1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:10,093 --> 00:00:11,302 DVORANA YAAMAVA' 4 00:00:18,184 --> 00:00:19,060 15. 6. 2024. 5 00:00:21,896 --> 00:00:23,398 DELUZIJE 6 00:00:23,481 --> 00:00:26,943 Dame i gospodo, uživo iz dvorane Yaamava'… 7 00:00:27,027 --> 00:00:32,115 Zaplješćite Mikeu Eppsu! 8 00:00:46,421 --> 00:00:48,506 Kako smo, Yaamava'? 9 00:00:50,800 --> 00:00:53,386 Gdje su seksi dame? 10 00:00:57,849 --> 00:01:00,685 Sjajno izgledate večeras! 11 00:01:00,769 --> 00:01:02,562 Hvala vam što ste došli. 12 00:01:05,815 --> 00:01:07,609 Gdje su Meksikanci? 13 00:01:11,488 --> 00:01:15,158 Imamo i bočna vrata ako se pojavi imigracijska služba. 14 00:01:16,159 --> 00:01:19,245 Znate da su ti šupci ovdje. 15 00:01:19,788 --> 00:01:22,707 „Znamo gdje su. Na nastupu Mikea Eppsa.” 16 00:01:24,250 --> 00:01:28,630 Donald Trump zajebava Meksikance. Već dva tjedna nisam pojeo taco! 17 00:01:29,839 --> 00:01:31,883 Moj je čovjek za tacose u bijegu. 18 00:01:32,967 --> 00:01:35,929 Sad ih prodaje iz svoje kuće. „Dođi k meni.” 19 00:01:39,099 --> 00:01:40,767 Ali volim Meksikance. 20 00:01:40,850 --> 00:01:43,645 Ne mogu ih spriječiti da dolaze. 21 00:01:48,066 --> 00:01:51,861 Meksikance ništa ne dira. Pregazit će sve pred sobom. 22 00:01:53,655 --> 00:01:57,283 Vidio sam Meksikanca koji je iskočio iz drugog Meksikanca. 23 00:01:57,367 --> 00:01:59,953 „Taj je Meksikanac imao još jednog u sebi!” 24 00:02:02,747 --> 00:02:07,001 Donald Trump je bezveznjak. Natjerao je Meksikance da izgrade zid. 25 00:02:10,755 --> 00:02:14,884 Ne smijem završiti u zatvoru jer me neće pomilovati nakon ovog. 26 00:02:16,261 --> 00:02:20,265 „Rekao si ružne stvari o meni u Yaamavi'. 27 00:02:20,765 --> 00:02:23,226 I sve sam čuo, Mike.” 28 00:02:25,728 --> 00:02:28,231 Boli ga kurac, zar ne? 29 00:02:28,940 --> 00:02:32,861 Pola tih seronja koje zajebava glasali su za njega. 30 00:02:34,112 --> 00:02:35,697 Nije li to ironično? 31 00:02:37,198 --> 00:02:38,783 Crnci s ulice vole Trumpa. 32 00:02:38,867 --> 00:02:41,744 Kažem vam. Dileri ga obožavaju. 33 00:02:42,412 --> 00:02:45,248 I oni su prevaranti. Zato ga vole. 34 00:02:46,916 --> 00:02:49,919 Mora prestati nositi ta jeftina odijela. 35 00:02:50,545 --> 00:02:53,631 Sigurno kupuje ta odijela u Macy'su. 36 00:02:54,841 --> 00:02:58,052 I tim mu je za kurac. Iza njega stoji dr. Oz. 37 00:02:58,136 --> 00:03:01,890 Kakva su to sranja? Što će taj idiot učiniti? 38 00:03:04,642 --> 00:03:09,689 Sve su mi stvari zapele na onim brodovima, ništa mi ne dostavljaju. 39 00:03:10,190 --> 00:03:14,444 Otići ću čamcem do tog broda i uzeti svoju mašinicu za šišanje. 40 00:03:15,028 --> 00:03:17,197 „Baci mi prokletu mašinicu!” 41 00:03:20,033 --> 00:03:24,579 Puno je stvari zapelo zbog tih carina. Nisu zajebancija. 42 00:03:24,662 --> 00:03:28,249 Vidio sam da su perike na udaru. 43 00:03:30,251 --> 00:03:33,671 Žene, bolje vam je da se opskrbite jer će on… 44 00:03:34,631 --> 00:03:37,926 Vidjet ćemo mnogo pilića koji su se tek izlegli… 45 00:03:43,097 --> 00:03:45,683 Izgledat će kao mladi luk. 46 00:03:53,650 --> 00:03:57,278 Crnci misle da će se izvući, ali mi smo sljedeći. 47 00:03:58,404 --> 00:04:01,157 Izaći ćemo, a vani će nas čekati hrpa brodova. 48 00:04:01,241 --> 00:04:04,661 Mislit ćemo da idemo na krstarenje. 49 00:04:04,744 --> 00:04:07,789 Ovako mi to radimo 50 00:04:09,332 --> 00:04:10,917 „Vraćaj se na brod!” 51 00:04:17,090 --> 00:04:19,467 Crnci se ne znaju držati zajedno. 52 00:04:20,426 --> 00:04:25,723 Čim crnci dođu do novca, kažu: „Ne želim biti blizu crnaca. 53 00:04:26,307 --> 00:04:29,143 Eno nekih crnaca. Miči ih od mene! 54 00:04:29,227 --> 00:04:31,020 Ne družim se s crncima.” 55 00:04:34,482 --> 00:04:39,070 Ako crnci imaju najdraži restoran i misle da su jedini crnci ondje, 56 00:04:39,153 --> 00:04:43,283 čim se pojavi još crnaca, pomisle: „Eto, propalo nam je mjesto! 57 00:04:43,366 --> 00:04:45,618 Sjebali su nam mjesto! 58 00:04:46,494 --> 00:04:48,121 Ovo nije vaše!” 59 00:04:55,169 --> 00:04:59,299 Mislio sam da će se Diddy izvući. Mislio sam da izlazi. 60 00:04:59,799 --> 00:05:00,967 Sjebano je. 61 00:05:01,050 --> 00:05:05,722 Nisu ga optužili prema zakonu RICO, nego Freako. 62 00:05:07,223 --> 00:05:10,059 Čovjek je u zatvoru jer je perverznjak. 63 00:05:10,768 --> 00:05:14,230 Da znaju što sam ja sve radio, dobio bih smrtnu kaznu. 64 00:05:15,273 --> 00:05:19,402 Koliko sam samo patuljčica poševio diljem SAD-a! 65 00:05:28,077 --> 00:05:30,163 Pustili bi Diddyja ranije, 66 00:05:30,246 --> 00:05:33,583 ali imali su snimku kako trčkara uokolo u onom ručniku. 67 00:05:34,584 --> 00:05:37,503 Udario je Cassie u stopalo i otrčao u sobu. 68 00:05:37,587 --> 00:05:40,340 Zbog toga je završio u zatvoru. 69 00:05:43,343 --> 00:05:46,304 Mene nikad nisu zvali na Diddyjeve zabave. 70 00:05:47,180 --> 00:05:49,432 Viđao sam ga, ali nikad me nije zvao. 71 00:05:50,975 --> 00:05:54,729 Znam da bih izvadio kitu negdje na toj zabavi. 72 00:05:55,313 --> 00:05:56,856 „Eno Mikea Eppsa.” 73 00:05:58,983 --> 00:06:01,944 „Kažem ti, negdje je ovdje. Dođi.” 74 00:06:11,454 --> 00:06:16,209 Svi su perverznjaci. Da svakog osvijetle crvenim svjetlom, dvorana bi sijala. 75 00:06:20,380 --> 00:06:23,341 I nije mi žao cura koje su drogirane. 76 00:06:23,424 --> 00:06:26,552 Pile su besplatna pića. U njima je droga. 77 00:06:27,053 --> 00:06:29,639 Želiš nešto besplatno? Ma daj. 78 00:06:30,390 --> 00:06:33,267 „Uzet ću malo ovog besplatnog punča punog droge.” 79 00:06:37,438 --> 00:06:40,858 Sigurno je sjebano biti slavan i završiti u zatvoru. 80 00:06:43,194 --> 00:06:47,407 Vjerojatno stalno prilaze Diddyju i pitaju: „Koja ti je ono pjesma? 81 00:06:48,449 --> 00:06:51,494 Kvragu! A, da! Ona s Faith Evans.” 82 00:06:54,956 --> 00:06:57,917 Znate što me šokira? Bijelci misle da smo svi isti. 83 00:06:58,000 --> 00:07:00,628 Ne razlikuju nas od kante boje. 84 00:07:01,462 --> 00:07:04,298 Sjedio sam u avionu sa starijom bjelkinjom. 85 00:07:04,382 --> 00:07:07,468 Svi mi govore: „Hej, Mike Epps!” 86 00:07:07,552 --> 00:07:10,430 A ona sjedi pored mene i pita: „Tko ste vi?” 87 00:07:12,265 --> 00:07:14,225 Rekao sam: „Chris Brown. 88 00:07:16,102 --> 00:07:18,604 Da, Chris Breezy. To sam ja.” 89 00:07:19,105 --> 00:07:21,399 A ona će: „Znala sam!” 90 00:07:21,482 --> 00:07:25,862 „Da, ja sam, Chris Brown. Sad sam na putu do nastupa.” 91 00:07:29,365 --> 00:07:33,494 I očito je razgovarala s kćeri i rekla da sjedi pored Chrisa Browna. 92 00:07:33,578 --> 00:07:35,329 Vidio sam kako me gleda. 93 00:07:35,413 --> 00:07:39,208 Kći je sigurno rekla: „To nije jebeni Chris Brown. 94 00:07:39,292 --> 00:07:42,503 Tko god da je taj tip, laže ti.” 95 00:07:43,212 --> 00:07:46,257 Razgovarala je i ovako me gledala. 96 00:07:51,220 --> 00:07:55,099 Rekao sam: „S kim god razgovarali, recite joj da sam Chris Brown.” 97 00:08:06,736 --> 00:08:10,406 Da! 98 00:08:12,617 --> 00:08:16,954 Mnogo je lijepih žena ovdje. Gdje ste, ljepotice? 99 00:08:20,333 --> 00:08:22,376 A ima i nekih gabora. 100 00:08:23,294 --> 00:08:27,006 Da, ušuljali su se i gabori. 101 00:08:30,635 --> 00:08:33,721 Ne podnosim rugobe koje glume da su nedostupne. 102 00:08:33,804 --> 00:08:35,890 Nisi nedostupna, nego nepoželjna. 103 00:08:49,779 --> 00:08:56,035 Reći ću ti nešto. Ako si ružna, vježbaj. Idi u teretanu. 104 00:08:56,953 --> 00:08:58,663 I redovno se peri. 105 00:08:59,830 --> 00:09:01,499 I pojebat ću te. 106 00:09:06,796 --> 00:09:09,882 Ako dobro izgledaš, ne znači da dobro mirišeš. 107 00:09:10,383 --> 00:09:14,512 Bio sam s mnogo zgodnih „riba” u svom životu. 108 00:09:15,012 --> 00:09:18,099 I znate što učinim? Uključim grijanje sjedala. 109 00:09:19,892 --> 00:09:24,188 Ako osjetim miris prženog ribljeg filea, kažem: „Gubi se odavde!” 110 00:09:34,115 --> 00:09:37,994 Žene uvijek misle da smo im mi nešto prenijeli. „Pica me svrbi.” 111 00:09:38,077 --> 00:09:40,871 „Popila si karton Pepsija! 112 00:09:43,291 --> 00:09:46,002 I od Pepsija te svrbi pica.” 113 00:09:47,003 --> 00:09:49,130 „Vidi, neki prištić!” 114 00:09:49,213 --> 00:09:51,549 „Istisni ga, izaći će Pepsi.” 115 00:09:59,307 --> 00:10:02,602 Iz nove generacije pizdi izlazi Pepsi. 116 00:10:06,814 --> 00:10:09,859 Svaki je muškarac barem jednom pomislio da ima AIDS. 117 00:10:09,942 --> 00:10:11,485 Hajde, dečki. Priznajmo. 118 00:10:12,194 --> 00:10:16,282 Jebali smo žensku bez zaštite i nismo mogli spavati dvije godine. 119 00:10:17,283 --> 00:10:21,287 Postavljaš sam sebi dijagnozu… „Da, to sam ja. 120 00:10:21,787 --> 00:10:24,707 Nesanica, proljev, glavobolja. Mrtav sam.” 121 00:10:28,169 --> 00:10:31,797 Kreneš u teretanu. „Trčanjem ću to izbaciti iz sebe.” 122 00:10:43,309 --> 00:10:47,480 Jesi li kad jebao curu bez zaštite i ne spavao dvije godine poslije? 123 00:10:47,563 --> 00:10:51,442 Stalno gledaš u taj mobitel i onda je odlučiš nazvati. 124 00:10:51,525 --> 00:10:55,446 Ne možeš poševiti curu i sljedeći je dan pitati: 125 00:10:55,529 --> 00:10:57,281 „Imaš li AIDS?” 126 00:10:58,783 --> 00:11:03,037 Ne, moraš reći: „Kako mi je drago što si čista!” 127 00:11:03,829 --> 00:11:07,750 Ako ništa ne govori, pitaš: „Hej, jesi li čula što sam rekao?” 128 00:11:15,549 --> 00:11:18,844 Ne znam kako ljudi završe u tim dugim, sjebanim vezama 129 00:11:18,928 --> 00:11:21,555 jer sve možeš vidjeti na prvom spoju. 130 00:11:22,056 --> 00:11:24,767 Ozbiljan sam. Ljudi pokažu kakvi su. 131 00:11:25,351 --> 00:11:28,437 Sjediš sa ženom i kažeš: „Curo, ti si luda.” 132 00:11:28,521 --> 00:11:31,065 Ako odgovori: „Znam, svi mi to kažu”… 133 00:11:35,945 --> 00:11:37,947 vrijeme je da se izgubiš. 134 00:11:38,030 --> 00:11:41,367 „Stani. Nemoj ništa naručivati. Idemo.” 135 00:11:42,910 --> 00:11:47,289 Dame, isto je i s vama. Sjedite s tipom, pun je dijamanata, 136 00:11:47,373 --> 00:11:48,999 ima ogromni Rolls-Royce… 137 00:11:49,083 --> 00:11:50,668 Pitaš: „Čime se baviš?” 138 00:11:50,751 --> 00:11:53,796 A on će: „Imam tvrtku za održavanje travnjaka.” 139 00:11:54,922 --> 00:11:58,217 Sad si uzbuđena, ali bit ćeš optužena. 140 00:11:58,300 --> 00:12:01,762 Oboje idete u zatvor. Diler je. 141 00:12:04,849 --> 00:12:09,145 Što je s curama s umjetnim dupetom uz koje sad dolaze i zubi? 142 00:12:09,228 --> 00:12:10,438 Ima dupe i… 143 00:12:17,695 --> 00:12:21,407 Dolazi li to u paketu? Povećanje guzice i novi zubi? 144 00:12:23,451 --> 00:12:25,786 Kao da u ustima imaju dječje cipelice. 145 00:12:33,669 --> 00:12:34,712 Koji kurac? 146 00:12:38,632 --> 00:12:42,636 Ne znam u čemu je stvar, ali što je žena zgodnija, to je siromašnija. 147 00:12:44,346 --> 00:12:46,223 Lijepa i nema ni centa. 148 00:12:48,726 --> 00:12:53,606 Istina je. A sve žene koje izgledaju kao bankovni račun Kodaka Blacka, 149 00:12:54,899 --> 00:12:57,443 imaju četvrti mirovinski stup. 150 00:12:57,526 --> 00:13:00,571 Je li četvrti? Ne znam koji je to kurac. 151 00:13:01,906 --> 00:13:06,327 Nisam dobio potrebno obrazovanje, ali zajebavao sam se i postao slavan. 152 00:13:13,459 --> 00:13:17,171 Gledate tipa koji sporo kuži, ali je uspio. 153 00:13:22,009 --> 00:13:26,764 Nisam išao u… Matematika mi je za kurac. 154 00:13:26,847 --> 00:13:29,558 Zdrav razum pomogao mi je da preživim. 155 00:13:29,642 --> 00:13:34,522 Ne znam imate li ga vi, ali meni je pomogao preživjeti. 156 00:13:34,605 --> 00:13:35,481 Ozbiljan sam. 157 00:13:35,564 --> 00:13:40,486 Kad sam se tek počeo baviti ovime, imao sam računovođu, 158 00:13:40,569 --> 00:13:42,238 ali nisam znao matematiku. 159 00:13:42,321 --> 00:13:46,075 Govorio sam: „Da, razumijem”, a nisam razumio. 160 00:13:46,742 --> 00:13:50,454 Pitao sam se kako da ih natjeram da prestanu krasti od mene. 161 00:13:50,996 --> 00:13:54,250 I jednog smo dana imali veliki sastanak. 162 00:13:54,333 --> 00:13:57,419 Sjedio sam ondje i samo bacio pištolj iz džepa. 163 00:13:58,295 --> 00:14:01,340 „Oprostite, slučajno. 164 00:14:01,924 --> 00:14:04,260 Želim vam ugodnu večer.” 165 00:14:05,135 --> 00:14:07,805 I tad sam znao da više nikad neće krasti. 166 00:14:07,888 --> 00:14:10,182 „Ako su krali, više neće. 167 00:14:10,266 --> 00:14:13,102 Jer su gotovi ako to saznam.” 168 00:14:16,856 --> 00:14:18,941 Mnogo je lijepih žena ovdje. 169 00:14:19,024 --> 00:14:22,361 Bjelkinje, Latinoamerikanke, razne vrste… 170 00:14:22,444 --> 00:14:25,281 Cijeli sam život s crnkinjama. Priznajem. 171 00:14:25,364 --> 00:14:28,075 Samo sam s njima bio. 172 00:14:30,202 --> 00:14:31,161 I umoran sam. 173 00:14:31,245 --> 00:14:32,830 Izmorile ste me. 174 00:14:34,415 --> 00:14:37,960 Vi, krave, uzele ste mi milijune dolara. 175 00:14:44,758 --> 00:14:45,718 Ozbiljan sam. 176 00:14:45,801 --> 00:14:48,679 Bio sam samo s crnkinjama. 177 00:14:48,762 --> 00:14:53,893 Ako se išta dogodi, a nadam se da neće, više nikad neću biti s crnkinjom. 178 00:14:53,976 --> 00:14:57,313 Naći ću si Azijku koja ne govori engleski. Dosta mi je. 179 00:14:57,897 --> 00:15:02,109 Ona će samo ponavljati: „Mike, kita ti je prevelika, crnjo. 180 00:15:03,569 --> 00:15:05,571 Ozlijedit ćeš me, stari. 181 00:15:09,033 --> 00:15:11,201 Kita ti je prevelika.” 182 00:15:15,164 --> 00:15:19,293 A ja ću reći: „Idi skuhaj zeleni čaj kao što sam ti rekao.” 183 00:15:26,050 --> 00:15:30,679 Mnogo je tipova ovdje sa svojom… Ne znam je li vam to supruga, žena, 184 00:15:30,763 --> 00:15:32,556 cura ili što god da je, 185 00:15:32,640 --> 00:15:34,892 ali reći ću vam koji vam je položaj. 186 00:15:34,975 --> 00:15:38,938 Nije važno koliko novca imate, ona je vaša skrbnica. 187 00:15:40,898 --> 00:15:43,984 Tako je. Te su žene vaše skrbnice. 188 00:15:44,485 --> 00:15:47,196 Mogle bi vas uhvatiti pod ruku dok hodate. 189 00:15:49,406 --> 00:15:53,494 Te se žene brinu za nas. One su nam skrbnice. 190 00:15:53,577 --> 00:15:56,622 Reći ću vam nešto… Da, tako je. 191 00:15:57,331 --> 00:15:59,041 Žene su skrbnice. 192 00:16:00,250 --> 00:16:04,338 Novac ti ne vrijedi ništa ako nemaš nekoga tko će se brinuti za njega. 193 00:16:06,131 --> 00:16:07,508 Zar ne, dame? 194 00:16:09,885 --> 00:16:12,805 Trebaš nekoga tko će se brinuti o tvom novcu. 195 00:16:14,765 --> 00:16:17,851 Zato im je Bog dao malo više razuma nego nama. 196 00:16:17,935 --> 00:16:21,313 Učinio ih je malo pametnijima… Mnogo pametnijima od nas. 197 00:16:21,397 --> 00:16:23,941 Mnogi od nas zaista su spori… 198 00:16:24,024 --> 00:16:26,443 Većina nas… Svi mi… 199 00:16:27,861 --> 00:16:31,448 obično smo teški idioti u usporedbi sa ženama. 200 00:16:31,949 --> 00:16:34,660 Žene ti ne govore da si glup 201 00:16:34,743 --> 00:16:37,329 jer znaju da će ti to uništiti život. 202 00:16:37,997 --> 00:16:40,332 To će te posve sjebati. 203 00:16:41,250 --> 00:16:43,293 Ali reći će to prijateljicama. 204 00:16:44,962 --> 00:16:48,090 Kad razgovaraju s prijateljicama, a tebe nema, 205 00:16:48,173 --> 00:16:52,136 reći će: „Ovo je najgluplji tip kojeg sam ikad upoznala. 206 00:16:52,219 --> 00:16:53,929 Majko mila, koliko je glup! 207 00:16:54,722 --> 00:16:57,516 Ženo, moram ti reći što je idiot sinoć učinio. 208 00:16:59,893 --> 00:17:03,147 Budala je upravo ušla. Nazvat ću te poslije.” 209 00:17:05,024 --> 00:17:06,650 Nemaju srama. 210 00:17:09,028 --> 00:17:11,572 „Glupko je ovdje. Zovem te poslije.” 211 00:17:14,533 --> 00:17:17,911 I ne znamo što sve govore o nama. 212 00:17:21,248 --> 00:17:24,585 Znate li što još govore o nama? Ovo te stvarno sjebe. 213 00:17:24,668 --> 00:17:26,253 Kažu ti to u lice. 214 00:17:29,840 --> 00:17:30,716 „Stvarno?” 215 00:17:32,051 --> 00:17:35,929 To znači da si najgluplji tip na svijetu. 216 00:17:44,730 --> 00:17:47,608 Dame, želite li znati što mi govorimo o vama? 217 00:17:47,691 --> 00:17:51,487 -Želite li to čuti? -Da! 218 00:17:51,570 --> 00:17:53,781 Začepite, jebote. 219 00:17:55,908 --> 00:17:57,326 Začepite. 220 00:17:58,285 --> 00:18:00,037 Idite po Ozempic. 221 00:18:00,120 --> 00:18:01,080 Samo se šalim. 222 00:18:06,001 --> 00:18:08,629 O, o, to je čarolija 223 00:18:15,719 --> 00:18:19,223 Ne žele to čuti. Ljute su što sam to rekao. 224 00:18:23,519 --> 00:18:26,188 Žene traže od Boga da te sjebe. 225 00:18:26,271 --> 00:18:27,397 Jeste li to čuli? 226 00:18:27,481 --> 00:18:29,900 „Bože, sredi ga! Uime Gospodina Isusa! 227 00:18:30,859 --> 00:18:33,904 Aleluja, sredi tu svinju!” 228 00:18:37,658 --> 00:18:38,784 To žene govore. 229 00:18:38,867 --> 00:18:42,204 „U nevolji si. Bog je ozbiljan kad je riječ o meni. 230 00:18:42,704 --> 00:18:47,709 Karma će te odmah srediti. Bog je ozbiljan kad sam ja u pitanju. 231 00:18:47,793 --> 00:18:51,755 Bog će ti se osvetiti za ono što si mi učinio. Kažem ti.” 232 00:18:56,426 --> 00:19:01,640 „Upotrijebio sam tvoju kozmetiku. Bog će mi se zbog toga osvetiti?” 233 00:19:04,476 --> 00:19:08,063 Žene prekinu s muškarcem i samo nastave sa životom. 234 00:19:09,481 --> 00:19:12,943 Gledaš ih i misliš: „I ti bi trebala patiti kao i ja.” 235 00:19:14,403 --> 00:19:17,156 Ali ne, one odu na golf. 236 00:19:18,115 --> 00:19:19,074 To žene rade. 237 00:19:19,158 --> 00:19:23,287 Kad prekinu s muškarcem, rade stvari koje nikad dotad nisu radile. 238 00:19:23,996 --> 00:19:26,832 Odu na frizuru i izgledaju kao pijetao. 239 00:19:26,915 --> 00:19:28,625 Misliš si: „Koji kurac? 240 00:19:28,709 --> 00:19:32,379 Zbog tog novog tipa izgledaš kao luđakinja.” 241 00:19:38,135 --> 00:19:40,554 Mi ne znamo kako nastaviti sa životom. 242 00:19:41,263 --> 00:19:44,766 Počnemo birati ološ za novu ženu. 243 00:19:46,143 --> 00:19:49,688 Ne želiš da ti bivša vidi novu ženu. O, Bože. 244 00:19:50,397 --> 00:19:52,482 Napravio si korak unazad. 245 00:19:55,694 --> 00:20:00,324 „Zbog te nove kuje pomislim da nisam trebala imati ništa s tobom. 246 00:20:03,076 --> 00:20:05,204 Izgleda užasno.” 247 00:20:07,789 --> 00:20:12,836 Kad prekineš sa ženom, prijatelj napokon ima priliku reći sve što je htio. 248 00:20:12,920 --> 00:20:16,215 „'Ko je jebe, stari. Izgleda kao morski pas.” 249 00:20:16,298 --> 00:20:20,719 „Hej, još je volim! Lakše malo. 250 00:20:21,511 --> 00:20:23,263 Nije još gotovo.” 251 00:20:31,230 --> 00:20:32,731 Žene su stvarno moćne. 252 00:20:32,814 --> 00:20:36,860 Mogu okrenuti cijelu kuću protiv tebe. 253 00:20:37,945 --> 00:20:40,072 Djeca ne razgovaraju s tobom. 254 00:20:40,948 --> 00:20:44,368 Čak i pas bježi od tebe. „Jebi se i ti, kujo mala! 255 00:20:44,451 --> 00:20:47,371 Koliko sam ti samo pilećih kosti dao!” 256 00:20:51,541 --> 00:20:55,963 Cijela obitelj bude u jednoj sobi, a tebi ostave cijeli ostatak kuće. 257 00:20:56,755 --> 00:20:59,841 Vidiš kako odnose hranu iz kuhinje. „Volim te, tata. 258 00:21:01,385 --> 00:21:03,178 Molimo se za tebe.” 259 00:21:04,721 --> 00:21:07,933 A ti si u dnevnoj sobi gladan i usamljen. 260 00:21:08,016 --> 00:21:09,977 Nema televizora. Nema ničega. 261 00:21:11,937 --> 00:21:15,774 I ako se ni s kim ne nađeš, odeš u Whole Foods i stojiš ondje 262 00:21:15,857 --> 00:21:19,569 s hrpom drugih usamljenih tipova ispred gotovih jela. 263 00:21:21,697 --> 00:21:23,824 U kući nema hrane. 264 00:21:25,867 --> 00:21:30,831 Reći ću vam nešto što ne znate o meni. Kad sam bio mlad, ševio sam starije žene. 265 00:21:30,914 --> 00:21:32,416 Po tome sam bio poznat. 266 00:21:32,499 --> 00:21:35,585 Ševio sam mnogo prijateljica svojih teta. 267 00:21:38,338 --> 00:21:41,842 Teta je imala prijateljicu Nell i bušio sam joj tunel. 268 00:21:44,594 --> 00:21:48,140 Rekla mi je da nikomu ne govorim. „Neću ništa reći! 269 00:21:48,223 --> 00:21:50,892 Nemoj ti ništa reći! 270 00:21:51,685 --> 00:21:53,103 To je ključno.” 271 00:21:54,896 --> 00:21:58,400 Gledao sam mnogo crnaca koji traže način preživljavanja. 272 00:21:58,483 --> 00:22:03,030 Među boljim je taktikama oženiti se bjelkinjom. 273 00:22:06,241 --> 00:22:08,243 Kad vidim braću s bjelkinjama, 274 00:22:08,327 --> 00:22:11,330 izgledaju kao da se drže za splav usred oceana. 275 00:22:13,248 --> 00:22:15,125 Kao da plutaju. 276 00:22:21,882 --> 00:22:23,216 Neće se utopiti. 277 00:22:23,300 --> 00:22:26,678 Ti i bjelkinja naiđete na veliki val. 278 00:22:27,512 --> 00:22:29,598 Drži se bjelkinje. 279 00:22:30,849 --> 00:22:31,850 Tako je. 280 00:22:32,434 --> 00:22:33,518 Da. 281 00:22:33,602 --> 00:22:36,813 Ako imaš bjelkinju, a posebice ako ste zajedno u autu 282 00:22:36,897 --> 00:22:40,150 kad vas zaustavi policija: „Riješi to, Sarah. Izađi.” 283 00:22:42,361 --> 00:22:46,156 Bjelkinje su zločeste prema policiji: „Zašto nas zaustavljate?” 284 00:22:54,790 --> 00:23:01,004 Ako crnkinja izađe, udarit će je palicom u glavu i odvesti u okružni zatvor. 285 00:23:06,134 --> 00:23:11,515 Crnci izlaze s bjelkinjama i zato što s njima ne moraju plaćati stanarinu. 286 00:23:13,392 --> 00:23:16,978 Osjećaju se krivima zbog svega što su crnci proživjeli. 287 00:23:17,813 --> 00:23:20,732 I ne naplate ti stanarinu kad živiš s njima. 288 00:23:21,942 --> 00:23:24,778 Bjelkinji možeš plaćati stanarinu kitom. 289 00:23:25,737 --> 00:23:30,325 Dat ću ti 3500 dolara u kiti i pokriti vodu, struju i sve ostalo. 290 00:23:31,368 --> 00:23:34,996 Crnkinja će ti doći na posao i tražiti novac. Ti radiš… 291 00:23:37,541 --> 00:23:39,501 Shanini je vani na parkiralištu. 292 00:23:39,584 --> 00:23:40,919 „Tko, jebote?” 293 00:23:42,754 --> 00:23:45,632 Na parkiralištu je. „Čekam uplatu.” 294 00:23:47,467 --> 00:23:50,011 „Mogu li najprije završiti s poslom?” 295 00:23:58,478 --> 00:24:01,314 Crnkinje, bjelkinje, sve etničke skupine… 296 00:24:01,398 --> 00:24:02,399 Sve su različite. 297 00:24:02,482 --> 00:24:05,235 Bjelkinju možeš varati, neće se naljutiti. 298 00:24:05,318 --> 00:24:08,155 Reći će: „Dobro, sad je dosta. Trebaš pomoć. 299 00:24:09,823 --> 00:24:12,200 Stvarno trebaš pomoć. 300 00:24:13,410 --> 00:24:15,787 Razumijem. Netko te sjebao u djetinjstvu 301 00:24:15,871 --> 00:24:17,873 i sad želiš jebati sve što vidiš.” 302 00:24:17,956 --> 00:24:21,042 A ti ćeš: „Kad sam ti to rekao?” 303 00:24:25,088 --> 00:24:26,715 „Razumijem, Raymonde.” 304 00:24:38,185 --> 00:24:42,981 Crnci umiru od smijeha. Ostali se pogledavaju… 305 00:24:45,358 --> 00:24:48,236 „Ovo se zbilja događa u njihovoj kulturi? 306 00:24:50,864 --> 00:24:52,741 Mnogo traumatičnih iskustava.” 307 00:25:06,254 --> 00:25:09,174 Čini se da imamo predstavnike Comptona ovdje. 308 00:25:10,258 --> 00:25:12,594 Tako je. 309 00:25:16,139 --> 00:25:20,101 To ja privlačim. Privlačim različite vrste ljudi. 310 00:25:20,185 --> 00:25:23,063 To je moja grupa. Da! 311 00:25:24,606 --> 00:25:26,691 -Da. -Rodit ću ti dijete! 312 00:25:31,988 --> 00:25:34,824 Jebe mi se što bi ti htjela. 313 00:25:36,326 --> 00:25:38,703 Reći ću ti što se neće dogoditi. 314 00:25:43,625 --> 00:25:45,377 I ja tebe volim. 315 00:25:46,545 --> 00:25:50,465 Svih ovih godina mislio sam da žene osvajam svojim izgledom. 316 00:25:50,549 --> 00:25:53,218 Ne, cijelo vrijeme trošim novac. 317 00:25:54,928 --> 00:25:56,805 Ja sam jebena mušterija. 318 00:25:59,266 --> 00:26:02,394 To ja radim. Najprije ti kupim torbicu. 319 00:26:03,520 --> 00:26:06,064 Da, kupim ti torbicu. 320 00:26:06,147 --> 00:26:08,441 Onda ti kupim auto. 321 00:26:10,026 --> 00:26:13,321 A onda te odvedem na putovanje. Želiš na putovanje? 322 00:26:13,863 --> 00:26:15,448 Ali samo u SAD-u. 323 00:26:15,532 --> 00:26:20,036 Odvest ću te u Floridu. Nisi još zaslužila putovnicu. 324 00:26:22,163 --> 00:26:23,748 Onda se zaručimo. 325 00:26:26,793 --> 00:26:28,420 Pa se vjenčamo. 326 00:26:29,462 --> 00:26:33,008 A onda me uhvatiš u nevjeri, izvedeš na sud i uzmeš mi sve. 327 00:26:34,426 --> 00:26:35,969 Tim redoslijedom. 328 00:26:37,846 --> 00:26:42,475 Reći ću vam jednu veliku istinu. Žene varaju u svojoj glavi. 329 00:26:43,268 --> 00:26:45,520 Razmišljaju koga žele jebati. 330 00:26:47,314 --> 00:26:50,775 Da vidite koga sve vaša žena jebe u mislima, 331 00:26:50,859 --> 00:26:53,069 odmah bi je se riješili. 332 00:26:54,446 --> 00:26:58,366 Pomislili bi: „Melvin? Jebeni dostavljač?” 333 00:26:58,992 --> 00:27:01,911 Tip ima dobre noge i nosi tu kutiju… 334 00:27:07,834 --> 00:27:09,919 „Ujutro ću ga ubiti. 335 00:27:12,005 --> 00:27:13,715 Melvine, mrtav si.” 336 00:27:19,429 --> 00:27:22,057 Gledam sve ljude ovdje… 337 00:27:22,140 --> 00:27:26,394 Ne volim napadati bijelce, ali za mene su svi oni policija. 338 00:27:27,854 --> 00:27:31,316 Tako je. Svi su bijelci policajci. 339 00:27:31,816 --> 00:27:33,902 Ako ih oni zovu, brže dođu. 340 00:27:35,862 --> 00:27:41,868 Bio sam u sportskoj trgovini i crnac je plaćao na blagajni. 341 00:27:41,951 --> 00:27:48,208 Stavio je sve stvari, plaćao i rekao blagajnici: „Moram još nešto uzeti.” 342 00:27:48,291 --> 00:27:52,837 Rekla je: „Red je dug, ako izađete, moram pustiti ostale…” 343 00:27:52,921 --> 00:27:55,924 Rekao je: „Gospođo, idem samo do ovoga…” 344 00:27:56,007 --> 00:27:58,218 A ona će: „Gospodine, ako…” 345 00:27:58,301 --> 00:28:01,054 Naljutio se i povikao: „Ne seri!” 346 00:28:01,137 --> 00:28:05,475 Bijelac je stajao u redu i nije imao ništa s tim. 347 00:28:05,558 --> 00:28:07,560 Rekao je: „Smiri se, kompa.” 348 00:28:17,654 --> 00:28:20,073 Pomislio sam: „O, jebote.” 349 00:28:20,907 --> 00:28:24,577 Crnac se naljutio: „Šupčino, ovo nema veze s tobom.” 350 00:28:24,661 --> 00:28:26,579 Pomislio sam: „Evo, krenulo je.” 351 00:28:27,080 --> 00:28:31,918 Možete li vjerovati da je bijelac izvadio neke lisičine iz džepa? 352 00:28:33,044 --> 00:28:38,007 I ne znam što je to točno s crncima, ali ponekad se samo prepustimo policiji… 353 00:28:38,091 --> 00:28:41,594 Stavio je ruke iza i rekao: „Stari, ništa nisam učinio.” 354 00:28:45,056 --> 00:28:49,394 Možete li vjerovati da je taj bijelac stavio lisičine tipu 355 00:28:49,477 --> 00:28:53,189 i onda izvukao svoj obični mobitel i nazvao policiju? 356 00:28:54,482 --> 00:28:58,319 I svi su rekli: „Čekaj malo, on nije policajac.” 357 00:28:58,403 --> 00:29:02,574 Tip je poludio. Rekao je: „Šupčino, skidaj mi lisičine!” 358 00:29:04,492 --> 00:29:06,661 Pojavilo se 15 policajaca. 359 00:29:06,745 --> 00:29:09,205 Oružje, policija posvuda… 360 00:29:09,706 --> 00:29:14,461 Uhitili su bijelca jer se predstavio kao policajac. Možete li vjerovati? 361 00:29:14,961 --> 00:29:17,589 Zatvorili su ga za lažno predstavljanje. 362 00:29:20,258 --> 00:29:23,136 Tražio sam crnca, pitao se gdje je. 363 00:29:23,219 --> 00:29:25,513 A on je u autu u lisičinama. 364 00:29:26,431 --> 00:29:29,142 Ispalo je da ga traže već deset godina. 365 00:29:34,314 --> 00:29:38,026 Nije lako pomoći bjeguncu. Kažem vam. 366 00:29:40,987 --> 00:29:44,491 Znate što je ludo? Svih ovih godina mislio sam da sam crnac. 367 00:29:44,574 --> 00:29:48,953 Imam 55 godina i cijeli život mislim da sam crnac. 368 00:29:49,037 --> 00:29:52,749 Zovem bijelce „bjelčugama” i ostalim izrazima 369 00:29:52,832 --> 00:29:55,210 koje ne bih smio upotrebljavati. 370 00:29:56,878 --> 00:29:58,755 Odem u Afriku… 371 00:29:58,838 --> 00:30:01,049 I nikad se više neću vratiti onamo. 372 00:30:04,594 --> 00:30:06,763 Mislio sam da sam crnac. 373 00:30:06,846 --> 00:30:10,225 Uzimam kovčeg i ondje stoje dvojica Afrikanaca. 374 00:30:10,308 --> 00:30:12,143 Jedan kaže: „Nisu poput nas.” 375 00:30:12,227 --> 00:30:14,062 Pitam: „Tko to?” 376 00:30:15,188 --> 00:30:16,898 Mislio je na mene. 377 00:30:19,234 --> 00:30:20,902 Pitao sam: „O čemu vi to?” 378 00:30:20,985 --> 00:30:24,030 Rekao je: „Niste poput nas.” „Poput koga sam onda?” 379 00:30:24,113 --> 00:30:27,534 Rekao je: „Ne znam.” Pomislio sam: „Kako sere.” 380 00:30:28,243 --> 00:30:30,245 Rekao sam: „Ja sam crnac.” 381 00:30:30,328 --> 00:30:32,455 A on će: „Ne, ne. 382 00:30:33,289 --> 00:30:36,668 Idi na Ancestry.com 383 00:30:38,837 --> 00:30:41,673 i provjeri svoje porijeklo.” 384 00:30:42,257 --> 00:30:45,677 Rekao sam: „Dobro, hoću.” Pametnjaković. 385 00:30:45,760 --> 00:30:48,179 I ja sam, kao pravi glupan, to i učinio. 386 00:30:49,639 --> 00:30:52,976 Znate ono polje u kojem vam pokažu etničku pripadnost? 387 00:30:53,059 --> 00:30:55,311 Iz drugog je polja iskočio bijelac. 388 00:30:56,938 --> 00:30:58,064 Bijelac sam. 389 00:31:00,525 --> 00:31:03,444 Pogledajte mi nos iz profila. To nije crnački nos. 390 00:31:04,571 --> 00:31:08,116 Izgledam kao tip s kovanice. Pogledajte bijelca na kovanici. 391 00:31:10,201 --> 00:31:12,912 Stalno govorim o crnačkoj moći, 392 00:31:12,996 --> 00:31:14,998 a zapravo sam bijel kao snijeg. 393 00:31:20,003 --> 00:31:21,880 Nije li to ironično? 394 00:31:24,132 --> 00:31:28,386 Ludo je što mnogo ljudi misli da ide u raj, a neće ondje završiti. 395 00:31:31,306 --> 00:31:36,269 Pogotovo stariji ljudi. Uvjereni su da će u raj jer su mnogo toga preživjeli. 396 00:31:37,896 --> 00:31:38,771 Da. 397 00:31:39,689 --> 00:31:43,401 „Dragi me Bog čeka.” Ne čeka. Zna što si radio 1940-ih. 398 00:31:44,193 --> 00:31:47,155 Kaznit će te. Nećeš se izvući. 399 00:31:47,238 --> 00:31:49,782 Misliš da ćeš nadživjeti svoj grijeh? 400 00:32:06,549 --> 00:32:09,469 Kakvi su to zvukovi? 401 00:32:15,016 --> 00:32:17,435 Da, nećeš se moći izvući. 402 00:32:17,518 --> 00:32:20,730 Ljudi govore: „Na boljem je mjestu.” 403 00:32:20,813 --> 00:32:22,649 Kao da je pakao prazan. 404 00:32:26,194 --> 00:32:27,195 Da. 405 00:32:27,278 --> 00:32:28,529 Otići ćeš u raj. 406 00:32:28,613 --> 00:32:31,699 Doći ćeš i vidjeti mnoge ljude koji nisu uspjeli ući. 407 00:32:31,783 --> 00:32:34,077 Kao baka tvog prijatelja, gđa Turner. 408 00:32:35,912 --> 00:32:39,540 „Gđo Turner, što se…” „Dušo, ne znam što se dogodilo. 409 00:32:44,379 --> 00:32:48,257 Vidjela sam Isusa, pogledao me i samo nastavio dalje. 410 00:32:53,179 --> 00:32:56,683 Vidio si moju biblijsku službu.” 411 00:32:58,810 --> 00:33:00,937 Psihički su problemi ozbiljna stvar. 412 00:33:01,813 --> 00:33:03,898 To je ozbiljna stvar. 413 00:33:03,982 --> 00:33:08,319 Ako znate nekoga sa psihičkim problemima, budite strpljivi s njima. 414 00:33:08,403 --> 00:33:12,699 To je ozbiljna stvar i trebaju nekoga tko ih voli. 415 00:33:12,782 --> 00:33:16,703 Neki me dan nazvao prijatelj, bio je tužan. Pitao sam ga što mu je. 416 00:33:16,786 --> 00:33:21,874 Odgovorio je da više ne želi živjeti. Rekao sam: „Hej, stari, nema toga. 417 00:33:21,958 --> 00:33:24,502 Vjerujemo u Boga. Ostat ćemo snažni. 418 00:33:24,585 --> 00:33:27,171 Dat ćemo si još jedan dan.” 419 00:33:27,255 --> 00:33:28,214 Tako je. 420 00:33:29,090 --> 00:33:33,553 „Ne odustajemo tako brzo. Imamo samo jedan život. Nećemo odustati.” 421 00:33:33,636 --> 00:33:36,097 „Nije još vrijeme?” Rekao sam: „Tako je.” 422 00:33:36,180 --> 00:33:41,519 Razgovarali smo jer znam što prolazi i poslao sam mu nešto novca. 423 00:33:41,602 --> 00:33:45,231 Sljedeći sam ga dan pitao kako je. Rekao je: „Mnogo bolje.” 424 00:33:59,746 --> 00:34:03,666 Dva tjedna poslije zove njegova žena: „Ray više ne želi živjeti.” 425 00:34:03,750 --> 00:34:05,626 „Bože, evo ga opet.” 426 00:34:05,710 --> 00:34:10,381 Rekao sam: „Neka učini to ovaj put. Umoran sam. 427 00:34:10,882 --> 00:34:13,134 Ja sam umoran, on je umoran, 428 00:34:13,801 --> 00:34:15,011 ti si umorna… 429 00:34:16,304 --> 00:34:19,182 Zemlja nije mjesto za njega. Neka ide dalje. 430 00:34:19,766 --> 00:34:22,435 Nije svima dobro ovdje. Dosta mi je.” 431 00:34:23,061 --> 00:34:26,773 I nemam više novca za spašavanje tuđih života. 432 00:34:29,067 --> 00:34:32,612 Mislio sam da imam srčani udar neki dan, došla je hitna. 433 00:34:32,695 --> 00:34:36,324 Istina je. Ležao sam na tlu i instinktivno podigao pogled. 434 00:34:36,407 --> 00:34:39,535 Vidio sam policiju i rekao: „Samo malo. Ne, ne. 435 00:34:39,619 --> 00:34:42,538 Nisam vas zvao. Gubite se odavde. 436 00:34:42,622 --> 00:34:45,416 Ne počinjite s tim sranjem.” 437 00:34:46,084 --> 00:34:49,128 Dok sam ja na tlu, oni pretražuju kuću. 438 00:34:49,212 --> 00:34:50,713 Otraga su. 439 00:34:52,715 --> 00:34:53,633 Nađu nešto. 440 00:34:53,716 --> 00:34:56,761 „Uhvatit ćemo te poslije. Vidi što smo našli. 441 00:34:56,844 --> 00:35:00,556 Kad oni završe, provjerit ćemo što smo našli…” 442 00:35:02,183 --> 00:35:06,354 Možda se sad ovdje šepurim i izgledam važno, 443 00:35:06,437 --> 00:35:09,607 ali nisam uvijek bio ovako uglađen. 444 00:35:09,690 --> 00:35:12,819 U početku sam bio poprilično sirov. 445 00:35:12,902 --> 00:35:14,904 Da, bio sam sirov. 446 00:35:14,987 --> 00:35:18,116 Sad govore o ukidanju bonova za hranu. Doživio sam to. 447 00:35:18,199 --> 00:35:20,201 Meni su ih davno ukinuli. 448 00:35:21,744 --> 00:35:25,414 Dobivao sam bonove pa su ih ukinuli i sve to. 449 00:35:25,498 --> 00:35:28,709 Kad sam bio dijete, dolazila nam je socijalna radnica. 450 00:35:29,293 --> 00:35:32,255 Neka bjelkinja uđe, a mama kaže: „Idite se igrati.” 451 00:35:34,090 --> 00:35:36,634 Ti ostaneš slušati, mama je napada: 452 00:35:36,717 --> 00:35:40,138 „Kujo, ne moram ti ništa govoriti o svom privatnom životu.” 453 00:35:44,767 --> 00:35:48,646 Ako si tad dobivao bonove, u kući nije smio biti muškarac. 454 00:35:49,856 --> 00:35:52,733 Ujak ti je ondje i pojavi se socijalna radnica: 455 00:35:52,817 --> 00:35:55,736 „Bježi odavde, Tony!” I vidiš ujaka kako trči. 456 00:36:01,242 --> 00:36:04,036 A gospođa će: „Vidjeli smo vam muškarca u kući. 457 00:36:04,662 --> 00:36:07,540 Ukinut ćemo vam bonove za hranu.” 458 00:36:10,459 --> 00:36:13,212 To je suludo, čovječe. 459 00:36:14,088 --> 00:36:18,551 Tad sam počeo raditi. Imao sam mnogo poslova. 460 00:36:18,634 --> 00:36:21,596 Radio sam u Hardee'su. Jeste li čuli? 461 00:36:22,096 --> 00:36:26,184 To je neki restoran na Srednjem zapadu. Radio sam ondje. 462 00:36:26,267 --> 00:36:29,520 Prodavao sam drogu na svakom poslu koji sam radio. 463 00:36:32,231 --> 00:36:35,443 Bio sam travar na svim poslovima. 464 00:36:36,194 --> 00:36:40,031 A šef se pitao zašto imam više love od ostalih zaposlenika. 465 00:36:42,366 --> 00:36:46,287 Kad prodaješ drogu na poslu, možeš dati na ler do petka. 466 00:36:53,252 --> 00:36:54,921 A onda sam maturirao. 467 00:36:55,963 --> 00:37:00,009 Tako sam živio. Radio sam u 7-Elevenu i pakirao namirnice. 468 00:37:00,092 --> 00:37:04,805 Moji su prijatelji počeli prodavati crack i u trgovini su kupovali vrećice. 469 00:37:04,889 --> 00:37:06,682 Znate one za sendviče? 470 00:37:06,766 --> 00:37:10,269 Kupovali su vrećice, nosili hrpu nakita i smijali mi se. 471 00:37:10,353 --> 00:37:13,397 „Još pakiraš namirnice?” Pitao sam: „Što vi radite?” 472 00:37:13,940 --> 00:37:17,610 Nisam smio prodavati drogu jer sam bio Jehovin svjedok. 473 00:37:20,154 --> 00:37:23,658 Prelaziš s posla od vrata do vrata na model od auta do auta. 474 00:37:26,244 --> 00:37:30,414 Da, nisam smio… Mama nije znala da prodajem crack. 475 00:37:30,498 --> 00:37:34,043 Bio sam tako uzbuđen i nisam znao što radim. 476 00:37:34,126 --> 00:37:39,757 Gledao sam videe, slušao sam N.W.A. i mislio: „I ja ću se baviti time.” 477 00:37:41,133 --> 00:37:45,054 A stariji brat John rekao mi je: „Imam crno odijelo za tebe.” 478 00:37:45,137 --> 00:37:48,057 Pitao sam: „Za što?” I rekao je da ću najebati. 479 00:37:49,267 --> 00:37:53,938 Ali bio sam Jehovin svjedok, pa sam bio pristojan diler. 480 00:37:54,021 --> 00:37:56,357 Zato su me narkomani voljeli. 481 00:37:56,440 --> 00:37:59,443 Bio sam pristojan i bilo mi je žao tih narkomana. 482 00:37:59,527 --> 00:38:02,863 Uvijek sam im govorio: „Moraš promijeniti svoj život.” 483 00:38:04,198 --> 00:38:06,951 A onda im prodam. „Svejedno mi daj novac.” 484 00:38:07,034 --> 00:38:08,744 Netko će ga drugi uzeti. 485 00:38:12,331 --> 00:38:15,209 Jednom sam prodao drogu doušniku. 486 00:38:16,794 --> 00:38:20,256 Bilo je to u noćnom klubu zvanom M & J's. 487 00:38:20,339 --> 00:38:24,468 I tek sam je bio kupio. Znate li kako je kad prvi put kupiš drogu? 488 00:38:24,552 --> 00:38:27,179 Potrošio sam novac, zapakirao je u vrećice 489 00:38:27,263 --> 00:38:30,891 i onda je prodao iz auta u parku. 490 00:38:30,975 --> 00:38:34,186 Neki mi je glas govorio: „Nemoj mu prodati.” 491 00:38:34,270 --> 00:38:37,857 Prebrzo se kretao. „Hajde, požuri se, moram otići odavde.” 492 00:38:39,108 --> 00:38:40,484 I prodao sam mu. 493 00:38:40,568 --> 00:38:45,531 Čim sam mu prodao i izašao iz auta, zaskočila me jebena policija. 494 00:38:45,614 --> 00:38:49,869 Odveli su me u pritvor zbog posjedovanja više od 7 grama kokaina. 495 00:38:49,952 --> 00:38:53,372 Ako upišete „Mike Epps policijska fotografija” u Google, 496 00:38:53,456 --> 00:38:56,876 vidjet ćete to uhićenje iz 1990. 497 00:38:56,959 --> 00:38:58,169 Pogledajte fotku. 498 00:38:59,587 --> 00:39:02,715 Dat ću vam trenutak. Nemate mobitel? 499 00:39:09,597 --> 00:39:12,725 Zamislite me 1990. godine. 500 00:39:13,976 --> 00:39:16,228 Guglajte to kad dođete kući. 501 00:39:17,563 --> 00:39:19,732 Sjedio sam ondje i… 502 00:39:19,815 --> 00:39:24,070 Pokušavao sam reći policajcu da se ja drogiram. 503 00:39:24,153 --> 00:39:28,032 „Nisi ti narkoman.” „Jesam, drogiram se.” 504 00:39:28,115 --> 00:39:32,578 Rekao je: „Ne, to je previše za korisnika. Prodavao si je.” 505 00:39:33,079 --> 00:39:37,249 Tip koji mi je smjestio bio je narkoman. Nisu ga mogli naći. 506 00:39:37,333 --> 00:39:41,420 Htjeli su ga pozvati na sud da svjedoči protiv mene, no nisu ga našli. 507 00:39:41,504 --> 00:39:45,466 Pa sam od mogućih 20 godina dobio osam. 508 00:39:46,050 --> 00:39:49,345 Od toga je pet godina bilo uvjetno, pa sam odslužio dvije 509 00:39:49,428 --> 00:39:55,393 u zatvoru okruga Marion u svom rodnom gradu. Dvije godine kazne. 510 00:39:55,476 --> 00:39:57,770 Sjedio sam u jebenom zatvoru 511 00:39:57,853 --> 00:40:02,691 i nisam izgledao mnogo drukčije nego sad. Nisam imao bradu, imao sam kovrčavu kosu. 512 00:40:02,775 --> 00:40:05,277 I bio sam ondje s pravim nasilnicima. 513 00:40:05,361 --> 00:40:08,864 I ona priča o predatorima i kako ti ne smije ispasti sapun… 514 00:40:08,948 --> 00:40:10,449 To je istina. 515 00:40:12,952 --> 00:40:16,372 Sjedio sam ondje i prišao mi je neki tip. 516 00:40:16,455 --> 00:40:20,167 Izgledao je kao natečena zmija. Bio je velik. 517 00:40:20,960 --> 00:40:24,004 Prišao je i rekao: „Udarit ću te u jebeno grlo.” 518 00:40:24,088 --> 00:40:28,467 Rekao sam: „Koji kurac? Ništa nisam učinio. Ne poznajem te.” 519 00:40:28,968 --> 00:40:32,221 Očito me htio jebati. Tako to rade. 520 00:40:33,222 --> 00:40:37,309 Zlostavljaju te i ako im to dopustiš, onda te stvarno zlostavljaju. 521 00:40:38,144 --> 00:40:40,771 Valjda me pokušavao pripremiti. 522 00:40:40,855 --> 00:40:42,523 I morao sam nešto smisliti. 523 00:40:42,606 --> 00:40:46,193 Govorio sam si da ću ga ugristi ako ništa ne upali. 524 00:40:46,861 --> 00:40:49,655 Ugriz je gadno oružje. 525 00:40:49,738 --> 00:40:52,616 Ako vas bace na tlo, ugrizite ih. Odmah ustaju. 526 00:40:53,951 --> 00:40:56,036 Izgrist ću te, stari. 527 00:40:58,330 --> 00:40:59,248 Kao Big Mac. 528 00:40:59,331 --> 00:41:03,586 Gdje me god baciš na tlo, ja te grizem do kosti. 529 00:41:05,212 --> 00:41:08,591 Tip nije znao da ću stvarno upotrijebiti usta na njemu. 530 00:41:15,806 --> 00:41:19,768 Sjedio sam ondje i bio zbilja nervozan. 531 00:41:19,852 --> 00:41:23,147 Vidio sam velikog tipa po imenu Louie. 532 00:41:23,230 --> 00:41:25,816 Izgledao je luđe od onog drugog. 533 00:41:25,900 --> 00:41:28,486 Rekao je: „Mike”, a ja: „Louie.” 534 00:41:28,986 --> 00:41:30,654 Bio je narkoman. 535 00:41:30,738 --> 00:41:32,990 Na ulici je bio narkoman. 536 00:41:33,073 --> 00:41:36,243 Bio je sav osušen i prljav. 537 00:41:36,327 --> 00:41:40,039 Ali kad se u zatvoru odmorio, počeo jesti i vježbati, 538 00:41:40,122 --> 00:41:42,333 izgledao je kao zvijer. 539 00:41:42,416 --> 00:41:44,960 „Louie!” Pitao je: „Mike, što radiš ovdje?” 540 00:41:45,044 --> 00:41:47,505 „Prodavao sam drogu i uhvatili su me.” 541 00:41:47,588 --> 00:41:51,300 Rekao je: „Znaš da nisi tip osobe koji treba završiti ovdje.” 542 00:41:51,383 --> 00:41:54,929 Pitao me za sestru jer ju je znao. „Kako je Julie?” 543 00:41:55,012 --> 00:41:56,597 „Dobro je, stari.” 544 00:41:56,680 --> 00:42:00,392 Rekao je: „Ako budeš imao problema…” „Evo sad imam jedan.” 545 00:42:08,275 --> 00:42:11,654 Rekao sam: „Bog je dobar i u Njegovoj sam milosti. 546 00:42:11,737 --> 00:42:13,280 U milosti sam.” 547 00:42:14,573 --> 00:42:18,410 Pitao me o kome je riječ i rekao sam da sad stoji ondje. 548 00:42:19,453 --> 00:42:23,874 Pitao me da ga pokažem. „Ne mogu, gleda nas.” 549 00:42:24,959 --> 00:42:26,627 Ako pokažem na njega… 550 00:42:26,710 --> 00:42:29,296 Rekao sam: „Neću pokazivati. Ondje je.” 551 00:42:30,047 --> 00:42:33,551 Otišao je onamo i nešto šapnuo tom tipu. 552 00:42:33,634 --> 00:42:38,180 Kad se vratio, rekao je: „Mike, slušaj ovo. 553 00:42:38,264 --> 00:42:41,433 Tip je nasilnik, ali je pičkica. 554 00:42:41,517 --> 00:42:43,978 Ne smije te gledati ni obraćati ti se.” 555 00:42:44,061 --> 00:42:45,563 „O, hvala.” 556 00:42:45,646 --> 00:42:49,858 Tip je ovako prolazio pokraj mene cijelo vrijeme… 557 00:42:51,318 --> 00:42:54,738 Pomislio sam: „Što mu je rekao, jebote?” 558 00:42:56,782 --> 00:42:57,616 Hvala. 559 00:42:59,785 --> 00:43:01,829 Izašao sam iz zatvora. 560 00:43:02,329 --> 00:43:05,583 Spavao sam na sestrinu kauču jer nisam imao kamo. 561 00:43:05,666 --> 00:43:08,168 Dobio sam i dijete, svoju kćer Briju. 562 00:43:09,461 --> 00:43:10,921 Moja najstarija kći. 563 00:43:12,047 --> 00:43:14,675 Da mogu učiniti bilo što, 564 00:43:14,758 --> 00:43:20,014 objasnio bih svojoj kćeri da sam bio dijete kad sam je dobio 565 00:43:20,097 --> 00:43:23,142 i nisam mogao biti dobar otac. Razumijete? 566 00:43:23,225 --> 00:43:26,353 Katkad su potrebne godine da postaneš dobar otac. 567 00:43:26,437 --> 00:43:29,732 To se dogodi kad djeca imaju djecu. 568 00:43:29,815 --> 00:43:34,445 A tvoje je dijete ljuto na tebe jer ne shvaća da si i ti bio dijete. 569 00:43:34,528 --> 00:43:36,196 Treba vremena za napredak. 570 00:43:36,697 --> 00:43:39,450 Dobio sam dijete, spavao na sestrinu kauču, 571 00:43:39,533 --> 00:43:41,035 nisam imao obrazovanje, 572 00:43:41,118 --> 00:43:42,411 nisam imao posao, 573 00:43:42,494 --> 00:43:45,414 prodavao sam jebenu drogu, nisam imao novca, 574 00:43:45,497 --> 00:43:47,791 dugovao sam dilerima u gradu… 575 00:43:47,875 --> 00:43:51,962 Ležao sam na kauču i nikada neću zaboraviti tetu mame svog djeteta. 576 00:43:52,046 --> 00:43:55,090 Zvala se Janet, dolazila je u Indianu iz Atlante. 577 00:43:55,174 --> 00:43:58,344 Rekla je: „Mike, čujem da ti je teško u Indianapolisu. 578 00:43:58,427 --> 00:44:04,099 Ako se ikad poželiš preseliti u Atlantu i promijeniti život, možeš biti kod mene.” 579 00:44:04,183 --> 00:44:07,311 Rekao sam: „Dobro, držat ću te za riječ, Janet.” 580 00:44:07,394 --> 00:44:10,856 U međuvremenu se na radiju održavalo natjecanje komičara. 581 00:44:10,939 --> 00:44:15,361 „Dođite sljedeći tjedan na natjecanje komičara u klubu Seville's.” 582 00:44:15,444 --> 00:44:19,073 Imao sam dvojicu prijatelja, Otisa Browna i Garyja Batesa. 583 00:44:19,156 --> 00:44:22,534 Izazvali su me: „Mike, duhovit si. 584 00:44:22,618 --> 00:44:27,456 Bio si duhovit i u zatvoru. Ali kladim se da ne možeš biti duhovit na pozornici.” 585 00:44:27,539 --> 00:44:28,540 „Prihvaćeno.” 586 00:44:28,624 --> 00:44:31,418 Otišli smo u klub, kladili smo se u 500 dolara. 587 00:44:31,502 --> 00:44:33,712 Ušli smo, a to je bio bar i restoran. 588 00:44:33,796 --> 00:44:37,716 Unutra su bili samo tipovi s ulice. Dim je bio posvuda. 589 00:44:37,800 --> 00:44:42,471 Opijao sam se otraga i govorio: „Opasan sam. Razvalit ću.” 590 00:44:42,554 --> 00:44:46,100 Opijao sam se, a oni su zviždali svima na pozornici. 591 00:44:46,600 --> 00:44:49,144 Došao sam gore i sve ih nasmijao. 592 00:44:49,228 --> 00:44:51,313 Bum! Svi su se smijali. 593 00:44:51,939 --> 00:44:54,233 Moj prvi nastup. 594 00:44:54,858 --> 00:44:58,862 Sljedeći tjedan spomenuli su me na radiju: „Dođite u klub Seville's. 595 00:44:58,946 --> 00:45:00,823 Novi komičar Mike Epps!” 596 00:45:01,323 --> 00:45:04,868 Cijeli mi je grad počeo prilaziti: „Čuo sam te na radiju. 597 00:45:04,952 --> 00:45:07,371 Baviš se komedijom?” Rekao sam: „Da.” 598 00:45:07,454 --> 00:45:12,251 Sljedeći sam tjedan pozvao mamu i cijelo susjedstvo. 599 00:45:13,168 --> 00:45:16,588 Kupio sam odijelo i kravatu. 600 00:45:16,672 --> 00:45:20,509 Čim sam ušao u klub, vidio sam dvojicu kojima dugujem lovu. 601 00:45:20,592 --> 00:45:21,719 „O, Bože.” 602 00:45:22,386 --> 00:45:25,931 Jebeni je radio rekao svima da dođu. 603 00:45:26,724 --> 00:45:30,144 Rekli su: „Naći ću ga na onoj večeri komedije u klubu.” 604 00:45:31,061 --> 00:45:34,022 Dvojica kojima dugujem lovu. Bio sam nervozan. 605 00:45:34,106 --> 00:45:36,817 Došao sam na pozornicu i podbacio. 606 00:45:36,900 --> 00:45:38,986 Izviždali su me. 607 00:45:39,069 --> 00:45:40,279 Nisam bio smiješan. 608 00:45:40,362 --> 00:45:46,535 Nikad to neću zaboraviti. Vozio sam se ulicom Michigan i plakao. 609 00:45:46,618 --> 00:45:52,082 Mislio sam: „Kvragu, propalica sam od prvog razreda. 610 00:45:52,791 --> 00:45:56,795 Ma jebeš to, propalica sam otkako sam se rodio.” 611 00:45:59,089 --> 00:46:01,467 Znate li kako je to stalno podbacivati? 612 00:46:01,550 --> 00:46:04,636 Vozio sam se i nazvao tetu svoje cure. 613 00:46:04,720 --> 00:46:08,348 „Janet, sjećaš se da si rekla da mogu doći u Atlantu? 614 00:46:08,432 --> 00:46:11,185 Spreman sam otići odavde. Želim biti komičar.” 615 00:46:11,268 --> 00:46:13,687 Rekla je: „Imam loše vijesti.” „Što je?” 616 00:46:13,771 --> 00:46:18,358 „Udala sam se. Imam novog muža i drukčiji je. 617 00:46:18,442 --> 00:46:20,861 Nije opušten koliko sam mislila.” 618 00:46:20,944 --> 00:46:23,781 Svejedno sam otišao. Rekao sam: „Zajebi ti to.” 619 00:46:24,448 --> 00:46:27,326 Kupio sam kartu za autobus. 620 00:46:27,409 --> 00:46:32,498 Sestra mi je dala 85 dolara u bonovima za hranu. Tad su još bili u onoj knjižici. 621 00:46:34,041 --> 00:46:38,629 Imao sam bonove i pištolj kalibra .38 sa sjebanim mehanizmom. 622 00:46:38,712 --> 00:46:40,047 Ovako je preskakao. 623 00:46:45,219 --> 00:46:50,766 Ako si ostao dok je klikao, treći će te put sigurno pogoditi. 624 00:46:50,849 --> 00:46:54,436 Slobodno ostani i gledaj to sranje od pištolja ako želiš. 625 00:46:54,520 --> 00:46:55,604 Opalit će. 626 00:47:01,527 --> 00:47:04,738 Kad sam došao u Atlantu, nazvao sam Janet. 627 00:47:04,822 --> 00:47:06,865 „Janet, u Atlanti sam.” 628 00:47:06,949 --> 00:47:09,868 Rekla je: „Mike, 3 je ujutro. Što ćeš ovdje?” 629 00:47:09,952 --> 00:47:11,286 „Svejedno sam došao.” 630 00:47:11,370 --> 00:47:13,497 „Rekla sam ti da ne možeš doći.” 631 00:47:13,580 --> 00:47:16,083 Rekao sam: „Janet, slušaj. 632 00:47:16,583 --> 00:47:21,505 Ujutro dođi po mene i odvezi me u Vojsku spasa.” 633 00:47:22,005 --> 00:47:26,927 Toliko sam jako htio promijeniti svoj život 634 00:47:27,427 --> 00:47:31,223 da sam joj rekao da me odveze u Vojsku spasa. 635 00:47:31,306 --> 00:47:32,933 Spavao bih s beskućnicima 636 00:47:33,016 --> 00:47:36,895 jer sam samo htio pobjeći iz Indiane i izbjeći zatvor ili smrt. 637 00:47:36,979 --> 00:47:41,400 Otkrio sam svoj talent, a to je bila komedija. 638 00:47:41,483 --> 00:47:43,026 Znao sam da ću uspjeti. 639 00:47:43,110 --> 00:47:47,906 Vozili smo se autocestom 85 i počela je plakati. 640 00:47:48,907 --> 00:47:49,908 I… 641 00:47:51,910 --> 00:47:53,370 rekla je: „Mike…” 642 00:48:04,756 --> 00:48:09,011 Rekla je: „Mike, ne mogu te odvesti u prihvatilište. Ne mogu. 643 00:48:09,094 --> 00:48:12,639 Možeš ostati kod mene, ali muž mi radi drugu smjenu. 644 00:48:12,723 --> 00:48:15,309 Ne možeš izaći iz podruma do 15 h.” 645 00:48:18,645 --> 00:48:21,648 Skrivam se u podrumu poput Anne Frank. 646 00:48:23,483 --> 00:48:27,529 Čujem TV, čujem ljude kako hodaju, ali ne smijem se pomaknuti. 647 00:48:28,572 --> 00:48:30,032 Prošla su dva tjedna. 648 00:48:30,115 --> 00:48:33,493 Iskrao sam se gore, a on nije otišao na posao. 649 00:48:34,244 --> 00:48:38,081 Došao sam u boksericama sa zdjelom žitarica u ruci. 650 00:48:38,165 --> 00:48:40,250 Okrenuo se i pitao: „Tko si ti?” 651 00:48:40,334 --> 00:48:43,295 „Janetin nećak.” „Ne znam za Janetina nećaka.” 652 00:48:43,378 --> 00:48:46,548 Nazvao ju je i razgovarali su. 653 00:48:46,632 --> 00:48:51,094 Sjeli smo i rekao sam mu da si pokušavam spasiti život. 654 00:48:51,970 --> 00:48:56,934 Rekao sam mu svoje ciljeve i dopustio je da živim s njima cijelu godinu. 655 00:48:57,017 --> 00:48:58,268 Našao mi je posao. 656 00:49:03,523 --> 00:49:06,777 Prošla je cijela godina i dobio sam povrat poreza. 657 00:49:06,860 --> 00:49:10,447 Prijavio sam da uzdržavam nećaka za dodatnih 500 dolara. 658 00:49:10,530 --> 00:49:13,533 Znate kako ste nekada mogli nekoga prijaviti? 659 00:49:13,617 --> 00:49:17,162 Prijavio sam nećaka i dobio dodatnih 500 dolara. 660 00:49:17,913 --> 00:49:20,499 Komičar po imenu T. K. Kirkland… 661 00:49:20,582 --> 00:49:23,085 Čuli ste za njega? Poznati T. K.? 662 00:49:23,627 --> 00:49:26,880 Rekao je: „Sjajan si, ali nećeš uspjeti u Atlanti.” 663 00:49:26,964 --> 00:49:30,759 Pitao sam kamo da idem, a on je rekao: „Hollywood ili New York.” 664 00:49:30,842 --> 00:49:32,260 „Idem u Hollywood.” 665 00:49:32,344 --> 00:49:35,055 Rekao je da nisam spreman i da odem u New York. 666 00:49:35,138 --> 00:49:37,265 Otišao sam sljedećeg tjedna. 667 00:49:37,349 --> 00:49:41,019 Menadžer mu se zvao Dave Klingman i bio je ovoliki. Mali Židov. 668 00:49:41,103 --> 00:49:43,438 Izgledao je kao Danny DeVito. 669 00:49:44,272 --> 00:49:47,275 Našli smo se na autobusnom kolodvoru u New Yorku, 670 00:49:47,359 --> 00:49:51,947 pokupio me, proveo po New Yorku i počeo voditi u komičarske klubove. 671 00:49:52,030 --> 00:49:57,202 Redatelj ovog specijala Royale Watkins bio je voditelj programa u prvom klubu. 672 00:49:57,285 --> 00:50:00,080 Napadao je snijeg, bilo je to u Brooklynu. 673 00:50:00,163 --> 00:50:05,711 Kad me odveo onamo, rekao je: „Dobar si, ali trebaš još raditi, 674 00:50:05,794 --> 00:50:07,879 pa se moraš vratiti u Indianu.” 675 00:50:08,463 --> 00:50:11,383 Bio sam shrvan. Morao sam se vratiti. 676 00:50:11,466 --> 00:50:15,303 Plakao sam jer sam znao da je gotovo, opet sam podbacio. 677 00:50:15,804 --> 00:50:20,475 Na povratku… Svaki bijelac ima crnca za prijatelja. 678 00:50:20,559 --> 00:50:23,687 Ne baš svaki, ali mnogo od vas ima prijatelja crnca. 679 00:50:25,230 --> 00:50:29,693 Taj je mali Židov imao prijatelja crnca koji se zvao T. C. 680 00:50:29,776 --> 00:50:33,363 Rekao mi je: „Želim te s nekim upoznati.” 681 00:50:33,447 --> 00:50:39,786 Govorio sam gluposti. Prepričavao priče iz kvarta, uvrijedio tri-četiri bijelca… 682 00:50:39,870 --> 00:50:43,081 I upoznao me s T. C.-jem. 683 00:50:43,165 --> 00:50:47,753 A T. C. je bio profesionalni skvoter. Znao je skvotati. 684 00:50:47,836 --> 00:50:52,841 Sprijateljio bi se s bijelcima i skvotao u njihovoj kući dok su na putu. 685 00:50:53,759 --> 00:50:57,012 Dopustio je da živim u njihovim kućama dok ih nije bilo. 686 00:50:57,095 --> 00:51:00,974 Rekao je: „Moraš otići do utorka.” Bio sam u kući tih bijelaca. 687 00:51:01,058 --> 00:51:03,977 Bio je jedan boksač imena Donny Lalonde. 688 00:51:04,061 --> 00:51:06,730 Bio sam u njegovu stanu u SoHou. 689 00:51:06,813 --> 00:51:09,566 Živio sam ondje, ali stan je bio na prodaju. 690 00:51:09,649 --> 00:51:13,695 Ležao sam ondje na zračnom madracu s curom 691 00:51:13,779 --> 00:51:16,031 kad je gospođa došla pokazati stan. 692 00:51:16,114 --> 00:51:16,990 „O, Bože!” 693 00:51:17,074 --> 00:51:19,659 Rekao sam: „Da, idem, ne smijem biti ovdje.” 694 00:51:22,913 --> 00:51:26,917 Prva serija u kojoj sam glumio zvala se New York Undercover. 695 00:51:27,000 --> 00:51:29,336 Ne znam sjećate li se. 696 00:51:29,419 --> 00:51:33,423 Glumio je Malik Yoba i još jedan mali Latinoamerikanac. 697 00:51:34,382 --> 00:51:37,469 A onda sam nastupao u emisiji Showtime at the Apollo. 698 00:51:37,552 --> 00:51:40,430 Showtime at the Apollo 699 00:51:40,514 --> 00:51:44,726 Pozvan sam kao komičar i znate tko je tada nastupao? 700 00:51:44,810 --> 00:51:46,186 Destiny's Child. 701 00:51:46,269 --> 00:51:48,188 Tad su još bile nepoznate. 702 00:51:48,271 --> 00:51:51,691 Izašle su iz limuzine koja je bila prava krntija. 703 00:51:52,484 --> 00:51:55,779 Svi smo bili nitko i ništa. Ovo je sve istina. 704 00:51:55,862 --> 00:51:59,449 U ranim 90-ima svi smo bili nitko i ništa. Nismo ništa imali. 705 00:52:00,492 --> 00:52:05,080 Nakon Apolla nastupao sam u Def Comedy Jamu. 706 00:52:06,623 --> 00:52:09,668 Nakon toga išao sam na njihovu turneju. 707 00:52:09,751 --> 00:52:13,171 I pomislio sam da je sad vrijeme da odem u Los Angeles. 708 00:52:13,255 --> 00:52:17,968 Putovao sam autobusom iz New Yorka i trajalo je sedam dana. 709 00:52:19,928 --> 00:52:22,764 Nazvao sam prijatelja Reda Granta 710 00:52:22,848 --> 00:52:26,393 i rekao je da nema namještaj, ali da mogu spavati na podu. 711 00:52:26,476 --> 00:52:29,437 Otišao sam k njemu i spavao na podu. 712 00:52:29,521 --> 00:52:35,819 Živio sam u kompleksu zgrada koje su se zvale Watseka Trails. 713 00:52:35,902 --> 00:52:39,489 Sreo sam mladića koji je bio dobar kao kruh. 714 00:52:39,573 --> 00:52:40,740 Zvao se Marcus. 715 00:52:40,824 --> 00:52:45,203 Govorio je svima da mi je menadžer. I ja sam to isto govorio. 716 00:52:45,704 --> 00:52:48,790 Ali nisam imao pojma tko je on. 717 00:52:48,874 --> 00:52:51,209 Ljudi su rekli: „Znaš tko je to.” 718 00:52:51,293 --> 00:52:54,504 „Dobar je prema meni, ne znam čime se bavi.” 719 00:52:57,090 --> 00:52:59,885 Vozili smo se uokolo, nastupali u klubovima. 720 00:52:59,968 --> 00:53:03,096 Bili smo u Comedy Storeu i nakon nastupa Marcus kaže: 721 00:53:03,180 --> 00:53:04,973 „Ice Cube te želi pozdraviti.” 722 00:53:05,056 --> 00:53:09,102 Kad sam se okrenuo, ondje su stajali Ice Cube i John Singleton. 723 00:53:11,354 --> 00:53:12,647 „O, Bože.” 724 00:53:14,399 --> 00:53:17,903 Ice Cube pita: „Što ima?” Kažem: „Što ima?” 725 00:53:18,570 --> 00:53:21,781 Pita me: „Znaš li glumiti?” Kažem: „Naravno.” 726 00:53:24,242 --> 00:53:28,580 Otišao sam na audiciju za film i zvali su me natrag otprilike sedam puta. 727 00:53:28,663 --> 00:53:32,876 Kad sam god pomislio da sam dobio ulogu, pogledao me ovako… 728 00:53:32,959 --> 00:53:34,211 Kao da sam je dobio. 729 00:53:34,794 --> 00:53:37,088 A ja sam ga gledao sa zahvalnošću. 730 00:53:38,465 --> 00:53:42,093 No svaki je put bilo sve više komičara na audiciji. 731 00:53:42,177 --> 00:53:44,179 Mislio sam da se poigrava sa mnom. 732 00:53:44,679 --> 00:53:48,433 Ali dobio sam ulogu. 733 00:53:52,687 --> 00:53:53,772 Nazvao sam mamu. 734 00:53:53,855 --> 00:53:58,443 Živjela je u nekim stanovima. Nazvao sam je i pitao što joj treba. 735 00:53:58,526 --> 00:54:01,529 „Kupi mi perilicu i sušilicu. Samo to.” 736 00:54:02,322 --> 00:54:04,241 Rekao sam da ću joj kupiti kuću, 737 00:54:04,324 --> 00:54:06,952 a ona će: „Sjebat ćeš mi socijalnu pomoć. 738 00:54:08,453 --> 00:54:10,664 Dobivam 700 dolara mjesečno 739 00:54:11,289 --> 00:54:14,209 i nećeš mi sjebati naknadu.” 740 00:54:14,292 --> 00:54:17,963 Nije mi dopustila da joj dam ček zbog ljudi iz socijalne. 741 00:54:18,046 --> 00:54:21,341 Morao sam presaviti novac, okrenuti leđa 742 00:54:21,925 --> 00:54:23,260 i gurnuti joj ga. 743 00:54:28,139 --> 00:54:30,141 Povukla bi se, pitam je što je. 744 00:54:30,225 --> 00:54:32,560 Kaže: „Sve oni saznaju.” 745 00:54:32,644 --> 00:54:35,897 „U kuhinji smo. Jebeš socijalnu službu!” 746 00:54:43,697 --> 00:54:46,116 Trijezan sam već 20 godina. 747 00:54:48,159 --> 00:54:49,869 Da, 20 godina. 748 00:54:51,204 --> 00:54:55,792 Radio sam s najboljim glumcima i glumicama na svijetu. 749 00:54:55,875 --> 00:54:58,628 Prvi mi je film bio Sljedeći petak. 750 00:54:58,712 --> 00:54:59,587 Da. 751 00:55:00,880 --> 00:55:03,883 A sljedeći je bio Sve za lovu. 752 00:55:06,594 --> 00:55:09,723 Tad sam bio na kokainu. Bio sam dobro raspoložen. 753 00:55:10,598 --> 00:55:13,310 Pogledajte ga opet. Bio sam našmrkan do jaja. 754 00:55:14,269 --> 00:55:19,607 Kad sam govorio: „15, 30, 35, 40… 755 00:55:22,485 --> 00:55:23,653 45, 47…” 756 00:55:23,737 --> 00:55:26,781 Bio sam razvaljen. 757 00:55:30,952 --> 00:55:32,120 Volim te! 758 00:55:32,203 --> 00:55:37,250 Glumio sam u posljednjem filmu Bernieja Maca. Zvao se Kraljevi soula. 759 00:55:37,334 --> 00:55:41,504 Bio sam na setu s Berniejem Macom na njegovu posljednjem filmu. 760 00:55:42,297 --> 00:55:44,549 To nema cijenu. 761 00:55:44,632 --> 00:55:48,678 Razgovarao sam s njim, a on je imao spremnik s kisikom. 762 00:55:48,762 --> 00:55:53,058 Ali moram reći da se i dalje zabavljao. 763 00:55:53,141 --> 00:55:57,729 I dalje je govorio gluposti. „Jebeš ove šupčine. Propalice.” 764 00:56:00,023 --> 00:56:04,194 Pitao sam ga koji bi savjet dao mladom komičaru. 765 00:56:04,277 --> 00:56:07,364 Rekao je: „Ništa ne radi za novac.” A ja ću: „Molim?” 766 00:56:10,075 --> 00:56:13,161 Ne možeš to reći mladom siromašnom komičaru. 767 00:56:15,497 --> 00:56:19,292 Sljedeći je film bio Dobro došao kući, Roscoe Jenkins. 768 00:56:20,168 --> 00:56:22,796 A onda Ljubav i druge nevolje. 769 00:56:23,630 --> 00:56:26,424 A onda film o Peteyju Greeneu. 770 00:56:27,050 --> 00:56:28,843 Niste ga pogledali, zar ne? 771 00:56:29,969 --> 00:56:34,224 Potražite ga. Ja, Don Cheadle, Taraji, Chiwetel. 772 00:56:34,307 --> 00:56:36,393 To je nezavisni film. 773 00:56:36,476 --> 00:56:40,730 A onda jedan s Forestom Whitakerom zvan Vipaka. 774 00:56:40,814 --> 00:56:43,691 I u svakom sam glumio crnca iz kvarta. 775 00:56:45,402 --> 00:56:48,863 Imao sam i priliku raditi s velikom Whitney Houston. 776 00:56:49,697 --> 00:56:55,328 Da, bilo je ludo dolaziti na set s njom jer se nije družila ni s kim osim sa mnom. 777 00:56:55,412 --> 00:56:57,205 Rekla bi: „Idemo zapaliti.” 778 00:56:57,288 --> 00:56:59,040 Ona i ja. 779 00:56:59,124 --> 00:57:02,252 Ovako je pušila cigaretu pokraj zgrade. 780 00:57:05,296 --> 00:57:08,508 Pomislio sam da je to pravi trenutak da je nešto pitam. 781 00:57:09,801 --> 00:57:12,929 „Jesu li Ike i Tina bili gori od tebe i Bobbyja?” 782 00:57:13,012 --> 00:57:14,514 Rekla je: „Ni blizu! 783 00:57:16,683 --> 00:57:18,560 Nisu nam ni do koljena!” 784 00:57:22,522 --> 00:57:28,236 Samo vam želim reći da sam na cijelom tom putu patio od deluzija. 785 00:57:29,070 --> 00:57:33,992 I želim vam svima reći da je to u redu. 786 00:57:34,617 --> 00:57:39,372 Razumijete li? Ponekad su deluzije korisne. 787 00:57:39,456 --> 00:57:46,296 Moraš biti posve odvojen od stvarnosti da bi postao uspješan i slavan. 788 00:57:47,005 --> 00:57:48,631 Moraš biti spokojan. 789 00:57:51,593 --> 00:57:54,471 Deluzije proizlaze iz trauma. 790 00:57:54,554 --> 00:57:56,556 Iz neprihvaćanja. 791 00:57:57,557 --> 00:58:01,895 Učinite što god morate da biste uspjeli i postali ono što želite 792 00:58:02,395 --> 00:58:03,688 i držite se deluzija. 793 00:58:03,771 --> 00:58:05,982 Ja sam Mike Epps. Volim vas. 794 00:58:06,483 --> 00:58:08,026 Yaamava'! 795 00:58:25,585 --> 00:58:29,839 POLICIJSKA FOTOGRAFIJA MIKEA EPPSA 796 00:58:29,923 --> 00:58:34,177 MIKE I BRIA 797 00:58:34,260 --> 00:58:38,515 POČIVALI U MIRU OTIS BROWN I GARY BATES 798 00:58:38,598 --> 00:58:42,852 MIKE I T. K. KIRKLAND POČIVAO U MIRU NARD 799 00:58:42,936 --> 00:58:47,190 POČIVAO U MIRU DAVID KLINGMAN 800 00:58:47,273 --> 00:58:51,569 T. C. I MIKE 801 00:58:51,653 --> 00:58:55,949 POČIVAO U MIRU BABY LOONEY 802 00:58:56,032 --> 00:59:00,328 POČIVALA U MIRU MARY REED 803 00:59:00,411 --> 00:59:04,707 MIKE I ROYALE 804 00:59:04,791 --> 00:59:09,087 MIKE S PIŠTOLJEM 805 00:59:09,170 --> 00:59:13,466 POČIVALA U MIRU JANET DOWNING 806 00:59:24,936 --> 00:59:29,774 „POČIVALI U MIRU SVI ČLANOVI OBITELJI I PRIJATELJI KOJI SU MI POMOGLI NA PUTU.” 807 00:59:29,857 --> 00:59:32,193 Prijevod titlova: Iva Matuško