1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:06,040 --> 00:00:10,039 FILMEN ÅTERGER BESKRIVNINGAR AV SEXUELLA ÖVERGREPP PÅ MINDERÅRIGA. 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 4 00:00:10,040 --> 00:00:12,240 DETTA KAN UPPFATTAS SOM STÖTANDE. 5 00:00:17,360 --> 00:00:22,440 2002 KIDNAPPADES 14-ÅRIGA ELIZABETH SMART I SITT SOVRUM. 6 00:00:23,080 --> 00:00:26,959 DET ENDA VITTNET VAR HENNES NIOÅRIGA SYSTER MARY KATHERINE. 7 00:00:26,960 --> 00:00:33,520 Vad vill du säga till Elizabeth om hon lyssnar på det här, Mary Katherine? 8 00:00:34,040 --> 00:00:38,800 Att jag saknar henne och hon ska veta att hela familjen älskar henne. 9 00:00:39,840 --> 00:00:43,800 Jag undrar varför nån vill kidnappa Elizabeth. 10 00:00:47,480 --> 00:00:49,960 Jag var nio år när Elizabeth kidnappades. 11 00:00:52,520 --> 00:00:57,000 Jag saknade min syster. Hon var min bästa vän. 12 00:00:58,840 --> 00:01:02,160 ELIZABETHS SYSTER 13 00:01:02,520 --> 00:01:06,280 Jag tror att du undrar hur jag försökte förstå det. 14 00:01:06,800 --> 00:01:09,000 Jag försöker fortfarande göra det. 15 00:01:10,800 --> 00:01:14,240 DEN 5 JUNI 2002 16 00:01:18,600 --> 00:01:22,279 Jag och Elizabeth bad tillsammans samma kväll. 17 00:01:22,280 --> 00:01:23,520 Sen gick vi och la oss. 18 00:01:29,360 --> 00:01:34,120 {\an8}Det som jag sedan minns, var att en man stod i mitt sovrum. 19 00:01:36,000 --> 00:01:40,680 {\an8}Han sa till Elizabeth att han skulle döda henne om hon skrek. 20 00:01:43,800 --> 00:01:45,560 Jag blev helt paralyserad. 21 00:01:46,160 --> 00:01:48,880 Jag trodde inte att det var sant. 22 00:01:54,520 --> 00:01:59,760 {\an8}Jag lyckades samla mod för att berätta för mina föräldrar 23 00:02:00,560 --> 00:02:02,800 att en man hade tagit henne. 24 00:02:04,760 --> 00:02:06,600 Alla föräldrars värsta mardröm. 25 00:02:07,120 --> 00:02:08,759 En 14-årig flicka från Utah 26 00:02:08,760 --> 00:02:11,599 kidnappades i sitt sovrum medan föräldrarna sov. 27 00:02:11,600 --> 00:02:15,560 Hur kunde det inträffa i hennes rum i ett välbärgat område? 28 00:02:16,600 --> 00:02:19,000 Var befinner sig Elizabeth Smart? 29 00:02:21,720 --> 00:02:23,759 Fallet fängslade nationen. 30 00:02:23,760 --> 00:02:26,399 Ett landsomfattande sökande har inletts. 31 00:02:26,400 --> 00:02:29,239 Det hade alla ingredienser för en Hollywoodfilm. 32 00:02:29,240 --> 00:02:31,759 En udda och förbryllande vändning. 33 00:02:31,760 --> 00:02:36,079 Polisen fortsätter att fokusera på hennes familjemedlemmar. 34 00:02:36,080 --> 00:02:39,240 Polisen tror inte på oss. 35 00:02:40,080 --> 00:02:43,679 Familjen tänkte inte låta myndigheterna sköta allt. 36 00:02:43,680 --> 00:02:46,640 Det finns någon som vet något. 37 00:02:48,280 --> 00:02:54,040 Jag hade en stark känsla att Elizabeth var kvar där ute. 38 00:02:54,560 --> 00:02:56,600 Jag behövde hitta min dotter. 39 00:03:02,000 --> 00:03:06,680 Jag ville vara säker på att mitt flyktförsök skulle lyckas. 40 00:03:07,600 --> 00:03:11,640 Jag skulle göra allt som krävdes för att kunna fly. 41 00:03:28,720 --> 00:03:33,479 Som pappa ska man skydda sina barn 42 00:03:33,480 --> 00:03:35,560 och se till att de är trygga. 43 00:03:36,520 --> 00:03:40,400 Jag lyckades inte med det. 44 00:03:41,800 --> 00:03:46,680 Det är något som snurrar i mitt huvud hela tiden. 45 00:03:50,800 --> 00:03:53,679 Jag minns tydligt att klockan 03.58 46 00:03:53,680 --> 00:03:58,879 kom Mary Katherine in i rummet och sa att nån hade tagit Elizabeth. 47 00:03:58,880 --> 00:04:01,719 Jag tänkte: "Du har drömt en mardröm." 48 00:04:01,720 --> 00:04:04,440 "Elizabeth är någonstans i huset." 49 00:04:06,080 --> 00:04:10,280 Men medan vi gick mellan rummen tilltog ångesten allt mer. 50 00:04:14,920 --> 00:04:17,800 Jag såg det sönderskurna myggnätet i köket. 51 00:04:18,760 --> 00:04:20,920 Och fönstret var vidöppet. 52 00:04:22,320 --> 00:04:25,400 Min fru skrek: "Ring larmcentralen!" 53 00:04:29,680 --> 00:04:33,719 Tidigt på morgonen den 5 juni kom ett meddelande på min sökare. 54 00:04:33,720 --> 00:04:37,880 En ung kvinna i Federal Height hade blivit kidnappad. 55 00:04:38,840 --> 00:04:44,319 Det är extremt sällsynt att barn blir kidnappade i sitt sovrum. 56 00:04:44,320 --> 00:04:47,160 Jag kände att jag behövde ta mig dit snabbt. 57 00:04:51,440 --> 00:04:55,360 Jag fram till platsen. En kommissarie lämnade information. 58 00:04:57,560 --> 00:05:00,320 Elizabeth Smart var en 14-årig flicka 59 00:05:00,960 --> 00:05:03,960 som spelade musik och var engagerad i sin kyrka. 60 00:05:05,960 --> 00:05:10,200 Familjen sa att hon hade förts bort från sitt sovrum mitt i natten. 61 00:05:11,520 --> 00:05:13,000 Fönstret stod öppet. 62 00:05:14,080 --> 00:05:15,880 Det fanns ett uppskuret nät. 63 00:05:17,160 --> 00:05:20,600 Utanför hade någon ställt en stol mot väggen. 64 00:05:21,800 --> 00:05:25,719 Mitt första intryck var att utredningen inte skulle ta lång tid. 65 00:05:25,720 --> 00:05:28,320 Det skulle ta 48 timmar. 66 00:05:29,360 --> 00:05:30,360 Jag hade fel. 67 00:05:31,280 --> 00:05:35,359 Vid tvåtiden i natt inträffade vad som verkar vara ett bortförande 68 00:05:35,360 --> 00:05:37,879 från ett hus här i Federal Heights. 69 00:05:37,880 --> 00:05:40,400 Rädsla spreds när det blev känt. 70 00:05:42,280 --> 00:05:45,320 I Salt Lake City. Jag är Nicea DeGering för 7 News. 71 00:05:46,720 --> 00:05:48,799 Jag minns min första rapportering. 72 00:05:48,800 --> 00:05:51,519 "En flicka i Federal Heights är försvunnen." 73 00:05:51,520 --> 00:05:54,600 "Hon kidnappades i sitt sovrum mitt i natten." 74 00:05:55,200 --> 00:05:59,880 Jag blev chockad av orden när jag sa dem. 75 00:06:01,840 --> 00:06:06,640 Federal Heights är ett av de finaste områdena i Salt Lake City. 76 00:06:07,200 --> 00:06:08,680 Husen är jättefina. 77 00:06:09,240 --> 00:06:13,639 Mormonkyrkan spelar en central roll i samhället. 78 00:06:13,640 --> 00:06:16,280 Man tror inte att brott inträffar där. 79 00:06:16,920 --> 00:06:21,160 Jag minns att jag tänkte: "Är det en riktig kidnappning?" 80 00:06:26,040 --> 00:06:30,440 Jag fick ett samtal från min bror Ed som sa: "Kom. Jag behöver din hjälp." 81 00:06:31,800 --> 00:06:36,879 Jag gick in genom ytterdörren och Ed mötte mig. 82 00:06:36,880 --> 00:06:39,879 Han såg helt knäckt ut. 83 00:06:39,880 --> 00:06:41,800 Elizabeth, om du är där... 84 00:06:42,640 --> 00:06:45,720 Vi gör allt vi kan för att hjälpa dig. 85 00:06:46,560 --> 00:06:47,680 Vi älskar dig. 86 00:06:48,200 --> 00:06:50,720 Vi vill att du kommer hem. 87 00:06:53,400 --> 00:06:56,520 Elizabeths mor, Lois… 88 00:06:58,520 --> 00:07:02,559 ...satt i vardagsrummet med familjemedlemmar och vänner. 89 00:07:02,560 --> 00:07:06,800 Hon gav ifrån sig en otäck 90 00:07:08,320 --> 00:07:11,000 klagan och hon grät. 91 00:07:12,520 --> 00:07:14,000 "Var är min dotter?" 92 00:07:17,560 --> 00:07:19,879 8 TIMMAR EFTER KIDNAPPNINGEN 93 00:07:19,880 --> 00:07:23,959 Vi upprättade direkt ett telefonrum för att ta emot tips. 94 00:07:23,960 --> 00:07:27,920 Antalet ledtrådar som kom in från allmänheten var ungefär 40 000. 95 00:07:28,600 --> 00:07:32,159 Vi satte ihop ett team med hundratals utredare. 96 00:07:32,160 --> 00:07:36,400 Det kvittar hur mycket smink du tar för jag blir inte snyggare. 97 00:07:38,120 --> 00:07:41,720 Vi åkte till skolan och kontaktade Elizabeths vänner. 98 00:07:45,240 --> 00:07:50,799 Vi fick fram att hon inte hade pojkvänner, tvivelaktiga vänner eller knarkade. 99 00:07:50,800 --> 00:07:56,039 Elizabeth Smart var en typisk 14-årig from mormonflicka 100 00:07:56,040 --> 00:07:58,440 som levde ett normalt liv i ett fint område. 101 00:08:00,960 --> 00:08:03,959 Alla i området visste vem Elizabeth var. 102 00:08:03,960 --> 00:08:07,560 Vid 16.30 var hela området mobiliserat. 103 00:08:09,080 --> 00:08:13,039 Kan nån av er hjärt-lungräddning eller bergsklättring? 104 00:08:13,040 --> 00:08:15,639 Vårt samfund håller ihop. 105 00:08:15,640 --> 00:08:20,679 Alla var villiga att släppa allt och börja leta. 106 00:08:20,680 --> 00:08:22,040 Varför gör du det här? 107 00:08:23,000 --> 00:08:27,199 Jag älskar Ed och Lois och det är en underbar familj. 108 00:08:27,200 --> 00:08:28,959 {\an8}Min stilige make. 109 00:08:28,960 --> 00:08:30,399 {\an8}LOIS SMARTS RÖST 110 00:08:30,400 --> 00:08:32,919 {\an8}Vårt hus ligger inbäddat bland bergen. 111 00:08:32,920 --> 00:08:35,000 Lycka och glädje. 112 00:08:35,640 --> 00:08:39,920 Lois, jag och familjen hade bott där i åtta år. 113 00:08:41,000 --> 00:08:44,360 Vi hade sex barn. Fyra pojkar och två flickor. 114 00:08:44,960 --> 00:08:45,999 {\an8}Hej, mamma. 115 00:08:46,000 --> 00:08:47,759 {\an8}Hej, Elizabeth. 116 00:08:47,760 --> 00:08:51,800 {\an8}Elizabeth var första dottern. 117 00:08:57,640 --> 00:09:01,840 Hon var tävlingsinriktad. Särskilt när hon mötte sina bröder. 118 00:09:03,240 --> 00:09:08,640 Vad gäller hennes inre styrka så var hon väldigt stark. 119 00:09:10,680 --> 00:09:11,799 DAG 2 120 00:09:11,800 --> 00:09:15,399 Ett landsomfattande sökande inleddes i dag den 6 juni. 121 00:09:15,400 --> 00:09:20,719 Sökandet fortsätter nu på morgonen efter den kidnappade Elizabeth Smart. 122 00:09:20,720 --> 00:09:24,519 En flicka har kidnappats från en plats som ska vara den säkraste i världen. 123 00:09:24,520 --> 00:09:27,439 Idag gick Salt Lake City-polisen ut med en belöning. 124 00:09:27,440 --> 00:09:30,639 En kvarts miljon dollar om Elizabeths kommer hem oskadd. 125 00:09:30,640 --> 00:09:32,919 Mediauppslutningen var otrolig. 126 00:09:32,920 --> 00:09:35,719 - CBS News i Salt Lake City. - Fox News. 127 00:09:35,720 --> 00:09:40,640 Trycket på polisen att lösa fallet snabbt var väldigt stort. 128 00:09:41,840 --> 00:09:44,119 Det fanns väldigt få bevis. 129 00:09:44,120 --> 00:09:46,920 Men ett vittne hade sett kidnappningen, 130 00:09:49,040 --> 00:09:52,880 Elizabeth Smarts nioåriga syster Mary Katherine. 131 00:10:00,800 --> 00:10:04,320 Jag var nio år och förstod nog inte allt. 132 00:10:05,800 --> 00:10:10,680 Jag visste att min syster var försvunnen och jag var rädd. 133 00:10:12,400 --> 00:10:14,480 Vi försökte göra allt tillsammans. 134 00:10:15,840 --> 00:10:17,920 Jag ville vara precis som henne. 135 00:10:19,000 --> 00:10:22,280 Vi bråkade. Oftast för att jag var stökig. 136 00:10:23,280 --> 00:10:28,120 Men jag tog alla chanser att få vara med henne. 137 00:10:35,080 --> 00:10:40,679 Mary Katherine skulle bli avgörande för oss i sökandet efter Elizabeth. 138 00:10:40,680 --> 00:10:45,040 Alla som har ett traumatiskt minne kommer att ha särskilda minnesbilder, 139 00:10:46,440 --> 00:10:50,360 så vi ville prata med henne i en trygg miljö. 140 00:10:52,040 --> 00:10:55,839 Han sa: "Var tyst." 141 00:10:55,840 --> 00:11:02,000 "Jag skjuter dig om du skriker. Är du tyst så kommer jag inte att skadad dig:" 142 00:11:03,360 --> 00:11:05,560 Lät hans röst bekant? 143 00:11:07,200 --> 00:11:08,200 Ja. 144 00:11:08,880 --> 00:11:11,600 Kan du berätta var du har hört den tidigare? 145 00:11:13,480 --> 00:11:15,599 Nej, jag minns inte. 146 00:11:15,600 --> 00:11:20,599 Mary Katherine sa att rösten lät bekant. 147 00:11:20,600 --> 00:11:24,320 Hon kunde inte säga vem den tillhörde, men den lät bekant. 148 00:11:26,520 --> 00:11:29,039 Första intrycket av familjen Smart var 149 00:11:29,040 --> 00:11:33,000 att det var en lycklig och vanlig familj. 150 00:11:35,040 --> 00:11:37,959 Men statistiskt sett, 151 00:11:37,960 --> 00:11:42,440 brukar förövaren i den här typen av brott vara en förälder eller familjemedlem. 152 00:11:43,520 --> 00:11:46,520 Vi började titta närmare på dem. 153 00:11:49,680 --> 00:11:52,560 Vi tog in familjemedlemmar på förhör. 154 00:11:53,960 --> 00:11:55,560 Vi genomförde djupsamtal. 155 00:11:56,120 --> 00:11:59,480 Det kom fram några saker som fick oss att häpna. 156 00:12:01,600 --> 00:12:05,200 Jag fick veta att larmet inte var påslaget. 157 00:12:06,880 --> 00:12:11,759 När jag tittade på fönstret den första morgonen 158 00:12:11,760 --> 00:12:13,920 fanns inga märken på ytterväggen. 159 00:12:15,520 --> 00:12:18,360 Man skapar märken om man kliver upp på en stol. 160 00:12:18,880 --> 00:12:20,080 Jag såg inga. 161 00:12:22,640 --> 00:12:27,400 Min första bedömning var att personen troligen inte gick in där. 162 00:12:27,920 --> 00:12:29,920 Det kanske var iscensatt. 163 00:12:32,160 --> 00:12:36,560 Nån hade skurit upp nätet efteråt, men gick inte in genom fönstret. 164 00:12:38,400 --> 00:12:39,880 Så vi genomsökte huset. 165 00:12:41,840 --> 00:12:45,360 Vi letade efter spår som visade om Elizabeth blev skadad. 166 00:12:47,880 --> 00:12:50,800 Kan det även finnas en kropp? 167 00:12:52,280 --> 00:12:54,919 Vi hade en riktigt bra blodhund. 168 00:12:54,920 --> 00:12:57,360 Han hette JJ och vi litade på honom. 169 00:12:59,000 --> 00:13:01,760 Han fick vittring på Elizabeths doft. 170 00:13:02,400 --> 00:13:05,640 Han gick ut på baksidan och mot skogen. 171 00:13:10,000 --> 00:13:11,719 Han följde ett spår, 172 00:13:11,720 --> 00:13:14,720 och kom fram till vägen som är en återvändsgränd. 173 00:13:15,480 --> 00:13:17,480 Där försvann doftspåret. 174 00:13:22,560 --> 00:13:28,760 Jag antog att hon troligen hade förts bort i en bil. 175 00:13:31,400 --> 00:13:34,639 Det kan ha varit ett insiderjobb. 176 00:13:34,640 --> 00:13:38,560 Polisen bekräftar att tolv av familjens datorer har beslagtagits. 177 00:13:39,280 --> 00:13:41,560 Vi pepprade polisen med frågor. 178 00:13:42,360 --> 00:13:45,200 Är det familjen? Utreder ni familjen? 179 00:13:48,480 --> 00:13:52,840 Jag vill tacka er alla för er hjälp. Jag kan inte tacka er nog. 180 00:13:53,600 --> 00:13:57,719 Det kommer att krävas en insats av alla för att hitta henne. 181 00:13:57,720 --> 00:14:02,239 Det är svårt att föreställa sig att nån har gått in och tagit henne. 182 00:14:02,240 --> 00:14:05,840 Jag skulle kunna göra vad som helst för att hålla henne i min famn. 183 00:14:07,200 --> 00:14:10,919 Ed och Lois Smart... I början tyckte man synd om dem, 184 00:14:10,920 --> 00:14:12,720 men det förändrades. 185 00:14:13,640 --> 00:14:18,119 Folk såg när Ed pratade i tv, 186 00:14:18,120 --> 00:14:22,400 och de sa: "Det kommer inga tårar när han gråter." 187 00:14:23,840 --> 00:14:27,400 Man undrade om han berättade allt. 188 00:14:30,160 --> 00:14:31,600 Kan han vara inblandad? 189 00:14:35,000 --> 00:14:39,399 Det är nåt som inte stämmer. Som reporter ställer man frågor, 190 00:14:39,400 --> 00:14:43,239 men det finns många frågetecken. Något stämmer inte. 191 00:14:43,240 --> 00:14:47,959 Det är nån som verkar känna till huset och visste var hon befann sig. 192 00:14:47,960 --> 00:14:51,760 Fadern har genomgått ett lögndetektortest. 193 00:14:58,400 --> 00:15:02,120 Ibland dödas barn av sina föräldrar. 194 00:15:04,480 --> 00:15:07,120 Och det fanns teorier om vad som hade hänt. 195 00:15:08,760 --> 00:15:11,280 En var att Ed hade dödat och dumpat henne. 196 00:15:14,160 --> 00:15:19,760 Jag fick ett samtal från Lois, min fru, så jag tog mig dit. 197 00:15:20,840 --> 00:15:22,000 Och… 198 00:15:24,000 --> 00:15:27,360 Jag såg en tår. 199 00:15:28,560 --> 00:15:33,519 Hon sa: "Polisen tror inte att du talar sanning 200 00:15:33,520 --> 00:15:35,240 och att du döljer nåt." 201 00:15:37,520 --> 00:15:41,159 Jag blev så överväldigad att jag började skaka 202 00:15:41,160 --> 00:15:44,799 och jag kunde inte sluta skaka. 203 00:15:44,800 --> 00:15:48,400 Jag hade inget med det att göra. 204 00:15:49,720 --> 00:15:53,879 Min far sa: "Om du inte lugnar ner dig så får vi åka till psyket." 205 00:15:53,880 --> 00:15:55,920 Han körde mig till sjukhuset. 206 00:15:57,040 --> 00:16:02,800 Han la in mig på psyket och jag grät hela natten. 207 00:16:07,560 --> 00:16:11,719 Det är fruktansvärt när ens dotter försvinner. 208 00:16:11,720 --> 00:16:13,360 Gillar du det, Elizabeth? 209 00:16:14,640 --> 00:16:17,840 Och sen att anses vara misstänkt… 210 00:16:19,840 --> 00:16:21,400 Jag blev mållös. 211 00:16:24,720 --> 00:16:27,839 I Utah letar polisen efter 14-åriga Elizabeth Smart 212 00:16:27,840 --> 00:16:31,320 och fortsätter att titta närmare på hennes familjemedlemmar. 213 00:16:32,080 --> 00:16:35,839 Granska alla. Vad som helst. Gör det. 214 00:16:35,840 --> 00:16:38,839 Newsweek rapporterade att hennes far Ed Smart, 215 00:16:38,840 --> 00:16:40,879 klarade lögndetektortestet, 216 00:16:40,880 --> 00:16:44,999 men brodern Toms test var inte tillfredsställande. 217 00:16:45,000 --> 00:16:47,840 Jag hade tre bröder. 218 00:16:48,680 --> 00:16:54,719 Tom var typen som alltid hamnade i trubbel. 219 00:16:54,720 --> 00:16:59,040 Hon spelar harpa som en ängel och rider som en cowboy. 220 00:16:59,840 --> 00:17:02,879 Hon är fantastisk. 221 00:17:02,880 --> 00:17:05,560 Är ett misslyckat lögndetektortest suspekt? 222 00:17:06,240 --> 00:17:07,999 Ja, absolut. 223 00:17:08,000 --> 00:17:12,599 En bror kanske inte gillar sin bror. Missförstå mig inte. 224 00:17:12,600 --> 00:17:14,359 Vi älskar varandra. 225 00:17:14,360 --> 00:17:17,319 Vi älskar varandra mer än vad bröder kan göra. 226 00:17:17,320 --> 00:17:22,839 Några kameramän sa: "Dave, mår Tom bra?" 227 00:17:22,840 --> 00:17:25,599 "Det är nåt. Han är nervös." 228 00:17:25,600 --> 00:17:27,279 - Vi måste gå. - Okej. 229 00:17:27,280 --> 00:17:30,119 - Tack så mycket. - Tack så mycket. Lycka till. 230 00:17:30,120 --> 00:17:32,800 Jag tog Tom åt sidan och sa: "Du, Tom... 231 00:17:33,320 --> 00:17:37,640 Många i media undrar om du döljer nåt." 232 00:17:39,080 --> 00:17:44,759 Jag tror inte att den här personen är en dålig människa. 233 00:17:44,760 --> 00:17:51,639 Vår familj har känt ett tag samt funnit tröst i 234 00:17:51,640 --> 00:17:55,639 att det är en person som tycker om Elizabeth. 235 00:17:55,640 --> 00:17:57,879 Alla har problem. Om du har... 236 00:17:57,880 --> 00:17:59,639 Den som har tagit... 237 00:17:59,640 --> 00:18:04,199 Vår familj har trasats sönder, men vi inser att alla har problem. 238 00:18:04,200 --> 00:18:07,199 Det är en vacker historia på många sätt 239 00:18:07,200 --> 00:18:12,640 för den handlar framförallt om en liten änglalik flicka. 240 00:18:14,040 --> 00:18:15,160 Alla har problem. 241 00:18:22,040 --> 00:18:27,160 Alla som ser intervjun tänker att Tom Smart är en galen jävel 242 00:18:27,680 --> 00:18:29,240 och att det kanske är han. 243 00:18:31,480 --> 00:18:36,680 Efter intervjun sa min fru: "Du skadade familjen." 244 00:18:38,480 --> 00:18:43,079 Något som är genomgående för min mamma, pappa och hela familjen 245 00:18:43,080 --> 00:18:45,639 är monomani. 246 00:18:45,640 --> 00:18:48,999 Det är ett tvångsmässigt beteende. 247 00:18:49,000 --> 00:18:53,199 I situationer som kidnappningen kan man inte göra mer än 248 00:18:53,200 --> 00:18:56,399 att vända på alla stenar och undersöka allt. 249 00:18:56,400 --> 00:18:59,720 När man har gjort det i tre, fyra dygn utan sömn 250 00:19:02,000 --> 00:19:04,160 så är man helt slut. 251 00:19:06,720 --> 00:19:10,159 Jag testades i lögndetektor när fem dagar hade gått. 252 00:19:10,160 --> 00:19:12,000 Jag hade hörselhallucinationer. 253 00:19:12,800 --> 00:19:15,840 Det enda som var viktigt var att hitta Elizabeth. 254 00:19:18,840 --> 00:19:22,039 Vi väntade inte på att de skulle säga att vi inte var misstänkta. 255 00:19:22,040 --> 00:19:24,640 Vem bryr sig? Vi visste redan om det. 256 00:19:28,360 --> 00:19:34,720 Det är regel att man kontrollerar familjen och det är påfrestande för dem. 257 00:19:36,040 --> 00:19:38,559 Deras alibin stämde. 258 00:19:38,560 --> 00:19:42,559 Vi beslagtog deras datorer och läste e-mail, 259 00:19:42,560 --> 00:19:45,720 men vi hittade inget misstänkt. 260 00:19:46,800 --> 00:19:49,000 Det var förbluffande 261 00:19:49,520 --> 00:19:53,560 hur lång tid det tog för polisen att släppa misstankarna mot oss. 262 00:19:55,920 --> 00:19:59,319 När vi var misstänkta 263 00:19:59,320 --> 00:20:03,760 minskade antalet människor som hjälpte oss att leta. 264 00:20:06,200 --> 00:20:08,400 Antalet störtdök. 265 00:20:09,080 --> 00:20:14,200 Jag tror inte att reportrarna insåg vilket genomslag de hade. 266 00:20:19,280 --> 00:20:21,960 Men vi fortsatte att leta. 267 00:20:25,640 --> 00:20:26,720 Ge inte upp. 268 00:20:33,040 --> 00:20:35,879 Vi fick ett samtal om att det fanns kvarlevor 269 00:20:35,880 --> 00:20:38,120 vid Great Salt Lake utmed I-80. 270 00:20:39,080 --> 00:20:40,680 Offret var en kvinna. 271 00:20:43,640 --> 00:20:49,600 Jag ringde till Ed och Lois och sa: "Vi vet inte, men det kan vara Elizabeth." 272 00:20:54,760 --> 00:20:58,759 Flickans kropp var helt sönderbränd. 273 00:20:58,760 --> 00:21:02,880 Det gick inte att identifiera henne. 274 00:21:09,920 --> 00:21:15,719 Jag försökte trycka tillbaka känslorna 275 00:21:15,720 --> 00:21:18,040 tills det var bekräftat. 276 00:21:23,000 --> 00:21:27,760 Vi kunde fastställa att det inte var Elizabeth, utan ett annat offer. 277 00:21:31,240 --> 00:21:32,880 Jag kände en stor lättnad. 278 00:21:34,600 --> 00:21:40,440 Men jag tänkte hela tiden: "Var är hon? Vad händer med henne?" 279 00:21:42,760 --> 00:21:46,360 Jag träffade Ed och Lois varje dag. De var starka. 280 00:21:46,880 --> 00:21:51,440 Vi har upplevt förluster och tragedier i min familj 281 00:21:52,480 --> 00:21:56,280 så jag förstod vad Ed och Lois genomled. 282 00:21:58,160 --> 00:22:00,279 Det var smärtsamt att se dem lida. 283 00:22:00,280 --> 00:22:03,559 Elizabeth, du ska veta att vi älskar dig. 284 00:22:03,560 --> 00:22:07,920 Alla vill att du kommer tillbaka och vi ger inte upp förrän du är hemma. 285 00:22:09,360 --> 00:22:12,400 Det värsta är att inte veta nåt. 286 00:22:12,960 --> 00:22:15,760 Vad går hon igenom? Hur klarar hon sig? 287 00:22:16,280 --> 00:22:20,040 Vad kan du göra för att lösa det här? 288 00:22:20,600 --> 00:22:21,519 DAG 9 289 00:22:21,520 --> 00:22:24,399 Fallets nyckelperson är den nioåriga systern. 290 00:22:24,400 --> 00:22:26,719 Tiden är avgörande. Klockan tickar. 291 00:22:26,720 --> 00:22:27,960 Precis. 292 00:22:33,040 --> 00:22:36,719 Polisen ville inte att jag skulle prata med någon 293 00:22:36,720 --> 00:22:39,840 för det kunde påverka mitt minne. 294 00:22:44,040 --> 00:22:49,600 Så man kan säga att jag var isolerad. 295 00:22:50,800 --> 00:22:55,880 Jag ville veta och försökte lyssna på vad som hände, 296 00:22:57,640 --> 00:22:59,000 men jag hölls utanför. 297 00:23:04,880 --> 00:23:08,320 Jag försökte minnas vem det var som hade tagit Elizabeth. 298 00:23:09,920 --> 00:23:11,639 Jag hade hört rösten. 299 00:23:11,640 --> 00:23:14,480 Jag kunde inte komma ihåg var jag hade hört den. 300 00:23:16,640 --> 00:23:20,920 Jag ville hjälpa till på alla sätt och vis. 301 00:23:23,760 --> 00:23:26,160 Jag blev förhörd flera gånger. 302 00:23:26,720 --> 00:23:29,360 De försökte hypnotisera mig en gång. 303 00:23:32,080 --> 00:23:34,159 Jag stod under press från alla håll. 304 00:23:34,160 --> 00:23:38,600 Jag fick inte prata med någon och var tvungen att berätta allt. 305 00:23:41,760 --> 00:23:43,720 Det var mycket för en nioåring. 306 00:23:47,960 --> 00:23:50,399 Mary Katherine hade det tufft. 307 00:23:50,400 --> 00:23:52,439 Hon var livrädd. 308 00:23:52,440 --> 00:23:55,240 Men hon var säker på att rösten lät bekant. 309 00:23:56,760 --> 00:24:01,920 Vi lät familjen skriva en lista över alla som nyligen hade besökt huset. 310 00:24:03,280 --> 00:24:06,879 Har det varit mycket folk i ert hus? 311 00:24:06,880 --> 00:24:09,639 Vi har haft hantverkare där. 312 00:24:09,640 --> 00:24:14,680 Vi fick fram några personer som vi behövde titta närmare på. 313 00:24:16,440 --> 00:24:17,960 En av dem var Richard Ricci. 314 00:24:20,760 --> 00:24:23,039 Richard Ricci var hantverkare. 315 00:24:23,040 --> 00:24:26,399 Han hade utfört jobb i familjens hus och vi fick reda på 316 00:24:26,400 --> 00:24:30,240 att han och Ed Smart var oense om betalningen. 317 00:24:31,600 --> 00:24:34,400 En husrannsakan genomfördes i Riccis hus 318 00:24:35,080 --> 00:24:39,400 och där hittades smycken som tillhörde Lois Smart. 319 00:24:41,680 --> 00:24:45,000 Så han togs in till förhör. 320 00:24:47,520 --> 00:24:51,480 - När var du i huset senast? - I april. 321 00:24:55,600 --> 00:24:57,880 Berätta vad du vet om kidnappningen. 322 00:24:58,400 --> 00:25:00,160 - Inget. - Så fan heller. 323 00:25:00,920 --> 00:25:04,479 Du kan inte ha bott här de senaste två och en halv veckorna 324 00:25:04,480 --> 00:25:06,679 utan veta nåt om kidnappningen. 325 00:25:06,680 --> 00:25:09,799 Jag sa inte: "Berätta varför du kidnappade henne." 326 00:25:09,800 --> 00:25:12,319 Berätta vad du har hört genom nyheterna. 327 00:25:12,320 --> 00:25:16,919 Jag vet att nån gjorde inbrott i huset och tog Elizabeth. 328 00:25:16,920 --> 00:25:19,680 Och nu är jag huvudmisstänkt. 329 00:25:20,200 --> 00:25:25,039 Vi hade inte fått svar på flera veckor. Visste personen var Elizabeth fanns? 330 00:25:25,040 --> 00:25:27,399 En man med en diger kriminell bakgrund 331 00:25:27,400 --> 00:25:31,119 är överst på listan över misstänkta i Smartutredningen. 332 00:25:31,120 --> 00:25:34,159 Richard Ricci var en våldsam brottsling. 333 00:25:34,160 --> 00:25:39,000 Han hade faktiskt skjutit en av mina kollegor vid en rån mot ett apotek. 334 00:25:41,520 --> 00:25:44,600 Jag visste inte att Richard var en brottsling. 335 00:25:45,440 --> 00:25:49,599 Kyrkans arbetsförmedling rekommenderade honom, 336 00:25:49,600 --> 00:25:51,079 så jag blev chockad. 337 00:25:51,080 --> 00:25:53,359 En vit Jeep Cherokee från 1990 338 00:25:53,360 --> 00:25:56,519 som Ricci fick av Ed Smart för att utföra arbeten 339 00:25:56,520 --> 00:25:59,159 är fortfarande ett viktigt bevisföremål. 340 00:25:59,160 --> 00:26:03,000 Vi kunde fastställa att fordonet hade kört ganska långt 341 00:26:03,800 --> 00:26:06,680 vid tidpunkten när Elizabeth kidnappades. 342 00:26:09,040 --> 00:26:11,000 Det var många kilometer. 343 00:26:11,800 --> 00:26:15,440 Han hade kört långt samma natt eller dagen därpå. 344 00:26:18,120 --> 00:26:21,840 Han hade ingen bra förklaring på varför han hade kört så många kilometer. 345 00:26:25,120 --> 00:26:30,599 Tog Richard henne till bilen och körde 346 00:26:30,600 --> 00:26:34,360 till ett ställe som hon inte kunde lämna? 347 00:26:37,240 --> 00:26:43,200 Vi fick information om att någon hade sett honom ta ut grävredskap ur fordonet. 348 00:26:44,680 --> 00:26:47,840 Hade han grävt ner kroppen? 349 00:26:50,080 --> 00:26:53,439 Vad skulle du ha gjort om hon hade vaknat när du var där? 350 00:26:53,440 --> 00:26:56,439 Det tänker jag inte berätta för dig. 351 00:26:56,440 --> 00:27:00,439 Polisen sa: "Vi är 99,9 procent säkra på att det är rätt man." 352 00:27:00,440 --> 00:27:03,280 Det verkade logiskt. 353 00:27:06,640 --> 00:27:09,600 Men det enda ögonvittnet sa att det inte var han. 354 00:27:13,400 --> 00:27:16,920 Jag hade inte fått titta på nyheterna 355 00:27:17,440 --> 00:27:21,360 men en dag såg jag ett reportage om eventuella misstänkta 356 00:27:22,320 --> 00:27:25,479 och en bild på Richard Ricci visades. 357 00:27:25,480 --> 00:27:28,039 Mannen som polisen anser vara misstänkt... 358 00:27:28,040 --> 00:27:32,480 Han hade gjort mycket i huset och hade alltid varit trevlig. 359 00:27:33,200 --> 00:27:38,440 Jag visste att det inte var Richard Ricci som var i mitt sovrum. 360 00:27:41,640 --> 00:27:46,200 Det var inte Richard Ricci som tog min syster i juni 2002. 361 00:27:49,400 --> 00:27:54,320 Mary Katherine höll fast vid att det inte var Richard Ricci. 362 00:27:55,880 --> 00:28:00,280 Men polisen var övertygad om att Ricci var huvudmisstänkt. 363 00:28:01,720 --> 00:28:05,119 Mary Katherine hade sovit. Hon var omtöcknad. 364 00:28:05,120 --> 00:28:09,120 Enligt rapporterna blundade hon under bortförandet. 365 00:28:10,680 --> 00:28:13,760 Hon kanske inte förstod att det var Ricci. 366 00:28:16,720 --> 00:28:19,479 Jag ber Richard från djupet av mitt hjärta 367 00:28:19,480 --> 00:28:25,000 att antingen ge oss ett alibi eller berätta var Elizabeth är. 368 00:28:25,920 --> 00:28:27,079 Jag… 369 00:28:27,080 --> 00:28:33,160 Vår familj genomgår ett helvete och jag vill att det upphör. 370 00:28:34,560 --> 00:28:37,520 24 JULI 371 00:28:38,240 --> 00:28:40,559 När de berättade om Richard Ricci, 372 00:28:40,560 --> 00:28:43,680 kändes det som om de gjorde framsteg i utredningen. 373 00:28:44,200 --> 00:28:48,040 Den känslan försvann den 24 juli. 374 00:29:13,760 --> 00:29:17,319 {\an8}Nån försökte bryta sig in hos Liz Smarts faster och farbror. 375 00:29:17,320 --> 00:29:19,839 {\an8}Ett myggnät skars upp i sovrumsfönstret 376 00:29:19,840 --> 00:29:22,320 {\an8}hos Elizabeths 18-åriga kvinnliga kusin. 377 00:29:22,960 --> 00:29:27,560 {\an8}Utredarna har jobbat övertid för att ta reda på vem som gjorde det och varför. 378 00:29:28,360 --> 00:29:34,439 När jag kom till platsen såg jag två stolar vid fönstret. 379 00:29:34,440 --> 00:29:37,600 De stod mot väggen precis som vid Elizabeths hus. 380 00:29:39,320 --> 00:29:41,839 Det var ett otroligt sammanträffande. 381 00:29:41,840 --> 00:29:47,999 Hur många försöker bryta sig in i ett hus för att ta en person? 382 00:29:48,000 --> 00:29:51,759 Vad finns det för samband? Varför våra familjer? 383 00:29:51,760 --> 00:29:55,439 Det kunde ha varit samma förövare, 384 00:29:55,440 --> 00:30:00,639 eller någon som kände till stolen vid Elizabeths hus 385 00:30:00,640 --> 00:30:05,239 och gjorde det som en sjuk copycat-grej. 386 00:30:05,240 --> 00:30:07,399 Vi såg det inte så. 387 00:30:07,400 --> 00:30:10,439 Information om stolen som stod vid Elizabeths hus 388 00:30:10,440 --> 00:30:12,479 hade inte offentliggjorts. 389 00:30:12,480 --> 00:30:16,160 Det kunde inte ha varit en grej som nån försökte sig på. 390 00:30:17,320 --> 00:30:21,960 Richard Ricci satt häktad när det inträffade. 391 00:30:23,280 --> 00:30:27,120 Och Mary Katherine sa att det inte var Ricci. 392 00:30:28,600 --> 00:30:34,200 Jag fick känslan att det nog inte var rätt person. 393 00:30:38,280 --> 00:30:42,079 Richard Ricci var en mycket udda individ. 394 00:30:42,080 --> 00:30:46,200 Han fick många chanser att bevisa sin oskuld, men gjorde inte det. 395 00:30:47,080 --> 00:30:49,760 Han ville inte berätta hur han hade kört. 396 00:30:52,640 --> 00:30:56,519 Vi hade inga konkreta bevis mot honom 397 00:30:56,520 --> 00:30:59,200 och vi ville försöka hitta Elizabeth. 398 00:31:00,800 --> 00:31:03,959 Vi kallade in honom och hans advokat och sa: 399 00:31:03,960 --> 00:31:08,000 "Om du berättar var du var och vad du gjorde med bilen, 400 00:31:08,800 --> 00:31:14,999 och om det inte var mord eller kidnappning så ger vi dig åtalsimmunitet." 401 00:31:15,000 --> 00:31:17,159 Ska jag hitta på nåt? 402 00:31:17,160 --> 00:31:21,439 - Nej. - Tro på mig då, för fan. 403 00:31:21,440 --> 00:31:23,800 Det finns många saker som inte håller. 404 00:31:24,640 --> 00:31:26,880 Ta reda på vem fan det var då! 405 00:31:27,520 --> 00:31:30,119 Vi erbjöd honom immunitet under förhöret. 406 00:31:30,120 --> 00:31:32,920 Han och hans advokat skulle överväga det. 407 00:31:33,960 --> 00:31:36,560 Jag fick ett samtal och fick höra: 408 00:31:37,120 --> 00:31:39,439 "Richard har körts till sjukhuset." 409 00:31:39,440 --> 00:31:43,439 "Han föll ihop i sin cell och det ser inte lovande ut." 410 00:31:43,440 --> 00:31:45,519 Polisen meddelar att den misstänkte 411 00:31:45,520 --> 00:31:48,360 för bortförandet av Elizabeth Smart har dött. 412 00:31:49,400 --> 00:31:53,519 Han drabbades antingen av stroke eller aneurysm i sin cell. 413 00:31:53,520 --> 00:31:55,920 Vilka hemligheter tar han med sig? 414 00:32:00,400 --> 00:32:02,240 Jag blev illamående. 415 00:32:03,720 --> 00:32:06,800 Den huvudmisstänkte dog. 416 00:32:07,800 --> 00:32:10,160 Allt han visste försvann med honom. 417 00:32:11,920 --> 00:32:15,120 Vi hamnade i en återvändsgränd som var svår att ta sig ur. 418 00:32:16,680 --> 00:32:20,479 Man sätter upp en känslomässig barriär som polisman. 419 00:32:20,480 --> 00:32:23,439 Den barriären började vittra sönder. 420 00:32:23,440 --> 00:32:27,960 Det kändes som om mina känslor var alldeles för inkopplade i utredningen. 421 00:32:30,760 --> 00:32:35,080 Cory meddelade att Richard hade drabbats av en aneurysm. 422 00:32:36,000 --> 00:32:37,360 Det var chockartat. 423 00:32:38,640 --> 00:32:43,200 Vi skulle aldrig få svar på om han gjorde något mot henne. 424 00:32:45,360 --> 00:32:48,120 Jag sa alltid till Ed och Lois: "Ge inte upp." 425 00:32:49,880 --> 00:32:52,000 Men ärligt talat, inombords... 426 00:32:54,080 --> 00:32:59,600 ...kände jag på mig att fallet troligen inte skulle få en lycklig lösning. 427 00:33:05,600 --> 00:33:08,719 Det kändes som ett förlorat slag, 428 00:33:08,720 --> 00:33:15,280 men jag hade en överväldigande känsla att Elizabeth fanns någonstans. 429 00:33:19,440 --> 00:33:22,919 Jag minns att jag kom hem från kyrkan en söndag. 430 00:33:22,920 --> 00:33:26,400 Lois och jag satte oss och läste brev som vi hade fått 431 00:33:27,320 --> 00:33:29,440 och sen somnade vi. 432 00:33:38,160 --> 00:33:42,920 Jag drömde att Elizabeth kom gående tillbaka till oss. 433 00:33:50,200 --> 00:33:51,680 Herregud. 434 00:33:52,840 --> 00:33:55,280 Det är över. 435 00:33:56,160 --> 00:33:58,880 Hon är här och hon mår bra. 436 00:34:00,520 --> 00:34:06,960 Känslan inombords var euforisk och jag blev överväldigad. 437 00:34:11,920 --> 00:34:15,520 Om jag fick önska mig något, 438 00:34:17,040 --> 00:34:19,760 skulle det vara att Elizabeth kom hem. 439 00:34:22,600 --> 00:34:28,440 När jag tänkte på henne och helvetet som hon gick igenom, 440 00:34:29,400 --> 00:34:32,840 tänkte jag att vi inte fick ge upp. 441 00:34:44,240 --> 00:34:49,560 Salt Lake kan verka väldigt mormonskt, men det finns en motkultur. 442 00:34:56,080 --> 00:34:59,440 Förr i tiden hade vi många underground-dansfester. 443 00:35:01,160 --> 00:35:04,119 Runt 2002 444 00:35:04,120 --> 00:35:07,960 var det en housefest hemma hos någon varannan helg. 445 00:35:09,000 --> 00:35:13,399 Man drack alkohol, rökte gräs och drack svampte. 446 00:35:13,400 --> 00:35:15,600 Syran var rätt bra på den tiden. 447 00:35:17,840 --> 00:35:19,799 Det var en typisk kväll. 448 00:35:19,800 --> 00:35:24,560 Det kom in tre personer. 449 00:35:26,680 --> 00:35:31,200 En man och två kvinnor som bar vita klänningar. 450 00:35:31,840 --> 00:35:36,160 De två kvinnorna hade ansiktssjalar så man såg bara ögonen. 451 00:35:39,320 --> 00:35:42,320 Den yngre kvinnan hade blågrå ögon. 452 00:35:53,000 --> 00:35:57,600 Jag var rädd för att somna efter att min syster blev kidnappad. 453 00:35:58,680 --> 00:36:01,799 Pappa kom in och stoppade om mig. 454 00:36:01,800 --> 00:36:05,799 Medan jag väntade på honom, tittade jag i böcker 455 00:36:05,800 --> 00:36:11,880 eller funderade på vem som kunde ha tagit Elizabeth. 456 00:36:14,520 --> 00:36:18,640 En kväll, fyra månader efter att Elizabeth fördes bort 457 00:36:20,320 --> 00:36:23,360 bläddrade jag i Guinness rekordbok. 458 00:36:30,520 --> 00:36:33,200 Och av nån anledning… 459 00:36:39,280 --> 00:36:40,600 ...i den stunden... 460 00:36:48,080 --> 00:36:50,080 ...fick jag fram namnet. 461 00:36:52,400 --> 00:36:54,119 Jag visste direkt 462 00:36:54,120 --> 00:36:57,240 att det var han som var i mitt sovrum i juni 2002. 463 00:36:58,440 --> 00:37:00,640 Det är han som kidnappade Elizabeth. 464 00:37:04,600 --> 00:37:07,399 Det var inte ovanligt med såna plagg. 465 00:37:07,400 --> 00:37:10,359 Det var självförverkligandets tid. 466 00:37:10,360 --> 00:37:14,120 "Kom in. Vad gör du? Vill du ha nåt att dricka?" 467 00:37:15,720 --> 00:37:19,280 Killen sa: "Jag kan ta nåt att dricka, men inte damerna." 468 00:37:20,920 --> 00:37:25,840 Han utstrålade auktoritet och storhetsvansinne. 469 00:37:27,880 --> 00:37:32,039 Jag frågade tjejen på min högersida som var yngre. 470 00:37:32,040 --> 00:37:33,799 "Vad gör ni?" 471 00:37:33,800 --> 00:37:39,039 "Mannen som du kom med verkar lite kontrollerande.” 472 00:37:39,040 --> 00:37:43,999 Den äldre kvinnan sa nåt i stil med: 473 00:37:44,000 --> 00:37:47,479 "Du får inte prata med henne." 474 00:37:47,480 --> 00:37:51,039 Hon var ganska kortfattad så jag gick därifrån. 475 00:37:51,040 --> 00:37:55,600 Jag tänkte: "Herregud. Vi låter dem vara." Jag trodde att de var knäppgökar. 476 00:38:35,720 --> 00:38:39,880 5 JUNI 477 00:38:40,640 --> 00:38:45,160 DAG 1 478 00:38:53,760 --> 00:38:55,960 - Kan vi sätta igång? - Ja. 479 00:38:56,800 --> 00:39:01,119 Jag var 14 år sommaren 2002. 480 00:39:01,120 --> 00:39:06,159 Jag var så glad över att ha gått klart junior high. 481 00:39:06,160 --> 00:39:12,240 Det är många lyckliga minnen och känslor när jag tänker tillbaka. 482 00:39:19,920 --> 00:39:23,839 Jag minns en mansröst från den natten. 483 00:39:23,840 --> 00:39:27,199 "Jag håller en kniv mot din hals. Var tyst." 484 00:39:27,200 --> 00:39:28,600 "Följ med mig." 485 00:39:30,480 --> 00:39:32,120 Jag var livrädd. 486 00:39:33,640 --> 00:39:36,600 Skulle han skada mig? Skulle han döda mig? 487 00:39:40,400 --> 00:39:44,360 Jag hoppades att mina föräldrar skulle vakna, men ingen kom. 488 00:39:48,280 --> 00:39:52,760 Han ledde mig genom min trädgård. 489 00:39:56,560 --> 00:39:58,439 Vi började gå på stigen. 490 00:39:58,440 --> 00:40:01,320 Jag minns att jag tänkte: "Vart för han mig?" 491 00:40:03,400 --> 00:40:07,760 Jag var så rädd att jag missade chansen att fly. 492 00:40:10,360 --> 00:40:14,159 Jag frågade om han tänkte våldta och döda mig, 493 00:40:14,160 --> 00:40:17,320 för jag trodde att det var det som han tänkte göra. 494 00:40:19,040 --> 00:40:25,240 Jag ville att det skulle ske nära huset så att mina föräldrar skulle hitta mig. 495 00:40:28,240 --> 00:40:30,320 Han hade ett otäckt leende. 496 00:40:30,920 --> 00:40:35,120 Han tittade på mig och sa: "Jag tänker inte våldta och döda dig än." 497 00:40:38,880 --> 00:40:43,400 Sen kom vi fram till en dunge. 498 00:40:47,160 --> 00:40:50,920 En kvinna kom ut ur tältet. 499 00:41:01,920 --> 00:41:04,560 En man skrek ut namnet Hephzibah. 500 00:41:05,160 --> 00:41:09,480 Hon kom fram till mig och kramade mig. 501 00:41:12,160 --> 00:41:15,079 Hon såg annorlunda ut. 502 00:41:15,080 --> 00:41:21,360 Hon hade en lång tunika och en huvudbonad. 503 00:41:25,680 --> 00:41:27,719 Hon tog av mina skor. 504 00:41:27,720 --> 00:41:30,240 Hon tvättade av jorden på mina fötter. 505 00:41:32,360 --> 00:41:35,960 Sen försökte hon ta av min pyjamas. 506 00:41:37,160 --> 00:41:39,919 Jag höll fast i knapparna. 507 00:41:39,920 --> 00:41:43,279 Hon sa: "Om inte jag får göra det så får han komma hit 508 00:41:43,280 --> 00:41:45,840 och slita av dig kläderna." 509 00:41:48,840 --> 00:41:52,160 Hon gav mig en särk som var likadan som hennes. 510 00:41:53,240 --> 00:41:55,999 Hon samlade ihop min pyjamas och trosorna 511 00:41:56,000 --> 00:41:58,200 och gick ut ur tältet. 512 00:42:05,000 --> 00:42:07,080 Jag minns att det kändes... 513 00:42:09,240 --> 00:42:11,560 som om slutet var nära. 514 00:42:14,400 --> 00:42:15,600 Jag grät. 515 00:42:17,760 --> 00:42:18,880 Jag var rädd. 516 00:42:20,360 --> 00:42:23,359 Det här är hans ord. 517 00:42:23,360 --> 00:42:27,239 Han sa: "Härmed bestämmer jag att du är min hustru 518 00:42:27,240 --> 00:42:30,239 inför Gud och hans änglar som är mina vittnen." 519 00:42:30,240 --> 00:42:31,760 Jag skrek: "Nej." 520 00:42:33,080 --> 00:42:35,479 Han tittade på mig och sa: 521 00:42:35,480 --> 00:42:39,080 "Om du skriker så där igen så kommer jag att döda dig." 522 00:42:39,720 --> 00:42:43,720 "Jag kan tejpa för din mun om det hindrar dig från att skrika." 523 00:42:44,960 --> 00:42:48,719 Jag försökte förklara för honom att det inte var tillåtet. 524 00:42:48,720 --> 00:42:51,399 Han fick inte kidnappa och gifta sig med mig. 525 00:42:51,400 --> 00:42:54,719 Det var olagligt. Jag var bara 14 år. 526 00:42:54,720 --> 00:42:59,239 Han gav samma svar på allt. 527 00:42:59,240 --> 00:43:01,920 "Det är dags att fullborda äktenskapet." 528 00:43:05,240 --> 00:43:10,240 Jag tänkte: "Om jag kan hindra honom, så kommer nån att rädda mig." 529 00:43:15,080 --> 00:43:17,920 Men han knuffade ner mig på marken. 530 00:43:18,840 --> 00:43:22,879 Jag hade levt ett oskyldigt liv. 531 00:43:22,880 --> 00:43:28,120 Jag trodde att om jag la mig på magen så skulle han inte kunna våldta mig. 532 00:43:33,680 --> 00:43:35,680 Det kvittade vad jag gjorde. 533 00:43:37,400 --> 00:43:40,400 Till slut våldtog han mig. 534 00:43:43,160 --> 00:43:48,120 Jag minns att det gjorde väldigt ont och jag bad honom att sluta. 535 00:43:52,920 --> 00:43:55,360 När han var klar, 536 00:43:56,120 --> 00:44:01,319 reste han sig upp och log, som om det inte var så farligt. 537 00:44:01,320 --> 00:44:03,600 Sen gick han ut ur tältet. 538 00:44:04,160 --> 00:44:08,959 Jag lämnades kvar på marken. 539 00:44:08,960 --> 00:44:10,799 Och jag… 540 00:44:10,800 --> 00:44:15,439 Jag minns bara att jag hade ont. 541 00:44:15,440 --> 00:44:19,440 Jag tittade ner och såg blod som rann ner för låren. 542 00:44:21,680 --> 00:44:24,360 Sen måste jag ha tuppat av. 543 00:44:32,680 --> 00:44:37,640 Det som jag minns sen var att jag kände nåt runt fotlederna. 544 00:44:38,920 --> 00:44:44,439 Jag minns att jag bad honom att inte kedja fast mig för jag skulle inte fly. 545 00:44:44,440 --> 00:44:49,200 Han sa: "Jag vet det, men jag gör det omöjligt för dig." 546 00:44:53,080 --> 00:44:57,320 Mannen som kidnappade mig såg ut som Rasputin. 547 00:44:59,920 --> 00:45:03,919 Han sa att han hette Emmanuel David Isaiah. 548 00:45:03,920 --> 00:45:08,880 Kvinnan hette Hephzibah Eladah Isaiah. 549 00:45:09,640 --> 00:45:14,200 Han hade deras egna skrifter. 550 00:45:17,560 --> 00:45:22,240 Han sa att Gud befallde dem att kidnappa sju unga flickor. 551 00:45:23,840 --> 00:45:25,720 Jag var den första av sju. 552 00:45:27,800 --> 00:45:32,600 Han sa att min syster troligen skulle bli en av hans fruar. 553 00:45:35,640 --> 00:45:37,480 Eller min kusin Olivia. 554 00:45:38,800 --> 00:45:41,800 Jag blev förfärad. 555 00:45:45,400 --> 00:45:48,200 Jag undrade om min familj var vaken. 556 00:45:49,440 --> 00:45:51,480 Om de visste att jag var borta. 557 00:45:52,000 --> 00:45:55,080 Tog de andra i min klass examen nu? 558 00:45:56,200 --> 00:45:59,240 Jag uppfostrades i ett väldigt religiöst hem. 559 00:45:59,920 --> 00:46:05,480 Jag hade fått höra många gånger att man inte ska ha sex innan äktenskapet. 560 00:46:07,760 --> 00:46:12,319 Ingen hade berättat för mig om skillnaden 561 00:46:12,320 --> 00:46:17,520 mellan sex, intimitet och våldtäkt. 562 00:46:21,240 --> 00:46:23,079 Jag kände stor skam. 563 00:46:23,080 --> 00:46:25,240 Jag kände mig smutsig. 564 00:46:26,400 --> 00:46:31,799 Jag undrade om min familj ville ha tillbaka mig efter det här. 565 00:46:31,800 --> 00:46:34,720 Det kanske var bättre om ingen hittade mig. 566 00:46:42,840 --> 00:46:45,319 Ett landsomfattande sökande har inletts. 567 00:46:45,320 --> 00:46:49,639 Tusentals frivilliga har hjälp till att leta. Debbie Norris har… 568 00:46:49,640 --> 00:46:56,239 Emmanuel kunde komma med tidningsartiklar och efterlysningsaffischer. 569 00:46:56,240 --> 00:47:00,759 Jag minns att han sa: "Hela Salt Lake letar efter dig." 570 00:47:00,760 --> 00:47:04,519 "Det finns en bild på dig i alla fönster." 571 00:47:04,520 --> 00:47:08,920 "Men de kommer aldrig att hitta dig för jag har dig." 572 00:47:13,000 --> 00:47:17,959 Men jag minns att jag hörde mitt namn svagt en dag. 573 00:47:17,960 --> 00:47:19,160 Elizabeth! 574 00:47:20,040 --> 00:47:23,600 Det var svagt, men jag kunde höra det. 575 00:47:28,760 --> 00:47:32,480 Emmanuel tog med mig in i tältet och drog fram sin kniv. 576 00:47:34,280 --> 00:47:36,319 "Om folk kommer in i lägret, 577 00:47:36,320 --> 00:47:40,200 ska jag döda dem med den här kniven och det blir ditt fel." 578 00:47:46,920 --> 00:47:49,080 Jag hörde mitt namn några gånger. 579 00:47:49,960 --> 00:47:52,800 Sen försvann de och jag hörde inte det igen. 580 00:48:06,680 --> 00:48:11,360 Det var inte ovanligt att jag vaknade av att han våldtog mig. 581 00:48:13,920 --> 00:48:16,920 Jag hade inte ens hållit en pojke i handen. 582 00:48:17,520 --> 00:48:21,240 Nu blev jag våldtagen flera gånger om dagen. 583 00:48:26,440 --> 00:48:30,080 Efteråt bad han i 45 minuter. 584 00:48:31,800 --> 00:48:36,160 Han använde Gud för att rättfärdiga sina handlingar. 585 00:48:38,200 --> 00:48:43,880 Men mest av allt älskade han makt och känslan av att bestämma. 586 00:48:47,560 --> 00:48:49,920 Han förnedrade mig varje dag. 587 00:48:50,520 --> 00:48:53,240 Hephzibah uppmuntrade honom att göra det. 588 00:48:55,000 --> 00:48:58,599 När han tog mig till källan där vi hämtade vattnet, 589 00:48:58,600 --> 00:49:02,600 höll han fast i repet som om han rastade en hund. 590 00:49:05,240 --> 00:49:10,240 Jag tvingades dricka många öl tills jag spydde. 591 00:49:11,040 --> 00:49:14,360 Han lät mig ligga kvar med ansiktet i mina spyor. 592 00:49:17,600 --> 00:49:19,399 Han hotade mig. 593 00:49:19,400 --> 00:49:24,320 Om jag inte gjorde som han ville, 594 00:49:24,920 --> 00:49:26,519 så skulle han döda mig. 595 00:49:26,520 --> 00:49:30,280 Om han inte dödade mig så skulle han döda min familj. 596 00:49:34,240 --> 00:49:37,320 Jag undrade hela tiden vad min familj gjorde. 597 00:49:40,760 --> 00:49:45,879 Jag kunde föreställa mig att mamma körde runt i området 598 00:49:45,880 --> 00:49:48,559 i sin guldfärgade kombi och letade. 599 00:49:48,560 --> 00:49:49,920 God morgon, Edward. 600 00:49:51,360 --> 00:49:54,880 När jag tänker på min pappa... Han har alltid haft, 601 00:49:55,480 --> 00:49:57,879 en gnista sina ögon. 602 00:49:57,880 --> 00:50:01,840 Det fick mig att känna att jag var lite extra speciell. 603 00:50:05,720 --> 00:50:08,360 Jag försökte minnas allt jag kunde. 604 00:50:09,560 --> 00:50:13,440 Jag försökte föreviga minnet av dem. 605 00:50:22,280 --> 00:50:27,040 Jag insåg att det fanns nåt som var värt att leva för. 606 00:50:35,920 --> 00:50:36,760 5 JUNI 607 00:50:38,600 --> 00:50:40,080 12 OKTOBER 608 00:50:42,400 --> 00:50:46,800 Lois och jag hade varit ute. När vi kom hem 609 00:50:47,960 --> 00:50:51,440 sa Mary Katherine: "Jag tror att jag vet vem det är." 610 00:50:56,760 --> 00:50:59,880 "Det var Emmanuel." 611 00:51:00,880 --> 00:51:03,920 Jag sa: "Emmanuel?" 612 00:51:06,160 --> 00:51:07,480 Ed ringde till mig. 613 00:51:08,320 --> 00:51:11,200 "Håll i dag. Mary Katherine vet vem det är." 614 00:51:12,360 --> 00:51:13,640 Emmanuel! 615 00:51:14,600 --> 00:51:17,680 Jag sa: "Vem är Emmanuel?" 616 00:51:20,080 --> 00:51:23,959 Du sa att du träffade honom på gatan. Vet du vilken gata det var? 617 00:51:23,960 --> 00:51:28,800 I centrum. I området där det finns många hemlösa. 618 00:51:30,240 --> 00:51:34,280 Året därpå hade Lois tagit med barnen till centrum. 619 00:51:34,840 --> 00:51:39,959 De såg en hemlös person som gick runt och predikade. 620 00:51:39,960 --> 00:51:42,760 När såg du honom nästa gång? 621 00:51:43,720 --> 00:51:45,720 När han kom till vårt hus. 622 00:51:47,440 --> 00:51:51,359 Lois sa: "Här är min mans visitkort om du behöver jobb." 623 00:51:51,360 --> 00:51:54,000 Den här personen hjälpte mig med huset. 624 00:51:57,480 --> 00:52:00,399 Det var en aha-upplevelse. 625 00:52:00,400 --> 00:52:03,879 Det var ganska glädjande att vi hade nåt att gå på. 626 00:52:03,880 --> 00:52:07,760 Var Emmanuel mannen som var i ditt sovrum? 627 00:52:08,640 --> 00:52:10,960 Jag vet inte, men det kan ha varit han. 628 00:52:13,000 --> 00:52:15,480 Är du inte helt säker? 629 00:52:16,160 --> 00:52:18,079 Mary Katherine förhördes. 630 00:52:18,080 --> 00:52:21,679 Hennes minne av att Emmanuel var kidnapparen 631 00:52:21,680 --> 00:52:26,200 trodde inte utredarna på. 632 00:52:27,920 --> 00:52:31,639 Det baserades på röstidentifiering, vilket är ett bevis, 633 00:52:31,640 --> 00:52:34,319 men det anses inte vara bra bevis. 634 00:52:34,320 --> 00:52:36,519 Och Emmanuels kontakt med familjen 635 00:52:36,520 --> 00:52:40,519 hade begränsats till ett visst antal timmar flera månader tidigare. 636 00:52:40,520 --> 00:52:43,880 Så man trodde att hennes minne inte stämde. 637 00:52:44,400 --> 00:52:48,600 {\an8}Vi vet inte vem Mary Katherine såg och hon är nog inte heller säker. 638 00:52:49,280 --> 00:52:55,560 Han presenterade ett genombrott, men det är det inte. 639 00:52:57,400 --> 00:53:02,359 För Guds skull, vad behöver ni mer? 640 00:53:02,360 --> 00:53:07,519 Barnet satt i rummet 641 00:53:07,520 --> 00:53:11,159 och såg hur hennes syster blev kidnappad 642 00:53:11,160 --> 00:53:15,200 och säger nu vem hon tror att det är. 643 00:53:17,880 --> 00:53:20,720 Jag var inte övertygad. 644 00:53:21,760 --> 00:53:25,480 Emmanuel var inte en av de personerna som vi kontrollerade. 645 00:53:26,360 --> 00:53:31,000 Han jobbade där i tre timmar en dag och återvände inte ens för att få betalt. 646 00:53:32,080 --> 00:53:34,800 Men vi började kolla upp det. 647 00:53:36,600 --> 00:53:39,680 Vi undersökte allt som kunde leda oss till Elizabeth. 648 00:53:45,160 --> 00:53:47,480 Polisen tog in en tecknare. 649 00:53:48,120 --> 00:53:52,200 Vi pratade om mannens utseende, 650 00:53:53,560 --> 00:53:56,520 och hon ritade medan vi pratade. 651 00:53:57,720 --> 00:54:03,360 Jag hoppades att vi skulle hitta Emmanuel med hjälp av fantombilden. 652 00:54:04,360 --> 00:54:09,880 Det var viktigt att informationen nådde ut till allmänheten. 653 00:54:12,200 --> 00:54:16,960 Ja, vi gjorde framsteg. Nu letar vi upp personen. 654 00:54:18,240 --> 00:54:19,680 Polisen sa nej. 655 00:54:21,840 --> 00:54:23,680 "Ni får inte släppa bilden." 656 00:54:24,440 --> 00:54:30,560 Vår uppfattning var att vi skulle skrämma bort förövaren om vi gick ut med det. 657 00:54:32,360 --> 00:54:36,480 Men nu hade vi ett namn och en fantombild på honom. 658 00:54:37,120 --> 00:54:41,680 {\an8}Han var medellängd, smal, med mörkt hår och renrakad. 659 00:54:45,560 --> 00:54:46,640 OKTOBER 660 00:54:47,920 --> 00:54:50,000 AUGUSTI 661 00:54:50,280 --> 00:54:53,600 Emmanuel och Hephzibah hamnade i ett stort gräl. 662 00:54:54,760 --> 00:54:58,759 Hon var arg för att han skulle åka till Salt Lake och köpa mat. 663 00:54:58,760 --> 00:55:03,160 Vi gömde oss i bergen och var utsvultna. 664 00:55:04,040 --> 00:55:09,480 Det ledde till att de beslutade att vi skulle bege oss till Salt Lake. 665 00:55:12,560 --> 00:55:16,560 Det här var en chans att bli sedd. Jag kunde kanske bli räddad. 666 00:55:22,520 --> 00:55:25,680 Vi började gå ner för bergen och jag såg människor. 667 00:55:27,240 --> 00:55:29,680 Skulle det finnas en chans att bli räddad? 668 00:55:31,160 --> 00:55:34,199 Men om jag hade varit uppe i bergen 669 00:55:34,200 --> 00:55:37,520 och mött tre personer som såg konstiga ut 670 00:55:39,640 --> 00:55:42,600 skulle jag nog inte heller stannat och pratat med dem. 671 00:55:45,240 --> 00:55:49,320 Tanken på att skrika slog mig, 672 00:55:49,960 --> 00:55:52,279 men jag var bara 14 år. 673 00:55:52,280 --> 00:55:56,480 Jag hade blivit extremt utnyttjad i flera månader. 674 00:55:58,040 --> 00:56:02,920 Jag blev våldtagen och fick ingen mat när jag inte lydde honom. 675 00:56:03,880 --> 00:56:09,320 Jag ville att det skulle vara säkert när jag skulle försöka fly. 676 00:56:14,440 --> 00:56:18,080 Vi tog oss ner från berget. 677 00:56:19,160 --> 00:56:21,599 Jag visste exakt var vi var. 678 00:56:21,600 --> 00:56:24,680 Jag kände till alla platser där. 679 00:56:25,800 --> 00:56:28,880 Jag visste hur lång tid det skulle ta att ta mig hem. 680 00:56:30,680 --> 00:56:32,720 Jag kunde gå eller springa dit. 681 00:56:38,360 --> 00:56:41,880 Men jag hade varit borta länge. 682 00:56:45,360 --> 00:56:48,480 Det kändes som om allt såg annorlunda ut. 683 00:56:50,240 --> 00:56:53,640 Det var som ett parallellt universum. 684 00:56:57,040 --> 00:57:00,800 Jag gick genom en plats som annars hade varit säker... 685 00:57:04,080 --> 00:57:08,040 ...men nu var det farligt. 686 00:57:12,600 --> 00:57:16,960 Vi gick till biblioteket för att titta på kartor. 687 00:57:20,560 --> 00:57:24,760 Plötsligt kom en man fram till oss. 688 00:57:26,920 --> 00:57:30,760 "Jag är mordutredare. Jag vill ställa några frågor." 689 00:57:33,000 --> 00:57:37,039 "Jag vill kontrollera att flickan inte är den som vi letar efter." 690 00:57:37,040 --> 00:57:38,120 "Får jag se ansiktet?" 691 00:57:41,360 --> 00:57:46,960 Emmanuel sa: "Jag är ledsen, men nej. "Det går emot vår tro och religion." 692 00:57:47,480 --> 00:57:52,479 "De enda som får se hennes ansikte är hennes framtida make 693 00:57:52,480 --> 00:57:54,240 och jag, hennes far." 694 00:57:56,800 --> 00:57:58,800 Jag ville skrika. 695 00:57:59,920 --> 00:58:02,600 Men Hephzibah tog tag i mitt ben. 696 00:58:11,120 --> 00:58:17,480 Och till slut blev utredaren övertygad. 697 00:58:20,480 --> 00:58:24,799 Det kändes inte säkert att skrika. 698 00:58:24,800 --> 00:58:28,720 Med det försvann den livlinan. 699 00:58:34,640 --> 00:58:38,479 Efter mötet med mordutredaren, 700 00:58:38,480 --> 00:58:43,080 såg Emmanuel till att jag snabbt återvände till bergen. 701 00:58:43,880 --> 00:58:48,720 Han var mycket nervös. 702 00:58:50,560 --> 00:58:55,320 Och han beslutade att vi skulle lämna Salt Lake City. 703 00:58:59,720 --> 00:59:05,119 Jag tänkte på min lillasyster när vi lämnade Salt Lake. 704 00:59:05,120 --> 00:59:09,240 Vad gjorde hon? Var var hon? Sov hon fortfarande i vår säng? 705 00:59:12,400 --> 00:59:19,320 Jag skulle kanske aldrig få träffa min familj igen, eller få komma tillbaka. 706 00:59:20,680 --> 00:59:22,840 Jag kanske inte överlever. 707 00:59:24,960 --> 00:59:27,119 Jag ville bara säga: 708 00:59:27,120 --> 00:59:31,080 "Jag lever fortfarande. Sluta inte att leta efter mig." 709 00:59:32,280 --> 00:59:33,760 OKTOBER 710 00:59:37,040 --> 00:59:40,040 Både mamma och pappa har varit fantastiska. 711 00:59:41,160 --> 00:59:43,480 Så förstående och omtänksamma. 712 00:59:44,520 --> 00:59:47,319 Julen 2002, 713 00:59:47,320 --> 00:59:51,800 försökte alla vara glada. 714 00:59:52,480 --> 00:59:57,000 Min mamma gjorde sitt yttersta för att göra det så normalt som vanligt. 715 00:59:57,480 --> 01:00:01,400 Men jag trodde inte att vi skulle få se henne igen. 716 01:00:03,360 --> 01:00:07,199 Det har gått nästan sex månader sedan 14-åriga Elizabeth Smart 717 01:00:07,200 --> 01:00:10,239 försvann från sitt hem i Salt Lake City i Utah. 718 01:00:10,240 --> 01:00:15,600 En dag när jag var i templet hörde jag någon säga: 719 01:00:17,000 --> 01:00:18,600 "Ed Smart är helt otrolig." 720 01:00:19,360 --> 01:00:22,079 "Han tror att hon fortfarande lever." 721 01:00:22,080 --> 01:00:25,759 Känslan är att utredningen har tappat fart. 722 01:00:25,760 --> 01:00:29,520 Nej, det har den inte gjort. 723 01:00:32,240 --> 01:00:38,680 I slutet av 2002 blev jag erbjuden jobbet som polischef i Ketchum i Idaho. 724 01:00:42,120 --> 01:00:46,040 Jag sa till Ed och Lois att det kändes fel att lämna utredningen. 725 01:00:48,040 --> 01:00:52,199 Efter arbetsdagen i Idaho öppnade jag min dator 726 01:00:52,200 --> 01:00:55,599 och gick igenom ledtrådarna. 727 01:00:55,600 --> 01:01:00,240 Jag hoppades att jag kunde hitta nåt som vi hade missat. 728 01:01:02,480 --> 01:01:06,639 Jag var besatt. Det spökade i mina tankar. 729 01:01:06,640 --> 01:01:11,520 Jag fruktade att mysteriet skulle följa med mig till graven. 730 01:01:15,080 --> 01:01:19,560 Familjen skulle som tur var göra allt för att få tillbaka Elizabeth. 731 01:01:22,640 --> 01:01:28,520 Med Richard Riccis död verkar utredningen av kidnappningen av Elizabeth stå stilla. 732 01:01:29,600 --> 01:01:33,279 Polisen hade lagt tusentals timmar på att hitta Elizabeth. 733 01:01:33,280 --> 01:01:37,199 Troligen fler än i andra utredningar nånsin i Utah. 734 01:01:37,200 --> 01:01:40,080 De trodde nog att de visste vem det var. 735 01:01:41,280 --> 01:01:42,600 {\an8}Richard Ricci. 736 01:01:45,160 --> 01:01:49,440 Vi ville bara skrika: 737 01:01:50,200 --> 01:01:51,880 "Emmanuel, då?" 738 01:01:53,680 --> 01:02:00,520 Det fanns en person som var i rummet och som sa att det inte var Richard Ricci. 739 01:02:01,960 --> 01:02:03,280 "Det är Emmanuel." 740 01:02:04,600 --> 01:02:06,880 Vi vill hitta den personen. 741 01:02:08,720 --> 01:02:11,519 Under åtta månader hade vi aldrig gått emot polisen. 742 01:02:11,520 --> 01:02:15,280 Även om det fanns många skäl för oss att bli arga. 743 01:02:16,280 --> 01:02:19,480 Vi tänkte inte låta polisen göra det själv. 744 01:02:20,000 --> 01:02:21,719 Det är vårt bästa spår. 745 01:02:21,720 --> 01:02:26,279 Nu har vi senaste nytt om Elizabeth Smarts bortförande. 746 01:02:26,280 --> 01:02:31,079 Jag vet i mitt hjärta att det finns någon där ute 747 01:02:31,080 --> 01:02:33,639 som vet något om det här. 748 01:02:33,640 --> 01:02:38,600 Vi visade upp teckningen. Det väckte så klart uppmärksamhet. 749 01:02:41,240 --> 01:02:46,360 Det räcker att en person vet något för att vi ska få en lösning. 750 01:02:48,480 --> 01:02:51,079 Några dagar efter presskonferensen 751 01:02:51,080 --> 01:02:55,679 ringde en man som sa att han trodde att han visste vem Emmanuel var. 752 01:02:55,680 --> 01:02:59,280 Han hade läst om det i Desert News och sett fantombilden. 753 01:02:59,800 --> 01:03:01,560 Han hade fått kalla kårar. 754 01:03:04,080 --> 01:03:08,280 Han trodde att det kunde vara hans svåger. 755 01:03:17,680 --> 01:03:22,119 Jag skulle bli förvånad om han hade nåt med det att göra. 756 01:03:22,120 --> 01:03:25,040 Fast han är så pass galen, 757 01:03:26,760 --> 01:03:30,279 att det skulle vara möjligt. 758 01:03:30,280 --> 01:03:36,480 Jag vet att han har ett läger uppe i bergen. 759 01:03:38,080 --> 01:03:42,119 Men han har aldrig berättat var för någon i familjen. 760 01:03:42,120 --> 01:03:43,239 Okej. 761 01:03:43,240 --> 01:03:48,640 Om han ligger bakom det här finns en stor chans att hon lever. 762 01:03:50,520 --> 01:03:51,520 Wow. 763 01:03:52,040 --> 01:03:53,160 Galet. 764 01:03:54,440 --> 01:03:59,000 För oss var han huvudmisstänkt så vi var tvungna att hitta honom. 765 01:04:01,200 --> 01:04:05,199 Allt som han sa, stämde. 766 01:04:05,200 --> 01:04:07,400 Tom bad honom skicka en bild. 767 01:04:12,720 --> 01:04:15,359 Det är Emmanuel. 768 01:04:15,360 --> 01:04:17,400 Brian David Mitchell. 769 01:04:25,360 --> 01:04:30,359 Telefonen ringde. Jag kollade upp Brian David Mitchell 770 01:04:30,360 --> 01:04:35,919 och fick fram att han hade gripits för ölstöld på Albertsons. 771 01:04:35,920 --> 01:04:41,760 Som tur var tog de en bild på honom när han greps. 772 01:04:46,400 --> 01:04:51,520 Han var klädd som nån sorts ambulerande fundamentalistisk predikant. 773 01:04:54,000 --> 01:04:56,800 Han hade en lång särk och långt skägg. 774 01:04:59,080 --> 01:05:02,639 Det som var slående med bilden var 775 01:05:02,640 --> 01:05:05,640 att han greps under samma period som Elizabeth kidnappades. 776 01:05:07,480 --> 01:05:10,440 Polisen grep honom, men släppte honom. 777 01:05:12,440 --> 01:05:14,840 Det var extremt frustrerande. 778 01:05:16,560 --> 01:05:20,159 Jag insåg att jag kände igen honom när jag såg bilden. 779 01:05:20,160 --> 01:05:23,000 Jag hade mött honom många gånger när han tiggde. 780 01:05:23,560 --> 01:05:29,880 Han hade en kvinna med sig som höll i en docka och det var bisarrt. 781 01:05:33,560 --> 01:05:37,919 Jag satte ihop ett flygblad som vi kunde dela ut. 782 01:05:37,920 --> 01:05:42,200 Det visade tre, fyra bilder på honom. "Efterlyst för förhör." 783 01:05:44,680 --> 01:05:47,360 Alla i familjen blev superpeppade. 784 01:05:49,680 --> 01:05:52,360 Nu skulle vi hitta honom. 785 01:05:54,760 --> 01:05:58,319 Vi fick in ledtrådar och började kontrollera Brians liv 786 01:05:58,320 --> 01:06:00,840 under de senaste två åren. 787 01:06:03,920 --> 01:06:06,960 Han var gift med en kvinna som hette Wanda Barzee. 788 01:06:09,560 --> 01:06:13,680 De hade rest runt i USA 789 01:06:14,200 --> 01:06:17,080 och predikat sin tolkning av evangeliet. 790 01:06:20,200 --> 01:06:22,880 Han trodde att han var Guds profet. 791 01:06:23,440 --> 01:06:28,240 Det verkade som han hade blivit mer våldsam under de senare åren. 792 01:06:30,440 --> 01:06:33,560 Brian Mitchells exfru ringde. 793 01:06:34,720 --> 01:06:38,920 Vi pratade om Brian i två timmar. 794 01:06:41,600 --> 01:06:44,080 Vi fick veta att han var farlig. 795 01:06:46,880 --> 01:06:49,079 Hon var rädd för möss. 796 01:06:49,080 --> 01:06:51,919 Han dödade ett gäng möss och la dem i ugnen 797 01:06:51,920 --> 01:06:54,480 så att hon skulle se dem när hon öppnade. 798 01:06:56,000 --> 01:07:00,400 Och det fanns tidigare anklagelser om sexuellt utnyttjande av barn. 799 01:07:04,960 --> 01:07:08,680 Det var hjärtskärande att tänka på vad Elizabeth gick igenom. 800 01:07:09,600 --> 01:07:15,080 Vi hade ett enda mål och det var att hitta Elizabeth. 801 01:07:18,680 --> 01:07:22,319 Vi letade efter honom. Vi höll inte igen. 802 01:07:22,320 --> 01:07:23,880 Vi skulle hitta honom. 803 01:07:24,840 --> 01:07:27,399 Vi började dela ut flygbladen 804 01:07:27,400 --> 01:07:33,079 och en av mina döttrar sa att hennes vänner hade sett personerna med slöjor 805 01:07:33,080 --> 01:07:35,280 på ett ställe som heter Souper Salad. 806 01:07:37,280 --> 01:07:40,840 Vi åkte dit och pratade med en servitris. 807 01:07:42,240 --> 01:07:45,679 "Vi tror att det här kan vara personen som tog Elizabeth." 808 01:07:45,680 --> 01:07:51,320 Hon sa: "Jesusfolket. De har varit här. De var tre personer." 809 01:07:54,600 --> 01:07:56,360 "En av dem var en flicka." 810 01:07:58,480 --> 01:08:04,120 Hon hade slöja, men hon behövde ta bort den när hon åt. 811 01:08:05,280 --> 01:08:09,680 Och hon sa: "Tom… Jag tror att det var Elizabeth." 812 01:08:10,760 --> 01:08:15,320 Jag fick en chock. 813 01:08:16,480 --> 01:08:20,080 Jag föll ner på knä och sa: "Herregud, hon lever." 814 01:08:28,120 --> 01:08:31,040 Allmänhetens ögon är de bästa. 815 01:08:33,640 --> 01:08:36,920 Ett antal personer hade sett honom. 816 01:08:40,000 --> 01:08:42,080 De hade varit på en fest. 817 01:08:44,680 --> 01:08:49,840 Jag får rysningar, men man tror inte att någon är kidnappad. 818 01:08:51,320 --> 01:08:56,480 Jag kände mig dum som inte förstod det. 819 01:08:59,160 --> 01:09:01,520 Ljuset kom närmare och närmare. 820 01:09:03,640 --> 01:09:05,760 Hon lever fortfarande. 821 01:09:09,240 --> 01:09:13,640 Men det fanns inga iakttagelser av honom sen oktober. 822 01:09:26,000 --> 01:09:29,600 9 MÅNADER EFTER KIDNAPPNINGEN 823 01:09:31,840 --> 01:09:37,840 De bestämde sig för en plats utanför San Diego som hette Lakeside. 824 01:09:39,040 --> 01:09:43,200 Jag hade hållits i lägret under en lång tid. 825 01:09:50,360 --> 01:09:52,240 Det var otäckt att bli våldtagen. 826 01:09:53,600 --> 01:09:57,640 Men ibland kändes det värre att behöva lyssna på honom. 827 01:10:00,920 --> 01:10:04,599 Han pratade oavbrutet om hur speciell han var 828 01:10:04,600 --> 01:10:08,199 och hur svåra vissa saker var. 829 01:10:08,200 --> 01:10:13,319 Under andra omständigheter skulle det vara fel och han ville inte göra vad han gjorde 830 01:10:13,320 --> 01:10:15,960 men han var tvungen, för Gud krävde det. 831 01:10:19,280 --> 01:10:23,359 En kväll började han prata om platserna som de skulle åka till. 832 01:10:23,360 --> 01:10:27,879 Städer som New York och Boston som låg långt bort. 833 01:10:27,880 --> 01:10:32,119 Jag minns att jag satt där och lyssnade på dem 834 01:10:32,120 --> 01:10:36,480 och tänkte att om vi åker till en storstad 835 01:10:37,160 --> 01:10:39,360 så skulle ingen hitta mig. 836 01:10:42,400 --> 01:10:44,680 Så jag la mig i samtalet. 837 01:10:46,320 --> 01:10:48,600 "Jag har en känsla." 838 01:10:49,320 --> 01:10:53,680 "Jag tror att vi kanske, 839 01:10:54,920 --> 01:10:57,560 ska återvända till Salt Lake." 840 01:10:59,000 --> 01:11:03,120 "Jag vet att Gud inte talar till mig. 841 01:11:03,720 --> 01:11:06,359 Men om du frågar honom 842 01:11:06,360 --> 01:11:09,719 så skulle han säga om det är rätt 843 01:11:09,720 --> 01:11:16,680 för du är hans tjänare och är sannerligen hans profet." 844 01:11:19,000 --> 01:11:22,280 Han vände sig mot mig och sa: "Jo..." 845 01:11:23,160 --> 01:11:26,359 "Gud har äntligen börjat påverka dig." 846 01:11:26,360 --> 01:11:29,800 "Nu när du förstår din obetydlighet, 847 01:11:31,560 --> 01:11:33,680 ska vi återvända till Salt Lake." 848 01:11:34,600 --> 01:11:37,439 12 MARS 849 01:11:37,440 --> 01:11:41,359 Om ni kan hjälpa oss att få in Brian David Mitchell till förhör, 850 01:11:41,360 --> 01:11:45,720 ring oss på 1-800-CRIME-TV. 851 01:11:48,720 --> 01:11:53,680 Vi klev av bussen i Sandy som ligger söder om Salt Lake. 852 01:11:55,160 --> 01:11:56,600 Jag bar förklädnad. 853 01:11:57,160 --> 01:12:01,280 Emmanuel sa att han skulle föra mig upp till berget igen. 854 01:12:02,120 --> 01:12:06,400 Jag skulle inte få komma därifrån. 855 01:12:08,880 --> 01:12:09,919 Larmcentralen. 856 01:12:09,920 --> 01:12:14,040 Vem ska jag ringa om jag tror att jag har sett Emmanuel? 857 01:12:18,280 --> 01:12:22,080 2003 var jag yttre befäl på Sandy City-polisen. 858 01:12:23,280 --> 01:12:29,359 Ledningscentralen gick ut med att en inringare kunde ha sett Elizabeth 859 01:12:29,360 --> 01:12:31,480 med tre personer på State Street. 860 01:12:33,400 --> 01:12:38,639 Vi hade fått in många samtal som inte visade sig stämma. 861 01:12:38,640 --> 01:12:43,280 Om jag ska vara ärlig, så trodde jag inte att det var något. 862 01:12:45,040 --> 01:12:47,120 Vi började gå på trottoaren. 863 01:12:49,520 --> 01:12:52,159 En polisbil stannade bredvid oss. 864 01:12:52,160 --> 01:12:54,480 Sen kom fler polisbilar. 865 01:12:56,760 --> 01:13:00,160 Poliserna började prata med mina kidnappare. 866 01:13:00,920 --> 01:13:03,960 Personerna hävdade att de saknade id-handlingar. 867 01:13:05,120 --> 01:13:06,800 De var skickade av Gud. 868 01:13:08,560 --> 01:13:12,920 Flickan var definitivt förklädd. Hon hade en ful peruk. 869 01:13:13,920 --> 01:13:17,440 Hennes svar är konstiga och hon var mycket nervös. 870 01:13:17,960 --> 01:13:20,799 Vi tog den yngre kvinnan till den här platsen 871 01:13:20,800 --> 01:13:24,360 och lät dem stå tio meter från varandra. 872 01:13:25,640 --> 01:13:29,080 Polismannen gav sig inte. 873 01:13:29,680 --> 01:13:32,279 "Flickan har varit försvunnen länge." 874 01:13:32,280 --> 01:13:35,039 "Familjen ger inte upp. Vill du inte åka hem?" 875 01:13:35,040 --> 01:13:36,800 Självklart ville jag det. 876 01:13:38,400 --> 01:13:41,799 Men mina kidnappare stod där. 877 01:13:41,800 --> 01:13:43,080 Jag var livrädd. 878 01:13:44,760 --> 01:13:48,600 Jag behövde få fram ett säkert svar. 879 01:13:49,360 --> 01:13:52,439 Jag sa: "För den här nationens skull 880 01:13:52,440 --> 01:13:56,080 och för din familj, säg att du är Elizabeth." 881 01:13:57,840 --> 01:14:00,279 Hon tittade på mig och sa: "Som ni säga." 882 01:14:00,280 --> 01:14:02,160 Jag hade aldrig hört de orden. 883 01:14:03,160 --> 01:14:05,320 Jag sa: "Jag antar att det är ja." 884 01:14:06,680 --> 01:14:10,000 Sen satte vi henne i konstapel Jones radiobil. 885 01:14:13,920 --> 01:14:15,920 Då började hon gråta. 886 01:14:26,840 --> 01:14:30,359 Jag fick ett samtal: "Kom så snabbt som möjligt." 887 01:14:30,360 --> 01:14:35,120 "Stanna inte på vägen. Kom hit." 888 01:14:39,080 --> 01:14:41,000 Jag kom till slut fram. 889 01:14:41,520 --> 01:14:43,440 Jag gick in genom dörren, 890 01:14:44,200 --> 01:14:48,399 och där stod en rad med polismän i givakt. 891 01:14:48,400 --> 01:14:52,159 När jag går förbi dem säger de: 892 01:14:52,160 --> 01:14:57,999 "Gud välsigne er, mr Smart. Vi hoppas att allt löser sig." 893 01:14:58,000 --> 01:15:02,080 Jag kom fram till änden och där stod Cordon Parks. 894 01:15:03,200 --> 01:15:10,080 Cordon sa: "Ed, vi tror att vi har hittat Elizabeth." 895 01:15:16,800 --> 01:15:21,400 Jag höll på att tappa det helt. 896 01:15:22,880 --> 01:15:25,560 Vi öppnade en gul dörr 897 01:15:29,440 --> 01:15:32,280 och där satt en ung kvinna i en soffa. 898 01:15:34,480 --> 01:15:41,160 Det var inte samma unga kvinna som lämnade mig nio månader tidigare. 899 01:15:42,000 --> 01:15:44,039 Hon var en ung flicka, 900 01:15:44,040 --> 01:15:47,719 men framför mig satt en ung kvinna. 901 01:15:47,720 --> 01:15:52,599 Hennes ansikte var solbränt och svullet. 902 01:15:52,600 --> 01:15:55,120 Hon hade flätor i håret. 903 01:15:56,880 --> 01:15:59,839 Min hjärna gick på högvarv. 904 01:15:59,840 --> 01:16:04,400 Jag sa: "Elizabeth, är det verkligen du?" 905 01:16:07,960 --> 01:16:10,280 Då svarade hon: "Ja, pappa." 906 01:16:14,360 --> 01:16:18,760 Och då omfamnade jag mitt mirakel. 907 01:16:23,080 --> 01:16:27,160 Jag väntade en minut med att svara för jag trodde att jag var i knipa. 908 01:16:29,040 --> 01:16:34,599 Men äntligen var min pappa där och han skulle skydda mig. 909 01:16:34,600 --> 01:16:38,399 Han skulle aldrig överge mig. 910 01:16:38,400 --> 01:16:40,480 Allt skulle bli bra. 911 01:16:46,840 --> 01:16:49,719 Jag minns att jag fick gå hem från skolan. 912 01:16:49,720 --> 01:16:53,760 Min äldsta bror Charles sa att hon kanske hade hittats. 913 01:16:55,000 --> 01:17:00,200 Jag fylldes av en känsla av upprymdhet och glädje. 914 01:17:02,080 --> 01:17:05,640 Det var en underbar känsla att hon var tillbaka. 915 01:17:06,800 --> 01:17:11,560 Jag minns att jag var så glad över att få träffa min syster och mina bröder. 916 01:17:12,240 --> 01:17:16,680 Mamma satte sina händer runt mitt ansikte och vi grät allihop. 917 01:17:26,720 --> 01:17:28,800 Jag ville bara skrika. 918 01:17:30,800 --> 01:17:37,440 Jag kan inte förklara hur glad jag blev av få höra att hon hade hittats. 919 01:17:40,000 --> 01:17:41,000 Det är över. 920 01:17:45,280 --> 01:17:46,920 Att få träffa familjen... 921 01:17:51,040 --> 01:17:54,879 ...påminde mig om att trots allt som hade hänt 922 01:17:54,880 --> 01:17:59,000 så försvann inte mitt människovärde. 923 01:18:01,080 --> 01:18:04,920 Det kunde monstren inte ta ifrån mig. 924 01:18:11,960 --> 01:18:16,039 Miraklet i Utah. Elizabeth Smart lever efter nio månader. 925 01:18:16,040 --> 01:18:19,279 {\an8}Femtonåriga Elizabeth Smart hittades levande idag. 926 01:18:19,280 --> 01:18:22,079 280 dagar efter att hon blev kidnappad. 927 01:18:22,080 --> 01:18:24,999 En historia som går emot alla odds. 928 01:18:25,000 --> 01:18:27,719 {\an8}Många i landet började gråta. 929 01:18:27,720 --> 01:18:30,000 Andarna svävar över Salt Lake City. 930 01:18:30,600 --> 01:18:33,480 Det är sant. 931 01:18:36,360 --> 01:18:38,159 Alla har hjälpt till. 932 01:18:38,160 --> 01:18:42,239 Vi tackar Gud för alla som har hjälpt till att leta. 933 01:18:42,240 --> 01:18:46,759 Jag tror inte att en flicka har fått lika många böner som Elizabeth Smart. 934 01:18:46,760 --> 01:18:48,919 Tack för att ni besvarade bönerna. 935 01:18:48,920 --> 01:18:50,000 Tack. 936 01:18:50,520 --> 01:18:52,920 Mary Katherine är vår hjälte. 937 01:19:00,480 --> 01:19:03,040 Jag var jätteglad över att vara hemma. 938 01:19:04,640 --> 01:19:07,039 Jag vaknade några gånger på natten. 939 01:19:07,040 --> 01:19:12,040 Båda mina föräldrar stod där och kontrollerade att jag var kvar. 940 01:19:17,360 --> 01:19:21,760 Min telefon ringde och en utredare sa: "Cory, de har hittat henne." 941 01:19:22,600 --> 01:19:27,280 Känslan av lättnad var obeskrivlig. 942 01:19:28,840 --> 01:19:34,200 Jag åkte med CBS News till lägret. 943 01:19:40,080 --> 01:19:45,520 Jag stod vid utkanten och blev illamående. 944 01:19:51,080 --> 01:19:57,599 Det kändes som vi hade svikit henne för att vi inte hittade henne tidigare 945 01:19:57,600 --> 01:20:00,120 och räddade henne från allt lidande. 946 01:20:01,320 --> 01:20:05,759 Vi poliser måste inse att vi inte har alla svar 947 01:20:05,760 --> 01:20:08,320 och kan inte låtsas som om vi har det. 948 01:20:09,360 --> 01:20:12,719 Tack och lov gjorde inte familjen som den blev tillsagd 949 01:20:12,720 --> 01:20:17,040 av polisen gällande offentliggörandet av fantombilden. 950 01:20:23,200 --> 01:20:26,720 Personerna i det här fallet var de knepigaste som jag har mött. 951 01:20:30,120 --> 01:20:32,159 Jag har inte ljugit om något. 952 01:20:32,160 --> 01:20:36,439 Hur hamnade Elizabeth med dig? Säg sanningen, nu. 953 01:20:36,440 --> 01:20:39,079 Hon kom till oss genom Guds krafter. 954 01:20:39,080 --> 01:20:44,399 Varje gång som han var nära att erkänna 955 01:20:44,400 --> 01:20:47,119 började han spela ett spel. 956 01:20:47,120 --> 01:20:49,039 - Jag är Herrens tjänare. - Nej. 957 01:20:49,040 --> 01:20:51,639 Jag har gjort vad jag har blivit tillsagd. 958 01:20:51,640 --> 01:20:53,239 Han var väldigt listig. 959 01:20:53,240 --> 01:20:55,200 Gå bort från mig, Satan! 960 01:20:56,240 --> 01:20:58,639 Gå bort ifrån mig, Satan. 961 01:20:58,640 --> 01:21:01,279 Jag är inte Satan. Jag är Cordon Parks. 962 01:21:01,280 --> 01:21:03,319 Gå bort ifrån mig, Satan! 963 01:21:03,320 --> 01:21:07,480 - Jag vill ha en förklaring. - Gå bort ifrån mig, Satan. 964 01:21:08,320 --> 01:21:11,200 Brian David Mitchell är en hemsk pedofil 965 01:21:11,800 --> 01:21:18,040 som rättfärdigar sig själv genom Gud och han är kapabel till vad som helst. 966 01:21:19,000 --> 01:21:21,599 Jag tror inte att han var psykiskt sjuk. 967 01:21:21,600 --> 01:21:25,120 Han försökte nog hävda psykisk sjukdom och det funkade. 968 01:21:26,800 --> 01:21:30,600 Domaren fördröjde rättegången. 969 01:21:34,640 --> 01:21:37,240 Hela ärendet var väldigt frustrerande. 970 01:21:38,880 --> 01:21:42,600 Men det gav Elizabeth tid. 971 01:21:44,240 --> 01:21:46,240 Hon fick tid att läka. 972 01:21:51,320 --> 01:21:53,200 - Hej. - Hej. 973 01:21:58,600 --> 01:22:01,919 Min familj var väldigt angelägen om 974 01:22:01,920 --> 01:22:05,799 att hjälpa mig att gå vidare 975 01:22:05,800 --> 01:22:09,160 och få rätsida på mitt liv. 976 01:22:11,520 --> 01:22:14,519 Men jag var rädd för män. 977 01:22:14,520 --> 01:22:17,599 Jag var rädd för mycket. 978 01:22:17,600 --> 01:22:23,879 Jag hörde ingen prata om våldtäkt och misshandel. 979 01:22:23,880 --> 01:22:27,079 Det var inget vanligt samtalsämne, 980 01:22:27,080 --> 01:22:30,999 så jag kände stor skam över det som hade hänt 981 01:22:31,000 --> 01:22:32,960 även om det inte var mitt fel. 982 01:22:33,960 --> 01:22:37,199 Det var lätt att tänka: "Jag skulle ha rymt." 983 01:22:37,200 --> 01:22:41,200 Det är verkligen synd att era harpor inte är här. 984 01:22:42,520 --> 01:22:43,559 Tja. 985 01:22:43,560 --> 01:22:45,599 Hur ofta träffas vi? 986 01:22:45,600 --> 01:22:50,999 - Ska jag spela nyckelharpa? - Jag tror det är din tur. 987 01:22:51,000 --> 01:22:53,919 - Är det fish and chips? - Ja. 988 01:22:53,920 --> 01:22:57,439 När Elizabeth kom hem var glädjen stor. 989 01:22:57,440 --> 01:23:03,359 Men det var även svårt att återgå till ett normalt liv. 990 01:23:03,360 --> 01:23:05,080 Men vad är normalt? 991 01:23:05,920 --> 01:23:08,960 Vi gjorde många saker ihop. 992 01:23:12,720 --> 01:23:17,120 Min mamma hjälpte mig mycket med att bearbeta händelsen. 993 01:23:18,760 --> 01:23:21,960 Men nu är hon redo att lämna det i det förflutna. 994 01:23:23,480 --> 01:23:28,079 En jul fick jag många gosedjur 995 01:23:28,080 --> 01:23:30,439 men du slängde dem i en säck. 996 01:23:30,440 --> 01:23:33,599 Ja, spola tillbaka lite. 997 01:23:33,600 --> 01:23:37,079 Mamma lät mig inte göra något förrän vårt rum var städat. 998 01:23:37,080 --> 01:23:38,960 Jag hade inget val. 999 01:23:40,240 --> 01:23:46,640 Det som hjälpte mig allra mest var att umgås med familjen. 1000 01:23:50,200 --> 01:23:54,480 Men ärendet tog flera år. 1001 01:23:57,840 --> 01:24:00,520 Det kändes som jag hade systemet emot mig. 1002 01:24:02,000 --> 01:24:06,040 Det har pågått i nästan tio år och måste få ett slut. 1003 01:24:07,600 --> 01:24:12,719 Jag struntar i om jag måste sitta i rättssalen varje dag i flera månader 1004 01:24:12,720 --> 01:24:15,600 om det är vad som krävs. 1005 01:24:17,480 --> 01:24:21,279 Elizabeth Smart gav ett modigt och detaljerat vittnesmål 1006 01:24:21,280 --> 01:24:22,920 om hennes hemska prövning. 1007 01:24:27,000 --> 01:24:29,959 Jag ville inte möta honom. 1008 01:24:29,960 --> 01:24:35,240 Men om han blev frikänd skulle han ta en annan ung tjej. 1009 01:24:36,480 --> 01:24:39,720 Så när domen föll, 1010 01:24:40,600 --> 01:24:47,200 och han var skyldig, kändes det som om det var på tiden. 1011 01:24:48,040 --> 01:24:51,520 "Det är över och det kan lämnas till det förflutna." 1012 01:24:53,320 --> 01:24:58,599 Jag är glad över att få stå här och ge andra offer hopp. 1013 01:24:58,600 --> 01:25:00,760 Vi kan göra våra röster hörda. 1014 01:25:01,200 --> 01:25:04,119 BRIAN DAVID MITCHELL BEFANNS SKYLDIG FÖR KIDNAPPNING 1015 01:25:04,120 --> 01:25:07,519 OCH FLYTT AV MINDERÅRING FÖR SEXUELLT UTNYTTJANDE. 1016 01:25:07,520 --> 01:25:12,880 HAN DÖMDES TILL LIVSTIDS FÄNGELSE UTAN MÖJLIGHET TILL SKYDDSTILLSYN. 1017 01:25:13,680 --> 01:25:15,639 WANDA BARZEE ERKÄNDE KIDNAPPNING 1018 01:25:15,640 --> 01:25:18,599 OCH FLYTT AV MINDERÅRING FÖR SEXUELLT UTNYTTJANDE. 1019 01:25:18,600 --> 01:25:21,679 HON DÖMDES TILL 15 ÅRS FÄNGELSE. 1020 01:25:21,680 --> 01:25:24,760 HON SLÄPPTES 2018. 1021 01:25:28,360 --> 01:25:33,000 Jag brukade undra hur mitt liv hade sett ut om det inte hade inträffat. 1022 01:25:35,280 --> 01:25:38,599 Jag hade alltid drömt om att finna någon som älskade mig 1023 01:25:38,600 --> 01:25:40,320 och som jag också älskade. 1024 01:25:42,000 --> 01:25:47,080 Den drömmen besannades. Jag fann den personen. 1025 01:25:48,600 --> 01:25:52,000 Vi gifte oss och vi har en familj. 1026 01:25:57,040 --> 01:26:01,800 Jag började prata offentligt om vad som hände. 1027 01:26:04,440 --> 01:26:10,520 Jag kände att det behövde tjäna ett syfte och bidra med något positivt. 1028 01:26:11,120 --> 01:26:13,239 Alla har vi ett val att göra. 1029 01:26:13,240 --> 01:26:17,439 Vi kan välja att stanna i sängen under täcket 1030 01:26:17,440 --> 01:26:19,560 {\an8}eller välja att sträva framåt. 1031 01:26:23,800 --> 01:26:26,999 Jag kan prata om saker som sårar mig 1032 01:26:27,000 --> 01:26:30,720 och saker som har varit svårt att övervinna. 1033 01:26:31,440 --> 01:26:35,239 Jag ville att drabbade skulle känna att de inte behövde skämmas. 1034 01:26:35,240 --> 01:26:37,279 De skulle inte känna sig ensamma. 1035 01:26:37,280 --> 01:26:41,199 Det finns fler i världen som har upplevt samma sak 1036 01:26:41,200 --> 01:26:42,800 och förstår hur det är. 1037 01:26:45,440 --> 01:26:50,800 Allteftersom tiden gick insåg jag att jag var starkare än jag trodde. 1038 01:26:54,600 --> 01:26:55,960 Men det tog lång tid. 1039 01:27:01,880 --> 01:27:04,080 Jag har bra och dåliga dagar. 1040 01:27:05,760 --> 01:27:10,120 Men jag har utvecklat en bättre relation till mig själv. 1041 01:27:11,400 --> 01:27:15,720 Min inre röst har gått från att säga: "Du skulle ha gjort så." 1042 01:27:16,320 --> 01:27:20,880 Nu säger den istället: "Du klarar det. Du är stark. Kör på." 1043 01:27:25,720 --> 01:27:28,560 Man kan klara av allt som händer. 1044 01:27:34,320 --> 01:27:38,319 ELIZABETH SMART FOUNDATION STRÄVAR EFTER SOCIAL FÖRÄNDRING 1045 01:27:38,320 --> 01:27:41,560 OCH STÖTTAR DRABBADE I KAMPEN MOT SEXUELLT VÅLD. 1046 01:27:42,080 --> 01:27:45,479 OM DU, ELLER NÅGON DU KÄNNER, HAR UTSATTS 1047 01:27:45,480 --> 01:27:49,200 SÅ FINNS MER INFORMATION PÅ WWW.WANNATALKABOUTIT.COM. 1048 01:29:19,240 --> 01:29:24,720 Undertexter: Dan Jönsson