1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:23,481 --> 00:00:26,943 Ladies and gentlemen, live mula sa Yaamava' Theater, 4 00:00:27,027 --> 00:00:32,115 palakpakan natin si Mike Epps! 5 00:00:46,421 --> 00:00:48,506 Kumusta, Yaamava'? 6 00:00:50,800 --> 00:00:53,386 Asan na 'yong sexy ladies? 7 00:00:57,849 --> 00:01:00,685 Ang gaganda at popogi n'yo ngayong gabi, a. 8 00:01:00,769 --> 00:01:02,395 Salamat sa pagpunta. 9 00:01:05,815 --> 00:01:07,609 Asa'n na ang mga Mexican? 10 00:01:11,488 --> 00:01:15,158 May pinto do'n sa gilid kung sakaling nasa labas ang ICE. 11 00:01:16,159 --> 00:01:19,287 Alam n'yo namang and'yan lang ang mga 'tang inang gagong 'yan. 12 00:01:19,788 --> 00:01:22,791 "Oo, alam ko kung asan sila. Nasa show ni Mike Epps mamayang gabi." 13 00:01:24,292 --> 00:01:26,294 Kinukupal ni Donald Trump 'yong mga Mexican. 14 00:01:26,377 --> 00:01:28,630 Two weeks na akong di nakakain ng taco. 15 00:01:29,839 --> 00:01:32,300 Nagtatago na 'yong gumagawa ng taco ko. 16 00:01:32,884 --> 00:01:35,929 Sa bahay na niya siya nagbebenta. "Punta ka sa bahay." 17 00:01:39,099 --> 00:01:43,645 Pero gusto ko talaga ang mga Mexican. Di nila dapat silang pigilang pumasok. 18 00:01:48,066 --> 00:01:51,736 Astig ang mga Mexican. Kahit anong iharang, papasok sila. 19 00:01:53,154 --> 00:01:55,865 Nakita akong may Mexican na lumabas sa isa pang Mexican. 20 00:01:55,949 --> 00:01:57,283 Basta na lang siyang lumabas. 21 00:01:57,367 --> 00:02:00,537 Sabi ko, "Uy, may Mexican sa loob ng Mexican na 'yon." 22 00:02:02,747 --> 00:02:04,457 Basura si Donald Trump, 'tol. 23 00:02:04,541 --> 00:02:07,001 Dahil sa kanya, nagtayo ng pader 'yong mga Mexican. 24 00:02:11,256 --> 00:02:14,884 Sana di ako makulong kasi di ako mapa-pardon pagkatapos nito. 25 00:02:16,261 --> 00:02:20,723 Sasabihin niya, "Hindi. Do'n sa Yaamava', masasama 'yong sinabi mo tungkol sa 'kin." 26 00:02:20,807 --> 00:02:23,184 "Narinig ko ang kalokohang 'yon, Mike." 27 00:02:25,728 --> 00:02:28,231 Wala siyang pakialam. Alam n'yo 'yon? 28 00:02:28,982 --> 00:02:32,986 Kalahati ng mga 'tang inang ginagago niya, siya ang binoto. 29 00:02:34,112 --> 00:02:35,780 Nakakabuwisit, di ba? 30 00:02:37,031 --> 00:02:38,783 Gustong-gusto ng mga hustler si Trump. 31 00:02:38,867 --> 00:02:41,786 Sinasabi ko sa inyo ngayon. Gustong-gusto siya ng mga pusher. 32 00:02:42,412 --> 00:02:45,248 Parehas silang mga halang ang bituka kaya gusto nila siya. 33 00:02:46,958 --> 00:02:49,961 Dapat tigilan na niya ang pagsusuot ng mga mumurahing suit. 34 00:02:50,545 --> 00:02:53,673 Siguro, sa Macy's lang niya binibili 'yong mga suit niya. 35 00:02:54,841 --> 00:02:58,052 Bulok ang team niya. Si Dr. Oz ang nasa likod niya. 36 00:02:58,136 --> 00:03:02,223 Putragis. Ano'ng gagawin ng ungas na 'yon? 37 00:03:04,642 --> 00:03:05,476 Meron silang— 38 00:03:05,560 --> 00:03:09,689 Ando'n sa mga barko lahat ng gamit ko. Di ko makuha kahit ni kalahati. 39 00:03:10,190 --> 00:03:11,524 Magbabangka ako papunta do'n. 40 00:03:11,608 --> 00:03:14,402 Kukunin ko 'yong clippers ko sa punyetang barkong 'yon. 41 00:03:15,028 --> 00:03:17,780 "Ihagis n'yo pababa ng barko 'yong punyeta clippers." 42 00:03:20,033 --> 00:03:22,076 Sandamakmak ang pinatawan nila ng tariff. 43 00:03:22,160 --> 00:03:24,579 Legit 'yong tariff. 44 00:03:24,662 --> 00:03:26,789 Isa sa mga unang nakita ko do'n, 45 00:03:26,873 --> 00:03:28,249 hair weave. 46 00:03:30,168 --> 00:03:33,504 Payo ko lang, mag-stock na kayo kasi ang daming… 47 00:03:34,631 --> 00:03:37,926 ang daming magmumukhang kalbong bagong-pisang sisiw… 48 00:03:43,097 --> 00:03:46,267 Maraming magmumukhang sibuyas sa lecheng lugar na 'to. 49 00:03:53,650 --> 00:03:55,652 Kung akala nating mga Black na ligtas tayo, 50 00:03:55,735 --> 00:03:57,153 tayo na ang susunod. 51 00:03:58,404 --> 00:04:01,157 Paglabas natin, may nakahilerang mga barko. 52 00:04:01,241 --> 00:04:04,661 Aakalain nating Carnival Cruise. Lalapitan natin. 53 00:04:04,744 --> 00:04:08,248 This is how we do it 54 00:04:09,374 --> 00:04:10,917 "Hoy, negro! Balik sa barko." 55 00:04:17,131 --> 00:04:20,051 Alam n'yong walang unity tayong mga Black. Pucha. 56 00:04:20,551 --> 00:04:23,304 Pag nagkapera tayong mga Black, eto agad ang ginagawa natin, 57 00:04:23,388 --> 00:04:25,723 "Ayokong may mga Black sa paligid ko. Palayasin…" 58 00:04:26,307 --> 00:04:29,143 "Ayun, may mga Black. Palayasin n'yo sila dito. 59 00:04:29,227 --> 00:04:30,937 "Ayoko makasalamuha sila." 60 00:04:34,482 --> 00:04:36,859 Pag may kinakainan kaming puwesto, 61 00:04:36,943 --> 00:04:39,070 at akala naming kami lang ang mga Black do'n, 62 00:04:39,153 --> 00:04:41,155 pag may sumulpot na ibang mga Black, 63 00:04:41,239 --> 00:04:43,283 "A, wala na 'yong puwesto natin. 64 00:04:43,366 --> 00:04:45,618 "Pucha, wala na. Di na atin 'yon." 65 00:04:46,494 --> 00:04:48,121 "Di n'yo puwesto 'to, ha." 66 00:04:55,169 --> 00:04:57,630 Ang saklap. Akala ko, lalaya si Diddy. 67 00:04:57,714 --> 00:04:59,299 Akala ko talaga. 68 00:04:59,799 --> 00:05:00,967 Oo, ang lala pag gano'n. 69 00:05:01,050 --> 00:05:05,722 Di RICO 'yong ikinaso kay Diddy kundi Freak-o. 70 00:05:07,223 --> 00:05:10,101 Nakulong siya dahil freak siya. 71 00:05:10,768 --> 00:05:14,230 Pag nalaman nila 'yong ibang kagaguhan ko, nasa electric chair na 'ko. 72 00:05:15,315 --> 00:05:19,402 'Yong mga midget na kinantot ko sa buong United States. 73 00:05:28,077 --> 00:05:30,163 Maaga sana 'yong paglaya niya, 74 00:05:30,246 --> 00:05:33,583 pero na-videohan siyang tumatakbo palabas nang naka-towel. 75 00:05:34,584 --> 00:05:37,587 Sinipa niya si Cassie sa paa at tumakbo pabalik sa kuwarto. 76 00:05:37,670 --> 00:05:40,340 Sabi ko, "Kitam? Kaya siya nakulong, e." 77 00:05:43,343 --> 00:05:46,137 Di pa ako naimbita sa mga party ni Diddy. 78 00:05:47,221 --> 00:05:50,016 Nakikita ko siya dati, pero ni minsan, di niya ako inimbita. 79 00:05:51,017 --> 00:05:54,729 Kung nakapunta ako, alam kong nakalabas ang etits ko kung saan. 80 00:05:55,313 --> 00:05:56,689 "Si Mike Epps, o." 81 00:05:58,941 --> 00:06:01,944 "Sinasabi ko sa 'yo. Nandito siya sa kwartong 'to. Halika." 82 00:06:11,454 --> 00:06:12,663 Lahat ng nandito, freak. 83 00:06:12,747 --> 00:06:16,209 Kung may red light lang ang mga ulo natin, magliliwanag 'tong buong lugar. 84 00:06:20,880 --> 00:06:23,341 Di ako naaawa sa mga babaeng nadroga. 85 00:06:23,424 --> 00:06:26,552 'Yong libreng drinks ang iniinom nila. 'Yon ang may halo. 86 00:06:27,053 --> 00:06:29,222 Gusto mo ng libre? Halika. 87 00:06:30,390 --> 00:06:33,184 Bigyan kita nitong libreng drug punch. 88 00:06:37,939 --> 00:06:41,442 Malamang may tama ang mga 'yon sa utak kung sikat nga pero himas-rehas naman. 89 00:06:43,194 --> 00:06:45,154 Baka lagi silang lapit nang lapit kay Diddy, 90 00:06:45,238 --> 00:06:47,240 "Ano nga 'yong kantang ginawa mo?" 91 00:06:48,449 --> 00:06:51,494 "Pucha! Ay, oo. 'Yong dalawa kayo ni Faith Evans." 92 00:06:55,081 --> 00:06:57,708 'Yong nakakaasar? Akala ng mga White, pare-pareho tayo. 93 00:06:57,792 --> 00:07:00,628 Di nila matukoy 'yong pinagkaiba nating mga Black sa isa't isa. 94 00:07:01,337 --> 00:07:03,673 May katabi akong white na matandang babae sa flight. 95 00:07:03,756 --> 00:07:07,468 Nakaupo lang ako. Lahat, binabati ako. "Uy, Mike Epps." 96 00:07:07,552 --> 00:07:10,430 Katabi ko siya. Nagtanong siya, "Sino ka?" 97 00:07:12,265 --> 00:07:14,225 Sabi ko, "Si Chris Brown." 98 00:07:16,185 --> 00:07:19,021 Sabi ko, "Oo, si Chris Breezy. Ako 'yon." 99 00:07:19,105 --> 00:07:21,399 Sabi niya, "Sabi na, e! Sabi na!" 100 00:07:21,482 --> 00:07:25,862 Sabi ko, "Oo, ako nga si Chris Brown. Papunta ako ngayon sa show ko." 101 00:07:29,365 --> 00:07:31,200 Tumawag yata siya sa anak niyang babae, 102 00:07:31,284 --> 00:07:33,494 tapos, nagkuwentong katabi niya si Chris Brown. 103 00:07:33,578 --> 00:07:35,329 Halata ko sa tingin niya. 104 00:07:35,413 --> 00:07:39,250 Baka sinabi ng anak niya, "Ano ka ba, hindi si Chris Brown 'yan." 105 00:07:39,333 --> 00:07:42,712 Kung sino man 'yan, niloloko ka n'yan. 106 00:07:43,212 --> 00:07:46,299 Kasi naging ganito na siya tumingin habang tumatawag. 107 00:07:51,262 --> 00:07:55,099 Sabi ko, "Kung sino man 'yang kausap mo, sabihin mo, ako si Chris Brown." 108 00:08:06,736 --> 00:08:10,406 Yeah! 109 00:08:12,617 --> 00:08:16,954 May magaganda dito ngayong gabi. Asan na kayo, ha? Asan na? 110 00:08:20,333 --> 00:08:22,376 May mga pangit din. 111 00:08:23,336 --> 00:08:26,631 Oo, may nakapuslit na mga pangit. 112 00:08:30,635 --> 00:08:33,721 Di ko masikmura 'yong pangit na nga, pa-hard to get pa. 113 00:08:33,804 --> 00:08:35,890 Hard ka na ngang magustuhan ka, e. Pucha. 114 00:08:49,820 --> 00:08:52,740 Sasabihin ko 'to, ha. Kung pangit ka… 115 00:08:53,699 --> 00:08:54,534 mag-work out ka. 116 00:08:54,617 --> 00:08:56,035 Pumunta ka sa gym. 117 00:08:56,994 --> 00:08:58,788 Wag kang dugyot. 118 00:08:59,830 --> 00:09:01,541 At kakantutin kita. 119 00:09:06,796 --> 00:09:09,882 Oo, kasi di porke maganda ka, mabango ka rin. 120 00:09:10,383 --> 00:09:13,177 Sa buhay ko, ang dami ko nang tinirang magaganda 121 00:09:13,261 --> 00:09:14,929 pero amoy-isda 'yong puke. 122 00:09:15,012 --> 00:09:18,266 Alam n'yo kung ano'ng ginagawa ko? Pinapaandar ko 'yong heater ng upuan. 123 00:09:19,892 --> 00:09:24,272 Pag amoy pinipritong fish fillet, sasabihan kitang, "Bumaba ka nga!" 124 00:09:34,156 --> 00:09:36,450 Laging iniisip ng mga babaeng nahawaan natin sila. 125 00:09:36,534 --> 00:09:37,994 "Ang kati ng pekpek ko." 126 00:09:38,077 --> 00:09:41,038 "Isang kaha ng Pepsi 'yong ininom mo." 127 00:09:43,332 --> 00:09:45,960 "Nagpapakati din ng puke ang Pepsi." 128 00:09:47,003 --> 00:09:49,130 "O, may bukol." 129 00:09:49,213 --> 00:09:51,591 "Tirisin mo. Pepsi ang laman n'yan." 130 00:09:59,307 --> 00:10:02,602 Puke ng bagong henerasyon, sinira ng Pepsi. 131 00:10:06,939 --> 00:10:09,817 Lahat ng lalaki dito, minsan nang naisip na baka may AIDS sila. 132 00:10:09,900 --> 00:10:11,485 Sige na, mga pare. Umamin na tayo. 133 00:10:12,111 --> 00:10:15,281 Nakipag-sex tayo nang walang condom, dalawang taon tayong di nakatulog. 134 00:10:15,364 --> 00:10:16,282 Asan na kayo? 135 00:10:17,283 --> 00:10:19,535 Nakaupo kayo d'yan, dina-diagnose ang sarili n'yo. 136 00:10:19,619 --> 00:10:21,704 "Oo, ganyang-ganyan ako." 137 00:10:21,787 --> 00:10:24,707 "Di makatulog, diarrhea, masakit ang ulo. Yari ako." 138 00:10:28,210 --> 00:10:29,378 Magji-gym ka. 139 00:10:29,462 --> 00:10:31,797 "Tatakbo ako hanggang mawala 'to sa katawan ko." 140 00:10:43,309 --> 00:10:47,146 Nakipag-sex na ba kayo nang walang condom, tapos di nakatulog nang dalawang taon? 141 00:10:47,647 --> 00:10:51,442 Panay tawag ka, check nang check, tapos tinawagan mo na 'yong babae. 142 00:10:51,525 --> 00:10:54,070 Kung nakipag-sex ka nang walang condom, 143 00:10:54,153 --> 00:10:57,448 wag kang tatawag kinabukasan at magtanong na, "May AIDS ka ba?" 144 00:10:58,783 --> 00:11:03,162 Wag. Dapat ang sabihin mo, "Hay. Buti na lang, wala kang AIDS." 145 00:11:03,829 --> 00:11:07,750 Kung tahimik lang siya, tanungin mo, "Uy, narinig mo ba 'yong sinabi ko?" 146 00:11:15,508 --> 00:11:18,844 Ewan ko ba kung paano nauuwi ang iba sa mahahaba at magugulong relasyon, 147 00:11:18,928 --> 00:11:21,972 kasi dapat alam mo na sa unang date pa lang. 148 00:11:22,056 --> 00:11:24,767 Seryoso. Pinapaalam ng mga tao kung ano sila. 149 00:11:25,434 --> 00:11:28,521 Nakaupo kayo ng babae sa table, tapos sinabi mong "Girl, topakin ka." 150 00:11:28,604 --> 00:11:31,148 Pag sinabi niyang "Alam ko. Lahat, sinasabi 'yan." 151 00:11:35,945 --> 00:11:37,947 Dapat sumibat ka na. Ngayon mismo. 152 00:11:38,030 --> 00:11:41,409 Wag na nating ituloy. Wag ka nang umorder. Umalis na tayo. 153 00:11:42,952 --> 00:11:44,203 Kayo din, ladies. 154 00:11:44,286 --> 00:11:46,372 Nakaupo kayo no'ng lalaki. 155 00:11:46,455 --> 00:11:49,125 May suot na diamonds at may malaking Rolls-Roys 'yong gago. 156 00:11:49,208 --> 00:11:53,921 Tanong mo, "Ano'ng trabaho mo?" Sagot niya, "A, ano… Lawn care service." 157 00:11:54,922 --> 00:11:58,259 Na-excite ka, tapos, biglang nagkakaso ka. 158 00:11:58,342 --> 00:12:00,302 Makukulong kayong dalawa. 159 00:12:00,386 --> 00:12:01,762 Drug dealer pala siya. 160 00:12:04,849 --> 00:12:07,518 Ano'ng meron sa mga babaeng may dambuhalang BBL 161 00:12:07,601 --> 00:12:09,145 tapos nagpagawa rin ng ngipin? 162 00:12:09,228 --> 00:12:10,604 'Yong puwet at saka… 163 00:12:17,778 --> 00:12:21,449 Package deal ba 'yon? Puwet at ngipin 'yong nasa bundle? 164 00:12:23,451 --> 00:12:25,661 Parang may baby shoes sila sa bibig. 165 00:12:33,669 --> 00:12:35,087 'Tang ina? 166 00:12:38,632 --> 00:12:42,470 Ewan ko kung bakit, pero pag mas maganda, mas hampaslupa. 167 00:12:44,305 --> 00:12:46,223 Maganda pero malala pa sa dukha. 168 00:12:48,809 --> 00:12:50,436 Oo, totoo 'yon. 169 00:12:50,519 --> 00:12:53,731 Tapos 'yong mga babaeng kamukha ng bank account ni Kodak Black, 170 00:12:54,940 --> 00:12:57,443 may mga 413CKs sila. 171 00:12:57,526 --> 00:13:00,571 'Yon ba ang tawag? Ewan ko kung ano 'yon. 172 00:13:01,989 --> 00:13:04,116 Di ako nakapag-aral gaya ng dapat, 173 00:13:04,200 --> 00:13:06,452 pero gumawa ako ng katarantaduhan at sumikat. 174 00:13:13,501 --> 00:13:17,129 Nakatingin kayo sa tangang nagtagumpay sa buhay. 175 00:13:22,009 --> 00:13:26,764 Kasi hindi ako… Hindi ako… Bano ako sa math, e. Alam n'yo 'yon? 176 00:13:26,847 --> 00:13:29,558 Common sense 'yong tumulong sa 'kin na makaraos sa buhay. 177 00:13:29,642 --> 00:13:34,522 Ewan ko kung meron kayo no'n, pero common sense ang tumulong sa 'kin. 178 00:13:34,605 --> 00:13:35,439 Seryoso. 179 00:13:35,523 --> 00:13:37,900 Kasi, naaalala ko, no'ng pinasok ko 'tong industriya, 180 00:13:37,983 --> 00:13:39,193 may accountant ako. 181 00:13:39,276 --> 00:13:42,196 Siya 'yong humahawak ng pera ko, tapos di ako magaling sa math. 182 00:13:42,279 --> 00:13:46,075 Dati, sinasabi ko, "Oo, naiintindihan ko," pero hindi talaga. 183 00:13:46,826 --> 00:13:50,454 Sabi ko, "Paano ko siya mapipigilan sa pagnakaw ng pera ko?" 184 00:13:50,996 --> 00:13:54,250 Alam n'yo 'yong ginawa ko? Isang araw, may malaking meeting sila. 185 00:13:54,333 --> 00:13:57,419 Nando'n ako. Naglaglag ako ng baril galing sa bulsa ko. 186 00:13:58,337 --> 00:14:01,340 "Ay, sorry. Di ko sinasadyang malaglag." 187 00:14:01,924 --> 00:14:04,260 "Sana maganda ang gabi n'yo." 188 00:14:05,135 --> 00:14:07,805 Sinabi ko do'n mismo, "Hinding-hindi na sila magnanakaw." 189 00:14:07,888 --> 00:14:10,182 "Kung nagnakaw man sila, di na nila uulitin." 190 00:14:10,266 --> 00:14:13,102 "Kasi tatadtarin ko kayo ng bala pag nalaman ko." 191 00:14:16,856 --> 00:14:18,941 Ang daming type ng magagandang babae dito. 192 00:14:19,024 --> 00:14:22,361 May white, may Spanish. Lahat, nandito… 193 00:14:22,444 --> 00:14:25,281 Inaamin ko lang, puro Black 'yong mga nakarelasyon ko. 194 00:14:25,364 --> 00:14:28,075 Alam n'yo 'yon? Sila lang ang nakarelasyon ko. 195 00:14:30,202 --> 00:14:31,161 At pagod na 'ko. 196 00:14:31,245 --> 00:14:32,788 Sobrang pinagod n'yo 'ko. 197 00:14:34,415 --> 00:14:37,960 Kayong mga gaga, milyon-milyon 'yong hinuthot n'yo sa 'kin. 198 00:14:44,758 --> 00:14:45,718 Seryoso ako. 199 00:14:45,801 --> 00:14:48,679 Mga Black na babae lang ang nakarelasyon ko. Oo. 200 00:14:48,762 --> 00:14:51,932 Kung may mangyari man, at nagdadasal ako at umaasang wala, 201 00:14:52,016 --> 00:14:53,893 ayoko nang makisalamuha sa babaeng Black. 202 00:14:53,976 --> 00:14:55,978 Do'n ako sa Asian na di marunong mag-English. 203 00:14:56,061 --> 00:14:57,271 Pagod na 'ko sa ganito. 204 00:14:57,897 --> 00:15:02,151 Ang sasabihin lang naman niya, "A, Mike. Ang laki ng titi mo, nigga." 205 00:15:03,611 --> 00:15:05,905 "Ang sakit, bro." 206 00:15:09,033 --> 00:15:11,118 A, ang laki-laki ng tite mo, nigga. 207 00:15:15,247 --> 00:15:19,293 Sasabihin ko, "Isalang mo na nga 'yong green tea gaya ng inutos ko kanina." 208 00:15:26,050 --> 00:15:28,469 Ang daming lalaki dito na may kasamang… 209 00:15:28,552 --> 00:15:32,598 Ewan kung misis n'yo ang mga 'yan, babae, girlfriend, o kung ano man, 210 00:15:32,681 --> 00:15:34,892 pero sasabihin ko lang kung ano kayo sa kanya. 211 00:15:34,975 --> 00:15:37,102 Wala akong paki kung magkano ang pera n'yo. 212 00:15:37,186 --> 00:15:38,896 Tagapangalaga n'yo ang mga 'yan. 213 00:15:40,898 --> 00:15:44,401 Tama. Mga tagapangalaga n'yo ang mga babaeng 'yan. 214 00:15:44,485 --> 00:15:47,196 Kulang na lang, alalayan nila kayo pag naglalakad. 215 00:15:49,406 --> 00:15:53,535 Inaalagaan nila tayo. Mga tagapangalaga natin sila. 216 00:15:53,619 --> 00:15:56,622 May sasabihin ako sa inyo. Tagapangalaga— Oo, tama 'yon. 217 00:15:57,373 --> 00:15:59,041 Mga tagapangalaga ang mga babae. 218 00:16:00,292 --> 00:16:04,338 Walang kuweta 'yang pera n'yo kung wala kayong kasamang mag-alaga n'yan. 219 00:16:06,131 --> 00:16:07,508 Di ba, ladies? 220 00:16:09,885 --> 00:16:12,805 Dapat may mag-aalaga sa pera mo, pare. 221 00:16:14,765 --> 00:16:17,851 Kaya binigyan sila ni Lord ng mas maraming sense kesa sa 'tin. 222 00:16:17,935 --> 00:16:21,313 Ginawa silang mas matalino— sobrang talino kumpara sa 'tin. 223 00:16:21,397 --> 00:16:23,941 Marami sa 'ting sobrang kamote pagdating sa— 224 00:16:24,024 --> 00:16:26,443 Karamihan sa 'tin, lahat tayo… 225 00:16:27,861 --> 00:16:31,240 madalas na tatanga-tanga pagdating sa mga babae. 226 00:16:31,949 --> 00:16:34,660 Di nila sasabihing mahina ang kokote mo 227 00:16:34,743 --> 00:16:36,912 kasi alam nilang mawawasak ang buhay mo. 228 00:16:37,997 --> 00:16:39,999 Guguho ang mundo mo. 229 00:16:41,250 --> 00:16:43,293 Pero magkukuwento sila sa friends nila. 230 00:16:44,962 --> 00:16:48,674 Pag kausap nila sa phone ang friends nila at wala ka, sinasabi nilang 231 00:16:48,757 --> 00:16:52,177 "Siya na ang pinakaengot na taong nakilala ko." 232 00:16:52,261 --> 00:16:54,013 "Diyos ko, ang engot-engot niya!" 233 00:16:54,722 --> 00:16:57,516 "Girl, ichichika ko ’yong ginawa no'ng engot kagabi." 234 00:16:59,893 --> 00:17:03,147 "Kakapasok lang no'ng engot. Tawag na lang ulit ako." 235 00:17:05,024 --> 00:17:06,900 Sobrang lakas ng loob nila. 236 00:17:09,028 --> 00:17:11,613 "Andito na si Goofy. Tawag na lang ulit ako." 237 00:17:14,533 --> 00:17:18,162 Di natin alam na gano'n na pala 'yong sinasabi nila tungkol sa 'tin. 238 00:17:21,248 --> 00:17:24,585 Alam n'yo kung ano pa'ng sinasabi nila? Masisiraan kayo dito. 239 00:17:24,668 --> 00:17:26,462 Harap-harapan nilang sinasabi 'to. 240 00:17:26,545 --> 00:17:27,796 "Wow." 241 00:17:29,965 --> 00:17:31,967 "Talaga? Wow." 242 00:17:32,051 --> 00:17:35,929 Ibig sabihin, ikaw ang pinakatanga sa lahat. 243 00:17:44,730 --> 00:17:47,608 Ladies, gusto n'yong marinig ang sinasabi namin tungkol sa inyo? 244 00:17:47,691 --> 00:17:51,487 -Gusto n'yo? -Oo! 245 00:17:51,570 --> 00:17:53,489 Isara n'yo 'yang bunganga n'yo. 246 00:17:55,908 --> 00:17:57,618 Isara mo 'yang bunganga mo. 247 00:17:58,327 --> 00:17:59,995 Mag-Ozempic ka nga o kung ano d'yan. 248 00:18:00,079 --> 00:18:01,080 Hindi, joke lang. 249 00:18:06,043 --> 00:18:08,629 Oh, oh, oh, it's magic 250 00:18:15,677 --> 00:18:19,348 Kitam? Ayaw nilang marinig 'yon. Galit na sila kasi sinabi ko. 251 00:18:23,435 --> 00:18:26,188 Nagawa na ng mga babaeng ipagdasal kay Lord na pabagsakin ka. 252 00:18:26,271 --> 00:18:27,439 Narinig n'yo na 'yon? 253 00:18:27,523 --> 00:18:29,900 "Lord, pakiparusahan siya, in Jesus' name." 254 00:18:30,901 --> 00:18:33,904 "Hallelujah, parusahan mo siya." 255 00:18:37,616 --> 00:18:38,784 Gano'n ang sinasabi nila. 256 00:18:38,867 --> 00:18:41,620 "Nasa peligro ka. Di nagbibiro si Lord pagdating sa 'kin." 257 00:18:42,746 --> 00:18:47,709 "Binabalikan ka na ng karma. Di nagbibiro si Lord pagdating sa 'kin. 258 00:18:47,793 --> 00:18:51,755 "Ang kagaguhang ginawa mo sa 'kin kahapon, and'yan na si Lord. Sinasabi ko sa 'yo." 259 00:18:56,468 --> 00:18:58,554 "Ginamit ko lang 'yong beauty products mo." 260 00:18:58,637 --> 00:19:01,640 "Gagamitin mo si Lord laban sa 'kin dahil lang do'n?" 261 00:19:04,518 --> 00:19:08,063 Nakikipag-break ang mga babae, tapos, tuloy lang ang buhay nila. 262 00:19:09,439 --> 00:19:13,068 Tinitingnan mo sila na parang "Dapat sobrang nasasaktan ka rin." 263 00:19:14,444 --> 00:19:16,780 Hindi, e. Naggo-golf sila at kung ano-ano pa. 264 00:19:18,115 --> 00:19:19,074 Gano'n sila. 265 00:19:19,158 --> 00:19:20,284 Pag nakipaghiwalay sila, 266 00:19:20,367 --> 00:19:23,287 gumagawa sila ng bagay na di pa nila ginawa dati. 267 00:19:23,996 --> 00:19:26,832 Magpapagupit. Kasi dapat mukha tandang, e. 268 00:19:26,915 --> 00:19:28,625 Tapos, ikaw, "'Tang ina, ano 'yan?" 269 00:19:28,709 --> 00:19:31,962 Dahil sa bago mong lalaki, mukha ka nang sira. 270 00:19:38,135 --> 00:19:40,554 Di natin alam kung paano magpapatuloy sa buhay. 271 00:19:41,263 --> 00:19:44,391 Mga babaeng kupal na 'yong pinipili nating asawahin. 272 00:19:46,143 --> 00:19:49,730 Di mo gugustuhing makita ng misis mo 'yong bagong misis mo. Diyos ko. 273 00:19:50,397 --> 00:19:52,232 Nag-downgrade ka. 274 00:19:55,694 --> 00:20:00,324 "Dahil sa bagong babae mo, pakiramdam ko, di na kita dapat nakilala." 275 00:20:03,118 --> 00:20:05,204 "Ang sagwa ng itsura niya." 276 00:20:07,789 --> 00:20:09,291 Pag nakipaghiwalay ka, 277 00:20:09,374 --> 00:20:12,836 may chance na ang kaibigan mong ilabas 'yong kinikimkim niya. 278 00:20:12,920 --> 00:20:13,921 "'Tang ina niya." 279 00:20:14,880 --> 00:20:16,215 "'Tang inang mukhang pating." 280 00:20:16,298 --> 00:20:20,427 Sabi mo, "Hoy! Mahal ko pa rin siya. Relax, pare." 281 00:20:21,511 --> 00:20:23,263 "May chance pa kami." 282 00:20:31,146 --> 00:20:32,731 Napakamakapangyarihan ng mga babae. 283 00:20:32,814 --> 00:20:36,985 Alam nila kung paano baligtarin ang buong bahay laban sa 'yo. 284 00:20:37,945 --> 00:20:40,072 Di ka kakausapin ng mga anak mo. 285 00:20:40,989 --> 00:20:44,409 Pati 'yong aso, ayaw makipaglaro. Sabi ko, "'Tang ina mo rin, gago ka." 286 00:20:44,493 --> 00:20:47,704 "Pagkatapos ng lahat ng binigay kong buto ng manok." 287 00:20:51,583 --> 00:20:55,963 Nasa isang bedroom 'yong buong pamilya. Ikaw lang mag-isa sa ibang parte ng bahay. 288 00:20:56,672 --> 00:20:59,883 Nakikita mong nagdadala sila ng pagkain galing kusina. "Love you, Pa." 289 00:21:01,385 --> 00:21:03,303 "Pinagdadasal ka namin." 290 00:21:04,721 --> 00:21:07,557 Nasa sala ka, sobrang gutom at malungkot. 291 00:21:08,058 --> 00:21:09,977 Patay ang TV. Wala. 292 00:21:11,979 --> 00:21:14,815 At kung wala kang makarelasyon, do'n ka sa Whole Foods 293 00:21:14,898 --> 00:21:19,569 Tumayo ka do'n kasama 'yong iba pang lonely na lalaki sa hot bar. 294 00:21:21,697 --> 00:21:23,824 Walang pagkain sa bahay. 295 00:21:25,867 --> 00:21:28,078 May sasabihin akong baka di n'yo alam. 296 00:21:28,161 --> 00:21:30,914 No'ng bata pa 'ko, marami akong kinamang mas matanda sa 'kin. 297 00:21:30,998 --> 00:21:32,416 Isa 'yon sa mga trip ko. 298 00:21:32,499 --> 00:21:35,711 Marami sa mga kaibigan ng mga tita ko, kinantot ko. 299 00:21:38,338 --> 00:21:41,842 Isa sa kanila, si Nell. At, grabe, nilalaspag ko siya. 300 00:21:44,636 --> 00:21:48,140 Sabi niya, "Wag mong sasabihin." Sabi ko, "Siyempre, hindi." 301 00:21:48,223 --> 00:21:50,892 "Wala kang sasabihin." 302 00:21:51,727 --> 00:21:53,103 "'Yon ang susi." 303 00:21:54,896 --> 00:21:58,400 Ang dami kong nakikitang lalaking Black na sumusubok makaraos. 304 00:21:58,483 --> 00:22:01,194 Isa sa mga ginagawa at pinakamagandang strategy, 305 00:22:01,278 --> 00:22:03,030 makipagrelasyon ka sa white na babae. 306 00:22:06,241 --> 00:22:08,243 Pag nakikita ko silang may white na chicks, 307 00:22:08,327 --> 00:22:11,371 mukhang nakahawak sila sa life raft sa dagat. 308 00:22:13,290 --> 00:22:15,125 Para silang nakalutang. 309 00:22:21,882 --> 00:22:23,216 Hinding-hindi sila lulubog. 310 00:22:23,300 --> 00:22:26,678 Pag may nakasalubong kayong malaking alon ng white na chicks mo, 311 00:22:27,512 --> 00:22:29,598 kumapit ka sa kanya. 312 00:22:30,849 --> 00:22:31,850 Dapat gano'n. 313 00:22:32,434 --> 00:22:33,518 Oo. 314 00:22:33,602 --> 00:22:36,813 Lalo na dahil kung white 'yong babae at nasa sasakyan kayo, 315 00:22:36,897 --> 00:22:40,150 tapos pinara kayo ng mga pulis, "Ikaw na d'yan, Sarah. Basta bumaba ka." 316 00:22:42,361 --> 00:22:44,071 Maldita sila sa mga pulis. 317 00:22:44,154 --> 00:22:46,114 "Bakit mo kami pinara, ha?" 318 00:22:54,790 --> 00:22:59,044 Kung Black na babae, hahampasin nila ng batuta sa ulo, ikukulong, 319 00:22:59,127 --> 00:23:01,004 tapos dadalhin sa county jail. 320 00:23:06,134 --> 00:23:08,762 Isa pa 'yon kung bakit kami nakikipagrelasyon sa mga white. 321 00:23:08,845 --> 00:23:11,473 Di ka magbabayad ng renta kung kasama mo sila sa bahay. 322 00:23:13,392 --> 00:23:17,062 Kinokonsensiya sila dahil sa lahat ng masamang nangyari sa mga Black. 323 00:23:17,813 --> 00:23:20,732 Kaya di ka nila pinapabayad ng renta kung magkasama kayo. 324 00:23:21,942 --> 00:23:24,778 'Yong ipambabayad mo sa renta, 'yong tite mo. 325 00:23:25,779 --> 00:23:27,989 Ibibigay ko sa 'yo 'tong tite kong tig-$3,500 326 00:23:28,073 --> 00:23:30,325 para sa tubig, ilaw, lahat. 327 00:23:31,326 --> 00:23:33,453 Ang mga babaeng Black, pupunta sa trabaho mo 328 00:23:33,537 --> 00:23:35,580 para hanapin ang tseke. Nagtatrabaho ka, ha. 329 00:23:37,541 --> 00:23:39,501 Nasa labas si Shanini. 330 00:23:39,584 --> 00:23:40,961 "'Tang ina, sino 'yan?" 331 00:23:42,796 --> 00:23:45,257 Nasa parking lot siya. "Hinihintay ko 'yong cheke." 332 00:23:47,467 --> 00:23:50,137 "Puwedeng maghintay ka hanggang off ko na?" 333 00:23:58,520 --> 00:24:01,398 Mga babaeng black, white, lahat ng iba't ibang ethnicity. 334 00:24:01,481 --> 00:24:02,482 Magkakaiba sila. 335 00:24:02,566 --> 00:24:05,235 Kung white, magloko ka man, di siya magagalit. 336 00:24:05,318 --> 00:24:08,155 Sasabihin niya, "Okay. Tama na. Kailangan mo ng tulong." 337 00:24:09,823 --> 00:24:12,200 "Totoo. Kailangan mo ng tulong." 338 00:24:13,410 --> 00:24:14,244 "Gets ko. 339 00:24:14,327 --> 00:24:17,873 "May nakipag-sex sa 'yo no'ng bata ka, kaya ngayon, gusto mong maka-sex lahat." 340 00:24:17,956 --> 00:24:21,001 Ikaw naman, "Uy, kelan ko sinabi 'yon sa 'yo?" 341 00:24:25,088 --> 00:24:26,715 "Gets ko, Raymond." 342 00:24:38,185 --> 00:24:42,981 Halos mamatay sa kakatawa 'yong mga Black. 'Yong ibang ethnicity naman, parang… 343 00:24:45,400 --> 00:24:48,236 "Parte ba talaga 'yan ng culture nila?" 344 00:24:50,906 --> 00:24:52,741 "Grabeng trauma 'yon, a." 345 00:25:06,254 --> 00:25:09,174 Mukhang nandito ngayon ang Compton City, a. 346 00:25:10,258 --> 00:25:12,594 Ayos. 347 00:25:16,139 --> 00:25:20,101 Kasi gano'n ang mga lumalapit sa 'kin. Iba't ibang klaseng tao. 348 00:25:20,185 --> 00:25:23,063 Tropa ko ang mga 'yon. Alam n'yo 'yon? Oo. 349 00:25:24,564 --> 00:25:26,691 -Oo. -Buntisin mo 'ko. 350 00:25:31,988 --> 00:25:34,866 Wala akong paki sa gusto mong gawin. 351 00:25:36,326 --> 00:25:38,703 Sasabihin ko sa 'yo ang di mangyayari. 352 00:25:44,125 --> 00:25:45,377 I love you rin. 353 00:25:46,586 --> 00:25:50,465 Matagal akong naniwalang lumalapit ang mga babae dahil guwapo ako. 354 00:25:50,549 --> 00:25:53,218 Mali. Dahil pala nagbabayad ako. 355 00:25:54,928 --> 00:25:56,805 Pucha, customer pala nila ako. 356 00:25:59,266 --> 00:26:02,394 Gano'n ang ginagawa ko, e. Una, bibilhan kita ng bag. 357 00:26:03,562 --> 00:26:06,147 Oo, bibilhan kita. 358 00:26:06,231 --> 00:26:07,857 Tapos, kotse naman. 359 00:26:10,068 --> 00:26:13,321 Tapos, magta-travel tayo. Oo, gusto mong mag-travel? 360 00:26:13,822 --> 00:26:15,448 Pero sa United States lang. 361 00:26:15,532 --> 00:26:19,786 Dadalhin kita sa Florida o kung saan man. Hindi ka pa pang-passport. 362 00:26:22,163 --> 00:26:23,748 Tapos, ie-engage tayo. 363 00:26:26,793 --> 00:26:28,211 Tapos, papakasalan kita. 364 00:26:29,462 --> 00:26:32,924 Mahuhuli mo akong nangangaliwa, kakasuhan mo 'ko, lilimasin mo lahat. 365 00:26:34,467 --> 00:26:35,927 Gano'n ang pagkakasunod-sunod. 366 00:26:37,846 --> 00:26:41,141 Kasi totoo 'tong sasabihin ko. Nagloloko ang mga babae sa isip nila. 367 00:26:41,224 --> 00:26:42,517 Alam n'yo 'yong sinasabi ko? 368 00:26:43,268 --> 00:26:45,520 Iniisip nila kung sino 'yong gusto nilang makama. 369 00:26:47,355 --> 00:26:50,775 Kung makikita n'yo lang 'yong mga lalaking binebembang niya sa isip niya, 370 00:26:50,859 --> 00:26:53,069 iiwan mo siya ngayon mismo. 371 00:26:54,487 --> 00:26:58,116 Sasabihin mo, "Si Melvin, 'yong taga-UPS?" 372 00:26:58,992 --> 00:27:01,661 Kita ang ganda ng legs niya habang may bitbit na box. 373 00:27:07,792 --> 00:27:09,919 "Papatayin ko siya bukas nang umaga." 374 00:27:12,047 --> 00:27:13,673 "Melvin, patay ka sa 'kin." 375 00:27:19,387 --> 00:27:22,057 Tinitingnan ko ang mga nandito. 376 00:27:22,140 --> 00:27:26,394 Ayokong mang-asar ng mga white, pero, sa isip ko, mga pulis silang lahat. 377 00:27:27,854 --> 00:27:31,316 Oo. Lahat ng white, mga pulis. 378 00:27:31,816 --> 00:27:34,486 Mabilis nilang mapapapunta ang mga pulis kesa sa 'yo. 379 00:27:35,862 --> 00:27:39,783 Nasa Dick's Sporting Goods ako, 380 00:27:39,866 --> 00:27:41,910 May lalaking Black. Ando'n ang mga gamit niya. 381 00:27:41,993 --> 00:27:43,536 Pinatong ang mga gamit sa counter. 382 00:27:43,620 --> 00:27:45,997 Magbabayad na siya, ando'n na ang bibilhin niya. 383 00:27:46,081 --> 00:27:48,208 Sabi niya sa cashier, "May kukunin lang ako." 384 00:27:48,291 --> 00:27:51,544 Sabi ng cashier, "Kung aalis ka sa mahabang pilang 'yan, 385 00:27:51,628 --> 00:27:52,837 kailangan kong paunahin—" 386 00:27:52,921 --> 00:27:55,924 Sabi ng lalaki, "Ma'am, relax. Do'n lang ako." 387 00:27:56,007 --> 00:27:58,218 Sabi ng cashier, "Sir, kung aalis ka…" 388 00:27:58,301 --> 00:28:01,054 Nagalit 'yong lalaki. Sabi niya, "kalokohan 'yan." 389 00:28:01,137 --> 00:28:05,308 May lalaking white na nakapila. Wala siyang kinalaman do'n. 390 00:28:06,059 --> 00:28:07,602 Sabi niya, "Kalma lang, pare." 391 00:28:17,696 --> 00:28:19,698 Sabi ko, "Ay, pucha." 392 00:28:20,907 --> 00:28:24,619 Nagalit 'yong lalaking Black. "'Tang ina ka, labas ka dito." 393 00:28:24,703 --> 00:28:26,538 Sabi ko, "Ay, ayan na." 394 00:28:27,080 --> 00:28:31,584 Alam n'yo bang kumuha ng posas galing sa bulsa niya 'yong lalaking white? 395 00:28:33,044 --> 00:28:35,130 Ewan ko kung ano'ng meron sa mga Black, 396 00:28:35,213 --> 00:28:38,007 pero basta na lang tayong tumitiklop kung 'yong mga pulis… 397 00:28:38,091 --> 00:28:41,594 Ginanito na lang niya 'yong kamay niya. Sabi niya, "Pare, wala akong ginawa." 398 00:28:45,098 --> 00:28:45,932 Alam n'yo bang 399 00:28:46,015 --> 00:28:49,394 Alam n'yo bang pinosasan no'ng lalaking white 'yong lalaking Black, 400 00:28:49,477 --> 00:28:51,646 tapos nilabas niya 'yong normal na phone niya 401 00:28:51,730 --> 00:28:53,481 at tumawag siya ng pulis? 402 00:28:54,524 --> 00:28:58,319 'Yong mga tao, ang sabi, "Teka. Hindi naman pala siya pulis." 403 00:28:58,403 --> 00:29:02,574 Kaya nagwala 'yong lalaking Black. Sabi niya, "Gago, alisin mo 'tong posas." 404 00:29:04,534 --> 00:29:06,369 Labinlimang pulis ang dumating. 405 00:29:06,870 --> 00:29:09,664 Nakalabas ang mga baril. Nagkalat sila. 406 00:29:09,748 --> 00:29:12,500 Kinulong nila 'yong lalaking white dahil nagkunwaring pulis. 407 00:29:12,584 --> 00:29:14,878 Nakakita at nakarinig na ba kay ng gano'n? 408 00:29:14,961 --> 00:29:17,589 Kinulong dahil nagkunwaring pulis. 409 00:29:20,258 --> 00:29:23,136 Hinanap ko 'yong lalaking Black. "Asan na 'yong lalaking Black?" 410 00:29:23,219 --> 00:29:25,430 Nakaposas pa rin siya sa loob ng kotse. 411 00:29:26,431 --> 00:29:29,142 Sampung taon na nilang hinahanap ang lalaking 'yon. 412 00:29:34,314 --> 00:29:36,691 Sabi ko, "Delikadong tumulong sa nagtatago sa batas." 413 00:29:36,775 --> 00:29:38,026 Sinasabi ko sa inyo. 414 00:29:41,154 --> 00:29:44,449 Alam n'yo kung ano'ng nakakabaliw? Ilang taon kong inakalang Black ako. 415 00:29:44,532 --> 00:29:48,953 Fifty-five na ako. Iniisip kong Black ako. 416 00:29:49,037 --> 00:29:51,164 Tinatawag kong "crackers" 'yong mga white 417 00:29:51,247 --> 00:29:55,210 at kung ano-ano pang di ko dapat ginagamit na pantawag sa kanila. 418 00:29:56,920 --> 00:29:58,755 Pumunta ako sa Africa. 419 00:29:58,838 --> 00:30:01,007 At hinding-hindi na ako babalik. 420 00:30:04,636 --> 00:30:06,763 Kasi iniisip kong Black ako. 421 00:30:06,846 --> 00:30:10,225 Kinukuha ko 'yong bag ko. May dalawang lalaking African do'n. 422 00:30:10,308 --> 00:30:12,143 Sabi niya, "Iba sila sa 'tin." 423 00:30:12,227 --> 00:30:14,145 Sabi ko, "Sino'ng tinutukoy mo?" 424 00:30:15,230 --> 00:30:16,731 Ako 'yong tinutukoy niya. 425 00:30:19,234 --> 00:30:20,944 Sabi ko, "Pinagsasasabi mo?" 426 00:30:21,027 --> 00:30:23,947 Sabi niya, "Iba ka sa 'min." Sabi ko, "Sino pala'ng katulad ko?" 427 00:30:24,030 --> 00:30:27,534 Sabi niya, "Hindi ko alam." Sabi ko, "Kalokohan 'yan." 428 00:30:28,243 --> 00:30:30,245 Sabi ko, "Black ako." 429 00:30:30,328 --> 00:30:32,455 Sabi niya, "Hindi." 430 00:30:33,289 --> 00:30:36,751 "Dapat gamitin mo 'yong ancestry.com… 431 00:30:38,878 --> 00:30:41,756 para madagdagan ang alam mo tungkol sa sarili mo. 432 00:30:42,257 --> 00:30:45,677 Sabi ko, "Okay. Gagawin ko 'yan." Akala mo, ang talino mong gago ka. 433 00:30:45,760 --> 00:30:48,096 Pero ginawa ko na parang tanga. 434 00:30:49,639 --> 00:30:52,559 Alam n'yo 'yong box kung saan pinapakita 'yong ethnicity n'yo? 435 00:30:53,059 --> 00:30:55,311 Lalaking white ang lumabas sa pangalawang box. 436 00:30:56,938 --> 00:30:57,814 White daw ako. 437 00:31:00,608 --> 00:31:03,444 Tingnan n'yo 'yong ilong ko. Hindi 'to pang-Black. 438 00:31:04,737 --> 00:31:08,116 Tingnan n'yo, kamukha ko 'yong maliit na lalaki sa dime. 439 00:31:10,243 --> 00:31:12,912 Puro Black power ang bukambibig ko, 440 00:31:12,996 --> 00:31:14,664 e, white na white pala ako. 441 00:31:20,044 --> 00:31:21,880 Hindi ba nakaasar? 442 00:31:24,132 --> 00:31:25,425 'Yong nakakaloka sa buhay, 443 00:31:25,508 --> 00:31:28,428 maraming taong nag-iisip na mapupunta sila sa langit, pero hindi. 444 00:31:31,306 --> 00:31:32,473 Lalo na 'yong matatanda. 445 00:31:32,557 --> 00:31:34,851 Siguradong-sigurado silang mapupunta sila sa langit 446 00:31:34,934 --> 00:31:36,269 dahil sa tagal nila sa lupa. 447 00:31:37,937 --> 00:31:38,771 Oo. 448 00:31:39,689 --> 00:31:43,192 "Hinihintay ako ng Panginoon." "Hindi, may ginawa ka no'ng '40s." 449 00:31:44,193 --> 00:31:47,155 "Pagbabayarin ka niya. Hindi mo 'yon malulusutan." 450 00:31:47,238 --> 00:31:49,866 "Akala mo matatakasan mo 'yong kasalanan mo?" 451 00:32:06,549 --> 00:32:09,552 Parang puro kalokohan ang naririnig ko mula do'n. 452 00:32:15,016 --> 00:32:18,519 Oo, wala kang lusot sa kanya kasi sinasabi ng mga tao, 453 00:32:18,603 --> 00:32:20,730 "Ayos lang. Nasa magandang lugar na siya." 454 00:32:20,813 --> 00:32:22,565 Na parang walang tao sa impiyerno. 455 00:32:26,194 --> 00:32:27,236 Oo. 456 00:32:27,320 --> 00:32:28,571 Mapupunta ka sa langit. 457 00:32:28,655 --> 00:32:31,699 Pagdating mo, makikita mong maraming di nakapasok. 458 00:32:31,783 --> 00:32:33,993 Gaya ng lola ng kaibigan mong si Miss Turner. 459 00:32:35,954 --> 00:32:39,540 "Miss Turner, ano'ng—" "Iho, di ko alam kung ano'ng nangyari." 460 00:32:44,379 --> 00:32:45,713 Nakita ko si Jesus. 461 00:32:45,797 --> 00:32:48,341 Nakita niya ako, pero dumeretso lang siya. 462 00:32:53,179 --> 00:32:56,224 "Saksi ka sa mga Bible ministry na ginawa ko." 463 00:32:58,810 --> 00:33:00,937 Totoo ang mental health. Sinasabi ko sa inyo. 464 00:33:01,813 --> 00:33:03,898 Totoo talaga ang mental health, 465 00:33:03,982 --> 00:33:06,359 Kung may kilala kayong may mental health problem, 466 00:33:06,442 --> 00:33:08,319 maging matiyaga kayo sa kanila. 467 00:33:08,403 --> 00:33:12,699 Kasi totoo 'yon, at kailangan nila ng taong nagmamahal sa kanila. 468 00:33:12,782 --> 00:33:15,618 Isang araw, tumawag 'yong kaibigan ko. Malungkot siya. 469 00:33:15,702 --> 00:33:17,996 Sabi ko, "Ano'ng meron?" Sabi niya, "Suko na 'ko." 470 00:33:18,079 --> 00:33:20,790 Sabi ko, "Pare, wag kang ganyan." 471 00:33:20,873 --> 00:33:21,916 Alam n'yo 'yon? 472 00:33:22,000 --> 00:33:24,502 "May pananampalataya tayo. Dapat lumaban tayo. 473 00:33:24,585 --> 00:33:26,421 "Lumaban tayo nang isang araw pa." 474 00:33:26,504 --> 00:33:28,339 Alam n'yo 'yon? Oo. 475 00:33:29,215 --> 00:33:31,884 Oo, di tayo susuko agad. Iisa lang ang buhay. 476 00:33:31,968 --> 00:33:33,553 Di natin isusuko 'yon. 477 00:33:33,636 --> 00:33:36,889 Sabi niya, "Oras ko na, di ba?" Sabi ko, "Oo." Kausap ko siya. 478 00:33:36,973 --> 00:33:41,519 Alam ko 'yong pinagdadaanan niya kaya pinadalhan ko ng pera. 479 00:33:41,602 --> 00:33:43,813 Tinawagan ko kinabukasan. Sabi ko, "Kumusta?" 480 00:33:43,896 --> 00:33:45,273 Sabi niya, "Sobrang okay na." 481 00:33:59,829 --> 00:34:01,706 Two weeks, tumawag 'yong misis. 482 00:34:01,789 --> 00:34:05,626 "Naku. Ayaw nang mabuhay ni Ray." Sabi ko, "Naku, eto na naman tayo." 483 00:34:05,710 --> 00:34:07,837 Sabi ko, "Uy." 484 00:34:07,920 --> 00:34:10,381 "Sige, hayaan mo na siya. Pagod na 'ko." 485 00:34:10,882 --> 00:34:12,884 "Pagod ako. Pagod siya." 486 00:34:13,801 --> 00:34:15,011 "Pagod ka." 487 00:34:16,345 --> 00:34:19,182 "Di siya bagay sa lupa. Hayaan mo na siya." 488 00:34:19,766 --> 00:34:22,435 "Walang umaayos ang buhay dito. Pagod na 'ko." 489 00:34:23,061 --> 00:34:28,066 At ubos na 'yong pera kong pansalba para magsalba pa ng buhay. 490 00:34:29,067 --> 00:34:31,569 Akala ko inaatake ako no'ng nasa sahig ako, 491 00:34:31,652 --> 00:34:32,612 tapos may paramedics. 492 00:34:32,695 --> 00:34:34,238 Totoo 'to. Nakahiga ako sa sahig. 493 00:34:34,322 --> 00:34:36,240 May nagsabi sa 'king tumingin sa taas. 494 00:34:36,324 --> 00:34:39,535 Nakita ko 'yong pulis. Sabi ko, "Teka. Hindi." 495 00:34:39,619 --> 00:34:42,580 "Di ko kayo tinawagan. Magsilayas kayo dito." 496 00:34:42,663 --> 00:34:45,041 "Wag n'yong gagawin 'yan." 497 00:34:46,084 --> 00:34:49,128 Kasi habang nasa sahig ako, hinahalughog nila 'yong bahay. 498 00:34:49,212 --> 00:34:50,713 Nasa likod sila. 499 00:34:52,715 --> 00:34:53,633 May nahanap sila. 500 00:34:53,716 --> 00:34:56,803 "Kukunin namin pagkatapos. Kami ang bahala. Tingnan mo 'to, o." 501 00:34:56,886 --> 00:35:00,556 "Pag tapos na sila, titingnan namin 'yong nakuha natin, kaya hayaan…" 502 00:35:02,683 --> 00:35:06,354 Baka parang makinang ako ngayon, na para bang may narating na. 503 00:35:06,437 --> 00:35:09,607 Pero wala ako nitong konting kinang dati. 504 00:35:09,690 --> 00:35:12,401 Maalikabok ako no'ng nagsimula ako. Alam n'yo 'yon? 505 00:35:13,402 --> 00:35:14,987 Oo, sobrang maalikabok. 506 00:35:15,071 --> 00:35:18,032 Sinabi nilang ititigil 'yong food stamps. Naranasan ko na 'yon. 507 00:35:18,116 --> 00:35:20,201 Matagal nang tinigil 'yong akin. 508 00:35:21,744 --> 00:35:25,456 Binibigyan ako ng food stamps dati, tapos tinigil din. Lahat 'yon. 509 00:35:25,540 --> 00:35:28,751 No'ng lumalaki ako, may social worker na pumupunta sa bahay. 510 00:35:29,252 --> 00:35:32,255 May babaeng white na bisita. Sabi ng mama mo, "Maglaro kayo do'n." 511 00:35:34,132 --> 00:35:36,634 Di ka umalis para makinig. Pinagmumura siya ng nanay mo. 512 00:35:36,717 --> 00:35:40,054 "Gaga ka, wala akong dapat sabihin tungkol sa personal na buhay ko." 513 00:35:44,767 --> 00:35:49,230 Dati, kung binibigyan ka ng food stamps, di puwedeng may matandang lalaki sa bahay. 514 00:35:49,856 --> 00:35:52,733 Ando'n 'yong tito mo, tapos dumating 'yong social worker. 515 00:35:52,817 --> 00:35:55,736 "Alis na, Tony." Nakita mo siyang kumaripas palabas. 516 00:36:01,242 --> 00:36:04,579 Sabi ng babae, "May nakita kaming lalaki sa bahay mo." 517 00:36:04,662 --> 00:36:07,165 "Ititigil na namin 'yong food stamps." 518 00:36:10,459 --> 00:36:13,212 Grabe, nakakabaliw 'yon. 519 00:36:14,088 --> 00:36:16,340 Alam n'yo, pumasok ako sa maraming trabaho. 520 00:36:16,424 --> 00:36:18,134 Ang dami kong pinasukan. 521 00:36:18,634 --> 00:36:21,554 Nagtrabaho ako sa Hardee's. Narinig n'yo na 'yon? 522 00:36:22,096 --> 00:36:24,223 Sa Midwest 'yon, oo. 523 00:36:24,307 --> 00:36:26,184 Nagtrabaho ako sa Hardee's. 524 00:36:26,267 --> 00:36:29,270 Bawat trabahong pinasukan ko, nagbenta ako ng droga. 525 00:36:32,231 --> 00:36:35,234 Ako 'yong supplier ng damo sa mga naging trabaho ko. 526 00:36:36,194 --> 00:36:40,031 Nagtaka no'n 'yong boss ko kung bakit mas marami 'yong sa akin. 527 00:36:42,283 --> 00:36:45,077 Pag nagbebenta ka ng droga sa trabaho, puwede kang magpautang. 528 00:36:45,161 --> 00:36:46,287 Sa Biyernes ang bayad. 529 00:36:53,252 --> 00:36:54,795 Tapos nag-graduate na ako. 530 00:36:55,963 --> 00:36:57,006 'Yon ang ginawa ko. 531 00:36:57,089 --> 00:37:00,176 Nagtrabaho ako sa 7-Eleven. Bagger ng groceries at kung ano-ano pa. 532 00:37:00,259 --> 00:37:04,805 'Yong mga tropa ko, nagbenta ng crack. Sa store sila bumibili ng plastic. 533 00:37:04,889 --> 00:37:08,309 Alam n'yo 'yong maliliit na sandwich bag? Binibili nila 'yon. 534 00:37:08,392 --> 00:37:10,394 May suot silang alahas, pinagtatawanan ako. 535 00:37:10,478 --> 00:37:13,397 "Bagger ka pa rin?" Sabi ko, "E, kayo ba?" 536 00:37:13,940 --> 00:37:17,610 Di ako puwedeng magbenta ng droga kasi Jehovah's Witness ako dati. 537 00:37:20,655 --> 00:37:23,532 Paano kayo nagdo-door to door at car-to-car? 538 00:37:26,244 --> 00:37:28,246 Oo, bawal ako— 539 00:37:28,329 --> 00:37:30,414 Di alam ng nanay kong nagbebenta ako ng crack. 540 00:37:30,498 --> 00:37:34,043 Sa sobrang excited kong magbenta, di ko na alam 'yong ginagawa ko. 541 00:37:34,126 --> 00:37:37,880 Kasi pinapanood ko 'yong mga video. Nakikinig ako sa N.W.A. 542 00:37:37,964 --> 00:37:39,757 Sabi ko, "A, masubukan nga." 543 00:37:41,133 --> 00:37:45,012 'Yong kuya kong si John, panay sabing "Oo, may itim na suit dito para sa 'yo." 544 00:37:45,096 --> 00:37:48,057 Sabi ko, "Para saan?" Sabi niya, "Kasi yari ka na." 545 00:37:49,767 --> 00:37:53,688 Pero tandaan n'yo, Jehovah's Witness ako kaya mabait akong pusher. 546 00:37:54,188 --> 00:37:56,357 Kaya gusto ako no'ng mga adik, e. 547 00:37:56,440 --> 00:37:59,443 Ang bait ko sa kanila. Naawa ako sa mga binebentahan ko. 548 00:37:59,527 --> 00:38:02,863 Bago ko iabot, sinasabi ko, "Dapat talaga magbagong-buhay ka na." 549 00:38:04,156 --> 00:38:06,575 Tapos ibebenta ko na. "Pero bayaran mo pa rin ako." 550 00:38:07,076 --> 00:38:08,744 Kung di ako, iba ang kukuha n'yan. 551 00:38:12,373 --> 00:38:15,251 Isang beses, informant 'yong nabentahan ko. 552 00:38:16,794 --> 00:38:20,256 Sa club. M&J's 'yong tawag. Para siyang nightclub. 553 00:38:20,339 --> 00:38:21,674 Kakabili ko lang ng stock. 554 00:38:21,757 --> 00:38:24,468 Kakakuha ko lang— Alam mo 'yong kung first time kang bumili? 555 00:38:24,552 --> 00:38:27,179 Ginastos ko 'yong pera ko sa droga. Sinilid ko sa bag. 556 00:38:27,263 --> 00:38:30,891 Nakaupo ako sa kotse sa park, tapos nagbenta ako ng droga. 557 00:38:30,975 --> 00:38:34,312 May nagsabi sa isip ko, "Wag mong bentahan ang lalaking 'yon." 558 00:38:34,395 --> 00:38:37,898 Ang bilis niyang gumalaw, e. Ganito siya. "Sige na. Kailangan ko nang umalis." 559 00:38:39,108 --> 00:38:40,484 Tapos binentahan ko siya. 560 00:38:40,568 --> 00:38:43,362 Pagkabenta ko, lumabas ako sa kotse, 561 00:38:43,446 --> 00:38:45,531 tapos nagsidatingan 'yong mga gagong narco. 562 00:38:45,614 --> 00:38:46,866 Dinala ako sa kulungan 563 00:38:46,949 --> 00:38:49,869 dahil sa pagbenta ng cocaine na higit pitong gramo. 564 00:38:49,952 --> 00:38:53,372 Kung igu-Google n'yo sa phone n'yo 'yong "Mike Epps mug shot". 565 00:38:53,456 --> 00:38:55,458 Makikita n'yo kung kailan ako kinasuhan. 566 00:38:55,541 --> 00:38:56,876 1990. 567 00:38:56,959 --> 00:38:58,336 Tingnan n'yo 'yong picture. 568 00:38:59,587 --> 00:39:02,715 Tingnan n'yo. Bibigyan ko kayo ng oras. Ay, wala kayong phone? 569 00:39:09,597 --> 00:39:12,266 I-imagine n'yo ako no'ng 1990. 570 00:39:14,018 --> 00:39:16,228 Pagkauwi n'yo, i-Google n'yo. 571 00:39:17,563 --> 00:39:19,774 Oo, nakaupo ako do'n. 'Yong gago— 572 00:39:19,857 --> 00:39:24,070 Kinukumbinsi ko 'yong drug officer na "Pare, user ako." 573 00:39:24,153 --> 00:39:28,074 Sabi niya, "Hindi, hindi ka user." Sabi ko, "Oo, user ako. Nagdodroga ako." 574 00:39:28,157 --> 00:39:30,451 Sabi niya, "Hindi, sobrang dami no'n para sa user." 575 00:39:30,951 --> 00:39:32,286 "Nagbebenta ka." 576 00:39:33,079 --> 00:39:37,249 Adik din 'yong nag-set up sa 'kin. Di nila siya mahanap. 577 00:39:37,333 --> 00:39:41,420 Gusto nilang pumunta siya sa korte para tumestigo, pero di nila mahanap. 578 00:39:42,004 --> 00:39:45,466 Kaya imbes na 20 years, eight years lang 'yong parusa ko. 579 00:39:46,133 --> 00:39:47,843 Sinuspend nila 'yong five, 580 00:39:47,927 --> 00:39:51,514 tapos nakulong ako nang two years sa Marione County Jail sa hometown ko. 581 00:39:51,597 --> 00:39:55,434 Dalawang taon sa Marion County Jail. 582 00:39:55,518 --> 00:39:57,937 Nakaupo ako sa 'tang inang kulungan. 583 00:39:58,020 --> 00:40:00,398 Di malayo ang itsura ko dati sa ngayon. 584 00:40:00,481 --> 00:40:02,650 Wala akong balbas o bigote. Kulot ang buhok ko. 585 00:40:02,733 --> 00:40:04,652 Mga totoong siga ang kasama ko do'n. 586 00:40:05,361 --> 00:40:08,864 Ang mga sabi-sabing wag ilaglag ang sabon at 'yong tungkol sa mga predator, 587 00:40:08,948 --> 00:40:10,199 totoo 'yon. 588 00:40:12,952 --> 00:40:16,372 Nakaupo ako sa kulungan. May lalaking basta na lang lumapit. 589 00:40:16,455 --> 00:40:20,000 Para siyang magang ahas. Ang laki niya. 590 00:40:21,001 --> 00:40:24,004 Lumapit siya. Sabi niya, "Susuntukin kita sa lalamunan." 591 00:40:24,088 --> 00:40:25,297 Sabi ko, "'Tang ina? Ano?" 592 00:40:25,381 --> 00:40:28,342 "Tol, wala akong ginawa. Ni di nga kita kilala." 593 00:40:28,968 --> 00:40:32,221 Baka sinusubukan niyang kantutin ako. Gano'n sila gumalaw, e. 594 00:40:33,305 --> 00:40:34,265 Aapihin ka nila, 595 00:40:34,348 --> 00:40:37,309 at kung hahayaan mo, aapihin ka. 596 00:40:38,144 --> 00:40:40,855 Siguro parang sine-setup niya ako para sa gano'n. 597 00:40:40,938 --> 00:40:42,523 Sabi ko, "Dapat makalusot ako." 598 00:40:42,606 --> 00:40:46,193 Inuulit-ulit ko sa sarili ko, "Kung wala na talaga, kakagatin ko siya." 599 00:40:46,861 --> 00:40:49,238 Matinding panlaban ang kagat, oo. 600 00:40:49,738 --> 00:40:51,532 Pag pinatumba ka sa sahig, kagatin mo. 601 00:40:51,615 --> 00:40:52,616 Tatayo sila. 602 00:40:53,951 --> 00:40:56,454 Itotodo ko 'yong kagat ko, gago. 603 00:40:58,289 --> 00:40:59,415 'Yong parang Big Mac ka. 604 00:40:59,498 --> 00:41:03,502 Kung ibabagsak mo 'ko sa sahig, kakagatin kita nang sobrang tindi. 605 00:41:05,212 --> 00:41:08,507 Di niya alam na gagamitin ko talaga 'yong bibig ko. 606 00:41:15,806 --> 00:41:19,768 Nasa kulungan ako. Sabi ko, "Pucha." Grabe, sobrang kinakabahan ako. 607 00:41:19,852 --> 00:41:22,104 May nakilala akong lalaking Louie ang pangalan. 608 00:41:22,188 --> 00:41:23,063 Malaki siya. 609 00:41:23,147 --> 00:41:25,816 Mas mukha siyang baliw kesa do'n sa nauna. 610 00:41:25,900 --> 00:41:27,109 Sabi niya, "Mike." 611 00:41:27,193 --> 00:41:28,360 Sabi ko, "Louie." 612 00:41:29,069 --> 00:41:32,990 Drug addict siya dati. Si Louie, adik siya no'ng nasa lansangan. 613 00:41:33,073 --> 00:41:36,243 Sa lansangan, sobrang payat niya. Dugyot. 614 00:41:36,327 --> 00:41:38,621 Pero sa kulungan, kung saan nakakapagpahinga siya, 615 00:41:38,704 --> 00:41:40,039 kumakain, nagwo-work out, 616 00:41:40,122 --> 00:41:41,790 mukha siyang halimaw. 617 00:41:42,458 --> 00:41:44,877 Sabi ko, "Louie." Sabi niya, "Mike, bakit ka nandito?" 618 00:41:44,960 --> 00:41:47,505 Sabi ko, "Magbebenta sana ako ng droga, pero nahuli ako." 619 00:41:47,588 --> 00:41:51,217 Sabi niya, "Di ikaw 'yong tipong dapat nandito." 620 00:41:51,300 --> 00:41:53,302 "Kumusta 'yong kapatid mo?" Magkakilala sila. 621 00:41:53,385 --> 00:41:56,597 Sabi niya, "Kumusta na si Julie?" Sabi ko, "Okay naman siya." 622 00:41:56,680 --> 00:42:00,601 Sabi niya, "Kung may problema ka…" Sabi ko, "May isa ngayon mismo." 623 00:42:08,275 --> 00:42:10,694 Sabi ko, "Mabait ang Diyos. Pinagbigyan ako." 624 00:42:10,778 --> 00:42:11,654 Narinig n'yo? 625 00:42:11,737 --> 00:42:13,239 Pinagbigyan ako. 626 00:42:14,573 --> 00:42:15,699 Sabi niya, "Sino?" 627 00:42:15,783 --> 00:42:18,410 Sabi ko, "'Yong nakatayo do'n." 628 00:42:19,495 --> 00:42:23,874 Sabi niya, "Ituro mo." Sabi ko, "Ayoko. Nakatingin siya sa 'tin." 629 00:42:25,000 --> 00:42:26,627 Kasi malay ko, kung ituturo ko… 630 00:42:26,710 --> 00:42:29,296 Sabi ko, "Di ko ituturo. Ando'n siya." 631 00:42:30,047 --> 00:42:33,592 Pinuntahan niya, tapos binulungan. 632 00:42:33,676 --> 00:42:38,180 No'ng binalikan niya ako, sabi niya, "Mike. Ganito, ha." 633 00:42:38,264 --> 00:42:41,433 "Ang lalaking 'yon, sisiga-siga pero duwag." 634 00:42:41,517 --> 00:42:44,019 "Di ka niya dapat tingnan, kausapin, o daaanan." 635 00:42:44,103 --> 00:42:45,563 Sabi ko, "A, salamat." 636 00:42:45,646 --> 00:42:49,858 Kaya noong nasa kulungan ako, ganito siya pag dumadaan sa 'kin… 637 00:42:51,318 --> 00:42:54,655 Sabi ko, "Diyos ko. Ano ba'ng sinabi ni Louie sa kanya?" 638 00:42:56,782 --> 00:42:57,616 Salamat. 639 00:42:59,785 --> 00:43:01,704 Ayun. Nakalabas ako. 640 00:43:02,329 --> 00:43:05,583 Sa sofa ako ng kapatid ko natulog. Wala akong matirhan. 641 00:43:05,666 --> 00:43:08,168 Kakasilang lang ni baby Bria, 'yong anak kong babae. 642 00:43:09,545 --> 00:43:10,879 'Yong panganay ko. 643 00:43:12,047 --> 00:43:14,675 Kung may puwede akong gawin, 644 00:43:14,758 --> 00:43:17,511 kung puwede ko lang ipaliwanag sa anak ko 645 00:43:17,595 --> 00:43:21,974 na isip-bata pa 'ko no'ng ipinanganak siya kaya di talaga ako magiging mabuting ama. 646 00:43:22,057 --> 00:43:23,142 Alam n'yo 'yon? 647 00:43:23,225 --> 00:43:26,478 Minsan aabutin ka nang ilang taon para maging mabuting ama. 648 00:43:26,562 --> 00:43:29,732 Alam n'yo 'yon? Ang tawag do'n, baby na nagka-baby. 649 00:43:29,815 --> 00:43:31,400 At kung galit ang baby mo sa 'yo. 650 00:43:31,483 --> 00:43:34,445 dahil 'yon di niya alam na isip-bata ka pa no'ng naging ama ka. 651 00:43:34,528 --> 00:43:36,238 Kailangan ng oras para mag-mature. 652 00:43:36,739 --> 00:43:39,450 Nagkaanak ako. Natutulog ako sa sofa ng kapatid ko. 653 00:43:39,533 --> 00:43:41,035 Di ako nakapag-aral. 654 00:43:41,118 --> 00:43:42,411 Wala akong trabaho. 655 00:43:42,494 --> 00:43:45,456 Nagbebenta ako ng droga. Walang pera. 656 00:43:45,539 --> 00:43:47,791 May utang ako sa ilang drug dealer sa siyudad. 657 00:43:47,875 --> 00:43:49,043 Nakahiga ako sa sofa. 658 00:43:49,126 --> 00:43:50,919 Di ko makakalimutan 'yong baby mama ko. 659 00:43:51,003 --> 00:43:53,213 May tita siya. Si Janet. Sobrang sweet niya. 660 00:43:53,297 --> 00:43:55,215 Bumibiyahe siya pa-Atlanta galing Indiana. 661 00:43:55,299 --> 00:43:58,218 Sabi niya, "Mike, nahihirapan ka raw sa Indianapolis." 662 00:43:58,302 --> 00:44:02,014 "Kung kailangan mong umalis sa Atlanta at lumipat sa Indiana, 663 00:44:02,097 --> 00:44:04,099 "at baguhin ang buhay mo, tumira ka sa 'kin." 664 00:44:04,183 --> 00:44:07,353 Kaya sabi ko, "Okay. Aasahan ko 'yan, Janet." 665 00:44:07,436 --> 00:44:10,856 Samantala, may comedy competition na binalitasa radyo. 666 00:44:10,939 --> 00:44:15,319 "Dito na kayo next week sa comedy competition sa Club Seville's." 667 00:44:15,402 --> 00:44:19,073 May dalawa akong kumpare, sina Otis Brown at Gary Bates. 668 00:44:19,156 --> 00:44:22,534 Nakipagpustahan sila. Sabi nila, "Nakakatawa ka dito. 669 00:44:22,618 --> 00:44:24,495 "Pati sa kulungan. Ang galing-galing mo. 670 00:44:24,578 --> 00:44:27,414 "Pero pustahan, di mo kaya sa stage, sa harap ng mga tao." 671 00:44:27,498 --> 00:44:28,540 Sabi ko, "Sige." 672 00:44:28,624 --> 00:44:31,335 Pumunta kami sa Club Seville's. $500 ang ipinusta nila. 673 00:44:31,418 --> 00:44:33,671 Pumasok kami sa club. Bar and grill siya. 674 00:44:33,754 --> 00:44:35,923 Kung sino-sino lang sa lansangan ang nando'n. 675 00:44:36,006 --> 00:44:37,716 Puno ng usok 'yong lugar. 676 00:44:37,800 --> 00:44:39,259 Nasa likod ako, naglalasing. 677 00:44:39,343 --> 00:44:42,513 Sabi ko, "Malahalimaw ang galing ko. Durog sila sa 'kin." 678 00:44:42,596 --> 00:44:43,764 Naglalasing ako sa likod. 679 00:44:43,847 --> 00:44:46,517 Lahat, binu-boo para bumaba sa stage. 680 00:44:46,600 --> 00:44:49,144 Umakyat ako sa stage. Napatawa ko lahat. 681 00:44:49,228 --> 00:44:51,021 Boom! Lahat, tumatawa. 682 00:44:51,939 --> 00:44:54,233 First time ko 'yon sa stage. 683 00:44:54,733 --> 00:44:57,069 No'ng sumunod na linggo, nasa radyo ang pangalan ko. 684 00:44:57,152 --> 00:45:00,823 "Dito na kayo next week sa Club Seville's. Mike Epps. Bagong comedian." 685 00:45:01,323 --> 00:45:04,868 Kaya 'yong buong siyudad, pupuntahan ako. "Narinig kita sa radyo." 686 00:45:04,952 --> 00:45:07,371 "Comedian ka?" Sabi ko, "Oo, comedy ang trabaho ko." 687 00:45:07,454 --> 00:45:11,917 Pinapunta ko si Mama, ang mga kapitbahay. Lahat, pinapunta ko para manood. 688 00:45:13,210 --> 00:45:16,588 Bumili ako ng suit, may tie pa ko. Lahat. 689 00:45:16,672 --> 00:45:20,509 Pagpasok na pagpasok ko sa club, ando'n 'yong dalawang pinagkakautangan ko. 690 00:45:20,592 --> 00:45:21,719 Sabi ko, "Naku po." 691 00:45:22,386 --> 00:45:25,639 Lahat, sinabihan ng radyo na pumunta dito. 692 00:45:26,765 --> 00:45:30,144 Sabi nila, "Alam ko kung asan siya. Nasa comedy show next week." 693 00:45:31,061 --> 00:45:34,022 Dalawang pinagkakautangan ko, nando'n. Kaya kinabahan na ako. 694 00:45:34,106 --> 00:45:36,817 Alam n'yo bang umakyat ako sa stage, tapos olats? 695 00:45:36,900 --> 00:45:39,027 Bi-noo nila ako paalis ng stage. 696 00:45:39,111 --> 00:45:40,279 Di ako nakakatawa. 697 00:45:40,362 --> 00:45:44,283 Di ko makakalimutan 'yon. Binabaybay ko 'yong Michigan Street. 698 00:45:44,867 --> 00:45:47,953 Umiiyak ako kasi, "Pucha." 699 00:45:48,036 --> 00:45:51,790 Simula no'ng grade one, palpak na 'ko. 700 00:45:52,875 --> 00:45:56,587 Buwisit na buhay. Baby pa lang ako, palpak na 'ko. 701 00:45:59,089 --> 00:46:01,467 Alam n'yo ang pakiramdam ng paulit-ulit mabigo? 702 00:46:01,550 --> 00:46:04,636 Bumibiyahe ako. Tinawagan ko 'yong tita ng baby mama ko. 703 00:46:04,720 --> 00:46:08,348 Sabi ko, "Janet. Naaalala mo 'yong sinabi mong pumunta ako sa Atlanta?" 704 00:46:08,432 --> 00:46:11,268 "Handa na akong umalis dito. Gusto kong maging comedian." 705 00:46:11,351 --> 00:46:13,562 Sabi niya, "Mike, bad news." Sabi ko, "Ano? 706 00:46:13,645 --> 00:46:18,400 Sabi niya, "Nagpakasal 'ko. May bagong asawa na 'ko. Iba siya." 707 00:46:18,484 --> 00:46:20,861 "Hindi siya kasimbait ng inaakala ko." 708 00:46:20,944 --> 00:46:22,196 Pumunta pa rin ako. 709 00:46:22,279 --> 00:46:23,781 Sabi ko, "Bahala na." 710 00:46:24,448 --> 00:46:27,326 Bumili ako ng ticket sa Greyhound. 711 00:46:27,409 --> 00:46:29,912 Binigyan ako ng kapatid ko ng $85 na food stamps. 712 00:46:29,995 --> 00:46:32,414 Noon, nasa booklet pa 'yon, tapos pupunitin mo. 713 00:46:34,041 --> 00:46:35,459 May $85 ako na food stamps. 714 00:46:35,542 --> 00:46:38,670 Meron din akong .38 na sira 'yong pin. 715 00:46:38,754 --> 00:46:41,924 Nagsi-skip siya. Parang ganito. Click, click. Wow. 716 00:46:42,007 --> 00:46:44,301 Click, click, click. Wow. 717 00:46:45,219 --> 00:46:47,721 Kung pakikinggan mo pa 'yong click, 718 00:46:49,056 --> 00:46:50,766 matatamaan ka na sa pangatlo. 719 00:46:50,849 --> 00:46:54,478 Puwedeng d'yan ka lang at panoorin 'yong bulok na baril kung gusto mo. 720 00:46:54,561 --> 00:46:55,604 Puputok 'yon. 721 00:47:01,568 --> 00:47:04,780 Pagdating ko sa Atlanta, tinawagan ko si Janet. 722 00:47:04,863 --> 00:47:06,907 Sabi ko, "Janet. Nasa Atlanta ako." 723 00:47:06,990 --> 00:47:09,868 Sabi niya, "Mike, 3:00 nang umaga. Bakit ka nandito?" 724 00:47:09,952 --> 00:47:13,497 Sabi ko, "Pumunta pa rin ako." Sabi niya, "Sinabi ko nang di puwede." 725 00:47:13,580 --> 00:47:15,833 Sabi ko, "Janet. Eto, ha." 726 00:47:16,583 --> 00:47:21,296 "Sunduin mo ako sa umaga. Ihatid mo ako sa Salvation Army." 727 00:47:22,005 --> 00:47:22,840 Gusto kong… 728 00:47:22,923 --> 00:47:27,302 Gano'n ko ginustong baguhin ang buhay ko 729 00:47:27,386 --> 00:47:31,223 na sinabi kong, "Sunduin mo 'ko, ihatid mo 'ko sa Salvation Army." 730 00:47:31,306 --> 00:47:34,810 "Matutulog ako kasama ng mga palaboy kasi gusto kong makalayo sa Indiana 731 00:47:34,893 --> 00:47:37,104 "kasi alam kong mamamatay lang ako o makukulong." 732 00:47:37,187 --> 00:47:38,438 Sabi ko, "May talent ako." 733 00:47:38,522 --> 00:47:42,943 Nahanap ko na ang talent ko. Comedy. Alam kong dapat umalis ako. 734 00:47:43,026 --> 00:47:44,570 Sabay kaming bumiyahe. 735 00:47:44,653 --> 00:47:47,698 Nasa 85 kami no'ng umiyak siya. 736 00:47:48,907 --> 00:47:49,741 Tapos… 737 00:47:51,994 --> 00:47:53,328 sabi niya, "Mike." 738 00:48:04,756 --> 00:48:07,718 Sabi niya, "Mike, di kita kayang iwan do'n." 739 00:48:07,801 --> 00:48:09,011 "Hindi ko kaya." 740 00:48:09,094 --> 00:48:12,639 Sabi niya, "Puwedeng doon ka sa 'kin, pero pangalawang shift 'yong asawa ko. 741 00:48:12,723 --> 00:48:15,309 "Di ka puwedeng lumabas sa basement hanggang alas-tres." 742 00:48:18,562 --> 00:48:21,648 Nasa basement ako, nagtatago na parang si Anne Frank. 743 00:48:23,483 --> 00:48:24,610 Narinig ko 'yong TV. 744 00:48:24,693 --> 00:48:27,446 Naririnig kong naglalakad sila, pero di ako puwedeng gumalaw. 745 00:48:28,614 --> 00:48:30,032 Dalawang linggo ang lumipas. 746 00:48:30,115 --> 00:48:33,535 Pumuslit ako sa taas. Hindi pa pala siya umalis para magtrabaho. 747 00:48:34,244 --> 00:48:35,370 Lumabas ako sa basement. 748 00:48:35,454 --> 00:48:38,081 Naka-boxers ako. May bitbit akong isang bowl ng cereal. 749 00:48:38,165 --> 00:48:40,292 Pag-ikot niya, sabi niya, "'Tang ina, sino ka?" 750 00:48:40,375 --> 00:48:43,295 "Pamangkin ni Janet." "Wala akong kilalang pamangkin niya." 751 00:48:43,378 --> 00:48:46,548 Tinawagan niya. Nag-usap sila. 752 00:48:46,632 --> 00:48:47,549 Umupo kami. 753 00:48:47,633 --> 00:48:51,094 Sabi ko, "Pare. Sinusubukan ko lang isalba ang buhay ko." 754 00:48:51,970 --> 00:48:53,847 Sinabi ko sa kanya ang plano kong gawin. 755 00:48:53,931 --> 00:48:56,600 Pinatira niya ako sa kanila nang isang taon. 756 00:48:57,100 --> 00:48:58,268 Hinanapan ako ng trabaho. 757 00:49:03,523 --> 00:49:06,777 Pagkatapos ng isang taon, nakakuha ako ng income tax refund. 758 00:49:06,860 --> 00:49:09,029 Ginawa kong dependent 'yong isang pamangkin ko 759 00:49:09,112 --> 00:49:10,447 para may extrang $500. 760 00:49:10,530 --> 00:49:13,617 Alam n'yong dati, puwedeng maglagay ng dependent sa cheke? 761 00:49:13,700 --> 00:49:17,245 Nilagay ko 'yong pamangkin ko. May extrang $500 ako. 762 00:49:17,913 --> 00:49:20,499 Si T.K. Kirkland. 'Yong comedian na si T.K. Kirkland. 763 00:49:20,582 --> 00:49:23,085 Kilala n'yo na si T.K,? Si T to the motherfucking K? 764 00:49:23,627 --> 00:49:27,464 Sabi niya, "Talentado ka, pero wala kang mararating sa Atlanta." 765 00:49:27,547 --> 00:49:30,884 Sabi ko, "Saan ba dapat?" Sabi niya, "Sa Hollywood o New York." 766 00:49:30,968 --> 00:49:32,260 Sabi ko, "Sa Hollywood." 767 00:49:32,344 --> 00:49:34,972 Sabi niya, "Di ka pa handa. Doon ka sa New York." 768 00:49:35,055 --> 00:49:37,265 No'ng sumunod na linggo, pumunta ako sa New York. 769 00:49:37,349 --> 00:49:39,935 May manager siyang ganito kalaki. Si Dave Klingman. 770 00:49:40,018 --> 00:49:43,438 Mukhang maliit na Jewish. Kamukha niya si Danny DeVito. 771 00:49:44,272 --> 00:49:47,275 Pumunta ako sa New York. Nakilala ko siya sa Port Authority. 772 00:49:47,359 --> 00:49:48,318 Sinundo niya ako. 773 00:49:48,402 --> 00:49:51,947 Nilibot niya ako sa New York. Dinala ako sa mga comedy club. 774 00:49:52,030 --> 00:49:53,782 Sa unang comedy club na pinasukan ko, 775 00:49:53,865 --> 00:49:57,202 'yong tropa kong si Royale ng nagdi-direct at nagho-host. 776 00:49:57,285 --> 00:50:00,080 Puno ng snow ang lupa. Sa Brooklyn 'yon. 777 00:50:00,163 --> 00:50:03,834 Pagkatapos niya akong dalhin sa comedy club sabi niya, "Ang galing mo." 778 00:50:03,917 --> 00:50:07,879 "Pero kailangan mong mas mahasa, kaya kailangan mong bumalik sa Indiana." 779 00:50:08,463 --> 00:50:11,383 Sobrang lungkot ko no'n. Kailangan kong bumalik sa Indiana. 780 00:50:11,466 --> 00:50:15,095 Umiyak ulit ako kasi alam kong tapos na. Nabigo na naman ako. 781 00:50:15,804 --> 00:50:19,975 No'ng pabalik ako, lahat ng white, may kaibigang Black. 782 00:50:20,600 --> 00:50:24,271 Di naman lahat, pero ang dami sa inyong may Black na kaibigan. 783 00:50:25,272 --> 00:50:29,192 'Yong maliit na Jewish na 'yon, may Black na kaibigan. Si TC. 784 00:50:29,776 --> 00:50:33,363 At sabi ni TC, "Pare, may ipapakilala ako." 785 00:50:33,447 --> 00:50:35,949 Kasi ang yabang ko. Galing ako sa hood. 786 00:50:36,033 --> 00:50:39,786 Tinawag ko ng kung ano-ano ang tatlo o apat na lalaking white. 787 00:50:39,870 --> 00:50:43,081 Sabi niya, "May ipapakilala ako." Pinakilala niya ako kay TC. 788 00:50:43,165 --> 00:50:47,753 Professional squatter 'yon. Magaling siyang mag-squat. 789 00:50:47,836 --> 00:50:50,213 Nakipagkaibigan siya sa ilang mayayamang white, 790 00:50:50,297 --> 00:50:52,841 tapos nag-squat siya sa mga bahay nila habang wala sila. 791 00:50:53,884 --> 00:50:57,012 Pinapatira niya ako sa bahay ng mga 'yon habang wala sila. 792 00:50:57,095 --> 00:51:00,557 Sabi niya, "Dapat wala ka na sa Martes." Nasa bahay ako no'ng mayayaman. 793 00:51:01,058 --> 00:51:03,977 May boxer. Si Donny Lalonde. 794 00:51:04,061 --> 00:51:06,730 Nasa apartment niya ako, tama? Nasa SoHo. 795 00:51:06,813 --> 00:51:09,566 Nakatira ako sa apartment niya, pero binebenta nila 'yon. 796 00:51:09,649 --> 00:51:13,695 Nakahiga ako sa air mattress, may kasamang babae. 797 00:51:13,779 --> 00:51:16,031 May babaeng pumasok para ipakita— 798 00:51:16,114 --> 00:51:16,990 "Diyos ko!" 799 00:51:17,074 --> 00:51:19,659 Sabi ko, "Aalis na 'ko. Di ako dapat nandito." 800 00:51:22,913 --> 00:51:26,917 New York Undercover ang unang show na ginawa ko sa New York. 801 00:51:27,000 --> 00:51:29,377 Ewan kung naaalala n'yo 'yong New York Undercover. 802 00:51:29,461 --> 00:51:33,090 Pero kasama do'n si Malik Yoba, tapos may isang Spanish. 803 00:51:34,508 --> 00:51:36,718 Oo. Tapos no'n, 'yong Showtime at the Apollo. 804 00:51:36,802 --> 00:51:40,430 Naaalala n'yo 'yong Showtime at the Apollo? 805 00:51:40,514 --> 00:51:44,726 Pero entertainer ako do'n. Kilala n'yo kung sino'ng kasama ko? 806 00:51:44,810 --> 00:51:46,186 Destiny's Child. 807 00:51:46,269 --> 00:51:48,188 Hindi pa sila sikat no'n. 808 00:51:48,271 --> 00:51:51,691 Bumaba sila sa bulok na limo. Naglakad papasok. 809 00:51:52,567 --> 00:51:55,487 Maalikabok kami. Totoo 'tong sinasabi ko. 810 00:51:55,987 --> 00:51:59,157 Early 90s no'n. Maalikabok kami. Wala lang kami no'n. 811 00:52:00,534 --> 00:52:03,495 Ginawa ko 'yong Apollo, tapos 'yong Def Comedy Jam. 812 00:52:03,578 --> 00:52:05,080 Ginawa ko 'yong Def Comedy Jam. 813 00:52:06,706 --> 00:52:09,251 Tapos sumali ako sa Def Comedy Jam Tour. 814 00:52:09,751 --> 00:52:13,171 Sabi ko, "Naku, aalis na 'ko. Oras nang pumunta sa LA." 815 00:52:13,255 --> 00:52:15,841 Kaya nag-bus ako pa-LA galing New York. 816 00:52:15,924 --> 00:52:18,385 Pitong araw ang inabot bago ako makarating. 817 00:52:19,928 --> 00:52:22,889 Tinawagan ko 'yong tropa ko, si Red Grant. Sabi ko, "Nandito ako." 818 00:52:22,973 --> 00:52:26,393 Sabi niya, "Wala akong gamit, pero puwede ka sa sahig." 819 00:52:26,476 --> 00:52:29,437 Pumunta ako sa bahay niya, natulog sa sahig. 820 00:52:29,521 --> 00:52:33,066 Habang nasa mga apartment ako… 'Yong Watseka Trails na mga apartment. 821 00:52:33,150 --> 00:52:35,819 Nakatira ako sa mga apartment sa Watseka Trails. 822 00:52:35,902 --> 00:52:38,780 May nakilala akong batang lalaki na sobrang buti ng kalooban. 823 00:52:38,864 --> 00:52:40,740 Mabait siya. Marcus ang pangalan niya. 824 00:52:40,824 --> 00:52:42,617 Nagpapakilala siyang manager ko. 825 00:52:42,701 --> 00:52:44,870 Naglilibot kami. "Manager ko 'to." 826 00:52:45,745 --> 00:52:48,331 Pero di ko siya kilala. Di ko alam. 827 00:52:48,874 --> 00:52:50,709 Sabi ng mga tao, "Kilala mo 'yan." 828 00:52:50,792 --> 00:52:54,504 Sabi ko, "Hindi. Mabait siya sa 'kin, pero ewan kung ano'ng ginagawa niya." 829 00:52:57,090 --> 00:52:58,425 Naglilibot kami. 830 00:52:58,508 --> 00:52:59,968 Nag-show sa comedy club. 831 00:53:00,051 --> 00:53:01,303 Nasa The Comedy Store kami. 832 00:53:01,386 --> 00:53:04,973 Pagbaba ko sa stage, sabi ni Marcus, "kakausapin ka ni Ice Cube." 833 00:53:05,056 --> 00:53:06,433 Paglingon ko, 834 00:53:06,516 --> 00:53:09,102 nando'n sina Ice Cube at John Singleton. 835 00:53:11,396 --> 00:53:12,647 Sabi ko, "Naku, pare." 836 00:53:14,399 --> 00:53:17,903 Sabi ni Ice Cube, "'Musta?" Sabi ko, "Kumusta?" 837 00:53:18,570 --> 00:53:21,781 Sabi niya, "Marunong kang umarte?" Sabi ko, "Oo, kaya ko." 838 00:53:24,242 --> 00:53:28,580 Nag-audition ako para sa movie. Pitong beses niya akong pinag-audition. 839 00:53:29,164 --> 00:53:32,834 Tuwing akala kong pasado ako, tumitingin siya sa akin… 840 00:53:32,918 --> 00:53:34,211 Parang, "Pasado ka." 841 00:53:34,794 --> 00:53:37,088 Pero 'yong tingin niya, "Salamat, pero sorry, ha." 842 00:53:38,506 --> 00:53:42,093 Pero tuwing bumabalik ako, mas dumadami 'yong comedian na pinag-o-audition. 843 00:53:42,177 --> 00:53:44,596 Ako naman parang, "Pinaglalaruan niya ako, a." 844 00:53:44,679 --> 00:53:48,058 Nakuha ko 'yong role. 845 00:53:52,687 --> 00:53:53,772 Tinawagan ko si Mama. 846 00:53:53,855 --> 00:53:56,149 Nakatira siya sa mga apartment. Tinawagan ko siya. 847 00:53:56,233 --> 00:53:58,443 Sabi ko, "Mama, ano'ng gusto mo?" 848 00:53:58,526 --> 00:54:01,529 Sabi niya, "Washing machine at dryer. 'Yon lang." 849 00:54:02,364 --> 00:54:04,241 Sabi ko, "Bibilhan kita ng bahay." 850 00:54:04,324 --> 00:54:06,952 Sabi niya, "Wag. Madadale 'yong Social Security ko." 851 00:54:08,495 --> 00:54:10,288 "$700 ang nakukubra ko kada buwan. 852 00:54:11,289 --> 00:54:14,292 "Di mo puwedeng ipahamak 'yong Social Security ko. 853 00:54:14,376 --> 00:54:17,963 Ayaw niyang bigyan ko siya ng tseke dahil sa mga taga-Social Security. 854 00:54:18,046 --> 00:54:21,341 Kailangan kong itiklop 'yong pera at ibigay sa kanya nang paganito. 855 00:54:21,925 --> 00:54:23,260 Tapos iaabot ko sa kanya. 856 00:54:28,139 --> 00:54:30,141 Minsan, umaatras siya. Sabi ko, "Bakit?" 857 00:54:30,225 --> 00:54:32,560 Sabi niya, "Kaya nilang malaman lahat." 858 00:54:32,644 --> 00:54:36,106 Sabi ko, "Mama, nasa kusina tayo. Kalimutan mo na 'yong Social Security." 859 00:54:43,697 --> 00:54:46,116 20 taon na akong di nagda-drugs. 860 00:54:48,159 --> 00:54:49,869 20 taon na akong di nagda-drugs. 861 00:54:51,204 --> 00:54:54,082 Katrabaho ko ang ilan sa the best na actors at actress 862 00:54:54,165 --> 00:54:55,792 sa mundo, alam n'yo 'yon? 863 00:54:55,875 --> 00:54:58,169 Next Friday ang una kong pelikula. 864 00:54:58,753 --> 00:54:59,587 Oo. 865 00:55:00,922 --> 00:55:03,883 All About Benjamins 'yong pangalawa. 866 00:55:06,636 --> 00:55:09,723 Nagko-cocaine ako no'n. Nasa mood ako. 867 00:55:10,598 --> 00:55:13,310 Panoorin n'yo ulit 'yong pelikula. Sobrang high ko do'n. 868 00:55:14,269 --> 00:55:19,607 Noong kinakanta ko 'yong 15, 30, 35, 40… 869 00:55:20,191 --> 00:55:22,402 doo, doo, dooo, doo, doo 870 00:55:22,485 --> 00:55:23,653 45, 47… 871 00:55:23,737 --> 00:55:26,364 naka-coke ako no'n na parang gago. 872 00:55:30,952 --> 00:55:32,120 Love you! 873 00:55:32,203 --> 00:55:34,539 Nasa huling pelikula ako ni Bernie Mac. 874 00:55:34,622 --> 00:55:36,750 Soul Men ang title. 875 00:55:37,375 --> 00:55:41,504 Kasama ko sa set si Bernie Mac sa huling pelikula niya. 876 00:55:42,088 --> 00:55:44,549 Walang katumbas na pera 'yon. 877 00:55:44,632 --> 00:55:48,678 Nakaupo ako do'n, kausap siya, tapos may oxygen tank siya. 878 00:55:48,762 --> 00:55:50,180 Oo, may oxygen tank siya, 879 00:55:50,263 --> 00:55:53,099 pero ang masasabi ko tungkol sa kanya, nag-e-enjoy pa rin siya. 880 00:55:53,183 --> 00:55:54,434 Mahangin pa rin magsalita. 881 00:55:54,517 --> 00:55:57,729 Sabi niya, "Putang ina nila. Mga 'tang inang punk." 882 00:56:00,023 --> 00:56:01,983 Sabi ko naman, "Bernie Mac, payo nga." 883 00:56:02,067 --> 00:56:04,319 "Pinakamaganda mong payo para sa batang comedian?" 884 00:56:04,402 --> 00:56:07,364 Sabi niya, "Wag mong gawin para sa pera." Sabi ko, "Ha?" 885 00:56:09,574 --> 00:56:13,328 Di mo puwedeng sabihin 'yon sa bata pa at walang perang comedian. 886 00:56:15,497 --> 00:56:19,292 'Yong sumunod kong pelikula, Welcome Home Roscoe Jenkins. 887 00:56:20,168 --> 00:56:22,796 Tapos 'yong Jumping the Broom. 888 00:56:23,630 --> 00:56:26,424 Tapos 'yong pelikulang Petey Greene. 889 00:56:27,050 --> 00:56:28,843 Di n'yo pa napanood, 'no? 890 00:56:29,969 --> 00:56:30,929 Panoorin n'yo. 891 00:56:31,012 --> 00:56:34,224 Ako, si Don Cheadle, si Taraji, si Chiwetel. 892 00:56:34,307 --> 00:56:36,393 Panoorin n'yo. Independent films ang mga 'yon. 893 00:56:36,476 --> 00:56:40,772 Tapos may isa pang movie. 'Yong Vipaka kasama si Forest Whitaker. 894 00:56:40,855 --> 00:56:43,691 Black ako sa mga pelikulang 'yon. 895 00:56:45,402 --> 00:56:48,863 Nagkaroon ako ng tsansang makatrabaho ang tinitingalang si Whitney Houston. 896 00:56:49,697 --> 00:56:52,659 Oo. 'Yong araw-araw ko pa lang siyang makasama sa set, grabe na 897 00:56:52,742 --> 00:56:55,328 kasi ayaw niyang may makasamang iba maliban sa 'kin. 898 00:56:55,412 --> 00:56:57,205 Sabi niya, "Magyosi tayo." 899 00:56:57,288 --> 00:56:59,082 Kaming dalawa. 900 00:56:59,165 --> 00:57:02,252 Ganito siya sa tabi ng building habang nagyo-yosi. 901 00:57:05,463 --> 00:57:08,508 Sabi ko, "Ngayon na ang tamang oras para sa totoong tanong." 902 00:57:09,926 --> 00:57:13,430 "May hawak ba sina Ike at Tina laban sa inyo ni Bobby Brown?" 903 00:57:13,513 --> 00:57:14,806 Sabi niya, "Wala, 'no!" 904 00:57:16,724 --> 00:57:18,560 Wala silang hawak. 905 00:57:22,605 --> 00:57:26,401 Gusto ko lang sabihin sa inyong buong panahong nasa biyahe ako, 906 00:57:26,484 --> 00:57:27,902 delusional ako. 907 00:57:29,070 --> 00:57:33,658 At gusto ko lang sabihin sa inyo na ayos lang maging delusional. 908 00:57:34,617 --> 00:57:38,955 Alam n'yo 'yon? Minsan kailangang delusional ka. 909 00:57:39,456 --> 00:57:46,004 Dapat maniwala ka sa sarili mo para maging matagumpay at tingalain. 910 00:57:47,005 --> 00:57:48,631 Dapat maging masiyahin ka. 911 00:57:51,676 --> 00:57:54,512 Galing sa trauma ang delusion. 912 00:57:54,596 --> 00:57:56,556 Mula sa di pagtanggap. 913 00:57:57,432 --> 00:57:59,893 Kaya kung anuman ang dapat mong gawin para may marating 914 00:57:59,976 --> 00:58:01,895 at maging ikaw ang dapat mong maging, 915 00:58:02,395 --> 00:58:03,688 maging delusional ka. 916 00:58:03,771 --> 00:58:05,899 Ako si Mike Epps. Mahal ko kayong lahat. 917 00:58:06,483 --> 00:58:08,026 Yaamava'! 918 00:58:25,585 --> 00:58:29,839 MUG SHOT NI MIKE EPPS 919 00:58:29,923 --> 00:58:34,177 SINA MIKE AT BRIA 920 00:58:47,273 --> 00:58:49,275 SINA TC AT MIKE 921 00:59:04,791 --> 00:59:09,087 SI MIKE, MAY HAWAK NA BARIL 922 00:59:23,309 --> 00:59:27,522 RIP SA LAHAT NG KAPAMILYA AT KAIBIGAN KONG TUMULONG AT SUMUPORTA SA AKIN 923 00:59:27,605 --> 00:59:29,566 SA BIYAHE KO." 924 00:59:29,649 --> 00:59:32,193 Nagsalin ng Subtitle: J.M.B. Descalso