558 00:40:02,733 --> 00:40:04,652 ‫ישבתי שם עם כמה פושעים אמיתיים.‬ 559 00:40:05,361 --> 00:40:08,864 ‫והסיפור על הטורפים‬ ‫ושלא כדאי להפיל את הסבון,‬ 560 00:40:08,948 --> 00:40:10,199 ‫זה אמיתי.‬ 561 00:40:12,952 --> 00:40:16,372 ‫ישבתי בכלא ומישהו פשוט ניגש אליי.‬ 562 00:40:16,455 --> 00:40:20,000 ‫הבן זונה הזה נראה כמו נחש נפוח.‬ ‫הוא היה גדול.‬ 563 00:40:21,001 --> 00:40:24,004 ‫הוא ניגש אליי ואמר, "אני אכה אותך בגרון".‬ 564 00:40:24,088 --> 00:40:25,256 ‫אמרתי, "מה הקטע?‬ 565 00:40:25,339 --> 00:40:28,342 ‫"כושי, לא עשיתי כלום.‬ ‫אני בכלל לא מכיר אותך."‬ 566 00:40:28,968 --> 00:40:32,221 ‫אני מניח שהוא ניסה לזיין אותי.‬ ‫ככה הם עושים את זה.‬ 567 00:40:33,305 --> 00:40:34,265 ‫הם מתעמרים בך,‬ 568 00:40:34,348 --> 00:40:37,309 ‫ואם אתה נותן להם להתעמר בך, הם מתעמרים בך.‬ 569 00:40:38,144 --> 00:40:40,855 ‫אני מניח שהוא חשב‬ ‫שהוא ניסה להכין אותי לזה.‬ 570 00:40:40,938 --> 00:40:46,193 ‫אמרתי, "צריך לחשוב על משהו".‬ ‫כל הזמן אמרתי לעצמי, "לפחות אנשוך אותו".‬ 571 00:40:46,861 --> 00:40:49,238 ‫נשיכה היא סיפור רציני, כן.‬ 572 00:40:49,738 --> 00:40:52,616 ‫אם מישהו מפיל אתכם לרצפה,‬ ‫תנשכו אותו. הוא יקום.‬ 573 00:40:53,951 --> 00:40:56,036 ‫אני אנשוך לך את הצורה, כושי.‬ 574 00:40:58,330 --> 00:40:59,248 ‫בסגנון ביג מק.‬ 575 00:40:59,331 --> 00:41:03,294 ‫לא משנה איפה תתפוס אותי על הרצפה,‬ ‫אני אנשוך אותך בכל מקום.‬ 576 00:41:05,212 --> 00:41:08,507 ‫הכושי לא ידע שאשתמש בפה שלי בקטע רציני.‬ 577 00:41:15,806 --> 00:41:19,768 ‫ישבתי בכלא. אני כזה, "לעזאזל".‬ ‫הייתי ממש לחוץ.‬ 578 00:41:19,852 --> 00:41:22,104 ‫וראיתי בחור בשם לואי.‬ 579 00:41:22,188 --> 00:41:23,063 ‫הוא היה גדול.‬ 580 00:41:23,147 --> 00:41:25,816 ‫הוא נראה מטורף יותר מהבחור השני.‬ 581 00:41:25,900 --> 00:41:27,109 ‫והוא אמר, "מייק".‬ 582 00:41:27,193 --> 00:41:28,360 ‫אמרתי, "לואי".‬ 583 00:41:28,986 --> 00:41:30,654 ‫והוא היה מכור לסמים.‬ 584 00:41:30,738 --> 00:41:32,990 ‫לואי, ברחוב, הוא היה מכור לסמים.‬ 585 00:41:33,073 --> 00:41:36,243 ‫ברחוב, הוא היה ממש מצומק.‬ ‫הוא היה מלוכלך.‬ 586 00:41:36,327 --> 00:41:40,039 ‫אבל בכלא, אחרי שהוא נח ואכל והתאמן,‬ 587 00:41:40,122 --> 00:41:41,790 ‫הוא נראה כמו מפלצת.‬ 588 00:41:42,500 --> 00:41:44,919 ‫אמרתי, "לואי".‬ ‫הוא אמר, "מייק, מה אתה עושה פה?"‬ 589 00:41:45,002 --> 00:41:47,505 ‫אמרתי, "ניסיתי למכור סמים ונתפסתי".‬ 590 00:41:47,588 --> 00:41:51,300 ‫הוא אמר, "אתה יודע שאתה לא הטיפוס‬ ‫שאמור להיות כאן".‬ 591 00:41:51,383 --> 00:41:53,302 ‫הוא אמר, "מה שלום אחותך?" הוא הכיר אותה.‬ 592 00:41:53,385 --> 00:41:56,597 ‫הוא אמר, "מה שלום ג'ולי?"‬ ‫אמרתי, "אחי, היא בסדר".‬ 593 00:41:56,680 --> 00:42:00,392 ‫הוא אמר, "אם יהיו לך בעיות…"‬ ‫אמרתי, "יש לי בעיה עכשיו".‬ 594 00:42:08,275 --> 00:42:10,694 ‫אמרתי, "אלוהים טוב, כושי, וקיבלתי עזרה".‬ 595 00:42:10,778 --> 00:42:11,654 ‫שמעתם אותי?‬ 596 00:42:11,737 --> 00:42:12,947 ‫קיבלתי עזרה.‬ 597 00:42:14,573 --> 00:42:15,699 ‫הוא אמר, "מי?"‬ 598 00:42:15,783 --> 00:42:18,410 ‫אמרתי, "הוא עומד שם עכשיו".‬ 599 00:42:19,495 --> 00:42:23,874 ‫הוא אמר, "תצביע עליו".‬ ‫אמרתי, "לא, הוא מסתכל עלינו".‬ 600 00:42:25,000 --> 00:42:26,627 ‫לא ידעתי אם אצביע עליו…‬ 601 00:42:26,710 --> 00:42:29,296 ‫אמרתי, "אני לא אצביע עליו. הוא שם".‬ 602 00:42:30,047 --> 00:42:33,592 ‫הוא הלך לשם ולחש לו באוזן.‬ 603 00:42:33,676 --> 00:42:38,180 ‫וכשהוא התרחק, הוא חזר אליי‬ ‫ואמר, "מייק, תקלוט את זה.‬ 604 00:42:38,264 --> 00:42:41,433 ‫"הבחור הזה, הוא בריון, אבל הוא כלבה.‬ 605 00:42:41,517 --> 00:42:44,019 ‫"הוא לא אמור להסתכל עליך,‬ ‫לדבר איתך, לעבור לידך."‬ 606 00:42:44,103 --> 00:42:45,563 ‫אמרתי, "תודה".‬ 607 00:42:45,646 --> 00:42:49,858 ‫אז כל הזמן שהייתי בכלא,‬ ‫הבחור חלף על פניי ככה…‬ 608 00:42:51,318 --> 00:42:54,405 ‫אמרתי, "אלוהים, מה הוא אמר לו, לעזאזל?"‬ 609 00:42:56,782 --> 00:42:57,616 ‫תודה.‬ 610 00:42:59,785 --> 00:43:02,246 ‫אז השתחררתי מהכלא.‬ 611 00:43:02,329 --> 00:43:04,999 ‫התחלתי לישון על הספה של אחותי.‬ ‫לא היה לי איפה לשהות.‬ 612 00:43:05,583 --> 00:43:08,168 ‫בדיוק נולדה לי תינוקת חדשה, הבת שלי, בריה.‬ 613 00:43:09,545 --> 00:43:10,671 ‫בתי הבכורה.‬ 614 00:43:12,047 --> 00:43:14,675 ‫אם הייתי יכול לעשות כל דבר בעולם,‬ 615 00:43:14,758 --> 00:43:19,597 ‫אילו יכולתי להסביר לבת שלי‬ ‫שהייתי ילד כשהיא נולדה,‬ 616 00:43:20,097 --> 00:43:23,142 ‫שלא הייתי מצליח להיות אבא טוב. מבינים?‬ 617 00:43:23,225 --> 00:43:26,353 ‫לפעמים לוקח שנים כדי להפוך לאבא טוב.‬ 618 00:43:26,437 --> 00:43:29,315 ‫אתם יודעים?‬ ‫זה נקרא תינוקות שיולדים תינוקות.‬ 619 00:43:29,815 --> 00:43:31,400 ‫ואז התינוקת שלך כועסת עליך‬ 620 00:43:31,483 --> 00:43:34,445 ‫כי היא לא מבינה שהיית תינוק כשהיא נולדה.‬ 621 00:43:34,528 --> 00:43:36,030 ‫אז לוקח זמן לגדול.‬ 622 00:43:36,739 --> 00:43:39,450 ‫אז הבת שלי נולדה. ישנתי על הספה של אחותי.‬ 623 00:43:39,533 --> 00:43:41,035 ‫לא הייתה לי שום השכלה.‬ 624 00:43:41,118 --> 00:43:42,411 ‫לא הייתה לי עבודה.‬ 625 00:43:42,494 --> 00:43:45,456 ‫מכרתי סמים מזוינים. לא היה לי כסף.‬ 626 00:43:45,539 --> 00:43:47,791 ‫הייתי חייב כסף לכמה סוחרי סמים בעיר.‬ 627 00:43:47,875 --> 00:43:50,794 ‫שכבתי על הספה,‬ ‫ולעולם לא אשכח את הבייבי מאמא שלי.‬ 628 00:43:50,878 --> 00:43:53,213 ‫הייתה לה דודה בשם ג'נט, ממש מתוקה.‬ 629 00:43:53,297 --> 00:43:55,049 ‫היא באה לאינדיאנה מאטלנטה.‬ 630 00:43:55,132 --> 00:43:58,218 ‫היא אמרה, "מייק, שמעתי שעוברת עליך‬ ‫תקופה קשה באינדיאנפוליס.‬ 631 00:43:58,302 --> 00:44:02,014 ‫"אם אי פעם תצטרך לצאת מאינדיאנפוליס‬ ‫ולעבור לאטלנטה‬ 632 00:44:02,097 --> 00:44:04,099 ‫"ולשנות את חייך, תוכל לגור אצלי".‬ 633 00:44:04,183 --> 00:44:07,311 ‫אז אמרתי, "בסדר,‬ ‫אני אתפוס אותך במילה, ג'נט".‬ 634 00:44:07,394 --> 00:44:10,856 ‫בינתיים, נערכה תחרות קומדיה ברדיו.‬ 635 00:44:10,939 --> 00:44:15,319 ‫"בואו לתחרות הקומדיה בשבוע הבא‬ ‫כאן במועדון סוויל."‬ 636 00:44:15,402 --> 00:44:19,073 ‫והיו לי שני חברים,‬ ‫חבר בשם אוטיס בראון, גארי בייטס.‬ 637 00:44:19,156 --> 00:44:22,534 ‫הם התערבו איתי. הם אמרו,‬ ‫"מייק, אתה מצחיק כאן.‬ 638 00:44:22,618 --> 00:44:24,495 ‫"אתה מצחיק בכלא, כל החרא הזה.‬ 639 00:44:24,578 --> 00:44:27,456 ‫"אבל אני בטוח שלא תוכל לעלות לשם‬ ‫ולהיות מצחיק מול אנשים."‬ 640 00:44:27,539 --> 00:44:28,540 ‫אמרתי, "התערבנו".‬ 641 00:44:28,624 --> 00:44:31,335 ‫הלכנו למועדון סוויל.‬ ‫הם התערבו על 500 דולר.‬ 642 00:44:31,418 --> 00:44:33,671 ‫כשנכנסו למועדון, זה היה בר וגריל.‬ 643 00:44:33,754 --> 00:44:37,716 ‫היו שם רק בני זונות מהרחוב.‬ ‫היה עשן בכל מקום.‬ 644 00:44:37,800 --> 00:44:39,259 ‫עמדתי מאחור והשתכרתי.‬ 645 00:44:39,343 --> 00:44:42,513 ‫אמרתי, "אני מפחיד משהו בן זונה.‬ ‫אני אקרע אותם".‬ 646 00:44:42,596 --> 00:44:46,100 ‫השתכרתי מאחור. הם צעקו בוז לכולם בבמה.‬ 647 00:44:46,600 --> 00:44:49,144 ‫עליתי לבמה. הצחקתי את כולם.‬ 648 00:44:49,228 --> 00:44:51,021 ‫בום! כולם צחקו.‬ 649 00:44:51,939 --> 00:44:54,233 ‫בפעם הראשונה שעליתי לבמה.‬ 650 00:44:54,775 --> 00:44:56,944 ‫בשבוע שלאחר מכן, השם שלי היה ברדיו.‬ 651 00:44:57,027 --> 00:45:00,823 ‫"בואו בשבוע הבא, מועדון סוויל.‬ ‫מייק אפס, קומיקאי חדש."‬ 652 00:45:01,323 --> 00:45:04,868 ‫אז עכשיו כל העיר ניגשת אליי.‬ ‫"אחי, שמעתי אותך ברדיו.‬ 653 00:45:04,952 --> 00:45:07,371 ‫"אתה עושה קומדיה?"‬ ‫אמרתי, "כן, אני עושה קומדיה".‬ 654 00:45:07,454 --> 00:45:11,917 ‫הזמנתי את אימא שלי, את השכונה שלי,‬ ‫את כולם לשבוע שאחרי.‬ 655 00:45:13,210 --> 00:45:16,588 ‫הלכתי וקניתי חליפה, ענבתי עניבה וכל זה.‬ 656 00:45:16,672 --> 00:45:20,509 ‫ברגע שנכנסתי למועדון,‬ ‫ראיתי שני בחורים שהייתי חייב להם כסף.‬ 657 00:45:20,592 --> 00:45:21,719 ‫אמרתי, "אלוהים".‬ 658 00:45:22,386 --> 00:45:25,639 ‫ברדיו המזוין הזה אמרו לכולם לבוא לכאן.‬ 659 00:45:26,765 --> 00:45:30,144 ‫הם כזה, "אני יודע איפה למצוא אותו.‬ ‫במופע הקומדיה בשבוע הבא".‬ 660 00:45:31,061 --> 00:45:34,022 ‫שני בני זונות שאני חייב להם כסף,‬ ‫אז אני לחוץ עכשיו.‬ 661 00:45:34,106 --> 00:45:36,817 ‫אתם יודעים שעליתי לבמה ונכשלתי?‬ 662 00:45:36,900 --> 00:45:39,027 ‫כולם צעקו לי בוז על הבמה.‬ 663 00:45:39,111 --> 00:45:40,279 ‫זה לא היה מצחיק.‬ 664 00:45:40,362 --> 00:45:44,283 ‫אני לעולם לא אשכח. נסעתי ברחוב מישיגן.‬ 665 00:45:44,867 --> 00:45:47,953 ‫ובכיתי כי אני כזה, "לעזאזל".‬ 666 00:45:48,036 --> 00:45:51,790 ‫הייתי כישלון מאז כיתה א'.‬ 667 00:45:52,875 --> 00:45:56,587 ‫זין על החיים. נכשלתי מאז שהייתי תינוק.‬ 668 00:45:59,089 --> 00:46:01,467 ‫אתם יודעים איך זה להיכשל כל הזמן?‬ 669 00:46:01,550 --> 00:46:04,636 ‫אז נסעתי והתקשרתי לדודה‬ ‫של הבייבי מאמא שלי.‬ 670 00:46:04,720 --> 00:46:08,348 ‫אמרתי, "ג'נט, את זוכרת שאמרת‬ ‫שאני יכול לבוא לאטלנטה?‬ 671 00:46:08,432 --> 00:46:11,268 ‫"אני מוכן לעוף מכאן.‬ ‫אני מנסה להיות קומיקאי."‬ 672 00:46:11,351 --> 00:46:13,562 ‫היא אמרה, "מייק, חדשות רעות".‬ ‫אמרתי, "מה?"‬ 673 00:46:13,645 --> 00:46:18,400 ‫היא אמרה, "התחתנתי.‬ ‫יש לי בעל חדש. הוא שונה.‬ 674 00:46:18,484 --> 00:46:20,861 ‫"הוא לא מגניב כמו שחשבתי שהוא."‬ 675 00:46:20,944 --> 00:46:22,196 ‫נסעתי בכל זאת.‬ 676 00:46:22,279 --> 00:46:23,781 ‫אמרתי, "זין על זה".‬ 677 00:46:24,448 --> 00:46:27,326 ‫הלכתי וקניתי כרטיס אוטובוס מ"גרייהאונד".‬ 678 00:46:27,409 --> 00:46:29,912 ‫אחותי נתנה לי תלושי מזון בשווי 85 דולר.‬ 679 00:46:29,995 --> 00:46:32,414 ‫אז אפשר היה לקרוע אותם מהחוברת הקטנה.‬ 680 00:46:34,041 --> 00:46:38,670 ‫היו לי תלושי מזון בשווי 85 דולר.‬ ‫והיה לי אקדח 0.38 עם נוקר דפוק.‬ 681 00:46:38,754 --> 00:46:40,798 ‫והוא עשה רעש כזה. קליק.‬ 682 00:46:42,007 --> 00:46:43,133 ‫קליק.‬ 683 00:46:45,219 --> 00:46:47,429 ‫אז אם נשארת בשביל הקליקים,‬ 684 00:46:49,056 --> 00:46:50,766 ‫זה היה אמור לפגוע בך בשלישי.‬ 685 00:46:50,849 --> 00:46:54,478 ‫אז יכולת להישאר שם‬ ‫ולהסתכל על האקדח המחורבן אם רצית.‬ 686 00:46:54,561 --> 00:46:55,604 ‫הוא יירה.‬ 687 00:47:01,568 --> 00:47:04,780 ‫אז כשהגעתי לאטלנטה התקשרתי לג'נט בטלפון.‬ 688 00:47:04,863 --> 00:47:06,907 ‫אמרתי, "ג'נט, אני באטלנטה".‬ 689 00:47:06,990 --> 00:47:09,868 ‫היא אמרה, "השעה שלוש לפנות בוקר.‬ ‫מה אתה עושה באטלנטה?"‬ 690 00:47:09,952 --> 00:47:11,286 ‫אמרתי, "באתי בכל זאת".‬ 691 00:47:11,370 --> 00:47:15,833 ‫היא אמרה, "אמרתי לך שאתה לא יכול לבוא".‬ ‫אמרתי, "ג'נט, אני אגיד לך מה.‬ 692 00:47:16,583 --> 00:47:21,296 ‫"בבוקר, תבואי לאסוף אותי‬ ‫וקחי אותי לצבא הישע."‬ 693 00:47:22,005 --> 00:47:22,840 ‫התכוונתי…‬ 694 00:47:22,923 --> 00:47:26,635 ‫רציתי לשנות את חיי עד כדי כך‬ 695 00:47:27,386 --> 00:47:31,223 ‫שאמרתי לה, "תבואי לאסוף אותי,‬ ‫קחי אותי לצבא הישע.‬ 696 00:47:31,306 --> 00:47:32,933 ‫"אני אישן עם חסרי הבית.‬ 697 00:47:33,016 --> 00:47:36,937 ‫"כי אני רק רוצה להתרחק מאינדיאנה."‬ ‫כי ידעתי שאמות או אלך לכלא.‬ 698 00:47:37,020 --> 00:47:38,355 ‫אמרתי, "יש לי כישרון".‬ 699 00:47:38,438 --> 00:47:42,943 ‫מצאתי את הכישרון שלי, שהיה קומדיה.‬ ‫ידעתי שאצליח שם.‬ 700 00:47:43,026 --> 00:47:44,570 ‫אז היא נסעה איתי.‬ 701 00:47:44,653 --> 00:47:47,698 ‫ונסענו בכביש 85, והיא התחילה לבכות.‬ 702 00:47:48,907 --> 00:47:49,741 ‫ו…‬ 703 00:47:51,994 --> 00:47:52,995 ‫היא אמרה, "מייק…"‬ 704 00:48:04,756 --> 00:48:07,718 ‫היא אמרה, "מייק,‬ ‫אני לא יכולה לקחת אותך לחסרי הבית.‬ 705 00:48:07,801 --> 00:48:09,011 ‫"אני לא יכולה."‬ 706 00:48:09,094 --> 00:48:12,639 ‫היא אמרה, "תבוא לגור איתי,‬ ‫אבל בעלי עובד במשמרת ערב.‬ 707 00:48:12,723 --> 00:48:15,309 ‫"אתה לא יכול לצאת מהמרתף לפני שלוש."‬ 708 00:48:18,645 --> 00:48:21,648 ‫אז הסתתרתי במרתף כמו אנה פרנק.‬ 709 00:48:23,483 --> 00:48:27,237 ‫שמעתי את הטלוויזיה.‬ ‫שמעתי אנשים הולכים, אבל לא יכולתי לזוז.‬ 710 00:48:28,614 --> 00:48:30,032 ‫עברו שבועיים בערך.‬ 711 00:48:30,115 --> 00:48:33,327 ‫התגנבתי למעלה, והוא לא הלך לעבודה.‬ 712 00:48:34,244 --> 00:48:35,370 ‫יצאתי מהמרתף.‬ 713 00:48:35,454 --> 00:48:38,081 ‫לבשתי תחתוני בוקסר‬ ‫והייתה לי קערת דגני בוקר.‬ 714 00:48:38,165 --> 00:48:40,250 ‫כשהוא הסתובב, הוא אמר, "מי אתה?"‬ 715 00:48:40,334 --> 00:48:43,295 ‫"אני האחיין של ג'נט."‬ ‫הוא אמר, "אני לא מכיר אף אחיין של ג'נט".‬ 716 00:48:43,378 --> 00:48:46,548 ‫אז הוא התקשר אליה בטלפון. היא דיברה איתו.‬ 717 00:48:46,632 --> 00:48:47,549 ‫אני והוא ישבנו.‬ 718 00:48:47,633 --> 00:48:50,886 ‫אמרתי, "היי, גבר,‬ ‫אני רק מנסה להציל את חיי".‬ 719 00:48:51,970 --> 00:48:53,847 ‫סיפרתי לו על מה שניסיתי לעשות.‬ 720 00:48:53,931 --> 00:48:56,642 ‫האיש נתן לי לגור איתם במשך שנה שלמה.‬ 721 00:48:57,142 --> 00:48:58,268 ‫הוא השיג לי עבודה.‬ 722 00:49:03,523 --> 00:49:06,777 ‫עברה שנה שלמה. קיבלתי את החזר המס שלי.‬ 723 00:49:06,860 --> 00:49:10,447 ‫והוספתי את אחד האחיינים שלי לשם‬ ‫כדי לקבל תוספת של 500 דולר.‬ 724 00:49:10,530 --> 00:49:13,617 ‫אתם יודעים איך בזמנו‬ ‫אפשר היה להוסיף מישהו להחזר?‬ 725 00:49:13,700 --> 00:49:16,828 ‫הוספתי את האחיין שלי למיסים,‬ ‫וקיבלתי 500 דולר נוספים.‬ 726 00:49:17,913 --> 00:49:20,499 ‫טי. קיי. קירקלנד,‬ ‫קומיקאי בשם טי. קיי. קירקלנד.‬ 727 00:49:20,582 --> 00:49:23,085 ‫שמעתם על טי. קיי? טי. קיי. התותח?‬ 728 00:49:23,627 --> 00:49:26,880 ‫הוא אמר, "אתה מעולה.‬ ‫אבל אתה לא תצליח באטלנטה".‬ 729 00:49:27,464 --> 00:49:30,759 ‫שאלתי, "לאן ללכת?"‬ ‫הוא אמר, "להוליווד או לניו יורק".‬ 730 00:49:30,842 --> 00:49:34,972 ‫אמרתי, "אני נוסע להוליווד".‬ ‫הוא אמר, "אתה לא מוכן. תעבור לניו יורק".‬ 731 00:49:35,055 --> 00:49:37,265 ‫בשבוע שלאחר מכן נסעתי לניו יורק.‬ 732 00:49:37,349 --> 00:49:39,935 ‫היה לו מנהל בגובה כזה בשם דייב קלינגמן.‬ 733 00:49:40,018 --> 00:49:43,438 ‫הוא נראה כמו בחור יהודי קטן.‬ ‫הוא נראה כמו דני דה ויטו.‬ 734 00:49:44,272 --> 00:49:47,275 ‫נסעתי לניו יורק ופגשתי אותו ברשות הנמלים.‬ 735 00:49:47,359 --> 00:49:48,318 ‫הוא אסף אותי,‬ 736 00:49:48,402 --> 00:49:51,947 ‫הסיע אותי ברחבי ניו יורק,‬ ‫התחיל לקחת אותי למועדוני קומדיה.‬ 737 00:49:52,030 --> 00:49:53,782 ‫המועדון הראשון שהלכתי אליו,‬ 738 00:49:53,865 --> 00:49:57,202 ‫החבר שלי רויאל שמפיק את המופע,‬ ‫הוא הנחה אותו.‬ 739 00:49:57,285 --> 00:50:00,080 ‫היה שלג על הקרקע. זה היה ממש בברוקלין.‬ 740 00:50:00,163 --> 00:50:03,834 ‫אחרי שהוא לקח אותי ל"קומדי קלאב",‬ ‫הוא אמר, "אתה טוב.‬ 741 00:50:03,917 --> 00:50:05,752 ‫"אבל אתה צריך לעבוד על זה קצת,‬ 742 00:50:05,836 --> 00:50:07,879 ‫"אז תצטרך לחזור לאינדיאנה."‬ 743 00:50:08,463 --> 00:50:11,383 ‫הייתי הכי עצוב בעולם.‬ ‫הייתי צריך לחזור לאינדיאנה.‬ 744 00:50:11,466 --> 00:50:15,095 ‫בכיתי כי ידעתי שזה נגמר. שוב נכשלתי.‬ 745 00:50:15,804 --> 00:50:19,975 ‫בדרך חזרה לשם… לכל אדם לבן יש חבר שחור.‬ 746 00:50:20,600 --> 00:50:23,687 ‫לא לכל אדם לבן,‬ ‫אבל לרבים מכם יש חברים שחורים.‬ 747 00:50:25,272 --> 00:50:29,192 ‫לבחור היהודי הקטן הזה‬ ‫היה חבר שחור בשם טי. סי.‬ 748 00:50:29,776 --> 00:50:33,363 ‫וטי. סי. אמר,‬ ‫"גבר, אני רוצה להכיר לך מישהו".‬ 749 00:50:33,447 --> 00:50:35,949 ‫כי דיברתי מלוכלך. אני מהשכונה וכל זה.‬ 750 00:50:36,033 --> 00:50:39,786 ‫התקשרתי לשלושה, ארבעה אנשים לבנים ולכלכתי.‬ 751 00:50:39,870 --> 00:50:43,081 ‫הוא אמר, "אני אכיר לך מישהו".‬ ‫אז הוא הכיר לי את טי. סי.‬ 752 00:50:43,165 --> 00:50:47,753 ‫טי. סי. היה מתנחל מקצועי. הוא ידע להתנחל.‬ 753 00:50:47,836 --> 00:50:50,213 ‫הוא התיידד עם אנשים לבנים עשירים‬ 754 00:50:50,297 --> 00:50:52,841 ‫והתנחל בביתם בזמן שהם היו מחוץ לעיר.‬ 755 00:50:53,884 --> 00:50:57,012 ‫הוא נתן לי לגור בבית של הלבנים האלה‬ ‫כשהם לא היו שם.‬ 756 00:50:57,095 --> 00:51:00,557 ‫הוא אמר, "כדאי שתצא עד יום שלישי".‬ ‫אני בבית של הלבנים.‬ 757 00:51:01,058 --> 00:51:03,977 ‫היה מתאגרף בשם דוני ללונד.‬ 758 00:51:04,061 --> 00:51:06,730 ‫הייתי בדירה שלו, נכון? הייתי בסוהו.‬ 759 00:51:06,813 --> 00:51:09,566 ‫גרתי בדירה שלו, אבל הם ניסו למכור אותה.‬ 760 00:51:09,649 --> 00:51:13,695 ‫שכבתי שם על מזרן אוויר.‬ ‫אני ובחורה שכבנו שם.‬ 761 00:51:13,779 --> 00:51:16,031 ‫ואיזו גברת נכנסה כדי להראות למישהו את…‬ 762 00:51:16,114 --> 00:51:16,990 ‫"אלוהים!"‬ 763 00:51:17,074 --> 00:51:19,659 ‫אמרתי, "אני יוצא. אני לא אמור להיות כאן".‬ 764 00:51:22,913 --> 00:51:26,917 ‫הסדרה הראשונה שהצטלמתי אליה בניו יורק‬ ‫נקראה "ניו יורק אנדרקאבר".‬ 765 00:51:27,000 --> 00:51:29,377 ‫אני לא יודע אם אתם זוכרים אותה.‬ 766 00:51:29,461 --> 00:51:33,090 ‫אבל הופיעו בה מאליק יובה‬ ‫ועוד בחור ספרדי קטן.‬ 767 00:51:34,508 --> 00:51:36,718 ‫כן, ואז השתתפתי ב"שואו טיים באפולו".‬ 768 00:51:36,802 --> 00:51:40,430 ‫זוכרים את "שואו טיים באפולו"?‬ 769 00:51:40,514 --> 00:51:44,726 ‫אבל באתי בתור בדרן,‬ ‫ואתם יודעים עם מי הופעתי בתוכנית?‬ 770 00:51:44,810 --> 00:51:46,186 ‫עם דסטיניז צ'יילד.‬ 771 00:51:46,269 --> 00:51:48,188 ‫הן עוד לא היו מפורסמות.‬ 772 00:51:48,271 --> 00:51:51,691 ‫הן יצאו מלימוזינה ישנה ובלויה,‬ ‫נכנסו לשם בפוזה.‬ 773 00:51:52,567 --> 00:51:55,487 ‫כולנו היינו מאובקים.‬ ‫אני מספר לכם דברים אמיתיים.‬ 774 00:51:55,987 --> 00:51:59,157 ‫בשנות ה־90 המוקדמות. כולנו מאובקים.‬ ‫לאף אחד אין כלום.‬ 775 00:52:00,534 --> 00:52:03,495 ‫עשיתי את ה"אפולו"‬ ‫ואז הצטרפתי ל"דף קומדי ג'אם".‬ 776 00:52:03,578 --> 00:52:05,080 ‫עשיתי את "דף קומדי ג'אם".‬ 777 00:52:06,706 --> 00:52:09,251 ‫ואז הצטרפתי לסיבוב ההופעות‬ ‫של "דף קומדי ג'אם".‬ 778 00:52:09,751 --> 00:52:13,171 ‫אמרתי, "אני חייב ללכת.‬ ‫הגיע הזמן לנסוע ללוס אנג'לס".‬ 779 00:52:13,255 --> 00:52:15,841 ‫אז נסעתי באוטובוס מניו יורק ללוס אנג'לס.‬ 780 00:52:15,924 --> 00:52:17,759 ‫נדרשו לי שבעה ימים להגיע לכאן.‬ 781 00:52:19,928 --> 00:52:22,764 ‫התקשרתי לחבר בשם רד גרנט.‬ ‫אמרתי, "אני כאן".‬ 782 00:52:22,848 --> 00:52:26,393 ‫הוא אמר, "אין לי רהיטים בבית,‬ ‫אבל אתה יכול לישון על הרצפה".‬ 783 00:52:26,476 --> 00:52:29,437 ‫הלכתי לבית של רד גרנט,‬ ‫ישנתי על הרצפה אצלו.‬ 784 00:52:29,521 --> 00:52:33,066 ‫בזמן ששהיתי בדירה,‬ ‫זה היה בניין דירות בשם "ווטסקה טריילס".‬ 785 00:52:33,150 --> 00:52:35,819 ‫גרתי בדירה ב"ווטסקה טריילס".‬ 786 00:52:35,902 --> 00:52:38,738 ‫נתקלתי בבחור צעיר, אבל היה לו לב טוב.‬ 787 00:52:38,822 --> 00:52:40,740 ‫הוא היה בחור טוב. שמו היה מרקוס.‬ 788 00:52:40,824 --> 00:52:44,870 ‫הוא סיפר לכולם שהוא האמרגן שלי.‬ ‫הסתובבנו ביחד. "זה האמרגן שלי."‬ 789 00:52:45,745 --> 00:52:48,331 ‫אבל לא ידעתי מי הוא. לא ידעתי.‬ 790 00:52:48,874 --> 00:52:50,709 ‫אנשים אמרו, "אתה יודע מי זה"?‬ 791 00:52:50,792 --> 00:52:54,504 ‫אמרתי, "לא, הוא נחמד אליי.‬ ‫אני לא יודע מה הוא עשה".‬ 792 00:52:57,090 --> 00:52:58,425 ‫הסתובבנו ביחד.‬ 793 00:52:58,508 --> 00:53:01,178 ‫הופענו ב"קומדי קלאב".‬ ‫הופענו ב"קומדי סטור",‬ 794 00:53:01,261 --> 00:53:04,973 ‫וכשירדתי מהבמה, מרקוס אמר,‬ ‫"אייס קיוב רוצה לדבר איתך".‬ 795 00:53:05,056 --> 00:53:06,433 ‫כשהסתובבתי,‬ 796 00:53:06,516 --> 00:53:09,102 ‫אייס קיוב וג'ון סינגלטון עמדו שם.‬ 797 00:53:11,396 --> 00:53:12,647 ‫אמרתי, "ואו".‬ 798 00:53:14,399 --> 00:53:17,903 ‫אייס קיוב אמר, "מה קורה?"‬ ‫אני אמרתי, "מה קורה?"‬ 799 00:53:18,570 --> 00:53:21,781 ‫הוא אמר, "אתה יודע לשחק?"‬ ‫אמרתי, "כן, אני יודע לשחק".‬ 800 00:53:24,242 --> 00:53:25,911 ‫התחלתי להיבחן לסרט.‬ 801 00:53:25,994 --> 00:53:28,580 ‫הוא הכריח אותי להיבחן לסרט בערך שבע פעמים.‬ 802 00:53:29,164 --> 00:53:32,876 ‫בכל פעם שחשבתי שהתקבלתי לסרט,‬ ‫הוא הסתכל עליי ועשה ככה…‬ 803 00:53:32,959 --> 00:53:34,794 ‫כאילו, "קיבלת את הסרט".‬ 804 00:53:34,878 --> 00:53:37,088 ‫ואני הסתכלתי עליו כזה, "תודה".‬ 805 00:53:38,506 --> 00:53:42,093 ‫אבל בכל פעם שחזרתי,‬ ‫עוד קומיקאים נבחנו אליו.‬ 806 00:53:42,177 --> 00:53:44,179 ‫אני כזה, "הוא מנסה לשגע אותי".‬ 807 00:53:44,679 --> 00:53:48,058 ‫אז קיבלתי את התפקיד.‬ 808 00:53:52,687 --> 00:53:53,772 ‫התקשרתי לאימא שלי.‬ 809 00:53:53,855 --> 00:53:56,983 ‫אימא שלי גרה באיזה בניין דירות,‬ ‫והתקשרתי לאימא שלי.‬ 810 00:53:57,067 --> 00:53:58,443 ‫אמרתי, "מה את רוצה?"‬ 811 00:53:58,526 --> 00:54:01,529 ‫היא אמרה, "תקנה לי מכונת כביסה ומייבש.‬ ‫זה כל מה שאני רוצה".‬ 812 00:54:02,364 --> 00:54:04,241 ‫אמרתי, "אני אקנה לך בית".‬ 813 00:54:04,324 --> 00:54:06,952 ‫היא אמרה, "לא,‬ ‫אתה תדפוק את הביטוח הלאומי שלי".‬ 814 00:54:08,495 --> 00:54:10,288 ‫אני מקבלת 700 דולר בחודש,‬ 815 00:54:11,289 --> 00:54:14,292 ‫ואתה לא תדפוק את הביטוח הלאומי שלי.‬ 816 00:54:14,376 --> 00:54:16,336 ‫כי היא לא רצתה שאתן לה צ'ק‬ 817 00:54:16,419 --> 00:54:17,963 ‫בגלל אנשי הביטוח הלאומי.‬ 818 00:54:18,046 --> 00:54:21,341 ‫הייתי צריך לקפל את הכסף‬ ‫ולהגניב לה אותו ככה,‬ 819 00:54:21,925 --> 00:54:23,260 ‫ולהחליק לה אותו.‬ 820 00:54:28,139 --> 00:54:32,560 ‫לפעמים היא התרחקה. אמרתי, "מה קרה?"‬ ‫היא אמרה, "יש להם דרכים לגלות הכול".‬ 821 00:54:32,644 --> 00:54:35,897 ‫אמרתי, "אימא, אנחנו במטבח.‬ ‫זין על הביטוח הלאומי".‬ 822 00:54:43,697 --> 00:54:46,116 ‫ואני פיכח כבר 20 שנה.‬ 823 00:54:48,159 --> 00:54:49,869 ‫אני פיכח כבר 20 שנה.‬ 824 00:54:51,204 --> 00:54:55,792 ‫אני עובד עם כמה מהשחקנים והשחקניות‬ ‫הטובים ביותר בעולם, אתם קולטים?‬ 825 00:54:55,875 --> 00:54:58,670 ‫הסרט הראשון שהצטלמתי אליו‬ ‫היה "יום שישי הבא".‬ 826 00:54:58,753 --> 00:54:59,587 ‫כן.‬ 827 00:55:00,922 --> 00:55:03,883 ‫הסרט השני שהצטלמתי אליו‬ ‫היה "הכול אודות בנג'מין".‬ 828 00:55:06,636 --> 00:55:09,723 ‫הייתי על קוקאין אז. הייתי במצב רוח טוב.‬ 829 00:55:10,598 --> 00:55:13,310 ‫תצפו בסרט הזה שוב. הייתי בהיי מטורף.‬ 830 00:55:14,269 --> 00:55:19,607 ‫כשאמרתי 15, 30, 35, 40…‬ 831 00:55:22,485 --> 00:55:26,364 ‫ארבעים וחמש, 47,‬ ‫הייתי על קוקאין כמו בן זונה.‬ 832 00:55:30,952 --> 00:55:32,120 ‫אני אוהבת אותך.‬ 833 00:55:32,203 --> 00:55:34,539 ‫הצטלמתי לסרט האחרון של ברני מק, חבר'ה.‬ 834 00:55:34,622 --> 00:55:36,750 ‫הוא נקרא "סול־מן".‬ 835 00:55:37,375 --> 00:55:41,504 ‫הייתי על הסט עם ברני מק בסרט האחרון שלו.‬ 836 00:55:42,339 --> 00:55:44,549 ‫זה היה לא יסולא בפז.‬ 837 00:55:44,632 --> 00:55:48,678 ‫ישבתי שם ודיברתי עם ברני מק,‬ ‫והיה לו מכל חמצן.‬ 838 00:55:48,762 --> 00:55:50,180 ‫כן, היה לו מכל חמצן,‬ 839 00:55:50,263 --> 00:55:54,434 ‫אבל דבר אחד שאני יכול לומר עליו,‬ ‫הוא עדיין נהנה. הוא עדיין דיבר שטויות.‬ 840 00:55:54,517 --> 00:55:57,729 ‫הוא אמר, "זין על הבני זונות האלה.‬ ‫פרחחים מניאקים".‬ 841 00:56:00,023 --> 00:56:04,194 ‫ואמרתי, "ברני מק, תן לי עצה.‬ ‫מה העצה הכי טובה שלך לקומיקאי צעיר?"‬ 842 00:56:04,277 --> 00:56:07,364 ‫הוא אמר, "אל תעשה כלום בשביל כסף".‬ ‫אמרתי, "מה?"‬ 843 00:56:10,075 --> 00:56:12,952 ‫אי אפשר להגיד לקומיקאי צעיר ועני דבר כזה.‬ 844 00:56:15,497 --> 00:56:19,292 ‫הסרט הבא שהצטלמתי אליו‬ ‫היה "ברוך שובך רוסקו ג'נקינס".‬ 845 00:56:20,168 --> 00:56:22,796 ‫ואז הצטלמתי לסרט בשם "לקפוץ מעל המטאטא".‬ 846 00:56:23,630 --> 00:56:26,424 ‫ואז הצטלמתי לסרט בשם "פיטי גרין".‬ 847 00:56:27,050 --> 00:56:28,843 ‫מעולם לא ראיתם אותו, נכון?‬ 848 00:56:29,969 --> 00:56:30,929 ‫לכו לצפות בו.‬ 849 00:56:31,012 --> 00:56:34,224 ‫אני, דון צ'ידל, טאראג'י, צ'ואיטל.‬ 850 00:56:34,307 --> 00:56:36,393 ‫לכו לצפות. אלה סרטים עצמאיים.‬ 851 00:56:36,476 --> 00:56:40,772 ‫ואז הצטלמתי לעוד סרט‬ ‫עם פורסט ויטאקר בשם "חרטה".‬ 852 00:56:40,855 --> 00:56:43,691 ‫ושיחקתי את הכושי בכל הסרטים האלה.‬ 853 00:56:45,402 --> 00:56:48,863 ‫קיבלתי הזדמנות לעבוד‬ ‫עם ויטני יוסטון הדגולה.‬ 854 00:56:49,697 --> 00:56:52,659 ‫כן, לבוא איתה לסט בכל יום היה מטורף,‬ 855 00:56:52,742 --> 00:56:55,328 ‫כי היא לא רצתה לבלות עם אף אחד חוץ ממני.‬ 856 00:56:55,412 --> 00:56:59,082 ‫היא אמרה, "בוא נלך לעשן סיגריה".‬ ‫רק היא ואני.‬ 857 00:56:59,165 --> 00:57:02,252 ‫ככה היא הייתה בצד הבניין, עישנה סיגריה.‬ 858 00:57:05,463 --> 00:57:08,508 ‫אמרתי, "זה הזמן הכי טוב‬ ‫לשאול את ויטני יוסטון שאלות אמיתיות".‬ 859 00:57:09,926 --> 00:57:12,929 ‫אמרתי, "לאייק וטינה יש מידע‬ ‫עלייך ועל בובי בראון?"‬ 860 00:57:13,012 --> 00:57:14,514 ‫היא אמרה, "ממש לא!‬ 861 00:57:16,724 --> 00:57:18,560 ‫"אין להם כלום עלינו!"‬ 862 00:57:22,605 --> 00:57:26,401 ‫אני רק רוצה להגיד לכם‬ ‫שכל הזמן שהייתי במסע הזה,‬ 863 00:57:26,484 --> 00:57:27,902 ‫שגיתי באשליות.‬ 864 00:57:29,070 --> 00:57:33,658 ‫ואני רק רוצה להגיד לכם‬ ‫שזה בסדר לשגות באשליות.‬ 865 00:57:34,617 --> 00:57:38,955 ‫אתם מבינים אותי?‬ ‫לפעמים צריך לשגות באשליות.‬ 866 00:57:39,456 --> 00:57:46,004 ‫אתה חייב להיות מטורף לגמרי‬ ‫כדי להצליח, כדי להיות גדול.‬ 867 00:57:47,005 --> 00:57:48,047 ‫צריך להיות מאושר.‬ 868 00:57:51,676 --> 00:57:53,970 ‫אשליות מגיעות מטראומה.‬ 869 00:57:54,596 --> 00:57:56,556 ‫הן מגיעות מחוסר קבלה.‬ 870 00:57:57,557 --> 00:58:01,644 ‫אז מה שלא תצטרכו לעשות כדי להצליח,‬ ‫כדי להיות מי שאתם צריכים להיות,‬ 871 00:58:02,395 --> 00:58:03,688 ‫תמשיכו לשגות באשליות.‬ 872 00:58:03,771 --> 00:58:05,732 ‫אני מייק אפס. אני אוהב אתכם.‬ 873 00:58:06,483 --> 00:58:08,026 ‫ימאבה!‬ 874 00:58:25,585 --> 00:58:29,839 ‫- תמונת המעצר של מייק אפס -‬ 875 00:58:29,923 --> 00:58:34,177 ‫- מייק ובריה -‬ 876 00:58:34,260 --> 00:58:38,515 ‫- תנצב"ה אוטיס בראון וגרי בייטס -‬ 877 00:58:38,598 --> 00:58:42,852 ‫- מייק וטי. קיי. קירקלנד, תנצב"ה נארד -‬ 878 00:58:42,936 --> 00:58:47,190 ‫- תנצב"ה דיוויד קלינגמן -‬ 879 00:58:47,273 --> 00:58:51,569 ‫- טי. סי. ומייק -‬ 880 00:58:51,653 --> 00:58:55,949 ‫- תנצב"ה בייבי לוני -‬ 881 00:58:56,032 --> 00:59:00,328 ‫- תנצב"ה מרי ריד -‬ 882 00:59:00,411 --> 00:59:04,707 ‫- מייק ורויאל -‬ 883 00:59:04,791 --> 00:59:09,087 ‫- מייק עם אקדח -‬ 884 00:59:09,170 --> 00:59:13,466 ‫- תנצב"ה ג'נט דאונינג -‬ 885 00:59:23,309 --> 00:59:27,313 ‫- "תנצב"ה לכל משפחתי וחבריי‬ ‫שעזרו לי ותמכו בי -‬ 886 00:59:27,397 --> 00:59:29,566 ‫- "לאורך המסע שלי." -‬ 887 00:59:29,649 --> 00:59:32,193 ‫תרגום כתוביות: ג'ניה ליטבאק‬