1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:06,240 --> 00:00:10,039 ESTE DOCUMENTAL CONTIENE DESCRIPCIONES DE ABUSOS A MENORES 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 4 00:00:10,040 --> 00:00:12,240 QUE PUEDEN RESULTAR PERTURBADORAS 5 00:00:17,440 --> 00:00:19,719 EN 2002, ELIZABETH SMART, DE 14 AÑOS, 6 00:00:19,720 --> 00:00:22,440 FUE SECUESTRADA MIENTRAS DORMÍA EN SU CUARTO 7 00:00:23,360 --> 00:00:26,119 LA ÚNICA TESTIGO ERA SU HERMANA DE NUEVE AÑOS, 8 00:00:26,120 --> 00:00:27,199 MARY KATHERINE 9 00:00:27,200 --> 00:00:33,520 Imagina que Elizabeth te está escuchando, Mary Katherine, ¿qué le dirías? 10 00:00:34,040 --> 00:00:38,800 Que la echo de menos y que quiero que sepa que toda su familia la quiere. 11 00:00:39,840 --> 00:00:43,800 ¿Por qué querría secuestrar alguien a Elizabeth? 12 00:00:47,480 --> 00:00:49,960 Tenía nueve años cuando la secuestraron. 13 00:00:52,520 --> 00:00:54,440 Echaba de menos a mi hermana. 14 00:00:55,640 --> 00:00:56,880 Era mi mejor amiga. 15 00:00:58,840 --> 00:01:02,000 HERMANA DE ELIZABETH 16 00:01:02,520 --> 00:01:06,280 Creo que me preguntas si lo he superado. 17 00:01:06,800 --> 00:01:08,800 Es algo que todavía me pesa. 18 00:01:10,840 --> 00:01:14,240 5 DE JUNIO DE 2002 19 00:01:18,680 --> 00:01:22,279 Esa noche, Elizabeth y yo rezamos juntas 20 00:01:22,280 --> 00:01:23,680 y nos fuimos a dormir. 21 00:01:29,360 --> 00:01:30,960 {\an8}Lo siguiente que recuerdo 22 00:01:32,200 --> 00:01:34,120 {\an8}es ver a un hombre en el cuarto 23 00:01:36,000 --> 00:01:40,680 {\an8}que le dijo a Elizabeth que, si gritaba, la mataría. 24 00:01:43,800 --> 00:01:45,560 Yo estaba paralizada. 25 00:01:46,160 --> 00:01:48,880 No me creía lo que pasaba. 26 00:01:54,520 --> 00:01:58,319 {\an8}Al final reuní el valor para ir a decirles a mis padres 27 00:01:58,320 --> 00:01:59,760 {\an8}que Elizabeth no estaba, 28 00:02:00,560 --> 00:02:02,800 que un hombre se la había llevado. 29 00:02:04,720 --> 00:02:06,640 La peor pesadilla de todo padre. 30 00:02:07,120 --> 00:02:11,599 Una niña de 14 años de Utah secuestrada mientras su familia dormía. 31 00:02:11,600 --> 00:02:15,560 ¿Cómo pudo pasar en su propio cuarto en una comunidad adinerada? 32 00:02:16,600 --> 00:02:19,000 ¿Dónde narices está Elizabeth Smart? 33 00:02:21,720 --> 00:02:23,759 El caso tuvo en vilo a la nación. 34 00:02:23,760 --> 00:02:26,399 Se ha iniciado una búsqueda nacional. 35 00:02:26,400 --> 00:02:29,239 Parecía una historia de Hollywood. 36 00:02:29,240 --> 00:02:31,759 Un nuevo giro desconcertante esta noche. 37 00:02:31,760 --> 00:02:36,079 La policía sigue investigando a los miembros de su familia. 38 00:02:36,080 --> 00:02:39,240 La policía no cree que digamos la verdad. 39 00:02:40,080 --> 00:02:43,679 Como familia, no íbamos a dejárselo todo a las autoridades. 40 00:02:43,680 --> 00:02:46,640 Hay alguien en algún lugar que sabe algo. 41 00:02:48,280 --> 00:02:54,040 Todo mi ser me decía que Elizabeth seguía viva. 42 00:02:54,560 --> 00:02:56,600 Necesitaba encontrar a mi hija. 43 00:03:02,000 --> 00:03:06,680 Cuando intentara escapar, quería tenerlas todas conmigo. 44 00:03:07,600 --> 00:03:09,440 Iba a hacer lo que fuera 45 00:03:10,680 --> 00:03:11,680 para escapar. 46 00:03:15,800 --> 00:03:20,720 EL SECUESTRO DE ELIZABETH SMART 47 00:03:28,800 --> 00:03:33,479 Como padre, tu deber es proteger a tu hija 48 00:03:33,480 --> 00:03:35,560 y evitar que le pase algo malo. 49 00:03:36,520 --> 00:03:40,400 Y no cumplí. No evité que le pasara algo malo. 50 00:03:41,800 --> 00:03:46,680 Es algo que te repites una y otra vez. Una y otra y otra vez. 51 00:03:50,800 --> 00:03:53,679 Recuerdo bien que, a las 3:58, 52 00:03:53,680 --> 00:03:58,879 Mary Katherine entró en el cuarto diciendo que habían secuestrado a Elizabeth. 53 00:03:58,880 --> 00:04:00,759 Pensé que sería una pesadilla… 54 00:04:00,760 --> 00:04:02,039 PADRE DE ELIZABETH 55 00:04:02,040 --> 00:04:04,440 …que Elizabeth estaría por la casa. 56 00:04:06,080 --> 00:04:10,280 Pero, conforme buscamos en los cuartos, empecé a ponerme más ansioso. 57 00:04:14,920 --> 00:04:17,800 En la cocina, vi una mosquitera cortada. 58 00:04:18,760 --> 00:04:20,920 Y la ventana estaba abierta. 59 00:04:22,320 --> 00:04:25,400 Mi mujer gritó que llamara a emergencias. 60 00:04:29,680 --> 00:04:33,719 El 5 de junio, de buena mañana, empezó a sonarme el busca. 61 00:04:33,720 --> 00:04:35,399 Una niña secuestrada… 62 00:04:35,400 --> 00:04:36,559 JEFE DE POLICÍA 63 00:04:36,560 --> 00:04:37,880 …en Federal Heights. 64 00:04:38,840 --> 00:04:42,079 Que secuestren a un niño en su dormitorio 65 00:04:42,080 --> 00:04:44,319 es algo muy poco común, 66 00:04:44,320 --> 00:04:47,160 así que creí que debía ir allí urgentemente. 67 00:04:51,440 --> 00:04:55,360 Fui a la escena. Un colega me puso al día. 68 00:04:57,560 --> 00:05:00,320 Elizabeth Smart era una joven de 14 años 69 00:05:00,960 --> 00:05:03,960 muy metida en la música y vinculada a su parroquia. 70 00:05:05,960 --> 00:05:08,839 La familia dijo que la secuestraron en su cuarto 71 00:05:08,840 --> 00:05:10,200 en mitad de la noche. 72 00:05:11,440 --> 00:05:13,000 La ventana estaba abierta. 73 00:05:14,080 --> 00:05:15,880 Habían cortado la mosquitera. 74 00:05:17,160 --> 00:05:20,600 Y, fuera, alguien había apoyado una silla contra la pared. 75 00:05:21,800 --> 00:05:25,719 Lo primero que pensé es que este caso no duraría mucho. 76 00:05:25,720 --> 00:05:28,320 "Tendremos respuestas en 48 horas". 77 00:05:29,360 --> 00:05:30,360 Me equivocaba. 78 00:05:31,280 --> 00:05:35,359 Esta madrugada, a eso de las dos, parece que ha habido un secuestro 79 00:05:35,360 --> 00:05:37,919 en una casa de la zona de Federal Heights. 80 00:05:37,920 --> 00:05:40,400 El miedo se extendió con la noticia. 81 00:05:42,280 --> 00:05:45,320 Estamos en Salt Lake. Soy Nicea DeGering, de 7 News. 82 00:05:46,720 --> 00:05:48,799 Recuerdo mi primer informe. 83 00:05:48,800 --> 00:05:51,479 "Ha desaparecido una niña en Federal Heights. 84 00:05:51,480 --> 00:05:54,600 La han secuestrado en su cuarto en mitad de la noche". 85 00:05:55,200 --> 00:05:58,719 Y recuerdo cuánto me impactaban las palabras 86 00:05:58,720 --> 00:05:59,880 conforme las decía. 87 00:06:01,840 --> 00:06:07,199 Federal Heights es una de las zonas más lujosas de Salt Lake City. 88 00:06:07,200 --> 00:06:09,239 Las casas son preciosas. 89 00:06:09,240 --> 00:06:13,639 La Iglesia mormona es una parte fundamental de la comunidad. 90 00:06:13,640 --> 00:06:16,280 Uno no pensaría que ahí hay delitos. 91 00:06:16,920 --> 00:06:21,160 Recuerdo preguntarme si sería un secuestro de verdad. 92 00:06:26,040 --> 00:06:29,239 Me llamaron. Era mi hermano Ed. "Ven, necesito ayuda". 93 00:06:29,240 --> 00:06:30,440 TÍO DE ELIZABETH 94 00:06:31,800 --> 00:06:34,280 Recuerdo entrar por la puerta. 95 00:06:34,960 --> 00:06:36,879 Ed vino a recibirme. 96 00:06:36,880 --> 00:06:39,879 Y se le veía totalmente destrozado. 97 00:06:39,880 --> 00:06:41,800 Elizabeth, si estás ahí, 98 00:06:42,640 --> 00:06:45,720 que sepas que hacemos todo lo posible para ayudarte. 99 00:06:46,560 --> 00:06:47,680 Te queremos. 100 00:06:48,240 --> 00:06:51,080 Queremos que vuelvas a casa a salvo con nosotros. 101 00:06:53,400 --> 00:06:56,520 La madre de Elizabeth, Lois… 102 00:06:58,520 --> 00:07:02,559 estaba en el salón, rodeada de su familia y amigos. 103 00:07:02,560 --> 00:07:06,800 Y se te helaba la sangre 104 00:07:08,320 --> 00:07:11,000 al oírla llorar y sollozar. 105 00:07:12,520 --> 00:07:14,000 "¿Dónde está mi hija?". 106 00:07:17,600 --> 00:07:19,879 8 HORAS DESDE EL SECUESTRO 107 00:07:19,880 --> 00:07:23,959 Desde el principio, abrimos una línea para recibir información. 108 00:07:23,960 --> 00:07:27,920 En total nos llegaron unas 40 000 llamadas de gente. 109 00:07:28,600 --> 00:07:32,159 Así que creamos un equipo con cientos de investigadores. 110 00:07:32,160 --> 00:07:35,199 Aunque maquilléis y vistáis a esta mona de seda, 111 00:07:35,200 --> 00:07:36,400 mona me quedo. 112 00:07:38,120 --> 00:07:41,720 Fuimos a su instituto y hablamos con los amigos de Elizabeth. 113 00:07:45,440 --> 00:07:47,839 Descubrimos que no tenía novios 114 00:07:47,840 --> 00:07:50,799 ni frecuentaba malas compañías ni se drogaba. 115 00:07:50,800 --> 00:07:56,039 Elizabeth Smart era la típica niña mormona y devota de 14 años 116 00:07:56,040 --> 00:07:58,440 con una vida normal en un barrio de lujo. 117 00:08:00,960 --> 00:08:03,959 Todos sabían quién era Elizabeth en aquella zona. 118 00:08:03,960 --> 00:08:07,560 Y, a las 16:30, el barrio se había movilizado. 119 00:08:09,080 --> 00:08:13,039 ¿Alguno sabe CPR o escalar? 120 00:08:13,040 --> 00:08:15,639 Nuestra comunidad está muy unida, 121 00:08:15,640 --> 00:08:20,679 y todos estaban dispuestos a dejar lo que estaban haciendo y buscar. 122 00:08:20,680 --> 00:08:22,040 ¿Por qué hacéis esto? 123 00:08:23,000 --> 00:08:27,199 Quiero mucho a Ed y a Lois. Son una familia maravillosa. 124 00:08:27,200 --> 00:08:28,959 {\an8}Mi guapo marido. 125 00:08:28,960 --> 00:08:30,399 {\an8}VOZ DE LOIS SMART 126 00:08:30,400 --> 00:08:32,919 {\an8}Nuestra casa está en las colinas. 127 00:08:32,920 --> 00:08:35,000 Qué felicidad y qué alegría. 128 00:08:35,640 --> 00:08:39,920 Lois, la familia y yo llevábamos unos ocho años allí. 129 00:08:41,000 --> 00:08:44,360 Teníamos seis hijos. Cuatro niños y dos niñas. 130 00:08:44,960 --> 00:08:46,039 {\an8}Hola, mamá. 131 00:08:46,040 --> 00:08:47,759 {\an8}Hola, Elizabeth. 132 00:08:47,760 --> 00:08:51,800 {\an8}Elizabeth era nuestra primera hija. 133 00:08:57,640 --> 00:09:01,840 Era muy competitiva, sobre todo con sus hermanos. 134 00:09:03,240 --> 00:09:08,800 Tenía mucha fuerza interior y una voluntad muy fuerte. 135 00:09:10,680 --> 00:09:11,799 SEGUNDO DÍA 136 00:09:11,800 --> 00:09:15,399 Se ha iniciado una búsqueda nacional hoy, 6 de junio. 137 00:09:15,400 --> 00:09:16,999 Continúa hoy la búsqueda 138 00:09:17,000 --> 00:09:20,719 de la adolescente de Utah secuestrada Elizabeth Smart. 139 00:09:20,720 --> 00:09:24,519 Han secuestrado a una niña del que debe ser el lugar más seguro. 140 00:09:24,520 --> 00:09:27,439 La policía ha anunciado hoy una recompensa. 141 00:09:27,440 --> 00:09:30,639 Un cuarto de millón si Elizabeth vuelve sana y salva. 142 00:09:30,640 --> 00:09:32,919 Los medios se volcaron en este caso. 143 00:09:32,920 --> 00:09:34,759 CBS News, Salt Lake City. 144 00:09:34,760 --> 00:09:35,719 Fox News. 145 00:09:35,720 --> 00:09:38,319 La policía tenía mucha presión 146 00:09:38,320 --> 00:09:40,640 por resolver el caso con mucha rapidez. 147 00:09:41,840 --> 00:09:44,159 Había muy pocas pruebas que seguir. 148 00:09:44,160 --> 00:09:46,920 Pero había una testigo del secuestro… 149 00:09:49,040 --> 00:09:52,880 la hermana de nueve años de Elizabeth Smart, Mary Katherine. 150 00:10:00,800 --> 00:10:04,320 A los nueve años, no entendía del todo qué pasaba. 151 00:10:05,800 --> 00:10:10,680 Solo sabía que mi hermana no estaba, y tenía mucho miedo. 152 00:10:12,400 --> 00:10:14,480 Intentábamos hacerlo todo juntas. 153 00:10:15,840 --> 00:10:17,760 Yo quería ser como ella. 154 00:10:19,080 --> 00:10:22,440 Nos peleábamos, sobre todo porque yo era un desastre. 155 00:10:23,280 --> 00:10:27,279 Pero, a cualquier oportunidad de pasar tiempo con ella, 156 00:10:27,280 --> 00:10:28,480 ahí estaba yo. 157 00:10:35,080 --> 00:10:37,879 Mary Katherine iba, seguramente, 158 00:10:37,880 --> 00:10:40,679 a ser la clave para encontrar a Elizabeth. 159 00:10:40,680 --> 00:10:45,040 Las experiencias traumáticas nos dejan marcados ciertos recuerdos, 160 00:10:46,440 --> 00:10:50,360 por eso quisimos interrogarla en un ambiente seguro y controlado. 161 00:10:52,040 --> 00:10:55,839 El hombre dijo: "Estate callada. 162 00:10:55,840 --> 00:11:02,000 Si gritas, te disparo. Pero, si no, no te haré nada". 163 00:11:03,360 --> 00:11:05,560 ¿Conocías la voz? 164 00:11:07,200 --> 00:11:08,200 Sí. 165 00:11:08,880 --> 00:11:11,600 ¿Sabes dónde la habías oído antes? 166 00:11:13,480 --> 00:11:15,599 No, no me acuerdo. 167 00:11:15,600 --> 00:11:20,599 Mary Katherine dijo que la voz le sonaba. 168 00:11:20,600 --> 00:11:24,320 No sabía decir de quién era, pero era una voz familiar. 169 00:11:26,520 --> 00:11:29,039 La primera impresión de los Smart era 170 00:11:29,040 --> 00:11:33,000 que eran una familia normal y feliz. 171 00:11:35,040 --> 00:11:37,959 Pero, estadísticamente, a menudo, 172 00:11:37,960 --> 00:11:42,680 el culpable de crímenes de este tipo es un padre o un miembro de la familia. 173 00:11:43,520 --> 00:11:46,520 Por eso empezamos a investigarlos muy a fondo. 174 00:11:49,680 --> 00:11:52,560 Llamamos a algunos familiares a comisaría. 175 00:11:53,960 --> 00:11:56,119 Hicimos entrevistas exhaustivas, 176 00:11:56,120 --> 00:11:59,480 y hubo un par de cosas que nos hicieron pensar: "Mm". 177 00:12:01,600 --> 00:12:05,200 Me contaron que se les había olvidado poner la alarma. 178 00:12:06,880 --> 00:12:08,280 Y la ventana. 179 00:12:09,200 --> 00:12:13,920 Cuando la inspeccioné la primera mañana, no había marcas en la pared exterior. 180 00:12:15,520 --> 00:12:18,240 Aunque te subas a una silla, dejarás marcas, 181 00:12:18,880 --> 00:12:20,080 pero no vi ninguna. 182 00:12:22,640 --> 00:12:27,400 Mi primera lectura fue que quizá no hubiera entrado por ahí. 183 00:12:27,920 --> 00:12:29,920 Quizá estaba ahí para despistar. 184 00:12:32,160 --> 00:12:36,560 Alguien había cortado la mosquitera, pero no había entrado por la ventana. 185 00:12:38,400 --> 00:12:40,320 Así que registramos la casa. 186 00:12:41,840 --> 00:12:45,400 Buscamos pruebas de que le hubiera pasado algo a Elizabeth. 187 00:12:47,880 --> 00:12:50,800 ¿Había quizá un cadáver en la casa? 188 00:12:52,280 --> 00:12:54,919 Teníamos un sabueso estupendo en comisaría. 189 00:12:54,920 --> 00:12:57,360 Se llamaba JJ. Confiábamos mucho en él. 190 00:12:59,000 --> 00:13:01,760 Y encontró el rastro de Elizabeth. 191 00:13:02,400 --> 00:13:05,640 Salió por detrás y fue hacia la arboleda. 192 00:13:10,000 --> 00:13:11,719 Y siguió el rastro. 193 00:13:11,720 --> 00:13:14,480 Subió por una calle que no tenía salida 194 00:13:15,480 --> 00:13:17,480 y lo perdió. 195 00:13:22,560 --> 00:13:24,720 Yo supuse 196 00:13:25,600 --> 00:13:28,760 que se la habrían llevado en un automóvil. 197 00:13:31,400 --> 00:13:34,639 Hay indicios de que podría haber sido alguien cercano. 198 00:13:34,640 --> 00:13:38,560 La policía confirma que ha confiscado 12 ordenadores a la familia. 199 00:13:39,280 --> 00:13:41,560 No dejábamos a la policía en paz. 200 00:13:42,360 --> 00:13:45,200 "¿Fue la familia? ¿La estáis investigando?". 201 00:13:48,480 --> 00:13:53,000 Os doy las gracias por vuestra ayuda. No sé cómo agradecéroslo. 202 00:13:53,600 --> 00:13:57,719 Sé que necesitaremos ayuda de todos para encontrarla. 203 00:13:57,720 --> 00:14:02,239 Es muy doloroso pensar que alguien entró y se la llevó. 204 00:14:02,240 --> 00:14:05,840 Haría lo que fuera por tenerla entre mis brazos. 205 00:14:07,200 --> 00:14:10,919 Al principio, se sentía el dolor de Ed y Lois Smart, 206 00:14:10,920 --> 00:14:12,720 pero la cosa fue cambiando. 207 00:14:13,640 --> 00:14:18,119 La gente veía a Ed hablar en la tele 208 00:14:18,120 --> 00:14:22,160 y decía cosas como que no había lágrimas cuando lloraba. 209 00:14:23,840 --> 00:14:27,480 Se empezaba a cuestionar si estaba contándolo todo. 210 00:14:30,160 --> 00:14:31,720 ¿Podría estar en el ajo? 211 00:14:35,000 --> 00:14:36,719 La historia no cuadra. 212 00:14:36,720 --> 00:14:39,519 Como periodista, haces buenas preguntas, 213 00:14:39,520 --> 00:14:41,559 pero quedan muchas en el tintero. 214 00:14:41,560 --> 00:14:43,239 - ¿Como? - No parece verdad. 215 00:14:43,240 --> 00:14:46,439 Fue alguien que parecía saber cómo era vuestra casa 216 00:14:46,440 --> 00:14:47,959 y dónde encontrarla. 217 00:14:47,960 --> 00:14:51,760 Le han hecho la prueba del polígrafo al padre de Elizabeth. 218 00:14:58,400 --> 00:15:02,120 A veces, a los hijos los asesinan sus propios padres. 219 00:15:04,480 --> 00:15:07,120 Había teorías sobre qué había pasado. 220 00:15:08,760 --> 00:15:11,720 Una era que Ed la mató y se deshizo del cuerpo. 221 00:15:14,160 --> 00:15:19,760 Me llamó Lois, mi mujer, fui allí 222 00:15:20,840 --> 00:15:21,880 y… 223 00:15:24,000 --> 00:15:27,360 y vi que… lloraba. 224 00:15:28,560 --> 00:15:30,359 Básicamente, me dijo 225 00:15:30,360 --> 00:15:33,519 que la policía no creía que yo dijera la verdad, 226 00:15:33,520 --> 00:15:35,240 que ocultaba algo. 227 00:15:37,520 --> 00:15:41,159 Aquello me pudo y empecé a temblar. 228 00:15:41,160 --> 00:15:44,799 No podía dejar de temblar. 229 00:15:44,800 --> 00:15:48,400 Yo no tenía absolutamente nada que ver con aquello. 230 00:15:49,720 --> 00:15:53,879 Mi padre dijo: "Si no te calmas, te meto en el psiquiátrico". 231 00:15:53,880 --> 00:15:55,920 Y me llevó al hospital 232 00:15:57,040 --> 00:16:02,800 y me internó en la sala de psiquiatría, y lloré toda la noche. 233 00:16:07,560 --> 00:16:11,719 Que tu hija desaparezca es algo horrible. 234 00:16:11,720 --> 00:16:13,360 ¿Te gusta eso, Elizabeth? 235 00:16:14,640 --> 00:16:17,840 Y que encima te consideren sospechoso… 236 00:16:19,840 --> 00:16:21,400 No tenía palabras. 237 00:16:24,720 --> 00:16:27,839 En Utah, la policía, que busca a Elizabeth Smart, 238 00:16:27,840 --> 00:16:31,320 sigue centrada en sus familiares. 239 00:16:32,080 --> 00:16:35,839 Que investiguen a todos. Lo que haga falta. Adelante. 240 00:16:35,840 --> 00:16:38,879 La revista Newsweek publicó que su padre, Ed Smart, 241 00:16:38,880 --> 00:16:40,879 superó la prueba del polígrafo, 242 00:16:40,880 --> 00:16:44,999 pero que la prueba de su hermano Tom no era concluyente. 243 00:16:45,000 --> 00:16:47,840 Yo tenía… tres hermanos. 244 00:16:48,680 --> 00:16:52,319 Tom vivía un poco al margen de nosotros. 245 00:16:52,320 --> 00:16:54,719 Siempre se metía en líos. 246 00:16:54,720 --> 00:16:59,040 Toca el arpa como un ángel y monta a caballo como un vaquero. 247 00:16:59,840 --> 00:17:02,879 Es… increíble. 248 00:17:02,880 --> 00:17:05,560 ¿Es sospechoso que no pasara el polígrafo? 249 00:17:06,240 --> 00:17:07,999 Sí, desde luego. 250 00:17:08,000 --> 00:17:10,720 Quizá un hermano no se lleve bien con el otro. 251 00:17:11,240 --> 00:17:14,359 - No os equivoquéis: esta familia… - Nos queremos. 252 00:17:14,360 --> 00:17:17,319 Nos queremos más que cualquier hermano. 253 00:17:17,320 --> 00:17:22,839 Un par de cámaras me dijeron: "Dave… ¿Está bien Tom? 254 00:17:22,840 --> 00:17:25,599 Le pasa algo. Está muy alterado". 255 00:17:25,600 --> 00:17:27,279 - Nos vamos. - Vale. 256 00:17:27,280 --> 00:17:29,600 - Gracias. - Gracias a los dos. Suerte. 257 00:17:30,120 --> 00:17:32,800 Me llevé a Tom a un lado y le dije: "Oye, Tom, 258 00:17:33,320 --> 00:17:37,640 muchos periodistas se preguntan si ocultas algo". 259 00:17:39,080 --> 00:17:40,920 Creo que esta persona… 260 00:17:42,160 --> 00:17:45,159 no es mala gente y que… 261 00:17:45,160 --> 00:17:49,279 Nuestra familia lleva un tiempo convencida, 262 00:17:49,280 --> 00:17:51,639 y eso nos ha servido de consuelo, 263 00:17:51,640 --> 00:17:55,639 de que es alguien… que siente aprecio por Elizabeth. 264 00:17:55,640 --> 00:17:57,879 Todos tenemos problemas. Si… 265 00:17:57,880 --> 00:17:59,639 Alguien que… Esa… 266 00:17:59,640 --> 00:18:01,759 Nos han destrozado el corazón, 267 00:18:01,760 --> 00:18:04,199 y entendemos que todos tienen problemas. 268 00:18:04,200 --> 00:18:07,199 Es una historia maravillosa en muchos sentidos, 269 00:18:07,200 --> 00:18:12,640 porque trata, sobre todo, sobre una preciosa niña angelical. 270 00:18:14,040 --> 00:18:15,400 Todos tienen problemas. 271 00:18:22,040 --> 00:18:24,319 Cualquiera que viera la entrevista 272 00:18:24,320 --> 00:18:27,679 pensaría que Tom Smart era un hijo de puta y un pirado, 273 00:18:27,680 --> 00:18:29,240 y que quizá lo hiciera. 274 00:18:31,480 --> 00:18:33,599 Terminamos la entrevista, 275 00:18:33,600 --> 00:18:36,680 y mi mujer se giró y dijo: "Has jodido a la familia". 276 00:18:38,480 --> 00:18:43,079 Uno de los rasgos que compartimos mi madre, mi padre y los demás 277 00:18:43,080 --> 00:18:45,599 es que somos monomaníacos. 278 00:18:45,600 --> 00:18:49,039 Básicamente, nos comportamos de forma totalmente obsesiva. 279 00:18:49,040 --> 00:18:51,279 En una situación como el secuestro, 280 00:18:51,280 --> 00:18:53,199 donde no puedes hacer mucho más 281 00:18:53,200 --> 00:18:56,399 que no dejar piedra sin remover: barrios, gente… 282 00:18:56,400 --> 00:18:59,720 Después de tres o cuatro días así, y sin dormir… 283 00:19:02,000 --> 00:19:04,160 empiezas a desmoronarte. 284 00:19:06,720 --> 00:19:10,159 Cuando me sometí al polígrafo, llevaba cinco días y medio. 285 00:19:10,160 --> 00:19:12,000 Escuchaba hasta cosas, 286 00:19:12,800 --> 00:19:15,840 pero Elizabeth era lo único que importaba. 287 00:19:18,840 --> 00:19:22,039 No esperamos a que dejaran de sospechar de nosotros. 288 00:19:22,040 --> 00:19:24,640 ¿Qué más daba? Sabíamos que éramos inocentes. 289 00:19:28,360 --> 00:19:32,719 Como norma en este tipo de casos, se investiga a las familias, 290 00:19:32,720 --> 00:19:34,720 y es muy duro para ellos. 291 00:19:36,040 --> 00:19:38,559 Pero confirmamos sus coartadas, 292 00:19:38,560 --> 00:19:42,559 y en todos los ordenadores confiscados y los mails que leímos 293 00:19:42,560 --> 00:19:45,720 no encontramos nada sospechoso. 294 00:19:46,800 --> 00:19:49,000 Fue alucinante 295 00:19:49,520 --> 00:19:53,560 cuánto tardó la policía en descartarnos a la familia. 296 00:19:55,920 --> 00:19:59,319 Y, cuando nos señalaron con el dedo, 297 00:19:59,320 --> 00:20:03,760 vimos que descendía el número de gente que venía a ayudarnos a buscar. 298 00:20:06,200 --> 00:20:08,400 El número de gente cayó en picado. 299 00:20:09,080 --> 00:20:14,200 No creo que los periodistas supieran el impacto que tuvieron. 300 00:20:19,280 --> 00:20:21,960 Pero nosotros seguimos. 301 00:20:25,640 --> 00:20:26,720 No nos rendíamos. 302 00:20:33,040 --> 00:20:34,199 Nos llamaron. 303 00:20:34,200 --> 00:20:38,120 Habían encontrado restos en el lago, cerca de la interestatal 80. 304 00:20:39,080 --> 00:20:40,680 La víctima era una mujer. 305 00:20:43,640 --> 00:20:47,199 Llamamos a Ed y a Lois, y les dijimos que no lo sabíamos, 306 00:20:47,200 --> 00:20:49,600 pero que podía ser Elizabeth. 307 00:20:54,760 --> 00:20:58,759 Habían calcinado el cuerpo de la chica 308 00:20:58,760 --> 00:20:59,959 para que no… 309 00:20:59,960 --> 00:21:02,880 Para que no se la pudiera reconocer. 310 00:21:09,920 --> 00:21:15,719 Intenté no dejarme llevar por mis emociones 311 00:21:15,720 --> 00:21:18,040 hasta que se confirmara. 312 00:21:23,000 --> 00:21:26,079 Pudimos determinar que no era Elizabeth. 313 00:21:26,080 --> 00:21:27,760 Era otra pobre víctima. 314 00:21:31,240 --> 00:21:32,880 Sentí un gran alivio, 315 00:21:34,600 --> 00:21:40,440 pero no dejaba de preguntarme: "¿Dónde está? ¿Qué le están haciendo?". 316 00:21:42,760 --> 00:21:46,360 Yo hablaba con Ed y Lois todos los días. Eran fuertes. 317 00:21:47,480 --> 00:21:51,560 En mi familia, hemos tenido nuestra ración de pérdida y tragedia, 318 00:21:52,480 --> 00:21:56,280 y podía entender hasta cierto punto lo que sufrían Ed y Lois. 319 00:21:58,160 --> 00:22:00,279 Me dolía verlos sufrir. 320 00:22:00,280 --> 00:22:03,559 Elizabeth, si puedes oírnos, que sepas que te queremos. 321 00:22:03,560 --> 00:22:06,199 No te olvidamos y todos quieren que vuelvas, 322 00:22:06,200 --> 00:22:07,920 y no vamos a parar. 323 00:22:09,360 --> 00:22:12,400 La incertidumbre es lo peor de todo. 324 00:22:12,960 --> 00:22:15,640 "¿Qué le están haciendo?". "¿Cómo sobrevive?". 325 00:22:16,200 --> 00:22:20,040 "¿Qué se puede hacer para ponerle fin a todo esto?". 326 00:22:20,600 --> 00:22:21,679 NOVENO DÍA 327 00:22:21,680 --> 00:22:24,439 La clave del caso es la hermana de nueve años. 328 00:22:24,440 --> 00:22:28,120 - Hay que darse prisa. Se acaba el tiempo. - Sí, exacto. 329 00:22:33,040 --> 00:22:36,719 Los agentes no querían que hablara con nadie 330 00:22:36,720 --> 00:22:39,840 porque eso podía adulterar mis recuerdos. 331 00:22:44,040 --> 00:22:49,600 Así que yo vivía en un mundo aparte, por así decirlo. 332 00:22:50,800 --> 00:22:52,199 Quería saber más, 333 00:22:52,200 --> 00:22:55,880 intentaba escuchar cosas sobre lo ocurrido, pero… 334 00:22:57,640 --> 00:22:59,000 la gente me excluía. 335 00:23:04,880 --> 00:23:08,440 Intenté recordar quién se había llevado a Elizabeth. 336 00:23:09,920 --> 00:23:11,639 Ya había oído aquella voz, 337 00:23:11,640 --> 00:23:14,480 pero no podía recordar dónde. 338 00:23:16,640 --> 00:23:20,920 Quería ayudar… como pudiera. 339 00:23:23,760 --> 00:23:26,160 Me interrogaron varias veces. 340 00:23:26,720 --> 00:23:29,360 Hasta llegaron a intentar hipnotizarme. 341 00:23:32,080 --> 00:23:34,159 Me sentía presionada por todos. 342 00:23:34,160 --> 00:23:38,600 Presionada para que no hablara por nadie. Para que contara qué recordaba. 343 00:23:41,760 --> 00:23:43,600 Era mucho para una niña. 344 00:23:47,960 --> 00:23:50,399 Mary Katherine lo tenía muy difícil. 345 00:23:50,400 --> 00:23:52,439 Estaba muerta de miedo, 346 00:23:52,440 --> 00:23:55,240 pero estaba segura de que conocía la voz. 347 00:23:56,760 --> 00:23:58,799 Le pedimos a la familia una lista 348 00:23:58,800 --> 00:24:01,920 de todo el que había ido a su casa recientemente. 349 00:24:03,280 --> 00:24:06,879 ¿Ha ido mucha gente a vuestra casa últimamente? 350 00:24:06,880 --> 00:24:09,639 Vinieron algunos constructores. 351 00:24:09,640 --> 00:24:14,680 Y vimos algunos nombres que había que investigar más a fondo. 352 00:24:16,440 --> 00:24:17,960 Uno era Richard Ricci. 353 00:24:20,760 --> 00:24:24,880 {\an8}Richard Ricci era constructor. Había trabajado en casa de los Smart. 354 00:24:25,400 --> 00:24:28,799 {\an8}Y supimos que Ed Smart y él tuvieron un desencuentro 355 00:24:28,800 --> 00:24:30,240 por lo que le debía. 356 00:24:31,600 --> 00:24:34,400 Conseguimos una orden de registro 357 00:24:35,080 --> 00:24:39,400 y encontramos joyas de Lois Smart en su casa, 358 00:24:41,680 --> 00:24:45,000 así que nos lo llevamos a comisaría y lo interrogamos. 359 00:24:47,480 --> 00:24:50,040 ¿Cuándo estuviste en la casa por última vez? 360 00:24:50,560 --> 00:24:51,600 En abril. 361 00:24:55,600 --> 00:24:57,880 Cuéntame lo que sepas del secuestro. 362 00:24:58,400 --> 00:25:00,160 - Nada. - No me jodas. 363 00:25:00,920 --> 00:25:04,519 Imposible haber vivido en el valle estas dos semanas y media, 364 00:25:04,520 --> 00:25:06,679 y no saber nada del secuestro. 365 00:25:06,680 --> 00:25:09,799 No te pregunto que por qué la secuestraste. 366 00:25:09,800 --> 00:25:12,319 Dime lo que sepas. De las noticias. 367 00:25:12,320 --> 00:25:15,079 Oí que alguien se coló en casa de los Smart. 368 00:25:15,080 --> 00:25:16,959 - Sí. - Y se llevó a Elizabeth. 369 00:25:16,960 --> 00:25:20,199 - Vale. - Y ahora soy el principal sospechoso. 370 00:25:20,200 --> 00:25:25,039 Llevábamos semanas sin respuesta. ¿Podía esa persona saber dónde estaba? 371 00:25:25,040 --> 00:25:27,399 Un hombre con un historial delictivo 372 00:25:27,400 --> 00:25:31,119 se cuela entre los principales sospechosos en el caso Smart. 373 00:25:31,120 --> 00:25:34,199 Richard Ricci era un delincuente violento. 374 00:25:34,200 --> 00:25:39,079 Disparó a un amigo del cuerpo en un robo a una farmacia. 375 00:25:39,080 --> 00:25:41,599 JUZGADO POR ROBO CON TIROTEO EN SALT LAKE 376 00:25:41,600 --> 00:25:44,600 No tenía ni idea de que Richard era un delincuente. 377 00:25:45,440 --> 00:25:49,599 Nos lo habían recomendado en el centro de empleo de la iglesia. 378 00:25:49,600 --> 00:25:51,079 Me quedé en shock. 379 00:25:51,080 --> 00:25:53,359 Este Jeep Cherokee blanco de 1990 380 00:25:53,360 --> 00:25:56,519 que le dio Ed Smart a Richard Ricci por su trabajo 381 00:25:56,520 --> 00:25:59,159 sigue siendo una pista clave potencial. 382 00:25:59,160 --> 00:26:03,000 Pudimos determinar que el Jeep había hecho unos cuantos kilómetros 383 00:26:03,800 --> 00:26:06,680 en el momento del secuestro de Elizabeth Smart. 384 00:26:09,040 --> 00:26:11,040 Eran varios cientos de kilómetros. 385 00:26:11,800 --> 00:26:15,440 Un recorrido largo la noche del secuestro o al día siguiente. 386 00:26:18,120 --> 00:26:21,840 Y no tenía ninguna explicación para esos kilómetros. 387 00:26:25,120 --> 00:26:30,599 ¿Se la había llevado Richard a algún lado con aquel coche 388 00:26:30,600 --> 00:26:34,520 y la había encerrado en alguna parte donde no pudiera escapar? 389 00:26:37,240 --> 00:26:43,200 Lo habían visto sacando del coche herramientas para excavar. 390 00:26:44,680 --> 00:26:47,840 ¿Había ocultado el cadáver enterrándolo? 391 00:26:50,080 --> 00:26:53,439 Si estuvieras ahí y se despertara, ¿qué harías? 392 00:26:53,440 --> 00:26:56,439 No te voy a decir ni una mierda, macho. 393 00:26:56,440 --> 00:27:00,439 La policía estaba segura al 99,9 % de que era él. 394 00:27:00,440 --> 00:27:03,280 Todo cuadraba. Tenía sentido. 395 00:27:06,640 --> 00:27:09,600 Pero la única testigo dijo que no era él. 396 00:27:13,400 --> 00:27:16,920 No me habían permitido ver las noticias, 397 00:27:17,440 --> 00:27:21,360 pero un día vi un reportaje en la tele sobre posibles sospechosos, 398 00:27:22,320 --> 00:27:25,479 y sacaron una foto de Richard Ricci. 399 00:27:25,480 --> 00:27:28,039 La policía lo considera sospechoso… 400 00:27:28,040 --> 00:27:30,679 Había hecho muchas reformas en casa. 401 00:27:30,680 --> 00:27:32,480 Siempre fue muy majo. 402 00:27:33,200 --> 00:27:38,440 Y… simplemente, sabía que aquella noche no fue Richard Ricci el que estuvo allí. 403 00:27:41,640 --> 00:27:46,200 Richard Ricci no fue el hombre que, en junio de 2002, secuestró a mi hermana. 404 00:27:49,400 --> 00:27:54,320 Mary Katherine estaba segura de que no había sido Richard Ricci. 405 00:27:55,880 --> 00:28:00,280 Pero la policía estaba convencida de que Ricci era el principal sospechoso. 406 00:28:01,720 --> 00:28:05,119 Mary Katherine dormía. Seguramente siguiera grogui. 407 00:28:05,120 --> 00:28:09,120 Los informes decían que cerró los ojos durante el secuestro. 408 00:28:10,680 --> 00:28:13,760 Quizá no se daba cuenta de que había sido Ricci. 409 00:28:16,720 --> 00:28:19,479 Quisiera pedirle a Richard de todo corazón 410 00:28:19,480 --> 00:28:25,000 que o demuestre que es inocente o nos diga dónde está Elizabeth. 411 00:28:25,920 --> 00:28:27,079 Me… 412 00:28:27,080 --> 00:28:29,360 Nuestra familia ha vivido un infierno, 413 00:28:30,160 --> 00:28:33,160 y me gustaría ponerle fin a todo esto. 414 00:28:34,680 --> 00:28:37,520 24 DE JULIO 415 00:28:38,240 --> 00:28:43,680 Cuando nos contaron lo de Richard Ricci, parecía que la cosa iba progresando. 416 00:28:44,200 --> 00:28:48,040 Pero todo aquello hizo agua el 24 de julio. 417 00:29:13,760 --> 00:29:17,319 {\an8}Alguien intentó entrar en casa de los tíos de Liz Smart. 418 00:29:17,320 --> 00:29:19,839 {\an8}Había una mosquitera rajada en la ventana 419 00:29:19,840 --> 00:29:22,320 {\an8}de la prima de 18 años de Elizabeth. 420 00:29:22,960 --> 00:29:27,560 {\an8}La policía trabaja a contrarreloj para averiguar quién lo hizo y por qué. 421 00:29:28,360 --> 00:29:31,519 Cuando fui a la escena, una de las cosas que observé 422 00:29:31,520 --> 00:29:34,439 es que había dos sillas al lado de la ventana, 423 00:29:34,440 --> 00:29:37,600 como la que habían puesto en casa de Elizabeth. 424 00:29:39,320 --> 00:29:41,839 Aquello no podía ser una coincidencia. 425 00:29:41,840 --> 00:29:47,999 ¿Cuánta gente intenta colarse en una casa y secuestrar a alguien? 426 00:29:48,000 --> 00:29:51,759 ¿Qué vínculo había? ¿Por qué a nuestras familias? 427 00:29:51,760 --> 00:29:55,439 Podría haber sido el secuestrador repitiendo modus operandi 428 00:29:55,440 --> 00:29:58,959 o podría haber sido alguien que conocía los detalles 429 00:29:58,960 --> 00:30:00,639 y lo de la silla, 430 00:30:00,640 --> 00:30:05,239 y que lo hizo como una broma pesada o como una imitación cruel. 431 00:30:05,240 --> 00:30:07,399 Bueno, nosotros no pensamos eso, 432 00:30:07,400 --> 00:30:10,439 porque lo de la silla apoyada contra la pared 433 00:30:10,440 --> 00:30:12,479 no se dio a conocer al público, 434 00:30:12,480 --> 00:30:16,160 así que no podría ser una broma pesada de alguien. 435 00:30:17,320 --> 00:30:21,960 El hecho de que Richard Ricci estuviera en el calabozo cuando ocurrió 436 00:30:23,280 --> 00:30:27,120 y que Mary Katherine dijera que no había sido él… 437 00:30:28,600 --> 00:30:31,319 me hizo, desde luego, pensar 438 00:30:31,320 --> 00:30:34,200 que quizá nos habíamos equivocado de persona. 439 00:30:38,280 --> 00:30:42,079 Richard Ricci era una persona difícil de entender. 440 00:30:42,080 --> 00:30:46,200 Tuvo muchas oportunidades de probar su inocencia, pero no lo hizo. 441 00:30:47,080 --> 00:30:49,760 No nos contaba cómo hizo aquellos kilómetros. 442 00:30:52,640 --> 00:30:56,519 No teníamos pruebas directas de que hubiera sido él 443 00:30:56,520 --> 00:30:59,200 y estábamos desesperados buscando a Elizabeth. 444 00:31:00,800 --> 00:31:03,959 Así que hablamos con él y su abogado, y le dijimos 445 00:31:03,960 --> 00:31:08,000 que, si nos contaba dónde estuvo y qué había hecho con el Jeep, 446 00:31:08,800 --> 00:31:12,399 excluyendo homicidio o secuestro, 447 00:31:12,400 --> 00:31:14,999 le ofreceríamos inmunidad. 448 00:31:15,000 --> 00:31:17,159 ¿Queréis que me invente mierdas? 449 00:31:17,160 --> 00:31:19,079 No quiero que te inventes nada. 450 00:31:19,080 --> 00:31:21,439 Pues créeme, me cago en la puta. 451 00:31:21,440 --> 00:31:23,439 Hay muchas cosas que no cuadran. 452 00:31:23,440 --> 00:31:26,880 Me la suda. Averiguad quién coño lo hizo. 453 00:31:27,520 --> 00:31:30,119 Nos reunimos para ofrecerle inmunidad, 454 00:31:30,120 --> 00:31:32,920 y él y su abogado iban a considerarlo. 455 00:31:33,960 --> 00:31:36,560 Entonces me llamaron y me dijeron 456 00:31:37,120 --> 00:31:39,439 que lo habían llevado al hospital, 457 00:31:39,440 --> 00:31:43,439 que se había desplomado en su celda y no pintaba bien. 458 00:31:43,440 --> 00:31:45,519 En Utah, el sospechoso 459 00:31:45,520 --> 00:31:48,360 de la desaparición de Elizabeth Smart ha muerto. 460 00:31:49,400 --> 00:31:53,519 A causa de un derrame o un aneurisma en su celda. 461 00:31:53,520 --> 00:31:55,920 ¿Qué secretos se lleva a la tumba? 462 00:32:00,400 --> 00:32:02,240 Se me revolvió el estómago. 463 00:32:03,720 --> 00:32:06,800 Nuestro sospechoso más probable había muerto. 464 00:32:07,800 --> 00:32:10,160 Y se llevó todo lo que sabía con él. 465 00:32:11,920 --> 00:32:15,120 Eso nos dejó en un punto muerto muy complicado. 466 00:32:16,680 --> 00:32:20,479 Como policía, te creas una barrera emocional, 467 00:32:20,480 --> 00:32:23,519 pero aquella barrera empezó a desmoronarse para mí, 468 00:32:23,520 --> 00:32:27,960 y me involucré mucho emocionalmente en el caso de Elizabeth. 469 00:32:30,760 --> 00:32:35,160 Cory fue el que me llamó para contarme lo del aneurisma de Richard. 470 00:32:36,000 --> 00:32:37,360 Nos quedamos en shock. 471 00:32:38,640 --> 00:32:43,200 Si él le había hecho algo, quizá nunca supiéramos qué había pasado. 472 00:32:45,360 --> 00:32:48,120 Yo les decía a Ed y a Lois que no se rindieran. 473 00:32:49,880 --> 00:32:52,120 Pero, sinceramente, para mis adentros… 474 00:32:54,080 --> 00:32:56,519 pensaba que era muy poco probable 475 00:32:56,520 --> 00:32:59,600 que consiguiéramos una resolución feliz en este caso. 476 00:33:05,600 --> 00:33:08,719 Parecía una batalla perdida, 477 00:33:08,720 --> 00:33:15,280 pero todo mi ser me decía que Elizabeth seguía viva. 478 00:33:19,440 --> 00:33:22,919 Recuerdo volver a casa un domingo después de la iglesia. 479 00:33:22,920 --> 00:33:26,400 Lois y yo nos sentábamos a leer cartas que nos llegaban 480 00:33:27,320 --> 00:33:29,440 y luego nos dormíamos. 481 00:33:38,160 --> 00:33:42,920 Soñé que Elizabeth volvía caminando a nuestra vida. 482 00:33:50,200 --> 00:33:51,680 Madre mía. 483 00:33:52,840 --> 00:33:55,280 Todo eso… se había acabado. 484 00:33:56,160 --> 00:33:58,880 Estaba aquí y estaba bien. 485 00:34:00,520 --> 00:34:06,960 Y me sentía tan eufórico que no cabía en mí mismo. 486 00:34:11,920 --> 00:34:15,520 Si hubiera podido pedir una cosa en la vida, 487 00:34:17,040 --> 00:34:19,760 habría sido que Elizabeth volviera a casa. 488 00:34:22,600 --> 00:34:25,199 Y, cuando pensé que estaba en algún lado 489 00:34:25,200 --> 00:34:28,440 y que estaría viviendo un infierno, 490 00:34:29,400 --> 00:34:32,840 me dije que no podíamos rendirnos. 491 00:34:44,240 --> 00:34:46,919 Salt Lake parece ser un sitio muy mormón, 492 00:34:46,920 --> 00:34:49,560 pero ese mundo mormón tiene una contracultura. 493 00:34:56,080 --> 00:34:59,440 En aquel entonces, había muchas fiestas subterráneas. 494 00:35:01,160 --> 00:35:04,119 Y, alrededor del año 2002, 495 00:35:04,120 --> 00:35:07,960 casi cada fin de semana, alguien celebraba una fiesta en su casa. 496 00:35:09,000 --> 00:35:13,399 Había mucho alcohol, por descontado. Y mucha maría y té de setas. 497 00:35:13,400 --> 00:35:15,960 En aquel entonces, el ácido era muy popular. 498 00:35:17,840 --> 00:35:19,799 Era una noche cualquiera 499 00:35:19,800 --> 00:35:24,560 hasta que… entraron tres personas. 500 00:35:26,680 --> 00:35:31,200 Un hombre y dos mujeres, vestidos con túnicas blancas. 501 00:35:31,840 --> 00:35:36,160 Las dos mujeres llevaban la cara tapada y solo se les veían los ojos. 502 00:35:39,320 --> 00:35:42,320 La más joven tenía los ojos de un gris azulado. 503 00:35:53,000 --> 00:35:57,600 Tras el secuestro de mi hermana, me daba miedo irme a dormir. 504 00:35:58,680 --> 00:36:01,799 Mi padre tenía que venir a arroparme, 505 00:36:01,800 --> 00:36:05,799 y, mientras esperaba a que viniera, ojeaba libros 506 00:36:05,800 --> 00:36:11,880 o me devanaba los sesos pensando en quién pudo llevarse a Elizabeth. 507 00:36:14,520 --> 00:36:18,640 Una noche, cuatro meses después del secuestro de Elizabeth, 508 00:36:20,320 --> 00:36:23,360 estaba hojeando El libro Guinness de los récords. 509 00:36:30,520 --> 00:36:33,200 Y, por algún motivo, 510 00:36:39,280 --> 00:36:40,600 en ese momento… 511 00:36:48,080 --> 00:36:50,080 me vino un nombre a la cabeza… 512 00:36:52,400 --> 00:36:54,119 y supe inmediatamente 513 00:36:54,120 --> 00:36:57,240 que era quien estuvo en mi cuarto en junio de 2002. 514 00:36:58,440 --> 00:37:00,640 Que era el hombre que la secuestró. 515 00:37:04,600 --> 00:37:07,399 No era raro ver a gente con túnicas largas. 516 00:37:07,400 --> 00:37:10,359 Era una época de autoexpresión. 517 00:37:10,360 --> 00:37:12,159 "Adelante. ¿Qué tal? 518 00:37:12,160 --> 00:37:14,120 ¿Qué os contáis? ¿Una copa?". 519 00:37:15,720 --> 00:37:19,280 Y el tío dijo: "Yo puedo beber, pero las mujeres no". 520 00:37:20,920 --> 00:37:25,840 Tenía un aire autoritario, delirios de grandeza… 521 00:37:27,880 --> 00:37:32,039 Me giré a la chica a mi derecha, que era la más joven: 522 00:37:32,040 --> 00:37:33,799 "¿Qué hacéis? Este tío… 523 00:37:33,800 --> 00:37:39,039 Este hombre con la que habéis venido parece un poco… controlador". 524 00:37:39,040 --> 00:37:43,999 Y la otra mujer más mayor contestó algo en plan: 525 00:37:44,000 --> 00:37:47,479 "No puedes hablar con ella". 526 00:37:47,480 --> 00:37:51,039 Fue muy cortante, así que me fui. 527 00:37:51,040 --> 00:37:53,999 Pensé: "Caray, pues que se queden…". 528 00:37:54,000 --> 00:37:55,600 Me parecieron unos pirados. 529 00:38:33,640 --> 00:38:34,960 SEPTIEMBRE 530 00:38:35,720 --> 00:38:39,880 5 DE JUNIO 531 00:38:40,760 --> 00:38:44,840 PRIMER DÍA 532 00:38:53,760 --> 00:38:55,039 ¿Empezamos? 533 00:38:55,040 --> 00:38:56,040 Sí. 534 00:38:56,800 --> 00:39:01,119 En el verano del 2002, yo tenía 14 años. 535 00:39:01,120 --> 00:39:06,159 Estaba superemocionada por haber acabado el curso. 536 00:39:06,160 --> 00:39:09,200 En retrospectiva, era feliz… 537 00:39:10,080 --> 00:39:12,400 Son recuerdos felices, me sentía feliz. 538 00:39:19,920 --> 00:39:23,839 Aquella noche, recuerdo la voz de un hombre. 539 00:39:23,840 --> 00:39:27,199 "Tengo un cuchillo en tu garganta. No hagas ruido. 540 00:39:27,200 --> 00:39:28,600 Levántate y ven". 541 00:39:30,480 --> 00:39:32,120 Estaba aterrada. 542 00:39:33,640 --> 00:39:36,600 ¿Iba a hacerme daño? ¿Iba a matarme? 543 00:39:40,400 --> 00:39:44,360 Esperaba que mis padres se despertaran, pero no vino nadie. 544 00:39:48,280 --> 00:39:52,760 Salimos por el patio trasero. 545 00:39:56,560 --> 00:39:58,439 Empezamos a subir un sendero, 546 00:39:58,440 --> 00:40:01,320 y recuerdo preguntarme que adónde me llevaba. 547 00:40:03,400 --> 00:40:07,760 Estaba tan preocupada que dejé escapar la oportunidad de huir. 548 00:40:10,360 --> 00:40:14,159 Le pregunté si iba a matarme y violarme, 549 00:40:14,160 --> 00:40:17,320 porque creí que eso era lo que iba a hacer. 550 00:40:19,040 --> 00:40:23,599 Y… quería que lo hiciese lo más cerca posible de mi casa 551 00:40:23,600 --> 00:40:25,240 para que me encontraran. 552 00:40:28,240 --> 00:40:30,320 Tenía una sonrisa que daba miedo, 553 00:40:30,920 --> 00:40:35,120 y me miró y contestó que no iba a violarme y a matarme todavía. 554 00:40:38,880 --> 00:40:43,400 Entonces llegamos a una zona llena de árboles… 555 00:40:47,160 --> 00:40:50,920 y una mujer salió de la tienda. 556 00:41:01,920 --> 00:41:04,560 El hombre gritó el nombre de Hepzibah, 557 00:41:05,160 --> 00:41:09,480 y ella se acercó a mí y me abrazó. 558 00:41:12,160 --> 00:41:15,079 Era distinta a cualquiera que hubiera conocido. 559 00:41:15,080 --> 00:41:21,360 Llevaba una especie de túnica larga y tenía la cabeza tapada. 560 00:41:25,680 --> 00:41:27,719 Entonces me quitó las zapatillas 561 00:41:27,720 --> 00:41:30,240 y empezó a limpiarme los pies. 562 00:41:32,360 --> 00:41:35,960 Y, al acabar, intentó quitarme el pijama. 563 00:41:37,160 --> 00:41:40,559 Recuerdo coger los botones, pero ella dijo: 564 00:41:40,560 --> 00:41:43,279 "Si no me dejas cambiarte, lo llamaré, 565 00:41:43,280 --> 00:41:45,840 y él te arrancará la ropa". 566 00:41:48,840 --> 00:41:52,160 Me dio una túnica igual a la suya. 567 00:41:53,240 --> 00:41:55,999 Recogió mi pijama y mi ropa interior, 568 00:41:56,000 --> 00:41:58,200 se levantó y salió de la tienda. 569 00:42:05,000 --> 00:42:07,080 Recuerdo sentir que… 570 00:42:09,240 --> 00:42:11,560 mi fin estaba cerca. 571 00:42:14,400 --> 00:42:15,600 Estaba llorando. 572 00:42:17,760 --> 00:42:18,880 Tenía miedo. 573 00:42:20,360 --> 00:42:23,359 Estas son sus palabras exactas. 574 00:42:23,360 --> 00:42:27,239 Dijo: "Ahora te tomo por esposa 575 00:42:27,240 --> 00:42:30,239 ante Dios y sus ángeles como testigos". 576 00:42:30,240 --> 00:42:31,760 Yo grité que no, 577 00:42:33,080 --> 00:42:35,479 y me miró y dijo: 578 00:42:35,480 --> 00:42:39,080 "Como vuelvas a gritar así alguna vez, te mato. 579 00:42:39,720 --> 00:42:43,720 Si te ayuda a no gritar, puedo taparte la boca con cinta". 580 00:42:44,960 --> 00:42:48,719 Intenté explicarle que aquello no estaba bien. 581 00:42:48,720 --> 00:42:51,399 No podía secuestrarme y casarse conmigo. 582 00:42:51,400 --> 00:42:54,719 No era legal. Yo tenía 14 años. 583 00:42:54,720 --> 00:42:59,239 Y me contestaba lo mismo a todo, 584 00:42:59,240 --> 00:43:01,920 que era: "Es hora de consumar el matrimonio". 585 00:43:05,240 --> 00:43:08,759 Y recuerdo pensar que, si conseguía hacer tiempo, 586 00:43:08,760 --> 00:43:10,240 alguien me rescataría. 587 00:43:15,080 --> 00:43:18,000 Pero él me empujó contra el suelo. 588 00:43:18,840 --> 00:43:22,879 Yo había tenido una vida muy inocente. 589 00:43:22,880 --> 00:43:25,999 Pensé que, si me ponía boca abajo, 590 00:43:26,000 --> 00:43:28,120 no podría violarme. 591 00:43:33,680 --> 00:43:35,760 Dio igual lo que hiciera. 592 00:43:37,400 --> 00:43:40,400 Al final, acabó violándome. 593 00:43:43,160 --> 00:43:48,120 Recuerdo sentir mucho dolor. Recuerdo suplicarle que parara. 594 00:43:52,920 --> 00:43:55,360 Y, cuando acabó, 595 00:43:56,120 --> 00:44:01,319 se levantó, esbozó una sonrisa, como si para él aquello no fuera nada, 596 00:44:01,320 --> 00:44:03,600 y salió de la tienda. 597 00:44:04,160 --> 00:44:08,959 Yo me quedé tirada en el suelo. 598 00:44:08,960 --> 00:44:10,799 Y… 599 00:44:10,800 --> 00:44:15,439 Y recuerdo sentir mucho dolor, un dolor físico. 600 00:44:15,440 --> 00:44:19,440 Recuerdo que bajé la vista y vi que tenía sangre en los muslos. 601 00:44:21,680 --> 00:44:24,360 Entonces debí desmayarme. 602 00:44:32,680 --> 00:44:37,640 Lo siguiente que recuerdo fue notar algo en mis tobillos. 603 00:44:38,920 --> 00:44:42,639 Y recuerdo suplicarle en aquel momento que no me encadenara, 604 00:44:42,640 --> 00:44:44,439 que no iba a escaparme. 605 00:44:44,440 --> 00:44:46,839 Él dijo: "Sé que no vas a escaparte, 606 00:44:46,840 --> 00:44:49,200 pero solo te evito la tentación". 607 00:44:53,080 --> 00:44:57,320 El hombre que me secuestró… parecía Rasputín. 608 00:44:59,920 --> 00:45:03,919 Dijo que se llamaba Emmanuel David Isaiah. 609 00:45:03,920 --> 00:45:08,880 Y la mujer se llamaba Hepzibah Eladah Isaiah. 610 00:45:09,640 --> 00:45:14,279 Y tenía sus propias escrituras. 611 00:45:14,280 --> 00:45:17,559 EL LIBRO DE EMMANUEL DAVID ISAIAH 612 00:45:17,560 --> 00:45:22,240 Me contó que Dios le había ordenado que secuestrara a siete jóvenes, 613 00:45:23,840 --> 00:45:25,720 y que yo era la primera. 614 00:45:27,800 --> 00:45:32,600 Dijo que mi hermana acabaría siendo otra esposa, seguramente. 615 00:45:35,640 --> 00:45:37,480 O mi prima Olivia. 616 00:45:39,320 --> 00:45:41,800 Yo estaba horrorizada. 617 00:45:45,400 --> 00:45:48,440 Me pregunté si mi familia se habría despertado ya. 618 00:45:49,440 --> 00:45:51,480 Si sabían ya que no estaba. 619 00:45:52,000 --> 00:45:55,240 ¿Estaba el resto de mi clase graduándose en ese momento? 620 00:45:56,200 --> 00:45:59,400 Me criaron en un hogar muy religioso. 621 00:45:59,920 --> 00:46:05,480 No sé cuántas veces me repitieron lo de "nada de sexo antes del matrimonio". 622 00:46:07,760 --> 00:46:12,319 Pero nadie había hablado conmigo sobre la diferencia entre… 623 00:46:12,320 --> 00:46:17,520 el sexo consentido, intimidad, y una violación. 624 00:46:21,240 --> 00:46:23,079 Sentí mucha vergüenza. 625 00:46:23,080 --> 00:46:25,240 Y sentí que estaba sucia. 626 00:46:26,400 --> 00:46:29,959 Me pregunté, de enterarse mi familia lo que me había pasado, 627 00:46:29,960 --> 00:46:31,799 si aún querría que volviera. 628 00:46:31,800 --> 00:46:34,720 Igual era mejor que nadie me encontrara. 629 00:46:42,840 --> 00:46:45,359 Se ha iniciado una búsqueda nacional hoy. 630 00:46:45,360 --> 00:46:48,519 Miles de voluntarios han ayudado a buscar a la joven. 631 00:46:48,520 --> 00:46:49,639 Debbie Norris ha… 632 00:46:49,640 --> 00:46:52,279 Con el paso de los días, Emmanuel traía 633 00:46:52,280 --> 00:46:56,239 artículos de periódico o carteles de búsqueda. 634 00:46:56,240 --> 00:46:58,679 Recuerdo perfectamente que me dijo: 635 00:46:58,680 --> 00:47:00,759 "Todo Salt Lake te busca. 636 00:47:00,760 --> 00:47:04,519 En todos los escaparates de Salt Lake hay una foto con tu cara, 637 00:47:04,520 --> 00:47:08,920 pero nunca te encontrarán porque te tengo yo". 638 00:47:13,000 --> 00:47:15,839 Pero, un día, recuerdo de repente 639 00:47:15,840 --> 00:47:17,959 que oí mi nombre a lo lejos. 640 00:47:17,960 --> 00:47:19,160 ¡Elizabeth! 641 00:47:20,040 --> 00:47:23,600 Era débil, pero podía oírlo. 642 00:47:28,760 --> 00:47:32,480 Emmanuel me metió en la tienda y sacó su cuchillo. 643 00:47:34,280 --> 00:47:36,319 "Como se acerque alguien aquí, 644 00:47:36,320 --> 00:47:40,200 lo mataré con este cuchillo, y será culpa tuya". 645 00:47:46,920 --> 00:47:49,080 Oí que lo gritaron un par de veces. 646 00:47:49,960 --> 00:47:52,800 Luego se alejaron y no volví a oírlo. 647 00:48:06,680 --> 00:48:11,360 No era raro despertarme y que estuviera violándome. 648 00:48:13,920 --> 00:48:16,920 Había pasado de no haberme dado la mano con un chico 649 00:48:17,520 --> 00:48:21,240 a que me violara a diario, varias veces al día. 650 00:48:26,440 --> 00:48:30,080 Después se pasaba como 45 minutos rezando. 651 00:48:31,800 --> 00:48:36,160 Usaba a Dios para justificar lo que hacía. 652 00:48:38,200 --> 00:48:43,880 Pero, sobre todo, le encantaba el poder. Le encantaba sentirse en control. 653 00:48:47,560 --> 00:48:49,920 Me humillaba a diario. 654 00:48:50,520 --> 00:48:53,240 Y la mujer, Hepzibah, lo alentaba. 655 00:48:55,000 --> 00:48:58,599 Cuando me llevaba al manantial de donde recogíamos agua, 656 00:48:58,600 --> 00:49:02,600 me sujetaba con un cable y me paseaba como si fuera un perro. 657 00:49:05,240 --> 00:49:10,240 Me obligó a beber cerveza, una tras otra, hasta que vomité. 658 00:49:11,040 --> 00:49:14,680 Y entonces me dejó ahí, tirada con la cara sobre mi vómito. 659 00:49:17,600 --> 00:49:19,399 Me amenazaba mucho. 660 00:49:19,400 --> 00:49:24,320 Decía que, si no hacía lo que él quería que hiciera, 661 00:49:24,920 --> 00:49:26,519 me mataría. 662 00:49:26,520 --> 00:49:30,280 Y que, si no me mataba a mí, mataría a mi familia. 663 00:49:34,240 --> 00:49:37,320 Yo no dejaba de preguntarme qué hacía mi familia. 664 00:49:40,760 --> 00:49:45,879 Me imaginaba a mi madre conduciendo por todo el barrio, 665 00:49:45,880 --> 00:49:48,559 con su coche familiar dorado, buscándome. 666 00:49:48,560 --> 00:49:49,920 Buenos días, Edward. 667 00:49:51,360 --> 00:49:54,880 Cuando pienso en mi padre, lo recuerdo siempre con una… 668 00:49:55,480 --> 00:49:57,879 No sé, una chispa en los ojos. 669 00:49:57,880 --> 00:50:01,840 Y me hacía sentir que yo era muy especial. 670 00:50:05,720 --> 00:50:08,360 Intentaba recordar todo lo que podía. 671 00:50:09,560 --> 00:50:13,440 Intentaba inmortalizar su recuerdo en mi mente. 672 00:50:22,280 --> 00:50:27,040 Me di cuenta de que tenía algo por lo que valía la pena sobrevivir. 673 00:50:35,920 --> 00:50:36,920 5 DE JUNIO 674 00:50:38,600 --> 00:50:40,159 12 DE OCTUBRE 675 00:50:40,160 --> 00:50:42,399 4 MESES DESDE EL SECUESTRO 676 00:50:42,400 --> 00:50:45,359 Lois y yo habíamos salido aquella tarde. 677 00:50:45,360 --> 00:50:46,800 Y, al llegar a casa, 678 00:50:47,960 --> 00:50:51,440 Mary Katherine dijo: "Creo que sé quién fue". 679 00:50:56,760 --> 00:50:59,880 Dijo: "Fue Emmanuel". 680 00:51:00,880 --> 00:51:03,920 Y yo: "¿Emmanuel?". 681 00:51:06,160 --> 00:51:07,480 Ed me llamó. 682 00:51:08,320 --> 00:51:11,200 "Vas a alucinar. Mary Katherine sabe quién fue". 683 00:51:12,360 --> 00:51:13,640 Emmanuel. 684 00:51:14,600 --> 00:51:17,680 Yo le dije: "Vale, bueno, ¿quién es Emmanuel? 685 00:51:20,080 --> 00:51:23,959 Dices que lo conocisteis en la calle. ¿Sabes en qué calle? 686 00:51:23,960 --> 00:51:28,800 En el centro. En la zona donde hay muchos vagabundos. 687 00:51:30,240 --> 00:51:34,280 El año anterior, Lois había llevado a las niñas al centro. 688 00:51:34,840 --> 00:51:37,399 Y vieron a un sintecho 689 00:51:37,400 --> 00:51:39,959 que iba predicando el evangelio. 690 00:51:39,960 --> 00:51:42,760 ¿Cuándo volviste a ver a aquel hombre? 691 00:51:43,800 --> 00:51:45,720 Creo que cuando vino a casa. 692 00:51:47,440 --> 00:51:51,399 Lois le dijo: "La tarjeta de mi marido, por si necesitas trabajo". 693 00:51:51,400 --> 00:51:54,000 Y esa persona me ayudó en la casa. 694 00:51:57,480 --> 00:52:00,399 Me pareció que se hacía la luz. 695 00:52:00,400 --> 00:52:03,879 Nos pusimos muy contentos, la verdad. Teníamos algo. 696 00:52:03,880 --> 00:52:07,760 ¿Es Emmanuel el hombre que estuvo en tu cuarto? 697 00:52:08,640 --> 00:52:10,960 No estoy segura. Puede que sí. 698 00:52:13,000 --> 00:52:15,280 No estás segura, pero ¿puede que sí? 699 00:52:16,160 --> 00:52:18,079 Mary Katherine volvió a hablar, 700 00:52:18,080 --> 00:52:21,879 pero lo de que hubiera recordado a Emmanuel como el secuestrador 701 00:52:21,880 --> 00:52:26,200 fue recibido con escepticismo por parte de los investigadores. 702 00:52:27,920 --> 00:52:31,639 Lo había identificado por su voz, que es una prueba, 703 00:52:31,640 --> 00:52:34,319 pero no se considera una gran prueba. 704 00:52:34,320 --> 00:52:40,519 Y el contacto de Emmanuel con la familia se había limitado a horas hacía meses. 705 00:52:40,520 --> 00:52:43,880 Por eso se especuló que quizá ese recuerdo fuera falso. 706 00:52:44,400 --> 00:52:48,800 {\an8}No estamos seguros de a quién vio ni de si sabe lo que vio. 707 00:52:49,440 --> 00:52:51,919 Dice tener una nueva idea 708 00:52:51,920 --> 00:52:55,560 o una revelación sobre el caso, pero en realidad no es nada. 709 00:52:57,400 --> 00:53:02,359 Por el amor de Dios, ¿qué más les hacía falta? 710 00:53:02,360 --> 00:53:07,519 Teníamos a la niña que estaba en la habitación 711 00:53:07,520 --> 00:53:11,159 cuando secuestraron a su hermana, 712 00:53:11,160 --> 00:53:15,200 que cogió y dijo: "Creo que fue esta persona". 713 00:53:17,880 --> 00:53:20,720 A ver, yo no estaba convencido. 714 00:53:21,760 --> 00:53:25,480 Emmanuel no estaba en las listas de gente que investigábamos. 715 00:53:26,360 --> 00:53:28,639 Estuvo allí cosa de tres horas un día 716 00:53:28,640 --> 00:53:31,000 y ni siquiera volvió a que le pagaran. 717 00:53:32,080 --> 00:53:34,800 Pero empezamos a investigarlo. 718 00:53:36,600 --> 00:53:39,680 Cualquier cosa que nos condujera a Elizabeth. 719 00:53:45,160 --> 00:53:47,480 La policía trajo a una dibujante, 720 00:53:48,120 --> 00:53:52,200 y empezamos a hablar sobre qué aspecto tenía. 721 00:53:53,560 --> 00:53:56,680 Ella se puso a bosquejar mientras nosotros hablábamos. 722 00:53:57,720 --> 00:54:01,119 Esperaba que, al usar aquel retrato, 723 00:54:01,120 --> 00:54:03,360 conseguiríamos encontrar a Emmanuel. 724 00:54:04,360 --> 00:54:09,880 Hacer pública aquella información era de vital importancia. 725 00:54:12,200 --> 00:54:14,400 "Sí, estamos progresando. 726 00:54:15,280 --> 00:54:16,960 Encontremos a esta persona". 727 00:54:18,240 --> 00:54:19,680 La policía: "No. 728 00:54:21,840 --> 00:54:23,680 No podéis compartirlo". 729 00:54:24,440 --> 00:54:27,679 Nosotros pensábamos que, si lo publicábamos, 730 00:54:27,680 --> 00:54:30,560 ahuyentaríamos al secuestrador. 731 00:54:32,360 --> 00:54:36,480 {\an8}Pero ya teníamos un nombre y un retrato robot. 732 00:54:37,120 --> 00:54:42,120 {\an8}Era de estatura mediana, delgado, de pelo oscuro y sin barba. 733 00:54:43,760 --> 00:54:45,559 NOVIEMBRE 734 00:54:45,560 --> 00:54:46,639 OCTUBRE 735 00:54:46,640 --> 00:54:47,839 SEPTIEMBRE 736 00:54:47,840 --> 00:54:50,000 AGOSTO 737 00:54:50,480 --> 00:54:53,600 Emmanuel y Hepzibah tuvieron una discusión enorme. 738 00:54:54,760 --> 00:54:58,759 Estaba enfadada porque él iba a Salt Lake a ponerse las botas 739 00:54:58,760 --> 00:55:02,319 mientras nosotras nos quedábamos escondidas en las montañas, 740 00:55:02,320 --> 00:55:03,520 pasando hambre. 741 00:55:04,040 --> 00:55:09,480 Así que, al final, se decidió que lo acompañaríamos a Salt Lake. 742 00:55:12,560 --> 00:55:16,560 Aquello era una oportunidad. Quizá podría huir. 743 00:55:22,520 --> 00:55:25,680 Empezamos a bajar la montaña y vi gente. 744 00:55:27,240 --> 00:55:29,680 ¿Era la oportunidad de que me rescataran? 745 00:55:31,160 --> 00:55:34,199 Pero, si yo estuviera en las montañas 746 00:55:34,200 --> 00:55:37,520 y viera a tres personas con pintas extravagantes… 747 00:55:39,640 --> 00:55:42,600 no creo que me parara a saludarlas. 748 00:55:45,240 --> 00:55:49,320 Gritar se me pasó por la cabeza. 749 00:55:49,960 --> 00:55:52,279 Pero tenía 14 años. 750 00:55:52,280 --> 00:55:56,480 Llevaban meses abusando de mí hasta el extremo. 751 00:55:58,040 --> 00:56:02,920 Cuando desobedecía, me violaba, no me daba de comer. 752 00:56:03,880 --> 00:56:09,320 Así que, cuando intentara escapar, quería tenerlas todas conmigo. 753 00:56:14,440 --> 00:56:18,080 Al final bajamos la montaña. 754 00:56:19,160 --> 00:56:21,599 Sabía exactamente dónde estábamos. 755 00:56:21,600 --> 00:56:24,680 Conocía todos los lugares de los alrededores. 756 00:56:25,800 --> 00:56:28,959 Sabía cuánto tardaría en llegar a casa. 757 00:56:28,960 --> 00:56:30,679 CASA 758 00:56:30,680 --> 00:56:32,720 Sabía que podía caminar. Correr. 759 00:56:38,360 --> 00:56:41,880 Pero llevaba mucho tiempo fuera. 760 00:56:45,360 --> 00:56:48,480 Era como ver todo a través de otro cuerpo. 761 00:56:50,240 --> 00:56:53,800 Como estar en un universo paralelo. 762 00:56:57,040 --> 00:57:00,800 Caminaba por un sitio que debía parecerme muy seguro… 763 00:57:04,080 --> 00:57:08,040 pero ahora estaba lleno de peligros. 764 00:57:12,600 --> 00:57:16,960 Fuimos a la Biblioteca de Salt Lake a mirar mapas. 765 00:57:20,560 --> 00:57:24,760 Y, de repente, se nos acercó un hombre. 766 00:57:26,920 --> 00:57:30,760 "Soy inspector de homicidios y necesito haceros unas preguntas. 767 00:57:33,000 --> 00:57:37,039 Solo quiero asegurarme de que esta chica no sea la que buscamos. 768 00:57:37,040 --> 00:57:38,120 A ver su cara". 769 00:57:41,360 --> 00:57:43,519 Emmanuel dijo: "Lo siento, pero no. 770 00:57:43,520 --> 00:57:46,960 Va en contra de nuestra fe. En contra de nuestra religión. 771 00:57:47,480 --> 00:57:52,479 Las únicas personas que le verán la cara son su futuro marido 772 00:57:52,480 --> 00:57:54,240 y yo, su padre". 773 00:57:56,800 --> 00:57:58,800 Quería gritar. 774 00:57:59,920 --> 00:58:02,600 Pero Hepzibah me cogió la pierna. 775 00:58:11,120 --> 00:58:13,960 Y al final el inspector… 776 00:58:16,000 --> 00:58:17,480 lo aceptó. 777 00:58:20,480 --> 00:58:24,799 Gritar no me parecía seguro, 778 00:58:24,800 --> 00:58:28,720 y perdí mi oportunidad. 779 00:58:34,640 --> 00:58:38,479 Tras aquel encontronazo con el inspector de homicidios, 780 00:58:38,480 --> 00:58:43,080 Emmanuel quiso volver a las montañas a toda prisa. 781 00:58:43,880 --> 00:58:48,720 Estaba… muy ansioso. 782 00:58:50,560 --> 00:58:55,320 Y tomó una decisión: teníamos que dejar Salt Lake City. 783 00:58:59,720 --> 00:59:05,119 Conforme nos alejábamos de Salt Lake, pensé en mi hermanita. 784 00:59:05,120 --> 00:59:09,240 ¿Qué estaría haciendo? ¿Dónde estaría? ¿Estaría durmiendo en la cama? 785 00:59:12,400 --> 00:59:14,999 Pensé que quizá no los volvería a ver, 786 00:59:15,000 --> 00:59:19,320 que quizá no volvería allí, que quizá no… 787 00:59:20,680 --> 00:59:22,840 Bueno, que quizá no lo contara. 788 00:59:24,960 --> 00:59:27,119 Quería decirles: 789 00:59:27,120 --> 00:59:31,080 "Sigo viva. No dejéis de buscarme". 790 00:59:32,280 --> 00:59:33,839 OCTUBRE 791 00:59:33,840 --> 00:59:35,359 NOVIEMBRE 792 00:59:35,360 --> 00:59:36,480 DICIEMBRE 793 00:59:37,040 --> 00:59:40,040 Mamá y papá han sido maravillosos con nosotros. 794 00:59:41,160 --> 00:59:43,480 Muy comprensivos y considerados. 795 00:59:44,520 --> 00:59:47,319 En las Navidades del año 2002, 796 00:59:47,320 --> 00:59:51,800 todos intentaban poner buena cara. 797 00:59:52,480 --> 00:59:57,000 Mi madre se esforzó por que todo fuera normal para nosotros. 798 00:59:57,480 --> 01:00:01,400 Pero yo estaba segura de que no la volveríamos a ver. 799 01:00:03,360 --> 01:00:07,199 Han pasado seis meses desde que Elizabeth Smart, de 14 años, 800 01:00:07,200 --> 01:00:10,279 desapareciera de su casa en Salt Lake City, Utah. 801 01:00:10,280 --> 01:00:15,600 Recuerdo que un día, en la iglesia, oí a alguien decir: 802 01:00:17,000 --> 01:00:18,600 "¿Tú te crees? Ed Smart. 803 01:00:19,360 --> 01:00:22,079 El tío aún cree que sigue viva". 804 01:00:22,080 --> 01:00:25,759 La investigación se está estancando o se ha estancado. 805 01:00:25,760 --> 01:00:29,520 No, no se ha estancado. No se está estancando. 806 01:00:32,240 --> 01:00:34,119 A finales de 2002, 807 01:00:34,120 --> 01:00:38,680 me ofrecieron el puesto de comisario en Ketchum, Idaho. 808 01:00:42,120 --> 01:00:46,040 Hablé con Ed y Lois, y les dije que odiaba dejar el caso a medias. 809 01:00:48,040 --> 01:00:52,199 En Idaho, al volver del trabajo, abría el portátil 810 01:00:52,200 --> 01:00:55,599 y me ponía a repasar todas las pistas, 811 01:00:55,600 --> 01:01:00,240 esperando encontrar algo que hubiéramos pasado por alto. 812 01:01:02,480 --> 01:01:04,240 Estaba obsesionado. 813 01:01:05,120 --> 01:01:06,639 Aquello me atormentaba. 814 01:01:06,640 --> 01:01:11,520 Temía irme a criar malvas sin haber resuelto este misterio. 815 01:01:15,080 --> 01:01:18,039 Por suerte, la familia iba a hacer lo que fuera 816 01:01:18,040 --> 01:01:19,600 por recuperar a Elizabeth. 817 01:01:22,640 --> 01:01:26,719 Tras la muerte de Ricci, la investigación del secuestro de Elizabeth 818 01:01:26,720 --> 01:01:28,520 parece haberse estancado. 819 01:01:29,600 --> 01:01:33,279 La policía dedicó miles de horas a buscar a Elizabeth, 820 01:01:33,280 --> 01:01:37,199 probablemente más que a cualquier caso en la historia de Utah. 821 01:01:37,200 --> 01:01:40,080 Pero lo dejaron, pensando tener al culpable, 822 01:01:41,280 --> 01:01:42,600 Richard Ricci. 823 01:01:45,160 --> 01:01:49,440 Todos nosotros queríamos ponernos a gritar: 824 01:01:50,200 --> 01:01:51,880 "Vale, ¿y Emmanuel, qué?". 825 01:01:53,680 --> 01:01:58,119 Aquí tenemos a la persona que estaba en el cuarto 826 01:01:58,120 --> 01:02:00,520 y dijo: "No fue Richard Ricci. 827 01:02:01,960 --> 01:02:03,280 Fue Emmanuel". 828 01:02:04,600 --> 01:02:06,880 Había que encontrar a ese hombre. 829 01:02:08,720 --> 01:02:11,519 En ocho meses nunca cuestionamos a la policía, 830 01:02:11,520 --> 01:02:15,280 aunque teníamos razones de sobra para estar enfadados. 831 01:02:16,280 --> 01:02:19,480 Pero no íbamos a dejárselo todo a las autoridades. 832 01:02:20,000 --> 01:02:21,719 Era la pista más importante. 833 01:02:21,720 --> 01:02:26,279 Tenemos noticias sobre el caso del secuestro de Elizabeth Smart. 834 01:02:26,280 --> 01:02:31,079 Estoy convencido, sé sin duda que hay alguien 835 01:02:31,080 --> 01:02:33,639 que sabe algo al respecto. 836 01:02:33,640 --> 01:02:35,560 Así que publicamos el retrato. 837 01:02:36,560 --> 01:02:38,600 Eso despertó mucho interés, claro. 838 01:02:41,240 --> 01:02:44,439 Bastaba con que una persona tuviera información 839 01:02:44,440 --> 01:02:46,360 para ponerle fin a todo. 840 01:02:48,560 --> 01:02:51,079 Unos días después de la rueda de prensa, 841 01:02:51,080 --> 01:02:55,679 me llamó un hombre que decía que creía saber quién era Emmanuel. 842 01:02:55,680 --> 01:02:59,799 Había leído la noticia en Deseret News. Había visto el retrato. 843 01:02:59,800 --> 01:03:01,560 Y sintió un escalofrío. 844 01:03:04,080 --> 01:03:08,280 Y creía que era posible que fuera su cuñado. 845 01:03:17,680 --> 01:03:22,119 Personalmente, me sorprendería mucho si tuviera algo que ver. 846 01:03:22,120 --> 01:03:25,040 Pero… está lo suficientemente loco… 847 01:03:26,760 --> 01:03:30,279 como para que pueda ser posible. 848 01:03:30,280 --> 01:03:36,480 Sé que tiene una tienda puesta en las montañas. 849 01:03:38,080 --> 01:03:42,119 Pero nunca le ha dicho a la familia dónde. 850 01:03:42,120 --> 01:03:43,239 Ya. 851 01:03:43,240 --> 01:03:45,879 Si de verdad él tiene algo que ver, 852 01:03:45,880 --> 01:03:48,640 es muy probable que siga viva. 853 01:03:50,520 --> 01:03:51,520 Caray. 854 01:03:52,040 --> 01:03:53,160 Qué fuerte. 855 01:03:54,440 --> 01:03:59,000 Creíamos que era el sospechoso y teníamos que encontrar a ese cabrón. 856 01:04:01,200 --> 01:04:05,199 Todo lo que dijo encajaba como un guante. 857 01:04:05,200 --> 01:04:07,400 Tom hizo que les mandaran una foto. 858 01:04:12,720 --> 01:04:15,359 Ese es Emmanuel. 859 01:04:15,360 --> 01:04:17,400 Brian David Mitchell. 860 01:04:25,280 --> 01:04:26,280 Sonó el teléfono. 861 01:04:27,440 --> 01:04:30,359 Investigué a Brian David Mitchell en el ordenador 862 01:04:30,360 --> 01:04:32,519 y averigüé, curiosamente, 863 01:04:32,520 --> 01:04:35,919 que lo habían detenido por robar cerveza en una tienda. 864 01:04:35,920 --> 01:04:39,639 Por suerte, le habían hecho una fotografía polaroid 865 01:04:39,640 --> 01:04:41,760 cuando lo arrestaron por el robo. 866 01:04:46,400 --> 01:04:51,520 Iba vestido como una especie de predicador itinerante. 867 01:04:54,000 --> 01:04:56,800 Llevaba una túnica y la barba larga. 868 01:04:59,080 --> 01:05:02,639 Y lo sorprendente de la fotografía era 869 01:05:02,640 --> 01:05:05,640 que lo habían arrestado en la época del secuestro. 870 01:05:07,480 --> 01:05:10,640 La policía lo tenía y lo dejó marchar. 871 01:05:12,440 --> 01:05:14,840 Era muy frustrante. 872 01:05:16,560 --> 01:05:20,159 Al ver su foto, me di cuenta de que era él. 873 01:05:20,160 --> 01:05:23,559 Lo había visto muchas veces, pidiendo limosna. 874 01:05:23,560 --> 01:05:27,879 Y lo acompañaba una mujer que solía sujetar una muñeca. 875 01:05:27,880 --> 01:05:29,880 Era algo estrafalario. 876 01:05:33,560 --> 01:05:37,919 Preparé un cartel para poder repartirlo por la ciudad. 877 01:05:37,920 --> 01:05:42,200 Puse tres fotos suyas y un "Se busca para interrogarlo". 878 01:05:44,680 --> 01:05:47,360 De repente, la familia renovó su entusiasmo. 879 01:05:49,680 --> 01:05:52,360 Nos pusimos a buscarlo como locos. 880 01:05:54,800 --> 01:05:58,319 Llegaron pistas y conseguimos rastrear sus movimientos 881 01:05:58,320 --> 01:06:00,840 durante los años anteriores. 882 01:06:03,920 --> 01:06:06,960 Estaba casado con una mujer llamada Wanda Barzee. 883 01:06:09,560 --> 01:06:13,680 Habían recorrido a pie una gran parte de Estados Unidos 884 01:06:14,200 --> 01:06:17,080 predicando su interpretación del Evangelio. 885 01:06:20,200 --> 01:06:22,880 Se creía un profeta de Dios. 886 01:06:23,440 --> 01:06:28,240 En años recientes, parecía haberse vuelto violento. 887 01:06:30,440 --> 01:06:33,560 La exmujer de Brian Mitchell llamó 888 01:06:34,720 --> 01:06:38,920 y estuvimos dos horas hablando sobre Brian. 889 01:06:41,600 --> 01:06:44,080 Descubrimos que era una persona peligrosa. 890 01:06:46,880 --> 01:06:49,079 A ella le daban miedo los ratones, 891 01:06:49,080 --> 01:06:51,919 y él mató unos cuantos y los metió en el horno 892 01:06:51,920 --> 01:06:54,480 para que ella se los encontrara muertos. 893 01:06:56,000 --> 01:07:00,400 Y lo habían acusado en el pasado de abusar sexualmente de niños. 894 01:07:04,960 --> 01:07:08,680 Se te partía el corazón al pensar qué estaría pasando Elizabeth. 895 01:07:09,600 --> 01:07:12,319 Teníamos un objetivo, un único objetivo: 896 01:07:12,320 --> 01:07:15,080 encontrar a Elizabeth y traerla de vuelta. 897 01:07:18,680 --> 01:07:22,319 Íbamos a por él. No íbamos a tener misericordia. 898 01:07:22,320 --> 01:07:23,880 Íbamos a encontrarlo. 899 01:07:24,840 --> 01:07:27,399 Empezamos a repartir los carteles, 900 01:07:27,400 --> 01:07:33,079 y una de mis hijas dijo que sus amigas habían visto a gente rara con velos 901 01:07:33,080 --> 01:07:35,280 en un restaurante, Souper Salad, 902 01:07:37,280 --> 01:07:40,840 así que fuimos allí y hablamos con una de las camareras. 903 01:07:42,240 --> 01:07:45,679 "Creemos que esta persona secuestró a Elizabeth". 904 01:07:45,680 --> 01:07:47,959 Ella dijo: "Sí, los religiosos. 905 01:07:47,960 --> 01:07:51,320 Venían a veces. Eran tres". 906 01:07:54,600 --> 01:07:56,360 Uno de ellos era una chica". 907 01:07:58,480 --> 01:08:00,000 No se quitaba el velo, 908 01:08:00,760 --> 01:08:04,120 pero para comer se lo tenía que bajar un poco. 909 01:08:05,280 --> 01:08:09,680 Y dijo: "Tom… creo que era Elizabeth". 910 01:08:10,760 --> 01:08:15,320 Fue como si me hubiera caído un rayo. 911 01:08:16,480 --> 01:08:20,080 Caí de rodillas y dije: "Dios mío, está viva". 912 01:08:28,120 --> 01:08:31,040 El público es el mejor recurso que hay. 913 01:08:33,640 --> 01:08:36,920 Teníamos gente que lo había visto. 914 01:08:40,000 --> 01:08:42,080 Supimos de una fiesta a la que fue. 915 01:08:44,680 --> 01:08:46,680 Me entran escalofríos al pensarlo, 916 01:08:47,280 --> 01:08:49,840 pero nadie se esperaría un secuestro. 917 01:08:51,320 --> 01:08:56,480 Me sentí como un idiota. Sentí que estaba ciego. 918 01:08:59,160 --> 01:09:01,520 La luz cada vez se acercaba más. 919 01:09:03,640 --> 01:09:05,760 Estaba en algún lado, y seguía viva. 920 01:09:09,240 --> 01:09:13,640 Pero no había habido ninguna pista desde octubre. 921 01:09:22,520 --> 01:09:25,999 MARZO DE 2003 922 01:09:26,000 --> 01:09:29,600 9 MESES DESDE EL SECUESTRO 923 01:09:31,840 --> 01:09:37,840 Se decidieron por Lakeside, un lugar a las afueras de San Diego, 924 01:09:39,040 --> 01:09:43,200 y me tuvieron en ese campamento una buena temporada. 925 01:09:50,360 --> 01:09:52,240 Que me violara era horroroso, 926 01:09:53,600 --> 01:09:57,640 pero a veces me preguntaba si tener que escucharlo no sería peor. 927 01:10:00,920 --> 01:10:04,599 Hablaba sin parar sobre lo especial que era, 928 01:10:04,600 --> 01:10:07,399 sobre la dificultad de todas esas cosas, 929 01:10:07,400 --> 01:10:11,399 que en cualquier otra circunstancia estarían mal 930 01:10:11,400 --> 01:10:13,319 y que él no quería hacer, 931 01:10:13,320 --> 01:10:15,960 pero hacía porque Dios se lo había ordenado. 932 01:10:19,280 --> 01:10:23,359 Una noche empezó a hablar de los lugares a los que íbamos a ir. 933 01:10:23,360 --> 01:10:27,879 Ciudades como Nueva York, Boston, lejos del oeste. 934 01:10:27,880 --> 01:10:32,119 Y recuerdo estar allí sentada escuchándolos hablar del tema 935 01:10:32,120 --> 01:10:36,480 y pensar que, si nos íbamos a otra gran ciudad, 936 01:10:37,160 --> 01:10:39,360 no me encontrarían jamás. 937 01:10:42,400 --> 01:10:44,680 Así que me metí. 938 01:10:46,320 --> 01:10:48,600 "Tengo un presentimiento. 939 01:10:49,320 --> 01:10:53,680 Creo que… quizá… 940 01:10:54,920 --> 01:10:57,560 debamos volver a Salt Lake. 941 01:10:59,000 --> 01:11:03,120 Y sé que Dios no hablaría conmigo, 942 01:11:03,720 --> 01:11:06,359 pero sé que, si le preguntas, 943 01:11:06,360 --> 01:11:09,719 te confirmará si ese es o no el camino correcto, 944 01:11:09,720 --> 01:11:16,680 porque tú eres su verdadero sirviente, tú eres su verdadero profeta". 945 01:11:19,000 --> 01:11:22,280 Se giró hacia mí y dijo: "Bueno… 946 01:11:23,160 --> 01:11:26,359 Dios por fin empieza a trabajar contigo. 947 01:11:26,360 --> 01:11:29,800 Ahora que reconoces tu propia insignificancia, 948 01:11:31,560 --> 01:11:33,680 debemos volver a Salt Lake". 949 01:11:34,600 --> 01:11:37,439 12 DE MARZO 950 01:11:37,440 --> 01:11:41,359 Si sabéis dónde está Brian David Mitchell para interrogarlo, 951 01:11:41,360 --> 01:11:45,720 por favor, llamad al 1-800-CRIME-TV. 952 01:11:48,720 --> 01:11:53,680 Nos bajamos del autobús en Sandy, al norte de Salt Lake. 953 01:11:55,160 --> 01:11:56,600 Yo iba disfrazada, 954 01:11:57,160 --> 01:12:01,280 y Emmanuel dijo que iba a llevarme de vuelta a las montañas, 955 01:12:02,120 --> 01:12:06,400 que no se me permitiría volver a bajar. 956 01:12:08,840 --> 01:12:09,919 Emergencias. 957 01:12:09,920 --> 01:12:14,040 ¿A quién llamo si creo que he visto al Emmanuel este que buscan? 958 01:12:18,280 --> 01:12:22,520 En 2003, era sargento de patrulla en la comisaría de Sandy City. 959 01:12:23,280 --> 01:12:29,359 {\an8}Me llegó el aviso de una llamada sobre un posible avistamiento de Elizabeth 960 01:12:29,360 --> 01:12:31,480 {\an8}con tres personas en la calle State. 961 01:12:33,560 --> 01:12:36,559 A lo largo de los meses, recibimos muchas llamadas 962 01:12:36,560 --> 01:12:38,639 que resultaron ser falsas. 963 01:12:38,640 --> 01:12:43,280 Así que para ser sincero… me costaba creer que fuera cierto. 964 01:12:45,040 --> 01:12:47,120 Caminamos por la acera. 965 01:12:49,520 --> 01:12:52,159 Un coche patrulla se paró a nuestro lado. 966 01:12:52,160 --> 01:12:54,480 Y luego llegaron más coches patrulla. 967 01:12:56,760 --> 01:13:00,160 Y los agentes empezaron a interrogar a mis captores. 968 01:13:00,920 --> 01:13:04,040 Los tres dijeron que no tenían ninguna identificación. 969 01:13:05,120 --> 01:13:06,800 Que eran mensajeros de Dios. 970 01:13:08,640 --> 01:13:12,920 La chica estaba claramente disfrazada. Llevaba una peluca horrible. 971 01:13:13,920 --> 01:13:17,240 Sus respuestas no tenían sentido, y ella estaba nerviosa, 972 01:13:17,960 --> 01:13:20,799 así que trajimos a la más joven hacia aquí, 973 01:13:20,800 --> 01:13:24,360 y los separamos entre ellos cosa de diez metros. 974 01:13:25,640 --> 01:13:29,080 El agente insistía mucho con sus preguntas. 975 01:13:29,680 --> 01:13:32,279 "Esta chica lleva tiempo desaparecida. 976 01:13:32,280 --> 01:13:35,039 La familia no se rinde. ¿No quieres volver?". 977 01:13:35,040 --> 01:13:36,800 Y claro que quería. 978 01:13:38,400 --> 01:13:43,080 Pero mis captores estaban allí mismo. Estaba muerta de miedo. 979 01:13:44,760 --> 01:13:48,600 Necesitaba dar la respuesta más segura posible. 980 01:13:49,360 --> 01:13:52,439 Y dije: "Hazlo por el bien de este país 981 01:13:52,440 --> 01:13:56,080 y de tu familia, dime que eres Elizabeth". 982 01:13:57,840 --> 01:14:00,279 Y me miró y dijo: "Lo que usted dijere". 983 01:14:00,280 --> 01:14:02,160 Fue una contestación muy rara, 984 01:14:03,160 --> 01:14:05,160 pero dije: "Lo tomaré como un sí". 985 01:14:06,680 --> 01:14:10,120 Y la subimos a la parte trasera del coche del agente Jones. 986 01:14:13,920 --> 01:14:15,920 Entonces, empezó a llorar. 987 01:14:26,840 --> 01:14:28,039 Me llamaron. 988 01:14:28,040 --> 01:14:30,359 "Ven cuanto antes. 989 01:14:30,360 --> 01:14:35,120 No te pares, no hagas nada. Tú ven aquí". 990 01:14:39,080 --> 01:14:41,000 Por fin llegué allí. 991 01:14:41,520 --> 01:14:43,440 Crucé la puerta 992 01:14:44,200 --> 01:14:48,399 y vi una fila de agentes en posición de firmes. 993 01:14:48,400 --> 01:14:52,159 Conforme los pasaba, me decían: 994 01:14:52,160 --> 01:14:55,879 "Que Dios le bendiga, señor Smart. Ojalá que todo salga bien", 995 01:14:55,880 --> 01:14:57,999 y cosas por el estilo. 996 01:14:58,000 --> 01:15:02,080 Llegué al final y, al doblar la esquina, vi a Cordon Parks. 997 01:15:03,200 --> 01:15:06,400 Cordon me dijo: "Ed, 998 01:15:07,440 --> 01:15:10,080 creemos que hemos encontrado a Elizabeth". 999 01:15:16,800 --> 01:15:21,400 Y yo creía que me iba a dar algo. 1000 01:15:22,880 --> 01:15:25,560 Abrimos una puerta amarilla… 1001 01:15:29,440 --> 01:15:32,280 y había una joven sentada en el sofá. 1002 01:15:34,480 --> 01:15:41,160 No era la joven que me había dejado hacía nueve meses. 1003 01:15:42,000 --> 01:15:44,039 Era una niña, 1004 01:15:44,040 --> 01:15:47,719 y delante de mí tenía a una mujer. 1005 01:15:47,720 --> 01:15:52,599 Tenía la cara quemada, hinchada, 1006 01:15:52,600 --> 01:15:55,120 y llevaba el pelo recogido con trenzas. 1007 01:15:56,880 --> 01:15:59,839 El cerebro me iba a mil por hora. 1008 01:15:59,840 --> 01:16:04,400 Le dije: "Elizabeth, ¿de verdad eres tú?". 1009 01:16:07,960 --> 01:16:10,280 Y ella contestó: "Sí, papá". 1010 01:16:14,360 --> 01:16:18,760 Y sostuve a mi milagro en los brazos. 1011 01:16:23,080 --> 01:16:27,160 Tardé un poco en contestar porque creía que estaría enfadado. 1012 01:16:29,040 --> 01:16:34,599 Pero, al final, mi padre estaba allí e iba a protegerme. 1013 01:16:34,600 --> 01:16:38,399 Y, pasara lo que pasara, no iba a abandonarme. 1014 01:16:38,400 --> 01:16:40,480 Todo iba a ir bien. 1015 01:16:46,840 --> 01:16:49,719 Recuerdo que me sacaron de clase. 1016 01:16:49,720 --> 01:16:53,760 Mi hermano mayor, Charles, dijo que quizá la habían encontrado. 1017 01:16:55,000 --> 01:17:00,200 Estábamos todos emocionados, felices. 1018 01:17:02,080 --> 01:17:05,640 No dábamos crédito a que de verdad estuviera ahí. 1019 01:17:06,800 --> 01:17:11,560 Recuerdo emocionarme al ver a mi hermana y a mis hermanos. 1020 01:17:12,240 --> 01:17:16,680 Mi madre me cogía la cara con las manos, y estábamos todos llorando. 1021 01:17:26,720 --> 01:17:28,800 Quería gritar a todo pulmón. 1022 01:17:30,800 --> 01:17:34,799 No puedo explicar lo agradecido que estuve en ese momento 1023 01:17:34,800 --> 01:17:37,440 al oír que la habían encontrado. 1024 01:17:40,000 --> 01:17:41,000 Se había acabado. 1025 01:17:45,280 --> 01:17:46,920 Volver a ver a mi familia… 1026 01:17:51,040 --> 01:17:54,879 me recordó que todo lo que había pasado 1027 01:17:54,880 --> 01:17:59,000 no me había quitado valor como persona. 1028 01:18:01,080 --> 01:18:04,920 Esos monstruos no podrían quitármelo nunca. 1029 01:18:11,960 --> 01:18:13,199 El milagro de Utah. 1030 01:18:13,200 --> 01:18:16,039 Elizabeth Smart, sana y salva tras nueve meses. 1031 01:18:16,040 --> 01:18:19,279 {\an8}Hoy han encontrado viva a Elizabeth Smart, de 15 años. 1032 01:18:19,280 --> 01:18:22,079 280 días después de ser secuestrada. 1033 01:18:22,080 --> 01:18:24,999 - Es como si hubiera resucitado. - Parece mentira. 1034 01:18:25,000 --> 01:18:27,719 {\an8}Mucha gente por todo el país llorando… 1035 01:18:27,720 --> 01:18:30,000 Se respira felicidad en Salt Lake. 1036 01:18:30,600 --> 01:18:33,480 ¡Es real! 1037 01:18:36,360 --> 01:18:38,159 Todos ayudaron. Todos rezaron. 1038 01:18:38,160 --> 01:18:42,239 Gracias a Dios por todos los que la buscaron. 1039 01:18:42,240 --> 01:18:46,759 Nunca se ha rezado más por una niña que por Elizabeth Smart. 1040 01:18:46,760 --> 01:18:48,919 Y os damos las gracias. 1041 01:18:48,920 --> 01:18:50,000 Gracias. 1042 01:18:50,520 --> 01:18:52,920 Mary Katherine es nuestra heroína. 1043 01:19:00,480 --> 01:19:03,040 Recuerdo estar muy feliz de estar en casa. 1044 01:19:04,640 --> 01:19:07,039 Me desperté varias veces esa noche, 1045 01:19:07,040 --> 01:19:10,359 y mis padres estaban ahí, 1046 01:19:10,360 --> 01:19:12,040 vigilando que siguiera allí. 1047 01:19:17,360 --> 01:19:21,800 Me llamaron, y uno de los investigadores me dijo: "Cory, la han encontrado". 1048 01:19:22,600 --> 01:19:27,280 Sentí un alivio inmenso. 1049 01:19:28,840 --> 01:19:34,200 Fui con el equipo de CBS News hasta el campamento. 1050 01:19:40,080 --> 01:19:45,520 Nada más llegar, aquello me asqueó. 1051 01:19:51,080 --> 01:19:57,599 Y sentí… que le habíamos fallado al no encontrarla más pronto 1052 01:19:57,600 --> 01:20:00,120 y salvarla de todo ese dolor. 1053 01:20:01,320 --> 01:20:05,759 Como policías, debemos reconocer que no tenemos todas las respuestas 1054 01:20:05,760 --> 01:20:08,320 y no podemos fingir que sí. 1055 01:20:09,360 --> 01:20:13,959 Menos mal que su familia ignoró las recomendaciones de la policía 1056 01:20:13,960 --> 01:20:17,040 sobre no publicar el retrato. 1057 01:20:23,200 --> 01:20:26,720 No había conocido a gente tan rara en un caso. 1058 01:20:30,120 --> 01:20:32,159 No miento. Todo lo que te digo… 1059 01:20:32,160 --> 01:20:35,079 Dime la verdad. ¿Cómo acabó Elizabeth contigo? 1060 01:20:35,080 --> 01:20:36,439 Dime la verdad, ya. 1061 01:20:36,440 --> 01:20:39,079 Fue entregada a nosotros por Dios. 1062 01:20:39,080 --> 01:20:44,399 Cada vez que íbamos a conseguir que admitiera algún tipo de delito, 1063 01:20:44,400 --> 01:20:47,119 empezaba con algún discurso. 1064 01:20:47,120 --> 01:20:49,039 - Soy un sirvo del Señor. - No. 1065 01:20:49,040 --> 01:20:51,639 Solo he hecho lo que me mandó. 1066 01:20:51,640 --> 01:20:53,239 Era muy astuto. 1067 01:20:53,240 --> 01:20:55,200 ¡Aléjate de mí, Satán! 1068 01:20:56,240 --> 01:20:58,639 ¡Aléjate de mí, Satán! 1069 01:20:58,640 --> 01:21:01,319 No soy Satán, y estoy aquí. Soy Cordon Parks. 1070 01:21:01,320 --> 01:21:03,319 ¡Aléjate de mí, Satán! 1071 01:21:03,320 --> 01:21:05,319 Quiero una explicación racional… 1072 01:21:05,320 --> 01:21:07,480 ¡Aléjate de mí, Satán! 1073 01:21:08,320 --> 01:21:11,200 Brian David Mitchell es un pedófilo horrible 1074 01:21:11,800 --> 01:21:15,799 que justifica sus actos a través de Dios 1075 01:21:15,800 --> 01:21:18,040 y que es capaz de cualquier cosa. 1076 01:21:18,960 --> 01:21:21,599 No creo que tuviera ningún trastorno mental. 1077 01:21:21,600 --> 01:21:25,120 Creo que intentaba fingir que lo tenía, y le funcionó. 1078 01:21:26,800 --> 01:21:30,600 El juez no dejaba de retrasar el juicio. 1079 01:21:34,640 --> 01:21:37,240 Todo el caso fue muy frustrante. 1080 01:21:38,880 --> 01:21:42,600 Pero le dio tiempo a Elizabeth. 1081 01:21:44,240 --> 01:21:46,240 Tiempo para sanar. 1082 01:21:51,320 --> 01:21:53,200 - Hola. - Hola. 1083 01:21:58,600 --> 01:22:01,919 Por supuesto, mi familia se preocupó mucho 1084 01:22:01,920 --> 01:22:05,799 por intentar ayudarme a pasar página 1085 01:22:05,800 --> 01:22:09,160 y por que pudiera seguir con mi vida. 1086 01:22:11,520 --> 01:22:14,519 Pero, cuando volví, me daban miedo los hombres. 1087 01:22:14,520 --> 01:22:17,599 Me daban miedo muchas cosas, 1088 01:22:17,600 --> 01:22:21,719 y en aquella época aún no se hablaba 1089 01:22:21,720 --> 01:22:23,879 sobre haber sido violada o abusada. 1090 01:22:23,880 --> 01:22:27,079 No era un tema de conversación común, 1091 01:22:27,080 --> 01:22:30,999 y yo sentía mucha vergüenza por lo que me había pasado, 1092 01:22:31,000 --> 01:22:32,960 aunque sabía que no era mi culpa. 1093 01:22:33,920 --> 01:22:37,199 Era fácil pensar: "Debí huir, hacer esto, aquello". 1094 01:22:37,200 --> 01:22:41,200 Es una pena que no tengamos tus dos arpas aquí. 1095 01:22:42,480 --> 01:22:43,559 Bueno. 1096 01:22:43,560 --> 01:22:45,599 ¿Cuántas veces nos reunimos? 1097 01:22:45,600 --> 01:22:47,639 ¿Toco yo el arpa celta…? 1098 01:22:47,640 --> 01:22:50,999 Creo que te toca a ti. Siempre la toco yo. 1099 01:22:51,000 --> 01:22:53,919 - ¿Es fish and chips? - Sí, eso es. 1100 01:22:53,920 --> 01:22:57,439 Cuando Elizabeth volvió, estábamos muy contentos, 1101 01:22:57,440 --> 01:23:03,359 pero a la vez fue muy difícil intentar volver a la normalidad. 1102 01:23:03,360 --> 01:23:05,080 Pero ¿qué es normal? 1103 01:23:05,920 --> 01:23:08,960 Desde luego, hacíamos muchas cosas juntos. 1104 01:23:12,720 --> 01:23:17,120 Mi madre fue muy importante en ayudarme a asimilar lo ocurrido. 1105 01:23:18,760 --> 01:23:21,960 Pero ahora quiere dejarlo ya en el pasado. 1106 01:23:23,480 --> 01:23:28,079 Unas Navidades, me regalaron un montón de animales de peluche, 1107 01:23:28,080 --> 01:23:30,439 y tú los metiste en una bolsa. 1108 01:23:30,440 --> 01:23:33,599 Sí, pero si retrocedes un poco, 1109 01:23:33,600 --> 01:23:37,079 mamá dijo que no podía hacer nada hasta ordenar el cuarto. 1110 01:23:37,080 --> 01:23:38,960 No me dejaste alternativa. 1111 01:23:40,240 --> 01:23:43,559 Creo que la cosa que más ayudó 1112 01:23:43,560 --> 01:23:46,640 fue pasar tiempo con mi familia. 1113 01:23:50,200 --> 01:23:54,480 Pero el caso se alargó durante años y años. 1114 01:23:57,840 --> 01:24:00,520 Parecía que el sistema estaba en mi contra. 1115 01:24:02,000 --> 01:24:06,040 Hasta que pensé: "Esto lleva ya una década. Debe acabar. 1116 01:24:07,600 --> 01:24:09,159 Sea como sea. 1117 01:24:09,160 --> 01:24:12,719 Aunque tenga que ir a los tribunales cada día durante meses. 1118 01:24:12,720 --> 01:24:15,600 Si así consigo ponerle fin, es lo que haré". 1119 01:24:16,200 --> 01:24:17,719 10 DE NOVIEMBRE DE 2010 1120 01:24:17,720 --> 01:24:21,279 Elizabeth Smart ha dado un valiente testimonio gráfico 1121 01:24:21,280 --> 01:24:22,920 sobre su terrible calvario. 1122 01:24:27,000 --> 01:24:29,959 No quería verlo. 1123 01:24:29,960 --> 01:24:32,519 Pero a la vez pensaba que, si lo soltaban, 1124 01:24:32,520 --> 01:24:35,240 sin duda iría a por otra joven. 1125 01:24:36,480 --> 01:24:39,720 Así que cuando por fin dieron un veredicto, 1126 01:24:40,600 --> 01:24:43,359 "culpable", fue algo… 1127 01:24:43,360 --> 01:24:47,200 Pensé: "Ya era hora. Gracias a Dios. 1128 01:24:48,040 --> 01:24:51,520 Se ha acabado, por fin puedo dejar esto atrás". 1129 01:24:53,320 --> 01:24:56,839 Estoy encantada de estar hoy ante el pueblo estadounidense 1130 01:24:56,840 --> 01:25:00,760 y dar esperanza a otras víctimas: podemos hablar y seremos escuchadas. 1131 01:25:01,520 --> 01:25:04,359 Brian David Mitchell fue declarado culpable 1132 01:25:04,360 --> 01:25:08,079 de secuestrar y transportar a una menor con fines sexuales. 1133 01:25:08,080 --> 01:25:12,880 Fue condenado a cadena perpetua sin condicional. 1134 01:25:13,680 --> 01:25:15,679 Wanda Barzee se declaró culpable 1135 01:25:15,680 --> 01:25:19,199 de secuestrar y transportar a una menor con fines sexuales. 1136 01:25:19,200 --> 01:25:21,679 Fue condenada a 15 años de cárcel. 1137 01:25:21,680 --> 01:25:24,760 Salió en libertad en 2018. 1138 01:25:28,360 --> 01:25:33,120 Antes me preguntaba cómo sería mi vida si no me hubieran secuestrado. 1139 01:25:35,280 --> 01:25:38,599 Siempre soñé con tener a alguien que me quisiera, 1140 01:25:38,600 --> 01:25:40,320 a quien yo quisiera. 1141 01:25:42,000 --> 01:25:43,040 Y… 1142 01:25:43,720 --> 01:25:47,080 Bueno, aquello acabó pasando. Encontré a alguien. 1143 01:25:48,600 --> 01:25:52,000 Y nos casamos y tenemos una familia juntos. 1144 01:25:57,040 --> 01:26:01,800 Y, con el paso del tiempo, hablé públicamente de lo ocurrido. 1145 01:26:04,440 --> 01:26:07,639 Sentí que tenía que servir de algo. 1146 01:26:07,640 --> 01:26:10,520 Tenía que traer algo bueno al mundo. 1147 01:26:11,120 --> 01:26:13,239 Pero todos tenemos una elección. 1148 01:26:13,240 --> 01:26:17,439 Podemos quedarnos en la cama debajo de la manta 1149 01:26:17,440 --> 01:26:19,560 o podemos pasar página. 1150 01:26:23,800 --> 01:26:26,999 Puedo hablar sobre las cosas que me hicieron daño 1151 01:26:27,000 --> 01:26:30,720 y las cosas que me ha costado superar. 1152 01:26:31,440 --> 01:26:35,239 Quería que los supervivientes no tuvieran que avergonzarse, 1153 01:26:35,240 --> 01:26:37,279 que supieran que no estaban solos 1154 01:26:37,280 --> 01:26:41,199 y que había más personas que lo habían sufrido 1155 01:26:41,200 --> 01:26:42,800 y podían entenderlos. 1156 01:26:45,440 --> 01:26:50,800 Con el paso del tiempo, me di cuenta de que soy más fuerte de lo que creía. 1157 01:26:54,600 --> 01:26:56,080 Necesité mucho tiempo. 1158 01:27:01,880 --> 01:27:04,080 Tengo días buenos y días malos. 1159 01:27:05,760 --> 01:27:10,120 Pero he desarrollado una mejor relación conmigo misma. 1160 01:27:11,400 --> 01:27:15,720 Mis pensamientos han pasado de "Debiste hacer esto, aquello", 1161 01:27:16,320 --> 01:27:20,880 a "Vas a superar esto. Puedes terminarlo. Eres fuerte. Sigue". 1162 01:27:25,720 --> 01:27:28,560 Puedes superar cualquier obstáculo. 1163 01:27:34,320 --> 01:27:38,319 La fundación Elizabeth Smart continúa luchando por el cambio social 1164 01:27:38,320 --> 01:27:41,560 y defiende a los supervivientes de la violencia sexual. 1165 01:27:42,080 --> 01:27:45,639 Si tú o alguien que conoces habéis sufrido abusos sexuales, 1166 01:27:45,640 --> 01:27:49,200 tenéis información y recursos en www.wannatalkaboutit.com 1167 01:29:19,240 --> 01:29:24,720 Subtítulos: Juan Villena Mateos