1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:06,040 --> 00:00:10,039 ACEST FILM CONȚINE DESCRIERI DE ABUZURI SEXUALE CE IMPLICĂ MINORI 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 4 00:00:10,040 --> 00:00:12,240 ȘI CARE VĂ POT AFECTA EMOȚIONAL. 5 00:00:17,360 --> 00:00:22,440 ÎN 2002, ELIZABETH SMART, DE 14 ANI, A FOST RĂPITĂ DIN DORMITORUL EI. 6 00:00:23,080 --> 00:00:27,079 SINGURUL MARTOR OCULAR A FOST SORA EI, DE NOUĂ ANI, MARY KATHERINE. 7 00:00:27,080 --> 00:00:33,520 Dacă Elizabeth ar asculta acum, ce i-ai spune, Mary Katherine? 8 00:00:34,040 --> 00:00:38,800 Că mi-e dor de ea și să știe că toată familia o iubește. 9 00:00:39,840 --> 00:00:43,800 Mă întreb de ce ar vrea cineva s-o răpească pe Elizabeth. 10 00:00:47,440 --> 00:00:50,000 Aveam nouă ani când a fost răpită Elizabeth. 11 00:00:52,520 --> 00:00:54,440 Îmi era dor de sora mea. 12 00:00:55,640 --> 00:00:56,760 Eram prietene bune. 13 00:00:58,840 --> 00:01:02,160 MARY KATHERINE SORA LUI ELIZABETH 14 00:01:02,520 --> 00:01:06,280 Mă întrebi dacă am gestionat situația emoțional? 15 00:01:06,800 --> 00:01:08,480 Cred că și acum fac asta. 16 00:01:10,800 --> 00:01:14,240 5 IUNIE 2002 17 00:01:18,600 --> 00:01:23,520 În seara aceea, eu și Elizabeth ne-am spus rugăciunile și ne-am culcat. 18 00:01:29,360 --> 00:01:30,960 {\an8}Apoi îmi amintesc 19 00:01:32,200 --> 00:01:34,120 {\an8}că era un bărbat în dormitor 20 00:01:36,000 --> 00:01:40,680 {\an8}care i-a spus lui Elizabeth că, dacă țipă, o omoară. 21 00:01:43,800 --> 00:01:45,560 Eram împietrită. 22 00:01:46,160 --> 00:01:48,880 Nu-mi venea să cred că se întâmplă asta. 23 00:01:54,520 --> 00:01:59,760 {\an8}Apoi mi-am făcut curaj să le spun părinților că Elizabeth a plecat, 24 00:02:00,560 --> 00:02:02,800 că a venit un bărbat și a luat-o. 25 00:02:04,760 --> 00:02:07,119 Cel mai mare coșmar al unui părinte. 26 00:02:07,120 --> 00:02:08,759 O fată de 14 ani din Utah 27 00:02:08,760 --> 00:02:11,599 a fost răpită din dormitor în timp ce familia ei dormea. 28 00:02:11,600 --> 00:02:15,560 Cum s-a putut întâmpla asta într-o comunitate prosperă? 29 00:02:16,600 --> 00:02:19,000 Unde e Elizabeth Smart? 30 00:02:21,720 --> 00:02:23,759 Acest caz a captivat toată țara. 31 00:02:23,760 --> 00:02:26,399 S-au inițiat descinderi în toată țara. 32 00:02:26,400 --> 00:02:29,239 Avea elementele unei povești hollywoodiene. 33 00:02:29,240 --> 00:02:31,759 Azi, o întorsătură ciudată și enigmatică. 34 00:02:31,760 --> 00:02:36,079 Poliția continuă să se concentreze pe membrii familiei ei. 35 00:02:36,080 --> 00:02:39,240 Oamenii legii nu cred că spunem adevărul. 36 00:02:40,080 --> 00:02:43,679 Ca familie, n-aveam de gând să ne bazăm doar pe autorități. 37 00:02:43,680 --> 00:02:46,640 În mod sigur, cineva știe ceva. 38 00:02:48,280 --> 00:02:54,040 Aveam un sentiment copleșitor că Elizabeth era undeva. 39 00:02:54,560 --> 00:02:56,600 Trebuia să-mi găsesc fiica. 40 00:03:02,000 --> 00:03:06,680 Dacă încercam să fug, voiam să fie ceva sigur. 41 00:03:07,600 --> 00:03:09,440 Voiam să fac orice era nevoie 42 00:03:10,680 --> 00:03:11,640 ca să fug. 43 00:03:28,720 --> 00:03:33,479 Menirea unui tată e să-și protejeze copilul 44 00:03:33,480 --> 00:03:35,560 și să-l ferească de pericole. 45 00:03:36,520 --> 00:03:40,400 Nu am făcut asta. N-am ferit-o de pericole. 46 00:03:41,800 --> 00:03:46,680 Asta se repetă în mintea ta, la nesfârșit. 47 00:03:50,800 --> 00:03:53,679 Îmi amintesc că, exact la 03:58, 48 00:03:53,680 --> 00:03:58,879 Mary Katherine a intrat în cameră spunând că cineva a luat-o pe Elizabeth. 49 00:03:58,880 --> 00:04:01,719 M-am gândit că o fi avut un coșmar 50 00:04:01,720 --> 00:04:04,440 și că Elizabeth e, probabil, undeva în casă. 51 00:04:06,080 --> 00:04:10,280 Dar, în timp ce căutam prin camere, am început să devenim neliniștiți. 52 00:04:14,920 --> 00:04:18,040 În bucătărie, am văzut că plasa de țânțari era tăiată. 53 00:04:18,760 --> 00:04:20,920 Iar fereastra era larg deschisă. 54 00:04:22,320 --> 00:04:25,400 Soția mea a țipat: „Sună la 112!” 55 00:04:29,680 --> 00:04:32,119 Pe 5 iunie, dis-de-dimineață, 56 00:04:32,120 --> 00:04:33,719 mi-a sunat pagerul. 57 00:04:33,720 --> 00:04:37,880 Avusese loc răpirea unei tinere în Federal Heights. 58 00:04:38,840 --> 00:04:44,319 Răpirea unui copil din dormitorul lui e extrem de rară. 59 00:04:44,320 --> 00:04:47,160 Mi-am zis că trebuie să ajung acolo urgent. 60 00:04:51,440 --> 00:04:55,360 M-am dus la locul faptei. Un căpitan mi-a spus ce se întâmplase. 61 00:04:57,560 --> 00:05:00,320 Elizabeth Smart era o fată de 14 ani 62 00:05:00,960 --> 00:05:03,960 implicată în muzică și în biserică. 63 00:05:05,960 --> 00:05:10,200 Familia spunea că fusese luată din dormitor în toiul nopții. 64 00:05:11,520 --> 00:05:13,000 Fereastra era deschisă. 65 00:05:14,080 --> 00:05:15,880 Plasa de țânțari era tăiată. 66 00:05:17,160 --> 00:05:20,600 Afară, cineva pusese un scaun la perete. 67 00:05:21,800 --> 00:05:25,719 Inițial mi s-a părut că nu va fi un caz care să dureze mult. 68 00:05:25,720 --> 00:05:28,320 Că vom avea răspunsuri în 48 de ore. 69 00:05:29,360 --> 00:05:30,360 M-am înșelat. 70 00:05:31,280 --> 00:05:35,359 Azi-noapte, pe la ora două, am avut ceea ce pare a fi o răpire 71 00:05:35,360 --> 00:05:37,879 dintr-o casă din zona Federal Heights. 72 00:05:37,880 --> 00:05:40,400 Frica a apărut odată cu răspândirea veștii. 73 00:05:42,280 --> 00:05:45,360 Din Salt Lake City, Nicea DeGering, 7 News la 11. 74 00:05:46,720 --> 00:05:48,799 Îmi amintesc primul reportaj. 75 00:05:48,800 --> 00:05:51,519 „A dispărut o fetiță din Federal Heights, 76 00:05:51,520 --> 00:05:54,600 răpită din dormitorul ei, în toiul nopții.” 77 00:05:55,200 --> 00:05:59,880 Îmi amintesc că eram șocată de cuvintele care-mi ieșeau pe gură. 78 00:06:01,840 --> 00:06:06,640 Federal Heights e una dintre cele mai prospere zone din Salt Lake City. 79 00:06:07,200 --> 00:06:08,680 Casele sunt superbe. 80 00:06:09,240 --> 00:06:13,639 Biserica mormonă e strâns legată de comunitate. 81 00:06:13,640 --> 00:06:16,280 N-ai zice că aici se întâmplă infracțiuni. 82 00:06:16,920 --> 00:06:21,160 Îmi amintesc că mă întrebam dacă e o răpire adevărată. 83 00:06:26,040 --> 00:06:27,119 Am primit un apel 84 00:06:27,120 --> 00:06:30,440 de la fratele meu Ed: „Vino, am nevoie de ajutorul tău.” 85 00:06:31,800 --> 00:06:34,280 Îmi amintesc că am intrat pe ușa din față. 86 00:06:34,960 --> 00:06:36,879 Ed a venit și m-a îmbrățișat. 87 00:06:36,880 --> 00:06:39,879 Parcă trecuse printr-o mașină de tocat carne. 88 00:06:39,880 --> 00:06:41,800 Elizabeth, dacă ești acolo, 89 00:06:42,640 --> 00:06:45,720 facem tot ce putem ca să te ajutăm. 90 00:06:46,560 --> 00:06:47,680 Te iubim. 91 00:06:48,200 --> 00:06:50,720 Vrem să vii cu bine acasă. 92 00:06:53,400 --> 00:06:56,520 Mama lui Elizabeth, Lois… 93 00:06:58,520 --> 00:07:02,559 era în camera din față, înconjurată de familie și prieteni. 94 00:07:02,560 --> 00:07:06,800 Se auzeau gemete și plânsete 95 00:07:08,320 --> 00:07:11,000 îngrozitoare dinspre ea. 96 00:07:12,520 --> 00:07:14,000 „Unde e fiica mea?” 97 00:07:17,760 --> 00:07:19,879 OPT ORE DE LA RĂPIRE 98 00:07:19,880 --> 00:07:23,959 Am pregătit de la început o încăpere cu telefoane pentru informații. 99 00:07:23,960 --> 00:07:27,920 Am primit din partea publicului circa 40.000 de indicii. 100 00:07:28,600 --> 00:07:32,159 Așa că am adunat o echipă de câteva sute de anchetatori. 101 00:07:32,160 --> 00:07:36,400 Oricât de mult m-ați machia, n-o să arăt mai bine. 102 00:07:38,120 --> 00:07:41,720 Am mers la școală să-i contactăm pe prietenii lui Elizabeth. 103 00:07:45,240 --> 00:07:50,799 Ancheta a dezvăluit că nu avea iubiți, prieteni dubioși, nu consuma droguri. 104 00:07:50,800 --> 00:07:56,039 Elizabeth Smart era o tânără mormonă tipică de 14 ani. 105 00:07:56,040 --> 00:07:58,440 Trăia normal într-un cartier frumos. 106 00:08:00,960 --> 00:08:03,959 Toți o cunoșteau pe Elizabeth în zona aceea. 107 00:08:03,960 --> 00:08:07,560 La 16:30, cartierul se mobilizase. 108 00:08:09,080 --> 00:08:13,039 Se pricepe cineva la resuscitare sau alpinism? 109 00:08:13,040 --> 00:08:15,639 Comunitatea noastră e foarte puternică 110 00:08:15,640 --> 00:08:20,679 și toată lumea era dispusă să participe la căutări. 111 00:08:20,680 --> 00:08:22,040 De ce faci asta? 112 00:08:23,000 --> 00:08:27,199 Îi iubesc pe Ed și Lois. Sunt o familie minunată. 113 00:08:27,200 --> 00:08:28,959 {\an8}Frumosul meu soț. 114 00:08:28,960 --> 00:08:30,399 {\an8}VOCEA LUI LOIS SMART 115 00:08:30,400 --> 00:08:32,919 {\an8}Casa noastră e ascunsă între dealuri. 116 00:08:32,920 --> 00:08:35,000 Fericire și bucurie. 117 00:08:35,640 --> 00:08:39,920 Eu și Lois am locuit acolo circa opt ani. 118 00:08:41,000 --> 00:08:44,360 Am avut șase copii. Patru băieți, două fete. 119 00:08:44,960 --> 00:08:45,999 {\an8}Bună, mamă! 120 00:08:46,000 --> 00:08:47,759 {\an8}Bună, Elizabeth! 121 00:08:47,760 --> 00:08:51,800 {\an8}Elizabeth a fost prima noastră fiică. 122 00:08:57,640 --> 00:09:01,840 Era extrem de competitivă, mai ales cu frații ei. 123 00:09:03,240 --> 00:09:08,640 În ceea ce privește forța interioară, avea o personalitate puternică. 124 00:09:10,680 --> 00:09:11,799 ZIUA A DOUA 125 00:09:11,800 --> 00:09:15,399 S-au inițiat descinderi în toată țara, azi, joi, 6 iunie. 126 00:09:15,400 --> 00:09:16,999 Continuă și azi căutările 127 00:09:17,000 --> 00:09:20,719 lui Elizabeth Smart, adolescenta răpită din Utah. 128 00:09:20,720 --> 00:09:24,519 O fată nevinovată a fost răpită din cel mai sigur loc posibil. 129 00:09:24,520 --> 00:09:27,439 Poliția din Salt Lake City anunță o recompensă. 130 00:09:27,440 --> 00:09:30,639 Un sfert de milion de dolari pentru Elizabeth. 131 00:09:30,640 --> 00:09:32,919 Reacția presei a fost nebunească. 132 00:09:32,920 --> 00:09:34,759 CBS News, Salt Lake City. 133 00:09:34,760 --> 00:09:35,719 NBC News. 134 00:09:35,720 --> 00:09:38,319 Era multă presiune pe poliție 135 00:09:38,320 --> 00:09:40,640 să rezolve cazul foarte repede. 136 00:09:41,840 --> 00:09:44,119 Erau foarte puține probe. 137 00:09:44,120 --> 00:09:46,920 Dar a existat un martor la răpire… 138 00:09:49,040 --> 00:09:52,880 Mary Katherine, sora de nouă ani a lui Elizabeth Smart. 139 00:10:00,800 --> 00:10:04,320 La nouă ani, nu cred că am înțeles bine ce se întâmplă. 140 00:10:05,800 --> 00:10:10,680 Doar că sora mea dispăruse și eram foarte speriată. 141 00:10:12,400 --> 00:10:14,480 Căutam să facem totul împreună. 142 00:10:15,840 --> 00:10:17,920 Voiam să fiu ca ea. 143 00:10:19,000 --> 00:10:22,280 Ne certam, mai ales pentru că eram dezordonată. 144 00:10:23,280 --> 00:10:28,120 Dar îmi petreceam timpul cu ea de câte ori aveam ocazia. 145 00:10:35,080 --> 00:10:40,679 Mary Katherine avea să fie, probabil, cheia pentru găsirea lui Elizabeth. 146 00:10:40,680 --> 00:10:45,040 Oricine are o amintire traumatizantă, aceasta e de durată. 147 00:10:46,440 --> 00:10:50,360 Așa că am vrut să fie interogată într-un mediu controlat și sigur. 148 00:10:52,040 --> 00:10:55,839 Bărbatul a zis: „Nu face gălăgie! 149 00:10:55,840 --> 00:11:02,000 Dacă țipi, te împușc. Dar dacă nu țipi, nu-ți fac rău.” 150 00:11:03,360 --> 00:11:05,560 Vocea ți s-a părut cunoscută? 151 00:11:07,200 --> 00:11:08,200 Da. 152 00:11:08,880 --> 00:11:11,600 Îmi poți spune unde ai mai auzit-o? 153 00:11:13,480 --> 00:11:15,599 Nu-mi amintesc. 154 00:11:15,600 --> 00:11:20,599 Mary Katherine a spus că vocea i s-a părut cunoscută. 155 00:11:20,600 --> 00:11:24,320 Nu putea spune a cui era, dar era o voce cunoscută. 156 00:11:26,520 --> 00:11:33,000 La prima vedere, familia Smart părea o familie normală și fericită. 157 00:11:35,040 --> 00:11:37,959 Dar, statistic, cel mai adesea, 158 00:11:37,960 --> 00:11:42,440 autorul acestui tip de infracțiune este un părinte sau un membru al familiei. 159 00:11:43,520 --> 00:11:46,520 Am început să ne uităm cu atenție la ei. 160 00:11:49,680 --> 00:11:52,560 Am adus la secție membri ai familiei Smart. 161 00:11:53,960 --> 00:11:55,560 Am făcut interogatorii. 162 00:11:56,120 --> 00:11:59,480 Câteva lucruri ne-au ridicat semne de întrebare. 163 00:12:01,600 --> 00:12:05,200 Mi s-a spus că alarma a fost oprită din greșeală. 164 00:12:06,880 --> 00:12:08,280 Și fereastra. 165 00:12:09,200 --> 00:12:13,920 Când am analizat-o în prima dimineață, nu erau zgârieturi pe peretele exterior. 166 00:12:15,520 --> 00:12:18,360 Dacă te urci pe un scaun, lași urme. 167 00:12:18,880 --> 00:12:20,080 N-am văzut niciuna. 168 00:12:22,640 --> 00:12:27,400 La prima evaluare, am spus că poate nu a intrat pe aici. 169 00:12:27,920 --> 00:12:29,920 Poate a fost o momeală. 170 00:12:32,160 --> 00:12:36,560 Cineva a tăiat plasa după aceea, dar n-a intrat și n-a ieșit pe fereastră. 171 00:12:38,400 --> 00:12:39,880 Am căutat prin casă. 172 00:12:41,840 --> 00:12:45,360 Căutam orice indiciu că Elizabeth a pățit ceva. 173 00:12:47,880 --> 00:12:50,800 E vreun cadavru în casă? 174 00:12:52,280 --> 00:12:54,919 Aveam un copoi foarte bun în departament. 175 00:12:54,920 --> 00:12:57,360 Îl chema JJ. Aveam multă încredere în el. 176 00:12:59,000 --> 00:13:01,760 A adulmecat mirosul lui Elizabeth. 177 00:13:02,400 --> 00:13:05,640 A ieșit prin spate, iar apoi s-a dus printre copaci. 178 00:13:10,000 --> 00:13:11,719 A mers pe o potecă, 179 00:13:11,720 --> 00:13:14,720 a ajuns pe o stradă care era o fundătură 180 00:13:15,480 --> 00:13:17,480 și a pierdut mirosul. 181 00:13:22,560 --> 00:13:24,720 Am presupus 182 00:13:25,600 --> 00:13:28,760 că probabil a fost dusă cu o mașină. 183 00:13:31,400 --> 00:13:34,639 Există indicii că ar fi fost implicată familia. 184 00:13:34,640 --> 00:13:38,560 Poliția confirmă că au luat 12 computere de la familie. 185 00:13:39,280 --> 00:13:41,560 Mereu întrebam poliția. 186 00:13:42,360 --> 00:13:45,200 E vorba de familie? Cercetați familie? 187 00:13:48,480 --> 00:13:52,840 Vreau să vă mulțumesc pentru ajutor. Nu vă pot mulțumi îndeajuns. 188 00:13:53,600 --> 00:13:57,719 Știu că e nevoie de efortul tuturor pentru a o găsi. 189 00:13:57,720 --> 00:14:02,239 E greu să te gândești că a venit cineva și a luat-o. 190 00:14:02,240 --> 00:14:05,840 Aș face orice să o îmbrățișez din nou. 191 00:14:07,200 --> 00:14:10,919 La Ed și Lois Smart s-a simțit inițial durerea, 192 00:14:10,920 --> 00:14:12,720 dar acest lucru s-a schimbat. 193 00:14:13,640 --> 00:14:18,119 Oamenii se uitau la Ed când vorbea la TV 194 00:14:18,120 --> 00:14:22,400 și spuneau ceva de genul: „Nu are lacrimi când plânge.” 195 00:14:23,840 --> 00:14:27,400 Ne întrebam dacă ne spune tot. 196 00:14:30,160 --> 00:14:31,600 Ar putea fi implicat? 197 00:14:35,000 --> 00:14:36,719 E ciudată povestea aia. 198 00:14:36,720 --> 00:14:39,399 Ca reporter, pui întrebări bune, 199 00:14:39,400 --> 00:14:41,559 dar sunt mai multe întrebări. 200 00:14:41,560 --> 00:14:43,239 - Adică? - Nu pare adevărat. 201 00:14:43,240 --> 00:14:46,439 E cineva care pare să fi știut planul casei 202 00:14:46,440 --> 00:14:47,959 și cum s-o găsească. 203 00:14:47,960 --> 00:14:51,760 Tatăl lui Elizabeth a fost testat cu poligraful. 204 00:14:58,400 --> 00:15:02,120 Uneori, copiii sunt uciși de părinții lor. 205 00:15:04,480 --> 00:15:07,120 Au circulat teorii despre ce s-a întâmplat. 206 00:15:08,760 --> 00:15:11,280 Una era că Ed o ucisese și a scăpat de ea. 207 00:15:14,160 --> 00:15:19,760 M-a sunat Lois, soția mea, și am ajuns acolo. 208 00:15:20,840 --> 00:15:22,000 Dar… 209 00:15:24,000 --> 00:15:27,360 Avea o lacrimă. 210 00:15:28,560 --> 00:15:30,359 Practic mi-a spus: 211 00:15:30,360 --> 00:15:33,519 „Oamenii legii nu cred că spui adevărul, 212 00:15:33,520 --> 00:15:35,240 ci ascunzi ceva.” 213 00:15:37,520 --> 00:15:41,159 Eram copleșit și tremuram. 214 00:15:41,160 --> 00:15:44,799 Nu mă puteam opri din tremurat. 215 00:15:44,800 --> 00:15:48,400 N-am avut absolut nimic de-a face cu asta. 216 00:15:49,720 --> 00:15:53,879 Și tata a zis: „Dacă nu te calmezi, te internez undeva.” 217 00:15:53,880 --> 00:15:55,920 Așa că m-a dus la spital, 218 00:15:57,040 --> 00:16:02,800 la psihiatrie, și am plâns toată noaptea. 219 00:16:07,560 --> 00:16:11,719 E groaznic să-ți dispară fiica. 220 00:16:11,720 --> 00:16:13,360 Îți place, Elizabeth? 221 00:16:14,640 --> 00:16:17,840 Și să fii suspect… 222 00:16:19,840 --> 00:16:21,400 Nu mai aveam cuvinte. 223 00:16:24,720 --> 00:16:27,919 În Utah, poliția o caută pe Elizabeth Smart, de 14 ani, 224 00:16:27,920 --> 00:16:31,360 și continuă să se concentreze asupra membrilor familiei ei. 225 00:16:32,080 --> 00:16:35,839 Trebuie verificați toți. Orice e nevoie. 226 00:16:35,840 --> 00:16:40,879 Revista Newsweek a scris că tatăl ei, Ed Smart, a trecut testul poligraf, 227 00:16:40,880 --> 00:16:44,999 dar poligraful fratelui său, Tom, a fost neconcludent. 228 00:16:45,000 --> 00:16:47,840 Aveam trei frați. 229 00:16:48,680 --> 00:16:52,319 Tom era un pic la limită. 230 00:16:52,320 --> 00:16:54,719 Mereu intra în bucluc. 231 00:16:54,720 --> 00:16:59,040 Cântă la harpă ca un înger și călărește ca un cowboy. 232 00:16:59,840 --> 00:17:02,879 E incredibilă. 233 00:17:02,880 --> 00:17:05,560 Un test cu poligraful eșuat e suspect? 234 00:17:06,240 --> 00:17:07,999 Da, categoric. 235 00:17:08,000 --> 00:17:10,720 Poate un frate nu-l place pe alt frate. 236 00:17:11,240 --> 00:17:12,599 Nu mă înțelegeți greșit. 237 00:17:12,600 --> 00:17:14,359 - Familia asta e… - Ne iubim. 238 00:17:14,360 --> 00:17:17,319 Ne iubim mai mult decât ar putea orice frate. 239 00:17:17,320 --> 00:17:22,839 Câțiva cameramani au zis: „Dave… Tom e bine? 240 00:17:22,840 --> 00:17:25,599 Se întâmplă ceva cu el. E foarte agitat.” 241 00:17:25,600 --> 00:17:27,279 - Trebuie să plecăm. - Bine. 242 00:17:27,280 --> 00:17:30,119 - Mulțumesc. - Vă mulțumesc amândurora. Baftă! 243 00:17:30,120 --> 00:17:32,199 L-am întrebat pe Tom: 244 00:17:32,200 --> 00:17:37,640 „Tom, mulți din presă se întreabă dacă ne ascunzi ceva.” 245 00:17:39,080 --> 00:17:40,920 Cred că acest individ… 246 00:17:42,160 --> 00:17:44,759 nu e deloc un om rău și… 247 00:17:44,760 --> 00:17:49,279 Familia noastră a fost puternică o vreme 248 00:17:49,280 --> 00:17:51,639 și s-a consolat o perioadă 249 00:17:51,640 --> 00:17:55,639 că e vorba de cineva care chiar o place pe Elizabeth. 250 00:17:55,640 --> 00:17:57,879 Toți avem probleme. Dacă ai… 251 00:17:57,880 --> 00:17:59,639 Oricine a luat-o… 252 00:17:59,640 --> 00:18:01,759 Am fost profund tulburați 253 00:18:01,760 --> 00:18:04,199 și înțelegem că toți au probleme. 254 00:18:04,200 --> 00:18:07,199 E o poveste minunată în multe feluri 255 00:18:07,200 --> 00:18:12,640 pentru că e vorba, în primul rând, despre o fetiță frumoasă ca un înger. 256 00:18:14,040 --> 00:18:15,160 Toți au probleme. 257 00:18:22,040 --> 00:18:24,319 Oricine vede interviul 258 00:18:24,320 --> 00:18:27,160 va spune că Tom Smart e un nemernic nebun 259 00:18:27,680 --> 00:18:29,240 și poate că el e făptașul. 260 00:18:31,480 --> 00:18:33,599 Am terminat interviul, 261 00:18:33,600 --> 00:18:36,440 iar soția mea mi-a zis: „Ai distrus familia.” 262 00:18:38,480 --> 00:18:43,079 Una dintre trăsăturile familiei noastre, cu mama, tata și noi, ceilalți, 263 00:18:43,080 --> 00:18:45,639 e comportamentul obsedant, 264 00:18:45,640 --> 00:18:48,999 adică un comportament total obsesiv. 265 00:18:49,000 --> 00:18:51,279 Sunt situații precum răpirea, 266 00:18:51,280 --> 00:18:53,199 în care nu ai multe de făcut 267 00:18:53,200 --> 00:18:56,399 în afară de a analiza indiciile, cartierele, oamenii. 268 00:18:56,400 --> 00:18:59,720 După trei sau patru zile, fără somn… 269 00:19:02,000 --> 00:19:04,160 ai tendința să te prăbușești. 270 00:19:06,720 --> 00:19:10,159 Când am dat testul poligraf, trecuseră cinci zile și jumătate. 271 00:19:10,160 --> 00:19:12,000 Auzeam lucruri, 272 00:19:12,800 --> 00:19:15,840 dar important era s-o găsim pe Elizabeth. 273 00:19:18,840 --> 00:19:22,039 N-am așteptat să ne spună că nu mai eram suspecți. 274 00:19:22,040 --> 00:19:24,640 Cui îi păsa? Știam că nu eram implicați. 275 00:19:28,360 --> 00:19:32,719 Ca standard în astfel de cazuri, familiile sunt analizate 276 00:19:32,720 --> 00:19:34,720 și e foarte greu pentru ele. 277 00:19:36,040 --> 00:19:38,559 Dar alibiurile lor s-au confirmat 278 00:19:38,560 --> 00:19:42,559 și, după confiscarea computerelor și citirea e-mailurilor, 279 00:19:42,560 --> 00:19:45,720 n-am găsit nimic suspect. 280 00:19:46,800 --> 00:19:49,000 A fost surprinzător 281 00:19:49,520 --> 00:19:53,560 cât de mult i-a luat poliției să anunțe că familia nu e suspectă. 282 00:19:55,920 --> 00:19:59,319 Și în timp ce eram arătați cu degetul, 283 00:19:59,320 --> 00:20:03,760 am văzut o scădere a numărului de oameni care veneau să ne ajute să căutăm. 284 00:20:06,200 --> 00:20:08,400 Cifrele au scăzut brusc. 285 00:20:09,080 --> 00:20:14,200 Nu cred că reporterii ăia și-au dat seama de impactul pe care l-au avut. 286 00:20:19,280 --> 00:20:21,960 Dar noi am mers mai departe. 287 00:20:25,640 --> 00:20:26,720 Nu am renunțat. 288 00:20:33,040 --> 00:20:34,199 Ne-a sunat cineva. 289 00:20:34,200 --> 00:20:38,120 S-au găsit rămășițe umane lângă Great Salt Lake și autostrada 80. 290 00:20:39,080 --> 00:20:40,680 Victima era de sex feminin. 291 00:20:43,640 --> 00:20:49,600 I-am sunat pe Ed și pe Lois: „Nu știm, dar ar putea fi Elizabeth.” 292 00:20:54,760 --> 00:20:58,759 Cadavrul fetei era carbonizat, 293 00:20:58,760 --> 00:21:02,880 deci nu putea fi identificat. 294 00:21:09,920 --> 00:21:15,719 Am încercat să mă protejez de emoții 295 00:21:15,720 --> 00:21:18,040 până i-a fost confirmată identitatea. 296 00:21:23,000 --> 00:21:26,079 Am reușit să stabilim că nu era Elizabeth. 297 00:21:26,080 --> 00:21:27,760 Era o altă biată victimă. 298 00:21:31,240 --> 00:21:32,880 M-am simțit ușurat, 299 00:21:34,600 --> 00:21:40,440 dar mintea îți e mereu agitată: „Unde e? Ce se întâmplă cu ea?” 300 00:21:42,760 --> 00:21:46,360 Am avut de-a face zilnic cu Ed și Lois. Erau puternici. 301 00:21:46,880 --> 00:21:51,440 În familia mea, am avut parte de pierderi și tragedii. 302 00:21:52,480 --> 00:21:56,280 Înțelegeam prin ce treceau Ed și Lois. 303 00:21:58,240 --> 00:22:00,279 M-a durut să-i văd suferind. 304 00:22:00,280 --> 00:22:03,559 Elizabeth, dacă ne auzi, te iubim! 305 00:22:03,560 --> 00:22:07,920 N-am uitat și toată lumea te vrea înapoi. Nu ne vom opri până nu vii acasă. 306 00:22:09,360 --> 00:22:12,400 Cel mai rău e să nu știi nimic. 307 00:22:12,960 --> 00:22:15,760 Prin ce trece? Cum supraviețuiește? 308 00:22:16,280 --> 00:22:20,040 Ce ai putea face ca să găsești o soluție? 309 00:22:20,600 --> 00:22:21,519 ZIUA A NOUA 310 00:22:21,520 --> 00:22:24,399 Persoana-cheie în acest caz e sora de nouă ani. 311 00:22:24,400 --> 00:22:26,719 Timpul e esențial și trece repede. 312 00:22:26,720 --> 00:22:27,960 Exact. 313 00:22:33,040 --> 00:22:36,719 Polițiștii nu voiau să vorbesc cu nimeni 314 00:22:36,720 --> 00:22:39,840 pentru că îmi putea influența memoria. 315 00:22:44,040 --> 00:22:49,600 Eram ca izolată pe o insulă, dacă vreți. 316 00:22:50,800 --> 00:22:52,199 Voiam să aflu, 317 00:22:52,200 --> 00:22:55,880 căutam să mă furișez și să ascult ce s-a întâmplat, dar… 318 00:22:57,640 --> 00:22:59,000 eram exclusă. 319 00:23:04,880 --> 00:23:08,320 Încercam să-mi amintesc cine a răpit-o pe Elizabeth. 320 00:23:09,920 --> 00:23:11,639 Știam că-i auzisem vocea, 321 00:23:11,640 --> 00:23:14,240 dar nu-mi aminteam unde. 322 00:23:16,640 --> 00:23:20,920 Voiam să ajut în orice fel. 323 00:23:23,760 --> 00:23:26,160 Am fost interogată de mai multe ori. 324 00:23:26,720 --> 00:23:29,360 Ba chiar au încercat să mă hipnotizeze. 325 00:23:32,080 --> 00:23:34,159 Dar toți mă presau. 326 00:23:34,160 --> 00:23:38,600 Să nu vorbesc cu nimeni. Să obțină cât mai multe de la mine. 327 00:23:41,760 --> 00:23:43,560 Era mult pentru un copil. 328 00:23:47,960 --> 00:23:50,399 Mary Katherine ducea tot greul. 329 00:23:50,400 --> 00:23:52,439 Era îngrozită, 330 00:23:52,440 --> 00:23:55,240 dar era sigură că vocea îi era cunoscută. 331 00:23:56,760 --> 00:23:58,759 Am pus familia să facă o listă 332 00:23:58,760 --> 00:24:01,920 a tuturor celor care fuseseră recent la ei acasă. 333 00:24:03,280 --> 00:24:06,879 Au fost mulți oameni în casa voastră? 334 00:24:06,880 --> 00:24:09,639 Au fost niște prestatori de servicii. 335 00:24:09,640 --> 00:24:14,680 Am găsit mai mulți oameni care meritau să fie anchetați. 336 00:24:16,440 --> 00:24:17,960 Unul era Richard Ricci. 337 00:24:20,840 --> 00:24:23,039 Ricci era prestator de servicii. 338 00:24:23,040 --> 00:24:26,399 Lucrase la casa familiei Smart și am aflat 339 00:24:26,400 --> 00:24:30,240 că avusese un conflict cu Ed Smart pentru niște bani datorați. 340 00:24:31,600 --> 00:24:34,400 Am obținut un mandat de percheziție 341 00:24:35,080 --> 00:24:39,400 și s-au găsit la el acasă bijuterii ale lui Lois Smart. 342 00:24:41,680 --> 00:24:45,000 Așa că a fost dus la secție și interogat. 343 00:24:47,520 --> 00:24:50,040 Când ai fost ultima dată în casa aia? 344 00:24:50,560 --> 00:24:51,480 În aprilie. 345 00:24:55,600 --> 00:24:57,880 Spune-mi ce știi despre răpire. 346 00:24:58,400 --> 00:25:00,160 - Nu știu nimic. - La naiba! 347 00:25:00,920 --> 00:25:04,479 Nu se poate să fi trăit aici în ultimele două săptămâni 348 00:25:04,480 --> 00:25:06,679 fără să auzi nimic despre răpire. 349 00:25:06,680 --> 00:25:09,799 Nu mă joc. Nu zic: „Spune-mi de ce ai răpit-o.” 350 00:25:09,800 --> 00:25:12,319 Spune-mi ce știi, ce ai auzit la știri. 351 00:25:12,320 --> 00:25:15,039 Am auzit că cineva a intrat în casa lor. 352 00:25:15,040 --> 00:25:16,959 - Bine. - A luat-o pe Elizabeth. 353 00:25:16,960 --> 00:25:19,680 - Bine. - Iar eu sunt suspectul principal. 354 00:25:20,200 --> 00:25:25,039 Au trecut săptămâni fără răspunsuri. Oare știe unde e Elizabeth? 355 00:25:25,040 --> 00:25:27,399 Un om cu un trecut lung de infracțiuni 356 00:25:27,400 --> 00:25:31,119 ajunge în capul listei suspecților din cazul Smart. 357 00:25:31,120 --> 00:25:34,159 Richard Ricci era un infractor violent. 358 00:25:34,160 --> 00:25:39,079 Împușcase un prieten de-al meu din poliție într-un jaf al unei farmacii. 359 00:25:39,080 --> 00:25:41,519 {\an8}OMUL DIN SALT LAKE CITY, ACUZAT 360 00:25:41,520 --> 00:25:44,600 Nu știam că Richard e infractor. 361 00:25:45,440 --> 00:25:49,599 A venit cu recomandare de la centrul de angajări al bisericii. 362 00:25:49,600 --> 00:25:51,079 Am fost șocat. 363 00:25:51,080 --> 00:25:53,359 Acest Jeep Cherokee alb din 1990, 364 00:25:53,360 --> 00:25:56,519 oferit lui Ricci de către Ed Smart pentru lucrări, 365 00:25:56,520 --> 00:25:59,159 e în continuare potențiala probă-cheie. 366 00:25:59,160 --> 00:26:03,000 Am reușit să stabilim kilometrajul efectuat de Jeep 367 00:26:03,800 --> 00:26:06,680 în perioada răpirii lui Elizabeth Smart. 368 00:26:09,040 --> 00:26:11,000 Erau câteva sute de kilometri. 369 00:26:11,800 --> 00:26:14,439 Efectuase un drum lung în noaptea răpirii 370 00:26:14,440 --> 00:26:15,440 sau a doua zi. 371 00:26:18,120 --> 00:26:21,840 Dar nu avea o explicație rațională pentru acești kilometri. 372 00:26:25,120 --> 00:26:30,599 A dus-o Richard cu acea mașină undeva 373 00:26:30,600 --> 00:26:34,360 și a închis-o astfel încât să nu poată ieși? 374 00:26:37,240 --> 00:26:41,199 Am aflat că cineva l-a văzut luând unelte de săpat 375 00:26:41,200 --> 00:26:43,200 din vehicul în acea perioadă. 376 00:26:44,680 --> 00:26:47,840 Oare a îngropat cadavrul? 377 00:26:50,080 --> 00:26:53,439 Dacă ai fi acolo și s-ar trezi, ce ai face? 378 00:26:53,440 --> 00:26:56,439 Nu am de gând să-ți spun, amice! 379 00:26:56,440 --> 00:27:00,439 Poliția a spus: „Suntem 99,9% siguri că am prins făptașul.” 380 00:27:00,440 --> 00:27:03,280 Totul se potrivea. Avea sens. 381 00:27:06,640 --> 00:27:09,600 Problema era că singurul martor spunea că nu e el. 382 00:27:13,440 --> 00:27:16,920 Nu aveam acces la știri, 383 00:27:17,440 --> 00:27:21,360 dar într-o zi am văzut un reportaj despre posibili suspecți 384 00:27:22,320 --> 00:27:25,479 și au difuzat o poză cu Richard Ricci. 385 00:27:25,480 --> 00:27:28,039 Cel care e considerat un potențial suspect… 386 00:27:28,040 --> 00:27:30,679 Lucrase mult acasă la noi. 387 00:27:30,680 --> 00:27:32,480 Mereu fusese foarte drăguț. 388 00:27:33,200 --> 00:27:38,440 Și… știam că nu Richard Ricci a fost în dormitorul meu. 389 00:27:41,640 --> 00:27:46,200 Richard Ricci nu era bărbatul care mi-a răpit sora în iunie 2002. 390 00:27:49,400 --> 00:27:54,320 Mary Katherine era convinsă că nu a fost Richard Ricci. 391 00:27:55,880 --> 00:28:00,280 Dar oamenii legii credeau că Ricci e suspectul principal. 392 00:28:01,720 --> 00:28:05,119 Mary Katherine dormea. Probabil era buimacă. 393 00:28:05,120 --> 00:28:09,120 În rapoarte scria că avea ochii închiși în timpul răpirii. 394 00:28:10,680 --> 00:28:13,760 Poate că nu și-a dat seama că a fost Ricci. 395 00:28:16,720 --> 00:28:19,479 L-aș ruga pe Richard din toată inima 396 00:28:19,480 --> 00:28:25,000 ori să-și dovedească nevinovăția, ori să ne spună unde e Elizabeth. 397 00:28:25,960 --> 00:28:27,079 Eu… 398 00:28:27,080 --> 00:28:29,360 Familia noastră a trecut prin iad 399 00:28:30,160 --> 00:28:33,160 și aș vrea să se termine. 400 00:28:34,560 --> 00:28:37,520 24 IULIE 401 00:28:38,240 --> 00:28:40,559 Când ne-au spus despre Richard Ricci, 402 00:28:40,560 --> 00:28:43,680 părea că se fac progrese. 403 00:28:44,200 --> 00:28:48,040 Totul a picat pe 24 iulie. 404 00:29:13,760 --> 00:29:17,319 {\an8}Cineva a încercat să intre în casa mătușii și unchiului lui Liz Smart. 405 00:29:17,320 --> 00:29:19,839 {\an8}De fapt, a fost tăiată plasa dormitorului 406 00:29:19,840 --> 00:29:22,320 {\an8}verișoarei lui Elizabeth, o fată de 18 ani. 407 00:29:22,960 --> 00:29:27,560 {\an8}Detectivii lucrează în plus de atunci pentru a afla cine a făcut-o și de ce. 408 00:29:28,360 --> 00:29:34,439 Când m-am dus la locul faptei, am observat că erau două scaune lângă fereastră, 409 00:29:34,440 --> 00:29:37,600 așa cum puseseră un scaun lângă peretele casei lui Elizabeth. 410 00:29:39,320 --> 00:29:41,839 Coincidența era neobișnuită. 411 00:29:41,840 --> 00:29:47,999 Câți oameni încearcă să intre într-o casă și să răpească o persoană? 412 00:29:48,000 --> 00:29:51,759 Care e legătura? De ce familiile noastre? 413 00:29:51,760 --> 00:29:55,439 Ar fi putut fi același făptaș cu același mod de operare 414 00:29:55,440 --> 00:29:58,959 sau ar fi putut fi cineva care știa de scenă 415 00:29:58,960 --> 00:30:00,639 și de scaun 416 00:30:00,640 --> 00:30:05,239 și să facă o farsă sau un act mimetic. 417 00:30:05,240 --> 00:30:07,399 Noi nu punem problema așa. 418 00:30:07,400 --> 00:30:10,439 Scaunul sprijinit de casa lui Elizabeth 419 00:30:10,440 --> 00:30:12,479 n-a fost făcut public, 420 00:30:12,480 --> 00:30:16,160 deci nu putea fi o festă pe care să le-o joace cineva. 421 00:30:17,320 --> 00:30:21,960 Faptul că Richard Ricci era la închisoare când s-a întâmplat asta, 422 00:30:23,280 --> 00:30:27,120 iar Mary Katherine spunea că nu Richard Ricci e făptașul… 423 00:30:28,600 --> 00:30:31,319 m-a făcut să cred 424 00:30:31,320 --> 00:30:34,200 că nu sunt sigur că găsiserăm persoana potrivită. 425 00:30:38,280 --> 00:30:42,079 Richard Ricci era un individ contradictoriu. 426 00:30:42,080 --> 00:30:46,200 A avut multe ocazii să se disculpe, dar n-a vrut s-o facă. 427 00:30:47,080 --> 00:30:49,760 Nu ne-a spus unde a făcut acei kilometri. 428 00:30:52,640 --> 00:30:56,519 Nu aveam probe concrete că a fost el 429 00:30:56,520 --> 00:30:59,200 și eram disperați s-o găsim pe Elizabeth. 430 00:31:00,800 --> 00:31:03,959 I-am adus pe el și pe avocatul lui și i-am spus: 431 00:31:03,960 --> 00:31:08,000 „Dacă ne spui unde ai fost și ce ai făcut cu Jeepul, 432 00:31:08,800 --> 00:31:12,399 dacă nu e vorba despre crimă sau răpire, 433 00:31:12,400 --> 00:31:14,999 îți oferim imunitate.” 434 00:31:15,000 --> 00:31:17,159 Vrei să inventez niște tâmpenii? 435 00:31:17,160 --> 00:31:19,079 Nu vreau să inventezi prostii. 436 00:31:19,080 --> 00:31:21,439 Atunci, crede-mă, fir-ar să fie! 437 00:31:21,440 --> 00:31:24,040 Sunt prea multe lucruri care nu se potrivesc. 438 00:31:24,640 --> 00:31:26,880 Află cine dracu' a făcut mizeria asta! 439 00:31:27,480 --> 00:31:30,119 I-am oferit imunitate în acel interogatoriu, 440 00:31:30,120 --> 00:31:32,920 iar el și avocatul au rămas să analizeze. 441 00:31:33,960 --> 00:31:36,560 Apoi am primit un telefon și mi s-a spus: 442 00:31:37,120 --> 00:31:39,439 „Richard a fost transportat la spital. 443 00:31:39,440 --> 00:31:43,439 S-a prăbușit în celulă și nu e bine deloc.” 444 00:31:43,440 --> 00:31:45,599 Poliția zice că principalul suspect 445 00:31:45,600 --> 00:31:48,360 în cazul dispariției lui Elizabeth a murit. 446 00:31:49,400 --> 00:31:53,519 A suferit fie un atac cerebral, fie un anevrism în celula lui. 447 00:31:53,520 --> 00:31:55,920 Ce secrete duce cu el? 448 00:32:00,400 --> 00:32:02,240 Aveam o stare de furie. 449 00:32:03,720 --> 00:32:06,800 Suspectul nostru principal a murit. 450 00:32:07,840 --> 00:32:10,160 Tot ce știa a dispărut cu el. 451 00:32:11,920 --> 00:32:15,120 Și ne-a lăsat într-o fundătură foarte dificilă. 452 00:32:16,680 --> 00:32:20,479 Ca om al legii, îți ridici un zid emoțional, 453 00:32:20,480 --> 00:32:23,439 iar acel zid al meu a început să se erodeze 454 00:32:23,440 --> 00:32:27,960 și am început să simt multă implicare emoțională în cazul lui Elizabeth. 455 00:32:30,760 --> 00:32:35,080 Am primit un apel de la Cory că Richard suferise un anevrism. 456 00:32:36,000 --> 00:32:37,360 A fost un șoc. 457 00:32:38,640 --> 00:32:43,200 Dacă a făcut ceva cu ea, nu vom afla niciodată ce s-a întâmplat. 458 00:32:45,360 --> 00:32:48,120 Le tot spuneam lui Ed și Lois: „Nu renunțați.” 459 00:32:49,880 --> 00:32:52,000 Dar, sincer, în sinea mea… 460 00:32:54,080 --> 00:32:56,519 mi s-a părut improbabil 461 00:32:56,520 --> 00:32:59,600 să ajungem la un rezultat fericit în acest caz. 462 00:33:05,640 --> 00:33:08,719 Părea o bătălie pierdută, 463 00:33:08,720 --> 00:33:15,280 dar am avut un sentiment copleșitor că Elizabeth încă trăia. 464 00:33:19,440 --> 00:33:23,079 Țin minte că, într-o duminică, am venit acasă de la biserică. 465 00:33:23,080 --> 00:33:26,400 Eu și Lois am citit scrisorile pe care le primeam, 466 00:33:27,320 --> 00:33:29,440 iar apoi am adormit. 467 00:33:38,160 --> 00:33:42,920 Am visat că Elizabeth s-a întors în viața noastră. 468 00:33:50,200 --> 00:33:51,680 Doamne! 469 00:33:52,840 --> 00:33:55,280 S-a terminat. 470 00:33:56,200 --> 00:33:58,880 E aici și e bine. 471 00:34:00,520 --> 00:34:06,960 Sentimentul interior era atât de euforic, încât eram copleșit. 472 00:34:11,920 --> 00:34:15,520 Dacă aș fi putut cere ceva în viața asta, 473 00:34:17,040 --> 00:34:19,760 ar fi fost ca Elizabeth să vină acasă. 474 00:34:22,600 --> 00:34:25,199 Când mă gândeam că e în viață 475 00:34:25,200 --> 00:34:28,440 și trece prin cine știe ce chinuri, 476 00:34:29,400 --> 00:34:32,840 îmi spuneam în sinea mea că nu puteam renunța. 477 00:34:44,240 --> 00:34:46,959 Salt Lake poate părea foarte mormon, 478 00:34:46,960 --> 00:34:49,560 dar există o contracultură la cea mormonă. 479 00:34:56,080 --> 00:34:59,440 Pe vremuri aveam multe petreceri secrete. 480 00:35:01,160 --> 00:35:04,119 În jurul anului 2002, 481 00:35:04,120 --> 00:35:07,960 de două ori pe lună era o petrecere acasă la cineva. 482 00:35:09,000 --> 00:35:13,399 Se consuma alcool, desigur. Multă iarbă, ceai de ciuperci. 483 00:35:13,400 --> 00:35:15,600 LSD-ul era destul de bun pe atunci. 484 00:35:17,840 --> 00:35:19,799 A fost o noapte tipică 485 00:35:19,800 --> 00:35:24,560 și… deodată au intrat trei oameni. 486 00:35:26,680 --> 00:35:31,200 Un bărbat și două doamne, îmbrăcați în haine albe. 487 00:35:31,840 --> 00:35:36,160 Cele două doamne aveau fețele acoperite, așa că li se vedeau doar ochii. 488 00:35:39,320 --> 00:35:42,320 Tânăra avea ochii de un albastru deschis. 489 00:35:53,000 --> 00:35:57,600 După ce sora mea a fost răpită, mi-a fost foarte frică să dorm. 490 00:35:58,680 --> 00:36:01,799 Trebuia să vină tata să mă învelească, 491 00:36:01,800 --> 00:36:05,799 iar cât îl așteptam, mă uitam la cărți 492 00:36:05,800 --> 00:36:11,880 sau îmi storceam creierul ca să aflu cine ar fi putut s-o ia pe Elizabeth. 493 00:36:14,520 --> 00:36:18,640 Într-o seară, la patru luni după ce Elizabeth fusese răpită, 494 00:36:20,320 --> 00:36:23,360 răsfoiam Guinness World Records. 495 00:36:30,520 --> 00:36:33,200 Și nu știu din ce motiv… 496 00:36:39,280 --> 00:36:40,600 în acel moment… 497 00:36:48,080 --> 00:36:50,080 mi-a venit în minte numele… 498 00:36:52,400 --> 00:36:54,119 și am știut imediat 499 00:36:54,120 --> 00:36:57,240 că el fusese în dormitorul meu, în iunie 2002. 500 00:36:58,440 --> 00:37:00,640 El o răpise pe Elizabeth. 501 00:37:04,600 --> 00:37:07,399 Nu era neobișnuit să văd oameni în robe lungi. 502 00:37:07,400 --> 00:37:10,359 Erau vremuri în care te manifestai liber. 503 00:37:10,360 --> 00:37:12,159 „Intrați! Ce mai faceți? 504 00:37:12,160 --> 00:37:14,120 Cum sunteți? Vreți să beți ceva?” 505 00:37:15,720 --> 00:37:19,280 Iar tipul a zis: „Eu pot să beau ceva, dar doamnele nu.” 506 00:37:20,920 --> 00:37:25,840 Avea o energie autoritară, iluzii de grandoare. 507 00:37:27,880 --> 00:37:32,039 M-am întors spre doamna din dreapta mea, care era mai tânără: 508 00:37:32,040 --> 00:37:33,799 „Ce faci? Tipul ăsta e… 509 00:37:33,800 --> 00:37:39,039 Domnul cu care ați venit pare puțin cam dominant.” 510 00:37:39,040 --> 00:37:43,999 Iar doamna mai în vârstă a spus ceva în sensul: 511 00:37:44,000 --> 00:37:47,479 „Nu vorbi cu ea.” 512 00:37:47,480 --> 00:37:51,039 A fost foarte tăioasă și am plecat. 513 00:37:51,040 --> 00:37:53,999 „Doamne, îi lăsăm pe ăștia să…” 514 00:37:54,000 --> 00:37:55,600 Am zis că sunt excentrici. 515 00:38:33,880 --> 00:38:34,960 SEPTEMBRIE 516 00:38:35,720 --> 00:38:39,800 5 IUNIE 517 00:38:40,640 --> 00:38:45,160 ZIUA ÎNTÂI 518 00:38:53,760 --> 00:38:55,039 Putem începe? 519 00:38:55,040 --> 00:38:55,960 Da. 520 00:38:56,840 --> 00:39:01,119 În vara anului 2002, aveam 14 ani. 521 00:39:01,120 --> 00:39:06,159 Eram foarte entuziasmată să las gimnaziul în trecut. 522 00:39:06,160 --> 00:39:09,200 Când mă gândesc la asta, am multe… 523 00:39:10,080 --> 00:39:12,440 amintiri fericite, senzații de fericire. 524 00:39:19,920 --> 00:39:23,839 Din noaptea aceea, îmi amintesc vocea unui bărbat. 525 00:39:23,840 --> 00:39:28,600 „Am un cuțit la gâtul tău. Nu scoate niciun sunet. Vino cu mine!” 526 00:39:30,480 --> 00:39:32,120 Eram îngrozită! 527 00:39:33,640 --> 00:39:36,600 Avea de gând să-mi facă rău, să mă omoare? 528 00:39:40,400 --> 00:39:44,360 Speram să se trezească părinții mei, dar nu a venit nimeni. 529 00:39:48,280 --> 00:39:52,760 M-a dus prin curtea din spate. 530 00:39:56,560 --> 00:39:58,439 Am intrat pe o potecă 531 00:39:58,440 --> 00:40:01,320 și mă întrebam: „Unde mă duce?” 532 00:40:03,400 --> 00:40:07,760 Eram îngrijorată că ratez ocazia să fug. 533 00:40:10,360 --> 00:40:14,159 L-am întrebat dacă are de gând să mă violeze și să mă omoare. 534 00:40:14,160 --> 00:40:17,320 Credeam că asta vrea să facă. 535 00:40:19,040 --> 00:40:23,599 Apoi am vrut s-o facă cât mai aproape de casa mea 536 00:40:23,600 --> 00:40:25,240 ca să mă găsească părinții. 537 00:40:28,240 --> 00:40:30,320 Avea un zâmbet groaznic. 538 00:40:30,920 --> 00:40:35,120 S-a uitat la mine și a zis: „Nu te voi viola și nu te voi ucide încă.” 539 00:40:38,880 --> 00:40:43,400 Apoi am ajuns la un pâlc de copaci. 540 00:40:47,160 --> 00:40:50,920 O femeie a ieșit dintr-un cort. 541 00:41:01,920 --> 00:41:04,560 Bărbatul a strigat numele Hephzibah, 542 00:41:05,160 --> 00:41:09,480 iar ea a venit la mine și m-a îmbrățișat. 543 00:41:12,160 --> 00:41:15,079 Era diferită de oamenii pe care-i văzusem până atunci. 544 00:41:15,080 --> 00:41:21,360 Avea o tunică lungă și o broboadă pe cap. 545 00:41:25,680 --> 00:41:27,719 Mi-a scos pantofii 546 00:41:27,720 --> 00:41:30,240 și mi-a spălat pământul de pe picioare. 547 00:41:32,360 --> 00:41:35,960 Apoi a început să-mi desfacă pijamaua. 548 00:41:37,160 --> 00:41:39,919 Îmi amintesc că am ținut strâns de nasturi, 549 00:41:39,920 --> 00:41:43,279 iar ea a spus: „Dacă nu te pot schimba, îl chem aici, 550 00:41:43,280 --> 00:41:45,840 iar el o să rupă hainele de pe tine.” 551 00:41:48,840 --> 00:41:52,160 Mi-a dat o robă ca a ei. 552 00:41:53,240 --> 00:41:55,999 Mi-a luat pijamaua și chiloții, 553 00:41:56,000 --> 00:41:58,200 s-a ridicat și a ieșit din cort. 554 00:42:05,000 --> 00:42:07,080 Îmi amintesc că mă simțeam… 555 00:42:09,240 --> 00:42:11,560 de parcă mi se apropia sfârșitul. 556 00:42:14,400 --> 00:42:15,600 Plângeam. 557 00:42:17,760 --> 00:42:18,880 Eram speriată. 558 00:42:20,360 --> 00:42:23,359 Acestea sunt cuvintele lui. 559 00:42:23,360 --> 00:42:27,239 A spus: „Prin aceasta te pecetluiesc ca soția mea 560 00:42:27,240 --> 00:42:30,239 în fața Domnului și a îngerilor Lui ca martori.” 561 00:42:30,240 --> 00:42:31,760 Am strigat: „Nu!” 562 00:42:33,080 --> 00:42:35,479 S-a uitat la mine și a zis: 563 00:42:35,480 --> 00:42:39,080 „Dacă mai țipi așa, te omor. 564 00:42:39,720 --> 00:42:43,720 Dacă te ajută să nu țipi, îți lipesc gura cu bandă.” 565 00:42:44,960 --> 00:42:48,719 Am încercat să-i explic că nu e în regulă. 566 00:42:48,720 --> 00:42:51,399 Nu putea să mă răpească și să se însoare cu mine. 567 00:42:51,400 --> 00:42:54,719 Nu era legal. Aveam doar 14 ani. 568 00:42:54,720 --> 00:42:59,239 Și mi-a dat același răspuns la orice: 569 00:42:59,240 --> 00:43:01,920 „E timpul să ne consumăm căsnicia.” 570 00:43:05,240 --> 00:43:08,759 Îmi ziceam că, dacă pot să-l resping suficient de mult, 571 00:43:08,760 --> 00:43:10,240 cineva mă va salva. 572 00:43:15,080 --> 00:43:17,920 Dar m-a trântit la pământ. 573 00:43:18,840 --> 00:43:22,879 Avusesem o viață plină de inocență. 574 00:43:22,880 --> 00:43:25,999 Credeam că, dacă mă rostogolesc pe burtă, 575 00:43:26,000 --> 00:43:28,120 nu va putea să mă violeze. 576 00:43:33,680 --> 00:43:35,680 N-a contat ce am făcut. 577 00:43:37,400 --> 00:43:40,400 Până la urmă, tot m-a violat. 578 00:43:43,160 --> 00:43:48,120 Îmi amintesc că aveam dureri mari. Îmi amintesc că-l imploram să înceteze. 579 00:43:53,000 --> 00:43:55,360 Și când a terminat, 580 00:43:56,120 --> 00:44:01,319 s-a ridicat și a zâmbit, de parcă nu era mare lucru pentru el, 581 00:44:01,320 --> 00:44:03,600 și a ieșit din cort. 582 00:44:04,160 --> 00:44:08,959 Iar pe mine m-a lăsat pe jos. 583 00:44:08,960 --> 00:44:10,799 Iar eu… 584 00:44:10,800 --> 00:44:15,439 Îmi amintesc durerea fizică. 585 00:44:15,440 --> 00:44:19,440 Îmi amintesc că m-am uitat în jos și am văzut sângele pe coapse. 586 00:44:21,680 --> 00:44:24,360 Apoi cred că am leșinat. 587 00:44:32,680 --> 00:44:37,640 Următorul lucru pe care mi-l amintesc e că aveam ceva în jurul gleznelor. 588 00:44:38,920 --> 00:44:42,639 Îmi amintesc că l-am implorat să nu mă lege cu lanț, 589 00:44:42,640 --> 00:44:44,439 pentru că nu voi fugi. 590 00:44:44,440 --> 00:44:46,839 El a zis: „Știu că n-o să fugi, 591 00:44:46,840 --> 00:44:49,200 dar vreau să nu fii tentată s-o faci.” 592 00:44:53,080 --> 00:44:57,320 Cel care m-a răpit… semăna cu Rasputin. 593 00:44:59,920 --> 00:45:03,919 A spus că îl cheamă Emmanuel David Isaiah. 594 00:45:03,920 --> 00:45:08,880 Iar numele femeii era Hephzibah Eladah Isaiah. 595 00:45:09,640 --> 00:45:14,279 Aveau scripturile lor. 596 00:45:14,280 --> 00:45:17,559 {\an8}CARTEA LUI EMMANUEL DAVID ISAIAH 597 00:45:17,560 --> 00:45:22,240 Mi-a spus că Dumnezeu le-a poruncit să răpească șapte fete tinere. 598 00:45:23,920 --> 00:45:25,720 Eu eram prima dintre ele. 599 00:45:27,800 --> 00:45:32,600 A zis că, probabil, sora mea va ajunge una dintre soțiile lui. 600 00:45:35,640 --> 00:45:37,480 Sau verișoara mea, Olivia. 601 00:45:38,800 --> 00:45:41,800 Eram îngrozită. 602 00:45:45,400 --> 00:45:48,200 Mă întrebam dacă familia mea s-a trezit. 603 00:45:49,440 --> 00:45:51,480 Dacă știau că am dispărut. 604 00:45:52,000 --> 00:45:55,080 Ceilalți copii din clasă erau la școală? 605 00:45:56,200 --> 00:45:59,240 Am crescut într-o familie religioasă. 606 00:45:59,920 --> 00:46:05,480 Nu știu de câte ori mi s-a spus: „Nu face sex înainte de căsătorie.” 607 00:46:07,760 --> 00:46:11,439 Dar nimeni nu discutase cu mine diferența 608 00:46:11,440 --> 00:46:17,520 dintre sex consensual, intimitate și viol. 609 00:46:21,240 --> 00:46:23,079 Mi-a fost rușine. 610 00:46:23,080 --> 00:46:25,240 Și mă simțeam pângărită. 611 00:46:26,400 --> 00:46:29,919 Mă întrebam dacă familia mea ar ști ce mi s-a întâmplat, 612 00:46:29,920 --> 00:46:31,799 m-ar mai vrea înapoi? 613 00:46:31,800 --> 00:46:34,720 Poate ar fi mai bine să nu mă găsească nimeni. 614 00:46:42,840 --> 00:46:45,319 S-au inițiat descinderi în toată țara. 615 00:46:45,320 --> 00:46:48,360 Mii de voluntari au ajutat la căutarea fetei. 616 00:46:49,640 --> 00:46:56,239 După un timp, Emmanuel a început să aducă articole de ziar sau afișe cu dispariții. 617 00:46:56,240 --> 00:46:58,679 Îmi amintesc că spunea: 618 00:46:58,680 --> 00:47:00,759 „Tot orașul Salt Lake te caută. 619 00:47:00,760 --> 00:47:04,519 La fiecare fereastră din Salt Lake e o poză cu chipul tău. 620 00:47:04,520 --> 00:47:08,920 Dar nu te vor găsi niciodată pentru că ești la mine.” 621 00:47:13,000 --> 00:47:17,959 Dar îmi amintesc că, într-o zi, dintr-odată, mi-am auzit numele. 622 00:47:17,960 --> 00:47:19,160 Elizabeth! 623 00:47:20,040 --> 00:47:23,600 Era slab, dar îl auzeam. 624 00:47:28,760 --> 00:47:32,480 Emmanuel m-a dus în cort și a scos cuțitul. 625 00:47:34,280 --> 00:47:36,319 „Dacă vine cineva în tabără, 626 00:47:36,320 --> 00:47:40,200 îl omor cu cuțitul ăsta și va fi vina ta.” 627 00:47:46,920 --> 00:47:49,080 Mi-am auzit numele de câteva ori. 628 00:47:49,960 --> 00:47:52,800 Apoi a dispărut și nu l-am mai auzit. 629 00:48:06,680 --> 00:48:11,360 Era ceva obișnuit să mă trezesc că mă violează. 630 00:48:13,920 --> 00:48:16,920 Trecusem de la a nu ține un băiat de mână 631 00:48:17,520 --> 00:48:21,240 la viol zilnic, de mai multe ori pe zi. 632 00:48:26,440 --> 00:48:30,080 După aceea, se ruga timp de 45 de minute. 633 00:48:31,800 --> 00:48:36,160 Se folosea de Dumnezeu ca să justifice ce făcea. 634 00:48:38,200 --> 00:48:43,880 Dar mai mult decât orice, iubea puterea. Îi plăcea să simtă că deține controlul. 635 00:48:47,560 --> 00:48:49,920 Mă umilea în fiecare zi. 636 00:48:50,520 --> 00:48:53,240 Iar femeia, Hephzibah, îl încuraja. 637 00:48:55,000 --> 00:48:58,599 Când m-a dus la izvorul de unde luam apă, 638 00:48:58,600 --> 00:49:02,600 ținea lanțul în mână și mă plimba ca pe un câine. 639 00:49:05,240 --> 00:49:10,240 Am fost forțată să beau bere după bere, până când am vomitat. 640 00:49:11,040 --> 00:49:14,360 Și m-a lăsat acolo, cu fața în jos, în propria mea vomă. 641 00:49:17,600 --> 00:49:19,399 Mă amenința mult, 642 00:49:19,400 --> 00:49:24,320 spunând că, dacă nu fac ce vrea el, 643 00:49:24,920 --> 00:49:26,519 atunci mă va ucide. 644 00:49:26,520 --> 00:49:30,280 Iar dacă nu mă ucidea pe mine, atunci îmi ucidea familia. 645 00:49:34,240 --> 00:49:37,320 Mereu m-am întrebat ce făcea familia mea. 646 00:49:40,760 --> 00:49:45,879 Mi-o imaginam pe mama conducând prin cartier 647 00:49:45,880 --> 00:49:48,559 și căutându-mă cu mașina ei aurie. 648 00:49:48,560 --> 00:49:49,920 Bună dimineața, Edward! 649 00:49:51,360 --> 00:49:54,880 Mă gândesc la tata, care mereu avea… 650 00:49:55,480 --> 00:49:57,879 o sclipire în ochi. 651 00:49:57,880 --> 00:50:01,840 Mă făcea să mă simt specială. 652 00:50:05,720 --> 00:50:08,360 Încercam să-mi amintesc tot ce puteam. 653 00:50:09,560 --> 00:50:13,440 Încercam să imortalizez amintirea lor în mintea mea. 654 00:50:22,280 --> 00:50:27,040 Mi-am dat seama că am ceva pentru care merită să supraviețuiesc. 655 00:50:35,920 --> 00:50:36,760 5 IUNIE 656 00:50:38,600 --> 00:50:40,159 12 OCTOMBRIE 657 00:50:40,160 --> 00:50:42,399 {\an8}PATRU LUNI DUPĂ RĂPIRE 658 00:50:42,400 --> 00:50:45,359 Eu și Lois ieșiserăm în oraș. 659 00:50:45,360 --> 00:50:46,800 Când am ajuns acasă, 660 00:50:47,960 --> 00:50:51,440 Mary Katherine a spus: „Cred că știu cine e.” 661 00:50:56,760 --> 00:50:59,880 A spus: „E Emmanuel.” 662 00:51:00,880 --> 00:51:03,920 Am zis: „Emmanuel?” 663 00:51:06,160 --> 00:51:07,480 Mă sună Ed. 664 00:51:08,320 --> 00:51:11,200 „N-o să crezi. Mary Katherine știe cine e.” 665 00:51:12,360 --> 00:51:13,640 Emmanuel. 666 00:51:14,600 --> 00:51:17,680 Am zis: „Bine. Cine e Emmanuel?” 667 00:51:20,080 --> 00:51:23,959 Ai spus că l-ai întâlnit pe stradă. Știi ce stradă era? 668 00:51:23,960 --> 00:51:28,800 În centru. În zona aia unde sunt mulți oameni fără adăpost. 669 00:51:30,240 --> 00:51:34,280 Anul trecut, Lois dusese copiii în centru. 670 00:51:34,840 --> 00:51:37,399 Și au văzut un vagabond 671 00:51:37,400 --> 00:51:39,959 care propovăduia Evanghelia de colo-colo. 672 00:51:39,960 --> 00:51:42,760 Când l-ai mai văzut pe acest om? 673 00:51:43,800 --> 00:51:45,720 Când a venit la noi acasă. 674 00:51:47,440 --> 00:51:51,359 Lois îi spusese: „Dacă vrei să lucrezi, uite cartea de vizită a soțului meu.” 675 00:51:51,360 --> 00:51:54,000 Așa că acest om m-a ajutat pe lângă casă. 676 00:51:57,480 --> 00:52:00,399 Mi-am zis că e un moment revelator. 677 00:52:00,400 --> 00:52:03,879 Ne-am bucurat, sincer. Aflaserăm ceva. 678 00:52:03,880 --> 00:52:07,760 Emmanuel e bărbatul care a fost în dormitorul tău? 679 00:52:08,640 --> 00:52:10,960 Nu sunt sigură. E posibil. 680 00:52:13,040 --> 00:52:15,200 Nu ești sigură, dar e posibil? 681 00:52:16,200 --> 00:52:18,079 Au interogat-o iar pe Mary Katherine. 682 00:52:18,080 --> 00:52:21,679 Dar, sincer, amintirea ei că Emmanuel era răpitorul 683 00:52:21,680 --> 00:52:26,200 a fost privită cu oarecare neîncredere din partea anchetatorilor. 684 00:52:27,920 --> 00:52:31,639 Se baza pe identificarea vocală, care e o probă, 685 00:52:31,640 --> 00:52:34,319 dar nu e considerată o probă grozavă. 686 00:52:34,320 --> 00:52:36,519 În plus, contactul lui cu familia 687 00:52:36,520 --> 00:52:40,519 s-a limitat la câteva ore, cu multe luni înainte. 688 00:52:40,520 --> 00:52:43,880 Deci s-a speculat că memoria ei nu e prea corectă. 689 00:52:44,400 --> 00:52:46,399 {\an8}Nu știm sigur pe cine a văzut. 690 00:52:46,400 --> 00:52:48,600 {\an8}Nu știm dacă știe pe cine a văzut. 691 00:52:49,280 --> 00:52:51,919 El vine cu o idee nouă 692 00:52:51,920 --> 00:52:55,560 sau cu noutăți despre acest caz, dar, de fapt, nu e nimic nou. 693 00:52:57,400 --> 00:53:02,359 Pentru Dumnezeu, ce mai vrei? 694 00:53:02,360 --> 00:53:07,519 Ai un copil care a fost în cameră 695 00:53:07,520 --> 00:53:11,159 și a văzut că-i e răpită sora, 696 00:53:11,160 --> 00:53:15,200 care vine și spune: „Eu cred că e acest om.” 697 00:53:17,880 --> 00:53:20,720 Nu eram convins. 698 00:53:21,840 --> 00:53:25,480 Emmanuel nu apăruse pe nicio listă de oameni anchetați. 699 00:53:26,360 --> 00:53:28,639 Într-o zi, a lucrat la ei trei ore 700 00:53:28,640 --> 00:53:31,000 și nici nu a venit după bani. 701 00:53:32,080 --> 00:53:34,800 Dar am început să analizăm pista. 702 00:53:36,600 --> 00:53:39,680 Căutam orice ne-ar duce la Elizabeth. 703 00:53:45,160 --> 00:53:47,480 Poliția a adus o desenatoare 704 00:53:48,120 --> 00:53:52,200 și am discutat despre cum arăta bărbatul, 705 00:53:53,560 --> 00:53:56,520 iar ea desena în timp ce vorbeam. 706 00:53:57,720 --> 00:54:01,119 Speram că, dacă publicăm desenul, 707 00:54:01,120 --> 00:54:03,360 îl vom găsi pe Emmanuel. 708 00:54:04,360 --> 00:54:09,880 Era important să aducem informațiile în atenția publicului. 709 00:54:12,200 --> 00:54:14,400 Da, făceam progrese. 710 00:54:15,280 --> 00:54:16,960 Hai să-l găsim pe tip! 711 00:54:18,240 --> 00:54:19,680 Poliția zice: „Nu. 712 00:54:21,840 --> 00:54:23,680 Nu puteți să-l faceți public.” 713 00:54:24,440 --> 00:54:27,679 Credeam că, dacă îl facem public, 714 00:54:27,680 --> 00:54:30,560 putem speria făptașul. 715 00:54:32,360 --> 00:54:36,480 Dar acum știam un nume și aveam un desen. 716 00:54:37,120 --> 00:54:41,680 {\an8}Era de statură medie, slab, brunet, bărbierit. 717 00:54:43,600 --> 00:54:45,559 NOIEMBRIE 718 00:54:45,560 --> 00:54:46,719 OCTOMBRIE 719 00:54:46,720 --> 00:54:47,919 SEPTEMBRIE 720 00:54:47,920 --> 00:54:50,000 AUGUST 721 00:54:50,280 --> 00:54:53,600 Emmanuel și Hephzibah s-au certat urât. 722 00:54:54,760 --> 00:54:58,759 Ea era supărată că el mergea în Salt Lake și lua mâncare, 723 00:54:58,760 --> 00:55:03,160 iar noi stăteam în munți, înfometate. 724 00:55:04,040 --> 00:55:09,480 În cele din urmă, s-a decis să mergem în Salt Lake. 725 00:55:12,560 --> 00:55:16,560 Era o șansă să fiu recunoscută. Poate scăpam. 726 00:55:22,520 --> 00:55:25,680 Am început să coborâm și am văzut oameni. 727 00:55:27,240 --> 00:55:29,680 Era oare asta o ocazie să fiu salvată? 728 00:55:31,240 --> 00:55:34,199 Dar dacă aș fi pe munte 729 00:55:34,200 --> 00:55:37,520 și aș vedea trei oameni care arată foarte ciudat… 730 00:55:39,640 --> 00:55:42,600 nu cred că m-aș opri să-i salut. 731 00:55:45,320 --> 00:55:49,320 Mi-a trecut prin minte să strig. 732 00:55:49,960 --> 00:55:52,279 Dar aveam 14 ani. 733 00:55:52,280 --> 00:55:56,480 Fusesem foarte abuzată luni de zile. 734 00:55:58,040 --> 00:56:02,920 Când nu m-am supus, am fost violată. N-am primit mâncare. 735 00:56:03,880 --> 00:56:09,320 Dacă încercam să fug, voiam să fie ceva sigur. 736 00:56:14,440 --> 00:56:18,080 Până la urmă am coborât de pe munte. 737 00:56:19,160 --> 00:56:21,599 Știam exact unde suntem. 738 00:56:21,600 --> 00:56:24,359 Cunoșteam toate locurile acelea. 739 00:56:24,360 --> 00:56:25,799 {\an8}SPITAL CENTRU COMUNITAR 740 00:56:25,800 --> 00:56:28,959 Știam exact cât mi-ar lua să ajung acasă. 741 00:56:28,960 --> 00:56:30,679 {\an8}ACASĂ 742 00:56:30,680 --> 00:56:32,720 Puteam alerga până acolo. 743 00:56:38,360 --> 00:56:41,880 Dar fusesem departe de oraș mult timp. 744 00:56:45,360 --> 00:56:48,320 Parcă vedeam totul printr-un alt corp. 745 00:56:50,240 --> 00:56:53,640 Parcă eram într-un univers paralel. 746 00:56:57,040 --> 00:57:00,800 Mă plimbam într-o zonă care trebuia să fie foarte sigură… 747 00:57:04,080 --> 00:57:08,040 dar acum era plină de pericole. 748 00:57:12,600 --> 00:57:16,960 Am mers la biblioteca din Salt Lake să ne uităm la hărți. 749 00:57:20,560 --> 00:57:24,760 Dintr-odată, s-a apropiat de noi un bărbat. 750 00:57:26,920 --> 00:57:30,760 „Sunt detectiv la Omucideri și am câteva întrebări pentru voi. 751 00:57:33,000 --> 00:57:37,039 Vreau să văd dacă fata asta e cea pe care o căutăm. 752 00:57:37,040 --> 00:57:38,120 Pot să-i văd fața?” 753 00:57:41,360 --> 00:57:43,439 Emmanuel zice: „Regret, dar nu. 754 00:57:43,440 --> 00:57:46,960 E împotriva credinței noastre, a religiei noastre. 755 00:57:47,480 --> 00:57:52,479 Singurii oameni care îi pot vedea fața sunt viitorul ei soț 756 00:57:52,480 --> 00:57:54,240 și eu, tatăl ei.” 757 00:57:56,800 --> 00:57:58,800 Voiam să țip. 758 00:57:59,920 --> 00:58:02,600 Dar Hephzibah m-a apucat de picior. 759 00:58:11,120 --> 00:58:13,960 Și, în final, detectivul… 760 00:58:16,000 --> 00:58:17,480 s-a convins. 761 00:58:20,480 --> 00:58:24,799 Nu m-am simțit în siguranță să strig. 762 00:58:24,800 --> 00:58:28,720 Și acel colac de salvare a dispărut. 763 00:58:34,640 --> 00:58:38,479 După confruntarea cu detectivul de la Omucideri, 764 00:58:38,480 --> 00:58:43,080 Emmanuel s-a grăbit să mă ducă înapoi în munți. 765 00:58:43,880 --> 00:58:48,720 Era foarte neliniștit. 766 00:58:50,560 --> 00:58:55,320 Și s-a hotărât. Trebuia să plecăm din Salt Lake City. 767 00:58:59,720 --> 00:59:05,119 Când ne îndepărtam de Salt Lake, mă gândeam la surioara mea. 768 00:59:05,120 --> 00:59:09,240 Ce făcea? Unde era? Mai dormea în patul nostru? 769 00:59:12,400 --> 00:59:14,999 Știam că s-ar putea să nu-mi revăd familia. 770 00:59:15,000 --> 00:59:19,320 S-ar putea să nu mă mai întorc aici. S-ar putea să nu… 771 00:59:20,680 --> 00:59:22,840 S-ar putea să nu scap cu viață. 772 00:59:24,960 --> 00:59:27,119 Voiam să le transmit: 773 00:59:27,120 --> 00:59:31,080 „Sunt încă în viață. Nu încetați să mă căutați!” 774 00:59:32,280 --> 00:59:33,839 OCTOMBRIE 775 00:59:33,840 --> 00:59:35,359 NOIEMBRIE 776 00:59:35,360 --> 00:59:36,480 DECEMBRIE 777 00:59:37,040 --> 00:59:40,040 Mama și tata au fost minunați cu noi. 778 00:59:41,160 --> 00:59:43,480 Înțelegători și grijulii. 779 00:59:44,520 --> 00:59:47,319 La Crăciunul din 2002, 780 00:59:47,320 --> 00:59:51,800 toți încercau să pară calmi. 781 00:59:52,480 --> 00:59:57,000 Mama s-a străduit să se poarte cât mai normal cu noi. 782 00:59:57,480 --> 01:00:01,400 Dar eram sigură că nu aveam s-o mai vedem. 783 01:00:03,360 --> 01:00:07,199 Au trecut aproape șase luni de când Elizabeth Smart, de 14 ani, 784 01:00:07,200 --> 01:00:10,239 a dispărut din casa ei din Salt Lake City, Utah. 785 01:00:10,240 --> 01:00:15,600 Îmi amintesc că, într-o zi, eram la templu și am auzit pe cineva spunând: 786 01:00:17,000 --> 01:00:18,600 „Ce zici de Ed Smart? 787 01:00:19,360 --> 01:00:22,079 Încă mai crede că e în viață.” 788 01:00:22,080 --> 01:00:25,759 Crezi că această anchetă bate pasul pe loc sau s-a oprit? 789 01:00:25,760 --> 01:00:29,520 Nu s-a oprit. Nu bate pasul pe loc. 790 01:00:32,240 --> 01:00:34,119 La sfârșitul anului 2002, 791 01:00:34,120 --> 01:00:38,680 mi s-a oferit un post de șef al poliției în Ketchum, Idaho. 792 01:00:42,120 --> 01:00:46,040 Le-am spus lui Ed și Lois că nu-mi place că părăsesc cazul. 793 01:00:48,040 --> 01:00:52,199 În Idaho, mergeam acasă de la muncă, îmi deschideam computerul 794 01:00:52,200 --> 01:00:55,599 și studiam cu atenție pistele, 795 01:00:55,600 --> 01:01:00,240 sperând că voi găsi ceva ce ne-a scăpat. 796 01:01:02,480 --> 01:01:04,240 Eram obsedat. 797 01:01:05,160 --> 01:01:06,639 Mă bântuia acest caz. 798 01:01:06,640 --> 01:01:11,520 Mă temeam că voi duce în mormânt acest mister care mă bântuia. 799 01:01:15,080 --> 01:01:19,560 Slavă Domnului că familia făcea tot ce putea s-o recupereze pe Elizabeth. 800 01:01:22,680 --> 01:01:26,719 După moartea lui Richard Ricci, ancheta în cazul lui Elizabeth Smart 801 01:01:26,720 --> 01:01:28,520 pare a fi în impas. 802 01:01:29,600 --> 01:01:33,279 Poliția a alocat mii de ore de muncă căutării lui Elizabeth, 803 01:01:33,280 --> 01:01:37,199 probabil mai mult decât oricine din istoria Utah. 804 01:01:37,200 --> 01:01:40,080 Au terminat și au crezut că l-au prins pe făptaș, 805 01:01:41,280 --> 01:01:42,600 {\an8}Richard Ricci. 806 01:01:45,160 --> 01:01:49,440 Ne venea să sărim în sus și să strigăm: 807 01:01:50,200 --> 01:01:51,880 „Dar Emmanuel?” 808 01:01:53,680 --> 01:01:58,119 Aveam persoana care a fost în cameră 809 01:01:58,120 --> 01:02:00,520 și care spunea: „Nu e Richard Ricci. 810 01:02:01,960 --> 01:02:03,280 E Emmanuel.” 811 01:02:04,600 --> 01:02:06,880 Vrem să-l găsim pe acest om. 812 01:02:08,720 --> 01:02:11,519 Opt luni nu ne-am împotrivit poliției deloc, 813 01:02:11,520 --> 01:02:15,280 deși de multe ori puteam să ne supărăm. 814 01:02:16,280 --> 01:02:19,480 N-aveam de gând să lăsăm totul în seama autorităților. 815 01:02:20,000 --> 01:02:21,719 E cea mai mare pistă. 816 01:02:21,720 --> 01:02:26,279 Avem noutăți în cazul răpirii lui Elizabeth Smart. 817 01:02:26,280 --> 01:02:31,079 În sinea mea sunt absolut sigur că există cineva 818 01:02:31,080 --> 01:02:33,639 care știe ceva despre toate astea. 819 01:02:33,640 --> 01:02:35,560 Așa că am făcut public desenul. 820 01:02:36,560 --> 01:02:38,600 Sigur că asta a stârnit interesul. 821 01:02:41,240 --> 01:02:44,439 E nevoie de o singură persoană care are informații 822 01:02:44,440 --> 01:02:46,360 care să pună capăt poveștii. 823 01:02:48,480 --> 01:02:51,079 La câteva zile după conferința de presă, 824 01:02:51,080 --> 01:02:55,679 m-a sunat un bărbat care mi-a spus că s-ar putea să știe cine e Emmanuel. 825 01:02:55,680 --> 01:02:59,280 Citise despre răpire în Deseret News și văzuse desenul. 826 01:02:59,800 --> 01:03:01,560 A zis că l-au trecut fiori. 827 01:03:04,080 --> 01:03:08,280 Zicea că e posibil să fie cumnatul lui. 828 01:03:17,680 --> 01:03:22,119 Aș fi foarte surprins să aibă vreo legătură cu asta. 829 01:03:22,120 --> 01:03:25,040 Dar… e destul de nebun… 830 01:03:26,760 --> 01:03:30,279 deci e posibil. 831 01:03:30,280 --> 01:03:36,480 Știu că are un cort pe care l-a instalat în munți. 832 01:03:38,080 --> 01:03:42,119 Dar n-a spus niciodată cuiva din familie unde e. 833 01:03:42,120 --> 01:03:43,239 Da. 834 01:03:43,240 --> 01:03:45,879 Dacă are o legătură cu toate astea, 835 01:03:45,880 --> 01:03:48,640 sunt șanse mari ca ea să fie în viață. 836 01:03:52,040 --> 01:03:53,160 Ce nebunie! 837 01:03:54,440 --> 01:03:59,000 Ne-am gândit că e principalul suspect și că trebuie să-l găsim pe ticălos. 838 01:04:01,200 --> 01:04:05,199 Tot ce spunea se potrivea perfect. 839 01:04:05,200 --> 01:04:07,400 Tom le-a cerut să ne trimită o poză. 840 01:04:12,720 --> 01:04:15,359 Acesta e Emmanuel. 841 01:04:15,360 --> 01:04:17,400 Brian David Mitchell. 842 01:04:25,360 --> 01:04:26,280 A sunat telefonul. 843 01:04:27,440 --> 01:04:30,359 Mai întâi l-am verificat pe Brian David Mitchell 844 01:04:30,360 --> 01:04:32,519 și am aflat că, în mod ciudat, 845 01:04:32,520 --> 01:04:35,919 fusese arestat pentru furt de bere din magazinul Albertsons. 846 01:04:35,920 --> 01:04:39,639 Din fericire, i-au făcut o fotografie Polaroid 847 01:04:39,640 --> 01:04:41,760 în timpul arestării pentru furt. 848 01:04:46,400 --> 01:04:51,520 Era îmbrăcat ca un predicator fundamentalist itinerant. 849 01:04:54,000 --> 01:04:56,800 Purta o robă lungă și avea barbă lungă. 850 01:04:59,080 --> 01:05:05,640 Izbitor era faptul că fusese arestat în perioada răpirii lui Elizabeth. 851 01:05:07,480 --> 01:05:10,440 Poliția l-a prins și i-a dat drumul. 852 01:05:12,440 --> 01:05:14,840 A fost extrem de frustrant. 853 01:05:16,560 --> 01:05:20,159 Când am văzut poza, mi-am dat seama că îl cunosc. 854 01:05:20,160 --> 01:05:23,000 L-am întâlnit de multe ori. Cerșea. 855 01:05:23,560 --> 01:05:27,879 Era și o femeie cu el, care de cele mai multe ori avea o păpușă. 856 01:05:27,880 --> 01:05:29,880 Era bizar. 857 01:05:33,560 --> 01:05:37,840 Așa că am făcut un pliant pe care să-l distribuim prin oraș. 858 01:05:38,480 --> 01:05:42,320 Pusesem câteva poze cu el: „Căutat pentru interogatoriu.” 859 01:05:44,680 --> 01:05:47,360 Dintr-odată, familia era foarte tensionată. 860 01:05:49,680 --> 01:05:52,360 Trăgeam din răsputeri ca să-l găsim. 861 01:05:54,760 --> 01:05:58,319 Primeam indicii și am reușit să urmărim mișcările lui Brian 862 01:05:58,320 --> 01:06:00,840 din ultimii lui doi ani de viață. 863 01:06:03,920 --> 01:06:06,960 Era căsătorit cu o femeie pe nume Wanda Barzee. 864 01:06:09,560 --> 01:06:13,680 Călătoriseră mult pe jos în Statele Unite, 865 01:06:14,200 --> 01:06:17,080 predicând Evanghelia așa cum o interpretau ei. 866 01:06:20,200 --> 01:06:22,880 Se credea un profet al lui Dumnezeu. 867 01:06:23,440 --> 01:06:28,240 În ultimii ani, părea să fie într-o stare mentală violentă. 868 01:06:30,440 --> 01:06:33,560 M-a sunat fosta soție a lui Brian Mitchell. 869 01:06:34,720 --> 01:06:38,920 Am discutat două ore despre Brian. 870 01:06:41,600 --> 01:06:44,080 Am aflat că e un individ periculos. 871 01:06:46,880 --> 01:06:49,079 Ea se temea de șoareci, 872 01:06:49,080 --> 01:06:51,999 iar el a ucis niște șoareci și i-a băgat în sobă. 873 01:06:52,000 --> 01:06:54,480 Când a deschis-o, era plină de șoareci morți. 874 01:06:56,000 --> 01:07:00,400 Mai existau acuzații vechi de abuz sexual asupra copiilor. 875 01:07:04,960 --> 01:07:08,680 Mi se rupea sufletul când mă gândeam prin ce trece Elizabeth. 876 01:07:09,600 --> 01:07:12,319 Aveam un singur scop, 877 01:07:12,320 --> 01:07:15,080 s-o găsim pe Elizabeth și s-o aducem înapoi. 878 01:07:18,680 --> 01:07:22,319 Mergeam după el. Fără milă de data asta. 879 01:07:22,320 --> 01:07:23,880 O să-l găsim. 880 01:07:24,840 --> 01:07:27,399 Am început să dăm fluturași. 881 01:07:27,400 --> 01:07:33,079 Una dintre fiicele mele a zis că prietenele ei i-au văzut pe ticăloși 882 01:07:33,080 --> 01:07:35,280 într-un loc numit Souper Salad. 883 01:07:37,280 --> 01:07:40,840 Ne-am dus acolo și am vorbit cu una dintre chelnerițe. 884 01:07:42,240 --> 01:07:45,679 „Credem că ar putea fi cel care a luat-o pe Elizabeth.” 885 01:07:45,680 --> 01:07:47,959 Ea a zis: „Da, oamenii lui Isus. 886 01:07:47,960 --> 01:07:51,320 Veneau aici. Erau trei. 887 01:07:54,600 --> 01:07:56,360 Printre ei era și o fată.” 888 01:07:58,480 --> 01:07:59,840 Avea fața acoperită, 889 01:08:00,760 --> 01:08:04,120 dar, evident, ca să mănânce, voalul trebuia dat jos puțin. 890 01:08:05,280 --> 01:08:09,680 Mi-a zis: „Tom… cred că era Elizabeth.” 891 01:08:10,760 --> 01:08:15,320 Parcă m-a lovit ceva. 892 01:08:16,480 --> 01:08:20,080 Am căzut în genunchi și am zis: „Doamne, e în viață!” 893 01:08:28,120 --> 01:08:31,040 Publicul e cea mai bună resursă. 894 01:08:33,640 --> 01:08:36,920 Mai mulți oameni l-au văzut. 895 01:08:40,000 --> 01:08:42,080 Am găsit petrecerea la care fuseseră. 896 01:08:44,680 --> 01:08:46,600 Mă trec fiori când mă gândesc, 897 01:08:47,280 --> 01:08:49,840 dar nu te aștepți la o răpire. 898 01:08:51,320 --> 01:08:56,480 M-am simțit ca un idiot. M-am simțit orb. 899 01:08:59,160 --> 01:09:01,520 Lumina era tot mai aproape. 900 01:09:03,640 --> 01:09:05,760 Sigur e undeva și e încă în viață. 901 01:09:09,240 --> 01:09:13,640 Dar nu am primit niciun raport verificabil despre el din octombrie. 902 01:09:22,520 --> 01:09:25,999 MARTIE 2003 903 01:09:26,000 --> 01:09:29,600 NOUĂ LUNI DE LA RĂPIRE 904 01:09:31,840 --> 01:09:37,840 Se hotărâseră asupra unui loc mic de lângă San Diego, numit Lakeside. 905 01:09:39,040 --> 01:09:43,200 Și am fost ținută în tabăra asta pentru o vreme. 906 01:09:50,360 --> 01:09:52,240 Era oribil să fiu violată. 907 01:09:53,600 --> 01:09:57,640 Dar uneori trebuia să mă întreb dacă nu era mai rău să-l ascult. 908 01:10:00,920 --> 01:10:04,599 Vorbea nonstop despre cât de special e, 909 01:10:04,600 --> 01:10:09,919 despre cât de dificile sunt lucrurile care, în orice alte circumstanțe, 910 01:10:09,920 --> 01:10:13,319 ar fi greșite, iar el nu voia să le facă, 911 01:10:13,320 --> 01:10:15,960 dar era nevoit căci așa-i poruncise Dumnezeu. 912 01:10:19,280 --> 01:10:23,359 Într-o seară, povestea despre locurile în care urmau să meargă, 913 01:10:23,360 --> 01:10:27,879 în orașe ca New York, Boston, departe de vest. 914 01:10:27,880 --> 01:10:32,119 Îmi amintesc că îl ascultam vorbind despre asta 915 01:10:32,120 --> 01:10:36,480 și mă gândeam că, dacă mergem în alt oraș mare, 916 01:10:37,120 --> 01:10:39,360 nu voi mai fi găsită vreodată. 917 01:10:42,400 --> 01:10:44,680 Așa că am intervenit în discuție. 918 01:10:46,320 --> 01:10:48,600 „Am un sentiment. 919 01:10:49,320 --> 01:10:53,680 Cred că s-ar putea… 920 01:10:54,920 --> 01:10:57,560 să fim nevoiți să ne întoarcem la Salt Lake. 921 01:10:59,000 --> 01:11:03,120 Știu că Dumnezeu nu ar vorbi cu mine, 922 01:11:03,720 --> 01:11:06,359 dar știu că, dacă L-ai întreba, 923 01:11:06,360 --> 01:11:09,719 ți-ar confirma dacă asta e calea cea dreaptă sau nu, 924 01:11:09,720 --> 01:11:16,680 fiindcă ești cu adevărat slujitorul Lui și ești cu adevărat profetul Lui.” 925 01:11:19,000 --> 01:11:22,280 S-a întors spre mine și a zis: „Vezi? 926 01:11:23,160 --> 01:11:26,359 În sfârșit Dumnezeu începe să lucreze cu tine. 927 01:11:26,360 --> 01:11:29,800 Acum că-ți recunoști nimicnicia, 928 01:11:31,560 --> 01:11:33,680 ne întoarcem la Salt Lake.” 929 01:11:34,600 --> 01:11:37,439 12 MARTIE 930 01:11:37,440 --> 01:11:41,359 Dacă ne puteți ajuta să-l găsim Brian David Mitchell, 931 01:11:41,360 --> 01:11:45,720 sunați-ne acum la 1-800-CRIME-TV. 932 01:11:48,720 --> 01:11:53,680 Am coborât din autobuz în Sandy, care e la sud de Salt Lake. 933 01:11:55,160 --> 01:11:56,600 Eram deghizată, 934 01:11:57,160 --> 01:12:01,280 iar Emmanuel a zis că mă duce înapoi în munți. 935 01:12:02,120 --> 01:12:06,400 Nu aveam voie să mai cobor. 936 01:12:08,880 --> 01:12:09,919 112. 937 01:12:09,920 --> 01:12:14,040 Pe cine sun dacă îl văd pe acel Emmanuel care e căutat? 938 01:12:18,280 --> 01:12:22,080 În 2003, eram sergent de patrulă în poliția orașului Sandy. 939 01:12:23,280 --> 01:12:26,759 Am auzit mesajul unei dispecere că a sunat cineva 940 01:12:26,760 --> 01:12:29,359 care o văzuse, pare-se, pe Elizabeth Smart 941 01:12:29,360 --> 01:12:31,480 cu trei oameni pe strada State. 942 01:12:33,400 --> 01:12:36,519 Am primit multe apeluri de-a lungul lunilor 943 01:12:36,520 --> 01:12:38,639 și toate s-au dovedit a fi false. 944 01:12:38,640 --> 01:12:43,280 Sincer să fiu, ezitam să cred că e adevărat. 945 01:12:45,040 --> 01:12:47,120 Am început să mergem pe trotuar. 946 01:12:49,520 --> 01:12:52,159 O mașină de poliție a oprit lângă noi. 947 01:12:52,160 --> 01:12:54,480 Apoi au venit mai multe. 948 01:12:56,760 --> 01:13:00,200 Polițiștii au început să le pună întrebări răpitorilor mei. 949 01:13:00,920 --> 01:13:03,960 Toți trei spun că nu au niciun act de identitate. 950 01:13:05,120 --> 01:13:06,840 Sunt mesageri de la Dumnezeu. 951 01:13:08,560 --> 01:13:12,920 Fata era sigur deghizată. Avea o perucă oribilă. 952 01:13:13,920 --> 01:13:17,440 Răspundea în dodii. Se vedea că e foarte agitată. 953 01:13:17,960 --> 01:13:20,799 Așa că o aducem pe tânără aici, 954 01:13:20,800 --> 01:13:24,360 despărțindu-i pe toți la zece metri unul de celălalt. 955 01:13:25,640 --> 01:13:29,080 Un polițist era foarte insistent cu întrebările. 956 01:13:29,680 --> 01:13:32,279 „Fata asta a dispărut de mult timp. 957 01:13:32,280 --> 01:13:35,039 Familia n-a renunțat. Nu vrei să mergi acasă?” 958 01:13:35,040 --> 01:13:36,800 Sigur că voiam. 959 01:13:38,400 --> 01:13:41,799 Dar răpitorii mei erau acolo. 960 01:13:41,800 --> 01:13:43,080 Eram îngrozită! 961 01:13:44,760 --> 01:13:48,600 Trebuia să dau cel mai sigur răspuns. 962 01:13:49,360 --> 01:13:52,439 Iar eu zic: „Doar de dragul acestei națiuni 963 01:13:52,440 --> 01:13:56,080 și pentru familia ta, spune-mi că ești Elizabeth.” 964 01:13:57,840 --> 01:14:00,279 M-a privit și a zis: „Adevăr grăiești.” 965 01:14:00,280 --> 01:14:02,160 N-am mai auzit cuvintele astea. 966 01:14:03,160 --> 01:14:05,320 Am zis: „Consider că ai spus «Da».” 967 01:14:06,680 --> 01:14:10,000 Apoi am dus-o în mașina polițistului Jones. 968 01:14:13,920 --> 01:14:15,920 Atunci a început să plângă. 969 01:14:26,840 --> 01:14:30,359 Am primit un apel: „Vino aici cât mai repede. 970 01:14:30,360 --> 01:14:35,120 Nu te opri, nu face nimic. Doar să vii aici.” 971 01:14:39,080 --> 01:14:41,000 Și, în sfârșit, am ajuns acolo. 972 01:14:41,520 --> 01:14:43,440 Am intrat pe ușă 973 01:14:44,200 --> 01:14:48,399 și era un rând de polițiști în poziție de drepți. 974 01:14:48,400 --> 01:14:52,159 Când am trecut pe lângă ei, îmi spuneau: 975 01:14:52,160 --> 01:14:55,879 „Dumnezeu să te binecuvânteze! Sperăm că totul va fi bine.” 976 01:14:55,880 --> 01:14:57,999 Și alte comentarii de-astea. 977 01:14:58,000 --> 01:15:02,080 Am ajuns la capăt, am luat colțul, iar acolo era Cordon Parks. 978 01:15:03,200 --> 01:15:10,080 Cordon mi-a spus: „Ed, credem că am găsit-o pe Elizabeth.” 979 01:15:16,800 --> 01:15:21,400 Simțeam că o iau razna în sinea mea. 980 01:15:22,880 --> 01:15:25,560 Am deschis o ușă galbenă 981 01:15:29,440 --> 01:15:32,280 și pe canapea era o tânără. 982 01:15:34,480 --> 01:15:41,160 Nu era tânăra care dispăruse în urmă cu nouă luni. 983 01:15:42,000 --> 01:15:44,039 Era o fată, 984 01:15:44,040 --> 01:15:47,719 dar în fața mea era o tânără femeie. 985 01:15:47,720 --> 01:15:52,599 Fața ei era arsă de soare, umflată 986 01:15:52,600 --> 01:15:55,120 și avea părul legat în codițe. 987 01:15:56,880 --> 01:15:59,839 Creierul meu gonea cu viteză. 988 01:15:59,840 --> 01:16:04,400 Am zis: „Elizabeth, chiar tu ești?” 989 01:16:07,960 --> 01:16:10,280 Iar ea a spus: „Da, tată.” 990 01:16:14,360 --> 01:16:18,760 Și mi-am îmbrățișat miracolul. 991 01:16:23,160 --> 01:16:27,160 Mi-a luat un minut să reacționez deoarece credeam că am probleme. 992 01:16:29,040 --> 01:16:34,599 Dar, în sfârșit, tata era acolo, iar el avea să mă apere. 993 01:16:34,600 --> 01:16:38,399 Și, orice s-ar fi întâmplat, nu avea să mă abandoneze. 994 01:16:38,400 --> 01:16:40,480 Și totul avea să fie bine. 995 01:16:46,840 --> 01:16:49,719 Îmi amintesc că m-au scos de la școală. 996 01:16:49,720 --> 01:16:53,760 Fratele meu cel mare, Charles, a spus că poate au găsit-o. 997 01:16:55,000 --> 01:17:00,200 Era un sentiment de entuziasm, de fericire. 998 01:17:02,080 --> 01:17:05,640 Eram uluită că e acolo. 999 01:17:06,800 --> 01:17:11,560 Îmi amintesc că eram entuziasmată să-mi văd sora și frații. 1000 01:17:12,240 --> 01:17:16,680 Mama îmi ținea fața în mâini și plângeam cu toții. 1001 01:17:26,720 --> 01:17:28,800 Voiam să strig în gura mare. 1002 01:17:30,800 --> 01:17:34,799 Nu vă pot spune cât de recunoscător am fost atunci 1003 01:17:34,800 --> 01:17:37,440 să aud că a fost găsită. 1004 01:17:40,000 --> 01:17:41,000 S-a terminat. 1005 01:17:45,280 --> 01:17:46,920 Când mi-am revăzut familia… 1006 01:17:51,040 --> 01:17:54,879 mi-am amintit că tot ce se întâmplase 1007 01:17:54,880 --> 01:17:59,000 nu mi-a luat valoarea sau vrednicia. 1008 01:18:01,080 --> 01:18:04,920 Monștrii ăia nu pot să-mi ia asta. 1009 01:18:11,960 --> 01:18:16,039 Miracolul din Utah. Elizabeth Smart e în viață după nouă luni. 1010 01:18:16,040 --> 01:18:19,279 {\an8}Elizabeth Smart, de 15 ani, a fost găsită în viață. 1011 01:18:19,280 --> 01:18:22,079 …la 280 de zile după ce a fost răpită. 1012 01:18:22,080 --> 01:18:24,999 - Parcă s-a întors din morți. - Este incredibil. 1013 01:18:25,000 --> 01:18:27,719 {\an8}Mulți oameni din țară izbucnesc în plâns. 1014 01:18:27,720 --> 01:18:30,000 E mult optimism în Salt Lake City. 1015 01:18:30,600 --> 01:18:33,480 E adevărat. 1016 01:18:36,360 --> 01:18:38,159 Toți ne-au ajutat și s-au rugat. 1017 01:18:38,160 --> 01:18:42,239 Îi mulțumim lui Dumnezeu pentru toți oamenii. 1018 01:18:42,240 --> 01:18:46,759 Niciodată nu s-au rugat atâția pentru o fetiță ca pentru Elizabeth Smart. 1019 01:18:46,760 --> 01:18:48,919 Vă mulțumim pentru tot. 1020 01:18:48,920 --> 01:18:50,000 Mulțumesc. 1021 01:18:50,520 --> 01:18:52,920 Mary Katherine e eroina noastră. 1022 01:19:00,480 --> 01:19:03,040 Îmi amintesc că mă bucuram să fiu acasă. 1023 01:19:04,640 --> 01:19:07,039 M-am trezit de câteva ori noaptea, 1024 01:19:07,040 --> 01:19:12,040 iar părinții mei stăteau lângă mine ca să fie siguri că sunt acolo. 1025 01:19:17,360 --> 01:19:21,760 Mi-a sunat telefonul. Un detectiv a spus: „Cory, au găsit-o.” 1026 01:19:22,600 --> 01:19:27,280 Sentimentul de ușurare a fost incredibil. 1027 01:19:28,840 --> 01:19:34,200 Am mers cu echipa de știri de la CBS până la tabără. 1028 01:19:40,080 --> 01:19:45,520 Am stat deoparte și mă simțeam… întristat. 1029 01:19:51,080 --> 01:19:57,599 Am simțit că am dezamăgit-o pentru că n-am găsit-o mai devreme 1030 01:19:57,600 --> 01:20:00,120 și că n-am scutit-o de atâta durere. 1031 01:20:01,320 --> 01:20:05,759 Ca oameni ai legii, trebuie să recunoaștem că nu avem toate răspunsurile 1032 01:20:05,760 --> 01:20:08,320 și nu ne putem preface că le avem. 1033 01:20:09,360 --> 01:20:13,919 Slavă Domnului că familia a acționat contrar indicațiilor poliției 1034 01:20:13,920 --> 01:20:17,040 în ceea ce privește difuzarea desenului. 1035 01:20:23,200 --> 01:20:26,720 E un caz cu cei mai ciudați oameni pe care i-am cunoscut. 1036 01:20:30,120 --> 01:20:32,159 N-am mințit. Tot ce am spus… 1037 01:20:32,160 --> 01:20:35,079 Spune-mi adevărul. Cum a ajuns Elizabeth la tine? 1038 01:20:35,080 --> 01:20:36,439 Spune-mi adevărul! 1039 01:20:36,440 --> 01:20:39,079 A ajuns la noi prin puterea lui Dumnezeu. 1040 01:20:39,080 --> 01:20:44,399 De fiecare dată când era cât pe ce să-și recunoască atitudinea criminală, 1041 01:20:44,400 --> 01:20:47,119 începea un discurs. 1042 01:20:47,120 --> 01:20:49,119 - Sunt slujitorul Domnului. - Nu. 1043 01:20:49,120 --> 01:20:51,639 N-am făcut decât ce mi s-a poruncit. 1044 01:20:51,640 --> 01:20:53,239 Mi s-a părut viclean. 1045 01:20:53,240 --> 01:20:55,200 Piei, Satană! 1046 01:20:56,240 --> 01:20:58,639 Piei, Satană! 1047 01:20:58,640 --> 01:21:01,279 Nu sunt Satana. Sunt Cordon Parks. 1048 01:21:01,280 --> 01:21:03,319 Piei, Satană! 1049 01:21:03,320 --> 01:21:05,279 Vreau o explicație rațională. 1050 01:21:05,280 --> 01:21:07,480 Piei, Satană! 1051 01:21:08,320 --> 01:21:11,200 Brian David Mitchell e un pedofil groaznic 1052 01:21:11,800 --> 01:21:15,799 care se justifică prin Dumnezeu 1053 01:21:15,800 --> 01:21:18,040 și care e capabil de orice. 1054 01:21:19,000 --> 01:21:20,960 Nu cred că era bolnav mintal. 1055 01:21:21,600 --> 01:21:25,120 Cred că a vrut pară că e bolnav psihic și a funcționat. 1056 01:21:26,840 --> 01:21:30,480 Judecătorul a tot amânat procesul. 1057 01:21:34,640 --> 01:21:37,240 Întregul caz a fost frustrant. 1058 01:21:38,880 --> 01:21:42,600 Dar asta i-a dat timp lui Elizabeth. 1059 01:21:44,240 --> 01:21:46,240 Timp să se vindece. 1060 01:21:51,320 --> 01:21:53,200 - Bună! - Bună! 1061 01:21:58,600 --> 01:22:01,919 Familia mea era foarte îngrijorată 1062 01:22:01,920 --> 01:22:05,799 și încerca să mă ajute să trec peste tot 1063 01:22:05,800 --> 01:22:09,160 și să-mi refac viața. 1064 01:22:11,520 --> 01:22:14,519 Dar când m-am întors, îmi era frică de bărbați. 1065 01:22:14,520 --> 01:22:17,599 Mă temeam de multe lucruri 1066 01:22:17,600 --> 01:22:23,879 și tot nu auzeam pe nimeni vorbind despre violuri sau abuzuri. 1067 01:22:23,880 --> 01:22:27,079 Nu era o conversație comună, 1068 01:22:27,080 --> 01:22:30,999 așa că am simțit rușine și jenă în legătură cu cele petrecute, 1069 01:22:31,000 --> 01:22:32,960 deși știam că nu e vina mea. 1070 01:22:33,960 --> 01:22:37,199 Era ușor să-mi zic că mai bine fugeam sau făceam cutare lucru. 1071 01:22:37,200 --> 01:22:41,200 E păcat că nu avem harpele tale aici. 1072 01:22:42,520 --> 01:22:43,559 Păi… 1073 01:22:43,560 --> 01:22:45,599 Cât de des ne întâlnim? 1074 01:22:45,600 --> 01:22:47,639 Vrei să cânt la harpă? 1075 01:22:47,640 --> 01:22:50,999 E rândul tău să cânți la harpă. Eu o fac mereu. 1076 01:22:51,000 --> 01:22:53,919 - Pește cu cartofi? - Da, e și pește cu cartofi. 1077 01:22:53,920 --> 01:22:57,439 Când a venit acasă Elizabeth, a fost o perioadă fericită, 1078 01:22:57,440 --> 01:23:03,359 dar a fost și greu să revină la o stare normală. 1079 01:23:03,360 --> 01:23:05,080 Dar ce e o stare normală? 1080 01:23:05,920 --> 01:23:08,960 Am făcut multe împreună. 1081 01:23:12,720 --> 01:23:17,120 Mama m-a ajutat mult să înțeleg ce s-a întâmplat. 1082 01:23:18,760 --> 01:23:21,960 Dar acum e gata să lase totul în trecut. 1083 01:23:23,480 --> 01:23:28,079 La un alt Crăciun, am primit niște animale de pluș drăguțe, 1084 01:23:28,080 --> 01:23:30,439 iar tu le-ai aruncat într-o pungă. 1085 01:23:30,440 --> 01:23:33,599 Da, dar dacă dai puțin înapoi, 1086 01:23:33,600 --> 01:23:37,159 mama a zis să nu fac nimic până nu e curată camera noastră. 1087 01:23:37,160 --> 01:23:38,960 Nu mi-ați dat de ales. 1088 01:23:40,240 --> 01:23:43,559 Cred că cel mai folositor 1089 01:23:43,560 --> 01:23:46,640 a fost să ne petrecem timpul în familie. 1090 01:23:50,200 --> 01:23:54,480 Dar cazul a fost tărăgănat ani întregi. 1091 01:23:57,840 --> 01:24:00,520 Parcă sistemul lucra împotriva mea. 1092 01:24:02,000 --> 01:24:06,040 Mi-am zis că a trecut aproape un deceniu și trebuie să se termine. 1093 01:24:07,600 --> 01:24:12,719 Nu-mi pasă ce e de făcut, nu-mi pasă dacă trebuie merg zilnic la tribunal. 1094 01:24:12,720 --> 01:24:15,600 Dacă așa se va termina, asta o să fac. 1095 01:24:16,200 --> 01:24:17,479 10 NOIEMBRIE 2010 1096 01:24:17,480 --> 01:24:21,279 Elizabeth Smart a depus o mărturie curajoasă și explicită 1097 01:24:21,280 --> 01:24:22,920 despre chinul ei oribil. 1098 01:24:27,000 --> 01:24:29,959 N-am vrut să-l înfrunt. 1099 01:24:29,960 --> 01:24:32,439 Dar, în același timp, dacă era eliberat, 1100 01:24:32,440 --> 01:24:35,240 cu siguranță răpea o altă fată. 1101 01:24:36,480 --> 01:24:39,720 Când s-a dat, în sfârșit, verdictul 1102 01:24:40,600 --> 01:24:43,359 de vinovat, a fost… 1103 01:24:43,360 --> 01:24:47,200 Mi-am zis: „Era și timpul. Slavă Domnului! 1104 01:24:48,040 --> 01:24:51,520 S-a terminat și pot lăsa totul în trecut.” 1105 01:24:53,320 --> 01:24:58,599 Mă bucur să vin în fața poporului american și să dau speranță altor victime. 1106 01:24:58,600 --> 01:25:00,760 Putem vorbi și vom fi auzite. 1107 01:25:01,360 --> 01:25:04,399 Brian David Mitchell a fost găsit vinovat de răpire 1108 01:25:04,400 --> 01:25:07,519 și activități sexuale cu un minor. 1109 01:25:07,520 --> 01:25:12,880 A fost condamnat la închisoare pe viață fără eliberare condiționată. 1110 01:25:13,680 --> 01:25:16,359 Wanda Barzee a pledat vinovată pentru răpire 1111 01:25:16,360 --> 01:25:18,599 și activități sexuale cu un minor. 1112 01:25:18,600 --> 01:25:21,679 A fost condamnată la 15 ani de închisoare. 1113 01:25:21,680 --> 01:25:24,760 A fost eliberată în 2018. 1114 01:25:28,360 --> 01:25:33,000 Mă tot întrebam cum ar fi fost viața mea dacă n-aș fi fost răpită. 1115 01:25:35,280 --> 01:25:38,599 Mereu am visat să găsesc pe cineva care mă iubește, 1116 01:25:38,600 --> 01:25:40,320 pe care să-l iubesc. 1117 01:25:42,000 --> 01:25:42,920 Și… 1118 01:25:43,720 --> 01:25:47,080 s-a adeverit, am găsit pe cineva. 1119 01:25:48,600 --> 01:25:52,000 Ne-am căsătorit și am format o familie. 1120 01:25:57,120 --> 01:26:01,800 Cu timpul, am început să vorbesc în public despre ce s-a întâmplat. 1121 01:26:04,440 --> 01:26:07,639 Simțeam că trebuie să aibă un scop, 1122 01:26:07,640 --> 01:26:10,520 că trebuie să aducă ceva bun în lume. 1123 01:26:11,120 --> 01:26:13,239 Dar toți avem de ales. 1124 01:26:13,240 --> 01:26:17,439 Alegem să rămânem în pat și să tragem pătura peste cap 1125 01:26:17,440 --> 01:26:19,560 {\an8}sau alegem să mergem mai departe. 1126 01:26:23,800 --> 01:26:26,999 Pot vorbi despre lucrurile care mă rănesc 1127 01:26:27,000 --> 01:26:30,720 și despre cele care au fost greu de depășit. 1128 01:26:31,440 --> 01:26:35,319 Voiam să le spun supraviețuitorilor că n-au de ce să se rușineze. 1129 01:26:35,320 --> 01:26:37,279 Să știe că nu sunt singuri, 1130 01:26:37,280 --> 01:26:41,199 că mai sunt și alți oameni în lume care au trăit așa ceva 1131 01:26:41,200 --> 01:26:42,800 și care pot înțelege. 1132 01:26:45,440 --> 01:26:50,800 Cu timpul, am început să-mi dau seama că sunt mai puternică decât credeam. 1133 01:26:54,600 --> 01:26:55,960 A durat mult. 1134 01:27:01,880 --> 01:27:04,080 Am zile bune. Am zile proaste. 1135 01:27:05,760 --> 01:27:10,120 Dar am dezvoltat o relație mai bună cu mine însămi. 1136 01:27:11,400 --> 01:27:13,159 Vocea mea lăuntrică a trecut 1137 01:27:13,160 --> 01:27:15,720 de la „Trebuia să faci asta sau asta” 1138 01:27:16,320 --> 01:27:20,880 la „Vei trece peste asta. Poți termina. Ești tare. Continuă”. 1139 01:27:25,720 --> 01:27:28,560 Poți depăși orice îți iese în cale. 1140 01:27:34,320 --> 01:27:38,119 Fundația Elizabeth Smart continuă lupta pentru schimbare socială 1141 01:27:38,120 --> 01:27:41,560 și susține supraviețuitorii în lupta contra violenței sexuale. 1142 01:27:42,080 --> 01:27:45,519 Dacă tu sau un cunoscut ați fost victima unui abuz sexual, 1143 01:27:45,520 --> 01:27:49,200 găsiți informații și resurse la www.wannatalkaboutit.com. 1144 01:29:19,240 --> 01:29:24,720 Subtitrarea: Marcel Negrău