1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:06,040 --> 00:00:10,039
O FILME QUE SE SEGUE CONTÉM
DESCRIÇÕES DE ABUSO SEXUAL DE MENORES,
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
4
00:00:10,040 --> 00:00:12,240
QUE PODEM FERIR SUSCETIBILIDADES.
5
00:00:17,360 --> 00:00:22,440
Em 2002, Elizabeth, de 14 anos,
foi raptada no seu quarto enquanto dormia.
6
00:00:23,080 --> 00:00:25,399
A única testemunha
foi a sua irmã de nove anos,
7
00:00:25,400 --> 00:00:26,959
Mary Katherine.
8
00:00:26,960 --> 00:00:33,520
Se a Elizabeth estivesse a ouvir,
Mary Katherine, o que lhe dirias?
9
00:00:34,040 --> 00:00:38,800
Que tenho saudades dela
e que toda a nossa família a adora.
10
00:00:39,840 --> 00:00:43,800
Porque é que alguém
quereria raptar a Elizabeth?
11
00:00:47,440 --> 00:00:50,000
Eu tinha nove anos
quando a Elizabeth foi raptada.
12
00:00:52,520 --> 00:00:54,440
Senti falta da minha irmã.
13
00:00:55,640 --> 00:00:57,160
Era a minha melhor amiga.
14
00:00:58,840 --> 00:01:02,160
IRMÃ DE ELIZABETH
15
00:01:02,520 --> 00:01:06,280
Querem saber se me conformei com isso?
16
00:01:06,800 --> 00:01:09,000
Acho que ainda estou em conflito.
17
00:01:10,800 --> 00:01:14,240
5 DE JUNHO DE 2002
18
00:01:18,600 --> 00:01:22,279
Naquela noite,
eu e a Elizabeth rezámos juntas
19
00:01:22,280 --> 00:01:23,520
e fomos dormir.
20
00:01:29,360 --> 00:01:31,160
{\an8}Depois, só me recordo
21
00:01:32,200 --> 00:01:34,120
{\an8}de haver um homem no meu quarto,
22
00:01:36,000 --> 00:01:40,680
{\an8}a dizer à Elizabeth que a matava
se ela gritasse.
23
00:01:43,800 --> 00:01:45,560
Fiquei paralisada.
24
00:01:46,160 --> 00:01:48,880
Não podia acreditar naquilo.
25
00:01:54,520 --> 00:01:59,760
{\an8}Ganhei coragem para dizer aos meus pais
que a Elizabeth tinha desaparecido,
26
00:02:00,560 --> 00:02:02,800
que um homem a tinha levado.
27
00:02:04,680 --> 00:02:07,079
O maior pesadelo de todos os pais.
28
00:02:07,080 --> 00:02:08,759
Uma rapariga de 14 anos do Utah
29
00:02:08,760 --> 00:02:11,599
foi raptada no seu quarto
enquanto a família dormia.
30
00:02:11,600 --> 00:02:14,039
Como pode ter acontecido no seu quarto,
31
00:02:14,040 --> 00:02:15,560
numa comunidade abastada?
32
00:02:16,600 --> 00:02:19,000
Onde está Elizabeth Smart?
33
00:02:21,720 --> 00:02:23,759
Este caso cativou o país.
34
00:02:23,760 --> 00:02:26,439
As autoridades procuram por todo o país.
35
00:02:26,440 --> 00:02:29,239
Tinha todos os elementos
de uma história de Hollywood.
36
00:02:29,240 --> 00:02:31,759
Há uma descoberta estranha e intrigante.
37
00:02:31,760 --> 00:02:36,079
A polícia continua concentrada
nos seus familiares.
38
00:02:36,080 --> 00:02:39,240
As autoridades não acreditam
no que dizemos.
39
00:02:40,080 --> 00:02:43,679
Não íamos deixar tudo
nas mãos das autoridades.
40
00:02:43,680 --> 00:02:46,640
Há alguém por aí que sabe alguma coisa.
41
00:02:48,280 --> 00:02:54,040
Tinha um forte pressentimento
de que a Elizabeth ainda estava viva.
42
00:02:54,560 --> 00:02:56,600
Tinha de encontrar a minha filha.
43
00:03:02,000 --> 00:03:06,680
Queria que a minha tentativa de fuga
fosse garantida.
44
00:03:07,600 --> 00:03:09,440
Ia fazer o que fosse preciso
45
00:03:10,680 --> 00:03:11,640
para fugir.
46
00:03:28,720 --> 00:03:33,479
Como pai, protegemos os nossos filhos
47
00:03:33,480 --> 00:03:35,560
e mantemo-los livres de perigo.
48
00:03:36,520 --> 00:03:40,400
Isso não aconteceu. Não a protegi.
49
00:03:41,800 --> 00:03:46,680
Isso não me sai da cabeça,
penso nisso vezes sem conta.
50
00:03:50,800 --> 00:03:53,679
Lembro-me de serem exatamente 3h58
51
00:03:53,680 --> 00:03:58,879
quando a Mary Katherine entrou no quarto
a dizer que tinham raptado a Elizabeth.
52
00:03:58,880 --> 00:04:00,519
Pensei: "Foi um pesadelo."
53
00:04:00,520 --> 00:04:01,999
PAI DE ELIZABETH
54
00:04:02,000 --> 00:04:04,600
"A Elizabeth deve estar algures em casa."
55
00:04:06,080 --> 00:04:10,280
Mas, à medida que víamos as divisões,
a ansiedade começou a aumentar.
56
00:04:14,920 --> 00:04:17,800
Vi uma rede cortada na cozinha.
57
00:04:18,760 --> 00:04:20,920
E a janela estava aberta.
58
00:04:22,320 --> 00:04:25,400
A minha esposa gritou:
"Liga para o 112!"
59
00:04:29,680 --> 00:04:32,119
No dia 5 de junho, de madrugada,
60
00:04:32,120 --> 00:04:33,640
o meu pager tocou.
61
00:04:33,960 --> 00:04:35,079
CAPITÃO DA POLÍCIA
62
00:04:35,080 --> 00:04:37,960
Uma menina tinha sido raptada
em Federal Heights.
63
00:04:38,840 --> 00:04:44,319
O rapto de uma criança no seu quarto
é extremamente raro.
64
00:04:44,320 --> 00:04:47,160
Por isso, tive de ir lá com urgência.
65
00:04:51,440 --> 00:04:55,360
Fui até ao local. Um capitão pôs-me a par.
66
00:04:57,560 --> 00:05:00,320
Elizabeth Smart era uma jovem de 14 anos,
67
00:05:00,960 --> 00:05:03,960
envolvida na música
e muito envolvida na sua igreja.
68
00:05:05,960 --> 00:05:10,200
A família disse que a raptaram
no quarto a meio da noite.
69
00:05:11,520 --> 00:05:13,000
A janela estava aberta.
70
00:05:14,080 --> 00:05:16,480
Havia uma rede cortada.
71
00:05:17,160 --> 00:05:20,600
No exterior, alguém encostara
uma cadeira à parede.
72
00:05:21,800 --> 00:05:25,719
Pensei que o caso
não se prolongasse muito.
73
00:05:25,720 --> 00:05:28,320
Esperava respostas em 48 horas.
74
00:05:29,360 --> 00:05:30,360
Estava enganado.
75
00:05:31,280 --> 00:05:35,359
Esta madrugada, por volta das duas,
houve o que parece ser um rapto
76
00:05:35,360 --> 00:05:37,879
de uma casa na zona de Federal Heights.
77
00:05:37,880 --> 00:05:40,400
O terror instalou-se com a notícia.
78
00:05:42,280 --> 00:05:45,320
Salt Lake City,
Nicea DeGering para o 7 News at 11.
79
00:05:46,720 --> 00:05:48,799
Lembro-me da minha primeira reportagem.
80
00:05:48,800 --> 00:05:51,519
"Uma menina desapareceu
em Federal Heights.
81
00:05:51,520 --> 00:05:53,519
Foi raptada no seu quarto, de noite."
82
00:05:53,520 --> 00:05:54,480
REPÓRTER
83
00:05:55,200 --> 00:05:59,880
Lembro-me de ficar em choque
assim que disse essas palavras.
84
00:06:01,840 --> 00:06:06,640
Federal Heights é uma das zonas
mais chiques de Salt Lake City.
85
00:06:07,200 --> 00:06:08,680
As casas são lindas.
86
00:06:09,240 --> 00:06:13,639
A Igreja Mórmon está enraizada
na comunidade.
87
00:06:13,640 --> 00:06:16,919
Ninguém esperaria que houvesse crime aqui.
88
00:06:16,920 --> 00:06:21,160
Lembro-me de pensar:
"Será um rapto a sério?"
89
00:06:26,040 --> 00:06:29,599
O meu irmão Ed ligou e disse:
"Vem, preciso da tua ajuda."
90
00:06:29,600 --> 00:06:30,440
TIO DE ELIZABETH
91
00:06:31,800 --> 00:06:34,280
Lembro-me que entrei pela porta da frente
92
00:06:34,960 --> 00:06:36,879
e o Ed veio ter comigo.
93
00:06:36,880 --> 00:06:39,879
Ele estava feito num oito.
94
00:06:39,880 --> 00:06:41,800
Elizabeth, se estiveres aí,
95
00:06:42,640 --> 00:06:45,720
estamos a fazer
tudo o que podemos para te ajudar.
96
00:06:46,560 --> 00:06:47,680
Adoramos-te.
97
00:06:48,200 --> 00:06:50,720
Queremos que voltes para nós.
98
00:06:53,400 --> 00:06:56,520
A mãe da Elizabeth, a Lois,
99
00:06:58,520 --> 00:07:02,559
estava na sala da frente,
rodeada de família e amigos.
100
00:07:02,560 --> 00:07:06,800
E era arrepiante a forma
101
00:07:08,320 --> 00:07:11,000
como ela se lamentava e chorava.
102
00:07:12,360 --> 00:07:14,000
"Onde está a minha filha?"
103
00:07:17,560 --> 00:07:19,879
8 HORAS DEPOIS DO RAPTO
104
00:07:19,880 --> 00:07:23,959
Desde o início, montámos
uma linha telefónica para receber pistas.
105
00:07:23,960 --> 00:07:27,920
Recebemos cerca
de 40 000 pistas das pessoas.
106
00:07:28,600 --> 00:07:32,159
Então, reunimos uma equipa
de centenas de investigadores.
107
00:07:32,160 --> 00:07:35,359
Podem maquilhar este porco à vontade,
que não fico mais bonito.
108
00:07:35,360 --> 00:07:36,200
INSPETOR
109
00:07:38,120 --> 00:07:41,720
Fomos à escola para contactar
os amigos da Elizabeth.
110
00:07:45,240 --> 00:07:50,799
A investigação não revelou namorados,
nem associações duvidosas, nem drogas.
111
00:07:50,800 --> 00:07:56,039
Elizabeth Smart era uma típica
miúda mórmon devota de 14 anos,
112
00:07:56,040 --> 00:07:58,440
com uma vida normal, num bairro bom.
113
00:08:00,960 --> 00:08:03,959
Todos conheciam a Elizabeth naquela zona.
114
00:08:03,960 --> 00:08:07,560
Pelas 16h30, o bairro estava mobilizado.
115
00:08:09,080 --> 00:08:13,039
Sabem fazer primeiros socorros
ou escalada?
116
00:08:13,040 --> 00:08:15,639
A nossa comunidade é muito forte.
117
00:08:15,640 --> 00:08:20,679
Estavam todos dispostos a parar
o que estavam a fazer para procurar.
118
00:08:20,680 --> 00:08:22,200
Porque faz isto?
119
00:08:23,000 --> 00:08:27,199
Adoro o Ed e a Lois,
são uma família maravilhosa.
120
00:08:27,200 --> 00:08:28,959
{\an8}O meu lindo marido.
121
00:08:28,960 --> 00:08:30,399
{\an8}VOZ DE LOIS SMART
122
00:08:30,400 --> 00:08:32,919
{\an8}A nossa casa fica nas colinas.
123
00:08:32,920 --> 00:08:35,000
Felicidade e alegria.
124
00:08:35,640 --> 00:08:39,920
Eu, a Lois e a família
estávamos lá há cerca de oito anos.
125
00:08:41,000 --> 00:08:44,360
Tínhamos seis filhos.
Quatro rapazes, duas raparigas.
126
00:08:44,960 --> 00:08:45,999
{\an8}Olá, mãe.
127
00:08:46,000 --> 00:08:47,759
{\an8}Olá, Elizabeth.
128
00:08:47,760 --> 00:08:51,800
{\an8}A Elizabeth era a filha mais velha.
129
00:08:57,640 --> 00:09:01,840
Era muito competitiva,
sobretudo com os irmãos.
130
00:09:03,240 --> 00:09:08,920
No que toca à sua força interior,
tinha um espírito muito forte.
131
00:09:10,680 --> 00:09:11,799
2.º DIA
132
00:09:11,800 --> 00:09:15,399
As autoridades iniciaram hoje,
6 de junho, buscas por todo o país.
133
00:09:15,400 --> 00:09:20,719
Continuam as buscas por Elizabeth Smart,
uma adolescente raptada no Utah.
134
00:09:20,720 --> 00:09:24,519
Uma jovem inocente foi raptada
do suposto lugar mais seguro do mundo.
135
00:09:24,520 --> 00:09:27,439
A polícia de Salt Lake City
anunciou uma recompensa.
136
00:09:27,440 --> 00:09:30,639
Dão 250 mil dólares
a quem recuperar Elizabeth a salvo.
137
00:09:30,640 --> 00:09:32,919
A resposta mediática foi uma loucura.
138
00:09:32,920 --> 00:09:34,759
CBS News, em Salt Lake City.
139
00:09:34,760 --> 00:09:36,359
- Fox News.
- NBC News.
140
00:09:36,360 --> 00:09:40,640
Havia muita pressão na esquadra
para tentar resolver o caso depressa.
141
00:09:41,840 --> 00:09:44,119
Havia tão poucas provas.
142
00:09:44,120 --> 00:09:47,120
Mas havia uma testemunha do rapto.
143
00:09:49,040 --> 00:09:52,880
A irmã de nove anos
de Elizabeth Smart, Mary Katherine.
144
00:10:00,800 --> 00:10:04,320
Tinha nove anos,
não percebia ao certo o que se passava.
145
00:10:05,800 --> 00:10:10,680
Só que a minha irmã tinha desaparecido
e que eu estava muito assustada.
146
00:10:12,400 --> 00:10:14,480
Tentávamos fazer tudo juntas.
147
00:10:15,840 --> 00:10:17,920
Queria ser como ela.
148
00:10:19,000 --> 00:10:22,640
Desentendíamo-nos,
principalmente por eu ser desarrumada.
149
00:10:23,280 --> 00:10:28,120
Mas estava com ela
sempre que tinha a oportunidade.
150
00:10:35,080 --> 00:10:40,679
A Mary Katherine podia levar-nos
a encontrar a Elizabeth.
151
00:10:40,680 --> 00:10:45,040
Quem tem memórias traumáticas
fica com elas a longo prazo.
152
00:10:46,440 --> 00:10:50,360
Queríamos interrogá-la
num ambiente controlado e seguro.
153
00:10:52,040 --> 00:10:53,760
Ele disse:
154
00:10:54,640 --> 00:10:59,399
"Cala-te. Se gritares, dou-te um tiro.
155
00:10:59,400 --> 00:11:02,280
Se não gritares, não te faço mal."
156
00:11:03,360 --> 00:11:05,560
A voz dele soou-te familiar?
157
00:11:07,200 --> 00:11:08,200
Sim.
158
00:11:08,880 --> 00:11:11,600
Podes dizer-me onde já a ouviste?
159
00:11:13,480 --> 00:11:15,599
Não me lembro.
160
00:11:15,600 --> 00:11:20,599
A Mary Katherine disse
que a voz lhe parecia familiar.
161
00:11:20,600 --> 00:11:24,320
Não sabia de quem era a voz,
mas era uma voz familiar.
162
00:11:26,520 --> 00:11:33,000
À primeira vista, os Smart pareciam
uma família feliz e normal.
163
00:11:35,040 --> 00:11:37,959
Mas, estatisticamente,
na maioria das vezes,
164
00:11:37,960 --> 00:11:42,440
o autor deste tipo de crime
é um pai ou um familiar.
165
00:11:43,520 --> 00:11:46,520
Começámos a investigá-los a fundo.
166
00:11:49,680 --> 00:11:53,080
Chamámos membros da família Smart.
167
00:11:53,840 --> 00:11:56,119
Fizemos interrogatórios aprofundados.
168
00:11:56,120 --> 00:11:59,480
Houve algumas coisas
que nos deixaram a pensar.
169
00:12:01,600 --> 00:12:05,200
Disseram-me que o alarme
estava desligado por acidente.
170
00:12:06,880 --> 00:12:08,280
E a janela,
171
00:12:09,200 --> 00:12:13,920
quando a vi de manhã,
não tinha marcas na parede exterior.
172
00:12:15,520 --> 00:12:18,360
Se subissem pela cadeira,
deixariam uma marca.
173
00:12:18,880 --> 00:12:20,080
Não vi nenhuma.
174
00:12:22,640 --> 00:12:27,400
No início, achei que talvez
não tivessem entrado por lá.
175
00:12:27,920 --> 00:12:29,920
Talvez tenha sido encenado.
176
00:12:32,160 --> 00:12:36,560
Alguém cortou a rede,
mas não entrou pela janela.
177
00:12:38,400 --> 00:12:39,880
Então, revistámos a casa.
178
00:12:41,840 --> 00:12:45,360
Procurámos indicações
do mal que aconteceu à Elizabeth.
179
00:12:47,880 --> 00:12:50,800
Haveria algum corpo na casa?
180
00:12:52,280 --> 00:12:54,919
Temos um ótimo cão de caça
no departamento.
181
00:12:54,920 --> 00:12:57,360
Chama-se JJ. Confiávamos muito nele.
182
00:12:59,000 --> 00:13:01,760
Ele detetou o cheiro da Elizabeth.
183
00:13:02,400 --> 00:13:05,640
Saiu pelas traseiras e foi para o mato.
184
00:13:10,000 --> 00:13:11,719
Ele seguiu um rasto,
185
00:13:11,720 --> 00:13:14,720
chegou à rua, que é um beco,
186
00:13:15,480 --> 00:13:17,480
e deixou de sentir o cheiro.
187
00:13:22,560 --> 00:13:24,720
Com base nisso, deduzi
188
00:13:25,600 --> 00:13:28,760
que ela devia ter sido
levada num automóvel.
189
00:13:31,400 --> 00:13:34,639
Há indícios de que pode ter sido
alguém próximo.
190
00:13:34,640 --> 00:13:38,560
A polícia confirma que levou
doze computadores da família.
191
00:13:39,280 --> 00:13:41,560
Estávamos a questionar a polícia.
192
00:13:42,360 --> 00:13:45,200
Foi a família? Estão atrás da família?
193
00:13:48,480 --> 00:13:53,080
Agradeço a todos pela vossa ajuda.
Não sei como vos agradecer.
194
00:13:53,600 --> 00:13:57,719
Vai ser preciso o esforço de todos
para a encontrarmos.
195
00:13:57,720 --> 00:14:02,239
É muito difícil imaginar
alguém a entrar e a levá-la.
196
00:14:02,240 --> 00:14:05,840
Faria qualquer coisa para voltar
a tê-la nos meus braços.
197
00:14:07,120 --> 00:14:10,919
Acho que, no início, as pessoas
empatizavam com Ed e Lois Smart,
198
00:14:10,920 --> 00:14:12,720
mas isso mudou.
199
00:14:13,640 --> 00:14:19,719
Viam o Ed a falar na televisão
e diziam coisas do género:
200
00:14:19,720 --> 00:14:22,400
"Ele chora sem lágrimas."
201
00:14:23,840 --> 00:14:27,560
Pensavam: "Será que está a contar tudo?"
202
00:14:30,160 --> 00:14:31,840
"Estará envolvido?"
203
00:14:34,920 --> 00:14:36,719
Há algo de estranho no caso.
204
00:14:36,720 --> 00:14:39,399
Como jornalista, fazemos boas perguntas,
205
00:14:39,400 --> 00:14:41,559
mas há muitas mais por perguntar.
206
00:14:41,560 --> 00:14:43,239
- Quais?
- Não bate certo.
207
00:14:43,240 --> 00:14:47,959
Foi alguém que conhecia a planta da casa
e sabia onde a encontrar.
208
00:14:47,960 --> 00:14:51,760
Submeteram o pai de Elizabeth
ao teste do polígrafo.
209
00:14:58,400 --> 00:15:02,360
Às vezes, as crianças são mortas
pelos próprios pais.
210
00:15:04,480 --> 00:15:07,280
E havia teorias do que teria acontecido.
211
00:15:08,760 --> 00:15:11,720
Uma delas dizia que o Ed a matou
e desfez-se do corpo.
212
00:15:14,160 --> 00:15:20,000
Recebi uma chamada da Lois,
a minha esposa, e fui ter com ela.
213
00:15:20,840 --> 00:15:22,000
E…
214
00:15:24,000 --> 00:15:27,360
Vi uma lágrima.
215
00:15:28,560 --> 00:15:30,359
Ela disse:
216
00:15:30,360 --> 00:15:33,519
"As autoridades não acreditam em ti.
217
00:15:33,520 --> 00:15:35,240
Acham que escondes algo."
218
00:15:37,520 --> 00:15:41,159
Fiquei tão abalado que comecei a tremer,
219
00:15:41,160 --> 00:15:44,799
não conseguia parar de tremer.
220
00:15:44,800 --> 00:15:48,400
Não tinha nada que ver com isto.
221
00:15:49,720 --> 00:15:53,879
O meu pai disse:
"Se não te acalmares, mando internar-te."
222
00:15:53,880 --> 00:15:55,920
Ele levou-me ao hospital,
223
00:15:57,040 --> 00:16:02,800
puseram-me na ala psiquiátrica
e chorei a noite toda.
224
00:16:07,560 --> 00:16:11,719
Ter uma filha desaparecida é horrível.
225
00:16:11,720 --> 00:16:13,360
Gostas disto, Elizabeth?
226
00:16:14,640 --> 00:16:17,840
E ser um possível suspeito…
227
00:16:19,840 --> 00:16:21,680
Fiquei sem palavras.
228
00:16:24,720 --> 00:16:27,999
No Utah, a polícia procura
Elizabeth Smart, de 14 anos,
229
00:16:28,000 --> 00:16:31,320
continuando concentrada
nos seus familiares.
230
00:16:32,080 --> 00:16:35,839
Investiguem toda a gente.
Façam o que for preciso.
231
00:16:35,840 --> 00:16:38,839
A Newsweek noticiou
que o seu pai, Ed Smart,
232
00:16:38,840 --> 00:16:40,879
passou no teste do polígrafo,
233
00:16:40,880 --> 00:16:44,999
mas que o teste de Tom,
o seu irmão, foi inconclusivo.
234
00:16:45,000 --> 00:16:47,840
Eu tinha três irmãos.
235
00:16:48,680 --> 00:16:52,319
O Tom era um pouquinho marginal,
236
00:16:52,320 --> 00:16:54,719
sempre metido em problemas.
237
00:16:54,720 --> 00:16:59,240
Ela toca harpa como um anjo
e monta cavalos como um cowboy.
238
00:16:59,840 --> 00:17:02,879
Ela é inacreditável.
239
00:17:02,880 --> 00:17:06,199
Não passar no testo do polígrafo
levanta suspeitas?
240
00:17:06,200 --> 00:17:07,999
Sim, sem dúvida.
241
00:17:08,000 --> 00:17:10,720
Talvez um irmão não goste de outro.
242
00:17:11,240 --> 00:17:12,679
Não me interpretem mal.
243
00:17:12,680 --> 00:17:14,359
- Esta família…
- Adoramano-nos.
244
00:17:14,360 --> 00:17:17,319
Adoramo-nos mais
do que quaisquer outros irmãos.
245
00:17:17,320 --> 00:17:22,839
A comunicação social perguntava:
"Dave, o Tom está bem?
246
00:17:22,840 --> 00:17:25,599
Passa-se algo com ele.
Está muito agitado."
247
00:17:25,600 --> 00:17:27,199
- Temos de ir.
- Está bem.
248
00:17:27,200 --> 00:17:30,119
- Muito obrigado.
- Obrigada aos dois. Boa sorte.
249
00:17:30,120 --> 00:17:32,800
Chamei o Tom à parte e disse-lhe:
250
00:17:33,320 --> 00:17:37,640
"A comunicação social questiona
se escondes algo."
251
00:17:39,080 --> 00:17:41,080
Acredito que esta pessoa
252
00:17:42,160 --> 00:17:44,159
não é má pessoa, de todo.
253
00:17:44,160 --> 00:17:49,279
A nossa família ficou muito afetada
254
00:17:49,280 --> 00:17:51,639
e tem havido algum conforto
255
00:17:51,640 --> 00:17:55,639
em pensar que possa ser alguém
que goste da Elizabeth.
256
00:17:55,640 --> 00:17:57,879
Todos temos problemas. Se…
257
00:17:57,880 --> 00:17:59,639
Quem a levou…
258
00:17:59,640 --> 00:18:04,199
Ficámos destroçados
e compreendemos que todos têm problemas.
259
00:18:04,200 --> 00:18:07,199
É uma história maravilhosa,
de diversas formas,
260
00:18:07,200 --> 00:18:12,640
porque se trata, acima de tudo,
de uma menina linda e angelical.
261
00:18:13,960 --> 00:18:15,000
Todos temos problemas.
262
00:18:22,040 --> 00:18:24,319
Quem vir a entrevista
263
00:18:24,320 --> 00:18:27,160
vai achar que o Tom Smart
bate mal da cabeça
264
00:18:27,680 --> 00:18:29,640
e que talvez seja o responsável.
265
00:18:31,480 --> 00:18:35,039
Quando a entrevista terminou,
a minha mulher disse-me:
266
00:18:35,040 --> 00:18:36,680
"Lixaste a família."
267
00:18:38,480 --> 00:18:44,559
Na minha família, os nossos pais
e o resto das pessoas sofrem de monomania.
268
00:18:44,560 --> 00:18:45,639
TIO DE ELIZABETH
269
00:18:45,640 --> 00:18:48,999
É um comportamento obsessivo.
270
00:18:49,000 --> 00:18:51,279
Numa situação como o rapto,
271
00:18:51,280 --> 00:18:53,119
onde não podemos fazer muito
272
00:18:53,120 --> 00:18:56,399
além de andar às voltas
e falar com vizinhos e pessoas…
273
00:18:56,400 --> 00:19:00,040
Depois de três ou quatro dias sem dormir,
274
00:19:02,000 --> 00:19:04,160
ficamos fora de controlo.
275
00:19:06,720 --> 00:19:10,159
Fizeram-me o testo do polígrafo
cinco dias e meio depois.
276
00:19:10,160 --> 00:19:12,000
Estava a ouvir coisas.
277
00:19:12,800 --> 00:19:15,840
Mas o importante
era encontrar a Elizabeth.
278
00:19:18,840 --> 00:19:21,919
Não esperávamos que nos ilibassem.
279
00:19:21,920 --> 00:19:24,640
O que importava?
Sabíamos que éramos inocentes.
280
00:19:28,360 --> 00:19:32,719
Neste tipo de casos,
o procedimento é investigar as famílias
281
00:19:32,720 --> 00:19:34,720
e sermos muito intransigentes.
282
00:19:36,040 --> 00:19:38,559
Mas os álibis confirmaram-se.
283
00:19:38,560 --> 00:19:42,559
Apreendemos computadores e vimos e-mails,
284
00:19:42,560 --> 00:19:45,720
mas não encontrámos nada de suspeito.
285
00:19:46,800 --> 00:19:49,000
Foi espantoso
286
00:19:49,520 --> 00:19:53,560
o tempo que a polícia demorou
a ilibar a família.
287
00:19:55,920 --> 00:19:59,319
Quando nos apontaram o dedo,
288
00:19:59,320 --> 00:20:03,760
vimos uma diminuição nas pessoas
que vinham ajudar-nos nas buscas.
289
00:20:06,200 --> 00:20:08,400
Os números caíram a pique.
290
00:20:09,080 --> 00:20:14,200
Acho que aqueles jornalistas
não percebiam o impacto que tinham.
291
00:20:19,280 --> 00:20:21,960
Mas continuámos.
292
00:20:25,640 --> 00:20:26,720
Não desistimos.
293
00:20:32,960 --> 00:20:34,199
Recebemos uma chamada.
294
00:20:34,200 --> 00:20:35,879
Encontraram restos mortais
295
00:20:35,880 --> 00:20:38,120
perto do Grande Lago Salgado,
na Interstate 80.
296
00:20:39,080 --> 00:20:40,680
Uma vítima feminina.
297
00:20:43,640 --> 00:20:49,600
Liguei ao Ed e à Lois, e disse:
"Não sabemos, mas pode ser a Elizabeth."
298
00:20:54,760 --> 00:20:58,759
O corpo da rapariga
estava queimado e irreconhecível.
299
00:20:58,760 --> 00:21:02,880
Não podiam fazer o reconhecimento.
300
00:21:09,920 --> 00:21:15,719
Tentei controlar
as minhas emoções mais instintivas
301
00:21:15,720 --> 00:21:18,040
até termos uma confirmação.
302
00:21:23,000 --> 00:21:26,079
Determinámos que não era a Elizabeth.
303
00:21:26,080 --> 00:21:27,760
Era outra vítima.
304
00:21:31,240 --> 00:21:32,880
Senti um alívio enorme,
305
00:21:34,600 --> 00:21:40,440
mas não parava de pensar onde ela estaria
e o que se estaria a passar.
306
00:21:42,760 --> 00:21:46,879
Estava todos os dias com o Ed e a Lois.
Eles eram fortes.
307
00:21:46,880 --> 00:21:51,440
A minha família passou
por algumas perdas e tragédias,
308
00:21:52,480 --> 00:21:56,280
sabia mais ou menos
aquilo por que estavam a passar.
309
00:21:58,160 --> 00:22:00,279
Doía-me vê-los sofrer.
310
00:22:00,280 --> 00:22:03,559
Elizabeth, se nos estiveres a ouvir,
adoramos-te.
311
00:22:03,560 --> 00:22:06,119
Não nos esquecemos
e todos te querem de volta.
312
00:22:06,120 --> 00:22:07,920
Só paramos quando regressares.
313
00:22:09,360 --> 00:22:12,400
O pior de tudo é não saber.
314
00:22:12,960 --> 00:22:16,239
Por que estaria a passar?
Como estaria a sobreviver?
315
00:22:16,240 --> 00:22:20,040
O que podíamos fazer para resolver isto?
316
00:22:20,600 --> 00:22:21,519
9.º DIA
317
00:22:21,520 --> 00:22:24,399
A pessoa-chave deste caso
é a irmã de nove anos.
318
00:22:24,400 --> 00:22:26,799
O tempo é precioso. O relógio não para.
319
00:22:26,800 --> 00:22:28,120
Isso mesmo.
320
00:22:33,040 --> 00:22:36,719
Os agentes não queriam
que eu falasse com ninguém,
321
00:22:36,720 --> 00:22:39,840
porque podia influenciar a minha memória.
322
00:22:44,040 --> 00:22:49,600
Estava isolada numa ilha deserta,
por assim dizer.
323
00:22:50,800 --> 00:22:55,880
Queriam saber pormenores
do que tinha acontecido,
324
00:22:57,640 --> 00:22:59,360
mas estava afastada de todos.
325
00:23:04,880 --> 00:23:08,320
Tentava lembrar-me
de quem tinha raptado a Elizabeth.
326
00:23:09,920 --> 00:23:11,639
Já tinha ouvido aquela voz,
327
00:23:11,640 --> 00:23:14,480
mas não me lembrava onde.
328
00:23:16,640 --> 00:23:20,920
Queria ajudar
de todas as formas possíveis.
329
00:23:23,760 --> 00:23:26,160
Fui interrogada várias vezes.
330
00:23:26,720 --> 00:23:29,360
Chegaram a tentar hipnotizar-me.
331
00:23:32,080 --> 00:23:34,159
Mas havia pressão de todos.
332
00:23:34,160 --> 00:23:38,600
Pressão para não falar com ninguém
e para eu dizer tudo.
333
00:23:41,760 --> 00:23:43,720
Era demasiado para uma miúda de nove anos.
334
00:23:47,880 --> 00:23:50,399
A Mary Katherine estava
numa posição dos diabos.
335
00:23:50,400 --> 00:23:52,439
Estava aterrorizada,
336
00:23:52,440 --> 00:23:55,240
mas tinha a certeza
de que a voz era familiar.
337
00:23:56,760 --> 00:23:58,759
Pedimos à família para fazer uma lista
338
00:23:58,760 --> 00:24:01,920
de pessoas que estiveram
recentemente em sua casa.
339
00:24:03,280 --> 00:24:06,879
Houve muita gente a entrar em vossa casa?
340
00:24:06,880 --> 00:24:09,639
Tivemos lá alguns empreiteiros.
341
00:24:09,640 --> 00:24:14,680
Encontrámos algumas pessoas
que devíamos investigar mais.
342
00:24:16,280 --> 00:24:17,960
Uma delas era Richard Ricci.
343
00:24:20,760 --> 00:24:23,039
Richard Ricci era um empreiteiro.
344
00:24:23,040 --> 00:24:26,399
Trabalhou em casa dos Smart e descobrimos
345
00:24:26,400 --> 00:24:30,240
que ele e o Ed Smart tinham um conflito
com pagamentos em atraso.
346
00:24:31,600 --> 00:24:34,400
Houve um mandado de busca
à casa de Richard Ricci,
347
00:24:35,080 --> 00:24:39,400
onde encontraram
peças de joalharia de Lois Smart.
348
00:24:41,680 --> 00:24:45,000
Ele foi detido e interrogado.
349
00:24:47,520 --> 00:24:50,559
Quando foi a última vez
que esteve naquela casa?
350
00:24:50,560 --> 00:24:51,680
Em abril.
351
00:24:55,600 --> 00:24:57,880
Diga-me o que sabe sobre o rapto.
352
00:24:58,400 --> 00:25:00,160
- Nada.
- É treta.
353
00:25:00,840 --> 00:25:04,479
É impossível viver neste vale
nas últimas duas semanas e meia
354
00:25:04,480 --> 00:25:06,679
e não saber nada sobre o rapto.
355
00:25:06,680 --> 00:25:09,799
Não estou a fazer joguinhos
nem a pedir satisfações.
356
00:25:09,800 --> 00:25:12,319
Diga-me o que sabe,
o que ouviu nas notícias.
357
00:25:12,320 --> 00:25:15,079
Disseram que alguém entrou
na casa dos Smart.
358
00:25:15,080 --> 00:25:16,959
- Certo.
- E levou a Elizabeth.
359
00:25:16,960 --> 00:25:20,199
- Muito bem.
- E agora sou o suspeito principal.
360
00:25:20,200 --> 00:25:25,039
Passámos semanas sem respostas.
Esta pessoa sabe onde está a Elizabeth?
361
00:25:25,040 --> 00:25:27,399
Um homem com uma longa história de crimes
362
00:25:27,400 --> 00:25:31,119
salta para o topo da lista
de suspeitos no caso Smart.
363
00:25:31,120 --> 00:25:34,159
Richard Ricci era um criminoso violento.
364
00:25:34,160 --> 00:25:39,079
Ele alvejou um amigo meu
num assalto a uma farmácia.
365
00:25:39,080 --> 00:25:41,519
HOMEM ACUSADO DE ROUBO E DISPAROS
366
00:25:41,520 --> 00:25:44,600
Nem imaginava que o Richard
era um criminoso.
367
00:25:45,440 --> 00:25:49,599
Ele tinha sido recomendado
pelo centro de emprego da igreja.
368
00:25:49,600 --> 00:25:51,079
Fiquei em choque.
369
00:25:51,080 --> 00:25:53,359
Este Jeep Cherokee branco de 1990,
370
00:25:53,360 --> 00:25:56,519
dado a Richard Ricci
por Ed Smart para trabalho,
371
00:25:56,520 --> 00:25:59,159
continua a ser uma possível prova crucial.
372
00:25:59,160 --> 00:26:03,000
Vimos que a quilometragem do jipe
tinha aumentado imenso
373
00:26:03,800 --> 00:26:06,680
na mesmo altura
do rapto de Elizabeth Smart.
374
00:26:09,040 --> 00:26:11,000
Algumas centenas de quilómetros.
375
00:26:11,800 --> 00:26:15,440
Ele fez uma viagem longa
na noite do rapto ou no dia seguinte.
376
00:26:18,040 --> 00:26:21,880
Mas não tinha nenhuma explicação racional
para tantos quilómetros.
377
00:26:25,120 --> 00:26:30,599
Será que o Richard a levou naquele veículo
378
00:26:30,600 --> 00:26:34,360
e a deixou num lugar
de onde não podia escapar?
379
00:26:37,240 --> 00:26:41,199
Viram-no a retirar
ferramentas de escavação
380
00:26:41,200 --> 00:26:43,200
daquele veículo na altura.
381
00:26:44,680 --> 00:26:47,840
Teria enterrado o corpo para o esconder?
382
00:26:50,080 --> 00:26:53,439
Se estivesse lá e ela acordasse,
o que faria?
383
00:26:53,440 --> 00:26:56,439
Não vou ficar aqui a dizer essas merdas!
384
00:26:56,440 --> 00:27:00,439
A polícia disse:
"Temos 99,9 % de certeza que foi ele."
385
00:27:00,440 --> 00:27:03,280
As peças encaixavam-se, fazia sentido.
386
00:27:06,640 --> 00:27:09,600
Mas a única testemunha
disse que não foi ele.
387
00:27:13,400 --> 00:27:16,920
Tinham-me impedido de ver as notícias,
388
00:27:17,440 --> 00:27:21,360
mas um dia vi uma reportagem
dos possíveis suspeitos na televisão
389
00:27:22,320 --> 00:27:25,479
e mostraram uma foto do Richard Ricci.
390
00:27:25,480 --> 00:27:28,039
A polícia considera suspeito…
391
00:27:28,040 --> 00:27:30,679
Ele tinha trabalhado muito pela casa.
392
00:27:30,680 --> 00:27:32,480
Sempre foi muito simpático.
393
00:27:33,200 --> 00:27:38,440
Eu sabia que não tinha sido ele
a ir ao meu quarto naquela noite.
394
00:27:41,640 --> 00:27:46,200
O Richard Ricci não era o homem
que raptou a minha irmã em junho de 2002.
395
00:27:49,400 --> 00:27:54,320
A Mary Katherine estava convencida
de que não fora o Richard Ricci.
396
00:27:55,880 --> 00:28:00,280
Mas as autoridades estavam convencidas
de que ele era o principal suspeito.
397
00:28:01,720 --> 00:28:05,119
A Mary Katherine estava a dormir
e um pouco atordoada.
398
00:28:05,120 --> 00:28:09,120
Os relatórios diziam que tinha
os olhos fechados durante o rapto.
399
00:28:10,680 --> 00:28:14,080
Talvez não tenha reparado
que tinha sido o Ricci.
400
00:28:16,720 --> 00:28:19,479
Peço ao Richard, do fundo do coração,
401
00:28:19,480 --> 00:28:25,000
que nos prove a sua inocência
ou nos diga onde está a Elizabeth.
402
00:28:25,920 --> 00:28:27,079
Eu…
403
00:28:27,080 --> 00:28:33,160
A nossa família passou por um pesadelo
e gostaria de acabar com isto.
404
00:28:34,560 --> 00:28:37,599
24 DE JULHO
405
00:28:37,600 --> 00:28:38,999
7 SEMANAS DEPOIS DO RAPTO
406
00:28:39,000 --> 00:28:43,680
Quando falaram do Richard Ricci,
parecia haver algum progresso.
407
00:28:44,200 --> 00:28:48,040
Isso caiu por terra a 24 de julho.
408
00:29:13,760 --> 00:29:17,319
{\an8}Alguém tentou entrar em casa
dos tios de Liz Smart.
409
00:29:17,320 --> 00:29:21,359
{\an8}Cortaram a rede da janela
do quarto da prima de Elizabeth,
410
00:29:21,360 --> 00:29:22,320
{\an8}uma jovem de 18 anos.
411
00:29:22,960 --> 00:29:25,719
{\an8}Os inspetores trabalham
horas extraordinárias
412
00:29:25,720 --> 00:29:27,840
{\an8}para descobrir o culpado e o motivo.
413
00:29:28,360 --> 00:29:31,519
Quando fui ao local,
uma das coisas em que reparei
414
00:29:31,520 --> 00:29:34,439
foi em duas cadeiras junto à janela,
415
00:29:34,440 --> 00:29:37,600
como fizeram na parede
da casa de Elizabeth.
416
00:29:39,320 --> 00:29:41,839
Era uma coincidência escandalosa.
417
00:29:41,840 --> 00:29:47,999
Quantas pessoas tentam entrar numa casa
para raptar uma pessoa?
418
00:29:48,000 --> 00:29:51,759
Qual era a ligação?
Porquê as nossas famílias?
419
00:29:51,760 --> 00:29:55,439
Podia ter sido o mesmo criminoso,
com o mesmo método,
420
00:29:55,440 --> 00:30:00,639
ou podia ter sido alguém que soubesse
da cadeira no caso da Elizabeth,
421
00:30:00,640 --> 00:30:05,239
a pregar uma partida ou a imitar o crime.
422
00:30:05,240 --> 00:30:07,399
Não vimos isso dessa forma,
423
00:30:07,400 --> 00:30:10,439
porque a cadeira encostada
à casa de Elizabeth
424
00:30:10,440 --> 00:30:12,479
nunca foi divulgada ao público.
425
00:30:12,480 --> 00:30:16,160
Por isso, não podia ter sido uma partida.
426
00:30:17,320 --> 00:30:21,960
O facto de o Richard Ricci estar detido
quando isto aconteceu
427
00:30:23,280 --> 00:30:27,120
e de a Mary Katherine dizer
que não foi ele…
428
00:30:28,600 --> 00:30:34,200
Isso fez-me questionar
se teríamos a pessoa certa.
429
00:30:38,280 --> 00:30:42,079
O Richard Ricci era
um indivíduo desconcertante.
430
00:30:42,080 --> 00:30:46,200
Teve muitas oportunidades de provar
a sua inocência, mas nunca o fez.
431
00:30:47,080 --> 00:30:49,760
Não nos disse
porque fez aqueles quilómetros.
432
00:30:52,640 --> 00:30:56,519
Não tínhamos provas concretas
de que fora ele
433
00:30:56,520 --> 00:30:59,200
e estávamos desesperados
para encontrar a Elizabeth.
434
00:31:00,800 --> 00:31:03,959
Reunimo-nos com ele
e com advogado e dissemos-lhe:
435
00:31:03,960 --> 00:31:08,000
"Se nos disser aonde foi
e o que fez com o jipe,
436
00:31:08,800 --> 00:31:12,399
a menos que envolva homicídio ou rapto,
437
00:31:12,400 --> 00:31:14,999
ficará imune de acusações.
438
00:31:15,000 --> 00:31:17,239
Quer que invente uma treta qualquer?
439
00:31:17,240 --> 00:31:19,079
Não quero que invente nada.
440
00:31:19,080 --> 00:31:21,439
Acredite em mim, porra!
441
00:31:21,440 --> 00:31:23,880
Há demasiadas coisas que não batem certo.
442
00:31:24,640 --> 00:31:26,880
Descubra quem fez esta merda!
443
00:31:27,520 --> 00:31:32,920
Oferecemos imunidade
e ele ficou a ponderar com o advogado.
444
00:31:33,960 --> 00:31:36,560
Mas recebemos uma chamada:
445
00:31:37,120 --> 00:31:39,439
"O Richard foi para o hospital.
446
00:31:39,440 --> 00:31:43,439
Desmaiou na cela
e não está em bom estado."
447
00:31:43,440 --> 00:31:45,519
A polícia avança que o principal suspeito
448
00:31:45,520 --> 00:31:48,360
do desaparecimento de Elizabeth Smart,
de 14 anos, morreu.
449
00:31:49,400 --> 00:31:53,519
Sofreu um enfarte ou um aneurisma na cela.
450
00:31:53,520 --> 00:31:55,920
Que segredos leva consigo?
451
00:32:00,400 --> 00:32:02,240
Fiquei com um nó no estômago.
452
00:32:03,720 --> 00:32:06,800
O principal suspeito morreu.
453
00:32:07,800 --> 00:32:10,160
Levou tudo o que sabia com ele.
454
00:32:11,920 --> 00:32:15,120
Ficamos sem ter para onde nos virar.
Foi complicado.
455
00:32:16,680 --> 00:32:23,439
A barreira emocional que criamos
enquanto agentes da lei começou a erodir
456
00:32:23,440 --> 00:32:27,960
e comecei a ficar muito investido
a nível emocional no caso da Elizabeth.
457
00:32:30,760 --> 00:32:35,080
O Cory ligou-me a dizer
que o Richard teve um aneurisma.
458
00:32:36,000 --> 00:32:37,360
Ficámos em choque.
459
00:32:38,640 --> 00:32:43,200
Se ele lhe tivesse feito algo,
talvez nunca descobríssemos.
460
00:32:45,320 --> 00:32:48,120
Dizia sempre ao Ed e à Lois
para não desistirem.
461
00:32:49,880 --> 00:32:52,000
Mas, lá no fundo,
462
00:32:54,080 --> 00:32:56,519
eu achava muito pouco provável
463
00:32:56,520 --> 00:32:59,600
que o caso tivesse um desfecho feliz.
464
00:33:05,600 --> 00:33:08,719
Parecia uma batalha perdida,
465
00:33:08,720 --> 00:33:15,280
mas tinha um forte pressentimento
de que a Elizabeth ainda estava viva.
466
00:33:19,440 --> 00:33:22,919
Lembro de, num domingo,
regressar a casa depois da missa.
467
00:33:22,920 --> 00:33:26,400
Eu e a Lois lemos as cartas que recebemos
468
00:33:27,320 --> 00:33:29,440
e depois adormecemos.
469
00:33:38,160 --> 00:33:42,920
Sonhei que a Elizabeth
regressava às nossas vidas.
470
00:33:50,200 --> 00:33:51,680
Meu Deus!
471
00:33:52,840 --> 00:33:55,280
Isto acabou.
472
00:33:56,160 --> 00:33:58,880
Ela está aqui e está bem.
473
00:34:00,520 --> 00:34:04,040
Senti-me muito eufórico.
474
00:34:05,720 --> 00:34:06,960
Não cabia em mim.
475
00:34:11,920 --> 00:34:15,520
Se pudesse pedir qualquer coisa,
476
00:34:17,040 --> 00:34:19,760
seria o regresso da Elizabeth.
477
00:34:22,600 --> 00:34:25,199
Quando pensava
que ela podia estar algures,
478
00:34:25,200 --> 00:34:28,440
a passar por qualquer coisa,
479
00:34:29,400 --> 00:34:32,840
achava que não podíamos desistir.
480
00:34:44,240 --> 00:34:46,959
Salt Lake parece ser
um lugar muito mórmon,
481
00:34:46,960 --> 00:34:49,560
mas há uma contracultura à cultura mórmon.
482
00:34:56,080 --> 00:34:59,440
Naquele tempo,
tínhamos muitas festas secretas.
483
00:35:01,160 --> 00:35:04,119
Por volta de 2002,
484
00:35:04,120 --> 00:35:07,960
havia festas em casa de alguém
nalguns fins de semana.
485
00:35:09,000 --> 00:35:13,399
Havia álcool, claro,
muita erva, chá de cogumelos…
486
00:35:13,400 --> 00:35:15,600
Naquele tempo, os ácidos eram bons.
487
00:35:17,840 --> 00:35:19,799
Era uma noite normal,
488
00:35:19,800 --> 00:35:24,560
até que chegaram três pessoas.
489
00:35:26,680 --> 00:35:31,200
Um homem e duas mulheres,
completamente vestidos de branco.
490
00:35:31,840 --> 00:35:36,160
As mulheres tinham lenços na cara,
só se viam os olhos.
491
00:35:39,320 --> 00:35:42,320
A mais nova tinha
olhos azuis acinzentados.
492
00:35:53,000 --> 00:35:57,600
Depois do rapto da minha irmã,
tinha muito medo de adormecer.
493
00:35:58,680 --> 00:36:01,799
O meu pai tinha de vir aconchegar-me.
494
00:36:01,800 --> 00:36:05,799
Enquanto eu esperava, lia livros
495
00:36:05,800 --> 00:36:11,880
ou dava voltas à cabeça
a pensar no autor do rapto.
496
00:36:14,520 --> 00:36:18,640
Numa certa noite, quatro meses
depois do rapto da Elizabeth,
497
00:36:20,320 --> 00:36:23,360
estava a folhear
o Livro dos Recordes do Guinness.
498
00:36:30,520 --> 00:36:33,200
Por um motivo qualquer…
499
00:36:39,280 --> 00:36:40,600
Naquele momento…
500
00:36:48,080 --> 00:36:50,080
O nome veio-me à cabeça…
501
00:36:52,400 --> 00:36:57,240
… e soube de imediato quem esteve
no meu quarto em junho de 2002.
502
00:36:58,440 --> 00:37:00,640
Foi o homem que raptou a Elizabeth.
503
00:37:04,600 --> 00:37:07,399
Não era raro ver pessoas
com túnicas compridas.
504
00:37:07,400 --> 00:37:10,359
Era uma época de autoexpressão.
505
00:37:10,360 --> 00:37:12,159
"Entrem. Quais são os planos?
506
00:37:12,160 --> 00:37:14,120
Quem são vocês? Vai uma bebida?"
507
00:37:15,720 --> 00:37:19,280
E o homem disse:
"Eu posso beber, mas elas não."
508
00:37:20,920 --> 00:37:25,840
Ele emanava uma energia de autoridade,
de ilusões de grandeza.
509
00:37:27,880 --> 00:37:32,039
Perguntei à mulher à minha direita,
que era mais nova:
510
00:37:32,040 --> 00:37:33,799
"O que estás a fazer?
511
00:37:33,800 --> 00:37:39,039
O homem que veio convosco
parece um pouco controlador."
512
00:37:39,040 --> 00:37:43,999
E a mais velha disse algo do género:
513
00:37:44,000 --> 00:37:47,479
"Não podes falar com ela."
514
00:37:47,480 --> 00:37:51,039
Ela foi muito seca e eu afastei-me.
515
00:37:51,040 --> 00:37:53,999
Pensei! "Meu Deus! Vamos deixá-los…"
516
00:37:54,000 --> 00:37:55,600
Pensei que eram doidos.
517
00:38:33,640 --> 00:38:34,960
SETEMBRO
518
00:38:35,720 --> 00:38:39,880
5 DE JUNHO
519
00:38:40,640 --> 00:38:45,160
1.º DIA
520
00:38:53,760 --> 00:38:55,039
Podemos começar?
521
00:38:55,040 --> 00:38:55,960
Sim.
522
00:38:56,800 --> 00:39:01,119
No verão de 2002, eu tinha 14 anos.
523
00:39:01,120 --> 00:39:06,159
Estava muito entusiasmada
por terminar o ensino médio.
524
00:39:06,160 --> 00:39:12,240
Só de pensar, tenho muitas
memórias e sentimentos felizes.
525
00:39:19,920 --> 00:39:23,839
Naquela noite, lembro-me
de ouvir a voz de um homem.
526
00:39:23,840 --> 00:39:27,119
"Tenho uma faca no teu pescoço.
Não faças barulho.
527
00:39:27,120 --> 00:39:28,600
Levanta-te e vem comigo."
528
00:39:30,480 --> 00:39:32,120
Fiquei cheia de medo.
529
00:39:33,640 --> 00:39:36,600
Ia fazer-me mal? Ia matar-me?
530
00:39:40,400 --> 00:39:44,360
Esperava que os meus pais acordassem,
mas ninguém apareceu.
531
00:39:48,280 --> 00:39:52,760
Ele levou-me pelo meu quintal.
532
00:39:56,560 --> 00:39:58,439
Começámos a percorrer um trilho
533
00:39:58,440 --> 00:40:01,840
e lembro-me de me questionar
para onde me levaria.
534
00:40:03,400 --> 00:40:07,760
Estava tão preocupada
que perdi a oportunidade de fugir.
535
00:40:10,360 --> 00:40:14,159
Perguntei-lhe se ia violar-me e matar-me,
536
00:40:14,160 --> 00:40:17,320
porque achei que ia fazer isso.
537
00:40:19,040 --> 00:40:20,160
Então…
538
00:40:21,240 --> 00:40:25,240
Queria que o fizesse perto de casa,
para os meus pais me encontrarem.
539
00:40:28,240 --> 00:40:30,320
Tinha um sorriso medonho.
540
00:40:30,920 --> 00:40:35,120
Olhou para mim e disse:
"Não te vou violar nem matar já."
541
00:40:38,880 --> 00:40:43,400
Depois, chegámos a um arvoredo…
542
00:40:47,160 --> 00:40:50,920
… e uma mulher saiu de uma tenda.
543
00:41:01,920 --> 00:41:04,560
O homem gritou o nome Hephzibah
544
00:41:05,160 --> 00:41:09,480
e ela veio ter comigo e abraçou-me.
545
00:41:12,160 --> 00:41:15,079
Nunca tinha visto ninguém como ela.
546
00:41:15,080 --> 00:41:21,360
Tinha uma espécie
de túnica comprida e um toucado.
547
00:41:25,680 --> 00:41:27,719
Ela tirou-me os sapatos
548
00:41:27,720 --> 00:41:30,240
e começou a tirar-me a terra dos pés.
549
00:41:32,360 --> 00:41:35,960
Depois, tentou desabotoar o meu pijama.
550
00:41:37,160 --> 00:41:40,679
Lembro-me de agarrar nos botões
e de ela dizer:
551
00:41:40,680 --> 00:41:45,840
"Se eu não te tirar a roupa,
ele vem cá e arranca-ta."
552
00:41:48,840 --> 00:41:52,160
E deu-me um roupão
igual ao que tinha vestido.
553
00:41:53,240 --> 00:41:55,999
Pegou no meu pijama e nas minhas cuecas,
554
00:41:56,000 --> 00:41:58,200
levantou-se e saiu da tenda.
555
00:42:05,000 --> 00:42:07,080
Lembro-me de sentir…
556
00:42:09,240 --> 00:42:11,560
… a morte a aproximar-se.
557
00:42:14,400 --> 00:42:15,600
Estava a chorar.
558
00:42:17,760 --> 00:42:18,880
Tinha medo.
559
00:42:20,360 --> 00:42:24,479
Ele disse, sem pôr nem tirar,
as seguintes palavras:
560
00:42:24,480 --> 00:42:27,239
"Eu selo-te a mim como minha esposa,
561
00:42:27,240 --> 00:42:30,239
perante Deus e os seus anjos
como testemunhas."
562
00:42:30,240 --> 00:42:31,760
E eu gritei: "Não."
563
00:42:33,080 --> 00:42:35,479
Ele olhou para mim e disse:
564
00:42:35,480 --> 00:42:39,080
"Se voltas a gritar assim, mato-te.
565
00:42:39,720 --> 00:42:43,720
Se for preciso,
tapo-te a boca com fita adesiva."
566
00:42:44,960 --> 00:42:48,719
Tentei explicar-lhe
que aquilo não era correto.
567
00:42:48,720 --> 00:42:51,399
Ele não podia raptar-me e casar-se comigo.
568
00:42:51,400 --> 00:42:54,719
Não era legal. Eu só tinha 14 anos.
569
00:42:54,720 --> 00:42:59,239
E ele dava a mesma resposta a tudo.
570
00:42:59,240 --> 00:43:01,920
"Está na hora de consumar
o nosso casamento."
571
00:43:05,240 --> 00:43:08,759
Se eu conseguisse empatá-lo
o tempo suficiente,
572
00:43:08,760 --> 00:43:10,240
alguém ia salvar-me.
573
00:43:15,080 --> 00:43:17,920
Mas ele deitou-me ao chão.
574
00:43:18,840 --> 00:43:22,879
Eu tinha uma vida muito inocente.
575
00:43:22,880 --> 00:43:28,120
Pensei que ele não me podia violar
se me virasse de barriga para baixo.
576
00:43:33,680 --> 00:43:36,040
O que eu fiz não adiantou de nada.
577
00:43:37,400 --> 00:43:40,400
Ele acabou por me violar.
578
00:43:43,160 --> 00:43:48,120
Lembro-me de ter muitas dores
e de lhe implorar para parar.
579
00:43:52,920 --> 00:43:55,360
Quando ele terminou,
580
00:43:56,120 --> 00:44:01,319
levantou-se, sorriu como se nada fosse
581
00:44:01,320 --> 00:44:03,600
e saiu da tenda.
582
00:44:04,160 --> 00:44:08,959
E deixou-me ali, no chão.
583
00:44:08,960 --> 00:44:15,439
Lembro-me de sentir uma dor física enorme.
584
00:44:15,440 --> 00:44:19,440
Olhei para baixo
e vi sangue a escorrer-me pelas coxas.
585
00:44:21,680 --> 00:44:24,360
Depois, devo ter desmaiado.
586
00:44:32,680 --> 00:44:37,640
A seguir, só me recordo
de sentir algo nos tornozelos.
587
00:44:38,920 --> 00:44:42,639
Lembro-me de lhe implorar
para não me acorrentar
588
00:44:42,640 --> 00:44:44,439
e de dizer que não fugiria.
589
00:44:44,440 --> 00:44:49,200
E ele disse: "Sei que não vais fugir,
estou só a manter a tentação longe de ti."
590
00:44:53,080 --> 00:44:57,320
O homem que me raptou parecia o Rasputin.
591
00:44:59,920 --> 00:45:03,919
Ele disse que se chamava
Emmanuel David Isaiah.
592
00:45:03,920 --> 00:45:08,880
A mulher chamava-se
Hephzibah Eladah Isaiah.
593
00:45:09,640 --> 00:45:14,279
Ele tinha as suas próprias escrituras.
594
00:45:14,280 --> 00:45:17,559
{\an8}O LIVRO DE EMMANUEL DAVID ISAIAH
595
00:45:17,560 --> 00:45:22,240
Disse-me que Deus lhes ordenou
que raptassem sete raparigas.
596
00:45:23,840 --> 00:45:25,720
Eu fui a primeira das sete.
597
00:45:27,800 --> 00:45:32,600
Disse que a minha irmã talvez
se tornasse uma das mulheres dele.
598
00:45:35,640 --> 00:45:37,480
Ou a minha prima Olivia.
599
00:45:38,800 --> 00:45:41,800
Fiquei aterrorizada.
600
00:45:45,400 --> 00:45:48,520
Questionei-me se a minha família
já estaria acordada.
601
00:45:49,440 --> 00:45:51,480
Se já saberia do meu rapto.
602
00:45:52,000 --> 00:45:55,080
Será que os meus colegas
teriam terminado o ensino médio?
603
00:45:56,200 --> 00:45:59,240
Fui criada numa casa muito religiosa.
604
00:45:59,920 --> 00:46:05,480
Nem sei quantas vezes me disseram
para não fazer sexo antes do casamento.
605
00:46:07,760 --> 00:46:11,399
Mas ninguém me tinha ensinado a diferença
606
00:46:11,400 --> 00:46:17,520
entre sexo consensual
ou intimidade e violação.
607
00:46:21,240 --> 00:46:23,079
Senti muita vergonha.
608
00:46:23,080 --> 00:46:25,240
Senti-me imunda.
609
00:46:26,400 --> 00:46:31,799
Será que a minha família me quereria
de volta se soubesse do sucedido?
610
00:46:31,800 --> 00:46:34,720
Talvez fosse melhor
que ninguém me encontrasse.
611
00:46:42,840 --> 00:46:45,319
As autoridades procuram por todo o país.
612
00:46:45,320 --> 00:46:48,439
Milhares de voluntários
ajudam a procurar a jovem.
613
00:46:48,440 --> 00:46:49,560
Debbie Norris organizou…
614
00:46:50,640 --> 00:46:51,919
{\an8}8.º DIA
615
00:46:51,920 --> 00:46:56,239
O Emmanuel ia trazendo
artigos de jornal ou cartazes.
616
00:46:56,240 --> 00:46:58,679
Lembro-me bem de ele dizer:
617
00:46:58,680 --> 00:47:04,519
"Salt Lake inteira está à tua procura.
Há fotos tuas em todas as janelas.
618
00:47:04,520 --> 00:47:08,920
Mas nunca te encontrarão,
porque estás comigo."
619
00:47:13,000 --> 00:47:17,959
Um dia, de repente,
ouvi o meu nome muito ao longe.
620
00:47:17,960 --> 00:47:19,160
Elizabeth!
621
00:47:20,040 --> 00:47:23,600
Estava muito distante, mas ouvi na mesma.
622
00:47:28,760 --> 00:47:32,480
O Emmanuel levou-me
para dentro da tenda e sacou da faca.
623
00:47:34,280 --> 00:47:36,439
"Se alguém vier a este acampamento,
624
00:47:36,440 --> 00:47:40,200
esta é a faca com que os vou matar,
e a culpa será tua."
625
00:47:46,920 --> 00:47:49,080
Só ouvi o meu nome algumas vezes.
626
00:47:49,960 --> 00:47:52,800
Depois, desapareceu e nunca mais ouvi.
627
00:48:06,680 --> 00:48:11,360
Não era raro acordar com ele a violar-me.
628
00:48:13,920 --> 00:48:16,920
Nunca tinha tido um namorado
629
00:48:17,520 --> 00:48:21,240
e, de repente, era violada todos os dias,
várias vezes ao dia.
630
00:48:26,440 --> 00:48:30,080
Depois disso, ele rezava
durante uns 45 minutos.
631
00:48:31,800 --> 00:48:36,160
Ele usava Deus
como justificação para o que fazia.
632
00:48:38,200 --> 00:48:43,880
Mas, acima de tudo, adorava o poder
e sentir que tinha o controlo.
633
00:48:47,560 --> 00:48:49,920
Humilhava-me todos os dias.
634
00:48:50,520 --> 00:48:53,240
E a mulher, Hephzibah, encorajava-o.
635
00:48:55,000 --> 00:48:58,599
Quando ele me levava à nascente
aonde íamos buscar água,
636
00:48:58,600 --> 00:49:02,600
agarrava bem a corda
e passeava-me como um cão.
637
00:49:05,240 --> 00:49:10,240
Era obrigada a beber cerveja até vomitar.
638
00:49:11,040 --> 00:49:14,360
E ele abandonava-me,
com a cara em cima do vómito.
639
00:49:17,600 --> 00:49:19,399
Ameaçava-me muito.
640
00:49:19,400 --> 00:49:24,320
Dizia que, se não fizesse
o que ele queria,
641
00:49:24,920 --> 00:49:26,519
seria morta.
642
00:49:26,520 --> 00:49:30,280
E que, se não me matasse,
mataria a minha família.
643
00:49:34,240 --> 00:49:37,320
Sempre me perguntei
como estaria a minha família.
644
00:49:40,760 --> 00:49:45,879
Conseguia imaginar facilmente
a minha mãe a conduzir pelo bairro
645
00:49:45,880 --> 00:49:48,559
na sua carrinha dourada, à minha procura.
646
00:49:48,560 --> 00:49:50,080
Bom dia, Edward.
647
00:49:51,360 --> 00:49:54,880
Ao pensar no meu pai,
é como se ele tivesse sempre
648
00:49:55,480 --> 00:49:57,879
um brilhozinho nos olhos.
649
00:49:57,880 --> 00:50:01,840
Fazia-me sentir muito especial.
650
00:50:05,720 --> 00:50:08,360
Tentava lembrar-me de tudo o que podia.
651
00:50:09,560 --> 00:50:13,440
Tentava imortalizar
a memória deles na minha mente.
652
00:50:22,280 --> 00:50:27,040
Percebi que tinha algo
pelo qual valia a pena sobreviver.
653
00:50:35,920 --> 00:50:36,760
5 DE JUNHO
654
00:50:38,600 --> 00:50:40,159
12 DE OUTUBRO
655
00:50:40,160 --> 00:50:42,359
4 MESES DEPOIS DO RAPTO
656
00:50:42,360 --> 00:50:45,359
Eu e a Lois tínhamos saído naquela noite.
657
00:50:45,360 --> 00:50:46,800
Quando chegámos a casa,
658
00:50:47,960 --> 00:50:51,440
a Mary Katherine disse:
"Acho que sei quem é."
659
00:50:56,760 --> 00:50:59,880
Ela disse: "Foi o Emmanuel."
660
00:51:00,880 --> 00:51:03,920
E eu: "Emmanuel?"
661
00:51:06,160 --> 00:51:07,680
O Ed ligou-me.
662
00:51:08,320 --> 00:51:11,200
"Nem vais acreditar.
A Mary Katherine sabe quem foi."
663
00:51:12,360 --> 00:51:13,640
Emmanuel.
664
00:51:14,600 --> 00:51:17,680
E eu: "Muito bem. Quem é o Emmanuel?"
665
00:51:20,080 --> 00:51:23,959
Disseste que o viste na rua.
Sabes em que rua foi?
666
00:51:23,960 --> 00:51:28,800
Na baixa, na zona com muitos sem-abrigo.
667
00:51:30,240 --> 00:51:34,280
No ano anterior,
a Lois tinha levado as crianças à baixa.
668
00:51:34,840 --> 00:51:39,959
E viram um sem-abrigo
que pregava o evangelho.
669
00:51:39,960 --> 00:51:42,760
Quando voltaste a ver esse homem?
670
00:51:43,720 --> 00:51:45,720
Talvez quando foi a nossa casa.
671
00:51:47,440 --> 00:51:51,359
A Lois disse: "Se precisar de trabalho,
aqui tem o contacto do meu marido."
672
00:51:51,360 --> 00:51:54,000
Essa pessoa ajudou-me na casa.
673
00:51:57,480 --> 00:52:00,399
Nesse momento, fez-se luz.
674
00:52:00,400 --> 00:52:03,879
Foi uma alegria, sabíamos alguma coisa.
675
00:52:03,880 --> 00:52:07,760
O Emmanuel é o homem
que esteve no teu quarto?
676
00:52:08,640 --> 00:52:10,960
Não tenho a certeza. Pode ter sido.
677
00:52:13,000 --> 00:52:15,480
Não tens a certeza, mas pode ter sido?
678
00:52:16,160 --> 00:52:18,079
Voltaram a interrogar a Mary Katherine.
679
00:52:18,080 --> 00:52:21,679
Mas o facto de ela se lembrar
de que o Emmanuel era o raptor
680
00:52:21,680 --> 00:52:26,200
gerou alguma desconfiança
nos investigadores.
681
00:52:27,920 --> 00:52:31,639
Disse isso com base
na identificação de voz, que é uma prova,
682
00:52:31,640 --> 00:52:34,319
mas não é tida como uma prova forte.
683
00:52:34,320 --> 00:52:38,719
E o Emmanuel só contactou
com a família por algumas horas,
684
00:52:38,720 --> 00:52:40,519
muitos meses antes.
685
00:52:40,520 --> 00:52:43,880
Especulavam que a memória
pudesse não estar correta.
686
00:52:44,400 --> 00:52:46,399
{\an8}Não sabemos bem quem a Mary Katherine viu
687
00:52:46,400 --> 00:52:48,600
{\an8}e não sabemos ao certo se ela sabe.
688
00:52:49,280 --> 00:52:55,560
Ele acha que tem pistas novas para o caso,
mas não é bem assim.
689
00:52:57,400 --> 00:53:02,359
Por amor de Deus! De que mais precisavam?
690
00:53:02,360 --> 00:53:07,519
Uma criança estava no seu quarto
691
00:53:07,520 --> 00:53:11,159
e viu a sua irmã a ser raptada.
692
00:53:11,160 --> 00:53:15,200
E disse: "Acho que sei quem foi."
693
00:53:17,880 --> 00:53:20,720
Não fiquei convencido.
694
00:53:21,760 --> 00:53:25,480
O Emmanuel não estava em nenhuma lista
de pessoas investigadas.
695
00:53:26,360 --> 00:53:28,639
Foi lá um dia, por umas três horas,
696
00:53:28,640 --> 00:53:31,000
e nem sequer voltou para receber.
697
00:53:32,080 --> 00:53:34,800
Mas começámos a investigar.
698
00:53:36,600 --> 00:53:39,680
Seguíamos tudo
o que nos levasse à Elizabeth.
699
00:53:45,160 --> 00:53:48,119
A polícia chamou uma artista de retratos
700
00:53:48,120 --> 00:53:52,200
a falámos do aspeto do homem.
701
00:53:53,560 --> 00:53:56,520
Ela desenhava enquanto falávamos.
702
00:53:57,720 --> 00:54:03,600
Esperava que encontrássemos
o Emmanuel a partir daquele retrato.
703
00:54:04,360 --> 00:54:09,880
Era muito importante
tornar a informação pública.
704
00:54:12,200 --> 00:54:14,640
Estávamos a fazer progressos.
705
00:54:15,280 --> 00:54:17,080
"Vamos procurá-lo."
706
00:54:18,240 --> 00:54:19,680
E a polícia: "Não.
707
00:54:21,840 --> 00:54:23,680
Não podem divulgar isto."
708
00:54:24,440 --> 00:54:27,679
Achávamos que, ao divulgarmos aquilo,
709
00:54:27,680 --> 00:54:30,560
podíamos afugentar o criminoso.
710
00:54:32,360 --> 00:54:36,480
Mas agora tínhamos um nome
e um retrato-robô dele.
711
00:54:37,120 --> 00:54:41,680
{\an8}Estatura mediana, magro,
cabelo escuro, de barba feita.
712
00:54:43,760 --> 00:54:45,559
NOVEMBRO
713
00:54:45,560 --> 00:54:46,719
OUTUBRO
714
00:54:46,720 --> 00:54:47,919
SETEMBRO
715
00:54:47,920 --> 00:54:50,000
AGOSTO
716
00:54:50,280 --> 00:54:53,600
O Emmanuel e a Hephzibah
tiveram uma discussão enorme.
717
00:54:54,760 --> 00:54:58,759
Ela chateou-se por ele ir a Salt Lake
buscar comida para ele,
718
00:54:58,760 --> 00:55:03,360
enquanto nós estávamos presas
e escondidas nas montanhas, à fome.
719
00:55:04,040 --> 00:55:09,480
Então, acabámos
por decidir ir a Salt Lake.
720
00:55:12,560 --> 00:55:16,560
Podíamos ser reconhecidos.
Talvez conseguisse fugir.
721
00:55:22,520 --> 00:55:25,680
Partimos e vi pessoas.
722
00:55:27,240 --> 00:55:29,680
Seria uma hipótese de ser salva?
723
00:55:31,160 --> 00:55:34,199
Mas, se eu estivesse nas montanhas
724
00:55:34,200 --> 00:55:37,520
e visse três pessoas
com um aspeto muito estranho,
725
00:55:39,640 --> 00:55:42,600
acho que não ia parar
para as cumprimentar.
726
00:55:45,240 --> 00:55:49,320
A ideia de pedir socorro
passou-me pela cabeça.
727
00:55:49,960 --> 00:55:52,279
Mas eu tinha 14 anos.
728
00:55:52,280 --> 00:55:56,480
Fui abusada durante meses.
729
00:55:58,040 --> 00:56:02,920
Quando desobedecia, era violada.
Ficava sem comida.
730
00:56:03,880 --> 00:56:09,320
Queria que a minha tentativa de fuga
fosse garantida.
731
00:56:14,440 --> 00:56:18,120
Acabámos por sair das montanhas.
732
00:56:19,160 --> 00:56:21,599
Sabia exatamente onde estávamos.
733
00:56:21,600 --> 00:56:24,680
Conhecia todos os sítios das redondezas.
734
00:56:25,800 --> 00:56:28,880
Sabia quanto tempo demoraria até casa.
735
00:56:29,000 --> 00:56:30,679
CASA
736
00:56:30,680 --> 00:56:32,720
Podia caminhar ou correr.
737
00:56:38,360 --> 00:56:42,120
Mas estive longe durante muito tempo.
738
00:56:45,360 --> 00:56:48,480
Era como ver tudo
a partir de um corpo diferente.
739
00:56:50,240 --> 00:56:53,840
Como estar num universo paralelo.
740
00:56:57,040 --> 00:57:00,800
Estava a passar por um lugar
que devia ser muito seguro.
741
00:57:04,080 --> 00:57:08,040
Mas ficou repleto de perigos.
742
00:57:12,600 --> 00:57:16,960
Fomos à Biblioteca de Salt Lake
para ver mapas.
743
00:57:20,560 --> 00:57:24,760
E, de repente,
um homem começou a abordar-nos.
744
00:57:26,920 --> 00:57:30,760
"Sou investigador de homicídios
e tenho perguntas para vos fazer.
745
00:57:33,000 --> 00:57:37,039
Quero verificar se esta rapariga
é aquela que procuramos.
746
00:57:37,040 --> 00:57:38,120
Posso ver-lhe a cara?"
747
00:57:41,360 --> 00:57:43,439
E o Emmanuel: "Lamento, não pode.
748
00:57:43,440 --> 00:57:46,960
Isso vai contra a nossa fé,
contra a nossa religião.
749
00:57:47,480 --> 00:57:52,479
As únicas pessoas que lhe podem
ver a cara são o seu futuro marido
750
00:57:52,480 --> 00:57:54,240
e eu, que sou o seu pai."
751
00:57:56,800 --> 00:57:58,800
Eu queria gritar.
752
00:57:59,920 --> 00:58:02,600
Mas a Hephzibah agarrou-me a perna.
753
00:58:11,120 --> 00:58:13,960
E o investigador…
754
00:58:16,000 --> 00:58:17,480
… ficou convencido.
755
00:58:20,480 --> 00:58:24,799
Não me senti segura para pedir socorro.
756
00:58:24,800 --> 00:58:28,720
Essa oportunidade escapou.
757
00:58:34,640 --> 00:58:38,479
Depois do confronto com o investigador,
758
00:58:38,480 --> 00:58:43,080
o Emmanuel apressou-se para me levar
de volta para as montanhas.
759
00:58:43,880 --> 00:58:48,720
Ele estava muito ansioso.
760
00:58:50,560 --> 00:58:55,320
E tomou uma decisão.
Tínhamos de sair de Salt Lake City.
761
00:58:59,720 --> 00:59:05,119
Ao afastarmo-nos de Salt Lake,
eu pensava na minha irmã.
762
00:59:05,120 --> 00:59:09,240
Como estaria? Onde estaria?
Será que ainda dormia na mesma cama?
763
00:59:12,400 --> 00:59:14,999
Percebi que talvez nunca mais
visse a minha família,
764
00:59:15,000 --> 00:59:19,320
que nunca mais regressasse,
que nunca mais…
765
00:59:20,680 --> 00:59:22,840
Que talvez não sobrevivesse.
766
00:59:24,960 --> 00:59:27,119
Só lhes queria dizer:
767
00:59:27,120 --> 00:59:31,080
"Ainda estou viva. Não parem de procurar."
768
00:59:32,280 --> 00:59:33,839
OUTUBRO
769
00:59:33,840 --> 00:59:35,359
NOVEMBRO
770
00:59:35,360 --> 00:59:36,480
DEZEMBRO
771
00:59:37,040 --> 00:59:40,040
A mãe e o pai têm sido incríveis connosco.
772
00:59:41,160 --> 00:59:43,920
Muito compreensivos e atenciosos.
773
00:59:44,520 --> 00:59:47,319
No Natal de 2002,
774
00:59:47,320 --> 00:59:51,800
todos tentaram pôr uma máscara feliz.
775
00:59:52,480 --> 00:59:57,000
A minha mãe deu o seu melhor
para que as coisas nos parecessem normais.
776
00:59:57,480 --> 01:00:01,400
Mas pensei que nunca mais a veríamos.
777
01:00:03,360 --> 01:00:07,199
Passaram quase seis meses
desde que Elizabeth Smart, de 14 anos,
778
01:00:07,200 --> 01:00:10,239
desapareceu de sua casa
em Salt Lake City, no Utah.
779
01:00:10,240 --> 01:00:15,600
Um dia, estava no templo
e ouvi alguém a dizer:
780
01:00:17,000 --> 01:00:18,600
"Acreditas no Ed Smart?
781
01:00:19,360 --> 01:00:22,079
Ele acha que ela ainda está viva."
782
01:00:22,080 --> 01:00:25,759
A investigação estagnou
ou está a ficar estagnada?
783
01:00:25,760 --> 01:00:29,520
Não, não estagnou, nem está a estagnar.
784
01:00:32,240 --> 01:00:34,119
No final de 2002,
785
01:00:34,120 --> 01:00:38,680
ofereceram-me um cargo como chefe
da polícia em Ketchum, no Idaho.
786
01:00:42,120 --> 01:00:46,040
Disse ao Ed e à Lois
que odiei abandonar o caso a meio.
787
01:00:48,040 --> 01:00:52,199
No Idaho, chegava a casa do trabalho,
abria o meu computador
788
01:00:52,200 --> 01:00:55,599
e debruçava-me sobre as pistas,
789
01:00:55,600 --> 01:01:00,240
na esperança de encontrar
algo que nos tenha escapado.
790
01:01:02,480 --> 01:01:04,240
Estava obcecado.
791
01:01:05,120 --> 01:01:06,639
Assombrava-me.
792
01:01:06,640 --> 01:01:11,720
Tinha medo de ir para a cova
com esse mistério a assombrar-me.
793
01:01:15,080 --> 01:01:18,039
Ainda bem que a família
fazia tudo o que podia
794
01:01:18,040 --> 01:01:19,720
para recuperar a Elizabeth.
795
01:01:22,640 --> 01:01:24,039
Com a morte de Richard Ricci,
796
01:01:24,040 --> 01:01:26,719
a investigação do rapto de Elizabeth Smart
797
01:01:26,720 --> 01:01:28,520
parece estar num impasse.
798
01:01:29,600 --> 01:01:33,279
A polícia passou milhares
de horas a procurar a Elizabeth,
799
01:01:33,280 --> 01:01:37,199
talvez mais do que qualquer
outra coisa no Utah.
800
01:01:37,200 --> 01:01:40,080
Eles tinham parado
e achavam que tinham o culpado,
801
01:01:41,280 --> 01:01:42,600
{\an8}o Richard Ricci.
802
01:01:45,160 --> 01:01:49,440
Nós só tínhamos vontade de gritar.
803
01:01:50,200 --> 01:01:51,880
"E o Emmanuel?"
804
01:01:53,680 --> 01:01:58,119
A pessoa que estava no quarto
805
01:01:58,120 --> 01:02:00,520
disse que não era o Richard Ricci.
806
01:02:01,960 --> 01:02:03,280
Era o Emmanuel.
807
01:02:04,600 --> 01:02:06,880
Queríamos encontrá-lo.
808
01:02:08,720 --> 01:02:11,519
Em oito meses,
nunca questionamos a polícia,
809
01:02:11,520 --> 01:02:15,440
apesar de termos muitos motivos
para nos chatearmos.
810
01:02:16,280 --> 01:02:19,480
Não íamos deixar tudo
nas mãos das autoridades.
811
01:02:20,000 --> 01:02:21,719
Era a nossa maior pista.
812
01:02:21,720 --> 01:02:26,279
Notícias de última hora
sobre o rapto de Elizabeth Smart.
813
01:02:26,280 --> 01:02:31,079
Sei, lá no fundo, que há alguém por aí
814
01:02:31,080 --> 01:02:33,639
que sabe algo sobre isto.
815
01:02:33,640 --> 01:02:35,560
Divulgámos o retrato-robô.
816
01:02:36,560 --> 01:02:38,600
Isso despertou interesse.
817
01:02:41,240 --> 01:02:46,360
Basta que uma pessoa saiba algo
que ponha um fim a tudo.
818
01:02:48,480 --> 01:02:51,079
Uns dias depois
da conferência de imprensa,
819
01:02:51,080 --> 01:02:55,679
um homem ligou-me a dizer
que talvez soubesse quem era o Emmanuel.
820
01:02:55,680 --> 01:02:59,280
Tinha lido o artigo no Deseret News
e visto o retrato-robô.
821
01:02:59,800 --> 01:03:01,560
Disse que ficou arrepiado.
822
01:03:04,080 --> 01:03:08,280
Ele achava que podia ser o seu cunhado.
823
01:03:17,680 --> 01:03:22,119
Eu ficaria surpreendido
se ele estivesse envolvido,
824
01:03:22,120 --> 01:03:25,200
mas ele é louco o suficiente.
825
01:03:26,760 --> 01:03:30,279
Portanto, há uma probabilidade.
826
01:03:30,280 --> 01:03:36,480
Sei que ele tem uma tenda nas montanhas,
827
01:03:38,080 --> 01:03:42,119
mas nunca disse à família onde.
828
01:03:42,120 --> 01:03:43,239
Certo.
829
01:03:43,240 --> 01:03:45,879
Se ele estiver envolvido,
830
01:03:45,880 --> 01:03:48,640
é bem possível que ela ainda esteja viva.
831
01:03:52,040 --> 01:03:53,160
Que loucura.
832
01:03:54,440 --> 01:03:59,000
Era o suspeito principal,
tínhamos de encontrar aquele sacana.
833
01:04:01,200 --> 01:04:05,199
Tudo o que disse
batia certinho e direitinho.
834
01:04:05,200 --> 01:04:07,400
O Tom pediu para enviarem uma foto.
835
01:04:12,720 --> 01:04:15,359
É o Emmanuel.
836
01:04:15,360 --> 01:04:17,400
Brian David Mitchell.
837
01:04:25,360 --> 01:04:26,880
O meu telefone tocou.
838
01:04:27,440 --> 01:04:30,359
Fui pesquisar quem era
o Brian David Mitchell
839
01:04:30,360 --> 01:04:32,519
e descobri que, estranhamente,
840
01:04:32,520 --> 01:04:35,919
ela tinha sido detido
por roubar cerveja no supermercado.
841
01:04:35,920 --> 01:04:41,760
Felizmente, tinham tirado uma fotografia
durante a detenção por furto.
842
01:04:46,400 --> 01:04:51,520
Estava vestido como um pregador
itinerante e fundamentalista.
843
01:04:54,000 --> 01:04:56,800
Tinha uma túnica comprida
e uma barba grande.
844
01:04:59,080 --> 01:05:05,640
O mais impressionante é que foi detido
quando a Elizabeth tinha sido raptada.
845
01:05:07,480 --> 01:05:10,720
A polícia apanhou-o e soltou-o.
846
01:05:12,440 --> 01:05:14,840
Foi frustrante.
847
01:05:16,560 --> 01:05:20,159
Quando vi a foto, reparei que o conhecia.
848
01:05:20,160 --> 01:05:23,000
Vi-o muitas vezes a pedir dinheiro.
849
01:05:23,560 --> 01:05:27,879
E tinha uma mulher com ele,
que estava quase sempre com uma boneca.
850
01:05:27,880 --> 01:05:29,880
Era bizarro.
851
01:05:33,560 --> 01:05:37,919
Fiz um panfleto
para distribuirmos pela cidade.
852
01:05:37,920 --> 01:05:42,200
Tinha três ou quatro fotos dele.
"Procurado para interrogatório."
853
01:05:44,680 --> 01:05:47,360
De repente, a família ficou motivada.
854
01:05:49,680 --> 01:05:52,360
Procurámo-lo a todo o gás.
855
01:05:54,760 --> 01:05:58,319
Começaram a surgir pistas
e localizámos os seus movimentos
856
01:05:58,320 --> 01:06:00,840
dos últimos dois anos.
857
01:06:03,920 --> 01:06:06,960
Ele era casado com uma mulher
chamada Wanda Barzee.
858
01:06:09,560 --> 01:06:13,680
Tinham viajado muito a pé
pelos Estados Unidos,
859
01:06:14,200 --> 01:06:17,080
a pregar a sua interpretação do evangelho.
860
01:06:20,200 --> 01:06:22,880
Ele acreditava ser um profeta de Deus.
861
01:06:23,440 --> 01:06:28,480
Nos últimos anos, parecia estar a entrar
num estado de espírito violento.
862
01:06:30,440 --> 01:06:33,760
A ex-mulher do Brian Mitchell ligou
863
01:06:34,720 --> 01:06:38,920
e falámos duas horas sobre o Brian.
864
01:06:41,600 --> 01:06:44,080
Descobrimos que ele era perigoso.
865
01:06:46,880 --> 01:06:49,079
Ela tinha medo de ratos.
866
01:06:49,080 --> 01:06:51,919
Ele matou um monte de ratos
e pô-los no forno.
867
01:06:51,920 --> 01:06:54,480
Quando ela abriu o forno,
viu ratos mortos.
868
01:06:56,000 --> 01:07:00,400
Havia alegações de abuso sexual
de crianças no passado.
869
01:07:04,960 --> 01:07:08,680
Era devastador pensar
no que a Elizabeth poderia estar a passar.
870
01:07:09,600 --> 01:07:12,319
Tínhamos um único propósito,
871
01:07:12,320 --> 01:07:15,080
encontrar a Elizabeth e trazê-la de volta.
872
01:07:18,680 --> 01:07:22,319
Estávamos atrás dele,
sem qualquer misericórdia.
873
01:07:22,320 --> 01:07:23,880
Íamos encontrá-lo.
874
01:07:24,840 --> 01:07:27,399
Começámos a distribuir panfletos
875
01:07:27,400 --> 01:07:33,079
e a minha filha disse que as amigas
viram pessoas suspeitas com véus
876
01:07:33,080 --> 01:07:35,280
num sítio chamado Souper Salad.
877
01:07:37,280 --> 01:07:40,840
Fomos lá e falámos com uma das empregadas.
878
01:07:42,240 --> 01:07:45,679
"Esta pode ser a pessoa
que raptou a Elizabeth."
879
01:07:45,680 --> 01:07:47,959
E ela: "As pessoas de Jesus.
880
01:07:47,960 --> 01:07:51,320
Eles vinham cá e eram três.
881
01:07:54,600 --> 01:07:56,520
Uma delas era uma rapariga."
882
01:07:58,480 --> 01:08:00,000
Mantinham-na tapada,
883
01:08:00,760 --> 01:08:04,120
mas precisava de subir
um pouco o véu para comer.
884
01:08:05,280 --> 01:08:09,680
Ela disse: "Tom, acho que é a Elizabeth."
885
01:08:10,760 --> 01:08:12,200
E…
886
01:08:13,000 --> 01:08:15,440
Fiquei em choque.
887
01:08:16,480 --> 01:08:20,080
Ajoelhei-me e disse:
"Graças a Deus, ela está viva."
888
01:08:28,120 --> 01:08:31,040
O público é o maior recurso.
889
01:08:33,640 --> 01:08:36,920
Várias pessoas avistaram-no.
890
01:08:40,000 --> 01:08:42,520
Descobrimos uma festa em que estiveram.
891
01:08:44,680 --> 01:08:46,760
Fico arrepiado só de pensar.
892
01:08:47,280 --> 01:08:49,840
Nunca estamos à espera que seja um rapto.
893
01:08:51,320 --> 01:08:56,480
Senti-me um idiota. Senti-me cego.
894
01:08:59,160 --> 01:09:01,520
A luz estava cada vez mais perto.
895
01:09:03,640 --> 01:09:05,760
Ela andava por aí e estava viva.
896
01:09:09,240 --> 01:09:13,640
Mas não havia nenhum
avistamento dele desde outubro.
897
01:09:22,520 --> 01:09:25,999
MARÇO DE 2003
898
01:09:26,000 --> 01:09:29,600
9 MESES DEPOIS DO RAPTO
899
01:09:31,840 --> 01:09:37,840
Escolheram um pequeno lugar nos arredores
de San Diego, chamado Lakeside.
900
01:09:39,040 --> 01:09:43,400
Fiquei nesse acampamento por algum tempo.
901
01:09:50,360 --> 01:09:52,320
Ser violada era horrível.
902
01:09:53,600 --> 01:09:57,640
Mas, às vezes,
pensei que ouvi-lo talvez fosse pior.
903
01:10:00,920 --> 01:10:04,599
Ele falava sem parar sobre ser especial,
904
01:10:04,600 --> 01:10:09,919
sobre a dificuldade daquelas coisas,
que, em qualquer outra circunstância,
905
01:10:09,920 --> 01:10:13,119
seriam erradas e que não as queria fazer,
906
01:10:13,120 --> 01:10:15,960
mas que tinha de fazer,
segundo ordens de Deus.
907
01:10:19,280 --> 01:10:23,359
Uma noite, ele começou
a falar sobre os sítios aonde iriam.
908
01:10:23,360 --> 01:10:27,879
Cidades como Nova Iorque
e Boston, longe do oeste.
909
01:10:27,880 --> 01:10:33,359
Lembro-me de estar sentada
a ouvi-los e pensar:
910
01:10:33,360 --> 01:10:36,560
"Se formos para outra cidade grande,
911
01:10:37,160 --> 01:10:39,360
nunca serei encontrada."
912
01:10:42,400 --> 01:10:44,760
Por isso, interrompi-os.
913
01:10:46,320 --> 01:10:48,600
"Tenho um pressentimento.
914
01:10:49,320 --> 01:10:53,680
Acho que devíamos…
915
01:10:54,920 --> 01:10:57,560
… regressar a Salt Lake City.
916
01:10:59,000 --> 01:11:03,120
Sei que Deus não falaria comigo,
917
01:11:03,720 --> 01:11:06,359
mas, se lhe perguntasse,
918
01:11:06,360 --> 01:11:09,719
ela podia confirmar
se esse é o caminho certo,
919
01:11:09,720 --> 01:11:16,680
porque é mesmo um servo dele,
um verdadeiro profeta."
920
01:11:19,000 --> 01:11:22,280
Ele virou-se e disse: "Bem…
921
01:11:23,160 --> 01:11:26,359
Finalmente, Deus está a entrar em ti.
922
01:11:26,360 --> 01:11:29,800
Agora que reconheces
a tua insignificância,
923
01:11:31,560 --> 01:11:33,680
temos de regressar a Salt Lake."
924
01:11:34,600 --> 01:11:37,439
12 DE MARÇO
925
01:11:37,440 --> 01:11:41,359
Se nos puder ajudar a encontrar
Brian David Mitchell,
926
01:11:41,360 --> 01:11:45,720
por favor, ligue-nos agora
para o 1-800-274-6388.
927
01:11:48,720 --> 01:11:53,680
Saímos do autocarro em Sandy,
que fica a sul de Salt Lake.
928
01:11:55,160 --> 01:11:57,159
Eu estava disfarçada.
929
01:11:57,160 --> 01:12:01,280
O Emmanuel disse que ia levar-me
de volta para as montanhas.
930
01:12:02,120 --> 01:12:06,400
Não me ia deixar descer outra vez.
931
01:12:08,880 --> 01:12:09,919
112.
932
01:12:09,920 --> 01:12:14,040
A quem devo ligar se achar ter visto
o Emmanuel que procuram?
933
01:12:18,280 --> 01:12:22,080
Em 2003, eu era sargento de patrulha
da polícia de Sandy City.
934
01:12:23,280 --> 01:12:26,759
Ouvi uma transmissão
sobre alguém que ligou
935
01:12:26,760 --> 01:12:30,079
{\an8}por causa de um possível
avistamento da Elizabeth Smart.
936
01:12:30,080 --> 01:12:31,160
{\an8}SARGENTO DA POLÍCIA
937
01:12:33,400 --> 01:12:36,519
Recebemos inúmeras chamadas
ao longo dos meses,
938
01:12:36,520 --> 01:12:38,639
mas nenhuma se confirmava.
939
01:12:38,640 --> 01:12:43,280
Para ser sincero,
estava muito relutante quanto a essa.
940
01:12:45,040 --> 01:12:47,280
Começámos a subir pelo passeio.
941
01:12:49,520 --> 01:12:52,159
Um carro da polícia parou ao nosso lado.
942
01:12:52,160 --> 01:12:54,480
Depois, vieram mais carros da polícia.
943
01:12:56,760 --> 01:13:00,160
E começaram a interrogar
os meus sequestradores.
944
01:13:00,920 --> 01:13:03,960
Os três disseram
não ter qualquer identificação.
945
01:13:05,120 --> 01:13:07,240
Disseram ser mensageiros de Deus.
946
01:13:08,560 --> 01:13:12,920
A rapariga estava disfarçada,
com uma peruca horrível.
947
01:13:13,920 --> 01:13:17,440
As suas respostas não faziam sentido,
notava-se que estava muito nervosa.
948
01:13:17,960 --> 01:13:20,799
Trouxemos a mais jovem para aqui
949
01:13:20,800 --> 01:13:24,360
e separámos todos por cerca de dez metros.
950
01:13:25,640 --> 01:13:29,080
Um agente foi muito persistente
no seu interrogatório.
951
01:13:29,680 --> 01:13:32,279
"Esta rapariga está
desaparecida há muito tempo.
952
01:13:32,280 --> 01:13:35,039
A família nunca desistiu.
Não queres ir para casa?"
953
01:13:35,040 --> 01:13:36,800
Claro que queria ir.
954
01:13:38,400 --> 01:13:41,799
Mas os meus raptores estavam ali.
955
01:13:41,800 --> 01:13:43,080
Estava aterrorizada.
956
01:13:44,760 --> 01:13:48,840
Precisava da dar a resposta
mais segura possível.
957
01:13:49,360 --> 01:13:53,759
Eu disse: "Pelo bem desta nação
e da tua família,
958
01:13:53,760 --> 01:13:56,080
diz-me que és a Elizabeth."
959
01:13:57,840 --> 01:14:00,399
Ela olhou para mim e disse: "Tu o dizes."
960
01:14:00,400 --> 01:14:02,160
Nunca tinha ouvido tal.
961
01:14:03,160 --> 01:14:05,480
Eu disse: "Vou tomar isso como um sim."
962
01:14:06,680 --> 01:14:10,000
E pusemo-la no banco de trás
do carro do agente Jones.
963
01:14:13,920 --> 01:14:16,160
Nesse momento, ela começou a chorar.
964
01:14:26,840 --> 01:14:30,359
Ligaram-me a dizer
para ir o mais depressa possível.
965
01:14:30,360 --> 01:14:35,120
"Não pare, não faça nada. Venha cá."
966
01:14:39,080 --> 01:14:41,000
Finalmente, cheguei lá.
967
01:14:41,520 --> 01:14:43,440
Entrei por uma porta
968
01:14:44,200 --> 01:14:48,399
e havia uma fila de agentes em sentido.
969
01:14:48,400 --> 01:14:52,159
Ao passar por eles, diziam-me:
970
01:14:52,160 --> 01:14:55,879
"Deus o abençoe, Sr. Smart.
Esperamos que corra tudo bem."
971
01:14:55,880 --> 01:14:57,999
E esse tipo de coisas.
972
01:14:58,000 --> 01:15:02,080
No fim, virei para o lado
e estava lá o Cordon Parks.
973
01:15:03,200 --> 01:15:06,400
E o Cordon disse-me: "Ed,
974
01:15:07,440 --> 01:15:10,080
achamos mesmo
que encontrámos a Elizabeth."
975
01:15:16,800 --> 01:15:21,400
Comecei a enlouquecer por dentro.
976
01:15:22,880 --> 01:15:25,560
Abrimos uma porta amarela
977
01:15:29,440 --> 01:15:32,280
e estava uma jovem no sofá.
978
01:15:34,480 --> 01:15:41,160
Não era a jovem
que me deixara há nove meses.
979
01:15:42,000 --> 01:15:44,039
Ela era uma rapariga,
980
01:15:44,040 --> 01:15:47,719
mas ali estava uma mulher jovem.
981
01:15:47,720 --> 01:15:52,599
Tinha a cara queimada do sol e inchada,
982
01:15:52,600 --> 01:15:55,320
e o cabelo preso com tranças.
983
01:15:56,880 --> 01:15:59,839
A minha cabeça estava a mil à hora.
984
01:15:59,840 --> 01:16:04,400
Eu disse: "Elizabeth, és mesmo tu?"
985
01:16:07,960 --> 01:16:10,280
E ela: "Sim, pai."
986
01:16:14,360 --> 01:16:18,760
E abracei o meu milagre
com os meus braços.
987
01:16:23,080 --> 01:16:24,599
Demorei a responder,
988
01:16:24,600 --> 01:16:27,160
porque pensei que estava em apuros.
989
01:16:29,040 --> 01:16:34,599
Mas o meu pai estava lá e ia proteger-me.
990
01:16:34,600 --> 01:16:38,399
Independentemente do que aconteceu,
ele não ia abandonar-me.
991
01:16:38,400 --> 01:16:40,480
Ia ficar tudo bem.
992
01:16:46,840 --> 01:16:49,719
Lembro-me de me tirarem da escola.
993
01:16:49,720 --> 01:16:54,080
O meu irmão mais velho, o Charles,
disse que talvez a tivessem encontrado.
994
01:16:55,000 --> 01:17:00,200
Pairava uma sensação
de excitação e felicidade.
995
01:17:02,080 --> 01:17:05,640
Houve espanto por ela estar mesmo ali.
996
01:17:06,800 --> 01:17:12,239
Fiquei muito entusiasmada
por ver a minha irmã e os meus irmãos.
997
01:17:12,240 --> 01:17:16,680
A minha mãe segurou-me na cara
e estávamos todos a chorar.
998
01:17:26,720 --> 01:17:28,960
Apetecia-me gritar bem alto.
999
01:17:30,800 --> 01:17:34,799
Nem imaginam a gratidão que senti
1000
01:17:34,800 --> 01:17:37,440
quando soube que a tinham encontrado.
1001
01:17:40,000 --> 01:17:41,000
Acabou.
1002
01:17:45,280 --> 01:17:46,920
Voltar a ver a minha família…
1003
01:17:51,040 --> 01:17:54,879
… lembrou-me que tudo
o que tinha acontecido
1004
01:17:54,880 --> 01:17:59,000
não me tirou o meu valor.
1005
01:18:01,080 --> 01:18:04,920
Aqueles monstros nunca me tirariam isso.
1006
01:18:11,960 --> 01:18:16,039
O milagre do Utah. Elizabeth Smart
está viva, nove meses depois.
1007
01:18:16,040 --> 01:18:19,279
{\an8}Elizabeth Smart, de 15 anos,
foi encontrada hoje com vida.
1008
01:18:19,280 --> 01:18:22,079
Passaram 280 dias desde o rapto.
1009
01:18:22,080 --> 01:18:24,999
- Parece que ressuscitou.
- Contra todas as probabilidades.
1010
01:18:25,000 --> 01:18:27,719
{\an8}Muitas pessoas por todo o país
estão em lágrimas.
1011
01:18:27,720 --> 01:18:30,000
Os ânimos estão radiantes
em Salt Lake City.
1012
01:18:30,600 --> 01:18:33,480
É a sério.
1013
01:18:36,360 --> 01:18:38,159
Toda a gente ajudou e rezou.
1014
01:18:38,160 --> 01:18:42,239
Agradecemos a Deus por todos
os investigadores e por toda a gente.
1015
01:18:42,240 --> 01:18:46,759
Nunca rezaram tanto por uma menina
como rezaram por Elizabeth Smart.
1016
01:18:46,760 --> 01:18:48,919
Obrigado por ouvir essas preces.
1017
01:18:48,920 --> 01:18:50,000
Obrigada.
1018
01:18:50,520 --> 01:18:52,920
A Mary Katherine é a nossa heroína.
1019
01:19:00,480 --> 01:19:03,560
Só me lembro de estar entusiasmada
por estar em casa.
1020
01:19:04,640 --> 01:19:07,039
Acordei algumas vezes nessa noite
1021
01:19:07,040 --> 01:19:10,359
e os meus pais estavam ao meu lado,
1022
01:19:10,360 --> 01:19:12,480
para garantirem que ainda lá estava.
1023
01:19:17,360 --> 01:19:21,760
Um dos investigadores ligou-me
a dizer que a encontraram.
1024
01:19:22,600 --> 01:19:27,280
A sensação de alívio foi surreal.
1025
01:19:28,840 --> 01:19:34,200
Fui com a equipa da CBS News
até ao acampamento.
1026
01:19:40,080 --> 01:19:45,520
Estive lá perto e aquilo meteu-me nojo.
1027
01:19:51,080 --> 01:19:57,599
E senti que a deixámos ficar mal
por não a encontrarmos mais cedo
1028
01:19:57,600 --> 01:20:00,120
e não a termos protegido daquela dor.
1029
01:20:01,320 --> 01:20:05,759
Como agentes da lei, temos de reconhecer
que não temos todas as respostas
1030
01:20:05,760 --> 01:20:08,560
e não podemos fingir o contrário.
1031
01:20:09,360 --> 01:20:12,719
Ainda bem que a família dela
foi contra as recomendações
1032
01:20:12,720 --> 01:20:17,040
da polícia quanto à divulgação
do retrato-robô.
1033
01:20:23,200 --> 01:20:26,720
Este caso envolveu as pessoas
mais estranhas que já conheci.
1034
01:20:30,120 --> 01:20:32,159
Nunca menti. Tudo o que disse…
1035
01:20:32,160 --> 01:20:36,439
Então, diga-me a verdade.
Como é que a Elizabeth acabou consigo?
1036
01:20:36,440 --> 01:20:39,079
Ela foi-nos entregue pelo poder de Deus.
1037
01:20:39,080 --> 01:20:44,399
Sempre que ele estava quase a confessar
algum comportamento criminoso,
1038
01:20:44,400 --> 01:20:47,119
começava com lengalengas.
1039
01:20:47,120 --> 01:20:49,039
- Sou o servo do Senhor.
- Não.
1040
01:20:49,040 --> 01:20:51,639
Só fiz o que me mandou fazer.
1041
01:20:51,640 --> 01:20:53,239
Achei-o muito astuto.
1042
01:20:53,240 --> 01:20:55,200
Afasta-te de mim, Satanás!
1043
01:20:56,240 --> 01:20:58,639
Afasta-te de mim, Satanás!
1044
01:20:58,640 --> 01:21:01,279
Não sou Satanás e estou aqui.
Sou o Cordon Parks.
1045
01:21:01,280 --> 01:21:03,319
Afasta-te de mim, Satanás!
1046
01:21:03,320 --> 01:21:05,279
Quero uma explicação racional.
1047
01:21:05,280 --> 01:21:07,480
Afasta-te de mim, Satanás!
1048
01:21:08,320 --> 01:21:11,200
Brian David Mitchell
é um pedófilo terrível
1049
01:21:11,800 --> 01:21:15,799
que usa Deus para se justificar.
1050
01:21:15,800 --> 01:21:18,040
É capaz de qualquer coisa.
1051
01:21:19,000 --> 01:21:21,599
Acho que não tinha um distúrbio mental.
1052
01:21:21,600 --> 01:21:25,120
Acho que ele alegou ter
um distúrbio mental e funcionou.
1053
01:21:26,800 --> 01:21:30,600
O juiz adiou o julgamento várias vezes.
1054
01:21:34,640 --> 01:21:37,240
Todo o caso foi muito frustrante.
1055
01:21:38,880 --> 01:21:42,600
Mas deu tempo à Elizabeth.
1056
01:21:44,240 --> 01:21:46,600
Tempo para se curar.
1057
01:21:51,320 --> 01:21:53,200
- Olá.
- Olá.
1058
01:21:58,600 --> 01:22:01,919
A minha família estava muito preocupada
1059
01:22:01,920 --> 01:22:05,799
e queria ajudar-me a seguir em frente
1060
01:22:05,800 --> 01:22:09,160
e a reconstruir a minha vida.
1061
01:22:11,520 --> 01:22:14,519
Quando regressei, tinha medo de homens.
1062
01:22:14,520 --> 01:22:17,599
Tinha medo de muitas coisas
1063
01:22:17,600 --> 01:22:21,719
e não ouvia ninguém a falar
1064
01:22:21,720 --> 01:22:23,879
sobre ser violada ou abusada.
1065
01:22:23,880 --> 01:22:27,079
Não era uma conversa comum.
1066
01:22:27,080 --> 01:22:30,999
Senti muita vergonha
daquilo que tinha acontecido,
1067
01:22:31,000 --> 01:22:32,960
embora soubesse que não tinha culpa.
1068
01:22:33,960 --> 01:22:37,199
Era fácil pensar:
"Devia ter fugido e feito isto e aquilo."
1069
01:22:37,200 --> 01:22:41,200
É uma pena que não tenham
as duas harpas aqui.
1070
01:22:42,520 --> 01:22:43,519
Bem…
1071
01:22:43,520 --> 01:22:45,599
Com que frequência estamos juntos?
1072
01:22:45,600 --> 01:22:47,639
Queres que toque harpa?
1073
01:22:47,640 --> 01:22:50,999
É a tua vez de tocar. Eu toco sempre.
1074
01:22:51,000 --> 01:22:53,919
- É peixe com batatas fritas?
- Sim, é.
1075
01:22:53,920 --> 01:22:57,439
Quando a Elizabeth regressou a casa,
foram tempos felizes,
1076
01:22:57,440 --> 01:23:03,359
mas também foi difícil
tentar voltar ao estado normal.
1077
01:23:03,360 --> 01:23:05,080
Mas o que é um estado normal?
1078
01:23:05,920 --> 01:23:08,960
Fizemos muitas coisas juntas.
1079
01:23:12,720 --> 01:23:17,120
A minha mãe teve um papel importante
em ajudar-me a processar o sucedido.
1080
01:23:18,760 --> 01:23:21,960
Mas agora está pronta
para deixar isso no passado.
1081
01:23:23,480 --> 01:23:28,079
Num Natal, recebi um monte
de animais de peluche bonitos
1082
01:23:28,080 --> 01:23:30,439
e puseste-os todos num saco.
1083
01:23:30,440 --> 01:23:33,599
Mas, se recuares um pouco,
1084
01:23:33,600 --> 01:23:37,079
a mãe disse que eu não podia fazer nada
até o nosso quarto estar limpo.
1085
01:23:37,080 --> 01:23:38,960
Não me deixaste escolha.
1086
01:23:40,240 --> 01:23:43,559
Acho que aquilo que mais ajudou
1087
01:23:43,560 --> 01:23:46,640
foi passar tempo com a minha família.
1088
01:23:50,200 --> 01:23:54,480
Mas o caso arrastou-se
durante anos e anos.
1089
01:23:57,840 --> 01:24:00,520
Parecia que o sistema estava contra mim.
1090
01:24:02,000 --> 01:24:06,040
Estava a prolongar-se
há quase uma década, tinha de acabar.
1091
01:24:07,600 --> 01:24:09,159
A todo o custo.
1092
01:24:09,160 --> 01:24:12,719
Não queria saber se tinha de ir
a tribunal todos os dias durante meses.
1093
01:24:12,720 --> 01:24:15,600
Se isso levasse a um desfecho, eu ia.
1094
01:24:16,200 --> 01:24:17,479
10 DE NOVEMBRO DE 2010
1095
01:24:17,480 --> 01:24:21,279
A própria Elizabeth Smart
deu um testemunho corajoso e gráfico
1096
01:24:21,280 --> 01:24:23,280
da sua terrível experiência.
1097
01:24:27,000 --> 01:24:29,959
Não queria encará-lo.
1098
01:24:29,960 --> 01:24:32,439
Mas, ao mesmo tempo,
se ele fosse libertado,
1099
01:24:32,440 --> 01:24:35,240
de certeza que iria atrás
de outra rapariga.
1100
01:24:36,480 --> 01:24:39,960
Quando finalmente anunciaram o veredicto
1101
01:24:40,600 --> 01:24:42,799
e ele foi considerado culpado,
1102
01:24:42,800 --> 01:24:47,200
pensei: "Já não era sem tempo.
Graças a Deus.
1103
01:24:48,040 --> 01:24:51,520
Acabou. Posso deixar isso no passado."
1104
01:24:53,320 --> 01:24:56,879
Estou radiante por estar hoje
diante do povo americano
1105
01:24:56,880 --> 01:24:58,599
e dar esperança a outras vítimas.
1106
01:24:58,600 --> 01:25:00,760
Podemos falar e seremos ouvidas.
1107
01:25:01,200 --> 01:25:04,119
Brian David Mitchell
foi considerado culpado de rapto
1108
01:25:04,120 --> 01:25:07,519
e transporte de uma menor
para fora do estado para atividade sexual.
1109
01:25:07,520 --> 01:25:12,640
Foi condenado a prisão perpétua
sem liberdade condicional.
1110
01:25:13,680 --> 01:25:15,439
Wanda Barzee confessou o rapto
1111
01:25:15,440 --> 01:25:18,599
e transporte de uma menor
para fora do estado para atividade sexual.
1112
01:25:18,600 --> 01:25:21,679
Foi condenada a 15 anos de prisão.
1113
01:25:21,680 --> 01:25:24,760
Foi libertada em 2018.
1114
01:25:28,360 --> 01:25:33,000
Costumava pensar como seria a minha vida
se não tivesse sido raptada.
1115
01:25:35,280 --> 01:25:38,599
Sempre sonhei encontrar
alguém que me amasse,
1116
01:25:38,600 --> 01:25:40,320
alguém que eu amasse.
1117
01:25:42,000 --> 01:25:47,080
E isso concretizou-se, encontrei alguém.
1118
01:25:48,600 --> 01:25:52,000
Casámo-nos e temos uma família.
1119
01:25:57,040 --> 01:26:01,800
Com o passar do tempo, comecei a falar
publicamente sobre o que aconteceu.
1120
01:26:04,440 --> 01:26:07,639
Achei que tinha de servir um propósito,
1121
01:26:07,640 --> 01:26:10,520
de trazer algo bom para o mundo.
1122
01:26:11,120 --> 01:26:13,239
Todos temos uma opção a tomar.
1123
01:26:13,240 --> 01:26:17,439
Temos a opção de ficar na cama
e manter as cobertas sobre nós,
1124
01:26:17,440 --> 01:26:19,560
{\an8}ou a opção de seguir em frente.
1125
01:26:23,800 --> 01:26:26,999
Posso falar das coisas que me magoaram
1126
01:26:27,000 --> 01:26:30,720
e que foram difíceis de superar.
1127
01:26:31,440 --> 01:26:35,239
Queria que os sobreviventes soubessem
que não têm de ter vergonha,
1128
01:26:35,240 --> 01:26:37,279
que não estão sozinhos,
1129
01:26:37,280 --> 01:26:41,199
que há outras pessoas no mundo
que já passaram por isso
1130
01:26:41,200 --> 01:26:42,800
e que compreendem.
1131
01:26:45,440 --> 01:26:50,800
Com o passar do tempo,
percebi que sou mais forte do que pensava.
1132
01:26:54,600 --> 01:26:55,960
Demorou muito tempo.
1133
01:27:01,880 --> 01:27:04,080
Tenho dias bons e dias maus.
1134
01:27:05,760 --> 01:27:10,120
Mas desenvolvi
uma relação melhor comigo mesma.
1135
01:27:11,400 --> 01:27:13,679
A minha voz interior deixou de dizer:
1136
01:27:13,680 --> 01:27:15,720
"Devias ter feito isto e aquilo."
1137
01:27:16,320 --> 01:27:18,639
E passou a dizer: "Vais superar isto.
1138
01:27:18,640 --> 01:27:20,880
Consegues acabar. És forte. Continua."
1139
01:27:25,720 --> 01:27:29,000
Podem sobreviver
a qualquer coisa que vos apareça.
1140
01:27:34,320 --> 01:27:38,319
A Fundação Elizabeth Smart
continua a lutar pela mudança social
1141
01:27:38,320 --> 01:27:41,560
e defesa dos sobreviventes
na luta contra a violência sexual.
1142
01:27:42,080 --> 01:27:46,119
Se foi vítima de abusos sexuais
ou conhece alguém que tenha sido,
1143
01:27:46,120 --> 01:27:49,200
pode encontrar informações e recursos
em www.wannatalkabouit.com
1144
01:29:19,240 --> 01:29:24,720
Legendas: Pedro Marques