1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:06,040 --> 00:00:10,039
ФИЛЬМ СОДЕРЖИТ ОПИСАНИЕ
АКТОВ СЕКСУАЛЬНОГО НАСИЛИЯ
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
4
00:00:10,040 --> 00:00:12,240
В ОТНОШЕНИИ НЕСОВЕРШЕННОЛЕТНИХ
5
00:00:17,360 --> 00:00:22,440
В 2002 ГОДУ 14-ЛЕТНЮЮ ЭЛИЗАБЕТ СМАРТ
ПОХИТИЛИ ИЗ ЕЕ СОБСТВЕННОЙ СПАЛЬНИ
6
00:00:23,080 --> 00:00:25,399
СВИДЕТЕЛЕМ СТАЛА ЕЕ 9-ЛЕТНЯЯ СЕСТРА,
7
00:00:25,400 --> 00:00:26,959
МЭРИ КЭТРИН
8
00:00:26,960 --> 00:00:33,520
Мэри Кэтрин, если бы Элизабет слышала
нас сейчас, что бы ты ей сказала?
9
00:00:34,040 --> 00:00:38,800
Что я скучаю по ней
и что вся наша семья любит ее.
10
00:00:39,880 --> 00:00:43,800
Не понимаю, зачем кому-то
понадобилось похищать Элизабет?
11
00:00:47,480 --> 00:00:50,080
Когда Элизабет похитили,
мне было девять лет.
12
00:00:52,520 --> 00:00:54,440
Я скучала без сестры.
13
00:00:55,640 --> 00:00:56,840
Моей лучшей подруги.
14
00:00:58,840 --> 00:01:02,000
МЭРИ КЭТРИН
СЕСТРА ЭЛИЗАБЕТ
15
00:01:02,520 --> 00:01:06,280
Вы спрашиваете,
как я справилась с этой травмой?
16
00:01:06,880 --> 00:01:08,840
Я до сих пор с ней не справилась.
17
00:01:10,840 --> 00:01:14,240
5 ИЮНЯ 2002 ГОДА
18
00:01:18,600 --> 00:01:22,279
В ту ночь мы с Элизабет помолились
19
00:01:22,280 --> 00:01:23,520
и легли спать.
20
00:01:29,360 --> 00:01:30,880
{\an8}А потом
21
00:01:32,200 --> 00:01:34,120
{\an8}в нашу спальню зашел человек
22
00:01:36,000 --> 00:01:39,279
{\an8}и сказал Элизабет,
что если она закричит,
23
00:01:39,280 --> 00:01:40,680
{\an8}то он ее убьет.
24
00:01:43,800 --> 00:01:45,560
Меня словно парализовало.
25
00:01:46,160 --> 00:01:48,880
Я не могла поверить в происходящее.
26
00:01:54,520 --> 00:01:59,760
{\an8}Наконец я набралась храбрости,
побежала к родителям и сказала им,
27
00:02:00,560 --> 00:02:02,800
что какой-то человек забрал Элизабет.
28
00:02:04,760 --> 00:02:06,600
Страшный сон любого родителя.
29
00:02:07,120 --> 00:02:08,759
14-летнюю девочку из Юты
30
00:02:08,760 --> 00:02:11,599
похитили из спальни,
пока ее семья спала.
31
00:02:11,600 --> 00:02:14,039
Как девочку могли похитить из дома
32
00:02:14,040 --> 00:02:15,560
в благополучном районе?
33
00:02:16,600 --> 00:02:19,000
Где же Элизабет Смарт?
34
00:02:21,720 --> 00:02:23,759
Это дело взбудоражило всю страну.
35
00:02:23,760 --> 00:02:26,399
Был объявлен общенациональный розыск.
36
00:02:26,400 --> 00:02:29,239
Готовый сюжет для голливудского фильма.
37
00:02:29,240 --> 00:02:31,759
Странный и загадочный поворот.
38
00:02:31,760 --> 00:02:36,079
Полиция сосредоточила внимание
на членах семьи похищенной девочки.
39
00:02:36,080 --> 00:02:39,240
Полиция не верит,
что мы говорим правду.
40
00:02:40,080 --> 00:02:43,679
Сидеть и надеяться
на полицейских мы не желали.
41
00:02:43,680 --> 00:02:46,640
Наверняка кто-то что-то знает.
42
00:02:48,280 --> 00:02:54,040
Я был абсолютно уверен,
что Элизабет жива.
43
00:02:54,560 --> 00:02:56,600
Я должен был найти свою дочь.
44
00:03:02,000 --> 00:03:06,680
Я понимала, что вырвусь на свободу,
только если буду действовать наверняка.
45
00:03:07,600 --> 00:03:09,440
И готова была сделать всё,
46
00:03:10,680 --> 00:03:11,640
чтобы сбежать.
47
00:03:15,800 --> 00:03:20,720
ЭЛИЗАБЕТ СМАРТ
48
00:03:28,720 --> 00:03:33,479
Отец должен защищать своего ребенка,
49
00:03:33,480 --> 00:03:35,560
беречь его.
50
00:03:36,520 --> 00:03:40,400
У меня вот не вышло. Не уберег я ее.
51
00:03:41,800 --> 00:03:46,680
И эта мысль постоянно терзает меня.
52
00:03:50,800 --> 00:03:53,679
Я точно помню, как в 03:58
53
00:03:53,680 --> 00:03:58,879
Мэри Кэтрин вошла в нашу комнату
и сказала, что кто-то похитил Элизабет.
54
00:03:58,880 --> 00:04:01,719
Я подумал, что ей
просто приснился страшный сон
55
00:04:01,720 --> 00:04:04,440
и что Элизабет, видимо, где-то в доме.
56
00:04:06,080 --> 00:04:10,280
Но мы обошли все комнаты,
и я почуял неладное.
57
00:04:14,920 --> 00:04:17,800
На кухне я увидел разрезанную
сетку от насекомых.
58
00:04:18,760 --> 00:04:20,920
И открытое окно.
59
00:04:22,320 --> 00:04:25,400
Жена закричала: «Звони 911!»
60
00:04:29,680 --> 00:04:32,119
Рано утром 5 июня
61
00:04:32,120 --> 00:04:33,719
у меня запищал пейджер.
62
00:04:33,720 --> 00:04:36,559
В Федерал-Хайтс похитили
63
00:04:36,560 --> 00:04:37,880
девочку-подростка.
64
00:04:38,840 --> 00:04:44,319
Детей похищают
прямо из спален крайне редко.
65
00:04:44,320 --> 00:04:47,160
Поэтому я поспешил
на место происшествия.
66
00:04:51,440 --> 00:04:55,360
Когда я туда добрался,
капитан изложил мне суть дела.
67
00:04:57,560 --> 00:05:00,320
Элизабет Смарт было 14 лет,
68
00:05:01,000 --> 00:05:03,960
она занималась музыкой,
участвовала в жизни церкви.
69
00:05:05,960 --> 00:05:08,799
По словам членов семьи,
Элизабет посреди ночи
70
00:05:08,800 --> 00:05:10,200
похитили из спальни.
71
00:05:11,520 --> 00:05:13,000
Окно было открыто.
72
00:05:14,080 --> 00:05:15,880
Сетка от насекомых разрезана.
73
00:05:17,160 --> 00:05:20,600
Снаружи к стене был приставлен стул.
74
00:05:21,800 --> 00:05:25,719
Поначалу мне показалось,
что это дело мы раскроем быстро.
75
00:05:25,720 --> 00:05:28,320
Уже через двое суток всё будет ясно.
76
00:05:29,360 --> 00:05:30,360
Но я ошибся.
77
00:05:31,280 --> 00:05:35,359
Примерно в два часа ночи
в доме в районе Федерал-Хайтс
78
00:05:35,360 --> 00:05:37,879
произошло похищение.
79
00:05:37,880 --> 00:05:40,400
Местные жители
в ужасе от этой новости.
80
00:05:42,280 --> 00:05:45,360
Из Солт-Лейк-Сити —
Ниша Дегеринг, «Севен ньюс» в 11.
81
00:05:46,720 --> 00:05:48,799
Помню свой первый сюжет об этом.
82
00:05:48,800 --> 00:05:51,519
«В Федерал-Хайтс пропала девочка.
83
00:05:51,520 --> 00:05:54,600
Ее похитили ночью
из собственной спальни».
84
00:05:55,200 --> 00:05:59,880
Я произносила эти слова
и сама была от них в шоке.
85
00:06:01,840 --> 00:06:06,640
Федерал-Хайтс — один из самых шикарных
районов Солт-Лейк-Сити.
86
00:06:07,240 --> 00:06:08,680
Дома там великолепные.
87
00:06:09,240 --> 00:06:13,639
Важную роль в жизни района
играет Церковь мормонов.
88
00:06:13,640 --> 00:06:16,280
Какие там могут быть преступления?
89
00:06:16,920 --> 00:06:21,160
Помню, я подумала:
а ее действительно похитили?
90
00:06:26,040 --> 00:06:27,119
Позвонил брат Эд
91
00:06:27,120 --> 00:06:30,440
и сказал: «Приезжай,
мне нужна твоя помощь».
92
00:06:31,800 --> 00:06:34,280
Помню, только я вошел,
93
00:06:34,960 --> 00:06:36,879
Эд сразу обнял меня.
94
00:06:36,880 --> 00:06:39,879
Его будто через мясорубку пропустили.
95
00:06:39,880 --> 00:06:41,800
Элизабет, если ты меня слышишь,
96
00:06:42,640 --> 00:06:45,720
мы делаем всё, чтобы помочь тебе.
97
00:06:46,560 --> 00:06:47,680
Мы любим тебя.
98
00:06:48,200 --> 00:06:50,720
И хотим, чтобы ты вернулась домой.
99
00:06:53,400 --> 00:06:56,520
Мать Элизабет, Лоис…
100
00:06:58,560 --> 00:07:02,559
…сидела в гостиной
в окружении родных и друзей.
101
00:07:02,560 --> 00:07:06,800
Она рыдала так,
102
00:07:08,320 --> 00:07:11,000
что кровь стыла в жилах.
103
00:07:12,520 --> 00:07:14,000
«Где моя дочь?»
104
00:07:17,760 --> 00:07:19,879
ВОСЕМЬ ЧАСОВ С МОМЕНТА ПОХИЩЕНИЯ
105
00:07:19,880 --> 00:07:23,959
Мы сразу организовали горячую линию
для возможных свидетелей.
106
00:07:23,960 --> 00:07:27,920
И получили где-то 40 000 сообщений.
107
00:07:28,600 --> 00:07:32,159
Пришлось собрать группу
из нескольких сотен аналитиков.
108
00:07:32,160 --> 00:07:35,199
Ладно, сколько ни старайтесь, лучше
109
00:07:35,200 --> 00:07:36,400
я выглядеть не буду.
110
00:07:38,120 --> 00:07:41,720
Мы поехали в школу Элизабет,
поговорили с ее друзьями.
111
00:07:45,240 --> 00:07:50,799
Ни парня, ни сомнительных связей.
Наркотики не употребляла.
112
00:07:50,800 --> 00:07:56,039
Элизабет Смарт была типичной
14-летней мормонской девочкой.
113
00:07:56,040 --> 00:07:58,440
Жила обычной жизнью в хорошем районе.
114
00:08:01,040 --> 00:08:03,959
В этом районе ее все знали.
115
00:08:03,960 --> 00:08:07,560
К 16:30 местные жители
присоединились к поискам.
116
00:08:09,080 --> 00:08:13,039
Кто умеет делать СЛР?
У кого есть опыт скалолазания?
117
00:08:13,040 --> 00:08:15,639
У нас очень крепкое сообщество,
118
00:08:15,640 --> 00:08:20,679
поэтому все бросили свои дела
ради поисков Элизабет.
119
00:08:20,680 --> 00:08:22,040
Почему вы пришли?
120
00:08:23,000 --> 00:08:27,199
Я люблю Эда и Лоис.
У них прекрасная семья.
121
00:08:27,200 --> 00:08:28,959
{\an8}Мой красавец-муж.
122
00:08:28,960 --> 00:08:30,399
{\an8}ГОЛОС ЛОИС СМАРТ
123
00:08:30,400 --> 00:08:32,919
{\an8}Наш дом уютно расположен среди холмов.
124
00:08:32,920 --> 00:08:35,000
Счастье и радость.
125
00:08:35,640 --> 00:08:39,920
К тому моменту
мы прожили там около восьми лет.
126
00:08:41,000 --> 00:08:44,360
У нас было шестеро детей.
Четыре мальчика, две девочки.
127
00:08:44,960 --> 00:08:45,999
{\an8}Привет, мама.
128
00:08:46,000 --> 00:08:47,759
{\an8}Привет, Элизабет.
129
00:08:47,760 --> 00:08:51,800
{\an8}Элизабет была старшей дочерью.
130
00:08:57,640 --> 00:09:01,840
Она была очень азартна,
особенно в играх с братьями.
131
00:09:03,240 --> 00:09:08,640
И очень сильна духом.
132
00:09:10,880 --> 00:09:11,799
ДЕНЬ ВТОРОЙ
133
00:09:11,800 --> 00:09:15,399
Сегодня, 6 июня,
объявлен общенациональный розыск.
134
00:09:15,400 --> 00:09:16,999
С самого утра идут поиски
135
00:09:17,000 --> 00:09:20,719
Элизабет Смарт,
похищенной девочки из Юты.
136
00:09:20,720 --> 00:09:22,279
Невинную девочку похитили
137
00:09:22,280 --> 00:09:24,519
в самом безопасном месте на земле.
138
00:09:24,520 --> 00:09:27,439
Полиция Солт-Лейк-Сити
объявила награду
139
00:09:27,440 --> 00:09:30,639
в четверть миллиона долларов
за возвращение Элизабет.
140
00:09:30,640 --> 00:09:32,919
В СМИ была немыслимая шумиха.
141
00:09:32,920 --> 00:09:34,759
«Си-би-эс ньюс».
142
00:09:34,760 --> 00:09:35,719
«Фокс ньюс».
143
00:09:35,720 --> 00:09:38,319
И полицейское управление стремилось
144
00:09:38,320 --> 00:09:40,640
раскрыть дело как можно быстрее.
145
00:09:41,840 --> 00:09:44,119
Улик было очень мало.
146
00:09:44,120 --> 00:09:46,920
Зато был свидетель похищения…
147
00:09:49,040 --> 00:09:52,880
…девятилетняя сестра
Элизабет Смарт, Мэри Кэтрин.
148
00:10:00,800 --> 00:10:04,280
Мне было девять лет,
и я не вполне понимала, что происходит.
149
00:10:05,800 --> 00:10:10,680
Понимала только, что сестра пропала
и что мне очень страшно.
150
00:10:12,400 --> 00:10:14,480
Мы всё старались делать вместе.
151
00:10:15,840 --> 00:10:17,640
Я хотела быть похожей на нее.
152
00:10:19,000 --> 00:10:22,280
Бывало, мы ссорились,
в основном по моей вине.
153
00:10:23,280 --> 00:10:28,120
Но я всегда была рада
проводить с ней время.
154
00:10:35,080 --> 00:10:40,679
Ключевой фигурой в поиске Элизабет
явно должна была стать Мэри Кэтрин.
155
00:10:40,680 --> 00:10:45,040
Ведь травматический опыт
надолго впечатывается в память.
156
00:10:46,440 --> 00:10:50,360
Нам нужно было опросить ее
в спокойной, безопасной обстановке.
157
00:10:52,040 --> 00:10:55,839
Он сказал: «Тихо.
158
00:10:55,840 --> 00:10:59,399
Если закричишь, пристрелю.
159
00:10:59,400 --> 00:11:02,080
Будешь молчать — не трону».
160
00:11:03,440 --> 00:11:05,760
А его голос не показался тебе знакомым?
161
00:11:07,240 --> 00:11:08,080
Показался.
162
00:11:08,880 --> 00:11:11,320
Можешь сказать,
где ты его раньше слышала?
163
00:11:13,480 --> 00:11:15,120
Нет. Я не помню.
164
00:11:15,640 --> 00:11:20,599
Голос похитителя показался
Мэри Кэтрин знакомым.
165
00:11:20,600 --> 00:11:24,320
Она не вспомнила, чей это был голос.
Но он был ей знаком.
166
00:11:26,520 --> 00:11:28,600
Смарты производили впечатление
167
00:11:29,240 --> 00:11:33,000
нормальной, счастливой семьи.
168
00:11:35,040 --> 00:11:37,959
Но по статистике такие преступления
169
00:11:37,960 --> 00:11:42,440
чаще всего совершают
родители или родственники.
170
00:11:43,520 --> 00:11:46,520
И мы решили хорошенько
отработать эту версию.
171
00:11:49,680 --> 00:11:52,560
Вызвали членов семьи в полицию.
172
00:11:53,960 --> 00:11:55,560
Тщательно их опросили.
173
00:11:56,120 --> 00:11:59,480
И кое-какие моменты
заставили нас задуматься.
174
00:12:01,600 --> 00:12:05,200
Как оказалось, в ту ночь
Смарты забыли включить сигнализацию.
175
00:12:06,880 --> 00:12:08,280
И потом, окно —
176
00:12:09,200 --> 00:12:11,759
когда я осматривал его в первое утро,
177
00:12:11,760 --> 00:12:13,920
на стене не было потертостей.
178
00:12:15,520 --> 00:12:18,360
Они должны были остаться
даже с учетом стула.
179
00:12:18,880 --> 00:12:20,080
Но я их не увидел.
180
00:12:22,640 --> 00:12:27,400
И тогда я подумал, что, возможно,
в окно никто и не влезал.
181
00:12:27,920 --> 00:12:29,920
Что это была инсценировка.
182
00:12:32,160 --> 00:12:36,560
Никто не влезал в окно,
а сетку разрезали задним числом.
183
00:12:38,400 --> 00:12:39,880
Мы обыскали дом Смартов.
184
00:12:41,840 --> 00:12:45,360
Искали хоть какие-то следы потерпевшей.
185
00:12:47,880 --> 00:12:50,800
А может, и ее тело где-то в доме?
186
00:12:52,240 --> 00:12:54,919
У нас в управлении была
очень хорошая ищейка.
187
00:12:54,920 --> 00:12:57,360
Пес по кличке Джей-Джей.
Очень надежный.
188
00:12:59,000 --> 00:13:01,760
И он взял след Элизабет.
189
00:13:02,400 --> 00:13:05,640
Вышел во двор, потом пошел в лесок.
190
00:13:10,000 --> 00:13:11,719
В итоге он дошел
191
00:13:11,720 --> 00:13:14,480
до улицы, заканчивавшейся тупиком,
192
00:13:15,480 --> 00:13:17,480
и потерял след.
193
00:13:22,560 --> 00:13:24,720
Я предположил,
194
00:13:25,600 --> 00:13:28,760
что ее могли увезти на машине.
195
00:13:31,400 --> 00:13:34,639
Есть признаки того,
что это сделал кто-то из близких.
196
00:13:34,640 --> 00:13:38,560
Полиция подтвердила изъятие
у семьи 12 компьютеров.
197
00:13:39,280 --> 00:13:41,560
Мы мучили полицию вопросами.
198
00:13:42,360 --> 00:13:45,200
Это кто-то из родных?
Вы подозреваете семью?
199
00:13:48,480 --> 00:13:52,840
Спасибо вам за помощь.
Она просто неоценима.
200
00:13:53,600 --> 00:13:57,719
Я знаю, что найти ее
мы сможем только вместе.
201
00:13:57,720 --> 00:14:02,239
Трудно даже думать о том, что кто-то
забрался к нам и похитил ее.
202
00:14:02,240 --> 00:14:05,840
Я готов на всё,
только бы снова обнять ее.
203
00:14:07,200 --> 00:14:10,919
Поначалу Эду и Лоис Смарт
все сочувствовали.
204
00:14:10,920 --> 00:14:12,720
Но отношение к ним изменилось.
205
00:14:13,640 --> 00:14:18,119
Люди видели
выступления Эда по телевизору
206
00:14:18,120 --> 00:14:22,040
и говорили: «Он вроде бы плачет,
а слёз что-то не видно».
207
00:14:23,840 --> 00:14:27,400
Люди стали задумываться,
а всё ли он говорит?
208
00:14:30,160 --> 00:14:31,600
А не он ли преступник?
209
00:14:35,000 --> 00:14:36,719
Это странная история.
210
00:14:36,720 --> 00:14:39,399
Вы задаете правильные вопросы,
211
00:14:39,400 --> 00:14:41,559
но на самом деле их гораздо больше.
212
00:14:41,560 --> 00:14:43,239
- Да?
- Тут что-то не так.
213
00:14:43,240 --> 00:14:47,959
Преступник знал планировку дома
и знал, где искать девочку.
214
00:14:47,960 --> 00:14:51,760
Отца Элизабет проверили
на детекторе лжи.
215
00:14:58,400 --> 00:15:02,120
Иногда родители убивают
собственных детей.
216
00:15:04,480 --> 00:15:07,120
Насчет Эда тоже были разные версии.
217
00:15:08,760 --> 00:15:11,280
Он, мол, убил дочь,
а от трупа избавился.
218
00:15:14,160 --> 00:15:19,760
Мне позвонила Лоис,
моя жена, я спустился к ней
219
00:15:20,840 --> 00:15:21,680
и…
220
00:15:24,000 --> 00:15:25,280
И увидел,
221
00:15:26,240 --> 00:15:27,360
что она в слезах.
222
00:15:28,560 --> 00:15:30,359
Лоис сказала:
223
00:15:30,360 --> 00:15:33,519
«Полицейские не верят тебе. Они думают,
224
00:15:33,520 --> 00:15:35,240
ты что-то скрываешь».
225
00:15:37,520 --> 00:15:41,159
Я был ошеломлен. Меня охватила дрожь,
226
00:15:41,160 --> 00:15:44,799
и я никак не мог ее унять.
227
00:15:44,800 --> 00:15:48,400
Я не имел к этому никакого отношения.
228
00:15:49,720 --> 00:15:52,279
Отец сказал мне: «Если не успокоишься,
229
00:15:52,280 --> 00:15:53,879
в больницу положу».
230
00:15:53,880 --> 00:15:55,920
Он отвез меня в больницу,
231
00:15:57,040 --> 00:16:02,800
в психиатрическое отделение,
и я там проплакал всю ночь.
232
00:16:07,600 --> 00:16:11,719
У меня дочь пропала.
Это само по себе ужасно,
233
00:16:11,720 --> 00:16:13,360
Нравится, Элизабет?
234
00:16:14,640 --> 00:16:17,840
А потом меня еще и заподозрили…
235
00:16:19,840 --> 00:16:21,440
У меня просто не было слов.
236
00:16:24,720 --> 00:16:27,839
Полиция Юты, разыскивающая
14-летнюю Элизабет Смарт,
237
00:16:27,840 --> 00:16:31,440
отрабатывает версию
о причастности к делу ее родных.
238
00:16:32,080 --> 00:16:35,839
Допрашивайте всех.
Кого угодно. Давайте.
239
00:16:35,840 --> 00:16:38,839
По данным журнала «Ньюсуик»,
ее отец, Эд Смарт,
240
00:16:38,840 --> 00:16:40,879
прошел проверку на детекторе лжи,
241
00:16:40,880 --> 00:16:44,999
а вот результаты теста его брата Тома
оказались неубедительны.
242
00:16:45,000 --> 00:16:47,840
У меня было три брата.
243
00:16:48,680 --> 00:16:52,319
Том всегда был сорвиголова,
244
00:16:52,320 --> 00:16:54,719
вечно попадал в какие-то неприятности.
245
00:16:54,720 --> 00:16:59,040
Она играет на арфе, словно ангел,
скачет на лошади, словно ковбой.
246
00:16:59,840 --> 00:17:02,879
Она удивительный ребенок.
247
00:17:02,880 --> 00:17:05,560
Проваленный тест —
это повод для подозрений?
248
00:17:06,240 --> 00:17:07,999
Да, конечно.
249
00:17:08,000 --> 00:17:12,599
Бывает, что один брат не ладит
с другим. Не поймите меня превратно.
250
00:17:12,600 --> 00:17:14,359
- Мы…
- Мы любим друг друга.
251
00:17:14,360 --> 00:17:17,319
Мы любим друг друга как никто.
252
00:17:17,320 --> 00:17:22,839
Операторы стали спрашивать:
«Дэйв, что с Томом?
253
00:17:22,840 --> 00:17:25,599
Он странно себя ведет.
Уж больно нервничает».
254
00:17:25,600 --> 00:17:27,279
- Нам пора.
- Хорошо.
255
00:17:27,280 --> 00:17:30,119
- Большое спасибо.
- Это вам спасибо. Удачи.
256
00:17:30,120 --> 00:17:32,800
Я отвел его в сторону
и сказал: «Слушай, Том,
257
00:17:33,320 --> 00:17:37,640
тут журналисты интересуются,
ты ничего не скрываешь?»
258
00:17:39,080 --> 00:17:40,920
Я считаю, что этот человек…
259
00:17:42,160 --> 00:17:44,759
Это хороший человек, и…
260
00:17:44,760 --> 00:17:49,279
Наша семья уверена,
261
00:17:49,280 --> 00:17:51,639
и это нас успокаивает…
262
00:17:51,640 --> 00:17:55,639
Уверена, что это…
Этому человеку нравится Элизабет.
263
00:17:55,640 --> 00:17:57,879
У всех бывают проблемы. Если вы…
264
00:17:57,880 --> 00:17:59,639
Тот, кто ее похитил… Он…
265
00:17:59,640 --> 00:18:01,759
Мы раздавлены горем.
266
00:18:01,760 --> 00:18:04,199
Мы понимаем, что у всех есть проблемы.
267
00:18:04,200 --> 00:18:07,199
Это во многих смыслах чудесная история.
268
00:18:07,200 --> 00:18:12,640
Прежде всего, это история
о прекрасной, ангелоподобной девочке.
269
00:18:14,080 --> 00:18:15,360
У всех есть проблемы.
270
00:18:22,040 --> 00:18:24,319
У любого, кто посмотрит то интервью,
271
00:18:24,320 --> 00:18:27,160
возникнет мысль,
что Том Смарт свихнулся
272
00:18:27,680 --> 00:18:29,560
и, может, он и есть преступник.
273
00:18:31,480 --> 00:18:33,599
Мы вышли после этого интервью,
274
00:18:33,600 --> 00:18:36,280
и жена сказала мне:
«Ну и поднасрал ты семье».
275
00:18:38,480 --> 00:18:43,079
У нашей семьи — у матери, отца,
всех остальных — есть одна черта.
276
00:18:43,080 --> 00:18:45,639
Мономаниакальное поведение,
277
00:18:45,640 --> 00:18:48,600
склонность впадать
в абсолютную одержимость.
278
00:18:49,120 --> 00:18:51,279
В таких ситуациях, как эта,
279
00:18:51,280 --> 00:18:53,199
мало что можно сделать,
280
00:18:53,200 --> 00:18:56,399
только ходить по району,
искать, опрашивать людей.
281
00:18:56,400 --> 00:18:59,720
После трех-четырех дней
в таком режиме, без сна…
282
00:19:02,000 --> 00:19:04,160
…оказываешься на грани обморока.
283
00:19:06,720 --> 00:19:10,159
Тест я проходил
спустя пять с половиной дней поисков.
284
00:19:10,160 --> 00:19:12,000
Я уже начал слышать голоса.
285
00:19:12,800 --> 00:19:15,840
Но главное было найти Элизабет.
286
00:19:18,840 --> 00:19:22,039
Мы не собирались ждать,
когда с нас снимут подозрения.
287
00:19:22,040 --> 00:19:24,640
Какая разница? Мы же были ни при чём.
288
00:19:28,360 --> 00:19:32,719
В таких случаях подозрения в адрес
членов семьи — обычное дело.
289
00:19:32,720 --> 00:19:34,720
И им, конечно, тяжело приходится.
290
00:19:36,040 --> 00:19:38,559
Но их алиби подтвердились,
291
00:19:38,560 --> 00:19:42,559
а в изъятых компьютерах мы не нашли
ни подозрительной переписки,
292
00:19:42,560 --> 00:19:45,720
ни других зацепок.
293
00:19:46,800 --> 00:19:49,000
Мы были поражены
294
00:19:49,520 --> 00:19:53,560
тем, как долго полиция не объявляла
о нашей непричастности к делу.
295
00:19:55,920 --> 00:19:59,319
Пока мы были под подозрением,
296
00:19:59,320 --> 00:20:03,760
число людей, готовых нам помогать,
резко сократилось.
297
00:20:06,200 --> 00:20:08,560
Их стало гораздо меньше.
298
00:20:09,080 --> 00:20:14,200
По-моему, журналисты даже не поняли,
к чему привели их публикации.
299
00:20:19,280 --> 00:20:21,960
Но мы продолжали поиски.
300
00:20:25,640 --> 00:20:26,720
Не сдавались.
301
00:20:33,040 --> 00:20:34,199
Поступил звонок.
302
00:20:34,200 --> 00:20:35,879
У 80-й автострады
303
00:20:35,880 --> 00:20:38,120
найдены человеческие останки.
304
00:20:39,080 --> 00:20:40,680
Женские останки.
305
00:20:43,640 --> 00:20:47,199
Я позвонил Эду и Лоис и сказал:
«Мы пока точно не знаем,
306
00:20:47,200 --> 00:20:49,600
но это может быть Элизабет».
307
00:20:54,760 --> 00:20:58,759
Труп этой девушки обгорел так,
308
00:20:58,760 --> 00:20:59,959
что там…
309
00:20:59,960 --> 00:21:02,880
Опознать ее было просто невозможно.
310
00:21:09,920 --> 00:21:15,719
Я старался не давать волю эмоциям
311
00:21:15,720 --> 00:21:18,040
до идентификации тела.
312
00:21:23,000 --> 00:21:26,079
Мы установили, что это не Элизабет.
313
00:21:26,080 --> 00:21:27,760
Погибла другая девушка.
314
00:21:31,240 --> 00:21:32,880
Я почувствовал облегчение,
315
00:21:34,600 --> 00:21:40,440
но ведь прежние вопросы
никуда не делись. «Где она? Что с ней?»
316
00:21:42,760 --> 00:21:46,360
Я общался с Эдом и Лоис каждый день.
Они держались стойко.
317
00:21:47,400 --> 00:21:51,440
Моей семье тоже довелось
пережить потери и трагедии,
318
00:21:52,480 --> 00:21:55,840
и я примерно понимал,
каково приходится Эду и Лоис.
319
00:21:58,160 --> 00:22:00,279
На них было больно смотреть.
320
00:22:00,280 --> 00:22:03,559
Элизабет, если ты нас слышишь,
мы любим тебя.
321
00:22:03,560 --> 00:22:06,119
Мы не забыли о тебе, тебя ждут дома.
322
00:22:06,120 --> 00:22:07,920
Мы обязательно вернем тебя.
323
00:22:09,360 --> 00:22:12,400
Неизвестность — вот что самое страшное.
324
00:22:12,960 --> 00:22:15,760
Что с ней? Как она держится?
325
00:22:16,280 --> 00:22:20,040
Что можно сделать,
чтобы всё это закончилось?
326
00:22:20,640 --> 00:22:21,559
ДЕНЬ ДЕВЯТЫЙ
327
00:22:21,560 --> 00:22:24,439
Ключевая фигура в деле —
девятилетняя сестра.
328
00:22:24,440 --> 00:22:26,719
Времени остается всё меньше.
329
00:22:26,720 --> 00:22:27,960
Вот именно.
330
00:22:33,040 --> 00:22:36,719
Полицейские просили меня
ни с кем не разговаривать,
331
00:22:36,720 --> 00:22:39,840
потому что это могло
исказить мои воспоминания.
332
00:22:44,040 --> 00:22:49,600
И я, если угодно,
оказалась на необитаемом острове.
333
00:22:50,800 --> 00:22:52,199
А мне было интересно,
334
00:22:52,200 --> 00:22:55,880
я подкрадывалась и пыталась
подслушать, что происходит, но…
335
00:22:57,640 --> 00:22:59,000
На меня только шикали.
336
00:23:04,880 --> 00:23:08,320
Я пыталась вспомнить человека,
похитившего Элизабет.
337
00:23:09,920 --> 00:23:11,639
Его голос был мне знаком,
338
00:23:11,640 --> 00:23:14,480
но я не могла вспомнить,
где же я его слышала.
339
00:23:16,640 --> 00:23:18,000
Я очень хотела
340
00:23:19,160 --> 00:23:20,920
хоть как-то помочь.
341
00:23:23,840 --> 00:23:26,160
Меня много раз опрашивали.
342
00:23:26,720 --> 00:23:29,360
Как-то раз
даже попытались загипнотизировать.
343
00:23:32,080 --> 00:23:34,159
Но на меня слишком сильно давили.
344
00:23:34,160 --> 00:23:38,600
Не давали ни с кем говорить.
Заставляли вспоминать.
345
00:23:41,760 --> 00:23:43,600
А мне же было всего девять лет.
346
00:23:48,000 --> 00:23:50,399
Мэри Кэтрин было очень тяжело.
347
00:23:50,400 --> 00:23:52,439
Ей было страшно.
348
00:23:52,440 --> 00:23:55,240
Но она была уверена,
что этот голос ей знаком.
349
00:23:56,840 --> 00:23:58,759
Тогда Смарты составили список
350
00:23:58,760 --> 00:24:02,040
всех, кто за последнее время
приходил к ним домой.
351
00:24:03,280 --> 00:24:06,879
У вас дома часто бывали посторонние?
352
00:24:06,880 --> 00:24:09,639
Да, мы нанимали рабочих.
353
00:24:09,640 --> 00:24:14,680
И мы стали
изучать людей из этого списка.
354
00:24:16,360 --> 00:24:17,960
Среди них был Ричард Риччи.
355
00:24:20,760 --> 00:24:23,039
Риччи был разнорабочим,
356
00:24:23,040 --> 00:24:26,399
Смарты наняли его, и, как мы выяснили,
357
00:24:26,400 --> 00:24:30,240
между ним и Эдом возник
некий конфликт по поводу денег.
358
00:24:31,600 --> 00:24:34,400
Полиция получила
ордер на обыск в доме Риччи
359
00:24:35,080 --> 00:24:39,400
и обнаружила там ювелирные изделия,
принадлежащие Лоис Смарт.
360
00:24:41,680 --> 00:24:45,000
Его задержали и допросили.
361
00:24:47,520 --> 00:24:49,840
Ты когда в последний раз
в том доме был?
362
00:24:50,560 --> 00:24:51,480
В апреле.
363
00:24:55,600 --> 00:24:57,720
Рассказывай, что знаешь о похищении.
364
00:24:58,400 --> 00:25:00,160
- Ничего я не знаю.
- Чёрт.
365
00:25:00,920 --> 00:25:04,479
Ты же последние две с половиной недели
жил здесь, так?
366
00:25:04,480 --> 00:25:06,679
Ты не можешь не знать о похищении.
367
00:25:06,680 --> 00:25:09,799
Я же не спрашиваю тебя:
«Зачем ты похитил девочку?»
368
00:25:09,800 --> 00:25:12,319
Расскажи, что ты знаешь из новостей.
369
00:25:12,320 --> 00:25:15,079
Я слышал,
что кто-то залез в дом Смартов.
370
00:25:15,080 --> 00:25:16,919
- Так.
- Похитил Элизабет.
371
00:25:16,920 --> 00:25:19,680
- Так.
- И теперь главный подозреваемый — я.
372
00:25:20,200 --> 00:25:25,039
Шли дни, а подвижек в деле не было.
Знал ли этот человек, где Элизабет?
373
00:25:25,040 --> 00:25:27,399
Человек с богатым криминальным прошлым
374
00:25:27,400 --> 00:25:31,119
стал главным подозреваемым
в деле Смарт.
375
00:25:31,120 --> 00:25:34,159
Риччи был судим
за насильственные преступления.
376
00:25:34,160 --> 00:25:39,000
Во время ограбления аптеки
он ранил одного из моих коллег.
377
00:25:41,520 --> 00:25:44,600
Я знать не знал,
что Ричард — преступник.
378
00:25:45,440 --> 00:25:49,599
Его мне рекомендовала
церковная служба занятости.
379
00:25:49,600 --> 00:25:51,079
Конечно, я был в шоке.
380
00:25:51,080 --> 00:25:53,359
Этот «Джип Чероки» 1990 года выпуска,
381
00:25:53,360 --> 00:25:56,519
которым Эд Смарт расплатился
с Риччи за работу,
382
00:25:56,520 --> 00:25:59,159
может стать ключевой уликой в деле.
383
00:25:59,160 --> 00:26:03,000
Мы установили, что в период,
когда произошло похищение,
384
00:26:03,800 --> 00:26:06,240
у этого джипа резко увеличился пробег.
385
00:26:09,040 --> 00:26:11,000
На несколько сотен километров.
386
00:26:11,800 --> 00:26:14,439
В ночь похищения
или на другой день он ездил
387
00:26:14,440 --> 00:26:15,440
куда-то далеко.
388
00:26:18,120 --> 00:26:21,400
Но объяснить рост пробега джипа
Риччи не мог.
389
00:26:25,120 --> 00:26:30,599
Возможно, Ричард увез Элизабет
на этом автомобиле
390
00:26:30,600 --> 00:26:34,360
и оставил там,
откуда она не могла сбежать?
391
00:26:37,240 --> 00:26:41,199
Свидетели видели,
как в тот день он доставал из машины
392
00:26:41,200 --> 00:26:43,200
какие-то лопаты.
393
00:26:44,680 --> 00:26:47,840
Не закопал ли он труп?
394
00:26:50,080 --> 00:26:53,439
Если бы она вдруг проснулась,
что бы ты сделал?
395
00:26:53,440 --> 00:26:56,439
Хрен я стану тебе отвечать
на такие вопросы.
396
00:26:56,440 --> 00:27:00,439
Полицейские говорили:
«Мы на 99,9% уверены, что это он».
397
00:27:00,440 --> 00:27:03,280
Всё сходилось. Всё было логично.
398
00:27:06,640 --> 00:27:09,600
Но единственная свидетельница
его не опознала.
399
00:27:13,480 --> 00:27:16,920
Мне не давали смотреть новости,
400
00:27:17,440 --> 00:27:21,360
но однажды я всё-таки увидела
репортаж о возможных подозреваемых,
401
00:27:22,320 --> 00:27:25,479
в котором показали фото Ричарда Риччи.
402
00:27:25,480 --> 00:27:28,039
Этого человека полиция подозревает…
403
00:27:28,040 --> 00:27:30,679
Он много работал у нас
404
00:27:30,680 --> 00:27:32,480
и всегда был добр к нам.
405
00:27:33,200 --> 00:27:38,440
И я точно знала, что той ночью
у нас в спальне был не Ричард Риччи.
406
00:27:41,640 --> 00:27:46,200
Это не Ричард Риччи похитил
мою сестру в июне 2002 года.
407
00:27:49,400 --> 00:27:54,320
Мэри Кэтрин была уверена,
что Ричард Риччи не похититель.
408
00:27:55,880 --> 00:28:00,280
Тем не менее полиция считала его
главным подозреваемым.
409
00:28:01,720 --> 00:28:05,119
Мэри Кэтрин спала
и вряд ли что-либо толком осознавала.
410
00:28:05,120 --> 00:28:09,200
В деле сказано, что во время похищения
она лежала с закрытыми глазами.
411
00:28:10,680 --> 00:28:13,760
Возможно, она просто не поняла,
что это был Риччи.
412
00:28:16,720 --> 00:28:19,479
Я от всего сердца прошу Ричарда
413
00:28:19,480 --> 00:28:25,000
либо доказать свою невиновность,
либо сказать, где Элизабет.
414
00:28:25,920 --> 00:28:27,079
Я…
415
00:28:27,080 --> 00:28:29,360
Наша семья живет в аду,
416
00:28:30,160 --> 00:28:33,160
так не может продолжаться.
417
00:28:34,560 --> 00:28:37,520
24 ИЮЛЯ
418
00:28:38,240 --> 00:28:40,559
Когда нам сказали о Ричарде Риччи,
419
00:28:40,560 --> 00:28:43,600
мы подумали, что дело
сдвинулось с мертвой точки.
420
00:28:44,200 --> 00:28:48,040
Но 24 июля эта версия лопнула.
421
00:29:13,760 --> 00:29:17,319
{\an8}Неизвестный пытался пробраться
в дом тети и дяди Лиз Смарт.
422
00:29:17,320 --> 00:29:19,839
{\an8}На окне спальни
18-летней кузины Элизабет
423
00:29:19,840 --> 00:29:22,320
{\an8}оказалась разрезана сетка от насекомых.
424
00:29:22,960 --> 00:29:25,719
{\an8}Полиция работала на износ,
пытаясь установить,
425
00:29:25,720 --> 00:29:27,560
{\an8}кто и зачем это сделал.
426
00:29:28,360 --> 00:29:31,519
Я приехал на место происшествия
и обнаружил,
427
00:29:31,520 --> 00:29:34,439
что под окном стоят два стула.
428
00:29:34,440 --> 00:29:37,600
Я сразу вспомнил о стуле
под окном спальни Элизабет.
429
00:29:39,320 --> 00:29:41,839
Немыслимое совпадение.
430
00:29:41,840 --> 00:29:47,999
Сколько же человек пытаются пробраться
в чужие дома, чтобы кого-то украсть?
431
00:29:48,000 --> 00:29:51,759
Как связаны эти события?
Почему нападают именно на наши семьи?
432
00:29:51,760 --> 00:29:55,439
Это мог быть тот же преступник,
действующий по своей схеме.
433
00:29:55,440 --> 00:29:58,959
А мог быть другой человек,
который знал о стуле под окном
434
00:29:58,960 --> 00:30:00,639
спальни Элизабет
435
00:30:00,640 --> 00:30:05,239
и придумал вот такую злую шутку.
436
00:30:05,240 --> 00:30:07,399
Мы так не считали.
437
00:30:07,400 --> 00:30:10,439
Информация о стуле
под окном спальни Элизабет
438
00:30:10,440 --> 00:30:12,479
публично не распространялась.
439
00:30:12,480 --> 00:30:16,160
Так что версия
о чьем-то розыгрыше отпадала.
440
00:30:17,320 --> 00:30:21,960
Когда это случилось,
Ричард Риччи был за решеткой.
441
00:30:23,360 --> 00:30:27,120
Да и Мэри Кэтрин говорила,
что Элизабет похитил не он…
442
00:30:28,600 --> 00:30:31,319
Это, безусловно,
заставило меня усомниться
443
00:30:31,320 --> 00:30:34,200
в том, что Риччи —
преступник, которого мы ищем.
444
00:30:38,280 --> 00:30:42,079
Ричард Риччи был странным человеком.
445
00:30:42,080 --> 00:30:46,200
У него были возможности оправдаться,
но их не использовал.
446
00:30:47,080 --> 00:30:49,760
Он не хотел говорить,
куда ездил в те дни.
447
00:30:52,640 --> 00:30:56,519
Прямых улик у нас против него не было,
448
00:30:56,520 --> 00:30:59,200
и мы не знали, где искать Элизабет.
449
00:31:00,760 --> 00:31:03,959
Тогда мы в присутствии адвоката
предложили ему сделку:
450
00:31:03,960 --> 00:31:08,000
он рассказывает,
куда и зачем ездил на джипе,
451
00:31:08,800 --> 00:31:12,399
и если речь идет
не об убийстве или похищении,
452
00:31:12,400 --> 00:31:14,999
то мы обеспечиваем ему иммунитет.
453
00:31:15,000 --> 00:31:17,159
Мне тебе врать, что ли?
454
00:31:17,160 --> 00:31:19,079
Нет, врать мне не надо.
455
00:31:19,080 --> 00:31:21,439
Тогда тебе придется мне поверить.
456
00:31:21,440 --> 00:31:23,800
Но в твоей версии слишком много дыр.
457
00:31:24,640 --> 00:31:26,880
Сука, так узнайте, кто это сделал.
458
00:31:27,520 --> 00:31:30,119
В общем, мы предложили ему иммунитет,
459
00:31:30,120 --> 00:31:32,920
и они с адвокатом
решили обдумать этот вариант.
460
00:31:33,960 --> 00:31:36,560
А потом мне позвонили и говорят:
461
00:31:37,120 --> 00:31:39,439
«Ричарда увезли в больницу.
462
00:31:39,440 --> 00:31:43,439
Он потерял сознание в камере.
Дело, похоже, серьезное».
463
00:31:43,440 --> 00:31:45,519
Полиция Юты сообщила о смерти
464
00:31:45,520 --> 00:31:48,360
главного подозреваемого
по делу Элизабет Смарт.
465
00:31:49,400 --> 00:31:53,519
Он умер в камере либо от инсульта,
либо от аневризмы аорты.
466
00:31:53,520 --> 00:31:55,920
Какие тайны он унес в могилу?
467
00:32:00,400 --> 00:32:02,240
Я был в отчаянии.
468
00:32:03,720 --> 00:32:06,800
Умер наш главный подозреваемый.
469
00:32:07,800 --> 00:32:10,160
И всё, что он знал, ушло вместе с ним.
470
00:32:11,920 --> 00:32:15,120
Мы оказались в тупике.
Ситуация была очень сложная.
471
00:32:16,680 --> 00:32:20,479
Полицейский обязан сдерживать эмоции,
472
00:32:20,480 --> 00:32:23,439
но мне это давалось всё труднее,
473
00:32:23,440 --> 00:32:27,960
я уже не мог спокойно
относиться к делу Элизабет.
474
00:32:30,760 --> 00:32:35,080
Позвонил Кори и сообщил,
что Ричард умер от аневризмы аорты.
475
00:32:36,000 --> 00:32:37,360
Я был в шоке.
476
00:32:38,640 --> 00:32:43,200
Ведь теперь мы могли и вовсе не узнать,
что случилось с Элизабет.
477
00:32:45,360 --> 00:32:48,120
Я всегда говорил Эду и Лоис:
«Не сдавайтесь».
478
00:32:49,880 --> 00:32:52,000
Но, если честно, в глубине души…
479
00:32:54,080 --> 00:32:56,519
…я был готов к тому,
480
00:32:56,520 --> 00:32:59,600
что счастливой развязки
у этого дела уже не будет.
481
00:33:05,600 --> 00:33:08,759
Казалось, мы проиграли.
482
00:33:08,760 --> 00:33:15,280
Но я был уверен, что Элизабет еще жива.
483
00:33:19,440 --> 00:33:22,919
Помню, как-то в воскресенье
мы с Лоис пришли из церкви.
484
00:33:22,920 --> 00:33:26,400
Сели почитать письма,
485
00:33:27,320 --> 00:33:29,440
а потом легли спать.
486
00:33:38,160 --> 00:33:42,920
И мне приснилось,
что Элизабет снова с нами.
487
00:33:50,200 --> 00:33:51,680
Господи.
488
00:33:52,840 --> 00:33:55,280
Всё закончилось.
489
00:33:56,160 --> 00:33:58,880
Она здесь, цела и невредима.
490
00:34:00,520 --> 00:34:04,080
Меня охватила невероятная эйфория,
491
00:34:05,720 --> 00:34:06,960
я был потрясен.
492
00:34:11,920 --> 00:34:15,520
Ни о чём на свете я так не просил,
493
00:34:17,040 --> 00:34:19,760
как о возвращении Элизабет.
494
00:34:22,600 --> 00:34:25,199
Я думал о том, что она жива
495
00:34:25,200 --> 00:34:28,440
и, возможно, ужасно страдает,
496
00:34:29,400 --> 00:34:32,840
и понимал, что сдаваться нельзя.
497
00:34:44,240 --> 00:34:46,959
Солт-Лейк-Сити
ассоциируется с мормонами,
498
00:34:46,960 --> 00:34:49,560
но в городе есть и контркультура.
499
00:34:56,080 --> 00:34:59,440
В те времена у нас
были в моде подпольные дискотеки.
500
00:35:01,160 --> 00:35:04,119
В 2002 году
501
00:35:04,120 --> 00:35:07,960
каждые выходные у кого-то дома
проходила тусовка с танцами.
502
00:35:09,000 --> 00:35:13,399
И там, конечно, был и алкоголь,
и травка, и грибной чаёк.
503
00:35:13,400 --> 00:35:15,600
Кислота тогда была что надо.
504
00:35:17,840 --> 00:35:19,799
И вот в один из таких вечеров
505
00:35:19,800 --> 00:35:24,560
на тусовку пришла эта троица.
506
00:35:26,680 --> 00:35:31,200
Мужчина и две женщины
в белых балахонах.
507
00:35:31,840 --> 00:35:36,160
У женщин лица были закрыты платками,
видны были только глаза.
508
00:35:39,320 --> 00:35:42,320
У женщины помоложе
глаза были голубовато-серые.
509
00:35:53,000 --> 00:35:57,600
После похищения сестры
я стала бояться спать.
510
00:35:58,760 --> 00:36:01,360
Обычно меня приходил укладывать папа.
511
00:36:01,880 --> 00:36:05,799
А я, пока его ждала, разглядывала книги
512
00:36:05,800 --> 00:36:11,880
или ломала голову
над тем, кто же мог похитить Элизабет.
513
00:36:14,520 --> 00:36:18,640
Как-то вечером, спустя четыре месяца
после похищения Элизабет,
514
00:36:20,320 --> 00:36:23,360
я листала Книгу рекордов Гиннесса.
515
00:36:30,520 --> 00:36:33,200
И по какой-то причине…
516
00:36:39,280 --> 00:36:40,600
…в этот момент…
517
00:36:48,080 --> 00:36:50,080
…в моей памяти всплыло имя.
518
00:36:52,400 --> 00:36:54,119
И я сразу поняла,
519
00:36:54,120 --> 00:36:57,480
что это имя того, кто был
в моей спальне в июне 2002 года.
520
00:36:58,440 --> 00:37:00,640
Того, кто похитил Элизабет.
521
00:37:04,600 --> 00:37:07,399
Тогда такие длинные одеяния
никого не удивляли.
522
00:37:07,400 --> 00:37:10,359
Все самовыражались как могли.
523
00:37:10,360 --> 00:37:12,159
«Заходите. Как жизнь?
524
00:37:12,160 --> 00:37:14,120
Что расскажете? Выпить хотите?»
525
00:37:15,720 --> 00:37:19,280
И мужик ответил:
«Я выпью, а дамам нельзя».
526
00:37:20,920 --> 00:37:25,840
Он производил впечатление
человека с манией величия.
527
00:37:27,880 --> 00:37:32,039
Я обратился к женщине справа,
той, что была помоложе:
528
00:37:32,040 --> 00:37:33,799
«Как жизнь? Этот мужик, он…
529
00:37:33,800 --> 00:37:39,039
Этот господин, с которым вы пришли,
он как-то чересчур вас контролирует».
530
00:37:39,040 --> 00:37:43,999
И тут женщина постарше сказала:
531
00:37:44,000 --> 00:37:47,479
«С ней нельзя разговаривать».
532
00:37:47,480 --> 00:37:51,039
Она очень резко это произнесла,
и я решил отвалить от них.
533
00:37:51,040 --> 00:37:53,999
Подумал, что лучше к ним не лезть.
534
00:37:54,000 --> 00:37:55,600
Чокнутые какие-то.
535
00:38:19,480 --> 00:38:25,600
ЭЛИЗАБЕТ
536
00:38:33,880 --> 00:38:34,960
СЕНТЯБРЬ
537
00:38:35,720 --> 00:38:39,880
5 ИЮНЯ
538
00:38:40,640 --> 00:38:45,160
ДЕНЬ ПЕРВЫЙ
539
00:38:53,880 --> 00:38:55,039
Ну что, начнем?
540
00:38:55,040 --> 00:38:55,880
Ага.
541
00:38:56,880 --> 00:39:01,119
Началось лето 2002 года,
мне было 14 лет.
542
00:39:01,120 --> 00:39:06,159
Я была так рада,
что наконец перешла в старшую школу.
543
00:39:06,160 --> 00:39:09,200
В общем-то,
в то время я была счастлива.
544
00:39:10,080 --> 00:39:12,240
Столько приятных воспоминаний.
545
00:39:19,920 --> 00:39:23,839
Я запомнила мужской голос,
раздавшийся у меня в спальне в ту ночь.
546
00:39:23,840 --> 00:39:26,680
«Ни звука, а то глотку перережу.
547
00:39:27,200 --> 00:39:28,600
Вставай, идем со мной».
548
00:39:30,480 --> 00:39:32,120
Я была в ужасе.
549
00:39:33,640 --> 00:39:36,600
Он сделает мне больно? Он убьет меня?
550
00:39:40,400 --> 00:39:44,360
Я надеялась, что родители проснутся,
но никто не пришел.
551
00:39:48,280 --> 00:39:52,760
Он провел меня через наш двор.
552
00:39:56,560 --> 00:39:58,439
Мы шли,
553
00:39:58,440 --> 00:40:01,320
а я думала: «Куда он меня ведет?»
554
00:40:03,400 --> 00:40:07,760
От страха я упустила шанс на побег.
555
00:40:10,360 --> 00:40:14,159
Я спросила его, не собирается ли он
изнасиловать и убить меня.
556
00:40:14,160 --> 00:40:17,320
Мне казалось, что именно это
он и хотел сделать.
557
00:40:19,040 --> 00:40:23,599
И я попросила его
не уводить меня далеко от дома,
558
00:40:23,600 --> 00:40:25,240
чтобы родители меня нашли.
559
00:40:28,240 --> 00:40:30,320
Он зловеще улыбнулся
560
00:40:30,920 --> 00:40:34,680
и сказал: «Не буду я тебя
ни насиловать, ни убивать. Пока».
561
00:40:38,880 --> 00:40:43,400
Потом мы подошли к какой-то роще.
562
00:40:47,160 --> 00:40:50,920
Там стояла палатка,
и из нее вышла женщина.
563
00:41:01,920 --> 00:41:04,560
Мужчина крикнул ей: «Хефциба!»
564
00:41:05,160 --> 00:41:09,480
И тогда женщина подошла и обняла меня.
565
00:41:12,160 --> 00:41:15,079
Она была странно одета,
я такого еще не видела.
566
00:41:15,080 --> 00:41:21,360
На ней была длинная туника
и какой-то головной убор.
567
00:41:25,680 --> 00:41:27,719
Она меня разула
568
00:41:27,720 --> 00:41:30,240
и стала мыть мне ноги.
569
00:41:32,360 --> 00:41:35,960
А потом попыталась снять с меня пижаму.
570
00:41:37,160 --> 00:41:39,919
Помню, я не давала ей
расстегнуть пуговицы,
571
00:41:39,920 --> 00:41:43,279
и тогда она сказала:
«Будешь мне мешать — я позову его,
572
00:41:43,280 --> 00:41:45,840
и он сорвет с тебя одежду».
573
00:41:48,840 --> 00:41:52,160
Она дала мне такой же балахон,
какой был на ней.
574
00:41:53,240 --> 00:41:55,999
Потом она забрала мою пижаму и трусы,
575
00:41:56,000 --> 00:41:58,200
встала и вышла из палатки.
576
00:42:05,000 --> 00:42:07,080
Я чувствовала…
577
00:42:09,240 --> 00:42:11,560
…что приближается моя смерть.
578
00:42:14,400 --> 00:42:15,400
Я заплакала.
579
00:42:17,760 --> 00:42:18,760
Мне было страшно.
580
00:42:20,360 --> 00:42:23,359
Я запомнила его слова.
581
00:42:23,360 --> 00:42:27,239
Он сказал: «Сим беру тебя в жены
582
00:42:27,240 --> 00:42:30,239
пред Богом и ангелами его».
583
00:42:30,240 --> 00:42:31,760
Я закричала: «Нет».
584
00:42:33,080 --> 00:42:35,479
А он посмотрел на меня и сказал:
585
00:42:35,480 --> 00:42:39,080
«Еще раз так закричишь — убью.
586
00:42:39,720 --> 00:42:43,720
Если не можешь сдержаться,
могу тебе в рот кляп засунуть».
587
00:42:44,960 --> 00:42:48,719
Я пыталась объяснить ему,
что так нельзя.
588
00:42:48,720 --> 00:42:51,399
Нельзя украсть меня,
а потом жениться на мне.
589
00:42:51,400 --> 00:42:54,719
Это незаконно.
Мне же было всего 14 лет.
590
00:42:54,720 --> 00:42:59,239
А у него на всё был один ответ:
591
00:42:59,240 --> 00:43:01,920
«Настала пора брачной ночи».
592
00:43:05,240 --> 00:43:08,759
Я подумала,
что если отбиваться от него подольше,
593
00:43:08,760 --> 00:43:10,320
то кто-нибудь меня спасет.
594
00:43:15,080 --> 00:43:17,920
Но он толкнул меня, и я упала на землю.
595
00:43:18,840 --> 00:43:22,879
А я ведь жила в совершенной невинности.
596
00:43:22,880 --> 00:43:25,999
И подумала, что если лечь на живот,
597
00:43:26,000 --> 00:43:28,120
то он не сможет меня изнасиловать.
598
00:43:33,760 --> 00:43:35,760
Но его это не смутило.
599
00:43:37,440 --> 00:43:40,400
Он всё равно меня изнасиловал.
600
00:43:43,160 --> 00:43:48,120
Мне было очень больно.
Я умоляла его остановиться.
601
00:43:53,000 --> 00:43:55,360
Когда всё закончилось,
602
00:43:56,120 --> 00:44:00,720
он встал, улыбнулся,
словно ничего особенного не произошло,
603
00:44:01,360 --> 00:44:03,600
и вышел из палатки.
604
00:44:04,200 --> 00:44:08,440
А я так и осталась лежать на земле.
605
00:44:09,040 --> 00:44:10,799
И я…
606
00:44:10,800 --> 00:44:15,439
Помню сильную физическую боль.
607
00:44:15,440 --> 00:44:19,440
Помню, как посмотрела вниз
и увидела кровь, стекавшую по бедрам.
608
00:44:21,720 --> 00:44:24,360
А потом я, видимо, потеряла сознание.
609
00:44:32,680 --> 00:44:37,760
А когда очнулась,
почувствовала что-то на лодыжках.
610
00:44:38,920 --> 00:44:42,639
Я стала умолять его
не сажать меня на цепь.
611
00:44:42,640 --> 00:44:44,439
Говорила, что не убегу.
612
00:44:44,440 --> 00:44:46,839
А он: «Я знаю, что ты не убежишь,
613
00:44:46,840 --> 00:44:49,200
но хочу избавить тебя от искушения».
614
00:44:53,080 --> 00:44:54,760
Мой похититель был похож
615
00:44:56,000 --> 00:44:57,320
на Распутина.
616
00:44:59,920 --> 00:45:03,919
Он сказал, что его зовут
Иммануил Давид Исайя.
617
00:45:03,920 --> 00:45:08,880
А женщину — Хефциба Элада Исайя.
618
00:45:09,680 --> 00:45:14,200
У него были свои священные тексты.
619
00:45:17,560 --> 00:45:22,240
Он сказал, что Бог повелел им
похитить семь девочек.
620
00:45:23,840 --> 00:45:25,600
И я была первой из них.
621
00:45:27,800 --> 00:45:32,600
Он сказал, что одной из его жен,
возможно, станет моя сестра.
622
00:45:35,640 --> 00:45:37,480
Или моя кузина Оливия.
623
00:45:38,800 --> 00:45:41,800
Мне было очень страшно.
624
00:45:45,400 --> 00:45:48,200
Я думала, проснулись ли мои родные.
625
00:45:49,440 --> 00:45:51,480
Знают ли они, что я исчезла.
626
00:45:52,000 --> 00:45:55,160
А у моих одноклассников
сейчас, получается, выпускной?
627
00:45:56,200 --> 00:45:59,240
Я росла в очень религиозной семье.
628
00:45:59,920 --> 00:46:05,480
Я высидела столько уроков
о недопустимости секса до брака.
629
00:46:07,760 --> 00:46:12,240
Но никто не обсуждал со мной
разницу между интимной жизнью,
630
00:46:12,840 --> 00:46:17,520
то есть сексом по обоюдному согласию,
и изнасилованием.
631
00:46:21,240 --> 00:46:23,079
Мне было очень стыдно.
632
00:46:23,080 --> 00:46:25,240
Я сама себе казалась нечистой.
633
00:46:26,480 --> 00:46:29,919
Я стала думать, что будет,
когда об этом узнают родители.
634
00:46:29,920 --> 00:46:31,799
Захотят ли они меня видеть?
635
00:46:31,800 --> 00:46:34,720
Может, будет лучше,
если меня так и не найдут.
636
00:46:42,840 --> 00:46:45,319
Власти объявили
общенациональный розыск.
637
00:46:45,320 --> 00:46:48,439
Тысячи волонтеров помогают
искать пропавшую девочку.
638
00:46:48,440 --> 00:46:49,639
Дебби Норрис…
639
00:46:49,640 --> 00:46:56,319
Время шло. Иммануил приносил
газетные статьи и листовки с моим фото.
640
00:46:56,320 --> 00:46:58,679
Хорошо помню, как он сказал:
641
00:46:58,680 --> 00:47:00,759
«Тебя весь Солт-Лейк-Сити ищет.
642
00:47:00,760 --> 00:47:04,000
Во всех витринах висят твои фото.
643
00:47:04,520 --> 00:47:08,920
Но тебя никогда не найдут,
потому что ты моя».
644
00:47:13,000 --> 00:47:17,959
Но однажды я вдруг услышала,
как кто-то едва различимо зовет меня.
645
00:47:17,960 --> 00:47:19,160
Элизабет!
646
00:47:20,040 --> 00:47:23,600
Еле-еле. Но я всё-таки это услышала.
647
00:47:28,760 --> 00:47:32,480
Иммануил затащил меня
в палатку и достал нож.
648
00:47:34,280 --> 00:47:36,319
«Если сюда придут,
649
00:47:36,320 --> 00:47:40,200
я их всех перережу вот этим ножом.
А виновата будешь ты».
650
00:47:46,920 --> 00:47:49,080
Я еще пару раз услышала свое имя.
651
00:47:49,960 --> 00:47:52,800
А потом голос затих.
И наступило безмолвие.
652
00:48:06,680 --> 00:48:11,360
Нередко я просыпалась
оттого, что он насиловал меня.
653
00:48:13,960 --> 00:48:17,080
До этого я ни одного мальчика
даже за руку не держала.
654
00:48:17,600 --> 00:48:21,480
А теперь меня насиловали ежедневно,
по несколько раз в день.
655
00:48:26,440 --> 00:48:30,080
Потом он молился минут по 45.
656
00:48:31,800 --> 00:48:36,160
Он оправдывал
свои поступки волей божьей.
657
00:48:38,200 --> 00:48:43,880
Но больше всего он любил власть.
Ему нравилось всё контролировать.
658
00:48:47,560 --> 00:48:49,920
Он постоянно унижал меня.
659
00:48:50,520 --> 00:48:53,240
А эта женщина, Хефциба,
подзуживала его.
660
00:48:55,000 --> 00:48:58,599
Мы брали воду из ручья.
И он водил меня туда
661
00:48:58,600 --> 00:49:02,600
на проводе, как будто я собака.
662
00:49:05,240 --> 00:49:10,240
Он заставил меня
пить пиво, пока меня не вырывало.
663
00:49:11,040 --> 00:49:14,600
И уходил, оставляя меня лежать
лицом в собственной рвоте.
664
00:49:17,600 --> 00:49:19,399
Он часто мне угрожал.
665
00:49:19,400 --> 00:49:24,320
Говорил, что если я не буду
ему подчиняться,
666
00:49:24,920 --> 00:49:26,519
то он меня убьет.
667
00:49:26,520 --> 00:49:30,280
А если не меня, то мою семью.
668
00:49:34,240 --> 00:49:36,880
Я думала, чем же занимается моя семья.
669
00:49:40,760 --> 00:49:45,879
Представляла, как мама ездит по району
670
00:49:45,880 --> 00:49:48,559
на своем золотом универсале
и ищет меня.
671
00:49:48,560 --> 00:49:49,960
Доброе утро, Эдвард.
672
00:49:51,360 --> 00:49:54,880
Я вспоминала, что у моего отца
всегда загорались маленькие…
673
00:49:55,480 --> 00:49:57,879
Не знаю, такие искорки в глазах.
674
00:49:57,880 --> 00:50:01,760
И мне казалось, что я особенная.
675
00:50:05,720 --> 00:50:08,360
Я пыталась вспомнить как можно больше.
676
00:50:09,600 --> 00:50:13,440
Чтобы навсегда сохранить память о них.
677
00:50:22,280 --> 00:50:27,040
И поняла, что мне есть ради чего
бороться за жизнь.
678
00:50:35,920 --> 00:50:36,760
5 ИЮНЯ
679
00:50:38,600 --> 00:50:40,080
12 ОКТЯБРЯ
680
00:50:42,400 --> 00:50:45,359
Вечером мы с Лоис отлучились.
681
00:50:45,360 --> 00:50:46,800
А когда вернулись домой,
682
00:50:47,960 --> 00:50:51,440
Мэри Кэтрин сказала:
«Мне кажется, я знаю, кто это.
683
00:50:56,760 --> 00:50:59,880
Это был Иммануил».
684
00:51:00,880 --> 00:51:03,920
Я переспросил: «Иммануил?»
685
00:51:06,160 --> 00:51:07,480
Мне позвонил Эд.
686
00:51:08,320 --> 00:51:11,200
«Ты не поверишь.
Мэри Кэтрин знает, кто это был».
687
00:51:12,360 --> 00:51:13,640
Иммануил.
688
00:51:14,600 --> 00:51:17,680
Я говорю: «Ну, хорошо.
А кто такой Иммануил?»
689
00:51:20,080 --> 00:51:23,360
Ты сказала, что встретила его
на улице. А на какой?
690
00:51:23,960 --> 00:51:28,800
В центре. Там, где много бездомных.
691
00:51:30,240 --> 00:51:34,280
В прошлом году
Лоис возила детей в центр.
692
00:51:34,840 --> 00:51:37,399
И там они увидели бездомного,
693
00:51:37,400 --> 00:51:39,959
который проповедовал Евангелие.
694
00:51:39,960 --> 00:51:42,760
А когда ты увидела его снова?
695
00:51:43,720 --> 00:51:45,720
Наверное, когда он пришел к нам.
696
00:51:47,440 --> 00:51:51,359
Лоис сказала ему: «Если вам нужна
работа, вот визитка моего мужа».
697
00:51:51,360 --> 00:51:54,000
И этот человек
как-то раз помог мне по дому.
698
00:51:57,480 --> 00:52:00,399
Это было озарение.
699
00:52:00,400 --> 00:52:03,879
Мы очень обрадовались.
Наконец-то у нас была зацепка.
700
00:52:03,880 --> 00:52:07,760
Это Иммануил был у вас в спальне?
701
00:52:08,640 --> 00:52:10,960
Я не совсем уверена. По-моему, да.
702
00:52:13,040 --> 00:52:15,360
Ты не совсем уверена,
но, по-твоему, да?
703
00:52:16,240 --> 00:52:18,079
Мэри Кэтрин опросили еще раз.
704
00:52:18,080 --> 00:52:21,679
Но, честно говоря,
ее показания насчет Иммануила
705
00:52:21,680 --> 00:52:26,200
следователям показались
не слишком убедительными.
706
00:52:27,920 --> 00:52:31,639
Она опознала его по голосу.
Это, безусловно, улика,
707
00:52:31,640 --> 00:52:33,800
но не из разряда неопровержимых.
708
00:52:34,320 --> 00:52:36,519
К тому же Иммануил контактировал
709
00:52:36,520 --> 00:52:40,519
с семьей всего несколько часов
за много месяцев до похищения.
710
00:52:40,520 --> 00:52:43,640
Так что воспоминания девочки
могли быть неточными.
711
00:52:44,400 --> 00:52:48,600
{\an8}Неизвестно, кого видела Мэри Кэтрин
и знает ли она, кого видела.
712
00:52:49,280 --> 00:52:51,919
Он считает это новой зацепкой,
713
00:52:51,920 --> 00:52:55,560
прорывом в деле.
Но на самом деле это никакой не прорыв.
714
00:52:57,400 --> 00:53:02,359
Чёрт побери, да что еще вам нужно-то?
715
00:53:02,360 --> 00:53:07,519
Девочка, которая находилась в комнате
716
00:53:07,520 --> 00:53:11,159
и видела, как ее сестру похитили,
717
00:53:11,160 --> 00:53:15,200
приходит и говорит:
«По-моему, это сделал он».
718
00:53:17,880 --> 00:53:20,720
Меня ее показания не убедили.
719
00:53:21,840 --> 00:53:25,480
Иммануила не было ни в одном списке
возможных подозреваемых.
720
00:53:26,360 --> 00:53:28,639
Он пробыл у Смартов три часа,
721
00:53:28,640 --> 00:53:31,000
а потом даже за деньгами не пришел.
722
00:53:32,080 --> 00:53:34,800
И всё же мы стали
отрабатывать эту версию.
723
00:53:36,600 --> 00:53:39,680
Как-никак это был шанс найти Элизабет.
724
00:53:45,160 --> 00:53:47,480
Полицейские привели художницу,
725
00:53:48,120 --> 00:53:52,200
нас стали спрашивать,
как выглядел этот человек,
726
00:53:53,560 --> 00:53:56,520
а она с наших слов
рисовала его портрет.
727
00:53:57,720 --> 00:54:01,119
Я надеялся,
что благодаря этому портрету
728
00:54:01,120 --> 00:54:03,360
мы найдем Иммануила.
729
00:54:04,360 --> 00:54:09,880
Очень важно было донести
эту информацию до людей.
730
00:54:12,200 --> 00:54:14,400
Да, дело движется.
731
00:54:15,280 --> 00:54:16,960
Надо найти этого человека.
732
00:54:18,240 --> 00:54:19,680
А полиция: «Нет.
733
00:54:21,840 --> 00:54:23,680
Это распространять нельзя».
734
00:54:24,440 --> 00:54:27,679
Мы считали,
что обнародование этой информации
735
00:54:27,680 --> 00:54:30,560
может спугнуть преступника.
736
00:54:32,360 --> 00:54:36,480
Но теперь мы знали его имя,
и у нас был его портрет.
737
00:54:37,200 --> 00:54:41,680
{\an8}Он был среднего роста, худощав,
темноволос, гладко выбрит.
738
00:54:44,120 --> 00:54:45,559
НОЯБРЬ
739
00:54:45,560 --> 00:54:46,719
ОКТЯБРЬ
740
00:54:46,720 --> 00:54:47,919
СЕНТЯБРЬ
741
00:54:47,920 --> 00:54:49,760
АВГУСТ
742
00:54:50,280 --> 00:54:53,600
Однажды Иммануил и Хефциба
здорово поругались.
743
00:54:54,760 --> 00:54:58,759
Она злилась, что он ходит
в Солт-Лейк-Сити и наедается там,
744
00:54:58,760 --> 00:55:03,160
а мы прячемся в горах и голодаем.
745
00:55:04,040 --> 00:55:09,480
В концов концов было решено,
что мы пойдем в город все вместе.
746
00:55:12,640 --> 00:55:16,560
Я надеялась, что меня узнают.
И, может быть, мне удастся сбежать.
747
00:55:22,520 --> 00:55:25,680
Мы пошли вниз,
и нам стали попадаться люди.
748
00:55:27,240 --> 00:55:29,320
Вдруг меня спасут?
749
00:55:31,160 --> 00:55:34,199
Но если бы я в горах
750
00:55:34,200 --> 00:55:37,520
увидела трех
очень странно одетых людей,
751
00:55:39,640 --> 00:55:42,600
я бы, наверное, тоже не решилась
заговорить с ними.
752
00:55:45,240 --> 00:55:49,320
А мысль о том, чтобы закричать,
мне в голову не пришла.
753
00:55:49,960 --> 00:55:52,279
Но мне ведь было 14 лет.
754
00:55:52,280 --> 00:55:56,480
Надо мной несколько месяцев
жестоко издевались.
755
00:55:58,120 --> 00:56:02,920
Если я не слушалась,
меня насиловали и морили голодом.
756
00:56:03,880 --> 00:56:08,880
Я понимала, что вырвусь на свободу,
только если буду действовать наверняка.
757
00:56:14,440 --> 00:56:18,080
Наконец мы спустились с гор.
758
00:56:19,160 --> 00:56:21,599
Я знала, где мы находимся.
759
00:56:21,600 --> 00:56:24,680
Все эти места были мне знакомы.
760
00:56:25,800 --> 00:56:28,880
Я знала, сколько времени
займет у меня дорога домой.
761
00:56:30,680 --> 00:56:32,720
Я знала, что дойду, добегу туда.
762
00:56:38,360 --> 00:56:41,880
Но я так долго пробыла в глуши.
763
00:56:45,360 --> 00:56:48,200
Я как будто стала другим человеком.
764
00:56:50,240 --> 00:56:53,640
Как будто попала
в параллельную вселенную.
765
00:56:57,040 --> 00:57:00,800
Я шла по улицам, которые раньше
казались родными и спокойными…
766
00:57:04,080 --> 00:57:08,040
…а теперь таили в себе опасность.
767
00:57:12,600 --> 00:57:16,960
Мы зашли в городскую библиотеку
и стали рассматривать карты.
768
00:57:20,560 --> 00:57:24,760
И вдруг к нам подошел человек.
769
00:57:26,920 --> 00:57:30,760
«Убойный отдел. Мне нужно
задать вам несколько вопросов.
770
00:57:33,000 --> 00:57:37,039
Я хочу убедиться
в том, что эта девочка не в розыске.
771
00:57:37,040 --> 00:57:38,120
Покажете ее лицо?»
772
00:57:41,360 --> 00:57:43,439
А Иммануил: «Простите, нет.
773
00:57:43,440 --> 00:57:46,960
Это противоречит
нашей вере, нашей религии.
774
00:57:47,480 --> 00:57:52,479
Ее лицо могут видеть только
два человека: будущий муж
775
00:57:52,480 --> 00:57:54,240
и я, ее отец».
776
00:57:56,800 --> 00:57:58,800
Я хотела закричать.
777
00:57:59,920 --> 00:58:02,600
Но Хефциба схватила меня за ногу.
778
00:58:11,120 --> 00:58:13,960
И в конце концов детектив…
779
00:58:16,000 --> 00:58:17,480
…поверил ему.
780
00:58:20,480 --> 00:58:24,280
Я побоялась кричать.
781
00:58:24,920 --> 00:58:28,720
И шанс на спасение был упущен.
782
00:58:34,640 --> 00:58:38,639
После этой встречи с детективом
783
00:58:38,640 --> 00:58:43,080
Иммануилу хотелось как можно скорее
вернуться в горы.
784
00:58:43,880 --> 00:58:48,720
Он сильно нервничал.
785
00:58:50,560 --> 00:58:55,320
И в итоге решил,
что нам нужно уехать из Солт-Лейк-Сити.
786
00:58:59,720 --> 00:59:05,119
Мы уехали. А я всё думала
о своей младшей сестре.
787
00:59:05,120 --> 00:59:09,000
Что она делает? Где она?
Спит ли, как раньше, в нашей кровати?
788
00:59:12,400 --> 00:59:14,999
Я поняла, что могу
уже не увидеть родных.
789
00:59:15,000 --> 00:59:19,320
Могу сюда никогда не вернуться. Могу…
790
00:59:20,680 --> 00:59:22,840
Могу умереть.
791
00:59:24,960 --> 00:59:27,119
Я так хотела им сказать:
792
00:59:27,120 --> 00:59:28,360
«Я еще жива.
793
00:59:29,120 --> 00:59:31,080
Продолжайте меня искать».
794
00:59:32,280 --> 00:59:33,839
ОКТЯБРЬ
795
00:59:33,840 --> 00:59:35,359
НОЯБРЬ
796
00:59:35,360 --> 00:59:36,480
ДЕКАБРЬ
797
00:59:37,040 --> 00:59:40,040
Мама и папа так хорошо
к нам отнеслись.
798
00:59:41,160 --> 00:59:43,480
С таким вниманием и пониманием.
799
00:59:44,520 --> 00:59:47,319
Рождество 2002 года
800
00:59:47,320 --> 00:59:51,800
все старались праздновать как обычно.
801
00:59:52,480 --> 00:59:56,960
Мама делала всё,
чтобы мы не ощущали напряжения.
802
00:59:57,480 --> 01:00:01,040
А я думала,
что мы уже никогда не увидим Элизабет.
803
01:00:03,360 --> 01:00:07,239
Прошло почти полгода с того момента,
как 14-летняя Элизабет Смарт
804
01:00:07,240 --> 01:00:10,239
исчезла из родительского дома
в Солт-Лейк-Сити.
805
01:00:10,240 --> 01:00:15,600
Помню, однажды в храме
я услышал, как кто-то сказал:
806
01:00:17,000 --> 01:00:18,600
«Представляешь, Эд Смарт
807
01:00:19,360 --> 01:00:22,079
всё еще думает, что она жива».
808
01:00:22,080 --> 01:00:25,759
Нет ощущения, что следствие заходит
или уже зашло в тупик?
809
01:00:25,760 --> 01:00:29,520
Нет, ни в какой тупик
оно не зашло и не заходит.
810
01:00:32,240 --> 01:00:34,119
В конце 2002 года
811
01:00:34,120 --> 01:00:38,680
мне предложили должность начальника
управления полиции в Кетчуме, Айдахо.
812
01:00:42,120 --> 01:00:46,040
Я извинился перед Эдом и Лоис,
что оставляю это дело нераскрытым.
813
01:00:48,040 --> 01:00:51,680
Уже в Айдахо я приходил
с работы домой, включал компьютер
814
01:00:52,360 --> 01:00:55,599
и продолжал изучать дело Элизабет
815
01:00:55,600 --> 01:01:00,240
в надежде найти
нечто такое, что мы упустили.
816
01:01:02,480 --> 01:01:04,240
Я был одержим эти делом.
817
01:01:05,120 --> 01:01:06,639
Оно не давало мне покоя.
818
01:01:06,640 --> 01:01:11,520
Я боялся, что эта тайна будет
преследовать меня до конца жизни.
819
01:01:15,160 --> 01:01:18,039
Слава богу, семья Элизабет делала всё,
820
01:01:18,040 --> 01:01:19,560
чтобы вернуть ее.
821
01:01:22,640 --> 01:01:26,719
После смерти Ричарда Риччи
расследование похищения Элизабет Смарт,
822
01:01:26,720 --> 01:01:28,520
похоже, застопорилось.
823
01:01:29,600 --> 01:01:33,279
Полиция потратила
уйму времени и сил на поиски Элизабет.
824
01:01:33,280 --> 01:01:37,199
Расследования такого масштаба
в Юте, наверное, еще не было.
825
01:01:37,200 --> 01:01:40,080
И полицейские считали,
что нашли преступника —
826
01:01:41,280 --> 01:01:42,440
{\an8}Ричарда Риччи.
827
01:01:45,160 --> 01:01:49,440
Нам всем уже хотелось кричать:
828
01:01:50,200 --> 01:01:51,880
«А как же Иммануил?»
829
01:01:53,680 --> 01:01:58,119
У нас же есть свидетельница,
которая была тогда в спальне
830
01:01:58,120 --> 01:02:00,520
и которая говорит:
«Это не Ричард Риччи.
831
01:02:01,960 --> 01:02:03,280
Это Иммануил».
832
01:02:04,600 --> 01:02:06,880
Мы решили найти этого человека.
833
01:02:08,720 --> 01:02:11,519
Восемь месяцев
мы старались не мешать полиции,
834
01:02:11,520 --> 01:02:15,280
хотя у нас было немало причин
для недовольства ее работой.
835
01:02:16,280 --> 01:02:19,480
Но сидеть и надеяться
на полицейских мы не желали.
836
01:02:20,000 --> 01:02:21,719
Это была главная зацепка.
837
01:02:21,720 --> 01:02:26,279
А теперь срочные новости по делу
о похищении Элизабет Смарт.
838
01:02:26,280 --> 01:02:31,079
Я совершенно уверен,
я убежден, что есть человек,
839
01:02:31,080 --> 01:02:33,639
который что-то знает об этом деле.
840
01:02:33,640 --> 01:02:35,560
Мы опубликовали его портрет.
841
01:02:36,560 --> 01:02:38,600
И это вызвало всеобщий интерес.
842
01:02:41,240 --> 01:02:44,439
Нужен был один человек,
обладающий информацией,
843
01:02:44,440 --> 01:02:46,360
и всё бы закончилось.
844
01:02:48,480 --> 01:02:51,079
Через пару дней после пресс-конференции
845
01:02:51,080 --> 01:02:55,200
мне позвонил некий мужчина и сказал,
что знает, кто такой Иммануил.
846
01:02:55,760 --> 01:02:59,280
Он прочитал о деле в «Дезерет ньюс»,
увидел портрет
847
01:02:59,800 --> 01:03:01,560
и, по его словам, обомлел.
848
01:03:04,080 --> 01:03:08,280
Он предполагал,
что этот человек — его шурин.
849
01:03:17,680 --> 01:03:22,119
Лично я был бы очень удивлен,
если бы он оказался к этому причастен.
850
01:03:22,120 --> 01:03:25,040
Но вообще-то он, конечно, не в себе…
851
01:03:26,760 --> 01:03:29,720
Так что вероятность такая есть.
852
01:03:30,280 --> 01:03:36,480
Я знаю, что у него в горах есть вигвам.
853
01:03:38,080 --> 01:03:42,119
Но где именно, он никогда
никому из родных не говорил.
854
01:03:42,120 --> 01:03:43,239
Ясно.
855
01:03:43,240 --> 01:03:45,879
Если он действительно
к этому причастен,
856
01:03:45,880 --> 01:03:48,160
она, скорее всего, еще жива.
857
01:03:50,520 --> 01:03:51,360
Ух ты.
858
01:03:52,560 --> 01:03:53,400
С ума сойти.
859
01:03:54,440 --> 01:03:58,800
Это был наш главный подозреваемый,
мы должны были найти этого гада.
860
01:04:01,200 --> 01:04:05,199
Всё, что он сказал,
укладывалось в нашу версию.
861
01:04:05,200 --> 01:04:07,400
Том попросил его прислать фото.
862
01:04:12,720 --> 01:04:15,359
Это был Иммануил.
863
01:04:15,360 --> 01:04:17,400
Брайан Дэвид Митчелл.
864
01:04:25,360 --> 01:04:26,280
Мне позвонили.
865
01:04:27,440 --> 01:04:30,359
Я пробил Брайана Дэвида Митчелла
по нашей базе.
866
01:04:30,360 --> 01:04:32,519
И, как ни странно, обнаружил,
867
01:04:32,520 --> 01:04:35,919
что его арестовывали
за кражу пива из магазина.
868
01:04:35,920 --> 01:04:39,639
К счастью, во время ареста полиция
869
01:04:39,640 --> 01:04:41,760
сфотографировала его «Полароидом».
870
01:04:46,400 --> 01:04:51,600
Он был одет
как странствующий проповедник-фанатик.
871
01:04:54,000 --> 01:04:56,800
Носил балахон и длинную бороду.
872
01:04:59,080 --> 01:05:02,639
Но самое поразительное — его арестовали
873
01:05:02,640 --> 01:05:05,640
в тот период времени,
когда была похищена Элизабет.
874
01:05:07,480 --> 01:05:10,440
То есть полиция поймала его.
А потом отпустила.
875
01:05:12,440 --> 01:05:14,840
Мы были невероятно разочарованы.
876
01:05:16,560 --> 01:05:20,159
Я увидел фотографию и сразу его узнал.
877
01:05:20,160 --> 01:05:23,000
Я видел его много раз,
он милостыню просил.
878
01:05:23,560 --> 01:05:27,879
И с ним была женщина,
которая обычно держала в руках куклу.
879
01:05:27,880 --> 01:05:29,880
Это было странно.
880
01:05:33,560 --> 01:05:37,919
Я сделал листовки для раздачи в городе.
881
01:05:37,920 --> 01:05:42,200
Вставил три-четыре его фото,
написал «Разыскивается для допроса».
882
01:05:44,680 --> 01:05:47,360
Вся семья внезапно воодушевилась.
883
01:05:49,680 --> 01:05:52,360
Мы готовы были на всё, чтобы найти его.
884
01:05:54,760 --> 01:05:58,319
Пошла информация, и мы смогли
отследить передвижения Брайана
885
01:05:58,320 --> 01:06:00,840
за последние два года.
886
01:06:03,920 --> 01:06:06,960
Он был женат на некоей Ванде Барзи.
887
01:06:09,560 --> 01:06:13,680
Они много путешествовали
по стране пешком
888
01:06:14,200 --> 01:06:17,120
и проповедовали Евангелие
в своей интерпретации.
889
01:06:20,200 --> 01:06:22,880
Он считал себя пророком божьим.
890
01:06:23,440 --> 01:06:28,240
И в последние годы становился
всё больше склонен к насилию.
891
01:06:30,440 --> 01:06:33,560
Мне позвонила
бывшая жена Брайана Митчелла.
892
01:06:34,720 --> 01:06:38,920
И мы с ней два часа сидели
и говорили о Брайане.
893
01:06:41,600 --> 01:06:44,080
Оказалось, что он опасный человек.
894
01:06:46,880 --> 01:06:49,079
Она боялась мышей.
895
01:06:49,080 --> 01:06:51,959
А он убивал несколько мышей
и клал их в духовку.
896
01:06:51,960 --> 01:06:54,480
Она открывала духовку —
а там дохлые мыши.
897
01:06:56,000 --> 01:07:00,400
Кроме того, его обвиняли
в сексуальном насилии над детьми.
898
01:07:04,960 --> 01:07:08,400
Нам было больно думать
о том, каково приходится Элизабет.
899
01:07:09,600 --> 01:07:12,319
Цель у нас была одна и только одна:
900
01:07:12,320 --> 01:07:15,080
найти Элизабет и вернуть ее домой.
901
01:07:18,680 --> 01:07:22,319
Мы охотились за ним. Никакой пощады.
902
01:07:22,320 --> 01:07:23,800
Ему не уйти от нас.
903
01:07:24,840 --> 01:07:27,399
Мы стали раздавать листовки,
904
01:07:27,400 --> 01:07:33,079
и друзья одной из моих дочерей сказали,
что видели каких-то бродяг в покрывалах
905
01:07:33,080 --> 01:07:35,280
в кафе под названием «Супер сэлад».
906
01:07:37,280 --> 01:07:40,840
Мы поехали туда
и поговорили с официанткой.
907
01:07:42,240 --> 01:07:45,160
«Мы думаем,
что Элизабет похитил этот человек».
908
01:07:45,680 --> 01:07:47,959
А она: «Ах да, эти проповедники.
909
01:07:47,960 --> 01:07:50,880
Они приходили сюда. Их было трое.
910
01:07:54,600 --> 01:07:56,360
Двое взрослых и девочка».
911
01:07:58,480 --> 01:07:59,840
Ее лицо они прятали,
912
01:08:00,760 --> 01:08:03,960
но во время еды
оно, разумеется, приоткрывалось.
913
01:08:05,280 --> 01:08:09,680
И она сказала: «Том,
по-моему, это была Элизабет».
914
01:08:10,760 --> 01:08:12,120
И…
915
01:08:13,000 --> 01:08:15,320
Меня как громом поразило.
916
01:08:16,480 --> 01:08:20,080
Я упал на колени
и сказал: «Господи, она жива».
917
01:08:28,120 --> 01:08:31,040
Люди — наш главный ресурс.
918
01:08:33,640 --> 01:08:36,920
Как оказалось, его много кто видел.
919
01:08:40,000 --> 01:08:42,080
Мы узнали, что они были на танцах.
920
01:08:44,680 --> 01:08:46,600
Страшно даже подумать о таком.
921
01:08:47,280 --> 01:08:50,000
Мне и в голову не пришло,
что девочку похитили.
922
01:08:51,320 --> 01:08:56,480
Я чувствовал себя идиотом. Слепцом.
923
01:08:59,160 --> 01:09:01,520
Цель становилась всё ближе и ближе.
924
01:09:03,640 --> 01:09:05,760
Она где-то рядом, она всё еще жива.
925
01:09:09,240 --> 01:09:13,200
Но с октября достоверной информации
о нём не было.
926
01:09:14,760 --> 01:09:16,200
СОЛТ-ЛЕЙК-СИТИ
927
01:09:17,280 --> 01:09:20,560
САН-ДИЕГО
928
01:09:22,520 --> 01:09:25,999
МАРТ 2003 ГОДА
929
01:09:26,000 --> 01:09:29,600
ДЕВЯТЬ МЕСЯЦЕВ С МОМЕНТА ПОХИЩЕНИЯ
930
01:09:31,920 --> 01:09:37,840
Они решили разбить лагерь
под Сан-Диего, в городке Лейксайд.
931
01:09:39,040 --> 01:09:43,200
Меня продержали там довольно долго.
932
01:09:50,360 --> 01:09:52,280
Изнасилование — это ужасно.
933
01:09:53,600 --> 01:09:57,640
Но иногда мне казалось,
что слушать его еще хуже.
934
01:10:00,920 --> 01:10:04,599
Он без остановки говорил
о том, какой он особенный,
935
01:10:04,600 --> 01:10:09,919
как трудно ему делать всё это,
ведь в любых других обстоятельствах
936
01:10:09,920 --> 01:10:13,359
так поступать вроде бы нельзя,
и он сам не хотел,
937
01:10:13,360 --> 01:10:15,960
но пришлось,
потому что так ему велел Бог.
938
01:10:19,280 --> 01:10:23,359
Как-то ночью он заговорил о том,
куда они собирались ехать дальше.
939
01:10:23,360 --> 01:10:27,879
Нью-Йорк, Бостон.
Очень далеко от Запада.
940
01:10:27,880 --> 01:10:32,119
Помню, я сидела, слушала их разговоры
941
01:10:32,120 --> 01:10:36,480
и думала,
что если мы поедем в большой город,
942
01:10:37,160 --> 01:10:39,360
то меня, скорее всего, уже не найдут.
943
01:10:42,400 --> 01:10:44,680
И тогда я их перебила.
944
01:10:46,320 --> 01:10:48,600
«У меня такое чувство…
945
01:10:49,320 --> 01:10:53,680
Мне кажется, мы…
946
01:10:54,920 --> 01:10:57,560
Мы должны вернуться в Солт-Лейк-Сити.
947
01:10:59,000 --> 01:11:03,120
Я знаю, что со мной
Бог говорить не станет,
948
01:11:03,720 --> 01:11:06,359
но если бы ты спросил его,
949
01:11:06,360 --> 01:11:09,719
он бы ответил тебе,
верный это путь или нет.
950
01:11:09,720 --> 01:11:16,680
Ведь ты его истинный слуга,
его истинный пророк».
951
01:11:19,000 --> 01:11:22,280
Он повернулся ко мне
и сказал: «Ну что ж…
952
01:11:23,160 --> 01:11:26,359
Бог наконец-то взялся за тебя.
953
01:11:26,360 --> 01:11:29,800
Раз ты осознала
собственное ничтожество,
954
01:11:31,560 --> 01:11:33,680
мы возвращаемся в Солт-Лейк-Сити».
955
01:11:34,600 --> 01:11:37,439
12 МАРТА
956
01:11:37,440 --> 01:11:41,359
Если вы можете помочь нам найти
Брайана Дэвида Митчелла,
957
01:11:41,360 --> 01:11:45,720
пожалуйста, позвоните
по номеру 1-800-CRIME-TV.
958
01:11:48,720 --> 01:11:53,680
Мы вышли из автобуса в Санди,
южном пригороде Солт-Лейк-Сити.
959
01:11:55,160 --> 01:11:56,600
Меня замаскировали.
960
01:11:57,160 --> 01:12:01,280
Иммануил сказал,
что он снова уведет меня в горы.
961
01:12:02,120 --> 01:12:06,400
И что уже не позволит мне
оттуда спуститься.
962
01:12:08,880 --> 01:12:09,919
Служба 911.
963
01:12:09,920 --> 01:12:14,040
Мне кажется, я видела Иммануила,
которого ищут. Кому мне позвонить?
964
01:12:18,280 --> 01:12:22,080
В 2003-м я работал патрульным
в полицейском управлении Санди.
965
01:12:23,280 --> 01:12:26,759
И однажды услышал по рации,
как диспетчеру сообщили,
966
01:12:26,760 --> 01:12:29,359
что Элизабет Смарт видели
967
01:12:29,360 --> 01:12:31,480
с тремя людьми на Стейт-стрит.
968
01:12:33,400 --> 01:12:36,519
За прошедшие месяцы
у нас было много таких звонков,
969
01:12:36,520 --> 01:12:38,639
и все они оказались ложными.
970
01:12:38,640 --> 01:12:43,280
Так что, если честно,
я сильно сомневался, что это правда.
971
01:12:45,040 --> 01:12:46,920
Мы пошли по тротуару.
972
01:12:49,520 --> 01:12:52,159
И тут к нам
подъехала полицейская машина.
973
01:12:52,160 --> 01:12:54,480
А потом появилось еще несколько.
974
01:12:56,760 --> 01:13:00,160
Полицейские стали задавать
моим похитителям вопросы.
975
01:13:00,920 --> 01:13:03,960
Все трое сказали,
что никаких документов у них нет.
976
01:13:05,120 --> 01:13:06,800
Они, мол, посланники божьи.
977
01:13:08,560 --> 01:13:12,920
Девочку явно пытались замаскировать.
У нее на голове был ужасный парик.
978
01:13:13,920 --> 01:13:17,200
На вопросы она отвечала невпопад.
Явно нервничала.
979
01:13:17,960 --> 01:13:20,799
Мы отвели девочку вот сюда
980
01:13:20,800 --> 01:13:24,360
и расставили их
метрах в десяти друг от друга.
981
01:13:25,640 --> 01:13:29,080
Сотрудник полиции
задавал вопросы очень настойчиво.
982
01:13:29,680 --> 01:13:32,279
«Вот эта девочка. Ее давно ищут.
983
01:13:32,280 --> 01:13:35,039
Семья до сих пор надеется.
Ты хочешь домой?»
984
01:13:35,040 --> 01:13:36,800
Конечно, я хотела домой.
985
01:13:38,400 --> 01:13:41,799
Но мои похитители были совсем рядом.
986
01:13:41,800 --> 01:13:43,080
Мне было страшно.
987
01:13:44,760 --> 01:13:48,600
Я искала самый безопасный ответ.
988
01:13:49,360 --> 01:13:52,439
Я сказал: «Ради всей страны,
989
01:13:52,440 --> 01:13:56,080
ради своей семьи ответь мне,
ты ведь Элизабет?»
990
01:13:57,840 --> 01:13:59,760
А она сказала: «Ты глаголеши».
991
01:14:00,280 --> 01:14:02,160
Я таких слов в жизни не слышал.
992
01:14:03,160 --> 01:14:05,120
Но сказал: «Значит, да».
993
01:14:06,680 --> 01:14:09,800
Мы посадили ее в машину офицера Джонса.
994
01:14:13,920 --> 01:14:15,920
И она стала плакать.
995
01:14:26,840 --> 01:14:30,359
Мне позвонили:
«Приезжайте как можно скорее.
996
01:14:30,360 --> 01:14:35,120
Нигде не останавливайтесь,
ничего не делайте, приезжайте».
997
01:14:39,080 --> 01:14:41,000
И я приехал.
998
01:14:41,520 --> 01:14:43,440
Открыл дверь
999
01:14:44,200 --> 01:14:47,920
и увидел полицейских,
стоявших по стойке смирно.
1000
01:14:48,440 --> 01:14:52,159
И когда я проходил мимо них,
все они говорили:
1001
01:14:52,160 --> 01:14:55,879
«Храни вас Бог, мистер Смарт.
Надеемся, всё будет хорошо».
1002
01:14:55,880 --> 01:14:57,999
И так далее.
1003
01:14:58,000 --> 01:15:02,080
Я дошел до конца коридора, завернул
за угол и увидел Гордона Паркса.
1004
01:15:03,200 --> 01:15:04,800
Он сказал мне:
1005
01:15:05,320 --> 01:15:06,400
«Эд,
1006
01:15:07,440 --> 01:15:10,080
судя по всему, мы нашли Элизабет».
1007
01:15:16,800 --> 01:15:18,480
Я чуть…
1008
01:15:20,000 --> 01:15:21,400
Чуть с ума не сошел.
1009
01:15:22,880 --> 01:15:25,560
Мы открыли желтую дверь.
1010
01:15:29,440 --> 01:15:32,280
На диване сидела молодая женщина.
1011
01:15:34,480 --> 01:15:41,160
Не та, которую у меня отняли
девять месяцев назад.
1012
01:15:42,000 --> 01:15:44,039
Та была девочкой.
1013
01:15:44,040 --> 01:15:47,719
Передо мной сидела
именно молодая женщина.
1014
01:15:47,720 --> 01:15:52,599
С загорелым, опухшим от слез лицом.
1015
01:15:52,600 --> 01:15:55,120
С волосами, заплетенными в косички.
1016
01:15:56,880 --> 01:15:59,839
Мой мозг лихорадочно работал.
1017
01:15:59,840 --> 01:16:04,400
Я спросил: «Элизабет, неужели это ты?»
1018
01:16:07,960 --> 01:16:10,280
Она ответила: «Да, папа».
1019
01:16:14,360 --> 01:16:18,760
И я обнял свое чудо.
1020
01:16:23,080 --> 01:16:24,599
Я ответила не сразу —
1021
01:16:24,600 --> 01:16:27,040
думала, что у меня будут неприятности.
1022
01:16:29,160 --> 01:16:34,599
Но папа наконец-то приехал,
и я знала, что он меня защитит.
1023
01:16:34,600 --> 01:16:37,800
И не бросит меня, что бы ни случилось.
1024
01:16:38,440 --> 01:16:40,480
И всё будет хорошо.
1025
01:16:46,840 --> 01:16:49,719
Помню, меня забрали из школы.
1026
01:16:49,720 --> 01:16:53,840
Мой старший брат Чарльз
сказал, что ее, кажется, нашли.
1027
01:16:55,000 --> 01:17:00,200
Это был волнительный, радостный момент.
1028
01:17:02,080 --> 01:17:05,640
Мы были в восторге оттого,
что она вернулась.
1029
01:17:06,800 --> 01:17:11,560
Я была так рада
увидеть сестру и братьев.
1030
01:17:12,240 --> 01:17:16,680
Мама обхватила мое лицо ладонями,
и мы с ней рыдали.
1031
01:17:26,720 --> 01:17:28,800
Мне хотелось кричать.
1032
01:17:30,800 --> 01:17:34,799
Я был так благодарен судьбе,
1033
01:17:34,800 --> 01:17:37,440
что ее всё-таки нашли.
1034
01:17:40,000 --> 01:17:41,000
Всё кончилось.
1035
01:17:45,280 --> 01:17:46,920
Я снова увидела семью…
1036
01:17:51,040 --> 01:17:54,879
И поняла, что, несмотря на случившееся,
1037
01:17:54,880 --> 01:17:59,000
меня не стали меньше любить и ценить.
1038
01:18:01,080 --> 01:18:04,920
Эти выродки не смогли
отнять у меня любовь родных.
1039
01:18:11,920 --> 01:18:16,039
Чудо в Юте. Спустя девять месяцев
Элизабет нашли живой и здоровой.
1040
01:18:16,040 --> 01:18:19,279
{\an8}Пятнадцатилетнюю Элизабет Смарт
обнаружили живой.
1041
01:18:19,280 --> 01:18:22,079
С момента ее похищения прошло 280 дней.
1042
01:18:22,080 --> 01:18:24,999
- Она словно воскресла из мертвых.
- Невероятно.
1043
01:18:25,000 --> 01:18:27,719
{\an8}Люди рыдают по всей стране.
1044
01:18:27,720 --> 01:18:30,000
В Солт-Лейк-Сити царит воодушевление.
1045
01:18:30,600 --> 01:18:33,480
Это правда.
1046
01:18:36,360 --> 01:18:38,159
Все помогали. Все молились.
1047
01:18:38,160 --> 01:18:42,239
Мы благодарим Бога
за всех, кто помогал нам в поисках.
1048
01:18:42,240 --> 01:18:43,599
Ни за одну девочку
1049
01:18:43,600 --> 01:18:46,759
не молились так, как за Элизабет Смарт.
1050
01:18:46,760 --> 01:18:48,919
Спасибо вам, что откликнулись.
1051
01:18:48,920 --> 01:18:49,760
Спасибо.
1052
01:18:50,520 --> 01:18:52,920
Мэри Кэтрин — наша героиня.
1053
01:19:00,480 --> 01:19:03,040
Я была так рада вернуться домой.
1054
01:19:04,640 --> 01:19:07,039
Ночью я несколько раз просыпалась,
1055
01:19:07,040 --> 01:19:10,359
а мои родители стояли надо мной,
1056
01:19:10,360 --> 01:19:12,040
боясь, что я снова исчезну.
1057
01:19:17,360 --> 01:19:21,760
Мне позвонил один из детективов.
«Кори, ее нашли».
1058
01:19:22,640 --> 01:19:27,280
Я испытал невероятное облегчение.
1059
01:19:28,840 --> 01:19:34,200
Журналисты «Си-би-эс» отвезли меня
в лагерь похитителей.
1060
01:19:40,080 --> 01:19:45,520
Я стоял там, и меня мутило.
1061
01:19:51,120 --> 01:19:57,599
И я чувствовал вину перед ней.
Мы ведь могли найти и избавить ее
1062
01:19:57,600 --> 01:20:00,120
от этих мучений гораздо раньше.
1063
01:20:01,320 --> 01:20:05,759
Надо признать, что мы, полицейские,
не всегда оказываемся на высоте.
1064
01:20:05,760 --> 01:20:08,320
Притворяться нет смысла.
1065
01:20:09,360 --> 01:20:12,719
Слава богу, ее семья
не стала слушать рекомендации
1066
01:20:12,720 --> 01:20:17,040
полицейского управления
и обнародовала портрет подозреваемого.
1067
01:20:23,200 --> 01:20:26,720
Более странных людей,
чем фигуранты этого дела, я не видел.
1068
01:20:30,120 --> 01:20:32,159
Я вам не врал. Я же сказал…
1069
01:20:32,160 --> 01:20:35,079
Говори правду.
Как Элизабет оказалась с тобой?
1070
01:20:35,080 --> 01:20:36,559
Говори правду. Быстро.
1071
01:20:36,560 --> 01:20:39,079
Ее послал нам Господь волею своей.
1072
01:20:39,080 --> 01:20:41,039
Как только мы подводили его
1073
01:20:41,040 --> 01:20:44,519
к признанию вины,
1074
01:20:44,520 --> 01:20:47,119
он пускался в разглагольствования.
1075
01:20:47,120 --> 01:20:49,039
- Я слуга божий.
- Нет.
1076
01:20:49,040 --> 01:20:51,639
Я делал только то, что он мне велел.
1077
01:20:51,640 --> 01:20:53,239
Он оказался очень хитер.
1078
01:20:53,240 --> 01:20:55,200
Отойди от меня, сатана!
1079
01:20:56,320 --> 01:20:58,639
Отойди от меня, сатана!
1080
01:20:58,640 --> 01:21:01,279
Я не сатана. Я здесь. Я Гордон Паркс.
1081
01:21:01,280 --> 01:21:03,319
Отойди от меня, сатана!
1082
01:21:03,320 --> 01:21:05,279
И я жду внятного объяснения…
1083
01:21:05,280 --> 01:21:07,480
Отойди от меня, сатана!
1084
01:21:08,360 --> 01:21:11,200
Брайан Дэвид Митчелл — гнусный педофил,
1085
01:21:11,800 --> 01:21:15,320
оправдывающий свои поступки
волей божьей.
1086
01:21:15,840 --> 01:21:18,040
Он способен на всё.
1087
01:21:19,040 --> 01:21:21,599
Не думаю, что он был психически болен.
1088
01:21:21,600 --> 01:21:25,120
Он лишь косил под сумасшедшего.
И это сработало.
1089
01:21:26,800 --> 01:21:30,400
Окружной судья всё откладывал
и откладывал процесс.
1090
01:21:34,720 --> 01:21:37,240
Это, конечно, нас очень удручало.
1091
01:21:38,880 --> 01:21:42,600
С другой стороны,
Элизабет получила передышку.
1092
01:21:44,240 --> 01:21:46,240
Ей ведь нужно было прийти в себя.
1093
01:21:51,360 --> 01:21:53,200
- Привет.
- Привет.
1094
01:21:58,680 --> 01:22:01,919
Конечно, моя семья очень хотела
1095
01:22:01,920 --> 01:22:05,799
помочь мне
не зацикливаться на случившемся
1096
01:22:05,800 --> 01:22:09,160
и постепенно вернуться
к нормальной жизни.
1097
01:22:11,520 --> 01:22:14,519
Но после возвращения домой
я стала бояться мужчин.
1098
01:22:14,520 --> 01:22:17,599
Я еще много чего боялась.
1099
01:22:17,600 --> 01:22:21,719
И при этом
никто не говорил о судьбе жертв
1100
01:22:21,720 --> 01:22:23,879
изнасилования или издевательств.
1101
01:22:23,880 --> 01:22:27,079
Это не принято было обсуждать.
1102
01:22:27,080 --> 01:22:30,999
И поэтому мне было очень стыдно
за то, что со мной случилось,
1103
01:22:31,000 --> 01:22:32,960
хотя я и знала, что не виновата.
1104
01:22:33,960 --> 01:22:37,199
И я всё время думала:
«Надо было сбежать, надо было…»
1105
01:22:37,200 --> 01:22:41,200
Какая жалость,
что у нас тут только одна арфа.
1106
01:22:42,520 --> 01:22:43,559
Ну…
1107
01:22:43,560 --> 01:22:45,599
Мы не так часто собираемся.
1108
01:22:45,600 --> 01:22:47,639
Мне на леверсной арфе сыграть?
1109
01:22:47,640 --> 01:22:50,999
Да, твоя очередь.
А то мне всё время приходится.
1110
01:22:51,000 --> 01:22:53,919
- Это рыба с картошкой?
- Да, она тоже есть.
1111
01:22:53,920 --> 01:22:57,439
Мы были счастливы,
когда Элизабет вернулась домой.
1112
01:22:57,440 --> 01:23:03,359
Но в то же время нам было трудно
вернуться в нормальное состояние.
1113
01:23:03,360 --> 01:23:05,080
Но что это за состояние?
1114
01:23:06,000 --> 01:23:08,960
Мы, разумеется, многое делали вместе.
1115
01:23:12,720 --> 01:23:17,120
Мама очень помогла мне
осмыслить случившееся.
1116
01:23:18,760 --> 01:23:21,960
Но сейчас она готова
оставить это в прошлом.
1117
01:23:23,480 --> 01:23:28,079
Как-то на Рождество
мне надарили чудесных мягких игрушек,
1118
01:23:28,080 --> 01:23:30,439
а ты их все запихала в мешок.
1119
01:23:30,440 --> 01:23:33,599
Да, но дело в том, что перед этим
1120
01:23:33,600 --> 01:23:37,079
мама строго потребовала,
чтобы я навела в комнате порядок.
1121
01:23:37,080 --> 01:23:38,960
Ты не оставила мне выбора.
1122
01:23:40,760 --> 01:23:43,559
Больше всего мне помогло
1123
01:23:43,560 --> 01:23:46,640
общение с семьей.
1124
01:23:50,200 --> 01:23:54,480
Но судебное разбирательство
затянулось на много лет.
1125
01:23:56,360 --> 01:23:57,839
2003 ГОД
1126
01:23:57,840 --> 01:24:00,640
Казалось, система настроена
против меня.
1127
01:24:02,000 --> 01:24:06,040
Волокита продолжалась почти десять лет.
Я решила покончить с этим.
1128
01:24:07,600 --> 01:24:09,159
Я была готова на всё.
1129
01:24:09,160 --> 01:24:12,719
Готова была месяцами
ежедневно сидеть в суде.
1130
01:24:12,720 --> 01:24:15,600
Что угодно,
лишь бы довести дело до конца.
1131
01:24:16,200 --> 01:24:17,479
10 НОЯБРЯ 2010 ГОДА
1132
01:24:17,480 --> 01:24:21,279
Элизабет Смарт смело
и откровенно рассказала в суде
1133
01:24:21,280 --> 01:24:22,960
о своих чудовищных мучениях.
1134
01:24:27,000 --> 01:24:29,959
Я не хотела с ним встречаться.
1135
01:24:29,960 --> 01:24:32,439
Но в то же время,
если бы его отпустили,
1136
01:24:32,440 --> 01:24:35,120
он точно попытался бы
похитить другую девочку.
1137
01:24:36,480 --> 01:24:39,720
И когда его всё-таки
1138
01:24:40,600 --> 01:24:43,359
признали виновным, я…
1139
01:24:43,360 --> 01:24:47,200
Я подумала: «Наконец-то. Слава богу.
1140
01:24:48,040 --> 01:24:51,520
Всё кончилось.
Можно оставить это в прошлом».
1141
01:24:53,320 --> 01:24:58,599
Я рада сообщить американскому народу,
что у жертв насилия есть надежда.
1142
01:24:58,600 --> 01:25:00,760
Мы можем говорить, и нас услышат.
1143
01:25:01,760 --> 01:25:04,119
МИТЧЕЛЛА ПРИЗНАЛИ ВИНОВНЫМ В ПОХИЩЕНИИ
1144
01:25:04,120 --> 01:25:07,519
И ВСТУПЛЕНИИ В ПОЛОВУЮ СВЯЗЬ
С НЕСОВЕРШЕННОЛЕТНЕЙ.
1145
01:25:07,520 --> 01:25:12,880
ЕГО ПРИГОВОРИЛИ К ПОЖИЗНЕННОМУ
ЗАКЛЮЧЕНИЮ БЕЗ ПРАВА НА УДО.
1146
01:25:13,680 --> 01:25:15,759
ВАНДА БАРЗИ ПРИЗНАЛА СЕБЯ ВИНОВНОЙ
1147
01:25:15,760 --> 01:25:19,239
В ВЫВОЗЕ НЕСОВЕРШЕННОЛЕТНЕЙ ИЗ ШТАТА
С ПРЕСТУПНЫМИ ЦЕЛЯМИ.
1148
01:25:19,240 --> 01:25:21,679
ЕЕ ПРИГОВОРИЛИ К 15 ГОДАМ ТЮРЬМЫ.
1149
01:25:21,680 --> 01:25:24,760
В 2018 ГОДУ ОНА ВЫШЛА НА СВОБОДУ.
1150
01:25:28,360 --> 01:25:33,000
Раньше я всё думала, какой была бы
моя жизнь, если бы меня не похитили.
1151
01:25:35,280 --> 01:25:38,599
Я ведь мечтала найти человека,
который полюбит меня
1152
01:25:38,600 --> 01:25:40,320
и которого полюблю я.
1153
01:25:42,120 --> 01:25:47,080
Так всё и случилось.
Я встретила такого человека.
1154
01:25:48,600 --> 01:25:52,000
Мы поженились, создали семью.
1155
01:25:57,040 --> 01:26:01,800
Со временем я начала публично
говорить о случившемся со мной.
1156
01:26:04,440 --> 01:26:07,639
Я решила, что моя история
должна помочь другим.
1157
01:26:07,640 --> 01:26:10,520
Должна сделать мир добрее.
1158
01:26:11,120 --> 01:26:13,239
Но у всех нас есть выбор.
1159
01:26:13,240 --> 01:26:17,439
Мы можем либо лежать в постели,
натянув на себя одеяло,
1160
01:26:17,440 --> 01:26:19,560
{\an8}либо двигаться вперед.
1161
01:26:23,800 --> 01:26:26,999
Я могу говорить о том,
что причиняет мне боль,
1162
01:26:27,000 --> 01:26:30,720
о том, что сложно преодолеть.
1163
01:26:31,440 --> 01:26:35,239
Я хотела, чтобы жертвы знали,
что им нечего стыдиться.
1164
01:26:35,240 --> 01:26:37,279
Что они не одиноки,
1165
01:26:37,280 --> 01:26:41,199
что в мире есть люди,
которым тоже довелось это пережить
1166
01:26:41,200 --> 01:26:42,800
и которые всё понимают.
1167
01:26:45,440 --> 01:26:50,800
Со временем я поняла,
что оказалась сильнее, чем думала.
1168
01:26:54,600 --> 01:26:56,000
Я долго шла к этому.
1169
01:27:01,880 --> 01:27:04,080
Бывают дни хорошие, бывают плохие.
1170
01:27:05,760 --> 01:27:10,120
Но я стала лучше понимать себя.
1171
01:27:11,400 --> 01:27:13,599
Раньше мой внутренний голос говорил:
1172
01:27:13,600 --> 01:27:15,720
«Надо было сделать так».
1173
01:27:16,320 --> 01:27:18,599
А теперь он говорит: «Ты прорвешься,
1174
01:27:18,600 --> 01:27:20,880
ты всё сделаешь. Ты сильная. Вперед».
1175
01:27:25,720 --> 01:27:28,560
Человек может пережить всё что угодно.
1176
01:27:34,320 --> 01:27:38,319
ФОНД ЭЛИЗАБЕТ СМАРТ БОРЕТСЯ
ЗА СОЦИАЛЬНЫЕ ПРЕОБРАЗОВАНИЯ
1177
01:27:38,320 --> 01:27:41,560
И ЗАЩИЩАЕТ ИНТЕРЕСЫ ЖЕРТВ
СЕКСУАЛЬНОГО НАСИЛИЯ.
1178
01:27:42,080 --> 01:27:45,479
ИНФОРМАЦИЯ ДЛЯ ПОСТРАДАВШИХ
ОТ СЕКСУАЛЬНОГО НАСИЛИЯ
1179
01:27:45,480 --> 01:27:49,200
РАЗМЕЩЕНА НА САЙТЕ
WWW.WANNATALKABOUTIT.COM
1180
01:29:19,240 --> 01:29:24,720
Перевод субтитров: Ибрагим Дибиров