1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:06,040 --> 00:00:10,039
ACEST FILM CONȚINE DESCRIERI
DE ABUZURI SEXUALE CE IMPLICĂ MINORI
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
4
00:00:10,040 --> 00:00:12,240
ȘI CARE VĂ POT AFECTA EMOȚIONAL.
5
00:00:17,360 --> 00:00:22,440
ÎN 2002, ELIZABETH SMART, DE 14 ANI,
A FOST RĂPITĂ DIN DORMITORUL EI.
6
00:00:23,080 --> 00:00:27,079
SINGURUL MARTOR OCULAR A FOST
SORA EI, DE NOUĂ ANI, MARY KATHERINE.
7
00:00:27,080 --> 00:00:33,520
Dacă Elizabeth ar asculta acum,
ce i-ai spune, Mary Katherine?
8
00:00:34,040 --> 00:00:38,800
Că mi-e dor de ea
și să știe că toată familia o iubește.
9
00:00:39,840 --> 00:00:43,800
Mă întreb de ce ar vrea cineva
s-o răpească pe Elizabeth.
10
00:00:47,440 --> 00:00:50,000
Aveam nouă ani
când a fost răpită Elizabeth.
11
00:00:52,520 --> 00:00:54,440
Îmi era dor de sora mea.
12
00:00:55,640 --> 00:00:56,760
Eram prietene bune.
13
00:00:58,840 --> 00:01:02,160
MARY KATHERINE
SORA LUI ELIZABETH
14
00:01:02,520 --> 00:01:06,280
Mă întrebi
dacă am gestionat situația emoțional?
15
00:01:06,800 --> 00:01:08,480
Cred că și acum fac asta.
16
00:01:10,800 --> 00:01:14,240
5 IUNIE 2002
17
00:01:18,600 --> 00:01:23,520
În seara aceea, eu și Elizabeth ne-am spus
rugăciunile și ne-am culcat.
18
00:01:29,360 --> 00:01:30,960
{\an8}Apoi îmi amintesc
19
00:01:32,200 --> 00:01:34,120
{\an8}că era un bărbat în dormitor
20
00:01:36,000 --> 00:01:40,680
{\an8}care i-a spus lui Elizabeth
că, dacă țipă, o omoară.
21
00:01:43,800 --> 00:01:45,560
Eram împietrită.
22
00:01:46,160 --> 00:01:48,880
Nu-mi venea să cred că se întâmplă asta.
23
00:01:54,520 --> 00:01:59,760
{\an8}Apoi mi-am făcut curaj să le spun
părinților că Elizabeth a plecat,
24
00:02:00,560 --> 00:02:02,800
că a venit un bărbat și a luat-o.
25
00:02:04,760 --> 00:02:07,119
Cel mai mare coșmar al unui părinte.
26
00:02:07,120 --> 00:02:08,759
O fată de 14 ani din Utah
27
00:02:08,760 --> 00:02:11,599
a fost răpită din dormitor
în timp ce familia ei dormea.
28
00:02:11,600 --> 00:02:15,560
Cum s-a putut întâmpla asta
într-o comunitate prosperă?
29
00:02:16,600 --> 00:02:19,000
Unde e Elizabeth Smart?
30
00:02:21,720 --> 00:02:23,759
Acest caz a captivat toată țara.
31
00:02:23,760 --> 00:02:26,399
S-au inițiat descinderi în toată țara.
32
00:02:26,400 --> 00:02:29,239
Avea elementele
unei povești hollywoodiene.
33
00:02:29,240 --> 00:02:31,759
Azi, o întorsătură ciudată și enigmatică.
34
00:02:31,760 --> 00:02:36,079
Poliția continuă
să se concentreze pe membrii familiei ei.
35
00:02:36,080 --> 00:02:39,240
Oamenii legii nu cred că spunem adevărul.
36
00:02:40,080 --> 00:02:43,679
Ca familie, n-aveam de gând
să ne bazăm doar pe autorități.
37
00:02:43,680 --> 00:02:46,640
În mod sigur, cineva știe ceva.
38
00:02:48,280 --> 00:02:54,040
Aveam un sentiment copleșitor
că Elizabeth era undeva.
39
00:02:54,560 --> 00:02:56,600
Trebuia să-mi găsesc fiica.
40
00:03:02,000 --> 00:03:06,680
Dacă încercam să fug,
voiam să fie ceva sigur.
41
00:03:07,600 --> 00:03:09,440
Voiam să fac orice era nevoie
42
00:03:10,680 --> 00:03:11,640
ca să fug.
43
00:03:28,720 --> 00:03:33,479
Menirea unui tată e
să-și protejeze copilul
44
00:03:33,480 --> 00:03:35,560
și să-l ferească de pericole.
45
00:03:36,520 --> 00:03:40,400
Nu am făcut asta.
N-am ferit-o de pericole.
46
00:03:41,800 --> 00:03:46,680
Asta se repetă în mintea ta, la nesfârșit.
47
00:03:50,800 --> 00:03:53,679
Îmi amintesc că, exact la 03:58,
48
00:03:53,680 --> 00:03:58,879
Mary Katherine a intrat în cameră
spunând că cineva a luat-o pe Elizabeth.
49
00:03:58,880 --> 00:04:01,719
M-am gândit că o fi avut un coșmar
50
00:04:01,720 --> 00:04:04,440
și că Elizabeth e, probabil,
undeva în casă.
51
00:04:06,080 --> 00:04:10,280
Dar, în timp ce căutam prin camere,
am început să devenim neliniștiți.
52
00:04:14,920 --> 00:04:18,040
În bucătărie, am văzut
că plasa de țânțari era tăiată.
53
00:04:18,760 --> 00:04:20,920
Iar fereastra era larg deschisă.
54
00:04:22,320 --> 00:04:25,400
Soția mea a țipat: „Sună la 112!”
55
00:04:29,680 --> 00:04:32,119
Pe 5 iunie, dis-de-dimineață,
56
00:04:32,120 --> 00:04:33,719
mi-a sunat pagerul.
57
00:04:33,720 --> 00:04:37,880
Avusese loc răpirea unei tinere
în Federal Heights.
58
00:04:38,840 --> 00:04:44,319
Răpirea unui copil
din dormitorul lui e extrem de rară.
59
00:04:44,320 --> 00:04:47,160
Mi-am zis că trebuie
să ajung acolo urgent.
60
00:04:51,440 --> 00:04:55,360
M-am dus la locul faptei.
Un căpitan mi-a spus ce se întâmplase.
61
00:04:57,560 --> 00:05:00,320
Elizabeth Smart era o fată de 14 ani
62
00:05:00,960 --> 00:05:03,960
implicată în muzică și în biserică.
63
00:05:05,960 --> 00:05:10,200
Familia spunea că fusese luată
din dormitor în toiul nopții.
64
00:05:11,520 --> 00:05:13,000
Fereastra era deschisă.
65
00:05:14,080 --> 00:05:15,880
Plasa de țânțari era tăiată.
66
00:05:17,160 --> 00:05:20,600
Afară, cineva pusese un scaun la perete.
67
00:05:21,800 --> 00:05:25,719
Inițial mi s-a părut
că nu va fi un caz care să dureze mult.
68
00:05:25,720 --> 00:05:28,320
Că vom avea răspunsuri în 48 de ore.
69
00:05:29,360 --> 00:05:30,360
M-am înșelat.
70
00:05:31,280 --> 00:05:35,359
Azi-noapte, pe la ora două,
am avut ceea ce pare a fi o răpire
71
00:05:35,360 --> 00:05:37,879
dintr-o casă din zona Federal Heights.
72
00:05:37,880 --> 00:05:40,400
Frica a apărut
odată cu răspândirea veștii.
73
00:05:42,280 --> 00:05:45,360
Din Salt Lake City,
Nicea DeGering, 7 News la 11.
74
00:05:46,720 --> 00:05:48,799
Îmi amintesc primul reportaj.
75
00:05:48,800 --> 00:05:51,519
„A dispărut o fetiță din Federal Heights,
76
00:05:51,520 --> 00:05:54,600
răpită din dormitorul ei,
în toiul nopții.”
77
00:05:55,200 --> 00:05:59,880
Îmi amintesc că eram șocată de cuvintele
care-mi ieșeau pe gură.
78
00:06:01,840 --> 00:06:06,640
Federal Heights e una dintre cele
mai prospere zone din Salt Lake City.
79
00:06:07,200 --> 00:06:08,680
Casele sunt superbe.
80
00:06:09,240 --> 00:06:13,639
Biserica mormonă e strâns legată
de comunitate.
81
00:06:13,640 --> 00:06:16,280
N-ai zice că aici se întâmplă infracțiuni.
82
00:06:16,920 --> 00:06:21,160
Îmi amintesc că mă întrebam
dacă e o răpire adevărată.
83
00:06:26,040 --> 00:06:27,119
Am primit un apel
84
00:06:27,120 --> 00:06:30,440
de la fratele meu Ed:
„Vino, am nevoie de ajutorul tău.”
85
00:06:31,800 --> 00:06:34,280
Îmi amintesc că am intrat pe ușa din față.
86
00:06:34,960 --> 00:06:36,879
Ed a venit și m-a îmbrățișat.
87
00:06:36,880 --> 00:06:39,879
Parcă trecuse
printr-o mașină de tocat carne.
88
00:06:39,880 --> 00:06:41,800
Elizabeth, dacă ești acolo,
89
00:06:42,640 --> 00:06:45,720
facem tot ce putem ca să te ajutăm.
90
00:06:46,560 --> 00:06:47,680
Te iubim.
91
00:06:48,200 --> 00:06:50,720
Vrem să vii cu bine acasă.
92
00:06:53,400 --> 00:06:56,520
Mama lui Elizabeth, Lois…
93
00:06:58,520 --> 00:07:02,559
era în camera din față,
înconjurată de familie și prieteni.
94
00:07:02,560 --> 00:07:06,800
Se auzeau gemete și plânsete
95
00:07:08,320 --> 00:07:11,000
îngrozitoare dinspre ea.
96
00:07:12,520 --> 00:07:14,000
„Unde e fiica mea?”
97
00:07:17,760 --> 00:07:19,879
OPT ORE DE LA RĂPIRE
98
00:07:19,880 --> 00:07:23,959
Am pregătit de la început o încăpere
cu telefoane pentru informații.
99
00:07:23,960 --> 00:07:27,920
Am primit din partea publicului
circa 40.000 de indicii.
100
00:07:28,600 --> 00:07:32,159
Așa că am adunat o echipă
de câteva sute de anchetatori.
101
00:07:32,160 --> 00:07:36,400
Oricât de mult m-ați machia,
n-o să arăt mai bine.
102
00:07:38,120 --> 00:07:41,720
Am mers la școală să-i contactăm
pe prietenii lui Elizabeth.
103
00:07:45,240 --> 00:07:50,799
Ancheta a dezvăluit că nu avea iubiți,
prieteni dubioși, nu consuma droguri.
104
00:07:50,800 --> 00:07:56,039
Elizabeth Smart era
o tânără mormonă tipică de 14 ani.
105
00:07:56,040 --> 00:07:58,440
Trăia normal într-un cartier frumos.
106
00:08:00,960 --> 00:08:03,959
Toți o cunoșteau
pe Elizabeth în zona aceea.
107
00:08:03,960 --> 00:08:07,560
La 16:30, cartierul se mobilizase.
108
00:08:09,080 --> 00:08:13,039
Se pricepe cineva
la resuscitare sau alpinism?
109
00:08:13,040 --> 00:08:15,639
Comunitatea noastră e foarte puternică
110
00:08:15,640 --> 00:08:20,679
și toată lumea era dispusă
să participe la căutări.
111
00:08:20,680 --> 00:08:22,040
De ce faci asta?
112
00:08:23,000 --> 00:08:27,199
Îi iubesc pe Ed și Lois.
Sunt o familie minunată.
113
00:08:27,200 --> 00:08:28,959
{\an8}Frumosul meu soț.
114
00:08:28,960 --> 00:08:30,399
{\an8}VOCEA LUI LOIS SMART
115
00:08:30,400 --> 00:08:32,919
{\an8}Casa noastră e ascunsă între dealuri.
116
00:08:32,920 --> 00:08:35,000
Fericire și bucurie.
117
00:08:35,640 --> 00:08:39,920
Eu și Lois am locuit acolo circa opt ani.
118
00:08:41,000 --> 00:08:44,360
Am avut șase copii.
Patru băieți, două fete.
119
00:08:44,960 --> 00:08:45,999
{\an8}Bună, mamă!
120
00:08:46,000 --> 00:08:47,759
{\an8}Bună, Elizabeth!
121
00:08:47,760 --> 00:08:51,800
{\an8}Elizabeth a fost prima noastră fiică.
122
00:08:57,640 --> 00:09:01,840
Era extrem de competitivă,
mai ales cu frații ei.
123
00:09:03,240 --> 00:09:08,640
În ceea ce privește forța interioară,
avea o personalitate puternică.
124
00:09:10,680 --> 00:09:11,799
ZIUA A DOUA
125
00:09:11,800 --> 00:09:15,399
S-au inițiat descinderi în toată țara,
azi, joi, 6 iunie.
126
00:09:15,400 --> 00:09:16,999
Continuă și azi căutările
127
00:09:17,000 --> 00:09:20,719
lui Elizabeth Smart,
adolescenta răpită din Utah.
128
00:09:20,720 --> 00:09:24,519
O fată nevinovată a fost răpită
din cel mai sigur loc posibil.
129
00:09:24,520 --> 00:09:27,439
Poliția din Salt Lake City
anunță o recompensă.
130
00:09:27,440 --> 00:09:30,639
Un sfert de milion de dolari
pentru Elizabeth.
131
00:09:30,640 --> 00:09:32,919
Reacția presei a fost nebunească.
132
00:09:32,920 --> 00:09:34,759
CBS News, Salt Lake City.
133
00:09:34,760 --> 00:09:35,719
NBC News.
134
00:09:35,720 --> 00:09:38,319
Era multă presiune pe poliție
135
00:09:38,320 --> 00:09:40,640
să rezolve cazul foarte repede.
136
00:09:41,840 --> 00:09:44,119
Erau foarte puține probe.
137
00:09:44,120 --> 00:09:46,920
Dar a existat un martor la răpire…
138
00:09:49,040 --> 00:09:52,880
Mary Katherine, sora de nouă ani
a lui Elizabeth Smart.
139
00:10:00,800 --> 00:10:04,320
La nouă ani, nu cred
că am înțeles bine ce se întâmplă.
140
00:10:05,800 --> 00:10:10,680
Doar că sora mea dispăruse
și eram foarte speriată.
141
00:10:12,400 --> 00:10:14,480
Căutam să facem totul împreună.
142
00:10:15,840 --> 00:10:17,920
Voiam să fiu ca ea.
143
00:10:19,000 --> 00:10:22,280
Ne certam,
mai ales pentru că eram dezordonată.
144
00:10:23,280 --> 00:10:28,120
Dar îmi petreceam timpul cu ea
de câte ori aveam ocazia.
145
00:10:35,080 --> 00:10:40,679
Mary Katherine avea să fie, probabil,
cheia pentru găsirea lui Elizabeth.
146
00:10:40,680 --> 00:10:45,040
Oricine are o amintire traumatizantă,
aceasta e de durată.
147
00:10:46,440 --> 00:10:50,360
Așa că am vrut să fie interogată
într-un mediu controlat și sigur.
148
00:10:52,040 --> 00:10:55,839
Bărbatul a zis: „Nu face gălăgie!
149
00:10:55,840 --> 00:11:02,000
Dacă țipi, te împușc.
Dar dacă nu țipi, nu-ți fac rău.”
150
00:11:03,360 --> 00:11:05,560
Vocea ți s-a părut cunoscută?
151
00:11:07,200 --> 00:11:08,200
Da.
152
00:11:08,880 --> 00:11:11,600
Îmi poți spune unde ai mai auzit-o?
153
00:11:13,480 --> 00:11:15,599
Nu-mi amintesc.
154
00:11:15,600 --> 00:11:20,599
Mary Katherine a spus
că vocea i s-a părut cunoscută.
155
00:11:20,600 --> 00:11:24,320
Nu putea spune a cui era,
dar era o voce cunoscută.
156
00:11:26,520 --> 00:11:33,000
La prima vedere, familia Smart părea
o familie normală și fericită.
157
00:11:35,040 --> 00:11:37,959
Dar, statistic, cel mai adesea,
158
00:11:37,960 --> 00:11:42,440
autorul acestui tip de infracțiune
este un părinte sau un membru al familiei.
159
00:11:43,520 --> 00:11:46,520
Am început să ne uităm cu atenție la ei.
160
00:11:49,680 --> 00:11:52,560
Am adus la secție
membri ai familiei Smart.
161
00:11:53,960 --> 00:11:55,560
Am făcut interogatorii.
162
00:11:56,120 --> 00:11:59,480
Câteva lucruri ne-au ridicat
semne de întrebare.
163
00:12:01,600 --> 00:12:05,200
Mi s-a spus
că alarma a fost oprită din greșeală.
164
00:12:06,880 --> 00:12:08,280
Și fereastra.
165
00:12:09,200 --> 00:12:13,920
Când am analizat-o în prima dimineață,
nu erau zgârieturi pe peretele exterior.
166
00:12:15,520 --> 00:12:18,360
Dacă te urci pe un scaun, lași urme.
167
00:12:18,880 --> 00:12:20,080
N-am văzut niciuna.
168
00:12:22,640 --> 00:12:27,400
La prima evaluare, am spus
că poate nu a intrat pe aici.
169
00:12:27,920 --> 00:12:29,920
Poate a fost o momeală.
170
00:12:32,160 --> 00:12:36,560
Cineva a tăiat plasa după aceea,
dar n-a intrat și n-a ieșit pe fereastră.
171
00:12:38,400 --> 00:12:39,880
Am căutat prin casă.
172
00:12:41,840 --> 00:12:45,360
Căutam orice indiciu
că Elizabeth a pățit ceva.
173
00:12:47,880 --> 00:12:50,800
E vreun cadavru în casă?
174
00:12:52,280 --> 00:12:54,919
Aveam un copoi foarte bun în departament.
175
00:12:54,920 --> 00:12:57,360
Îl chema JJ. Aveam multă încredere în el.
176
00:12:59,000 --> 00:13:01,760
A adulmecat mirosul lui Elizabeth.
177
00:13:02,400 --> 00:13:05,640
A ieșit prin spate,
iar apoi s-a dus printre copaci.
178
00:13:10,000 --> 00:13:11,719
A mers pe o potecă,
179
00:13:11,720 --> 00:13:14,720
a ajuns pe o stradă care era o fundătură
180
00:13:15,480 --> 00:13:17,480
și a pierdut mirosul.
181
00:13:22,560 --> 00:13:24,720
Am presupus
182
00:13:25,600 --> 00:13:28,760
că probabil a fost dusă cu o mașină.
183
00:13:31,400 --> 00:13:34,639
Există indicii
că ar fi fost implicată familia.
184
00:13:34,640 --> 00:13:38,560
Poliția confirmă
că au luat 12 computere de la familie.
185
00:13:39,280 --> 00:13:41,560
Mereu întrebam poliția.
186
00:13:42,360 --> 00:13:45,200
E vorba de familie? Cercetați familie?
187
00:13:48,480 --> 00:13:52,840
Vreau să vă mulțumesc pentru ajutor.
Nu vă pot mulțumi îndeajuns.
188
00:13:53,600 --> 00:13:57,719
Știu că e nevoie
de efortul tuturor pentru a o găsi.
189
00:13:57,720 --> 00:14:02,239
E greu să te gândești
că a venit cineva și a luat-o.
190
00:14:02,240 --> 00:14:05,840
Aș face orice să o îmbrățișez din nou.
191
00:14:07,200 --> 00:14:10,919
La Ed și Lois Smart s-a simțit
inițial durerea,
192
00:14:10,920 --> 00:14:12,720
dar acest lucru s-a schimbat.
193
00:14:13,640 --> 00:14:18,119
Oamenii se uitau la Ed când vorbea la TV
194
00:14:18,120 --> 00:14:22,400
și spuneau ceva de genul:
„Nu are lacrimi când plânge.”
195
00:14:23,840 --> 00:14:27,400
Ne întrebam dacă ne spune tot.
196
00:14:30,160 --> 00:14:31,600
Ar putea fi implicat?
197
00:14:35,000 --> 00:14:36,719
E ciudată povestea aia.
198
00:14:36,720 --> 00:14:39,399
Ca reporter, pui întrebări bune,
199
00:14:39,400 --> 00:14:41,559
dar sunt mai multe întrebări.
200
00:14:41,560 --> 00:14:43,239
- Adică?
- Nu pare adevărat.
201
00:14:43,240 --> 00:14:46,439
E cineva care pare
să fi știut planul casei
202
00:14:46,440 --> 00:14:47,959
și cum s-o găsească.
203
00:14:47,960 --> 00:14:51,760
Tatăl lui Elizabeth a fost testat
cu poligraful.
204
00:14:58,400 --> 00:15:02,120
Uneori, copiii sunt uciși de părinții lor.
205
00:15:04,480 --> 00:15:07,120
Au circulat teorii
despre ce s-a întâmplat.
206
00:15:08,760 --> 00:15:11,280
Una era că Ed o ucisese și a scăpat de ea.
207
00:15:14,160 --> 00:15:19,760
M-a sunat Lois, soția mea,
și am ajuns acolo.
208
00:15:20,840 --> 00:15:22,000
Dar…
209
00:15:24,000 --> 00:15:27,360
Avea o lacrimă.
210
00:15:28,560 --> 00:15:30,359
Practic mi-a spus:
211
00:15:30,360 --> 00:15:33,519
„Oamenii legii nu cred că spui adevărul,
212
00:15:33,520 --> 00:15:35,240
ci ascunzi ceva.”
213
00:15:37,520 --> 00:15:41,159
Eram copleșit și tremuram.
214
00:15:41,160 --> 00:15:44,799
Nu mă puteam opri din tremurat.
215
00:15:44,800 --> 00:15:48,400
N-am avut absolut nimic de-a face cu asta.
216
00:15:49,720 --> 00:15:53,879
Și tata a zis: „Dacă nu te calmezi,
te internez undeva.”
217
00:15:53,880 --> 00:15:55,920
Așa că m-a dus la spital,
218
00:15:57,040 --> 00:16:02,800
la psihiatrie, și am plâns toată noaptea.
219
00:16:07,560 --> 00:16:11,719
E groaznic să-ți dispară fiica.
220
00:16:11,720 --> 00:16:13,360
Îți place, Elizabeth?
221
00:16:14,640 --> 00:16:17,840
Și să fii suspect…
222
00:16:19,840 --> 00:16:21,400
Nu mai aveam cuvinte.
223
00:16:24,720 --> 00:16:27,919
În Utah, poliția o caută
pe Elizabeth Smart, de 14 ani,
224
00:16:27,920 --> 00:16:31,360
și continuă să se concentreze
asupra membrilor familiei ei.
225
00:16:32,080 --> 00:16:35,839
Trebuie verificați toți. Orice e nevoie.
226
00:16:35,840 --> 00:16:40,879
Revista Newsweek a scris că tatăl ei,
Ed Smart, a trecut testul poligraf,
227
00:16:40,880 --> 00:16:44,999
dar poligraful fratelui său, Tom,
a fost neconcludent.
228
00:16:45,000 --> 00:16:47,840
Aveam trei frați.
229
00:16:48,680 --> 00:16:52,319
Tom era un pic la limită.
230
00:16:52,320 --> 00:16:54,719
Mereu intra în bucluc.
231
00:16:54,720 --> 00:16:59,040
Cântă la harpă ca un înger
și călărește ca un cowboy.
232
00:16:59,840 --> 00:17:02,879
E incredibilă.
233
00:17:02,880 --> 00:17:05,560
Un test cu poligraful eșuat e suspect?
234
00:17:06,240 --> 00:17:07,999
Da, categoric.
235
00:17:08,000 --> 00:17:10,720
Poate un frate nu-l place pe alt frate.
236
00:17:11,240 --> 00:17:12,599
Nu mă înțelegeți greșit.
237
00:17:12,600 --> 00:17:14,359
- Familia asta e…
- Ne iubim.
238
00:17:14,360 --> 00:17:17,319
Ne iubim mai mult
decât ar putea orice frate.
239
00:17:17,320 --> 00:17:22,839
Câțiva cameramani au zis:
„Dave… Tom e bine?
240
00:17:22,840 --> 00:17:25,599
Se întâmplă ceva cu el. E foarte agitat.”
241
00:17:25,600 --> 00:17:27,279
- Trebuie să plecăm.
- Bine.
242
00:17:27,280 --> 00:17:30,119
- Mulțumesc.
- Vă mulțumesc amândurora. Baftă!
243
00:17:30,120 --> 00:17:32,199
L-am întrebat pe Tom:
244
00:17:32,200 --> 00:17:37,640
„Tom, mulți din presă se întreabă
dacă ne ascunzi ceva.”
245
00:17:39,080 --> 00:17:40,920
Cred că acest individ…
246
00:17:42,160 --> 00:17:44,759
nu e deloc un om rău și…
247
00:17:44,760 --> 00:17:49,279
Familia noastră a fost puternică o vreme
248
00:17:49,280 --> 00:17:51,639
și s-a consolat o perioadă
249
00:17:51,640 --> 00:17:55,639
că e vorba de cineva
care chiar o place pe Elizabeth.
250
00:17:55,640 --> 00:17:57,879
Toți avem probleme. Dacă ai…
251
00:17:57,880 --> 00:17:59,639
Oricine a luat-o…
252
00:17:59,640 --> 00:18:01,759
Am fost profund tulburați
253
00:18:01,760 --> 00:18:04,199
și înțelegem că toți au probleme.
254
00:18:04,200 --> 00:18:07,199
E o poveste minunată în multe feluri
255
00:18:07,200 --> 00:18:12,640
pentru că e vorba, în primul rând,
despre o fetiță frumoasă ca un înger.
256
00:18:14,040 --> 00:18:15,160
Toți au probleme.
257
00:18:22,040 --> 00:18:24,319
Oricine vede interviul
258
00:18:24,320 --> 00:18:27,160
va spune că Tom Smart e un nemernic nebun
259
00:18:27,680 --> 00:18:29,240
și poate că el e făptașul.
260
00:18:31,480 --> 00:18:33,599
Am terminat interviul,
261
00:18:33,600 --> 00:18:36,440
iar soția mea mi-a zis:
„Ai distrus familia.”
262
00:18:38,480 --> 00:18:43,079
Una dintre trăsăturile familiei noastre,
cu mama, tata și noi, ceilalți,
263
00:18:43,080 --> 00:18:45,639
e comportamentul obsedant,
264
00:18:45,640 --> 00:18:48,999
adică un comportament total obsesiv.
265
00:18:49,000 --> 00:18:51,279
Sunt situații precum răpirea,
266
00:18:51,280 --> 00:18:53,199
în care nu ai multe de făcut
267
00:18:53,200 --> 00:18:56,399
în afară de a analiza indiciile,
cartierele, oamenii.
268
00:18:56,400 --> 00:18:59,720
După trei sau patru zile, fără somn…
269
00:19:02,000 --> 00:19:04,160
ai tendința să te prăbușești.
270
00:19:06,720 --> 00:19:10,159
Când am dat testul poligraf,
trecuseră cinci zile și jumătate.
271
00:19:10,160 --> 00:19:12,000
Auzeam lucruri,
272
00:19:12,800 --> 00:19:15,840
dar important era s-o găsim pe Elizabeth.
273
00:19:18,840 --> 00:19:22,039
N-am așteptat
să ne spună că nu mai eram suspecți.
274
00:19:22,040 --> 00:19:24,640
Cui îi păsa? Știam că nu eram implicați.
275
00:19:28,360 --> 00:19:32,719
Ca standard în astfel de cazuri,
familiile sunt analizate
276
00:19:32,720 --> 00:19:34,720
și e foarte greu pentru ele.
277
00:19:36,040 --> 00:19:38,559
Dar alibiurile lor s-au confirmat
278
00:19:38,560 --> 00:19:42,559
și, după confiscarea computerelor
și citirea e-mailurilor,
279
00:19:42,560 --> 00:19:45,720
n-am găsit nimic suspect.
280
00:19:46,800 --> 00:19:49,000
A fost surprinzător
281
00:19:49,520 --> 00:19:53,560
cât de mult i-a luat poliției
să anunțe că familia nu e suspectă.
282
00:19:55,920 --> 00:19:59,319
Și în timp ce eram arătați cu degetul,
283
00:19:59,320 --> 00:20:03,760
am văzut o scădere a numărului de oameni
care veneau să ne ajute să căutăm.
284
00:20:06,200 --> 00:20:08,400
Cifrele au scăzut brusc.
285
00:20:09,080 --> 00:20:14,200
Nu cred că reporterii ăia și-au dat seama
de impactul pe care l-au avut.
286
00:20:19,280 --> 00:20:21,960
Dar noi am mers mai departe.
287
00:20:25,640 --> 00:20:26,720
Nu am renunțat.
288
00:20:33,040 --> 00:20:34,199
Ne-a sunat cineva.
289
00:20:34,200 --> 00:20:38,120
S-au găsit rămășițe umane
lângă Great Salt Lake și autostrada 80.
290
00:20:39,080 --> 00:20:40,680
Victima era de sex feminin.
291
00:20:43,640 --> 00:20:49,600
I-am sunat pe Ed și pe Lois:
„Nu știm, dar ar putea fi Elizabeth.”
292
00:20:54,760 --> 00:20:58,759
Cadavrul fetei era carbonizat,
293
00:20:58,760 --> 00:21:02,880
deci nu putea fi identificat.
294
00:21:09,920 --> 00:21:15,719
Am încercat să mă protejez de emoții
295
00:21:15,720 --> 00:21:18,040
până i-a fost confirmată identitatea.
296
00:21:23,000 --> 00:21:26,079
Am reușit să stabilim că nu era Elizabeth.
297
00:21:26,080 --> 00:21:27,760
Era o altă biată victimă.
298
00:21:31,240 --> 00:21:32,880
M-am simțit ușurat,
299
00:21:34,600 --> 00:21:40,440
dar mintea îți e mereu agitată:
„Unde e? Ce se întâmplă cu ea?”
300
00:21:42,760 --> 00:21:46,360
Am avut de-a face zilnic cu Ed și Lois.
Erau puternici.
301
00:21:46,880 --> 00:21:51,440
În familia mea,
am avut parte de pierderi și tragedii.
302
00:21:52,480 --> 00:21:56,280
Înțelegeam prin ce treceau Ed și Lois.
303
00:21:58,240 --> 00:22:00,279
M-a durut să-i văd suferind.
304
00:22:00,280 --> 00:22:03,559
Elizabeth, dacă ne auzi, te iubim!
305
00:22:03,560 --> 00:22:07,920
N-am uitat și toată lumea te vrea înapoi.
Nu ne vom opri până nu vii acasă.
306
00:22:09,360 --> 00:22:12,400
Cel mai rău e să nu știi nimic.
307
00:22:12,960 --> 00:22:15,760
Prin ce trece? Cum supraviețuiește?
308
00:22:16,280 --> 00:22:20,040
Ce ai putea face ca să găsești o soluție?
309
00:22:20,600 --> 00:22:21,519
ZIUA A NOUA
310
00:22:21,520 --> 00:22:24,399
Persoana-cheie în acest caz
e sora de nouă ani.
311
00:22:24,400 --> 00:22:26,719
Timpul e esențial și trece repede.
312
00:22:26,720 --> 00:22:27,960
Exact.
313
00:22:33,040 --> 00:22:36,719
Polițiștii nu voiau să vorbesc cu nimeni
314
00:22:36,720 --> 00:22:39,840
pentru că îmi putea influența memoria.
315
00:22:44,040 --> 00:22:49,600
Eram ca izolată pe o insulă, dacă vreți.
316
00:22:50,800 --> 00:22:52,199
Voiam să aflu,
317
00:22:52,200 --> 00:22:55,880
căutam să mă furișez
și să ascult ce s-a întâmplat, dar…
318
00:22:57,640 --> 00:22:59,000
eram exclusă.
319
00:23:04,880 --> 00:23:08,320
Încercam să-mi amintesc
cine a răpit-o pe Elizabeth.
320
00:23:09,920 --> 00:23:11,639
Știam că-i auzisem vocea,
321
00:23:11,640 --> 00:23:14,240
dar nu-mi aminteam unde.
322
00:23:16,640 --> 00:23:20,920
Voiam să ajut în orice fel.
323
00:23:23,760 --> 00:23:26,160
Am fost interogată de mai multe ori.
324
00:23:26,720 --> 00:23:29,360
Ba chiar au încercat să mă hipnotizeze.
325
00:23:32,080 --> 00:23:34,159
Dar toți mă presau.
326
00:23:34,160 --> 00:23:38,600
Să nu vorbesc cu nimeni.
Să obțină cât mai multe de la mine.
327
00:23:41,760 --> 00:23:43,560
Era mult pentru un copil.
328
00:23:47,960 --> 00:23:50,399
Mary Katherine ducea tot greul.
329
00:23:50,400 --> 00:23:52,439
Era îngrozită,
330
00:23:52,440 --> 00:23:55,240
dar era sigură că vocea îi era cunoscută.
331
00:23:56,760 --> 00:23:58,759
Am pus familia să facă o listă
332
00:23:58,760 --> 00:24:01,920
a tuturor celor
care fuseseră recent la ei acasă.
333
00:24:03,280 --> 00:24:06,879
Au fost mulți oameni în casa voastră?
334
00:24:06,880 --> 00:24:09,639
Au fost niște prestatori de servicii.
335
00:24:09,640 --> 00:24:14,680
Am găsit mai mulți oameni
care meritau să fie anchetați.
336
00:24:16,440 --> 00:24:17,960
Unul era Richard Ricci.
337
00:24:20,840 --> 00:24:23,039
Ricci era prestator de servicii.
338
00:24:23,040 --> 00:24:26,399
Lucrase la casa familiei Smart și am aflat
339
00:24:26,400 --> 00:24:30,240
că avusese un conflict cu Ed Smart
pentru niște bani datorați.
340
00:24:31,600 --> 00:24:34,400
Am obținut un mandat de percheziție
341
00:24:35,080 --> 00:24:39,400
și s-au găsit la el acasă
bijuterii ale lui Lois Smart.
342
00:24:41,680 --> 00:24:45,000
Așa că a fost dus la secție și interogat.
343
00:24:47,520 --> 00:24:50,040
Când ai fost ultima dată în casa aia?
344
00:24:50,560 --> 00:24:51,480
În aprilie.
345
00:24:55,600 --> 00:24:57,880
Spune-mi ce știi despre răpire.
346
00:24:58,400 --> 00:25:00,160
- Nu știu nimic.
- La naiba!
347
00:25:00,920 --> 00:25:04,479
Nu se poate să fi trăit aici
în ultimele două săptămâni
348
00:25:04,480 --> 00:25:06,679
fără să auzi nimic despre răpire.
349
00:25:06,680 --> 00:25:09,799
Nu mă joc.
Nu zic: „Spune-mi de ce ai răpit-o.”
350
00:25:09,800 --> 00:25:12,319
Spune-mi ce știi, ce ai auzit la știri.
351
00:25:12,320 --> 00:25:15,039
Am auzit că cineva a intrat în casa lor.
352
00:25:15,040 --> 00:25:16,959
- Bine.
- A luat-o pe Elizabeth.
353
00:25:16,960 --> 00:25:19,680
- Bine.
- Iar eu sunt suspectul principal.
354
00:25:20,200 --> 00:25:25,039
Au trecut săptămâni fără răspunsuri.
Oare știe unde e Elizabeth?
355
00:25:25,040 --> 00:25:27,399
Un om cu un trecut lung de infracțiuni
356
00:25:27,400 --> 00:25:31,119
ajunge în capul listei suspecților
din cazul Smart.
357
00:25:31,120 --> 00:25:34,159
Richard Ricci era un infractor violent.
358
00:25:34,160 --> 00:25:39,079
Împușcase un prieten de-al meu
din poliție într-un jaf al unei farmacii.
359
00:25:39,080 --> 00:25:41,519
{\an8}OMUL DIN SALT LAKE CITY, ACUZAT
360
00:25:41,520 --> 00:25:44,600
Nu știam că Richard e infractor.
361
00:25:45,440 --> 00:25:49,599
A venit cu recomandare
de la centrul de angajări al bisericii.
362
00:25:49,600 --> 00:25:51,079
Am fost șocat.
363
00:25:51,080 --> 00:25:53,359
Acest Jeep Cherokee alb din 1990,
364
00:25:53,360 --> 00:25:56,519
oferit lui Ricci
de către Ed Smart pentru lucrări,
365
00:25:56,520 --> 00:25:59,159
e în continuare potențiala probă-cheie.
366
00:25:59,160 --> 00:26:03,000
Am reușit
să stabilim kilometrajul efectuat de Jeep
367
00:26:03,800 --> 00:26:06,680
în perioada răpirii lui Elizabeth Smart.
368
00:26:09,040 --> 00:26:11,000
Erau câteva sute de kilometri.
369
00:26:11,800 --> 00:26:14,439
Efectuase un drum lung în noaptea răpirii
370
00:26:14,440 --> 00:26:15,440
sau a doua zi.
371
00:26:18,120 --> 00:26:21,840
Dar nu avea o explicație rațională
pentru acești kilometri.
372
00:26:25,120 --> 00:26:30,599
A dus-o Richard cu acea mașină undeva
373
00:26:30,600 --> 00:26:34,360
și a închis-o
astfel încât să nu poată ieși?
374
00:26:37,240 --> 00:26:41,199
Am aflat că cineva l-a văzut
luând unelte de săpat
375
00:26:41,200 --> 00:26:43,200
din vehicul în acea perioadă.
376
00:26:44,680 --> 00:26:47,840
Oare a îngropat cadavrul?
377
00:26:50,080 --> 00:26:53,439
Dacă ai fi acolo și s-ar trezi,
ce ai face?
378
00:26:53,440 --> 00:26:56,439
Nu am de gând să-ți spun, amice!
379
00:26:56,440 --> 00:27:00,439
Poliția a spus: „Suntem 99,9% siguri
că am prins făptașul.”
380
00:27:00,440 --> 00:27:03,280
Totul se potrivea. Avea sens.
381
00:27:06,640 --> 00:27:09,600
Problema era
că singurul martor spunea că nu e el.
382
00:27:13,440 --> 00:27:16,920
Nu aveam acces la știri,
383
00:27:17,440 --> 00:27:21,360
dar într-o zi am văzut un reportaj
despre posibili suspecți
384
00:27:22,320 --> 00:27:25,479
și au difuzat o poză cu Richard Ricci.
385
00:27:25,480 --> 00:27:28,039
Cel care e considerat
un potențial suspect…
386
00:27:28,040 --> 00:27:30,679
Lucrase mult acasă la noi.
387
00:27:30,680 --> 00:27:32,480
Mereu fusese foarte drăguț.
388
00:27:33,200 --> 00:27:38,440
Și… știam că nu Richard Ricci a fost
în dormitorul meu.
389
00:27:41,640 --> 00:27:46,200
Richard Ricci nu era bărbatul
care mi-a răpit sora în iunie 2002.
390
00:27:49,400 --> 00:27:54,320
Mary Katherine era convinsă
că nu a fost Richard Ricci.
391
00:27:55,880 --> 00:28:00,280
Dar oamenii legii credeau
că Ricci e suspectul principal.
392
00:28:01,720 --> 00:28:05,119
Mary Katherine dormea.
Probabil era buimacă.
393
00:28:05,120 --> 00:28:09,120
În rapoarte scria
că avea ochii închiși în timpul răpirii.
394
00:28:10,680 --> 00:28:13,760
Poate că nu și-a dat seama
că a fost Ricci.
395
00:28:16,720 --> 00:28:19,479
L-aș ruga pe Richard din toată inima
396
00:28:19,480 --> 00:28:25,000
ori să-și dovedească nevinovăția,
ori să ne spună unde e Elizabeth.
397
00:28:25,960 --> 00:28:27,079
Eu…
398
00:28:27,080 --> 00:28:29,360
Familia noastră a trecut prin iad
399
00:28:30,160 --> 00:28:33,160
și aș vrea să se termine.
400
00:28:34,560 --> 00:28:37,520
24 IULIE
401
00:28:38,240 --> 00:28:40,559
Când ne-au spus despre Richard Ricci,
402
00:28:40,560 --> 00:28:43,680
părea că se fac progrese.
403
00:28:44,200 --> 00:28:48,040
Totul a picat pe 24 iulie.
404
00:29:13,760 --> 00:29:17,319
{\an8}Cineva a încercat să intre în casa
mătușii și unchiului lui Liz Smart.
405
00:29:17,320 --> 00:29:19,839
{\an8}De fapt, a fost tăiată plasa dormitorului
406
00:29:19,840 --> 00:29:22,320
{\an8}verișoarei lui Elizabeth,
o fată de 18 ani.
407
00:29:22,960 --> 00:29:27,560
{\an8}Detectivii lucrează în plus de atunci
pentru a afla cine a făcut-o și de ce.
408
00:29:28,360 --> 00:29:34,439
Când m-am dus la locul faptei, am observat
că erau două scaune lângă fereastră,
409
00:29:34,440 --> 00:29:37,600
așa cum puseseră un scaun
lângă peretele casei lui Elizabeth.
410
00:29:39,320 --> 00:29:41,839
Coincidența era neobișnuită.
411
00:29:41,840 --> 00:29:47,999
Câți oameni încearcă să intre într-o casă
și să răpească o persoană?
412
00:29:48,000 --> 00:29:51,759
Care e legătura? De ce familiile noastre?
413
00:29:51,760 --> 00:29:55,439
Ar fi putut fi același făptaș
cu același mod de operare
414
00:29:55,440 --> 00:29:58,959
sau ar fi putut fi cineva
care știa de scenă
415
00:29:58,960 --> 00:30:00,639
și de scaun
416
00:30:00,640 --> 00:30:05,239
și să facă o farsă sau un act mimetic.
417
00:30:05,240 --> 00:30:07,399
Noi nu punem problema așa.
418
00:30:07,400 --> 00:30:10,439
Scaunul sprijinit de casa lui Elizabeth
419
00:30:10,440 --> 00:30:12,479
n-a fost făcut public,
420
00:30:12,480 --> 00:30:16,160
deci nu putea fi o festă
pe care să le-o joace cineva.
421
00:30:17,320 --> 00:30:21,960
Faptul că Richard Ricci era la închisoare
când s-a întâmplat asta,
422
00:30:23,280 --> 00:30:27,120
iar Mary Katherine spunea
că nu Richard Ricci e făptașul…
423
00:30:28,600 --> 00:30:31,319
m-a făcut să cred
424
00:30:31,320 --> 00:30:34,200
că nu sunt sigur
că găsiserăm persoana potrivită.
425
00:30:38,280 --> 00:30:42,079
Richard Ricci era
un individ contradictoriu.
426
00:30:42,080 --> 00:30:46,200
A avut multe ocazii să se disculpe,
dar n-a vrut s-o facă.
427
00:30:47,080 --> 00:30:49,760
Nu ne-a spus unde a făcut acei kilometri.
428
00:30:52,640 --> 00:30:56,519
Nu aveam probe concrete că a fost el
429
00:30:56,520 --> 00:30:59,200
și eram disperați s-o găsim pe Elizabeth.
430
00:31:00,800 --> 00:31:03,959
I-am adus pe el și pe avocatul lui
și i-am spus:
431
00:31:03,960 --> 00:31:08,000
„Dacă ne spui unde ai fost
și ce ai făcut cu Jeepul,
432
00:31:08,800 --> 00:31:12,399
dacă nu e vorba despre crimă sau răpire,
433
00:31:12,400 --> 00:31:14,999
îți oferim imunitate.”
434
00:31:15,000 --> 00:31:17,159
Vrei să inventez niște tâmpenii?
435
00:31:17,160 --> 00:31:19,079
Nu vreau să inventezi prostii.
436
00:31:19,080 --> 00:31:21,439
Atunci, crede-mă, fir-ar să fie!
437
00:31:21,440 --> 00:31:24,040
Sunt prea multe lucruri
care nu se potrivesc.
438
00:31:24,640 --> 00:31:26,880
Află cine dracu' a făcut mizeria asta!
439
00:31:27,480 --> 00:31:30,119
I-am oferit imunitate
în acel interogatoriu,
440
00:31:30,120 --> 00:31:32,920
iar el și avocatul au rămas să analizeze.
441
00:31:33,960 --> 00:31:36,560
Apoi am primit un telefon și mi s-a spus:
442
00:31:37,120 --> 00:31:39,439
„Richard a fost transportat la spital.
443
00:31:39,440 --> 00:31:43,439
S-a prăbușit în celulă
și nu e bine deloc.”
444
00:31:43,440 --> 00:31:45,599
Poliția zice că principalul suspect
445
00:31:45,600 --> 00:31:48,360
în cazul dispariției lui Elizabeth
a murit.
446
00:31:49,400 --> 00:31:53,519
A suferit fie un atac cerebral,
fie un anevrism în celula lui.
447
00:31:53,520 --> 00:31:55,920
Ce secrete duce cu el?
448
00:32:00,400 --> 00:32:02,240
Aveam o stare de furie.
449
00:32:03,720 --> 00:32:06,800
Suspectul nostru principal a murit.
450
00:32:07,840 --> 00:32:10,160
Tot ce știa a dispărut cu el.
451
00:32:11,920 --> 00:32:15,120
Și ne-a lăsat
într-o fundătură foarte dificilă.
452
00:32:16,680 --> 00:32:20,479
Ca om al legii,
îți ridici un zid emoțional,
453
00:32:20,480 --> 00:32:23,439
iar acel zid al meu a început
să se erodeze
454
00:32:23,440 --> 00:32:27,960
și am început să simt multă implicare
emoțională în cazul lui Elizabeth.
455
00:32:30,760 --> 00:32:35,080
Am primit un apel de la Cory
că Richard suferise un anevrism.
456
00:32:36,000 --> 00:32:37,360
A fost un șoc.
457
00:32:38,640 --> 00:32:43,200
Dacă a făcut ceva cu ea,
nu vom afla niciodată ce s-a întâmplat.
458
00:32:45,360 --> 00:32:48,120
Le tot spuneam lui Ed și Lois:
„Nu renunțați.”
459
00:32:49,880 --> 00:32:52,000
Dar, sincer, în sinea mea…
460
00:32:54,080 --> 00:32:56,519
mi s-a părut improbabil
461
00:32:56,520 --> 00:32:59,600
să ajungem
la un rezultat fericit în acest caz.
462
00:33:05,640 --> 00:33:08,719
Părea o bătălie pierdută,
463
00:33:08,720 --> 00:33:15,280
dar am avut un sentiment copleșitor
că Elizabeth încă trăia.
464
00:33:19,440 --> 00:33:23,079
Țin minte că, într-o duminică, am venit
acasă de la biserică.
465
00:33:23,080 --> 00:33:26,400
Eu și Lois am citit scrisorile
pe care le primeam,
466
00:33:27,320 --> 00:33:29,440
iar apoi am adormit.
467
00:33:38,160 --> 00:33:42,920
Am visat
că Elizabeth s-a întors în viața noastră.
468
00:33:50,200 --> 00:33:51,680
Doamne!
469
00:33:52,840 --> 00:33:55,280
S-a terminat.
470
00:33:56,200 --> 00:33:58,880
E aici și e bine.
471
00:34:00,520 --> 00:34:06,960
Sentimentul interior era atât de euforic,
încât eram copleșit.
472
00:34:11,920 --> 00:34:15,520
Dacă aș fi putut cere ceva în viața asta,
473
00:34:17,040 --> 00:34:19,760
ar fi fost ca Elizabeth să vină acasă.
474
00:34:22,600 --> 00:34:25,199
Când mă gândeam că e în viață
475
00:34:25,200 --> 00:34:28,440
și trece prin cine știe ce chinuri,
476
00:34:29,400 --> 00:34:32,840
îmi spuneam în sinea mea
că nu puteam renunța.
477
00:34:44,240 --> 00:34:46,959
Salt Lake poate părea foarte mormon,
478
00:34:46,960 --> 00:34:49,560
dar există o contracultură la cea mormonă.
479
00:34:56,080 --> 00:34:59,440
Pe vremuri aveam multe petreceri secrete.
480
00:35:01,160 --> 00:35:04,119
În jurul anului 2002,
481
00:35:04,120 --> 00:35:07,960
de două ori pe lună
era o petrecere acasă la cineva.
482
00:35:09,000 --> 00:35:13,399
Se consuma alcool, desigur.
Multă iarbă, ceai de ciuperci.
483
00:35:13,400 --> 00:35:15,600
LSD-ul era destul de bun pe atunci.
484
00:35:17,840 --> 00:35:19,799
A fost o noapte tipică
485
00:35:19,800 --> 00:35:24,560
și… deodată au intrat trei oameni.
486
00:35:26,680 --> 00:35:31,200
Un bărbat și două doamne,
îmbrăcați în haine albe.
487
00:35:31,840 --> 00:35:36,160
Cele două doamne aveau fețele acoperite,
așa că li se vedeau doar ochii.
488
00:35:39,320 --> 00:35:42,320
Tânăra avea ochii de un albastru deschis.
489
00:35:53,000 --> 00:35:57,600
După ce sora mea a fost răpită,
mi-a fost foarte frică să dorm.
490
00:35:58,680 --> 00:36:01,799
Trebuia să vină tata să mă învelească,
491
00:36:01,800 --> 00:36:05,799
iar cât îl așteptam, mă uitam la cărți
492
00:36:05,800 --> 00:36:11,880
sau îmi storceam creierul ca să aflu
cine ar fi putut s-o ia pe Elizabeth.
493
00:36:14,520 --> 00:36:18,640
Într-o seară, la patru luni
după ce Elizabeth fusese răpită,
494
00:36:20,320 --> 00:36:23,360
răsfoiam Guinness World Records.
495
00:36:30,520 --> 00:36:33,200
Și nu știu din ce motiv…
496
00:36:39,280 --> 00:36:40,600
în acel moment…
497
00:36:48,080 --> 00:36:50,080
mi-a venit în minte numele…
498
00:36:52,400 --> 00:36:54,119
și am știut imediat
499
00:36:54,120 --> 00:36:57,240
că el fusese în dormitorul meu,
în iunie 2002.
500
00:36:58,440 --> 00:37:00,640
El o răpise pe Elizabeth.
501
00:37:04,600 --> 00:37:07,399
Nu era neobișnuit
să văd oameni în robe lungi.
502
00:37:07,400 --> 00:37:10,359
Erau vremuri în care te manifestai liber.
503
00:37:10,360 --> 00:37:12,159
„Intrați! Ce mai faceți?
504
00:37:12,160 --> 00:37:14,120
Cum sunteți? Vreți să beți ceva?”
505
00:37:15,720 --> 00:37:19,280
Iar tipul a zis: „Eu pot să beau ceva,
dar doamnele nu.”
506
00:37:20,920 --> 00:37:25,840
Avea o energie autoritară,
iluzii de grandoare.
507
00:37:27,880 --> 00:37:32,039
M-am întors spre doamna din dreapta mea,
care era mai tânără:
508
00:37:32,040 --> 00:37:33,799
„Ce faci? Tipul ăsta e…
509
00:37:33,800 --> 00:37:39,039
Domnul cu care ați venit
pare puțin cam dominant.”
510
00:37:39,040 --> 00:37:43,999
Iar doamna mai în vârstă a spus
ceva în sensul:
511
00:37:44,000 --> 00:37:47,479
„Nu vorbi cu ea.”
512
00:37:47,480 --> 00:37:51,039
A fost foarte tăioasă și am plecat.
513
00:37:51,040 --> 00:37:53,999
„Doamne, îi lăsăm pe ăștia să…”
514
00:37:54,000 --> 00:37:55,600
Am zis că sunt excentrici.
515
00:38:33,880 --> 00:38:34,960
SEPTEMBRIE
516
00:38:35,720 --> 00:38:39,800
5 IUNIE
517
00:38:40,640 --> 00:38:45,160
ZIUA ÎNTÂI
518
00:38:53,760 --> 00:38:55,039
Putem începe?
519
00:38:55,040 --> 00:38:55,960
Da.
520
00:38:56,840 --> 00:39:01,119
În vara anului 2002, aveam 14 ani.
521
00:39:01,120 --> 00:39:06,159
Eram foarte entuziasmată
să las gimnaziul în trecut.
522
00:39:06,160 --> 00:39:09,200
Când mă gândesc la asta, am multe…
523
00:39:10,080 --> 00:39:12,440
amintiri fericite, senzații de fericire.
524
00:39:19,920 --> 00:39:23,839
Din noaptea aceea,
îmi amintesc vocea unui bărbat.
525
00:39:23,840 --> 00:39:28,600
„Am un cuțit la gâtul tău.
Nu scoate niciun sunet. Vino cu mine!”
526
00:39:30,480 --> 00:39:32,120
Eram îngrozită!
527
00:39:33,640 --> 00:39:36,600
Avea de gând să-mi facă rău, să mă omoare?
528
00:39:40,400 --> 00:39:44,360
Speram să se trezească părinții mei,
dar nu a venit nimeni.
529
00:39:48,280 --> 00:39:52,760
M-a dus prin curtea din spate.
530
00:39:56,560 --> 00:39:58,439
Am intrat pe o potecă
531
00:39:58,440 --> 00:40:01,320
și mă întrebam: „Unde mă duce?”
532
00:40:03,400 --> 00:40:07,760
Eram îngrijorată că ratez ocazia să fug.
533
00:40:10,360 --> 00:40:14,159
L-am întrebat dacă are de gând
să mă violeze și să mă omoare.
534
00:40:14,160 --> 00:40:17,320
Credeam că asta vrea să facă.
535
00:40:19,040 --> 00:40:23,599
Apoi am vrut s-o facă
cât mai aproape de casa mea
536
00:40:23,600 --> 00:40:25,240
ca să mă găsească părinții.
537
00:40:28,240 --> 00:40:30,320
Avea un zâmbet groaznic.
538
00:40:30,920 --> 00:40:35,120
S-a uitat la mine și a zis:
„Nu te voi viola și nu te voi ucide încă.”
539
00:40:38,880 --> 00:40:43,400
Apoi am ajuns la un pâlc de copaci.
540
00:40:47,160 --> 00:40:50,920
O femeie a ieșit dintr-un cort.
541
00:41:01,920 --> 00:41:04,560
Bărbatul a strigat numele Hephzibah,
542
00:41:05,160 --> 00:41:09,480
iar ea a venit la mine și m-a îmbrățișat.
543
00:41:12,160 --> 00:41:15,079
Era diferită de oamenii
pe care-i văzusem până atunci.
544
00:41:15,080 --> 00:41:21,360
Avea o tunică lungă și o broboadă pe cap.
545
00:41:25,680 --> 00:41:27,719
Mi-a scos pantofii
546
00:41:27,720 --> 00:41:30,240
și mi-a spălat pământul de pe picioare.
547
00:41:32,360 --> 00:41:35,960
Apoi a început să-mi desfacă pijamaua.
548
00:41:37,160 --> 00:41:39,919
Îmi amintesc
că am ținut strâns de nasturi,
549
00:41:39,920 --> 00:41:43,279
iar ea a spus:
„Dacă nu te pot schimba, îl chem aici,
550
00:41:43,280 --> 00:41:45,840
iar el o să rupă hainele de pe tine.”
551
00:41:48,840 --> 00:41:52,160
Mi-a dat o robă ca a ei.
552
00:41:53,240 --> 00:41:55,999
Mi-a luat pijamaua și chiloții,
553
00:41:56,000 --> 00:41:58,200
s-a ridicat și a ieșit din cort.
554
00:42:05,000 --> 00:42:07,080
Îmi amintesc că mă simțeam…
555
00:42:09,240 --> 00:42:11,560
de parcă mi se apropia sfârșitul.
556
00:42:14,400 --> 00:42:15,600
Plângeam.
557
00:42:17,760 --> 00:42:18,880
Eram speriată.
558
00:42:20,360 --> 00:42:23,359
Acestea sunt cuvintele lui.
559
00:42:23,360 --> 00:42:27,239
A spus:
„Prin aceasta te pecetluiesc ca soția mea
560
00:42:27,240 --> 00:42:30,239
în fața Domnului
și a îngerilor Lui ca martori.”
561
00:42:30,240 --> 00:42:31,760
Am strigat: „Nu!”
562
00:42:33,080 --> 00:42:35,479
S-a uitat la mine și a zis:
563
00:42:35,480 --> 00:42:39,080
„Dacă mai țipi așa, te omor.
564
00:42:39,720 --> 00:42:43,720
Dacă te ajută să nu țipi,
îți lipesc gura cu bandă.”
565
00:42:44,960 --> 00:42:48,719
Am încercat să-i explic că nu e în regulă.
566
00:42:48,720 --> 00:42:51,399
Nu putea să mă răpească
și să se însoare cu mine.
567
00:42:51,400 --> 00:42:54,719
Nu era legal. Aveam doar 14 ani.
568
00:42:54,720 --> 00:42:59,239
Și mi-a dat același răspuns la orice:
569
00:42:59,240 --> 00:43:01,920
„E timpul să ne consumăm căsnicia.”
570
00:43:05,240 --> 00:43:08,759
Îmi ziceam că, dacă pot
să-l resping suficient de mult,
571
00:43:08,760 --> 00:43:10,240
cineva mă va salva.
572
00:43:15,080 --> 00:43:17,920
Dar m-a trântit la pământ.
573
00:43:18,840 --> 00:43:22,879
Avusesem o viață plină de inocență.
574
00:43:22,880 --> 00:43:25,999
Credeam că, dacă mă rostogolesc pe burtă,
575
00:43:26,000 --> 00:43:28,120
nu va putea să mă violeze.
576
00:43:33,680 --> 00:43:35,680
N-a contat ce am făcut.
577
00:43:37,400 --> 00:43:40,400
Până la urmă, tot m-a violat.
578
00:43:43,160 --> 00:43:48,120
Îmi amintesc că aveam dureri mari.
Îmi amintesc că-l imploram să înceteze.
579
00:43:53,000 --> 00:43:55,360
Și când a terminat,
580
00:43:56,120 --> 00:44:01,319
s-a ridicat și a zâmbit,
de parcă nu era mare lucru pentru el,
581
00:44:01,320 --> 00:44:03,600
și a ieșit din cort.
582
00:44:04,160 --> 00:44:08,959
Iar pe mine m-a lăsat pe jos.
583
00:44:08,960 --> 00:44:10,799
Iar eu…
584
00:44:10,800 --> 00:44:15,439
Îmi amintesc durerea fizică.
585
00:44:15,440 --> 00:44:19,440
Îmi amintesc că m-am uitat în jos
și am văzut sângele pe coapse.
586
00:44:21,680 --> 00:44:24,360
Apoi cred că am leșinat.
587
00:44:32,680 --> 00:44:37,640
Următorul lucru pe care mi-l amintesc
e că aveam ceva în jurul gleznelor.
588
00:44:38,920 --> 00:44:42,639
Îmi amintesc că l-am implorat
să nu mă lege cu lanț,
589
00:44:42,640 --> 00:44:44,439
pentru că nu voi fugi.
590
00:44:44,440 --> 00:44:46,839
El a zis: „Știu că n-o să fugi,
591
00:44:46,840 --> 00:44:49,200
dar vreau să nu fii tentată s-o faci.”
592
00:44:53,080 --> 00:44:57,320
Cel care m-a răpit… semăna cu Rasputin.
593
00:44:59,920 --> 00:45:03,919
A spus că îl cheamă Emmanuel David Isaiah.
594
00:45:03,920 --> 00:45:08,880
Iar numele femeii era
Hephzibah Eladah Isaiah.
595
00:45:09,640 --> 00:45:14,279
Aveau scripturile lor.
596
00:45:14,280 --> 00:45:17,559
{\an8}CARTEA LUI EMMANUEL DAVID ISAIAH
597
00:45:17,560 --> 00:45:22,240
Mi-a spus că Dumnezeu le-a poruncit
să răpească șapte fete tinere.
598
00:45:23,920 --> 00:45:25,720
Eu eram prima dintre ele.
599
00:45:27,800 --> 00:45:32,600
A zis că, probabil, sora mea
va ajunge una dintre soțiile lui.
600
00:45:35,640 --> 00:45:37,480
Sau verișoara mea, Olivia.
601
00:45:38,800 --> 00:45:41,800
Eram îngrozită.
602
00:45:45,400 --> 00:45:48,200
Mă întrebam dacă familia mea s-a trezit.
603
00:45:49,440 --> 00:45:51,480
Dacă știau că am dispărut.
604
00:45:52,000 --> 00:45:55,080
Ceilalți copii din clasă erau la școală?
605
00:45:56,200 --> 00:45:59,240
Am crescut într-o familie religioasă.
606
00:45:59,920 --> 00:46:05,480
Nu știu de câte ori mi s-a spus:
„Nu face sex înainte de căsătorie.”
607
00:46:07,760 --> 00:46:11,439
Dar nimeni nu discutase cu mine diferența
608
00:46:11,440 --> 00:46:17,520
dintre sex consensual, intimitate și viol.
609
00:46:21,240 --> 00:46:23,079
Mi-a fost rușine.
610
00:46:23,080 --> 00:46:25,240
Și mă simțeam pângărită.
611
00:46:26,400 --> 00:46:29,919
Mă întrebam dacă familia mea ar ști
ce mi s-a întâmplat,
612
00:46:29,920 --> 00:46:31,799
m-ar mai vrea înapoi?
613
00:46:31,800 --> 00:46:34,720
Poate ar fi mai bine
să nu mă găsească nimeni.
614
00:46:42,840 --> 00:46:45,319
S-au inițiat descinderi în toată țara.
615
00:46:45,320 --> 00:46:48,360
Mii de voluntari au ajutat
la căutarea fetei.
616
00:46:49,640 --> 00:46:56,239
După un timp, Emmanuel a început să aducă
articole de ziar sau afișe cu dispariții.
617
00:46:56,240 --> 00:46:58,679
Îmi amintesc că spunea:
618
00:46:58,680 --> 00:47:00,759
„Tot orașul Salt Lake te caută.
619
00:47:00,760 --> 00:47:04,519
La fiecare fereastră din Salt Lake
e o poză cu chipul tău.
620
00:47:04,520 --> 00:47:08,920
Dar nu te vor găsi niciodată
pentru că ești la mine.”
621
00:47:13,000 --> 00:47:17,959
Dar îmi amintesc că, într-o zi,
dintr-odată, mi-am auzit numele.
622
00:47:17,960 --> 00:47:19,160
Elizabeth!
623
00:47:20,040 --> 00:47:23,600
Era slab, dar îl auzeam.
624
00:47:28,760 --> 00:47:32,480
Emmanuel m-a dus în cort
și a scos cuțitul.
625
00:47:34,280 --> 00:47:36,319
„Dacă vine cineva în tabără,
626
00:47:36,320 --> 00:47:40,200
îl omor cu cuțitul ăsta și va fi vina ta.”
627
00:47:46,920 --> 00:47:49,080
Mi-am auzit numele de câteva ori.
628
00:47:49,960 --> 00:47:52,800
Apoi a dispărut și nu l-am mai auzit.
629
00:48:06,680 --> 00:48:11,360
Era ceva obișnuit
să mă trezesc că mă violează.
630
00:48:13,920 --> 00:48:16,920
Trecusem de la a nu ține un băiat de mână
631
00:48:17,520 --> 00:48:21,240
la viol zilnic, de mai multe ori pe zi.
632
00:48:26,440 --> 00:48:30,080
După aceea, se ruga timp de 45 de minute.
633
00:48:31,800 --> 00:48:36,160
Se folosea de Dumnezeu
ca să justifice ce făcea.
634
00:48:38,200 --> 00:48:43,880
Dar mai mult decât orice, iubea puterea.
Îi plăcea să simtă că deține controlul.
635
00:48:47,560 --> 00:48:49,920
Mă umilea în fiecare zi.
636
00:48:50,520 --> 00:48:53,240
Iar femeia, Hephzibah, îl încuraja.
637
00:48:55,000 --> 00:48:58,599
Când m-a dus la izvorul de unde luam apă,
638
00:48:58,600 --> 00:49:02,600
ținea lanțul în mână
și mă plimba ca pe un câine.
639
00:49:05,240 --> 00:49:10,240
Am fost forțată să beau bere după bere,
până când am vomitat.
640
00:49:11,040 --> 00:49:14,360
Și m-a lăsat acolo, cu fața în jos,
în propria mea vomă.
641
00:49:17,600 --> 00:49:19,399
Mă amenința mult,
642
00:49:19,400 --> 00:49:24,320
spunând că, dacă nu fac ce vrea el,
643
00:49:24,920 --> 00:49:26,519
atunci mă va ucide.
644
00:49:26,520 --> 00:49:30,280
Iar dacă nu mă ucidea pe mine,
atunci îmi ucidea familia.
645
00:49:34,240 --> 00:49:37,320
Mereu m-am întrebat ce făcea familia mea.
646
00:49:40,760 --> 00:49:45,879
Mi-o imaginam pe mama
conducând prin cartier
647
00:49:45,880 --> 00:49:48,559
și căutându-mă cu mașina ei aurie.
648
00:49:48,560 --> 00:49:49,920
Bună dimineața, Edward!
649
00:49:51,360 --> 00:49:54,880
Mă gândesc la tata, care mereu avea…
650
00:49:55,480 --> 00:49:57,879
o sclipire în ochi.
651
00:49:57,880 --> 00:50:01,840
Mă făcea să mă simt specială.
652
00:50:05,720 --> 00:50:08,360
Încercam să-mi amintesc tot ce puteam.
653
00:50:09,560 --> 00:50:13,440
Încercam să imortalizez
amintirea lor în mintea mea.
654
00:50:22,280 --> 00:50:27,040
Mi-am dat seama că am ceva
pentru care merită să supraviețuiesc.
655
00:50:35,920 --> 00:50:36,760
5 IUNIE
656
00:50:38,600 --> 00:50:40,159
12 OCTOMBRIE
657
00:50:40,160 --> 00:50:42,399
{\an8}PATRU LUNI DUPĂ RĂPIRE
658
00:50:42,400 --> 00:50:45,359
Eu și Lois ieșiserăm în oraș.
659
00:50:45,360 --> 00:50:46,800
Când am ajuns acasă,
660
00:50:47,960 --> 00:50:51,440
Mary Katherine a spus:
„Cred că știu cine e.”
661
00:50:56,760 --> 00:50:59,880
A spus: „E Emmanuel.”
662
00:51:00,880 --> 00:51:03,920
Am zis: „Emmanuel?”
663
00:51:06,160 --> 00:51:07,480
Mă sună Ed.
664
00:51:08,320 --> 00:51:11,200
„N-o să crezi.
Mary Katherine știe cine e.”
665
00:51:12,360 --> 00:51:13,640
Emmanuel.
666
00:51:14,600 --> 00:51:17,680
Am zis: „Bine. Cine e Emmanuel?”
667
00:51:20,080 --> 00:51:23,959
Ai spus că l-ai întâlnit pe stradă.
Știi ce stradă era?
668
00:51:23,960 --> 00:51:28,800
În centru. În zona aia unde sunt
mulți oameni fără adăpost.
669
00:51:30,240 --> 00:51:34,280
Anul trecut, Lois dusese copiii în centru.
670
00:51:34,840 --> 00:51:37,399
Și au văzut un vagabond
671
00:51:37,400 --> 00:51:39,959
care propovăduia Evanghelia de colo-colo.
672
00:51:39,960 --> 00:51:42,760
Când l-ai mai văzut pe acest om?
673
00:51:43,800 --> 00:51:45,720
Când a venit la noi acasă.
674
00:51:47,440 --> 00:51:51,359
Lois îi spusese: „Dacă vrei să lucrezi,
uite cartea de vizită a soțului meu.”
675
00:51:51,360 --> 00:51:54,000
Așa că acest om m-a ajutat pe lângă casă.
676
00:51:57,480 --> 00:52:00,399
Mi-am zis că e un moment revelator.
677
00:52:00,400 --> 00:52:03,879
Ne-am bucurat, sincer. Aflaserăm ceva.
678
00:52:03,880 --> 00:52:07,760
Emmanuel e bărbatul
care a fost în dormitorul tău?
679
00:52:08,640 --> 00:52:10,960
Nu sunt sigură. E posibil.
680
00:52:13,040 --> 00:52:15,200
Nu ești sigură, dar e posibil?
681
00:52:16,200 --> 00:52:18,079
Au interogat-o iar pe Mary Katherine.
682
00:52:18,080 --> 00:52:21,679
Dar, sincer, amintirea ei
că Emmanuel era răpitorul
683
00:52:21,680 --> 00:52:26,200
a fost privită cu oarecare neîncredere
din partea anchetatorilor.
684
00:52:27,920 --> 00:52:31,639
Se baza pe identificarea vocală,
care e o probă,
685
00:52:31,640 --> 00:52:34,319
dar nu e considerată o probă grozavă.
686
00:52:34,320 --> 00:52:36,519
În plus, contactul lui cu familia
687
00:52:36,520 --> 00:52:40,519
s-a limitat la câteva ore,
cu multe luni înainte.
688
00:52:40,520 --> 00:52:43,880
Deci s-a speculat
că memoria ei nu e prea corectă.
689
00:52:44,400 --> 00:52:46,399
{\an8}Nu știm sigur pe cine a văzut.
690
00:52:46,400 --> 00:52:48,600
{\an8}Nu știm dacă știe pe cine a văzut.
691
00:52:49,280 --> 00:52:51,919
El vine cu o idee nouă
692
00:52:51,920 --> 00:52:55,560
sau cu noutăți despre acest caz,
dar, de fapt, nu e nimic nou.
693
00:52:57,400 --> 00:53:02,359
Pentru Dumnezeu, ce mai vrei?
694
00:53:02,360 --> 00:53:07,519
Ai un copil care a fost în cameră
695
00:53:07,520 --> 00:53:11,159
și a văzut că-i e răpită sora,
696
00:53:11,160 --> 00:53:15,200
care vine și spune:
„Eu cred că e acest om.”
697
00:53:17,880 --> 00:53:20,720
Nu eram convins.
698
00:53:21,840 --> 00:53:25,480
Emmanuel nu apăruse
pe nicio listă de oameni anchetați.
699
00:53:26,360 --> 00:53:28,639
Într-o zi, a lucrat la ei trei ore
700
00:53:28,640 --> 00:53:31,000
și nici nu a venit după bani.
701
00:53:32,080 --> 00:53:34,800
Dar am început să analizăm pista.
702
00:53:36,600 --> 00:53:39,680
Căutam orice ne-ar duce la Elizabeth.
703
00:53:45,160 --> 00:53:47,480
Poliția a adus o desenatoare
704
00:53:48,120 --> 00:53:52,200
și am discutat despre cum arăta bărbatul,
705
00:53:53,560 --> 00:53:56,520
iar ea desena în timp ce vorbeam.
706
00:53:57,720 --> 00:54:01,119
Speram că, dacă publicăm desenul,
707
00:54:01,120 --> 00:54:03,360
îl vom găsi pe Emmanuel.
708
00:54:04,360 --> 00:54:09,880
Era important să aducem informațiile
în atenția publicului.
709
00:54:12,200 --> 00:54:14,400
Da, făceam progrese.
710
00:54:15,280 --> 00:54:16,960
Hai să-l găsim pe tip!
711
00:54:18,240 --> 00:54:19,680
Poliția zice: „Nu.
712
00:54:21,840 --> 00:54:23,680
Nu puteți să-l faceți public.”
713
00:54:24,440 --> 00:54:27,679
Credeam că, dacă îl facem public,
714
00:54:27,680 --> 00:54:30,560
putem speria făptașul.
715
00:54:32,360 --> 00:54:36,480
Dar acum știam un nume și aveam un desen.
716
00:54:37,120 --> 00:54:41,680
{\an8}Era de statură medie,
slab, brunet, bărbierit.
717
00:54:43,600 --> 00:54:45,559
NOIEMBRIE
718
00:54:45,560 --> 00:54:46,719
OCTOMBRIE
719
00:54:46,720 --> 00:54:47,919
SEPTEMBRIE
720
00:54:47,920 --> 00:54:50,000
AUGUST
721
00:54:50,280 --> 00:54:53,600
Emmanuel și Hephzibah s-au certat urât.
722
00:54:54,760 --> 00:54:58,759
Ea era supărată că el mergea
în Salt Lake și lua mâncare,
723
00:54:58,760 --> 00:55:03,160
iar noi stăteam în munți, înfometate.
724
00:55:04,040 --> 00:55:09,480
În cele din urmă, s-a decis
să mergem în Salt Lake.
725
00:55:12,560 --> 00:55:16,560
Era o șansă să fiu recunoscută.
Poate scăpam.
726
00:55:22,520 --> 00:55:25,680
Am început să coborâm și am văzut oameni.
727
00:55:27,240 --> 00:55:29,680
Era oare asta o ocazie să fiu salvată?
728
00:55:31,240 --> 00:55:34,199
Dar dacă aș fi pe munte
729
00:55:34,200 --> 00:55:37,520
și aș vedea trei oameni
care arată foarte ciudat…
730
00:55:39,640 --> 00:55:42,600
nu cred că m-aș opri să-i salut.
731
00:55:45,320 --> 00:55:49,320
Mi-a trecut prin minte să strig.
732
00:55:49,960 --> 00:55:52,279
Dar aveam 14 ani.
733
00:55:52,280 --> 00:55:56,480
Fusesem foarte abuzată luni de zile.
734
00:55:58,040 --> 00:56:02,920
Când nu m-am supus, am fost violată.
N-am primit mâncare.
735
00:56:03,880 --> 00:56:09,320
Dacă încercam să fug,
voiam să fie ceva sigur.
736
00:56:14,440 --> 00:56:18,080
Până la urmă am coborât de pe munte.
737
00:56:19,160 --> 00:56:21,599
Știam exact unde suntem.
738
00:56:21,600 --> 00:56:24,359
Cunoșteam toate locurile acelea.
739
00:56:24,360 --> 00:56:25,799
{\an8}SPITAL
CENTRU COMUNITAR
740
00:56:25,800 --> 00:56:28,959
Știam exact cât mi-ar lua să ajung acasă.
741
00:56:28,960 --> 00:56:30,679
{\an8}ACASĂ
742
00:56:30,680 --> 00:56:32,720
Puteam alerga până acolo.
743
00:56:38,360 --> 00:56:41,880
Dar fusesem departe de oraș mult timp.
744
00:56:45,360 --> 00:56:48,320
Parcă vedeam totul printr-un alt corp.
745
00:56:50,240 --> 00:56:53,640
Parcă eram într-un univers paralel.
746
00:56:57,040 --> 00:57:00,800
Mă plimbam într-o zonă
care trebuia să fie foarte sigură…
747
00:57:04,080 --> 00:57:08,040
dar acum era plină de pericole.
748
00:57:12,600 --> 00:57:16,960
Am mers la biblioteca din Salt Lake
să ne uităm la hărți.
749
00:57:20,560 --> 00:57:24,760
Dintr-odată, s-a apropiat
de noi un bărbat.
750
00:57:26,920 --> 00:57:30,760
„Sunt detectiv la Omucideri
și am câteva întrebări pentru voi.
751
00:57:33,000 --> 00:57:37,039
Vreau să văd
dacă fata asta e cea pe care o căutăm.
752
00:57:37,040 --> 00:57:38,120
Pot să-i văd fața?”
753
00:57:41,360 --> 00:57:43,439
Emmanuel zice: „Regret, dar nu.
754
00:57:43,440 --> 00:57:46,960
E împotriva credinței noastre,
a religiei noastre.
755
00:57:47,480 --> 00:57:52,479
Singurii oameni care îi pot vedea fața
sunt viitorul ei soț
756
00:57:52,480 --> 00:57:54,240
și eu, tatăl ei.”
757
00:57:56,800 --> 00:57:58,800
Voiam să țip.
758
00:57:59,920 --> 00:58:02,600
Dar Hephzibah m-a apucat de picior.
759
00:58:11,120 --> 00:58:13,960
Și, în final, detectivul…
760
00:58:16,000 --> 00:58:17,480
s-a convins.
761
00:58:20,480 --> 00:58:24,799
Nu m-am simțit în siguranță să strig.
762
00:58:24,800 --> 00:58:28,720
Și acel colac de salvare a dispărut.
763
00:58:34,640 --> 00:58:38,479
După confruntarea
cu detectivul de la Omucideri,
764
00:58:38,480 --> 00:58:43,080
Emmanuel s-a grăbit
să mă ducă înapoi în munți.
765
00:58:43,880 --> 00:58:48,720
Era foarte neliniștit.
766
00:58:50,560 --> 00:58:55,320
Și s-a hotărât.
Trebuia să plecăm din Salt Lake City.
767
00:58:59,720 --> 00:59:05,119
Când ne îndepărtam de Salt Lake,
mă gândeam la surioara mea.
768
00:59:05,120 --> 00:59:09,240
Ce făcea? Unde era?
Mai dormea în patul nostru?
769
00:59:12,400 --> 00:59:14,999
Știam că s-ar putea
să nu-mi revăd familia.
770
00:59:15,000 --> 00:59:19,320
S-ar putea să nu mă mai întorc aici.
S-ar putea să nu…
771
00:59:20,680 --> 00:59:22,840
S-ar putea să nu scap cu viață.
772
00:59:24,960 --> 00:59:27,119
Voiam să le transmit:
773
00:59:27,120 --> 00:59:31,080
„Sunt încă în viață.
Nu încetați să mă căutați!”
774
00:59:32,280 --> 00:59:33,839
OCTOMBRIE
775
00:59:33,840 --> 00:59:35,359
NOIEMBRIE
776
00:59:35,360 --> 00:59:36,480
DECEMBRIE
777
00:59:37,040 --> 00:59:40,040
Mama și tata au fost minunați cu noi.
778
00:59:41,160 --> 00:59:43,480
Înțelegători și grijulii.
779
00:59:44,520 --> 00:59:47,319
La Crăciunul din 2002,
780
00:59:47,320 --> 00:59:51,800
toți încercau să pară calmi.
781
00:59:52,480 --> 00:59:57,000
Mama s-a străduit
să se poarte cât mai normal cu noi.
782
00:59:57,480 --> 01:00:01,400
Dar eram sigură că nu aveam s-o mai vedem.
783
01:00:03,360 --> 01:00:07,199
Au trecut aproape șase luni
de când Elizabeth Smart, de 14 ani,
784
01:00:07,200 --> 01:00:10,239
a dispărut din casa ei
din Salt Lake City, Utah.
785
01:00:10,240 --> 01:00:15,600
Îmi amintesc că, într-o zi, eram la templu
și am auzit pe cineva spunând:
786
01:00:17,000 --> 01:00:18,600
„Ce zici de Ed Smart?
787
01:00:19,360 --> 01:00:22,079
Încă mai crede că e în viață.”
788
01:00:22,080 --> 01:00:25,759
Crezi că această anchetă
bate pasul pe loc sau s-a oprit?
789
01:00:25,760 --> 01:00:29,520
Nu s-a oprit. Nu bate pasul pe loc.
790
01:00:32,240 --> 01:00:34,119
La sfârșitul anului 2002,
791
01:00:34,120 --> 01:00:38,680
mi s-a oferit un post de șef al poliției
în Ketchum, Idaho.
792
01:00:42,120 --> 01:00:46,040
Le-am spus lui Ed și Lois
că nu-mi place că părăsesc cazul.
793
01:00:48,040 --> 01:00:52,199
În Idaho, mergeam acasă de la muncă,
îmi deschideam computerul
794
01:00:52,200 --> 01:00:55,599
și studiam cu atenție pistele,
795
01:00:55,600 --> 01:01:00,240
sperând că voi găsi ceva ce ne-a scăpat.
796
01:01:02,480 --> 01:01:04,240
Eram obsedat.
797
01:01:05,160 --> 01:01:06,639
Mă bântuia acest caz.
798
01:01:06,640 --> 01:01:11,520
Mă temeam că voi duce în mormânt
acest mister care mă bântuia.
799
01:01:15,080 --> 01:01:19,560
Slavă Domnului că familia făcea
tot ce putea s-o recupereze pe Elizabeth.
800
01:01:22,680 --> 01:01:26,719
După moartea lui Richard Ricci,
ancheta în cazul lui Elizabeth Smart
801
01:01:26,720 --> 01:01:28,520
pare a fi în impas.
802
01:01:29,600 --> 01:01:33,279
Poliția a alocat mii de ore de muncă
căutării lui Elizabeth,
803
01:01:33,280 --> 01:01:37,199
probabil mai mult decât oricine
din istoria Utah.
804
01:01:37,200 --> 01:01:40,080
Au terminat și au crezut
că l-au prins pe făptaș,
805
01:01:41,280 --> 01:01:42,600
{\an8}Richard Ricci.
806
01:01:45,160 --> 01:01:49,440
Ne venea să sărim în sus și să strigăm:
807
01:01:50,200 --> 01:01:51,880
„Dar Emmanuel?”
808
01:01:53,680 --> 01:01:58,119
Aveam persoana care a fost în cameră
809
01:01:58,120 --> 01:02:00,520
și care spunea: „Nu e Richard Ricci.
810
01:02:01,960 --> 01:02:03,280
E Emmanuel.”
811
01:02:04,600 --> 01:02:06,880
Vrem să-l găsim pe acest om.
812
01:02:08,720 --> 01:02:11,519
Opt luni nu ne-am împotrivit
poliției deloc,
813
01:02:11,520 --> 01:02:15,280
deși de multe ori puteam să ne supărăm.
814
01:02:16,280 --> 01:02:19,480
N-aveam de gând
să lăsăm totul în seama autorităților.
815
01:02:20,000 --> 01:02:21,719
E cea mai mare pistă.
816
01:02:21,720 --> 01:02:26,279
Avem noutăți
în cazul răpirii lui Elizabeth Smart.
817
01:02:26,280 --> 01:02:31,079
În sinea mea sunt absolut sigur
că există cineva
818
01:02:31,080 --> 01:02:33,639
care știe ceva despre toate astea.
819
01:02:33,640 --> 01:02:35,560
Așa că am făcut public desenul.
820
01:02:36,560 --> 01:02:38,600
Sigur că asta a stârnit interesul.
821
01:02:41,240 --> 01:02:44,439
E nevoie de o singură persoană
care are informații
822
01:02:44,440 --> 01:02:46,360
care să pună capăt poveștii.
823
01:02:48,480 --> 01:02:51,079
La câteva zile după conferința de presă,
824
01:02:51,080 --> 01:02:55,679
m-a sunat un bărbat care mi-a spus
că s-ar putea să știe cine e Emmanuel.
825
01:02:55,680 --> 01:02:59,280
Citise despre răpire în Deseret News
și văzuse desenul.
826
01:02:59,800 --> 01:03:01,560
A zis că l-au trecut fiori.
827
01:03:04,080 --> 01:03:08,280
Zicea că e posibil să fie cumnatul lui.
828
01:03:17,680 --> 01:03:22,119
Aș fi foarte surprins
să aibă vreo legătură cu asta.
829
01:03:22,120 --> 01:03:25,040
Dar… e destul de nebun…
830
01:03:26,760 --> 01:03:30,279
deci e posibil.
831
01:03:30,280 --> 01:03:36,480
Știu că are un cort
pe care l-a instalat în munți.
832
01:03:38,080 --> 01:03:42,119
Dar n-a spus niciodată
cuiva din familie unde e.
833
01:03:42,120 --> 01:03:43,239
Da.
834
01:03:43,240 --> 01:03:45,879
Dacă are o legătură cu toate astea,
835
01:03:45,880 --> 01:03:48,640
sunt șanse mari ca ea să fie în viață.
836
01:03:52,040 --> 01:03:53,160
Ce nebunie!
837
01:03:54,440 --> 01:03:59,000
Ne-am gândit că e principalul suspect
și că trebuie să-l găsim pe ticălos.
838
01:04:01,200 --> 01:04:05,199
Tot ce spunea se potrivea perfect.
839
01:04:05,200 --> 01:04:07,400
Tom le-a cerut să ne trimită o poză.
840
01:04:12,720 --> 01:04:15,359
Acesta e Emmanuel.
841
01:04:15,360 --> 01:04:17,400
Brian David Mitchell.
842
01:04:25,360 --> 01:04:26,280
A sunat telefonul.
843
01:04:27,440 --> 01:04:30,359
Mai întâi l-am verificat
pe Brian David Mitchell
844
01:04:30,360 --> 01:04:32,519
și am aflat că, în mod ciudat,
845
01:04:32,520 --> 01:04:35,919
fusese arestat pentru furt de bere
din magazinul Albertsons.
846
01:04:35,920 --> 01:04:39,639
Din fericire, i-au făcut
o fotografie Polaroid
847
01:04:39,640 --> 01:04:41,760
în timpul arestării pentru furt.
848
01:04:46,400 --> 01:04:51,520
Era îmbrăcat ca un predicator
fundamentalist itinerant.
849
01:04:54,000 --> 01:04:56,800
Purta o robă lungă și avea barbă lungă.
850
01:04:59,080 --> 01:05:05,640
Izbitor era faptul că fusese arestat
în perioada răpirii lui Elizabeth.
851
01:05:07,480 --> 01:05:10,440
Poliția l-a prins și i-a dat drumul.
852
01:05:12,440 --> 01:05:14,840
A fost extrem de frustrant.
853
01:05:16,560 --> 01:05:20,159
Când am văzut poza,
mi-am dat seama că îl cunosc.
854
01:05:20,160 --> 01:05:23,000
L-am întâlnit de multe ori. Cerșea.
855
01:05:23,560 --> 01:05:27,879
Era și o femeie cu el,
care de cele mai multe ori avea o păpușă.
856
01:05:27,880 --> 01:05:29,880
Era bizar.
857
01:05:33,560 --> 01:05:37,840
Așa că am făcut un pliant
pe care să-l distribuim prin oraș.
858
01:05:38,480 --> 01:05:42,320
Pusesem câteva poze cu el:
„Căutat pentru interogatoriu.”
859
01:05:44,680 --> 01:05:47,360
Dintr-odată, familia era
foarte tensionată.
860
01:05:49,680 --> 01:05:52,360
Trăgeam din răsputeri ca să-l găsim.
861
01:05:54,760 --> 01:05:58,319
Primeam indicii și am reușit
să urmărim mișcările lui Brian
862
01:05:58,320 --> 01:06:00,840
din ultimii lui doi ani de viață.
863
01:06:03,920 --> 01:06:06,960
Era căsătorit cu o femeie
pe nume Wanda Barzee.
864
01:06:09,560 --> 01:06:13,680
Călătoriseră mult pe jos în Statele Unite,
865
01:06:14,200 --> 01:06:17,080
predicând Evanghelia
așa cum o interpretau ei.
866
01:06:20,200 --> 01:06:22,880
Se credea un profet al lui Dumnezeu.
867
01:06:23,440 --> 01:06:28,240
În ultimii ani, părea
să fie într-o stare mentală violentă.
868
01:06:30,440 --> 01:06:33,560
M-a sunat fosta soție
a lui Brian Mitchell.
869
01:06:34,720 --> 01:06:38,920
Am discutat două ore despre Brian.
870
01:06:41,600 --> 01:06:44,080
Am aflat că e un individ periculos.
871
01:06:46,880 --> 01:06:49,079
Ea se temea de șoareci,
872
01:06:49,080 --> 01:06:51,999
iar el a ucis niște șoareci
și i-a băgat în sobă.
873
01:06:52,000 --> 01:06:54,480
Când a deschis-o,
era plină de șoareci morți.
874
01:06:56,000 --> 01:07:00,400
Mai existau acuzații vechi
de abuz sexual asupra copiilor.
875
01:07:04,960 --> 01:07:08,680
Mi se rupea sufletul când mă gândeam
prin ce trece Elizabeth.
876
01:07:09,600 --> 01:07:12,319
Aveam un singur scop,
877
01:07:12,320 --> 01:07:15,080
s-o găsim pe Elizabeth
și s-o aducem înapoi.
878
01:07:18,680 --> 01:07:22,319
Mergeam după el. Fără milă de data asta.
879
01:07:22,320 --> 01:07:23,880
O să-l găsim.
880
01:07:24,840 --> 01:07:27,399
Am început să dăm fluturași.
881
01:07:27,400 --> 01:07:33,079
Una dintre fiicele mele a zis
că prietenele ei i-au văzut pe ticăloși
882
01:07:33,080 --> 01:07:35,280
într-un loc numit Souper Salad.
883
01:07:37,280 --> 01:07:40,840
Ne-am dus acolo
și am vorbit cu una dintre chelnerițe.
884
01:07:42,240 --> 01:07:45,679
„Credem că ar putea fi
cel care a luat-o pe Elizabeth.”
885
01:07:45,680 --> 01:07:47,959
Ea a zis: „Da, oamenii lui Isus.
886
01:07:47,960 --> 01:07:51,320
Veneau aici. Erau trei.
887
01:07:54,600 --> 01:07:56,360
Printre ei era și o fată.”
888
01:07:58,480 --> 01:07:59,840
Avea fața acoperită,
889
01:08:00,760 --> 01:08:04,120
dar, evident, ca să mănânce,
voalul trebuia dat jos puțin.
890
01:08:05,280 --> 01:08:09,680
Mi-a zis: „Tom… cred că era Elizabeth.”
891
01:08:10,760 --> 01:08:15,320
Parcă m-a lovit ceva.
892
01:08:16,480 --> 01:08:20,080
Am căzut în genunchi și am zis:
„Doamne, e în viață!”
893
01:08:28,120 --> 01:08:31,040
Publicul e cea mai bună resursă.
894
01:08:33,640 --> 01:08:36,920
Mai mulți oameni l-au văzut.
895
01:08:40,000 --> 01:08:42,080
Am găsit petrecerea la care fuseseră.
896
01:08:44,680 --> 01:08:46,600
Mă trec fiori când mă gândesc,
897
01:08:47,280 --> 01:08:49,840
dar nu te aștepți la o răpire.
898
01:08:51,320 --> 01:08:56,480
M-am simțit ca un idiot. M-am simțit orb.
899
01:08:59,160 --> 01:09:01,520
Lumina era tot mai aproape.
900
01:09:03,640 --> 01:09:05,760
Sigur e undeva și e încă în viață.
901
01:09:09,240 --> 01:09:13,640
Dar nu am primit niciun raport verificabil
despre el din octombrie.
902
01:09:22,520 --> 01:09:25,999
MARTIE 2003
903
01:09:26,000 --> 01:09:29,600
NOUĂ LUNI DE LA RĂPIRE
904
01:09:31,840 --> 01:09:37,840
Se hotărâseră asupra unui loc mic
de lângă San Diego, numit Lakeside.
905
01:09:39,040 --> 01:09:43,200
Și am fost ținută în tabăra asta
pentru o vreme.
906
01:09:50,360 --> 01:09:52,240
Era oribil să fiu violată.
907
01:09:53,600 --> 01:09:57,640
Dar uneori trebuia să mă întreb
dacă nu era mai rău să-l ascult.
908
01:10:00,920 --> 01:10:04,599
Vorbea nonstop despre cât de special e,
909
01:10:04,600 --> 01:10:09,919
despre cât de dificile sunt lucrurile
care, în orice alte circumstanțe,
910
01:10:09,920 --> 01:10:13,319
ar fi greșite, iar el nu voia să le facă,
911
01:10:13,320 --> 01:10:15,960
dar era nevoit
căci așa-i poruncise Dumnezeu.
912
01:10:19,280 --> 01:10:23,359
Într-o seară, povestea despre locurile
în care urmau să meargă,
913
01:10:23,360 --> 01:10:27,879
în orașe ca New York, Boston,
departe de vest.
914
01:10:27,880 --> 01:10:32,119
Îmi amintesc
că îl ascultam vorbind despre asta
915
01:10:32,120 --> 01:10:36,480
și mă gândeam
că, dacă mergem în alt oraș mare,
916
01:10:37,120 --> 01:10:39,360
nu voi mai fi găsită vreodată.
917
01:10:42,400 --> 01:10:44,680
Așa că am intervenit în discuție.
918
01:10:46,320 --> 01:10:48,600
„Am un sentiment.
919
01:10:49,320 --> 01:10:53,680
Cred că s-ar putea…
920
01:10:54,920 --> 01:10:57,560
să fim nevoiți
să ne întoarcem la Salt Lake.
921
01:10:59,000 --> 01:11:03,120
Știu că Dumnezeu nu ar vorbi cu mine,
922
01:11:03,720 --> 01:11:06,359
dar știu că, dacă L-ai întreba,
923
01:11:06,360 --> 01:11:09,719
ți-ar confirma
dacă asta e calea cea dreaptă sau nu,
924
01:11:09,720 --> 01:11:16,680
fiindcă ești cu adevărat slujitorul Lui
și ești cu adevărat profetul Lui.”
925
01:11:19,000 --> 01:11:22,280
S-a întors spre mine și a zis: „Vezi?
926
01:11:23,160 --> 01:11:26,359
În sfârșit Dumnezeu începe
să lucreze cu tine.
927
01:11:26,360 --> 01:11:29,800
Acum că-ți recunoști nimicnicia,
928
01:11:31,560 --> 01:11:33,680
ne întoarcem la Salt Lake.”
929
01:11:34,600 --> 01:11:37,439
12 MARTIE
930
01:11:37,440 --> 01:11:41,359
Dacă ne puteți ajuta
să-l găsim Brian David Mitchell,
931
01:11:41,360 --> 01:11:45,720
sunați-ne acum la 1-800-CRIME-TV.
932
01:11:48,720 --> 01:11:53,680
Am coborât din autobuz în Sandy,
care e la sud de Salt Lake.
933
01:11:55,160 --> 01:11:56,600
Eram deghizată,
934
01:11:57,160 --> 01:12:01,280
iar Emmanuel a zis
că mă duce înapoi în munți.
935
01:12:02,120 --> 01:12:06,400
Nu aveam voie să mai cobor.
936
01:12:08,880 --> 01:12:09,919
112.
937
01:12:09,920 --> 01:12:14,040
Pe cine sun dacă îl văd
pe acel Emmanuel care e căutat?
938
01:12:18,280 --> 01:12:22,080
În 2003, eram sergent de patrulă
în poliția orașului Sandy.
939
01:12:23,280 --> 01:12:26,759
Am auzit mesajul unei dispecere
că a sunat cineva
940
01:12:26,760 --> 01:12:29,359
care o văzuse, pare-se, pe Elizabeth Smart
941
01:12:29,360 --> 01:12:31,480
cu trei oameni pe strada State.
942
01:12:33,400 --> 01:12:36,519
Am primit multe apeluri
de-a lungul lunilor
943
01:12:36,520 --> 01:12:38,639
și toate s-au dovedit a fi false.
944
01:12:38,640 --> 01:12:43,280
Sincer să fiu,
ezitam să cred că e adevărat.
945
01:12:45,040 --> 01:12:47,120
Am început să mergem pe trotuar.
946
01:12:49,520 --> 01:12:52,159
O mașină de poliție a oprit lângă noi.
947
01:12:52,160 --> 01:12:54,480
Apoi au venit mai multe.
948
01:12:56,760 --> 01:13:00,200
Polițiștii au început
să le pună întrebări răpitorilor mei.
949
01:13:00,920 --> 01:13:03,960
Toți trei spun
că nu au niciun act de identitate.
950
01:13:05,120 --> 01:13:06,840
Sunt mesageri de la Dumnezeu.
951
01:13:08,560 --> 01:13:12,920
Fata era sigur deghizată.
Avea o perucă oribilă.
952
01:13:13,920 --> 01:13:17,440
Răspundea în dodii.
Se vedea că e foarte agitată.
953
01:13:17,960 --> 01:13:20,799
Așa că o aducem pe tânără aici,
954
01:13:20,800 --> 01:13:24,360
despărțindu-i pe toți
la zece metri unul de celălalt.
955
01:13:25,640 --> 01:13:29,080
Un polițist era foarte insistent
cu întrebările.
956
01:13:29,680 --> 01:13:32,279
„Fata asta a dispărut de mult timp.
957
01:13:32,280 --> 01:13:35,039
Familia n-a renunțat.
Nu vrei să mergi acasă?”
958
01:13:35,040 --> 01:13:36,800
Sigur că voiam.
959
01:13:38,400 --> 01:13:41,799
Dar răpitorii mei erau acolo.
960
01:13:41,800 --> 01:13:43,080
Eram îngrozită!
961
01:13:44,760 --> 01:13:48,600
Trebuia să dau cel mai sigur răspuns.
962
01:13:49,360 --> 01:13:52,439
Iar eu zic:
„Doar de dragul acestei națiuni
963
01:13:52,440 --> 01:13:56,080
și pentru familia ta,
spune-mi că ești Elizabeth.”
964
01:13:57,840 --> 01:14:00,279
M-a privit și a zis: „Adevăr grăiești.”
965
01:14:00,280 --> 01:14:02,160
N-am mai auzit cuvintele astea.
966
01:14:03,160 --> 01:14:05,320
Am zis: „Consider că ai spus «Da».”
967
01:14:06,680 --> 01:14:10,000
Apoi am dus-o
în mașina polițistului Jones.
968
01:14:13,920 --> 01:14:15,920
Atunci a început să plângă.
969
01:14:26,840 --> 01:14:30,359
Am primit un apel:
„Vino aici cât mai repede.
970
01:14:30,360 --> 01:14:35,120
Nu te opri, nu face nimic.
Doar să vii aici.”
971
01:14:39,080 --> 01:14:41,000
Și, în sfârșit, am ajuns acolo.
972
01:14:41,520 --> 01:14:43,440
Am intrat pe ușă
973
01:14:44,200 --> 01:14:48,399
și era un rând de polițiști
în poziție de drepți.
974
01:14:48,400 --> 01:14:52,159
Când am trecut pe lângă ei, îmi spuneau:
975
01:14:52,160 --> 01:14:55,879
„Dumnezeu să te binecuvânteze!
Sperăm că totul va fi bine.”
976
01:14:55,880 --> 01:14:57,999
Și alte comentarii de-astea.
977
01:14:58,000 --> 01:15:02,080
Am ajuns la capăt, am luat colțul,
iar acolo era Cordon Parks.
978
01:15:03,200 --> 01:15:10,080
Cordon mi-a spus:
„Ed, credem că am găsit-o pe Elizabeth.”
979
01:15:16,800 --> 01:15:21,400
Simțeam că o iau razna în sinea mea.
980
01:15:22,880 --> 01:15:25,560
Am deschis o ușă galbenă
981
01:15:29,440 --> 01:15:32,280
și pe canapea era o tânără.
982
01:15:34,480 --> 01:15:41,160
Nu era tânăra
care dispăruse în urmă cu nouă luni.
983
01:15:42,000 --> 01:15:44,039
Era o fată,
984
01:15:44,040 --> 01:15:47,719
dar în fața mea era o tânără femeie.
985
01:15:47,720 --> 01:15:52,599
Fața ei era arsă de soare, umflată
986
01:15:52,600 --> 01:15:55,120
și avea părul legat în codițe.
987
01:15:56,880 --> 01:15:59,839
Creierul meu gonea cu viteză.
988
01:15:59,840 --> 01:16:04,400
Am zis: „Elizabeth, chiar tu ești?”
989
01:16:07,960 --> 01:16:10,280
Iar ea a spus: „Da, tată.”
990
01:16:14,360 --> 01:16:18,760
Și mi-am îmbrățișat miracolul.
991
01:16:23,160 --> 01:16:27,160
Mi-a luat un minut să reacționez
deoarece credeam că am probleme.
992
01:16:29,040 --> 01:16:34,599
Dar, în sfârșit, tata era acolo,
iar el avea să mă apere.
993
01:16:34,600 --> 01:16:38,399
Și, orice s-ar fi întâmplat,
nu avea să mă abandoneze.
994
01:16:38,400 --> 01:16:40,480
Și totul avea să fie bine.
995
01:16:46,840 --> 01:16:49,719
Îmi amintesc că m-au scos de la școală.
996
01:16:49,720 --> 01:16:53,760
Fratele meu cel mare, Charles,
a spus că poate au găsit-o.
997
01:16:55,000 --> 01:17:00,200
Era un sentiment de entuziasm,
de fericire.
998
01:17:02,080 --> 01:17:05,640
Eram uluită că e acolo.
999
01:17:06,800 --> 01:17:11,560
Îmi amintesc că eram entuziasmată
să-mi văd sora și frații.
1000
01:17:12,240 --> 01:17:16,680
Mama îmi ținea fața în mâini
și plângeam cu toții.
1001
01:17:26,720 --> 01:17:28,800
Voiam să strig în gura mare.
1002
01:17:30,800 --> 01:17:34,799
Nu vă pot spune
cât de recunoscător am fost atunci
1003
01:17:34,800 --> 01:17:37,440
să aud că a fost găsită.
1004
01:17:40,000 --> 01:17:41,000
S-a terminat.
1005
01:17:45,280 --> 01:17:46,920
Când mi-am revăzut familia…
1006
01:17:51,040 --> 01:17:54,879
mi-am amintit că tot ce se întâmplase
1007
01:17:54,880 --> 01:17:59,000
nu mi-a luat valoarea sau vrednicia.
1008
01:18:01,080 --> 01:18:04,920
Monștrii ăia nu pot să-mi ia asta.
1009
01:18:11,960 --> 01:18:16,039
Miracolul din Utah.
Elizabeth Smart e în viață după nouă luni.
1010
01:18:16,040 --> 01:18:19,279
{\an8}Elizabeth Smart, de 15 ani,
a fost găsită în viață.
1011
01:18:19,280 --> 01:18:22,079
…la 280 de zile după ce a fost răpită.
1012
01:18:22,080 --> 01:18:24,999
- Parcă s-a întors din morți.
- Este incredibil.
1013
01:18:25,000 --> 01:18:27,719
{\an8}Mulți oameni din țară izbucnesc în plâns.
1014
01:18:27,720 --> 01:18:30,000
E mult optimism în Salt Lake City.
1015
01:18:30,600 --> 01:18:33,480
E adevărat.
1016
01:18:36,360 --> 01:18:38,159
Toți ne-au ajutat și s-au rugat.
1017
01:18:38,160 --> 01:18:42,239
Îi mulțumim lui Dumnezeu
pentru toți oamenii.
1018
01:18:42,240 --> 01:18:46,759
Niciodată nu s-au rugat atâția
pentru o fetiță ca pentru Elizabeth Smart.
1019
01:18:46,760 --> 01:18:48,919
Vă mulțumim pentru tot.
1020
01:18:48,920 --> 01:18:50,000
Mulțumesc.
1021
01:18:50,520 --> 01:18:52,920
Mary Katherine e eroina noastră.
1022
01:19:00,480 --> 01:19:03,040
Îmi amintesc că mă bucuram să fiu acasă.
1023
01:19:04,640 --> 01:19:07,039
M-am trezit de câteva ori noaptea,
1024
01:19:07,040 --> 01:19:12,040
iar părinții mei stăteau lângă mine
ca să fie siguri că sunt acolo.
1025
01:19:17,360 --> 01:19:21,760
Mi-a sunat telefonul.
Un detectiv a spus: „Cory, au găsit-o.”
1026
01:19:22,600 --> 01:19:27,280
Sentimentul de ușurare a fost incredibil.
1027
01:19:28,840 --> 01:19:34,200
Am mers cu echipa de știri de la CBS
până la tabără.
1028
01:19:40,080 --> 01:19:45,520
Am stat deoparte și mă simțeam… întristat.
1029
01:19:51,080 --> 01:19:57,599
Am simțit că am dezamăgit-o
pentru că n-am găsit-o mai devreme
1030
01:19:57,600 --> 01:20:00,120
și că n-am scutit-o de atâta durere.
1031
01:20:01,320 --> 01:20:05,759
Ca oameni ai legii, trebuie să recunoaștem
că nu avem toate răspunsurile
1032
01:20:05,760 --> 01:20:08,320
și nu ne putem preface că le avem.
1033
01:20:09,360 --> 01:20:13,919
Slavă Domnului că familia a acționat
contrar indicațiilor poliției
1034
01:20:13,920 --> 01:20:17,040
în ceea ce privește difuzarea desenului.
1035
01:20:23,200 --> 01:20:26,720
E un caz cu cei mai ciudați oameni
pe care i-am cunoscut.
1036
01:20:30,120 --> 01:20:32,159
N-am mințit. Tot ce am spus…
1037
01:20:32,160 --> 01:20:35,079
Spune-mi adevărul.
Cum a ajuns Elizabeth la tine?
1038
01:20:35,080 --> 01:20:36,439
Spune-mi adevărul!
1039
01:20:36,440 --> 01:20:39,079
A ajuns la noi prin puterea lui Dumnezeu.
1040
01:20:39,080 --> 01:20:44,399
De fiecare dată când era cât pe ce
să-și recunoască atitudinea criminală,
1041
01:20:44,400 --> 01:20:47,119
începea un discurs.
1042
01:20:47,120 --> 01:20:49,119
- Sunt slujitorul Domnului.
- Nu.
1043
01:20:49,120 --> 01:20:51,639
N-am făcut decât ce mi s-a poruncit.
1044
01:20:51,640 --> 01:20:53,239
Mi s-a părut viclean.
1045
01:20:53,240 --> 01:20:55,200
Piei, Satană!
1046
01:20:56,240 --> 01:20:58,639
Piei, Satană!
1047
01:20:58,640 --> 01:21:01,279
Nu sunt Satana. Sunt Cordon Parks.
1048
01:21:01,280 --> 01:21:03,319
Piei, Satană!
1049
01:21:03,320 --> 01:21:05,279
Vreau o explicație rațională.
1050
01:21:05,280 --> 01:21:07,480
Piei, Satană!
1051
01:21:08,320 --> 01:21:11,200
Brian David Mitchell e un pedofil groaznic
1052
01:21:11,800 --> 01:21:15,799
care se justifică prin Dumnezeu
1053
01:21:15,800 --> 01:21:18,040
și care e capabil de orice.
1054
01:21:19,000 --> 01:21:20,960
Nu cred că era bolnav mintal.
1055
01:21:21,600 --> 01:21:25,120
Cred că a vrut pară că e bolnav psihic
și a funcționat.
1056
01:21:26,840 --> 01:21:30,480
Judecătorul a tot amânat procesul.
1057
01:21:34,640 --> 01:21:37,240
Întregul caz a fost frustrant.
1058
01:21:38,880 --> 01:21:42,600
Dar asta i-a dat timp lui Elizabeth.
1059
01:21:44,240 --> 01:21:46,240
Timp să se vindece.
1060
01:21:51,320 --> 01:21:53,200
- Bună!
- Bună!
1061
01:21:58,600 --> 01:22:01,919
Familia mea era foarte îngrijorată
1062
01:22:01,920 --> 01:22:05,799
și încerca să mă ajute să trec peste tot
1063
01:22:05,800 --> 01:22:09,160
și să-mi refac viața.
1064
01:22:11,520 --> 01:22:14,519
Dar când m-am întors,
îmi era frică de bărbați.
1065
01:22:14,520 --> 01:22:17,599
Mă temeam de multe lucruri
1066
01:22:17,600 --> 01:22:23,879
și tot nu auzeam pe nimeni vorbind
despre violuri sau abuzuri.
1067
01:22:23,880 --> 01:22:27,079
Nu era o conversație comună,
1068
01:22:27,080 --> 01:22:30,999
așa că am simțit rușine și jenă
în legătură cu cele petrecute,
1069
01:22:31,000 --> 01:22:32,960
deși știam că nu e vina mea.
1070
01:22:33,960 --> 01:22:37,199
Era ușor să-mi zic că mai bine fugeam
sau făceam cutare lucru.
1071
01:22:37,200 --> 01:22:41,200
E păcat că nu avem harpele tale aici.
1072
01:22:42,520 --> 01:22:43,559
Păi…
1073
01:22:43,560 --> 01:22:45,599
Cât de des ne întâlnim?
1074
01:22:45,600 --> 01:22:47,639
Vrei să cânt la harpă?
1075
01:22:47,640 --> 01:22:50,999
E rândul tău să cânți la harpă.
Eu o fac mereu.
1076
01:22:51,000 --> 01:22:53,919
- Pește cu cartofi?
- Da, e și pește cu cartofi.
1077
01:22:53,920 --> 01:22:57,439
Când a venit acasă Elizabeth,
a fost o perioadă fericită,
1078
01:22:57,440 --> 01:23:03,359
dar a fost și greu
să revină la o stare normală.
1079
01:23:03,360 --> 01:23:05,080
Dar ce e o stare normală?
1080
01:23:05,920 --> 01:23:08,960
Am făcut multe împreună.
1081
01:23:12,720 --> 01:23:17,120
Mama m-a ajutat mult
să înțeleg ce s-a întâmplat.
1082
01:23:18,760 --> 01:23:21,960
Dar acum e gata să lase totul în trecut.
1083
01:23:23,480 --> 01:23:28,079
La un alt Crăciun, am primit
niște animale de pluș drăguțe,
1084
01:23:28,080 --> 01:23:30,439
iar tu le-ai aruncat într-o pungă.
1085
01:23:30,440 --> 01:23:33,599
Da, dar dacă dai puțin înapoi,
1086
01:23:33,600 --> 01:23:37,159
mama a zis să nu fac nimic
până nu e curată camera noastră.
1087
01:23:37,160 --> 01:23:38,960
Nu mi-ați dat de ales.
1088
01:23:40,240 --> 01:23:43,559
Cred că cel mai folositor
1089
01:23:43,560 --> 01:23:46,640
a fost să ne petrecem timpul în familie.
1090
01:23:50,200 --> 01:23:54,480
Dar cazul a fost tărăgănat ani întregi.
1091
01:23:57,840 --> 01:24:00,520
Parcă sistemul lucra împotriva mea.
1092
01:24:02,000 --> 01:24:06,040
Mi-am zis că a trecut aproape un deceniu
și trebuie să se termine.
1093
01:24:07,600 --> 01:24:12,719
Nu-mi pasă ce e de făcut, nu-mi pasă
dacă trebuie merg zilnic la tribunal.
1094
01:24:12,720 --> 01:24:15,600
Dacă așa se va termina, asta o să fac.
1095
01:24:16,200 --> 01:24:17,479
10 NOIEMBRIE 2010
1096
01:24:17,480 --> 01:24:21,279
Elizabeth Smart a depus
o mărturie curajoasă și explicită
1097
01:24:21,280 --> 01:24:22,920
despre chinul ei oribil.
1098
01:24:27,000 --> 01:24:29,959
N-am vrut să-l înfrunt.
1099
01:24:29,960 --> 01:24:32,439
Dar, în același timp, dacă era eliberat,
1100
01:24:32,440 --> 01:24:35,240
cu siguranță răpea o altă fată.
1101
01:24:36,480 --> 01:24:39,720
Când s-a dat, în sfârșit, verdictul
1102
01:24:40,600 --> 01:24:43,359
de vinovat, a fost…
1103
01:24:43,360 --> 01:24:47,200
Mi-am zis: „Era și timpul. Slavă Domnului!
1104
01:24:48,040 --> 01:24:51,520
S-a terminat și pot lăsa totul în trecut.”
1105
01:24:53,320 --> 01:24:58,599
Mă bucur să vin în fața poporului american
și să dau speranță altor victime.
1106
01:24:58,600 --> 01:25:00,760
Putem vorbi și vom fi auzite.
1107
01:25:01,360 --> 01:25:04,399
Brian David Mitchell
a fost găsit vinovat de răpire
1108
01:25:04,400 --> 01:25:07,519
și activități sexuale cu un minor.
1109
01:25:07,520 --> 01:25:12,880
A fost condamnat la închisoare pe viață
fără eliberare condiționată.
1110
01:25:13,680 --> 01:25:16,359
Wanda Barzee a pledat vinovată
pentru răpire
1111
01:25:16,360 --> 01:25:18,599
și activități sexuale cu un minor.
1112
01:25:18,600 --> 01:25:21,679
A fost condamnată la 15 ani de închisoare.
1113
01:25:21,680 --> 01:25:24,760
A fost eliberată în 2018.
1114
01:25:28,360 --> 01:25:33,000
Mă tot întrebam cum ar fi fost viața mea
dacă n-aș fi fost răpită.
1115
01:25:35,280 --> 01:25:38,599
Mereu am visat
să găsesc pe cineva care mă iubește,
1116
01:25:38,600 --> 01:25:40,320
pe care să-l iubesc.
1117
01:25:42,000 --> 01:25:42,920
Și…
1118
01:25:43,720 --> 01:25:47,080
s-a adeverit, am găsit pe cineva.
1119
01:25:48,600 --> 01:25:52,000
Ne-am căsătorit și am format o familie.
1120
01:25:57,120 --> 01:26:01,800
Cu timpul, am început să vorbesc în public
despre ce s-a întâmplat.
1121
01:26:04,440 --> 01:26:07,639
Simțeam că trebuie să aibă un scop,
1122
01:26:07,640 --> 01:26:10,520
că trebuie să aducă ceva bun în lume.
1123
01:26:11,120 --> 01:26:13,239
Dar toți avem de ales.
1124
01:26:13,240 --> 01:26:17,439
Alegem să rămânem în pat
și să tragem pătura peste cap
1125
01:26:17,440 --> 01:26:19,560
{\an8}sau alegem să mergem mai departe.
1126
01:26:23,800 --> 01:26:26,999
Pot vorbi despre lucrurile care mă rănesc
1127
01:26:27,000 --> 01:26:30,720
și despre cele care au fost
greu de depășit.
1128
01:26:31,440 --> 01:26:35,319
Voiam să le spun supraviețuitorilor
că n-au de ce să se rușineze.
1129
01:26:35,320 --> 01:26:37,279
Să știe că nu sunt singuri,
1130
01:26:37,280 --> 01:26:41,199
că mai sunt și alți oameni în lume
care au trăit așa ceva
1131
01:26:41,200 --> 01:26:42,800
și care pot înțelege.
1132
01:26:45,440 --> 01:26:50,800
Cu timpul, am început să-mi dau seama
că sunt mai puternică decât credeam.
1133
01:26:54,600 --> 01:26:55,960
A durat mult.
1134
01:27:01,880 --> 01:27:04,080
Am zile bune. Am zile proaste.
1135
01:27:05,760 --> 01:27:10,120
Dar am dezvoltat
o relație mai bună cu mine însămi.
1136
01:27:11,400 --> 01:27:13,159
Vocea mea lăuntrică a trecut
1137
01:27:13,160 --> 01:27:15,720
de la „Trebuia să faci asta sau asta”
1138
01:27:16,320 --> 01:27:20,880
la „Vei trece peste asta.
Poți termina. Ești tare. Continuă”.
1139
01:27:25,720 --> 01:27:28,560
Poți depăși orice îți iese în cale.
1140
01:27:34,320 --> 01:27:38,119
Fundația Elizabeth Smart continuă
lupta pentru schimbare socială
1141
01:27:38,120 --> 01:27:41,560
și susține supraviețuitorii
în lupta contra violenței sexuale.
1142
01:27:42,080 --> 01:27:45,519
Dacă tu sau un cunoscut
ați fost victima unui abuz sexual,
1143
01:27:45,520 --> 01:27:49,200
găsiți informații și resurse
la www.wannatalkaboutit.com.
1144
01:29:19,240 --> 01:29:24,720
Subtitrarea: Marcel Negrău