1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:06,040 --> 00:00:10,039
ESTA PELÍCULA INCLUYE DESCRIPCIONES
DE ABUSOS SEXUALES A MENORES,
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
4
00:00:10,040 --> 00:00:12,240
QUE PODRÍAN AFECTAR AL PÚBLICO.
5
00:00:17,360 --> 00:00:19,799
EN 2002, ELIZABETH SMART, DE 14 AÑOS,
6
00:00:19,800 --> 00:00:22,400
FUE SECUESTRADA
MIENTRAS DORMÍA EN SU CUARTO.
7
00:00:23,040 --> 00:00:26,959
LA ÚNICA TESTIGO FUE SU HERMANA,
MARY KATHERINE, DE NUEVE AÑOS.
8
00:00:26,960 --> 00:00:33,520
Si Elizabeth estuviera escuchándote,
Mary Katherine, ¿qué le dirías?
9
00:00:34,040 --> 00:00:38,800
Que la extraño
y que toda su familia la ama.
10
00:00:39,840 --> 00:00:43,800
No entiendo por qué alguien
querría secuestrar a Elizabeth.
11
00:00:47,440 --> 00:00:50,120
Yo tenía nueve
cuando se llevaron a Elizabeth.
12
00:00:52,440 --> 00:00:54,440
Extrañaba no estar con mi hermana.
13
00:00:55,640 --> 00:00:57,000
Era mi mejor amiga.
14
00:00:58,840 --> 00:01:01,960
HERMANA DE ELIZABETH
15
00:01:02,440 --> 00:01:06,080
Muchos preguntan si ya lo superé.
16
00:01:06,800 --> 00:01:08,600
Creo que aún no pude.
17
00:01:10,800 --> 00:01:14,240
5 DE JUNIO DE 2002
18
00:01:18,600 --> 00:01:23,520
Esa noche, Elizabeth y yo rezamos juntas
y nos dormimos.
19
00:01:29,360 --> 00:01:31,080
{\an8}Lo único que recuerdo después
20
00:01:32,160 --> 00:01:34,120
{\an8}es un hombre en mi cuarto…
21
00:01:36,040 --> 00:01:40,680
{\an8}que le decía a Elizabeth
que, si gritaba, la iba a matar.
22
00:01:43,800 --> 00:01:45,560
Me quedé paralizada.
23
00:01:46,160 --> 00:01:48,880
No podía creer lo que estaba pasando.
24
00:01:54,520 --> 00:01:59,760
{\an8}Finalmente, me armé de valor para decirles
a mis padres que Elizabeth no estaba,
25
00:02:00,560 --> 00:02:02,800
{\an8}que un hombre se la había llevado.
26
00:02:04,680 --> 00:02:06,600
La peor pesadilla de los padres.
27
00:02:07,080 --> 00:02:11,599
Una niña de 14 años de Utah fue raptada
de su cuarto mientras todos dormían.
28
00:02:11,600 --> 00:02:15,560
¿Cómo pudo pasarle en su cuarto
en medio de un barrio exclusivo?
29
00:02:16,600 --> 00:02:19,000
¿Dónde estará Elizabeth Smart?
30
00:02:21,720 --> 00:02:23,759
Este caso cautivó a la nación.
31
00:02:23,760 --> 00:02:26,399
Se inicia una búsqueda a nivel nacional.
32
00:02:26,400 --> 00:02:29,239
Parecía una película de Hollywood.
33
00:02:29,240 --> 00:02:31,759
Un nuevo e inquietante giro esta noche.
34
00:02:31,760 --> 00:02:36,079
La policía pone el foco de atención
en la familia de la víctima.
35
00:02:36,080 --> 00:02:39,240
Las autoridades no creían
que decíamos la verdad.
36
00:02:40,000 --> 00:02:43,679
Como familia, no íbamos a dejar todo
a las autoridades.
37
00:02:43,680 --> 00:02:46,640
Hay alguien que sabe algo.
38
00:02:48,280 --> 00:02:54,040
Tenía la convicción
de que Elizabeth estaba viva.
39
00:02:54,560 --> 00:02:56,600
Necesitaba encontrar a mi hija.
40
00:03:02,000 --> 00:03:06,680
Cuando decidí escapar,
quería asegurarme de no fallar.
41
00:03:07,600 --> 00:03:09,440
Iba a hacer lo necesario
42
00:03:10,680 --> 00:03:11,640
para escapar.
43
00:03:28,720 --> 00:03:33,479
Como padres, nuestra misión
es proteger a nuestros hijos
44
00:03:33,480 --> 00:03:35,400
y evitar que les pase algo.
45
00:03:36,520 --> 00:03:40,400
No lo hice, no evité que le pasara algo.
46
00:03:41,800 --> 00:03:46,680
Y no dejo de repetir eso en mi mente
una y otra vez.
47
00:03:50,800 --> 00:03:53,679
Recuerdo perfectamente que, a las 3:58,
48
00:03:53,680 --> 00:03:58,879
Mary Katherine entró en la habitación
y dijo que se habían llevado a Elizabeth.
49
00:03:58,880 --> 00:04:01,719
Le dije que había tenido una pesadilla
50
00:04:01,720 --> 00:04:04,360
y que Elizabeth quizá estaba por la casa.
51
00:04:06,080 --> 00:04:10,280
Empezamos a revisar los cuartos,
y la angustia iba en aumento.
52
00:04:14,880 --> 00:04:17,800
En la cocina, vi el mosquitero cortado.
53
00:04:18,760 --> 00:04:20,920
Y la ventana estaba abierta.
54
00:04:22,320 --> 00:04:25,400
Mi esposa gritó: "¡Llama al 911!".
55
00:04:29,680 --> 00:04:32,119
El 5 de junio, temprano por la mañana,
56
00:04:32,120 --> 00:04:33,719
sonó mi localizador.
57
00:04:33,720 --> 00:04:36,559
Habían secuestrado a una jovencita
58
00:04:36,560 --> 00:04:37,880
en Federal Heights.
59
00:04:38,840 --> 00:04:44,319
Es muy raro que se lleven
a un niño de su habitación.
60
00:04:44,320 --> 00:04:47,160
Sentí que debía ir urgente.
61
00:04:51,440 --> 00:04:55,360
En la escena del crimen,
el capitán me dio toda la información.
62
00:04:57,560 --> 00:05:00,320
Elizabeth Smart era una niña de 14 años
63
00:05:00,960 --> 00:05:03,960
que se dedicaba a la música, a su iglesia.
64
00:05:05,960 --> 00:05:10,200
Su familia dijo que se la habían llevado
de su cuarto durante la noche.
65
00:05:11,440 --> 00:05:13,000
La ventana estaba abierta.
66
00:05:14,080 --> 00:05:15,880
El mosquitero estaba cortado.
67
00:05:17,160 --> 00:05:20,600
Afuera, habían puesto
una silla contra la pared.
68
00:05:21,800 --> 00:05:25,719
Creí que no tardaríamos
en resolver el caso.
69
00:05:25,720 --> 00:05:28,320
Que tendríamos respuestas en 48 horas.
70
00:05:29,360 --> 00:05:30,360
Me equivoqué.
71
00:05:31,280 --> 00:05:35,319
Esta madrugada, a eso de las dos,
se produjo un presunto secuestro
72
00:05:35,320 --> 00:05:37,879
en una vivienda de Federal Heights.
73
00:05:37,880 --> 00:05:40,400
La noticia desencadenó el pánico.
74
00:05:42,280 --> 00:05:45,320
Salt Lake City,
soy Nicea DeGering, 7 News a las 11.
75
00:05:46,680 --> 00:05:48,799
Recuerdo mi primer informe del caso.
76
00:05:48,800 --> 00:05:51,519
"Desapareció una niña en Federal Heights,
77
00:05:51,520 --> 00:05:54,600
se la llevaron de su cuarto
durante la noche".
78
00:05:55,200 --> 00:05:59,880
Recuerdo cómo me impactaron
mis propias palabras.
79
00:06:01,840 --> 00:06:06,640
Federal Heights es una de las zonas
más lujosas de Salt Lake City.
80
00:06:07,200 --> 00:06:08,680
Las casas son preciosas.
81
00:06:09,240 --> 00:06:13,639
La iglesia mormona
es parte integral de la comunidad.
82
00:06:13,640 --> 00:06:16,280
No parece ser una zona peligrosa.
83
00:06:16,920 --> 00:06:21,160
Llegué a dudar
de que fuera un secuestro real.
84
00:06:26,040 --> 00:06:28,639
{\an8}Mi hermano Ed me llamó y dijo:
85
00:06:28,640 --> 00:06:30,440
{\an8}"Ven, necesito tu ayuda".
86
00:06:31,800 --> 00:06:34,280
Recuerdo que fui por la puerta principal.
87
00:06:34,960 --> 00:06:36,879
Ed me abrió.
88
00:06:36,880 --> 00:06:39,879
Lo vi completamente destrozado.
89
00:06:39,880 --> 00:06:41,840
Elizabeth, si estás escuchándome,
90
00:06:42,640 --> 00:06:45,720
estamos haciendo
todo lo posible por ayudarte.
91
00:06:46,560 --> 00:06:47,680
Te queremos.
92
00:06:48,200 --> 00:06:50,720
Quiero que regreses sana y salva.
93
00:06:53,400 --> 00:06:56,520
La madre de Elizabeth, Lois…
94
00:06:58,520 --> 00:07:02,559
estaba, en la sala,
rodeada de parientes y amigos.
95
00:07:02,560 --> 00:07:06,520
Pude escuchar su llanto…
96
00:07:08,320 --> 00:07:10,520
y sus gemidos tan desgarradores.
97
00:07:12,520 --> 00:07:14,000
"¿Dónde está mi hija?".
98
00:07:17,560 --> 00:07:19,879
A 8 HORAS DEL SECUESTRO
99
00:07:19,880 --> 00:07:23,959
De entrada, habilitamos una línea fija
para recibir información.
100
00:07:23,960 --> 00:07:27,920
Llegamos a recibir unas 40 000 pistas.
101
00:07:28,600 --> 00:07:32,159
Entonces, formamos un equipo
de cientos de investigadores.
102
00:07:32,160 --> 00:07:36,400
Bueno, por más que lo maquillen,
el chancho sigue siendo chancho.
103
00:07:38,120 --> 00:07:41,720
Fuimos a la escuela
a hablar con los amigos de Elizabeth.
104
00:07:45,240 --> 00:07:50,799
Averiguamos que no había novios,
relaciones turbias ni consumo de drogas.
105
00:07:50,800 --> 00:07:56,039
Elizabeth Smart
era una típica chica mormona de 14 años
106
00:07:56,040 --> 00:07:58,440
con una vida normal en un buen barrio.
107
00:08:00,960 --> 00:08:03,959
Todos conocían a Elizabeth en la zona.
108
00:08:03,960 --> 00:08:07,560
Y a las 4:30,
el barrio ya se había movilizado.
109
00:08:09,080 --> 00:08:13,039
¿Alguno sabe RCP o escalar?
110
00:08:13,040 --> 00:08:15,639
Nuestra comunidad es muy fuerte,
111
00:08:15,640 --> 00:08:20,679
y todos estuvieron dispuestos
a dejar su ocupación para buscar.
112
00:08:20,680 --> 00:08:22,040
¿Por qué hace esto?
113
00:08:23,000 --> 00:08:27,199
Quiero mucho a Ed y a Lois.
Son una familia maravillosa.
114
00:08:27,200 --> 00:08:28,959
{\an8}Mi apuesto esposo.
115
00:08:28,960 --> 00:08:30,319
{\an8}VOZ DE LOIS SMART
116
00:08:30,320 --> 00:08:32,919
{\an8}Nuestra casa está en las colinas.
117
00:08:32,920 --> 00:08:35,000
Felicidad y alegría.
118
00:08:35,640 --> 00:08:39,920
Lois, yo y nuestros hijos
vivimos allí durante unos ocho años.
119
00:08:41,000 --> 00:08:44,360
Tuvimos seis hijos.
Cuatro niños y dos niñas.
120
00:08:44,960 --> 00:08:45,999
{\an8}Hola, mamá.
121
00:08:46,000 --> 00:08:47,759
{\an8}Hola, Elizabeth.
122
00:08:47,760 --> 00:08:51,800
{\an8}Elizabeth fue nuestra primera hija.
123
00:08:57,640 --> 00:09:01,840
Era muy competitiva,
especialmente con sus hermanos.
124
00:09:03,240 --> 00:09:08,640
Por dentro, era más fuerte
de lo que uno podía imaginar.
125
00:09:10,680 --> 00:09:11,639
DÍA 2
126
00:09:11,640 --> 00:09:15,399
Hoy, jueves 6 de junio,
las autoridades iniciaron una búsqueda.
127
00:09:15,400 --> 00:09:16,999
Continúa la búsqueda
128
00:09:17,000 --> 00:09:20,719
de Elizabeth Smart,
la adolescente raptada en Utah.
129
00:09:20,720 --> 00:09:24,519
Se llevaron a una niña
del lugar que debía ser el más seguro.
130
00:09:24,520 --> 00:09:27,439
La policía ofreció una recompensa
131
00:09:27,440 --> 00:09:30,639
de 250 000 dólares
por el regreso de Elizabeth.
132
00:09:30,640 --> 00:09:32,919
La reacción de los medios fue una locura.
133
00:09:32,920 --> 00:09:34,759
CBS News, Salt Lake City.
134
00:09:34,760 --> 00:09:35,719
- Fox.
- NBC.
135
00:09:35,720 --> 00:09:40,640
Se presionó a la policía
para resolver rápido el caso.
136
00:09:41,840 --> 00:09:44,119
Había muy pocas pruebas.
137
00:09:44,120 --> 00:09:46,920
Pero había una testigo del rapto…
138
00:09:49,040 --> 00:09:52,880
La hermana de Elizabeth Smart,
Mary Katherine, de nueve años.
139
00:10:00,800 --> 00:10:04,320
A los nueve años,
no entendía bien lo que pasaba.
140
00:10:05,800 --> 00:10:10,680
Solo sabía que mi hermana
había desaparecido, y yo estaba asustada.
141
00:10:12,400 --> 00:10:14,480
Tratábamos de hacer todo juntas.
142
00:10:15,840 --> 00:10:17,920
Quería ser como ella.
143
00:10:19,000 --> 00:10:22,280
Nos peleábamos
porque yo era muy desordenada.
144
00:10:23,280 --> 00:10:28,120
Pero pasaba con ella
todos los momentos que podía.
145
00:10:35,080 --> 00:10:40,679
Muy probablemente, Mary Katherine
sería la clave para encontrar a Elizabeth.
146
00:10:40,680 --> 00:10:45,040
Los recuerdos traumáticos
siempre dejan alguna impronta en la mente.
147
00:10:46,440 --> 00:10:50,360
Queríamos interrogarla
en un entorno seguro y controlado.
148
00:10:52,040 --> 00:10:55,839
El hombre dijo: "No hables.
149
00:10:55,840 --> 00:11:02,000
Si gritas, te mato.
Pero, si no, no te haré nada".
150
00:11:03,360 --> 00:11:05,560
¿Su voz te sonó familiar?
151
00:11:07,200 --> 00:11:08,200
Sí.
152
00:11:08,880 --> 00:11:11,320
¿Puedes decirme dónde la oíste?
153
00:11:13,480 --> 00:11:15,599
No, no me acuerdo.
154
00:11:15,600 --> 00:11:20,599
Mary Katherine había dicho
que la voz le resultaba conocida.
155
00:11:20,600 --> 00:11:24,320
No podía decir de quién era,
pero era una voz conocida.
156
00:11:26,520 --> 00:11:29,039
La primera impresión al ver a los Smart
157
00:11:29,040 --> 00:11:32,480
era la de una familia normal y feliz.
158
00:11:35,040 --> 00:11:37,959
Pero, estadísticamente,
la mayoría de las veces,
159
00:11:37,960 --> 00:11:42,440
el autor de este tipo de delitos
es un padre o un pariente.
160
00:11:43,520 --> 00:11:46,520
Así que empezamos a investigarlos.
161
00:11:49,680 --> 00:11:52,560
Citamos a miembros de la familia Smart.
162
00:11:53,840 --> 00:11:55,520
Los interrogamos a fondo.
163
00:11:56,120 --> 00:11:59,480
Hubo un par de cosas
que nos llamaron la atención.
164
00:12:01,600 --> 00:12:05,200
Me dijeron que se habían olvidado
de activar la alarma.
165
00:12:06,880 --> 00:12:08,280
Y en la ventana,
166
00:12:09,200 --> 00:12:13,920
cuando la revisé esa mañana,
no hallé marcas en la pared exterior.
167
00:12:15,520 --> 00:12:18,360
Si te subes,
la silla deja marcas en la pared.
168
00:12:18,880 --> 00:12:20,080
No vi ninguna.
169
00:12:22,640 --> 00:12:27,240
Mi primera teoría
fue que quizá no entraron por ahí.
170
00:12:27,920 --> 00:12:30,120
Pero quisieron hacernos creer que sí.
171
00:12:32,120 --> 00:12:36,560
Habían cortado el mosquitero,
pero no usaron la ventana para nada.
172
00:12:38,480 --> 00:12:40,320
Entonces, revisamos la casa.
173
00:12:41,840 --> 00:12:45,360
Buscamos indicios
de que hubieran lastimado a Elizabeth.
174
00:12:47,880 --> 00:12:50,800
Buscamos si había un cuerpo.
175
00:12:52,280 --> 00:12:54,919
Teníamos un buen sabueso
en el departamento.
176
00:12:54,920 --> 00:12:57,360
Se llamaba J. J. Confiábamos en él.
177
00:12:59,000 --> 00:13:01,760
Detectó el rastro de Elizabeth.
178
00:13:02,400 --> 00:13:05,640
Fuimos por atrás
y subimos por la arboleda.
179
00:13:10,000 --> 00:13:11,719
Siguió un rastro,
180
00:13:11,720 --> 00:13:14,720
se metió por una calle sin salida
181
00:13:15,480 --> 00:13:17,480
y ahí perdió el rastro.
182
00:13:22,560 --> 00:13:24,720
Eso me hizo pensar
183
00:13:25,600 --> 00:13:28,760
que se la habían llevado en un auto.
184
00:13:31,400 --> 00:13:34,639
Hay indicios de que la familia
podría estar implicada.
185
00:13:34,640 --> 00:13:38,560
La policía ha confiscado
doce computadoras de la familia.
186
00:13:39,200 --> 00:13:41,560
Le hacíamos mil preguntas a la policía.
187
00:13:42,320 --> 00:13:45,200
¿Es la familia? ¿Investigan a la familia?
188
00:13:48,480 --> 00:13:52,840
No tengo palabras
para agradecerles su ayuda.
189
00:13:53,600 --> 00:13:57,719
Sé que va a hacer falta
el esfuerzo de todos para encontrarla.
190
00:13:57,720 --> 00:14:02,239
Cuesta creer que alguien
haya entrado para llevársela.
191
00:14:02,240 --> 00:14:05,840
Haría cualquier cosa
por volver a tenerla en mis brazos.
192
00:14:07,200 --> 00:14:10,919
Creo que, al principio,
sentimos el dolor de Ed y Lois Smart,
193
00:14:10,920 --> 00:14:12,720
pero, luego, eso cambió.
194
00:14:13,640 --> 00:14:18,119
Cuando la gente veía a Ed
hablar por televisión,
195
00:14:18,120 --> 00:14:22,400
muchos decían cosas
como: "Lloraba sin lágrimas".
196
00:14:23,840 --> 00:14:27,400
La gente dudaba
de que dijera toda la verdad.
197
00:14:30,160 --> 00:14:31,600
¿Estaría involucrado?
198
00:14:35,040 --> 00:14:36,719
Esa historia no cierra.
199
00:14:36,720 --> 00:14:39,399
Como reportero, haces buenas preguntas,
200
00:14:39,400 --> 00:14:41,559
pero quedan algunas pendientes.
201
00:14:41,560 --> 00:14:43,239
- ¿Cuáles?
- No parece cierta.
202
00:14:43,240 --> 00:14:46,559
Es alguien que parece conocer
la distribución de la casa
203
00:14:46,560 --> 00:14:47,959
y dónde estaba la niña.
204
00:14:47,960 --> 00:14:51,760
El padre de Elizabeth
fue sometido a un polígrafo.
205
00:14:58,400 --> 00:15:02,120
A veces, ciertos padres matan a sus hijos.
206
00:15:04,480 --> 00:15:07,120
Y había teorías de lo que había pasado.
207
00:15:08,760 --> 00:15:11,280
Según una, Ed la mató
y se deshizo de ella.
208
00:15:14,160 --> 00:15:19,760
Lois, mi esposa, me llamó, y fui.
209
00:15:20,840 --> 00:15:21,680
{\an8}Y…
210
00:15:24,000 --> 00:15:27,360
Y vi sus lágrimas.
211
00:15:28,560 --> 00:15:30,359
Ella me dijo:
212
00:15:30,360 --> 00:15:33,519
"Las autoridades creen que mientes,
213
00:15:33,520 --> 00:15:35,240
que ocultas algo".
214
00:15:37,520 --> 00:15:41,159
Me sentí tan abrumado
que comencé a temblar,
215
00:15:41,160 --> 00:15:44,799
no podía parar.
216
00:15:44,800 --> 00:15:48,400
Yo no tenía nada que ver.
217
00:15:49,720 --> 00:15:53,879
Mi padre me dijo: "Si no te calmas,
haré que te internen".
218
00:15:53,880 --> 00:15:55,920
Entonces, me llevó al hospital,
219
00:15:57,040 --> 00:16:02,800
al pabellón de psiquiatría,
y lloré toda la noche.
220
00:16:07,560 --> 00:16:11,719
Es espantoso que tu hija desaparezca.
221
00:16:11,720 --> 00:16:13,360
¿Te gusta eso, Elizabeth?
222
00:16:14,640 --> 00:16:17,840
Y ser un posible sospechoso…
223
00:16:19,840 --> 00:16:21,520
Era indescriptible.
224
00:16:24,680 --> 00:16:27,999
En Utah, la policía busca
a Elizabeth Smart, de 14 años,
225
00:16:28,000 --> 00:16:31,320
y su foco de atención
sigue siendo la familia.
226
00:16:32,080 --> 00:16:35,839
Investiguen a todos.
Hagan lo que tengan que hacer.
227
00:16:35,840 --> 00:16:38,879
La revista Newsweek
informó que su padre, Ed Smart,
228
00:16:38,880 --> 00:16:40,879
superó la prueba del polígrafo,
229
00:16:40,880 --> 00:16:44,999
pero la de su hermano Tom
arrojó resultados poco claros.
230
00:16:45,000 --> 00:16:47,840
Yo tenía tres hermanos.
231
00:16:48,680 --> 00:16:52,319
Tom era de esos que vivían al límite,
232
00:16:52,320 --> 00:16:54,719
que siempre se metían en problemas.
233
00:16:54,720 --> 00:16:59,040
Toca el arpa como un ángel
y monta a caballo como un vaquero.
234
00:16:59,840 --> 00:17:02,879
Es increíble.
235
00:17:02,880 --> 00:17:05,760
¿No pasar el polígrafo
es motivo de sospecha?
236
00:17:06,240 --> 00:17:07,999
Sí, por supuesto.
237
00:17:08,000 --> 00:17:10,720
A veces, los hermanos no se llevan bien.
238
00:17:11,240 --> 00:17:12,599
No me malinterpreten.
239
00:17:12,600 --> 00:17:14,399
- Esta familia…
- Nos queremos.
240
00:17:14,400 --> 00:17:17,319
Nadie se quiere como nosotros.
241
00:17:17,320 --> 00:17:22,839
Un par de camarógrafos dijeron:
"Dave, ¿Tom está bien?
242
00:17:22,840 --> 00:17:25,599
Algo le pasa. Está muy nervioso".
243
00:17:25,600 --> 00:17:27,359
- Debemos irnos.
- Está bien.
244
00:17:27,360 --> 00:17:30,119
- Muchas gracias.
- Gracias a los dos. Suerte.
245
00:17:30,120 --> 00:17:32,800
Llevé a Tom a un lado y le dije:
"Oye, Tom,
246
00:17:33,320 --> 00:17:37,640
los medios se preguntan si ocultas algo".
247
00:17:39,080 --> 00:17:40,920
Creo que el secuestrador…
248
00:17:42,160 --> 00:17:44,759
no es una mala persona.
249
00:17:44,760 --> 00:17:49,279
Hace un tiempo tenemos la sensación,
250
00:17:49,280 --> 00:17:51,639
y en cierto modo es un alivio,
251
00:17:51,640 --> 00:17:55,639
de que es alguien que aprecia a Elizabeth.
252
00:17:55,640 --> 00:17:57,320
Todos tenemos problemas…
253
00:17:57,880 --> 00:17:59,639
El que se llevó a…
254
00:17:59,640 --> 00:18:01,679
Estamos totalmente destruidos,
255
00:18:01,680 --> 00:18:04,199
y entendemos que todos tienen problemas.
256
00:18:04,200 --> 00:18:07,199
Es una historia hermosa
en varios aspectos,
257
00:18:07,200 --> 00:18:12,880
porque habla, sobre todo,
de una niña angelical.
258
00:18:13,920 --> 00:18:15,200
Todos tienen problemas.
259
00:18:22,040 --> 00:18:25,119
El que haya visto esa entrevista
seguramente pensó:
260
00:18:25,120 --> 00:18:27,160
"Tom está mal de la cabeza.
261
00:18:27,680 --> 00:18:29,240
Seguro que fue él".
262
00:18:31,480 --> 00:18:33,599
Al salir de la entrevista,
263
00:18:33,600 --> 00:18:36,280
mi esposa me dijo: "Jodiste a la familia".
264
00:18:38,480 --> 00:18:43,079
Una de las características de esta familia
265
00:18:43,080 --> 00:18:45,639
es el comportamiento monomaníaco,
266
00:18:45,640 --> 00:18:48,999
un comportamiento totalmente obsesivo.
267
00:18:49,000 --> 00:18:51,279
En el caso de un secuestro,
268
00:18:51,280 --> 00:18:53,599
donde lo único que se puede hacer
269
00:18:53,600 --> 00:18:56,399
es investigar más, otros barrios, gente,
270
00:18:56,400 --> 00:18:59,720
después de tres o cuatro días sin dormir…
271
00:19:02,000 --> 00:19:04,160
te vienes abajo.
272
00:19:06,720 --> 00:19:10,159
Me sometieron al polígrafo
después de cinco días y medio.
273
00:19:10,160 --> 00:19:12,000
Sé que se dijeron cosas de mí,
274
00:19:12,800 --> 00:19:15,840
pero solo me importaba
encontrar a Elizabeth.
275
00:19:18,840 --> 00:19:22,039
No pretendíamos ser declarados inocentes.
276
00:19:22,040 --> 00:19:24,640
Eso no nos importaba.
Sabíamos que lo éramos.
277
00:19:28,360 --> 00:19:32,719
En casos así, lo habitual es
que se investigue a la familia,
278
00:19:32,720 --> 00:19:34,720
y eso los afecta muchísimo.
279
00:19:36,040 --> 00:19:38,559
Las coartadas se confirmaron,
280
00:19:38,560 --> 00:19:42,559
y ni en las computadoras confiscadas
ni en los emails revisados
281
00:19:42,560 --> 00:19:45,720
hallamos elementos sospechosos.
282
00:19:46,800 --> 00:19:49,000
Fue increíble
283
00:19:49,520 --> 00:19:53,560
lo que tardó la policía en declarar
a la familia libre de sospecha.
284
00:19:55,920 --> 00:19:59,319
Cuando las sospechas
recayeron sobre nosotros,
285
00:19:59,320 --> 00:20:03,760
la gente dejó de sumarse a la búsqueda.
286
00:20:06,200 --> 00:20:08,400
La participación disminuyó.
287
00:20:09,080 --> 00:20:14,200
Los periodistas no tomaron conciencia
del daño que causaron.
288
00:20:19,280 --> 00:20:21,960
Pero seguimos adelante.
289
00:20:25,640 --> 00:20:26,720
No nos rendimos.
290
00:20:33,040 --> 00:20:34,199
Recibimos una llamada.
291
00:20:34,200 --> 00:20:38,120
Había restos junto al lago Great Salt
en la Interestatal 80.
292
00:20:38,960 --> 00:20:40,680
Eran de una víctima femenina.
293
00:20:43,640 --> 00:20:45,719
Llamé a Ed y a Lois y les dije:
294
00:20:45,720 --> 00:20:49,600
"Miren, no sabemos,
pero podría ser Elizabeth".
295
00:20:54,760 --> 00:20:58,759
Era una niña,
y su cuerpo estaba calcinado,
296
00:20:58,760 --> 00:21:02,520
estaba totalmente irreconocible.
297
00:21:09,920 --> 00:21:15,719
Traté de no dejarme llevar
por mis emociones
298
00:21:15,720 --> 00:21:18,040
hasta que se confirmara.
299
00:21:23,000 --> 00:21:26,079
Pudimos confirmar que no era Elizabeth.
300
00:21:26,080 --> 00:21:27,760
Era otra pobre víctima.
301
00:21:31,240 --> 00:21:32,880
Sentí un gran alivio.
302
00:21:34,600 --> 00:21:40,440
Pero no dejaba de preguntarme
dónde estaba, qué le pasaba.
303
00:21:42,880 --> 00:21:45,159
Trataba con Ed y Lois todos los días.
304
00:21:45,160 --> 00:21:46,360
Eran fuertes.
305
00:21:46,880 --> 00:21:51,440
En mi familia,
hemos tenido pérdidas y tragedias.
306
00:21:52,480 --> 00:21:56,280
Tenía una idea
de lo que Ed y Lois atravesaban.
307
00:21:58,160 --> 00:22:00,279
Me dolía verlos sufrir.
308
00:22:00,280 --> 00:22:03,479
Elizabeth, si nos oyes, te queremos.
309
00:22:03,480 --> 00:22:06,039
No te olvidamos.
Todos quieren que vuelvas.
310
00:22:06,040 --> 00:22:07,920
No pararemos hasta que vuelvas.
311
00:22:09,360 --> 00:22:12,400
No saber nada es lo peor.
312
00:22:12,960 --> 00:22:15,760
¿Cómo está ella? ¿Cómo sobrevive?
313
00:22:16,280 --> 00:22:20,040
¿Qué se puede hacer
para que todo esto termine?
314
00:22:20,600 --> 00:22:21,519
DÍA 9
315
00:22:21,520 --> 00:22:24,399
La clave del caso
es la hermana de nueve años.
316
00:22:24,400 --> 00:22:26,799
El tiempo apremia. Cada segundo cuenta.
317
00:22:26,800 --> 00:22:27,800
Exactamente.
318
00:22:33,040 --> 00:22:36,719
La policía no quería que hablara con nadie
319
00:22:36,720 --> 00:22:39,840
porque podría influir en mi memoria.
320
00:22:44,040 --> 00:22:49,600
Así que, en cierto modo,
estaba totalmente aislada.
321
00:22:50,800 --> 00:22:52,199
Necesitaba saber,
322
00:22:52,200 --> 00:22:55,880
trataba de escuchar
lo que estaba pasando, pero…
323
00:22:57,640 --> 00:22:58,800
me excluían.
324
00:23:04,880 --> 00:23:08,320
Traté de recordar quién
se había llevado a Elizabeth.
325
00:23:09,920 --> 00:23:11,679
Sabía que había oído la voz,
326
00:23:11,680 --> 00:23:14,240
pero no recordaba dónde.
327
00:23:16,640 --> 00:23:20,920
Quería ayudar en lo que pudiera.
328
00:23:23,760 --> 00:23:26,160
Me interrogaron varias veces.
329
00:23:26,720 --> 00:23:29,360
Incluso probaron hipnotizándome.
330
00:23:32,080 --> 00:23:34,159
Pero todos presionaban.
331
00:23:34,160 --> 00:23:38,600
Me presionaban para que no hablara,
para que contara lo que sabía.
332
00:23:41,720 --> 00:23:43,480
Era mucho para una niña.
333
00:23:47,960 --> 00:23:50,399
Mary Katherine la pasaba mal.
334
00:23:50,400 --> 00:23:52,439
Estaba aterrada,
335
00:23:52,440 --> 00:23:55,240
pero estaba segura
de que la voz era conocida.
336
00:23:56,760 --> 00:23:58,759
Pedimos a la familia una lista
337
00:23:58,760 --> 00:24:01,920
de quienes habían estado
recientemente en su casa.
338
00:24:03,280 --> 00:24:06,879
¿Recibieron a mucha gente
últimamente en su hogar?
339
00:24:06,880 --> 00:24:09,639
Sí, tuvimos gente trabajando en casa.
340
00:24:09,640 --> 00:24:14,680
Dimos con varias personas
que ameritaban ser investigadas.
341
00:24:16,440 --> 00:24:17,960
Uno era Richard Ricci.
342
00:24:20,760 --> 00:24:23,039
{\an8}Richard Ricci era un obrero.
343
00:24:23,040 --> 00:24:25,519
{\an8}Había trabajado en casa de los Smart
344
00:24:25,520 --> 00:24:30,240
{\an8}y, al parecer, hubo un conflicto con Ed
por cuestiones de pago.
345
00:24:31,600 --> 00:24:34,600
Se pidió una orden
para registrar la casa de Ricci,
346
00:24:35,080 --> 00:24:39,400
y se encontraron varias joyas
pertenecientes a Lois Smart.
347
00:24:41,680 --> 00:24:45,000
Lo detuvieron y lo interrogaron.
348
00:24:47,480 --> 00:24:50,080
¿Cuándo estuviste
por última vez en esa casa?
349
00:24:50,560 --> 00:24:51,480
En abril.
350
00:24:55,600 --> 00:24:57,800
Dime lo que sabes sobre el secuestro.
351
00:24:58,400 --> 00:25:00,160
- No sé nada.
- Mierda.
352
00:25:00,920 --> 00:25:04,479
Cualquiera que haya estado
en esta zona en estas dos semanas
353
00:25:04,480 --> 00:25:06,679
sabe algo del secuestro.
354
00:25:06,680 --> 00:25:09,839
No me hagas perder el tiempo.
No dije que hayas sido tú.
355
00:25:09,840 --> 00:25:12,399
Solo te pregunté
qué oíste en el noticiero.
356
00:25:12,400 --> 00:25:15,079
Escuché que entraron en casa de los Smart.
357
00:25:15,080 --> 00:25:16,959
- Bien.
- Raptaron a Elizabeth.
358
00:25:16,960 --> 00:25:19,680
- Okey.
- Y ahora soy el sospechoso principal.
359
00:25:20,200 --> 00:25:25,039
Pasaron varias semanas sin respuestas.
¿Esa persona sabría algo de Elizabeth?
360
00:25:25,040 --> 00:25:27,319
Un hombre con antecedentes delictivos
361
00:25:27,320 --> 00:25:31,119
pasó a ser el primero de la lista
de sospechosos del caso Smart.
362
00:25:31,120 --> 00:25:34,159
Richard Ricci era un delincuente violento.
363
00:25:34,160 --> 00:25:39,079
Le había disparado a uno de mis amigos
de la policía en un robo a una farmacia.
364
00:25:39,080 --> 00:25:41,599
HOMBRE DE SALT LAKE ACUSADO
POR TIROTEO DURANTE ROBO
365
00:25:41,600 --> 00:25:44,600
No tenía idea
de que Richard era un delincuente.
366
00:25:45,440 --> 00:25:49,599
Venía recomendado
del centro de empleo de la iglesia.
367
00:25:49,600 --> 00:25:51,079
Me impactó.
368
00:25:51,080 --> 00:25:53,359
Este Jeep Cherokee blanco de 1990
369
00:25:53,360 --> 00:25:56,519
que Ed Smart le dio a Ricci
por trabajos en su casa
370
00:25:56,520 --> 00:25:59,159
sigue siendo una posible prueba clave.
371
00:25:59,160 --> 00:26:03,000
Determinamos que el Jeep tenía
muchos kilómetros recorridos
372
00:26:03,800 --> 00:26:06,680
en el momento del secuestro
de Elizabeth Smart.
373
00:26:09,040 --> 00:26:11,040
Eran varios cientos de kilómetros.
374
00:26:11,720 --> 00:26:15,440
Fue a un lugar alejado
la noche del secuestro o al otro día.
375
00:26:18,120 --> 00:26:21,360
Pero no pudo justificar
esa cantidad de kilómetros.
376
00:26:25,120 --> 00:26:30,599
¿Richard se la llevó
en ese vehículo a algún lugar
377
00:26:30,600 --> 00:26:34,360
de donde no pudiera salir?
378
00:26:37,240 --> 00:26:41,199
Alguien dijo haberlo visto
sacando elementos de excavación
379
00:26:41,200 --> 00:26:43,200
del vehículo en aquel momento.
380
00:26:44,680 --> 00:26:47,840
¿Había enterrado el cuerpo?
381
00:26:50,080 --> 00:26:53,439
Si estabas ahí y se despertaba,
¿qué habrías hecho?
382
00:26:53,440 --> 00:26:56,439
No tengo por qué decirle nada, amigo.
383
00:26:56,440 --> 00:27:00,439
La policía dijo tener al sospechoso
con un 99.9 % de certeza.
384
00:27:00,440 --> 00:27:03,280
Todo encajaba, tenía sentido.
385
00:27:06,640 --> 00:27:09,600
Pero la única testigo ocular
dijo que no era él.
386
00:27:13,400 --> 00:27:16,920
Me habían mantenido alejada
de las noticias,
387
00:27:17,440 --> 00:27:21,360
pero un día vi un reportaje
con los posibles sospechosos
388
00:27:22,320 --> 00:27:25,479
y una foto de Richard Ricci.
389
00:27:25,480 --> 00:27:28,039
El potencial sospechoso…
390
00:27:28,040 --> 00:27:30,679
Había trabajado mucho en casa.
391
00:27:30,680 --> 00:27:32,480
Siempre había sido muy amable.
392
00:27:33,200 --> 00:27:38,440
Sabía que no había sido Ricci
el que había entrado en mi cuarto.
393
00:27:41,640 --> 00:27:43,480
Richard Ricci no era el hombre
394
00:27:43,960 --> 00:27:46,560
que, en junio de 2002,
se llevó a mi hermana.
395
00:27:49,400 --> 00:27:54,320
Mary Katherine estaba segura
de que no era Richard Ricci.
396
00:27:55,880 --> 00:28:00,280
Pero, para las autoridades,
Ricci era el sospechoso principal.
397
00:28:01,720 --> 00:28:05,119
Mary Katherine estaba dormida.
Quizá algo atontada.
398
00:28:05,120 --> 00:28:09,120
Según los informes,
no abrió los ojos durante el secuestro.
399
00:28:10,680 --> 00:28:13,760
Quizá no se dio cuenta de que era Ricci.
400
00:28:16,720 --> 00:28:19,519
Desde el fondo de mi corazón,
le pedí a Richard
401
00:28:19,520 --> 00:28:25,000
que diera una coartada
o nos dijera dónde estaba Elizabeth.
402
00:28:25,920 --> 00:28:27,079
Yo…
403
00:28:27,080 --> 00:28:29,360
Nuestra familia ha vivido un infierno,
404
00:28:30,160 --> 00:28:33,160
y me gustaría terminar con esto.
405
00:28:34,560 --> 00:28:37,519
24 DE JULIO
406
00:28:37,520 --> 00:28:38,759
A 7 SEMANAS DEL SECUESTRO
407
00:28:38,760 --> 00:28:43,440
Al principio, al hablarnos de Ricci,
creímos que estaban avanzando.
408
00:28:44,200 --> 00:28:48,040
Pero eso quedó en la nada el 24 de julio.
409
00:29:13,760 --> 00:29:17,319
{\an8}Alguien intentó entrar a la casa
de los tíos de Liz Smart.
410
00:29:17,320 --> 00:29:19,839
{\an8}Cortaron el mosquitero
de la ventana del cuarto
411
00:29:19,840 --> 00:29:22,320
{\an8}de la prima de Elizabeth, de 18 años.
412
00:29:22,960 --> 00:29:25,719
{\an8}Los detectives han trabajado horas extras
413
00:29:25,720 --> 00:29:27,800
{\an8}para averiguar quién fue y por qué.
414
00:29:28,360 --> 00:29:31,519
Cuando llegué al lugar,
una de las cosas que observé
415
00:29:31,520 --> 00:29:34,439
fue que había dos sillas
junto a la ventana,
416
00:29:34,440 --> 00:29:37,600
tal como la silla
que dejaron en la casa de Elizabeth.
417
00:29:39,320 --> 00:29:41,839
La coincidencia era llamativa.
418
00:29:41,840 --> 00:29:47,999
¿Cuántas personas intentan entrar
en una casa para llevarse a alguien?
419
00:29:48,000 --> 00:29:51,759
¿Cuál es la conexión?
¿Por qué nuestras familias?
420
00:29:51,760 --> 00:29:55,439
Podría ser el mismo delincuente
utilizando el mismo patrón
421
00:29:55,440 --> 00:30:00,639
u otra persona que conocía la escena,
sabía de la silla en casa de Elizabeth
422
00:30:00,640 --> 00:30:05,239
y lo hizo como broma
o una burda imitación.
423
00:30:05,240 --> 00:30:07,399
No lo vimos de esa manera.
424
00:30:07,400 --> 00:30:10,439
La silla que pusieron
en la casa de Elizabeth
425
00:30:10,440 --> 00:30:12,599
no se había difundido públicamente.
426
00:30:12,600 --> 00:30:16,160
No era posible
que estuvieran haciendo una broma.
427
00:30:17,320 --> 00:30:21,960
Que Richard Ricci haya estado preso
en ese momento
428
00:30:23,280 --> 00:30:27,120
y que Mary Katherine
haya dicho que él no fue…
429
00:30:28,600 --> 00:30:31,319
sin lugar a duda, me hizo sentir
430
00:30:31,320 --> 00:30:34,200
que quizá él no era la persona correcta.
431
00:30:38,280 --> 00:30:42,079
Richard Ricci nos desconcertaba.
432
00:30:42,080 --> 00:30:46,200
Tuvo varias oportunidades
de justificarse, pero no quiso hacerlo.
433
00:30:47,040 --> 00:30:49,840
No nos quería decir
por qué había ido tan lejos.
434
00:30:52,640 --> 00:30:56,519
No teníamos pruebas directas
de que fuera él
435
00:30:56,520 --> 00:30:59,200
y estábamos como locos
buscando a Elizabeth.
436
00:31:00,760 --> 00:31:03,959
Entonces, citamos a él y a su abogado
para decirles
437
00:31:03,960 --> 00:31:08,000
que, si nos decía dónde había estado
y qué había hecho con el jeep,
438
00:31:08,800 --> 00:31:12,399
siempre que no se tratara
de un homicidio o secuestro,
439
00:31:12,400 --> 00:31:14,999
le daríamos inmunidad procesal.
440
00:31:15,000 --> 00:31:17,159
¿Quiere que invente cosas?
441
00:31:17,160 --> 00:31:19,159
No, no quiero que inventes nada.
442
00:31:19,160 --> 00:31:21,439
{\an8}Entonces, maldita sea, créame.
443
00:31:21,440 --> 00:31:23,800
Hay muchas cosas que no encajan.
444
00:31:24,640 --> 00:31:26,880
Averigüen quién carajo lo hizo.
445
00:31:27,520 --> 00:31:30,119
Lo interrogamos, le ofrecimos inmunidad,
446
00:31:30,120 --> 00:31:32,920
y él y su abogado
estaban evaluando esa opción
447
00:31:33,960 --> 00:31:36,560
cuando recibí un llamado y me dijeron:
448
00:31:37,120 --> 00:31:39,439
"Trasladaron a Richard al hospital.
449
00:31:39,440 --> 00:31:43,439
Se desvaneció en su celda,
y no se lo ve nada bien".
450
00:31:43,440 --> 00:31:48,360
En Utah, el sospechoso de la desaparición
de Elizabeth Smart ha muerto.
451
00:31:49,400 --> 00:31:53,519
Sufrió un ACV o un aneurisma en su celda.
452
00:31:53,520 --> 00:31:55,920
¿Qué secretos se lleva?
453
00:32:00,400 --> 00:32:02,240
Se me hizo un nudo en el estómago.
454
00:32:03,720 --> 00:32:06,800
Nuestro sospechoso principal había muerto.
455
00:32:07,800 --> 00:32:10,160
Se llevó a la tumba todo lo que sabía.
456
00:32:11,920 --> 00:32:15,120
Y nos dejó en un callejón sin salida
muy complicado.
457
00:32:16,680 --> 00:32:20,479
En este trabajo, uno se pone una coraza,
458
00:32:20,480 --> 00:32:23,439
pero, en mi caso, empezó a romperse
459
00:32:23,440 --> 00:32:27,960
y me involucré emocionalmente
en el caso de Elizabeth.
460
00:32:30,760 --> 00:32:35,080
Cory llamó para decir
que Richard había tenido un aneurisma.
461
00:32:36,000 --> 00:32:37,360
Quedamos en shock.
462
00:32:38,640 --> 00:32:43,200
Ya no sabríamos qué pasó
si le había hecho algo a Elizabeth.
463
00:32:45,360 --> 00:32:48,120
Les decía a Ed y a Lois
que no se rindieran.
464
00:32:49,880 --> 00:32:52,000
Pero interiormente…
465
00:32:54,080 --> 00:32:59,160
pensaba que era muy poco probable
que el caso tuviera una resolución feliz.
466
00:33:05,600 --> 00:33:08,719
Parecía una batalla perdida,
467
00:33:08,720 --> 00:33:15,280
pero algo dentro de mí decía
que Elizabeth estaba con vida.
468
00:33:19,400 --> 00:33:22,919
Recuerdo que, un domingo,
volví a casa luego de la iglesia.
469
00:33:22,920 --> 00:33:26,400
Lois y yo nos sentábamos
a leer las cartas que recibíamos
470
00:33:27,320 --> 00:33:29,440
y nos quedábamos dormidos.
471
00:33:38,160 --> 00:33:42,920
Soñé que Elizabeth
volvía caminando a nosotros.
472
00:33:50,200 --> 00:33:51,680
Dios mío.
473
00:33:52,840 --> 00:33:55,280
Se acabó.
474
00:33:56,160 --> 00:33:58,880
Está aquí y está bien.
475
00:34:00,520 --> 00:34:06,960
Mi alegría interior era tal
que me superaba.
476
00:34:11,920 --> 00:34:15,520
Si hubiera podido desear
una sola cosa en toda mi vida,
477
00:34:17,040 --> 00:34:19,760
habría sido que Elizabeth volviera a casa.
478
00:34:22,600 --> 00:34:25,199
Así que, cuando pensaba en ella
479
00:34:25,200 --> 00:34:28,440
y en el infierno que estaría pasando,
480
00:34:29,400 --> 00:34:32,840
por dentro me decía
que no podíamos rendirnos.
481
00:34:44,160 --> 00:34:46,839
Salt Lake parece muy mormona,
482
00:34:46,840 --> 00:34:49,560
pero el mundo mormón
tiene un lado alternativo.
483
00:34:56,080 --> 00:34:59,480
En otros tiempos,
había muchas fiestas clandestinas.
484
00:35:01,160 --> 00:35:04,119
Alrededor del año 2002,
485
00:35:04,120 --> 00:35:07,960
cada dos fines de semana
había una fiesta en la casa de alguien.
486
00:35:09,000 --> 00:35:13,399
Había alcohol, por supuesto,
mucha marihuana y té de hongos.
487
00:35:13,400 --> 00:35:15,720
El ácido era muy bueno en ese entonces.
488
00:35:17,840 --> 00:35:19,799
Era una noche como muchas
489
00:35:19,800 --> 00:35:24,560
y… entraron tres personas.
490
00:35:26,680 --> 00:35:31,200
Un hombre y dos mujeres,
vestidos con túnicas blancas.
491
00:35:31,840 --> 00:35:36,160
Las mujeres tenían la cara cubierta
y solo se les veían los ojos.
492
00:35:39,320 --> 00:35:42,320
La más joven tenía ojos grises azulados.
493
00:35:53,000 --> 00:35:57,600
Después del secuestro de mi hermana,
me daba miedo dormirme.
494
00:35:58,680 --> 00:36:01,799
Mi papá venía a arroparme
495
00:36:01,800 --> 00:36:05,799
y, mientras lo esperaba, hojeaba libros
496
00:36:05,800 --> 00:36:11,880
o me la pasaba pensando
quién se podría haber llevado a Elizabeth.
497
00:36:14,520 --> 00:36:18,640
Una noche, a los cuatro meses
que se llevaran a Elizabeth,
498
00:36:20,320 --> 00:36:23,360
hojeaba el Libro Guinness de los récords.
499
00:36:30,520 --> 00:36:33,200
Y vaya a saber por qué motivo…
500
00:36:39,280 --> 00:36:40,600
en ese momento…
501
00:36:48,080 --> 00:36:50,080
el nombre se me vino a la cabeza…
502
00:36:52,400 --> 00:36:54,119
y supe de inmediato
503
00:36:54,120 --> 00:36:57,240
que esa persona estuvo en mi cuarto
en junio de 2002.
504
00:36:58,440 --> 00:37:00,640
Era el secuestrador de Elizabeth.
505
00:37:04,600 --> 00:37:07,399
Era común ver a personas con túnicas.
506
00:37:07,400 --> 00:37:10,359
Era una época de expresión personal.
507
00:37:10,360 --> 00:37:12,159
"Pasa. ¿Qué estás haciendo?
508
00:37:12,160 --> 00:37:14,120
¿Qué onda? ¿Quieres un trago?".
509
00:37:15,720 --> 00:37:19,280
El hombre dijo que él podía beber,
pero las mujeres no.
510
00:37:20,920 --> 00:37:25,840
Tenía una presencia imponente,
delirios de grandeza.
511
00:37:27,880 --> 00:37:32,039
Me dirigí a la mujer a mi derecha,
la más joven:
512
00:37:32,040 --> 00:37:33,799
"¿Qué haces? Este hombre…
513
00:37:33,800 --> 00:37:39,039
El hombre con quien viniste
parece un poco controlador".
514
00:37:39,040 --> 00:37:43,999
Y la mayor dijo algo como:
515
00:37:44,000 --> 00:37:47,479
"No puedes hablar con ella".
516
00:37:47,480 --> 00:37:51,039
Fue muy cortante. Entonces, me fui.
517
00:37:51,040 --> 00:37:53,999
Pensé: "Dios mío, mejor los dejo".
518
00:37:54,000 --> 00:37:55,600
Pensé que estaban locos.
519
00:38:33,640 --> 00:38:34,960
SEPTIEMBRE
520
00:38:35,720 --> 00:38:39,880
5 DE JUNIO
521
00:38:40,640 --> 00:38:44,800
DÍA 1
522
00:38:53,760 --> 00:38:55,039
¿Empezamos?
523
00:38:55,040 --> 00:38:55,960
Sí.
524
00:38:56,800 --> 00:39:01,119
En el verano de 2002, tenía 14 años.
525
00:39:01,120 --> 00:39:06,159
Estaba emocionada de dejar
esa etapa de la secundaria.
526
00:39:06,160 --> 00:39:09,200
Cuando lo pienso, me vienen…
527
00:39:10,080 --> 00:39:12,240
muchos recuerdos, momentos lindos.
528
00:39:19,920 --> 00:39:23,839
Esa noche, recuerdo la voz de un hombre.
529
00:39:23,840 --> 00:39:27,079
"Tengo un cuchillo en tu cuello.
No hagas ruido.
530
00:39:27,080 --> 00:39:28,600
Levántate y ven conmigo".
531
00:39:30,480 --> 00:39:32,120
Estaba aterrada.
532
00:39:33,640 --> 00:39:36,600
¿Iba a lastimarme? ¿Iba a matarme?
533
00:39:40,400 --> 00:39:44,360
Esperaba que mis padres despertaran,
pero no vino nadie.
534
00:39:48,280 --> 00:39:52,760
Me llevó por el jardín de atrás.
535
00:39:56,560 --> 00:39:58,439
Íbamos por ese camino
536
00:39:58,440 --> 00:40:01,320
y recuerdo que pensé: "¿Adónde me lleva?".
537
00:40:03,400 --> 00:40:07,760
Tenía miedo de estar dejando pasar
mi única oportunidad de huir.
538
00:40:10,360 --> 00:40:14,159
Le pregunté si iba a violarme y matarme,
539
00:40:14,160 --> 00:40:17,320
porque pensé que eso iba a hacer.
540
00:40:19,040 --> 00:40:23,559
Entonces, quería que lo hiciera
lo más cerca posible de mi casa,
541
00:40:23,560 --> 00:40:25,240
así mis padres me encontraban.
542
00:40:28,240 --> 00:40:30,320
Tenía una sonrisa espantosa.
543
00:40:30,920 --> 00:40:35,120
Me miró y me dijo:
"No voy a violarte ni matarte todavía".
544
00:40:38,880 --> 00:40:43,400
Entonces, llegamos a una arboleda…
545
00:40:47,160 --> 00:40:50,920
y apareció una mujer
que salía de una carpa.
546
00:41:01,920 --> 00:41:04,560
El hombre gritó el nombre Hephzibah,
547
00:41:05,160 --> 00:41:09,480
y ella se me acercó y me abrazó.
548
00:41:12,160 --> 00:41:15,079
Yo nunca había visto a alguien así.
549
00:41:15,080 --> 00:41:21,360
Tenía una especie de túnica y un tocado.
550
00:41:25,680 --> 00:41:27,719
Me quitó los zapatos
551
00:41:27,720 --> 00:41:30,240
y empezó a lavarme los pies.
552
00:41:32,360 --> 00:41:35,960
Luego empezó a desabrocharme el pijama.
553
00:41:37,160 --> 00:41:39,919
Recuerdo que yo agarraba los botones
554
00:41:39,920 --> 00:41:45,640
y ella me decía: "Si no puedo cambiarte,
lo llamaré a él y te arrancará la ropa".
555
00:41:48,840 --> 00:41:52,160
Me pasó una túnica como la de ella.
556
00:41:53,240 --> 00:41:55,999
Recogió mi pijama, mi ropa interior,
557
00:41:56,000 --> 00:41:58,200
se levantó y salió de la carpa.
558
00:42:05,000 --> 00:42:07,080
Recuerdo que sentí…
559
00:42:09,240 --> 00:42:11,560
que se acercaba mi fin.
560
00:42:14,400 --> 00:42:15,400
Lloraba.
561
00:42:17,760 --> 00:42:18,880
Tenía miedo.
562
00:42:20,360 --> 00:42:23,359
Estas fueron sus palabras exactas.
563
00:42:23,360 --> 00:42:27,239
Él me dijo: "Te tomo por esposa
564
00:42:27,240 --> 00:42:30,239
ante Dios y sus ángeles como testigos".
565
00:42:30,240 --> 00:42:31,760
Grité: "No".
566
00:42:33,080 --> 00:42:35,479
Me miró y me dijo:
567
00:42:35,480 --> 00:42:39,080
"Si vuelves a gritar así, te mataré.
568
00:42:39,720 --> 00:42:43,720
Si te ayuda a no gritar,
te cerraré la boca con cinta adhesiva".
569
00:42:44,960 --> 00:42:48,719
Traté de explicarle
que eso no estaba bien.
570
00:42:48,720 --> 00:42:51,399
No podía secuestrarme y casarse conmigo.
571
00:42:51,400 --> 00:42:54,719
No era legal. Solo tenía 14 años.
572
00:42:54,720 --> 00:42:59,239
Tenía la misma respuesta para todo.
573
00:42:59,240 --> 00:43:01,920
"Es hora de consumar el matrimonio".
574
00:43:05,240 --> 00:43:08,759
Recuerdo que pensé
que, si lograba detenerlo lo suficiente,
575
00:43:08,760 --> 00:43:10,240
alguien me rescataría.
576
00:43:15,080 --> 00:43:17,920
Pero me empujó y me tiró al suelo.
577
00:43:18,840 --> 00:43:22,879
Yo había tenido una vida muy inocente.
578
00:43:22,880 --> 00:43:25,999
Pensé que, si me ponía boca abajo,
579
00:43:26,000 --> 00:43:28,120
no podría violarme.
580
00:43:33,680 --> 00:43:35,680
No importaba lo que hiciera.
581
00:43:37,400 --> 00:43:40,280
Al final, me violó.
582
00:43:43,160 --> 00:43:48,120
Recuerdo que sentí mucho dolor,
le rogué que parara.
583
00:43:52,920 --> 00:43:55,360
Y, cuando terminó,
584
00:43:56,120 --> 00:44:00,680
se levantó, sonrió como si no le importara
585
00:44:01,320 --> 00:44:03,320
y salió de la carpa.
586
00:44:04,160 --> 00:44:08,959
Y yo me quedé ahí en el suelo.
587
00:44:08,960 --> 00:44:10,799
Y…
588
00:44:10,800 --> 00:44:15,439
Recuerdo el dolor físico que sentía.
589
00:44:15,440 --> 00:44:19,440
Recuerdo que vi correr
sangre por mis muslos.
590
00:44:21,680 --> 00:44:24,360
Y luego debo haberme desmayado.
591
00:44:32,680 --> 00:44:37,640
Luego, lo primero que recuerdo
es que sentí algo en los tobillos.
592
00:44:38,920 --> 00:44:42,639
Le rogué que no me encadenara,
593
00:44:42,640 --> 00:44:44,439
que no iba a escapar.
594
00:44:44,440 --> 00:44:46,839
Me decía: "Sé que no escaparás,
595
00:44:46,840 --> 00:44:49,200
pero estoy librándote de la tentación".
596
00:44:53,080 --> 00:44:57,320
El hombre que me secuestró
se parecía a Rasputín.
597
00:44:59,920 --> 00:45:03,919
Dijo que se llamaba Emmanuel David Isaías.
598
00:45:03,920 --> 00:45:08,880
Y la mujer se llamaba
Hephzibah Eladah Isaiah.
599
00:45:09,640 --> 00:45:14,200
Él tenía sus propias escrituras.
600
00:45:17,560 --> 00:45:22,240
Me dijo que Dios les ordenó
secuestrar a siete niñas.
601
00:45:23,840 --> 00:45:25,720
Yo era la primera de las siete.
602
00:45:27,800 --> 00:45:32,600
Me dijo que, tal vez, mi hermana
terminaría siendo una de sus esposas.
603
00:45:35,640 --> 00:45:37,480
O mi prima Olivia.
604
00:45:38,800 --> 00:45:41,800
Estaba horrorizada.
605
00:45:45,400 --> 00:45:48,400
Me preguntaba si mi familia
ya se habría despertado.
606
00:45:49,320 --> 00:45:51,520
Si ya sabrían que había desaparecido.
607
00:45:52,000 --> 00:45:54,960
¿Mis compañeros
estarían terminando las clases?
608
00:45:56,200 --> 00:45:59,240
Me crie en un entorno muy religioso.
609
00:45:59,920 --> 00:46:05,480
No sé cuántas veces me enseñaron
que no debía tener sexo antes de casarse.
610
00:46:07,760 --> 00:46:12,319
Pero nadie me había hablado
de la diferencia
611
00:46:12,320 --> 00:46:17,520
entre sexo consentido,
la intimidad y la violación.
612
00:46:21,240 --> 00:46:23,079
Sentía mucha vergüenza.
613
00:46:23,080 --> 00:46:25,240
Me sentía sucia.
614
00:46:26,400 --> 00:46:29,919
Me preguntaba
si, al saber lo que me había pasado,
615
00:46:29,920 --> 00:46:31,799
mi familia aún me querría.
616
00:46:31,800 --> 00:46:34,720
Tal vez era mejor que no me encontraran.
617
00:46:42,720 --> 00:46:45,319
Se inicia una búsqueda a nivel nacional.
618
00:46:45,320 --> 00:46:48,439
Miles de voluntarios buscan a la joven.
619
00:46:48,440 --> 00:46:49,639
Debbie Norris organizó…
620
00:46:49,640 --> 00:46:56,239
Con los días, Emmanuel traía noticias
del diario o afiches de gente buscada.
621
00:46:56,240 --> 00:46:58,679
Recuerdo bien que dijo:
622
00:46:58,680 --> 00:47:00,759
"Todo Salt Lake te está buscando.
623
00:47:00,760 --> 00:47:04,519
En todas las ventanas, hay una foto tuya,
624
00:47:04,520 --> 00:47:08,920
pero jamás te encontrarán
porque te tengo yo".
625
00:47:13,000 --> 00:47:15,839
Un día, recuerdo que, de repente,
626
00:47:15,840 --> 00:47:17,959
oí mi nombre a lo lejos.
627
00:47:17,960 --> 00:47:19,160
¡Elizabeth!
628
00:47:20,040 --> 00:47:23,600
Apenas se oía, pero lo escuché.
629
00:47:28,760 --> 00:47:32,480
Emmanuel me llevó adentro de la carpa,
sacó su cuchillo.
630
00:47:34,160 --> 00:47:36,319
"Si alguien viene a este lugar,
631
00:47:36,320 --> 00:47:40,200
lo mataré con este cuchillo
y será tu culpa".
632
00:47:46,920 --> 00:47:49,080
Solo oí mi nombre unas pocas veces.
633
00:47:49,960 --> 00:47:52,800
Y, después, no volví a oírlo más.
634
00:48:06,680 --> 00:48:11,360
Era común que me despertara
porque él estaba violándome.
635
00:48:13,920 --> 00:48:16,920
Pasé de nunca haberle dado
la mano a un chico
636
00:48:17,520 --> 00:48:21,240
a ser violada a diario,
varias veces al día.
637
00:48:26,440 --> 00:48:30,080
Luego, él rezaba unos 45 minutos.
638
00:48:31,800 --> 00:48:36,160
Usaba a Dios para justificarse.
639
00:48:38,200 --> 00:48:43,880
Pero, más que nada, amaba el poder.
Le encantaba sentir que tenía el control.
640
00:48:47,560 --> 00:48:49,920
Me humillaba todos los días.
641
00:48:50,520 --> 00:48:53,240
Y la mujer, Hephzibah, lo alentaba.
642
00:48:55,000 --> 00:48:58,599
Cuando me llevaba al manantial
de donde recogíamos el agua,
643
00:48:58,600 --> 00:49:02,600
me amarraba a un cable
y me llevaba como a un perro.
644
00:49:05,240 --> 00:49:10,240
Me obligaba a beber cerveza
hasta hacerme vomitar.
645
00:49:11,040 --> 00:49:14,400
Me dejaba ahí,
boca abajo, sobre mi vómito.
646
00:49:17,600 --> 00:49:19,399
Vivía amenazándome.
647
00:49:19,400 --> 00:49:24,320
Decía que, si no hacía lo que él quería,
648
00:49:24,920 --> 00:49:26,519
me iba a matar.
649
00:49:26,520 --> 00:49:30,280
Y, si no me mataba a mí,
iba a matar a mi familia.
650
00:49:34,240 --> 00:49:37,320
Siempre me preguntaba
qué estaría haciendo mi familia.
651
00:49:40,760 --> 00:49:45,879
Imaginaba a mi mamá
conduciendo por el barrio
652
00:49:45,880 --> 00:49:48,559
en su camioneta dorada, buscándome.
653
00:49:48,560 --> 00:49:49,920
Buenos días, Edward.
654
00:49:51,360 --> 00:49:54,880
Pensaba en mi papá. Él siempre tuvo…
655
00:49:55,480 --> 00:49:57,879
No sé, un brillo en los ojos.
656
00:49:57,880 --> 00:50:01,840
Me hacía sentir que yo era especial.
657
00:50:05,720 --> 00:50:08,360
Trataba de recordar todo lo que podía.
658
00:50:09,560 --> 00:50:13,440
Trataba de inmortalizarlos
en mis recuerdos.
659
00:50:22,280 --> 00:50:27,040
Me di cuenta de que tenía una razón
para seguir viviendo.
660
00:50:35,920 --> 00:50:36,760
5 DE JUNIO
661
00:50:38,600 --> 00:50:40,159
12 DE OCTUBRE
662
00:50:40,160 --> 00:50:42,399
A 4 MESES DEL SECUESTRO
663
00:50:42,400 --> 00:50:45,359
Esa noche, Lois y yo habíamos salido.
664
00:50:45,360 --> 00:50:46,800
Cuando llegamos a casa,
665
00:50:47,960 --> 00:50:51,440
Mary Katherine dijo:
"Creo que sé quién es".
666
00:50:56,760 --> 00:50:59,880
Y agregó: "Fue Emmanuel".
667
00:51:00,880 --> 00:51:03,920
Le pregunté: "¿Emmanuel?".
668
00:51:06,160 --> 00:51:07,480
Ed me llamó.
669
00:51:08,320 --> 00:51:11,200
Me dijo: "No vas a creerlo.
Mary Katherine sabe quién es".
670
00:51:12,360 --> 00:51:13,640
Emmanuel.
671
00:51:14,600 --> 00:51:17,680
Respondí: "Bueno,
pero ¿quién es Emmanuel?".
672
00:51:20,080 --> 00:51:23,959
Dijiste que lo conociste en la calle.
¿Sabes qué calle era?
673
00:51:23,960 --> 00:51:28,800
En el centro,
donde hay mucha gente sin hogar.
674
00:51:30,240 --> 00:51:34,280
El año anterior,
Lois había llevado a las niñas al centro.
675
00:51:34,840 --> 00:51:37,399
Vieron a una persona indigente
676
00:51:37,400 --> 00:51:39,959
que andaba difundiendo la palabra de Dios.
677
00:51:39,960 --> 00:51:42,760
¿Y cuándo volviste a ver a ese hombre?
678
00:51:43,720 --> 00:51:45,720
Creo que cuando vino a casa.
679
00:51:47,440 --> 00:51:48,719
Lois le había dicho:
680
00:51:48,720 --> 00:51:51,359
"Si necesitas trabajo,
toma la tarjeta de mi esposo".
681
00:51:51,360 --> 00:51:54,000
Y esa persona trabajó en mi casa.
682
00:51:57,480 --> 00:52:00,399
Sentí que era un momento de revelación.
683
00:52:00,400 --> 00:52:03,879
Nos puso contentos porque teníamos algo.
684
00:52:03,880 --> 00:52:07,760
¿Fue Emmanuel el que estuvo en tu cuarto?
685
00:52:08,640 --> 00:52:10,960
No estoy segura. Es posible.
686
00:52:13,000 --> 00:52:15,080
¿No estás segura, pero es posible?
687
00:52:16,120 --> 00:52:18,079
Volvieron a interrogar a Mary Katherine.
688
00:52:18,080 --> 00:52:21,679
Pero lo cierto es
que los investigadores dudaron
689
00:52:21,680 --> 00:52:26,200
de que Emmanuel fuera el secuestrador
como ella decía recordar.
690
00:52:27,920 --> 00:52:31,639
Se basó en la identificación de voz,
lo cual es una prueba,
691
00:52:31,640 --> 00:52:33,840
pero no es una prueba sólida.
692
00:52:34,320 --> 00:52:37,439
Además, el vínculo con la familia
había sido mínimo,
693
00:52:37,440 --> 00:52:40,519
de apenas unas horas,
hacía ya varios meses.
694
00:52:40,520 --> 00:52:43,880
Entonces, hubo dudas
sobre la exactitud de su recuerdo.
695
00:52:44,400 --> 00:52:46,079
{\an8}No sabemos a quién vio.
696
00:52:46,080 --> 00:52:48,000
{\an8}No está claro si sabe quién fue.
697
00:52:49,280 --> 00:52:51,919
Dice tener algo nuevo sobre el caso,
698
00:52:51,920 --> 00:52:55,560
pero, en realidad, no aporta nada.
699
00:52:57,400 --> 00:53:02,359
Por el amor de Dios, ¿qué más necesitan?
700
00:53:02,360 --> 00:53:07,519
La niña estuvo en esa habitación,
701
00:53:07,520 --> 00:53:11,159
vio cómo se llevaban a su hermana
702
00:53:11,160 --> 00:53:15,200
y luego dijo: "Creo que es esta persona".
703
00:53:17,880 --> 00:53:20,720
No estaba convencido.
704
00:53:21,720 --> 00:53:25,480
Emmanuel no figuraba en ninguna lista
de las personas que investigábamos.
705
00:53:26,360 --> 00:53:28,639
Estuvo allí unas tres horas un día
706
00:53:28,640 --> 00:53:31,000
y ni siquiera volvió a buscar el pago.
707
00:53:32,080 --> 00:53:34,800
Pero igual lo investigamos.
708
00:53:36,600 --> 00:53:39,680
Todo lo que nos llevara a Elizabeth
era válido.
709
00:53:45,160 --> 00:53:47,480
La policía trajo a una dibujante,
710
00:53:48,120 --> 00:53:52,200
hablamos de cómo era el hombre,
711
00:53:53,560 --> 00:53:56,520
y ella dibujaba
mientras nosotros hablábamos.
712
00:53:57,720 --> 00:54:01,119
Tenía esperanzas de que, con ese retrato,
713
00:54:01,120 --> 00:54:03,360
pudiéramos encontrar a Emmanuel.
714
00:54:04,360 --> 00:54:09,880
Era fundamental
difundir la información al público.
715
00:54:12,200 --> 00:54:14,400
Sí, estamos avanzando.
716
00:54:15,280 --> 00:54:16,960
Encontremos a ese individuo.
717
00:54:18,240 --> 00:54:19,680
La policía dijo que no.
718
00:54:21,840 --> 00:54:23,680
No se podía difundir.
719
00:54:24,440 --> 00:54:27,679
Creíamos que, si lo dábamos a conocer,
720
00:54:27,680 --> 00:54:30,560
ahuyentaríamos al agresor.
721
00:54:32,360 --> 00:54:36,080
Sabíamos su nombre y teníamos su retrato.
722
00:54:37,120 --> 00:54:41,680
{\an8}Era de estatura mediana,
delgado, cabello oscuro, sin barba.
723
00:54:43,760 --> 00:54:45,559
NOVIEMBRE
724
00:54:45,560 --> 00:54:46,719
OCTUBRE
725
00:54:46,720 --> 00:54:47,919
SEPTIEMBRE
726
00:54:47,920 --> 00:54:49,800
AGOSTO
727
00:54:50,280 --> 00:54:53,600
Emmanuel y Hephzibah
tuvieron una pelea muy fuerte.
728
00:54:54,760 --> 00:54:58,759
Estaba furiosa porque él iba a Salt Lake
a conseguir comida
729
00:54:58,760 --> 00:55:03,440
mientras nosotras estábamos ocultas
en las montañas, muertas de hambre.
730
00:55:04,040 --> 00:55:09,480
Al final, se decidió
que iríamos a Salt Lake.
731
00:55:12,560 --> 00:55:16,560
Quizá me reconocerían y podría escapar.
732
00:55:22,520 --> 00:55:25,680
Comenzamos a bajar y vi gente.
733
00:55:27,240 --> 00:55:29,680
¿Sería mi oportunidad de ser rescatada?
734
00:55:31,160 --> 00:55:34,199
Pero si estuviera en las montañas
735
00:55:34,200 --> 00:55:37,520
y viera a tres personas tan raras…
736
00:55:39,640 --> 00:55:42,600
no sé si me detendría a saludarlas.
737
00:55:45,240 --> 00:55:49,080
Por un instante, consideré gritar.
738
00:55:49,960 --> 00:55:52,279
Pero tenía 14 años.
739
00:55:52,280 --> 00:55:56,480
Había estado sometida
a maltratos constantes durante meses.
740
00:55:58,040 --> 00:56:02,920
Cuando desobedecía, me violaba.
Me negaban la comida.
741
00:56:03,880 --> 00:56:09,320
Cuando intentara escapar,
quería estar segura de lograrlo.
742
00:56:14,440 --> 00:56:18,080
Finalmente, bajamos de las montañas.
743
00:56:19,160 --> 00:56:21,599
Sabía muy bien dónde estábamos.
744
00:56:21,600 --> 00:56:24,719
Conocía los lugares por donde íbamos.
745
00:56:24,720 --> 00:56:25,919
{\an8}CENTRO COMUNITARIO
746
00:56:25,920 --> 00:56:28,959
Sabía cuánto podía tardar
en llegar a casa.
747
00:56:28,960 --> 00:56:30,679
CASA
748
00:56:30,680 --> 00:56:32,720
Podía ir caminando, corriendo.
749
00:56:38,360 --> 00:56:41,880
Pero había estado ausente
por mucho tiempo.
750
00:56:45,360 --> 00:56:48,160
Era como ver todo a través
de un cuerpo ajeno.
751
00:56:50,240 --> 00:56:53,640
Como estar en un universo paralelo.
752
00:56:57,040 --> 00:57:00,800
Caminaba por un lugar
que se suponía que era muy seguro…
753
00:57:04,080 --> 00:57:08,040
pero ahora estaba lleno de peligros.
754
00:57:12,600 --> 00:57:16,800
Fuimos a ver mapas
a la biblioteca de Salt Lake.
755
00:57:20,560 --> 00:57:24,760
De repente, se nos acercó un hombre.
756
00:57:26,920 --> 00:57:30,760
"Soy detective de homicidios
y necesito hacerles unas preguntas".
757
00:57:33,000 --> 00:57:37,039
"Necesito asegurarme de que esta muchacha
no es la que buscamos.
758
00:57:37,040 --> 00:57:38,120
¿Puedo ver su cara?".
759
00:57:41,360 --> 00:57:43,439
Emmanuel dijo: "Perdón, pero no.
760
00:57:43,440 --> 00:57:46,960
Eso es contrario a nuestra fe,
a nuestra religión.
761
00:57:47,480 --> 00:57:54,240
Solo su futuro esposo y yo, su padre,
podemos verle la cara".
762
00:57:56,800 --> 00:57:58,800
Yo quería gritar.
763
00:57:59,920 --> 00:58:02,600
Pero Hephzibah me agarró la pierna.
764
00:58:11,120 --> 00:58:13,960
Y, finalmente, el detective…
765
00:58:16,000 --> 00:58:17,480
se convenció.
766
00:58:20,480 --> 00:58:24,799
No me sentía segura como para gritar.
767
00:58:24,800 --> 00:58:28,720
Y perdí esa oportunidad.
768
00:58:34,640 --> 00:58:38,479
Luego de ese encuentro
con el detective de homicidios,
769
00:58:38,480 --> 00:58:43,080
Emmanuel se apresuró
a llevarme de vuelta a las montañas.
770
00:58:43,880 --> 00:58:48,720
Estaba muy nervioso.
771
00:58:50,560 --> 00:58:55,320
Finalmente, decidió
que nos iríamos de Salt Lake City.
772
00:58:59,720 --> 00:59:05,119
Mientras nos alejábamos,
pensaba en mi hermanita.
773
00:59:05,120 --> 00:59:09,240
¿Qué estaba haciendo? ¿Dónde estaba?
¿Seguía durmiendo en nuestra cama?
774
00:59:12,200 --> 00:59:14,999
Me di cuenta de que quizá
no volvería a ver a mi familia,
775
00:59:15,000 --> 00:59:19,320
de que jamás volvería aquí, quizá no…
776
00:59:20,680 --> 00:59:22,840
Quizá no sobreviviría.
777
00:59:24,960 --> 00:59:27,119
Quería decirles:
778
00:59:27,120 --> 00:59:31,080
"Todavía estoy viva. Sigan buscándome".
779
00:59:32,280 --> 00:59:33,839
OCTUBRE
780
00:59:33,840 --> 00:59:35,359
NOVIEMBRE
781
00:59:35,360 --> 00:59:36,480
DICIEMBRE
782
00:59:37,040 --> 00:59:40,040
Mamá y papá
han sido maravillosos con nosotros.
783
00:59:41,160 --> 00:59:43,480
Comprensivos y considerados.
784
00:59:44,520 --> 00:59:47,319
En la Navidad de 2002,
785
00:59:47,320 --> 00:59:51,800
todos trataban de poner buena cara.
786
00:59:52,480 --> 00:59:57,000
Mi mamá hacía lo posible
para que todo pareciera normal.
787
00:59:57,480 --> 01:00:00,960
Pero estaba segura
de que no volvería a verla.
788
01:00:03,360 --> 01:00:07,199
Pasaron casi seis meses
desde que Elizabeth Smart, de 14 años,
789
01:00:07,200 --> 01:00:10,239
desapareció de su casa
en Salt Lake City, Utah.
790
01:00:10,240 --> 01:00:15,600
Recuerdo que, un día, estaba en el templo
y escuché a alguien decir:
791
01:00:17,000 --> 01:00:18,800
"¿Puedes creer que Ed Smart
792
01:00:19,360 --> 01:00:22,079
aún piensa que está viva?".
793
01:00:22,080 --> 01:00:25,759
Muchos sienten que la investigación
se estancó o que ya no avanza.
794
01:00:25,760 --> 01:00:29,520
No, no se estancó, sigue avanzando.
795
01:00:32,240 --> 01:00:34,119
A finales de 2002,
796
01:00:34,120 --> 01:00:38,680
me ofrecieron el puesto
de jefe de policía de Ketchum, Idaho.
797
01:00:42,120 --> 01:00:43,319
Hablé con Ed y Lois
798
01:00:43,320 --> 01:00:46,040
y les dije que no me gustaba
dejar el caso así.
799
01:00:48,040 --> 01:00:52,199
En Idaho, al volver del trabajo,
abría mi computadora
800
01:00:52,200 --> 01:00:55,599
y revisaba detenidamente las pistas
801
01:00:55,600 --> 01:01:00,240
con la esperanza de encontrar algo
que se nos hubiera escapado.
802
01:01:02,480 --> 01:01:04,240
Estaba obsesionado.
803
01:01:05,040 --> 01:01:06,639
No dejaba de pensar en eso.
804
01:01:06,640 --> 01:01:11,520
Pensaba que quizá moriría
sin saber la verdad.
805
01:01:15,160 --> 01:01:19,360
Gracias a Dios, la familia
trataría de recuperar a Elizabeth.
806
01:01:22,080 --> 01:01:23,599
FEBRERO DE 2003
807
01:01:23,600 --> 01:01:26,719
Tras la muerte de Ricci,
el caso de Elizabeth Smart
808
01:01:26,720 --> 01:01:28,240
parece estar paralizado.
809
01:01:29,520 --> 01:01:33,279
La policía había invertido miles de horas
buscando a Elizabeth,
810
01:01:33,280 --> 01:01:37,199
quizá más que en cualquier otro caso
en la historia de Utah.
811
01:01:37,200 --> 01:01:40,080
Es posible que pensaran
que habían atrapado al agresor.
812
01:01:41,280 --> 01:01:42,600
{\an8}Richard Ricci.
813
01:01:45,160 --> 01:01:49,440
Todos queríamos levantarnos y gritar:
814
01:01:50,200 --> 01:01:51,880
"Bueno, ¿y Emmanuel?".
815
01:01:53,680 --> 01:01:58,119
Teníamos a una persona
que estuvo en la habitación,
816
01:01:58,120 --> 01:02:00,520
que decía que no era Richard Ricci.
817
01:02:01,960 --> 01:02:03,280
"Es Emmanuel".
818
01:02:04,600 --> 01:02:06,880
Queríamos encontrar a esa persona.
819
01:02:08,720 --> 01:02:11,519
En ocho meses,
jamás cuestionamos a la policía,
820
01:02:11,520 --> 01:02:15,280
aunque había motivos de sobra
para estar molestos.
821
01:02:16,240 --> 01:02:19,480
Pero no íbamos a dejar todo
en manos de las autoridades.
822
01:02:20,000 --> 01:02:21,719
Esa era la pista más importante.
823
01:02:21,720 --> 01:02:26,279
Hay novedades
en el caso de Elizabeth Smart.
824
01:02:26,280 --> 01:02:31,079
Estoy totalmente convencido
de que debe de haber alguien
825
01:02:31,080 --> 01:02:33,559
que sabe algo de esto.
826
01:02:33,560 --> 01:02:35,760
{\an8}Entonces, dimos a conocer el retrato.
827
01:02:36,560 --> 01:02:38,600
Eso despertó el interés.
828
01:02:41,240 --> 01:02:44,439
Solo se necesita una persona
con la información clave
829
01:02:44,440 --> 01:02:46,360
para que todo se resuelva.
830
01:02:48,480 --> 01:02:51,079
Días después de la conferencia de prensa,
831
01:02:51,080 --> 01:02:55,679
me llamó un hombre que dijo
que quizá sabía quién era Emmanuel.
832
01:02:55,680 --> 01:02:59,280
Lo había leído en el Deseret News,
había visto el retrato.
833
01:02:59,800 --> 01:03:01,560
Dijo que sintió escalofríos.
834
01:03:04,080 --> 01:03:08,280
Dijo que era muy posible
que fuera su cuñado.
835
01:03:17,680 --> 01:03:22,119
Personalmente, me sorprendería
que estuviera involucrado en algo así.
836
01:03:22,120 --> 01:03:25,040
Pero es lo suficientemente inestable
837
01:03:25,720 --> 01:03:30,279
y… creo que podría ser posible.
838
01:03:30,280 --> 01:03:36,480
Sé que tiene una especie de carpa
instalada en las montañas.
839
01:03:38,080 --> 01:03:42,119
Pero nunca le dijo a la familia dónde.
840
01:03:42,120 --> 01:03:43,239
Claro.
841
01:03:43,240 --> 01:03:45,879
Si realmente tiene algo que ver con esto,
842
01:03:45,880 --> 01:03:48,280
seguro que ella aún está con vida.
843
01:03:50,520 --> 01:03:51,520
Vaya.
844
01:03:52,040 --> 01:03:53,160
Qué locura.
845
01:03:54,400 --> 01:03:59,000
Pensamos: "Es el sospechoso principal,
y hay que encontrar a ese hijo de puta".
846
01:04:01,200 --> 01:04:05,199
Todo lo que dijo
encajaba como anillo al dedo.
847
01:04:05,200 --> 01:04:07,400
Tom hizo que enviaran una foto.
848
01:04:12,720 --> 01:04:15,359
Ese es Emmanuel.
849
01:04:15,360 --> 01:04:17,400
Brian David Mitchell.
850
01:04:25,280 --> 01:04:26,280
Mi teléfono sonó.
851
01:04:27,280 --> 01:04:30,559
Enseguida, busqué
a Brian David Mitchell en la computadora
852
01:04:30,560 --> 01:04:32,599
y descubrí que, curiosamente,
853
01:04:32,600 --> 01:04:35,919
había sido arrestado
por robar cerveza en Albertsons.
854
01:04:35,920 --> 01:04:39,639
Por fortuna, le habían tomado
una fotografía Polaroid
855
01:04:39,640 --> 01:04:41,760
durante su arresto por hurto.
856
01:04:46,400 --> 01:04:51,520
Estaba vestido
como un predicador fundamentalista.
857
01:04:54,000 --> 01:04:56,800
Llevaba una túnica y barba larga.
858
01:04:59,080 --> 01:05:02,239
Lo llamativo de la fotografía
859
01:05:02,240 --> 01:05:05,640
es que lo arrestaron en la época
en que habían raptado a Elizabeth.
860
01:05:07,480 --> 01:05:10,440
Así que la policía lo atrapó y lo soltó.
861
01:05:12,440 --> 01:05:14,840
Fue muy frustrante.
862
01:05:16,560 --> 01:05:20,159
Cuando vi su foto, lo reconocí.
863
01:05:20,160 --> 01:05:23,000
Lo vi varias veces mendigando.
864
01:05:23,560 --> 01:05:27,879
Estaba con una mujer
que casi siempre tenía una muñeca,
865
01:05:27,880 --> 01:05:29,880
y era algo muy extraño.
866
01:05:33,560 --> 01:05:37,919
Preparé un volante
para distribuir por la ciudad.
867
01:05:37,920 --> 01:05:42,040
Tenía tres o cuatro fotos de él.
"Se busca para interrogarlo".
868
01:05:44,680 --> 01:05:47,360
De repente,
la familia recuperó el impulso.
869
01:05:49,680 --> 01:05:52,360
Se desató una búsqueda intensa.
870
01:05:54,680 --> 01:05:58,319
Empezaron a llegar pistas,
y logramos seguirle el rastro a Brian
871
01:05:58,320 --> 01:06:00,840
durante sus últimos años.
872
01:06:03,920 --> 01:06:06,960
Estaba casado con una mujer
llamada Wanda Barzee.
873
01:06:09,560 --> 01:06:13,080
Habían viajado a pie por los EE. UU.
874
01:06:14,160 --> 01:06:17,080
predicando el evangelio según su criterio.
875
01:06:20,200 --> 01:06:22,880
Se creía profeta de Dios.
876
01:06:23,440 --> 01:06:28,240
Con el tiempo, fue adoptando
una actitud cada vez más violenta.
877
01:06:30,440 --> 01:06:33,560
La exesposa de Brian Mitchell llamó,
878
01:06:34,720 --> 01:06:38,920
y estuvimos dos horas sentados
hablando de Brian.
879
01:06:41,600 --> 01:06:44,080
Quedó claro que era un tipo peligroso.
880
01:06:46,880 --> 01:06:49,079
Ella le tenía miedo a los ratones.
881
01:06:49,080 --> 01:06:51,919
Él mató algunos y los metió en la estufa
882
01:06:51,920 --> 01:06:54,480
para que los encontrara cuando la abriera.
883
01:06:56,000 --> 01:07:00,200
Había sido acusado
de abusar sexualmente de niños.
884
01:07:04,960 --> 01:07:08,680
Era desgarrador imaginar
lo que podría estar viviendo Elizabeth.
885
01:07:09,600 --> 01:07:12,319
Nuestro objetivo era uno solo.
886
01:07:12,320 --> 01:07:15,080
Encontrar a Elizabeth y traerla.
887
01:07:18,680 --> 01:07:22,319
Íbamos tras él.
No había compasión posible.
888
01:07:22,320 --> 01:07:23,880
Lo íbamos a encontrar.
889
01:07:24,840 --> 01:07:27,399
Repartimos los volantes,
890
01:07:27,400 --> 01:07:33,079
y una de mis hijas dijo que sus amigas
habían visto gente con velos
891
01:07:33,080 --> 01:07:35,280
en un lugar llamado Souper Salad.
892
01:07:37,280 --> 01:07:40,840
Nos dirigimos allí
y hablamos con una de las camareras.
893
01:07:42,240 --> 01:07:45,679
"Esta podría ser la persona
que se llevó a Elizabeth".
894
01:07:45,680 --> 01:07:49,000
Nos dijo: "Sí, los religiosos.
Estuvieron aquí.
895
01:07:49,800 --> 01:07:50,880
Eran tres".
896
01:07:54,600 --> 01:07:56,120
"Una era una chica".
897
01:07:58,440 --> 01:07:59,880
Estaba siempre con velo.
898
01:08:00,760 --> 01:08:03,800
Pero, para comer, tenía que correrlo.
899
01:08:05,280 --> 01:08:09,680
Y dijo: "Tom, creo que era Elizabeth".
900
01:08:10,760 --> 01:08:15,120
Y… sentí como si me hubieran golpeado.
901
01:08:16,480 --> 01:08:20,080
Caí de rodillas
y dije: "Dios mío, está viva".
902
01:08:28,120 --> 01:08:31,040
El público es el recurso más importante.
903
01:08:33,640 --> 01:08:36,760
Varias personas lo habían visto.
904
01:08:40,000 --> 01:08:42,080
Habían estado en una fiesta.
905
01:08:44,680 --> 01:08:46,600
Me da escalofríos pensarlo,
906
01:08:47,280 --> 01:08:49,840
pero uno no se esperaba un secuestro.
907
01:08:51,320 --> 01:08:56,480
Me sentí un idiota. Me sentí ciego.
908
01:08:59,160 --> 01:09:01,520
La luz estaba cada vez más cerca.
909
01:09:03,640 --> 01:09:05,760
Está en algún lugar, con vida.
910
01:09:09,240 --> 01:09:13,640
Pero no hubo informes fehacientes
de él desde octubre.
911
01:09:22,520 --> 01:09:25,999
MARZO DE 2003
912
01:09:26,000 --> 01:09:29,520
A 9 MESES DEL SECUESTRO
913
01:09:31,840 --> 01:09:37,840
Decidieron ir a Lakeside,
un pueblito en las afueras de San Diego.
914
01:09:39,040 --> 01:09:43,200
Me tuvieron en su campamento
durante bastante tiempo.
915
01:09:50,360 --> 01:09:52,240
Era horrible que me violara.
916
01:09:53,600 --> 01:09:57,640
Pero, a veces, me preguntaba
si escucharlo no era peor.
917
01:10:00,920 --> 01:10:04,599
Hablaba sin parar de lo especial que era,
918
01:10:04,600 --> 01:10:09,919
de lo difícil que eran esas cosas
que, en otras circunstancias,
919
01:10:09,920 --> 01:10:13,319
habrían sido condenables
y que él no quería hacer,
920
01:10:13,320 --> 01:10:15,960
pero debía,
porque Dios se lo había ordenado.
921
01:10:19,280 --> 01:10:23,359
Una noche empezó a hablar
de los lugares adonde irían,
922
01:10:23,360 --> 01:10:27,879
ciudades como Nueva York,
Boston, lejos del oeste.
923
01:10:27,880 --> 01:10:33,359
Recuerdo que los escuchaba y pensaba:
924
01:10:33,360 --> 01:10:36,480
"Si nos vamos a otra ciudad grande,
925
01:10:37,000 --> 01:10:39,360
no me van a encontrar jamás".
926
01:10:42,400 --> 01:10:44,680
Entonces los interrumpí.
927
01:10:46,320 --> 01:10:48,600
"Tengo un presentimiento.
928
01:10:49,320 --> 01:10:53,440
Creo que deberíamos…
929
01:10:54,920 --> 01:10:57,560
regresar a Salt Lake.
930
01:10:59,000 --> 01:11:03,120
Sé que Dios no me hablaría a mí,
931
01:11:03,720 --> 01:11:06,359
pero sé que, si le preguntas,
932
01:11:06,360 --> 01:11:09,719
te va a confirmar si es el camino correcto
933
01:11:09,720 --> 01:11:16,680
porque eres su siervo, su profeta".
934
01:11:19,000 --> 01:11:22,280
Me miró y dijo: "Ah, bien.
935
01:11:23,160 --> 01:11:26,359
Dios, al fin, empezó a obrar en ti.
936
01:11:26,360 --> 01:11:29,800
Ahora que reconoces tu insignificancia,
937
01:11:31,560 --> 01:11:33,680
debemos regresar a Salt Lake".
938
01:11:34,600 --> 01:11:37,439
12 DE MARZO
939
01:11:37,440 --> 01:11:41,439
Si puede ayudarnos a encontrar
a Brian Mitchell para interrogarlo,
940
01:11:41,440 --> 01:11:45,720
llámenos al 1-800-CRIME-TV.
941
01:11:48,720 --> 01:11:53,680
Nos bajamos del autobús en Sandy,
que está al sur de Salt Lake.
942
01:11:55,160 --> 01:11:56,600
Estaba disfrazada,
943
01:11:57,160 --> 01:12:01,280
y Emmanuel dijo que me llevaba
de vuelta a las montañas.
944
01:12:02,120 --> 01:12:06,400
No me iban a permitir volver a bajar.
945
01:12:08,880 --> 01:12:09,919
911.
946
01:12:09,920 --> 01:12:14,040
¿A quién llamo si creo estar viendo
a ese tal Emmanuel que buscan?
947
01:12:18,240 --> 01:12:23,279
En 2003, era sargento de patrulla
del Departamento de Policía de Sandy City.
948
01:12:23,280 --> 01:12:27,879
{\an8}Por radio informaron
que alguien dijo haber visto
949
01:12:27,880 --> 01:12:31,480
{\an8}a Elizabeth Smart con tres personas
por la calle State.
950
01:12:33,360 --> 01:12:36,559
Habíamos recibido muchas llamadas
en todos esos meses,
951
01:12:36,560 --> 01:12:38,639
y todas resultaron ser falsas.
952
01:12:38,640 --> 01:12:43,280
Sinceramente, tenía dudas
de que fuera verdad.
953
01:12:45,040 --> 01:12:47,120
Empezamos a caminar por la acera.
954
01:12:49,520 --> 01:12:52,159
Un patrullero se detuvo cerca de nosotros.
955
01:12:52,160 --> 01:12:54,480
Luego llegaron más patrulleros.
956
01:12:56,760 --> 01:13:00,160
Los oficiales interrogaron a mis captores.
957
01:13:00,920 --> 01:13:03,960
Ninguno de los tres tenía identificación.
958
01:13:05,120 --> 01:13:06,800
Eran mensajeros de Dios.
959
01:13:08,560 --> 01:13:12,920
La chica estaba disfrazada.
Llevaba una peluca horrible.
960
01:13:13,920 --> 01:13:17,440
Sus respuestas no tenían sentido.
Se la notaba nerviosa.
961
01:13:17,960 --> 01:13:20,799
Llevamos a la muchacha a otro lugar,
962
01:13:20,800 --> 01:13:24,360
los separamos
a una distancia de diez metros.
963
01:13:25,640 --> 01:13:29,080
El oficial fue muy insistente
en su interrogatorio.
964
01:13:29,680 --> 01:13:32,279
"Esta chica desapareció hace mucho.
965
01:13:32,280 --> 01:13:35,039
Tu familia no perdió la esperanza.
¿No quieres volver?".
966
01:13:35,040 --> 01:13:36,800
Y claro que quería.
967
01:13:38,400 --> 01:13:41,799
Pero mis captores estaban ahí.
968
01:13:41,800 --> 01:13:43,080
Estaba aterrorizada.
969
01:13:44,760 --> 01:13:48,600
Necesitaba dar una respuesta segura.
970
01:13:49,360 --> 01:13:53,680
Y dije: "Por el bien de esta nación
y el de tu familia,
971
01:13:54,480 --> 01:13:56,080
dime que eres Elizabeth".
972
01:13:57,840 --> 01:14:00,279
Me miró y dijo: "Dices lo que es".
973
01:14:00,280 --> 01:14:02,160
Jamás me habían dicho algo así.
974
01:14:03,160 --> 01:14:05,320
"Lo tomaré como un sí", le respondí.
975
01:14:06,680 --> 01:14:09,720
Luego la subimos a la patrulla
del oficial Jones.
976
01:14:13,920 --> 01:14:15,920
En ese momento, se puso a llorar.
977
01:14:26,840 --> 01:14:30,319
Recibí una llamada:
"Venga lo antes posible.
978
01:14:30,320 --> 01:14:32,120
No se detenga, no haga nada.
979
01:14:33,080 --> 01:14:34,960
Venga cuanto antes".
980
01:14:39,080 --> 01:14:41,000
Y, por fin, llegué.
981
01:14:41,520 --> 01:14:43,440
Atravesé la puerta,
982
01:14:44,200 --> 01:14:48,399
y había una fila de oficiales
en posición de firmes.
983
01:14:48,400 --> 01:14:52,159
Y, al pasar junto a ellos, me decían:
984
01:14:52,160 --> 01:14:55,879
"Dios lo bendiga, señor Smart.
Espero que todo salga bien".
985
01:14:55,880 --> 01:14:57,999
Todos comentarios por el estilo.
986
01:14:58,000 --> 01:15:02,080
Al doblar, vi a Cordon Parks.
987
01:15:03,200 --> 01:15:04,800
Y Cordon me dijo:
988
01:15:05,320 --> 01:15:06,280
"Ed…
989
01:15:07,440 --> 01:15:10,080
creemos que hemos encontrado a Elizabeth".
990
01:15:16,800 --> 01:15:21,400
Por dentro, estaba como loco.
991
01:15:22,880 --> 01:15:25,560
Abrimos una puerta amarilla…
992
01:15:29,440 --> 01:15:32,280
y había una joven en el sofá.
993
01:15:34,480 --> 01:15:41,160
No era la joven
que se había ido nueve meses atrás.
994
01:15:42,000 --> 01:15:44,039
Era una niña,
995
01:15:44,040 --> 01:15:47,719
pero, frente a mí, había una joven.
996
01:15:47,720 --> 01:15:51,960
Tenía la cara quemada
por el sol, hinchada.
997
01:15:52,600 --> 01:15:54,840
Llevaba el pelo trenzado.
998
01:15:56,880 --> 01:15:59,839
Pensaba a 100 km por hora.
999
01:15:59,840 --> 01:16:04,400
Y le dije: "Elizabeth, ¿eres tú?".
1000
01:16:07,960 --> 01:16:10,280
Y me respondió: "Sí, papá".
1001
01:16:14,360 --> 01:16:18,760
Y sostuve a mi milagro en mis brazos.
1002
01:16:23,080 --> 01:16:26,960
Tardé un minuto en responder,
porque creí que estaba en problemas.
1003
01:16:29,040 --> 01:16:34,599
Pero, al fin, estaba con mi papá,
y me iba a proteger.
1004
01:16:34,600 --> 01:16:38,399
Pasara lo que pasara,
no iba a abandonarme.
1005
01:16:38,400 --> 01:16:40,480
Y todo iba a estar bien.
1006
01:16:46,840 --> 01:16:49,719
Recuerdo que me sacaron de la escuela.
1007
01:16:49,720 --> 01:16:53,760
Mi hermano mayor, Charles,
dijo que creía que la habían encontrado.
1008
01:16:55,000 --> 01:17:00,200
Sentía emoción, felicidad.
1009
01:17:02,080 --> 01:17:05,640
Una emoción inmensa de que hubiera vuelto.
1010
01:17:06,800 --> 01:17:11,560
Recuerdo que me emocioné mucho
al ver a mi hermana y a mis hermanos.
1011
01:17:12,240 --> 01:17:16,680
Mi mamá no paraba de acariciarme,
y todos llorábamos.
1012
01:17:26,720 --> 01:17:28,840
Quería gritar con todas mis fuerzas.
1013
01:17:30,800 --> 01:17:34,799
No saben lo agradecido que estaba
1014
01:17:34,800 --> 01:17:37,440
de saber que la habían encontrado.
1015
01:17:40,000 --> 01:17:41,000
Se acabó.
1016
01:17:45,280 --> 01:17:46,920
Volver a ver a mi familia…
1017
01:17:51,040 --> 01:17:54,879
me recordó que todo lo que había pasado
1018
01:17:54,880 --> 01:17:59,000
no me quitaba lo mucho que yo valía.
1019
01:18:01,080 --> 01:18:04,920
Esos monstruos nunca podrían quitarme eso.
1020
01:18:11,960 --> 01:18:16,039
El milagro de Utah. Elizabeth Smart
está viva después de nueve meses.
1021
01:18:16,040 --> 01:18:19,279
{\an8}Elizabeth Smart, de 15 años,
fue encontrada viva hoy.
1022
01:18:19,280 --> 01:18:22,079
{\an8}A 280 días de haber sido secuestrada.
1023
01:18:22,080 --> 01:18:25,039
{\an8}- Volvió de la muerte.
- Un desenlace inesperado.
1024
01:18:25,040 --> 01:18:27,719
{\an8}Mucha gente rompió a llorar.
1025
01:18:27,720 --> 01:18:30,000
{\an8}Salt Lake City desborda de alegría.
1026
01:18:30,600 --> 01:18:33,480
Es real.
1027
01:18:36,360 --> 01:18:38,159
Todos ayudaron. Todos oraron.
1028
01:18:38,160 --> 01:18:42,239
Damos gracias a Dios por todos
los que buscaron, por la gente.
1029
01:18:42,240 --> 01:18:46,759
Jamás nadie ha rezado tanto por una niña
como por Elizabeth Smart.
1030
01:18:46,760 --> 01:18:48,919
Estamos muy agradecidos.
1031
01:18:48,920 --> 01:18:50,000
Gracias.
1032
01:18:50,520 --> 01:18:52,920
Mary Katherine es nuestra heroína.
1033
01:19:00,480 --> 01:19:03,040
Recuerdo la emoción de volver a casa.
1034
01:19:04,640 --> 01:19:07,039
Me desperté varias veces esa noche,
1035
01:19:07,040 --> 01:19:12,000
y vi a mis padres de pie junto a mí
asegurándose de que yo estuviera bien.
1036
01:19:17,360 --> 01:19:21,760
Mi teléfono sonó, y uno de los detectives
me dijo: "Cory, la encontraron".
1037
01:19:22,600 --> 01:19:27,280
La sensación de alivio fue increíble.
1038
01:19:28,840 --> 01:19:34,200
Fui con el equipo de la CBS News
hasta el campamento.
1039
01:19:40,080 --> 01:19:45,520
Me quedé a un lado… horrorizado.
1040
01:19:51,080 --> 01:19:57,599
Sentí que le habíamos fallado
al no hallarla antes
1041
01:19:57,600 --> 01:20:00,120
y evitarle tanto sufrimiento.
1042
01:20:01,320 --> 01:20:05,759
Como policías, debemos reconocer
que no tenemos todas las respuestas
1043
01:20:05,760 --> 01:20:08,320
y no podemos fingir que sí.
1044
01:20:09,360 --> 01:20:12,719
Gracias a Dios, su familia
no siguió las recomendaciones
1045
01:20:12,720 --> 01:20:17,040
de la policía sobre publicar el retrato.
1046
01:20:23,200 --> 01:20:26,720
En este caso, estaba implicada
gente de lo más extraña.
1047
01:20:30,120 --> 01:20:32,159
Yo jamás mentí. Solo le dije…
1048
01:20:32,160 --> 01:20:35,079
Diga la verdad.
¿Qué hacía Elizabeth con usted?
1049
01:20:35,080 --> 01:20:36,439
Diga la verdad.
1050
01:20:36,440 --> 01:20:39,079
Dios la puso en nuestro camino.
1051
01:20:39,080 --> 01:20:44,399
Cada vez que estaba a punto de confesar
su conducta delictiva,
1052
01:20:44,400 --> 01:20:47,119
se ponía a divagar.
1053
01:20:47,120 --> 01:20:49,039
- Soy un siervo de Dios.
- No.
1054
01:20:49,040 --> 01:20:51,639
Solo hice lo que se me ordenó.
1055
01:20:51,640 --> 01:20:53,239
Era muy astuto.
1056
01:20:53,240 --> 01:20:55,200
¡Apártate de mí, Satanás!
1057
01:20:56,240 --> 01:20:58,639
¡Apártate de mí, Satanás!
1058
01:20:58,640 --> 01:21:01,279
No soy Satanás. Soy Cordon Parks.
1059
01:21:01,280 --> 01:21:03,279
¡Apártate de mí, Satanás!
1060
01:21:03,280 --> 01:21:05,279
Quiero una explicación racional…
1061
01:21:05,280 --> 01:21:07,480
¡Apártate de mí, Satanás!
1062
01:21:08,320 --> 01:21:11,200
Brian David Mitchell
es un pedófilo terrible
1063
01:21:11,800 --> 01:21:15,799
que se justifica en Dios
1064
01:21:15,800 --> 01:21:18,040
y es capaz de cualquier cosa.
1065
01:21:19,000 --> 01:21:21,599
Para mí, no tenía ningún trastorno mental.
1066
01:21:21,600 --> 01:21:25,120
Apeló a una cuestión psiquiátrica,
y le dio resultado.
1067
01:21:26,800 --> 01:21:30,400
El juez de distrito retrasó el juicio
durante bastante tiempo.
1068
01:21:34,640 --> 01:21:37,240
Todo el caso era muy frustrante.
1069
01:21:38,880 --> 01:21:42,600
Pero le dio tiempo a Elizabeth.
1070
01:21:44,240 --> 01:21:46,080
Tiempo para sanar.
1071
01:21:51,320 --> 01:21:53,200
- Hola.
- Hola.
1072
01:21:58,600 --> 01:22:01,919
Mi familia, por supuesto, se preocupó
1073
01:22:01,920 --> 01:22:05,799
por ayudarme a seguir adelante
1074
01:22:05,800 --> 01:22:09,160
y recomponer mi vida.
1075
01:22:11,520 --> 01:22:14,519
Pero, cuando regresé,
tenía miedo de los hombres.
1076
01:22:14,520 --> 01:22:17,599
Tenía miedo de muchas cosas,
1077
01:22:17,600 --> 01:22:21,719
y aún no había escuchado a nadie hablar
1078
01:22:21,720 --> 01:22:23,879
de violación o abuso sexual.
1079
01:22:23,880 --> 01:22:27,079
No era una conversación habitual,
1080
01:22:27,080 --> 01:22:30,999
así que sentía mucha vergüenza
por lo que había pasado
1081
01:22:31,000 --> 01:22:32,960
aunque sabía que no era mi culpa.
1082
01:22:33,960 --> 01:22:37,199
Era fácil pensar: "Debí haber huido,
hacer tal cosa o tal otra".
1083
01:22:37,200 --> 01:22:41,200
Es una lástima no tener las arpas aquí.
1084
01:22:42,520 --> 01:22:43,559
Bueno…
1085
01:22:43,560 --> 01:22:45,599
¿Cada cuánto nos juntamos?
1086
01:22:45,600 --> 01:22:47,639
¿Quieres que toque el arpa celta?
1087
01:22:47,640 --> 01:22:50,999
Te toca a ti ahora. Siempre la toco yo.
1088
01:22:51,000 --> 01:22:53,919
- ¿Es pescado y papas?
- Sí, es pescado y papas.
1089
01:22:53,920 --> 01:22:57,439
Cuando Elizabeth llegó a casa,
hubo una gran alegría,
1090
01:22:57,440 --> 01:23:03,359
pero también fue difícil
volver a la normalidad.
1091
01:23:03,360 --> 01:23:05,080
Pero ¿cómo era la normalidad?
1092
01:23:05,920 --> 01:23:08,960
Hacíamos muchas cosas juntas.
1093
01:23:12,720 --> 01:23:17,120
Mi mamá tuvo un papel clave
para ayudarme a procesar lo que pasó.
1094
01:23:18,760 --> 01:23:21,960
Pero ya está preparada
para dejarlo todo en el pasado.
1095
01:23:23,480 --> 01:23:28,079
Una Navidad, cuando me regalaron
un montón de peluches lindos,
1096
01:23:28,080 --> 01:23:30,439
los metiste todos en una bolsa.
1097
01:23:30,440 --> 01:23:33,599
Sí, pero si retrocedes un poco,
1098
01:23:33,600 --> 01:23:37,079
mamá dijo que no podía hacer nada
hasta que el cuarto estuviera limpio.
1099
01:23:37,080 --> 01:23:38,960
No me dejaste opción.
1100
01:23:40,240 --> 01:23:43,559
Siento que lo que más me ayudó
1101
01:23:43,560 --> 01:23:46,640
fue pasar tiempo con mi familia.
1102
01:23:50,200 --> 01:23:54,480
Pero el caso se postergó durante años.
1103
01:23:57,840 --> 01:24:00,520
Sentí que el sistema estaba en mi contra.
1104
01:24:02,000 --> 01:24:06,040
Y pensé: "Ya pasaron casi diez años.
Tiene que acabar.
1105
01:24:07,600 --> 01:24:09,159
Haré lo que sea.
1106
01:24:09,160 --> 01:24:12,719
No importa si debo sentarme
ante el tribunal durante meses.
1107
01:24:12,720 --> 01:24:15,600
Si con eso va a terminar,
eso es lo que haré".
1108
01:24:16,200 --> 01:24:17,479
10 DE NOVIEMBRE DE 2010
1109
01:24:17,480 --> 01:24:21,319
La propia Elizabeth Smart
dio un testimonio valiente y detallado
1110
01:24:21,320 --> 01:24:22,920
de su terrible experiencia.
1111
01:24:27,000 --> 01:24:29,959
No quería enfrentarlo.
1112
01:24:29,960 --> 01:24:32,439
Pero, al mismo tiempo, si lo liberaban,
1113
01:24:32,440 --> 01:24:35,000
sin duda haría lo mismo
con otra jovencita.
1114
01:24:36,480 --> 01:24:39,720
Así que cuando, por fin,
dieron el veredicto…
1115
01:24:40,600 --> 01:24:43,359
de culpabilidad, fue…
1116
01:24:43,360 --> 01:24:47,200
Pensé: "Era hora. Gracias a Dios.
1117
01:24:48,040 --> 01:24:51,520
Se acabó. Ya es parte del pasado".
1118
01:24:53,320 --> 01:24:56,879
Me emociona estar frente
al pueblo de los EE. UU.
1119
01:24:56,880 --> 01:24:58,599
y darles esperanza a otras víctimas.
1120
01:24:58,600 --> 01:25:00,760
Podemos hablar y seremos escuchadas.
1121
01:25:01,240 --> 01:25:04,119
Brian David Mitchell
fue declarado culpable de secuestro
1122
01:25:04,120 --> 01:25:07,599
y traslado interestatal
de una menor con fines sexuales.
1123
01:25:07,600 --> 01:25:12,560
Fue sentenciado a cadena perpetua
sin libertad condicional.
1124
01:25:13,760 --> 01:25:16,039
Wanda Barzee
se declaró culpable de secuestro
1125
01:25:16,040 --> 01:25:18,799
y traslado interestatal
de una menor con fines sexuales.
1126
01:25:18,800 --> 01:25:21,679
Fue sentenciada a 15 años de prisión.
1127
01:25:21,680 --> 01:25:24,760
Fue liberada en 2018.
1128
01:25:28,440 --> 01:25:32,920
A veces pensaba en cómo sería mi vida
si no me hubieran secuestrado.
1129
01:25:35,280 --> 01:25:38,679
Siempre había soñado
con encontrar a alguien que me amara
1130
01:25:38,680 --> 01:25:40,320
y a quien yo pudiera amar.
1131
01:25:42,000 --> 01:25:42,920
Y…
1132
01:25:43,720 --> 01:25:47,080
mi sueño se cumplió. Encontré a alguien.
1133
01:25:48,600 --> 01:25:52,000
Nos casamos y formamos una familia.
1134
01:25:57,040 --> 01:26:01,800
Con el tiempo, comencé a hablar
en público de lo que había pasado.
1135
01:26:04,440 --> 01:26:07,639
Sentí que debía servir para algo.
1136
01:26:07,640 --> 01:26:10,520
Debía aportarle algo bueno al mundo.
1137
01:26:11,120 --> 01:26:13,239
Todos tenemos que tomar una decisión.
1138
01:26:13,240 --> 01:26:17,439
Podemos elegir quedarnos en la cama
tapados con una manta
1139
01:26:17,440 --> 01:26:19,560
{\an8}o podemos seguir adelante.
1140
01:26:23,800 --> 01:26:26,999
Puedo hablar de las cosas que me duelen
1141
01:26:27,000 --> 01:26:30,720
o de aquello que me ha costado superar.
1142
01:26:31,440 --> 01:26:35,239
Quería que los sobrevivientes
no se avergonzaran de nada.
1143
01:26:35,240 --> 01:26:37,279
Quería que supieran que no estaban solos,
1144
01:26:37,280 --> 01:26:41,199
que había otra gente
que había pasado por lo mismo
1145
01:26:41,200 --> 01:26:42,800
y que lo podía entender.
1146
01:26:45,440 --> 01:26:50,800
Luego me di cuenta de que era
más fuerte de lo que creía.
1147
01:26:54,600 --> 01:26:55,960
Me llevó mucho tiempo.
1148
01:27:01,880 --> 01:27:04,080
Tengo días buenos y malos.
1149
01:27:05,760 --> 01:27:10,120
Pero hoy día tengo
una relación más sana conmigo misma.
1150
01:27:11,400 --> 01:27:15,720
Mi voz interior dejó de decir:
"Debiste hacer esto o aquello"
1151
01:27:16,320 --> 01:27:20,880
y me dice: "Lo vas a superar.
Le pondrás fin. Eres fuerte. Continúa".
1152
01:27:25,720 --> 01:27:28,560
Puedes superar
todo lo que se te interponga.
1153
01:27:34,320 --> 01:27:38,319
La Fundación Elizabeth Smart
sigue promoviendo el cambio social
1154
01:27:38,320 --> 01:27:41,560
y defendiendo a las víctimas
en la lucha contra la violencia sexual.
1155
01:27:42,040 --> 01:27:45,479
Si usted o alguien que conoce
ha sido víctima de abuso sexual,
1156
01:27:45,480 --> 01:27:49,200
puede hallar información y recursos
en www.wannatalkaboutit.com
1157
01:29:19,240 --> 01:29:24,720
Subtítulos: Adriana Sica