1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:06,040 --> 00:00:10,039 ‫הסרט הבא מכיל‬ ‫תיאורים של ניצול מיני במעורבות קטינים,‬ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 4 00:00:10,040 --> 00:00:12,240 ‫מה שעלול להטריד חלק מהצופים.‬ 5 00:00:17,360 --> 00:00:22,440 ‫בשנת 2002, אליזבת סמארט בת ה-14‬ ‫נחטפה מחדרה בזמן שישנה.‬ 6 00:00:23,080 --> 00:00:25,399 ‫העדה היחידה הייתה אחותה בת התשע,‬ 7 00:00:25,400 --> 00:00:26,959 ‫מרי קת'רין.‬ 8 00:00:26,960 --> 00:00:29,720 ‫אם אליזבת מקשיבה עכשיו,‬ 9 00:00:30,400 --> 00:00:33,520 ‫מרי קת'רין, מה היית אומרת לה?‬ 10 00:00:34,040 --> 00:00:35,759 ‫שאני מתגעגעת אליה,‬ 11 00:00:35,760 --> 00:00:38,800 ‫ושאני רוצה שהיא תדע‬ ‫שכל המשפחה שלנו אוהבת אותה.‬ 12 00:00:39,840 --> 00:00:43,800 ‫אני תוהה למה שמישהו ירצה לחטוף את אליזבת.‬ 13 00:00:47,480 --> 00:00:49,960 ‫הייתי בת תשע כשאליזבת נחטפה.‬ 14 00:00:52,520 --> 00:00:54,440 ‫התגעגעתי לאחותי.‬ 15 00:00:55,600 --> 00:00:57,000 ‫היא הייתה החברה הכי טובה שלי.‬ 16 00:00:58,840 --> 00:01:02,120 ‫- מרי קת'רין‬ ‫אחות של אליזבת -‬ 17 00:01:02,520 --> 00:01:06,280 ‫אני חושבת שאתם שואלים אותי‬ ‫אם התמודדתי עם זה.‬ 18 00:01:06,800 --> 00:01:08,920 ‫אני חושבת שאני עדיין מתמודדת עם זה.‬ 19 00:01:10,920 --> 00:01:14,240 ‫- 5 ביוני, 2002 -‬ 20 00:01:18,600 --> 00:01:22,279 ‫באותו לילה אליזבת ואני התפללנו ביחד‬ 21 00:01:22,280 --> 00:01:23,520 ‫והלכנו לישון.‬ 22 00:01:29,360 --> 00:01:30,960 {\an8}‫הדבר הבא שאני זוכרת‬ 23 00:01:32,200 --> 00:01:34,120 ‫הוא שהיה גבר בחדר השינה שלי.‬ 24 00:01:36,000 --> 00:01:38,760 ‫הוא אמר לאליזבת שאם היא תצעק,‬ 25 00:01:39,280 --> 00:01:40,680 ‫הוא יהרוג אותה.‬ 26 00:01:43,800 --> 00:01:45,560 ‫הייתי משותקת.‬ 27 00:01:46,160 --> 00:01:48,880 ‫פשוט לא יכולתי להאמין למה שקורה.‬ 28 00:01:54,520 --> 00:01:59,760 {\an8}‫בסוף אזרתי מספיק אומץ‬ ‫כדי להגיד להורים שלי שאליזבת נעלמה,‬ 29 00:02:00,560 --> 00:02:02,800 ‫שהיה איש שבא ולקח אותה.‬ 30 00:02:04,760 --> 00:02:06,840 ‫הסיוט הנורא ביותר של כל הורה.‬ 31 00:02:07,440 --> 00:02:11,080 ‫ילדה בת 14 מיוטה נחטפה מחדר השינה שלה‬ ‫בזמן שבני משפחתה ישנו.‬ 32 00:02:11,600 --> 00:02:15,560 ‫איך זה היה יכול לקרות בחדר שלה,‬ ‫בקהילה אמידה?‬ 33 00:02:16,600 --> 00:02:19,000 ‫איפה אליזבת סמארט?‬ 34 00:02:21,720 --> 00:02:23,759 ‫המקרה הזה ריתק את האומה.‬ 35 00:02:23,760 --> 00:02:26,399 ‫הרשויות פתחו במצוד ברחבי המדינה.‬ 36 00:02:26,400 --> 00:02:29,239 ‫היו שם כל האלמנטים של סיפור הוליוודי.‬ 37 00:02:29,240 --> 00:02:31,759 ‫תפנית חדשה, מוזרה ותמוהה הערב.‬ 38 00:02:31,760 --> 00:02:36,079 ‫במשטרה ממשיכים להתמקד בבני משפחתה.‬ 39 00:02:36,080 --> 00:02:39,240 ‫במשטרה לא מאמינים שאמרנו את האמת.‬ 40 00:02:40,080 --> 00:02:43,679 ‫כמשפחה, לא התכוונו‬ ‫פשוט להשאיר את זה לרשויות.‬ 41 00:02:43,680 --> 00:02:46,640 ‫יש שם מישהו שיודע משהו.‬ 42 00:02:48,280 --> 00:02:54,040 ‫הייתה לי הרגשה חזקה שאליזבת עדיין שם.‬ 43 00:02:54,560 --> 00:02:56,600 ‫הייתי צריך למצוא את הבת שלי.‬ 44 00:03:02,000 --> 00:03:06,680 ‫כשניסיתי לברוח, רציתי שזה יצליח בוודאות.‬ 45 00:03:07,600 --> 00:03:09,440 ‫הייתי עושה כל מה שצריך‬ 46 00:03:10,680 --> 00:03:11,640 ‫כדי לברוח.‬ 47 00:03:15,800 --> 00:03:20,720 ‫- אליזבת סמארט -‬ 48 00:03:28,720 --> 00:03:33,479 ‫כאבא, אתה שם כדי להגן על הילדים שלך‬ 49 00:03:33,480 --> 00:03:35,560 ‫ולשמור עליהם מפני כל רע.‬ 50 00:03:36,520 --> 00:03:40,400 ‫זה לא קרה. לא שמרתי עליה מפני כל רע.‬ 51 00:03:41,800 --> 00:03:46,680 ‫זה פשוט חוזר על עצמו בראש שלך,‬ ‫שוב ושוב ושוב.‬ 52 00:03:50,800 --> 00:03:53,679 ‫אני זוכר בבירור שבשעה 3:58‬ 53 00:03:53,680 --> 00:03:58,360 ‫מרי קת'רין נכנסה לחדר‬ ‫ואמרה שמישהו לקח את אליזבת.‬ 54 00:03:58,880 --> 00:04:01,719 ‫חשבתי, "רק היה לך סיוט רע.‬ 55 00:04:01,720 --> 00:04:04,480 ‫"אליזבת בטח נמצאת איפשהו בבית."‬ 56 00:04:06,080 --> 00:04:10,280 ‫אבל כשעברנו מחדר לחדר, החרדה הלכה וגברה.‬ 57 00:04:14,920 --> 00:04:17,800 ‫במטבח ראיתי רשת חתוכה.‬ 58 00:04:18,760 --> 00:04:20,920 ‫והחלון היה פתוח.‬ 59 00:04:22,320 --> 00:04:25,400 ‫אשתי צעקה, "תתקשר למוקד החירום".‬ 60 00:04:29,680 --> 00:04:32,119 ‫ב-5 ביוני, בשעת בוקר מוקדמת,‬ 61 00:04:32,120 --> 00:04:33,719 ‫הביפר שלי צפצף.‬ 62 00:04:33,720 --> 00:04:36,559 ‫הייתה לנו חטיפה של אישה צעירה‬ 63 00:04:36,560 --> 00:04:37,880 ‫בפדרל הייטס.‬ 64 00:04:38,840 --> 00:04:42,079 ‫חטיפה של ילדה מחדר השינה שלה‬ 65 00:04:42,080 --> 00:04:44,319 ‫היא דבר נדיר ביותר.‬ 66 00:04:44,320 --> 00:04:47,160 ‫אז הרגשתי דחיפות להגיע למקום.‬ 67 00:04:51,440 --> 00:04:52,640 ‫הגעתי לזירה.‬ 68 00:04:53,240 --> 00:04:55,360 ‫סגן ניצב תדרך אותי.‬ 69 00:04:57,560 --> 00:05:00,320 ‫אליזבת סמארט הייתה ילדה צעירה בת 14‬ 70 00:05:00,960 --> 00:05:03,960 ‫שעסקה במוזיקה,‬ ‫שהייתה מאוד מעורבת בכנסייה שלה.‬ 71 00:05:05,960 --> 00:05:10,200 ‫המשפחה אמרה‬ ‫שהיא נחטפה מהחדר שלה באמצע הלילה.‬ 72 00:05:11,520 --> 00:05:12,560 ‫החלון היה פתוח.‬ 73 00:05:14,080 --> 00:05:15,880 ‫היה חתך ברשת.‬ 74 00:05:17,160 --> 00:05:20,600 ‫ובחוץ, מישהו הניח כיסא ליד הקיר.‬ 75 00:05:21,800 --> 00:05:25,719 ‫הרושם הראשוני שלי היה‬ ‫שזה לא יהיה עניין ארוך ומתמשך.‬ 76 00:05:25,720 --> 00:05:28,320 ‫יהיו לנו תשובות תוך 48 שעות.‬ 77 00:05:29,360 --> 00:05:30,360 ‫טעיתי.‬ 78 00:05:31,280 --> 00:05:35,359 ‫הבוקר, בערך בשעה שתיים,‬ ‫היה לנו מה שנראה כחטיפה‬ 79 00:05:35,360 --> 00:05:37,839 ‫מבית כאן באזור פדרל הייטס.‬ 80 00:05:37,840 --> 00:05:40,400 ‫האימה הורגשה כשהחדשות התפשטו.‬ 81 00:05:42,280 --> 00:05:45,320 ‫בסולט לייק סיטי,‬ ‫אני נישה דגרינג, חדשות שבע ב-11.‬ 82 00:05:46,720 --> 00:05:50,879 ‫אני זוכרת את הדיווח הראשון שלי על הסיפור.‬ ‫"ילדה קטנה נעדרת בפדרל הייטס…‬ 83 00:05:50,880 --> 00:05:51,999 ‫- נישה דגרינג‬ ‫כתבת -‬ 84 00:05:52,000 --> 00:05:54,600 ‫"אחרי שנחטפה מחדרה באמצע הלילה."‬ 85 00:05:55,200 --> 00:05:59,880 ‫ואני זוכרת שהייתי המומה מהמילים‬ ‫תוך כדי שהן יוצאות מהפה שלי.‬ 86 00:06:01,840 --> 00:06:06,640 ‫פדרל הייטס הוא אחד האזורים‬ ‫הכי מפוארים בסולט לייק סיטי.‬ 87 00:06:07,200 --> 00:06:08,680 ‫הבתים מהממים.‬ 88 00:06:09,240 --> 00:06:13,639 ‫הכנסייה המורמונית שזורה בקהילה.‬ 89 00:06:13,640 --> 00:06:16,280 ‫לא היית חושבת שיש כאן פשע.‬ 90 00:06:16,920 --> 00:06:19,000 ‫ואני זוכרת שחשבתי,‬ 91 00:06:19,600 --> 00:06:21,160 ‫"זאת חטיפה אמיתית?"‬ 92 00:06:26,040 --> 00:06:27,119 ‫קיבלתי שיחה,‬ 93 00:06:27,120 --> 00:06:30,440 ‫ואחי, אד, אמר,‬ ‫"בבקשה תבוא, אני זקוק לעזרתך".‬ 94 00:06:31,800 --> 00:06:34,280 ‫אני זוכר שהתקרבתי לדלת הכניסה.‬ 95 00:06:34,960 --> 00:06:36,879 ‫אד בא ולקח אותי.‬ 96 00:06:36,880 --> 00:06:39,879 ‫והוא נראה כאילו הוא עבר במטחנת בשר.‬ 97 00:06:39,880 --> 00:06:41,800 ‫אליזבת, אם את שם,‬ 98 00:06:42,640 --> 00:06:45,720 ‫אנחנו עושים כל מה שאנחנו יכולים‬ ‫כדי לעזור לך.‬ 99 00:06:46,560 --> 00:06:47,680 ‫אנחנו אוהבים אותך.‬ 100 00:06:48,200 --> 00:06:50,720 ‫אנחנו רוצים שתחזרי אלינו הביתה בשלום.‬ 101 00:06:53,400 --> 00:06:56,520 ‫אימא של אליזבת, לואיס,‬ 102 00:06:58,480 --> 00:07:02,040 ‫הייתה בסלון, מוקפת משפחה וחברים.‬ 103 00:07:02,560 --> 00:07:06,800 ‫ונשמעו רק מעין אנחה ובכי…‬ 104 00:07:08,320 --> 00:07:11,000 ‫מקפיאי דם שהגיעו ממנה.‬ 105 00:07:12,520 --> 00:07:14,000 ‫"איפה הבת שלי?"‬ 106 00:07:17,560 --> 00:07:19,719 ‫- שמונה שעות מאז החטיפה -‬ 107 00:07:19,720 --> 00:07:23,440 ‫כבר מההתחלה‬ ‫הקמנו חדר טלפונים כדי לקבל מידע.‬ 108 00:07:23,960 --> 00:07:27,920 ‫מספר הפניות עם מידע‬ ‫שהתקבלו מהציבור היה כ-40,000.‬ 109 00:07:28,600 --> 00:07:32,159 ‫אז הרכבנו צוות של מאות חוקרים.‬ 110 00:07:32,160 --> 00:07:36,400 ‫לא משנה כמה שפתון תמרחו על החזיר הזה,‬ ‫אני לא איראה טוב יותר.‬ 111 00:07:38,120 --> 00:07:41,720 ‫יצאנו לבית הספר ופנינו לחברים של אליזבת.‬ 112 00:07:45,240 --> 00:07:50,799 ‫בחקירה שלנו לא עלה שום בן זוג,‬ ‫לא עלו קשרים מפוקפקים, לא שימוש בסמים.‬ 113 00:07:50,800 --> 00:07:56,039 ‫אליזבת סמארט הייתה‬ ‫ילדה מורמונית אדוקה בת 14 טיפוסית,‬ 114 00:07:56,040 --> 00:07:58,440 ‫שחיה חיים נורמליים מאוד בשכונה נחמדה.‬ 115 00:08:00,960 --> 00:08:03,959 ‫כולם באזור הזה הכירו את אליזבת.‬ 116 00:08:03,960 --> 00:08:07,560 ‫ועד 16:30, כל השכונה כבר הייתה בתנועה.‬ 117 00:08:09,080 --> 00:08:13,039 ‫מישהו מכם יודע לבצע החייאה‬ ‫או לטפס על סלעים?‬ 118 00:08:13,040 --> 00:08:15,639 ‫הקהילה שלנו מאוד חזקה,‬ 119 00:08:15,640 --> 00:08:20,679 ‫אז כולם היו מוכנים‬ ‫להפסיק את מה שהם עשו ולחפש.‬ 120 00:08:20,680 --> 00:08:22,040 ‫למה את עושה את זה?‬ 121 00:08:23,000 --> 00:08:27,199 ‫אני אוהבת את אד ואת לואיס,‬ ‫והם משפחה נהדרת.‬ 122 00:08:27,200 --> 00:08:28,959 {\an8}‫בעלי החתיך.‬ 123 00:08:28,960 --> 00:08:30,399 {\an8}‫- קולה של לואיס סמארט -‬ 124 00:08:30,400 --> 00:08:32,919 {\an8}‫הבית שלנו נמצא בין הגבעות.‬ 125 00:08:32,920 --> 00:08:35,000 ‫אושר ושמחה.‬ 126 00:08:35,640 --> 00:08:39,920 ‫לואיס, אני והמשפחה‬ ‫גרנו שם בערך שמונה שנים.‬ 127 00:08:41,000 --> 00:08:44,360 ‫היו לנו שישה ילדים. ארבעה בנים, שתי בנות.‬ 128 00:08:44,960 --> 00:08:45,999 {\an8}‫היי, אימא.‬ 129 00:08:46,000 --> 00:08:47,719 {\an8}‫היי, אליזבת.‬ 130 00:08:47,720 --> 00:08:51,800 {\an8}‫אליזבת הייתה הבת הראשונה שלנו.‬ 131 00:08:57,640 --> 00:08:59,440 ‫היא הייתה מאוד תחרותית,‬ 132 00:09:00,600 --> 00:09:01,840 ‫במיוחד עם האחים שלה.‬ 133 00:09:03,240 --> 00:09:08,680 ‫מבחינת הכוח הפנימי שלה,‬ ‫הייתה לה רוח חזקה מאוד.‬ 134 00:09:10,680 --> 00:09:11,799 ‫- היום השני -‬ 135 00:09:11,800 --> 00:09:15,399 ‫הרשויות פתחו במצוד בכל המדינה היום,‬ ‫יום חמישי ה-6 ביוני.‬ 136 00:09:15,400 --> 00:09:20,719 ‫החיפושים אחר הנערה החטופה מיוטה,‬ ‫אליזבת סמארט, ממשיכים הבוקר.‬ 137 00:09:20,720 --> 00:09:24,519 ‫ילדה חפה מפשע נחטפה‬ ‫ממה שאמור היה להיות המקום הכי בטוח בעולם.‬ 138 00:09:24,520 --> 00:09:27,439 ‫היום הודיעו במשטרת סולט לייק סיטי על פרס.‬ 139 00:09:27,440 --> 00:09:30,639 ‫רבע מיליון דולר על השבתה בשלום של אליזבת.‬ 140 00:09:30,640 --> 00:09:32,919 ‫התגובה התקשורתית למקרה הייתה מטורפת.‬ 141 00:09:32,920 --> 00:09:34,759 ‫חדשות CBS, סולט לייק סיטי.‬ 142 00:09:34,760 --> 00:09:36,319 ‫חדשות פוקס.‬ ‫-חדשות NBC.‬ 143 00:09:36,320 --> 00:09:38,319 ‫אז היה הרבה לחץ על המשטרה‬ 144 00:09:38,320 --> 00:09:40,640 ‫לנסות לפתור את התיק במהירות רבה.‬ 145 00:09:41,840 --> 00:09:44,119 ‫היו מעט מאוד ראיות לעבוד איתן.‬ 146 00:09:44,120 --> 00:09:46,920 ‫אבל הייתה עדה לחטיפה.‬ 147 00:09:49,040 --> 00:09:52,880 ‫אחותה בת התשע של אליזבת סמארט, מרי קת'רין.‬ 148 00:10:00,800 --> 00:10:04,280 ‫כילדה בת תשע,‬ ‫אני לא חושבת שלגמרי הבנתי מה קורה.‬ 149 00:10:05,800 --> 00:10:10,680 ‫הבנתי רק שאחותי נעלמה, ופחדתי מאוד.‬ 150 00:10:12,400 --> 00:10:14,560 ‫ניסינו לעשות הכול ביחד.‬ 151 00:10:15,840 --> 00:10:17,680 ‫רציתי להיות בדיוק כמוה.‬ 152 00:10:19,000 --> 00:10:22,320 ‫היינו רבות, בעיקר על כמה שהייתי מבולגנת.‬ 153 00:10:23,280 --> 00:10:27,199 ‫אבל בכל הזדמנות שהייתה לי לבלות זמן איתה,‬ 154 00:10:27,200 --> 00:10:28,160 ‫הייתי שם.‬ 155 00:10:35,080 --> 00:10:40,679 ‫היה סביר מאוד להניח שמרי קת'רין‬ ‫תהיה המפתח למציאת אליזבת.‬ 156 00:10:40,680 --> 00:10:45,040 ‫כל מי שיש לו זיכרון טראומטי‬ ‫ייצור חותמות זיכרון מסוימות.‬ 157 00:10:46,440 --> 00:10:50,360 ‫אז רצינו לראיין אותה בסביבה מבוקרת ובטוחה.‬ 158 00:10:52,040 --> 00:10:53,760 ‫הבחור אמר,‬ 159 00:10:54,360 --> 00:10:55,839 ‫"תהיי בשקט.‬ 160 00:10:55,840 --> 00:11:02,000 ‫"אם תצעקי, אני אירה בך,‬ ‫אבל אם לא תצעקי, לא אפגע בך."‬ 161 00:11:03,360 --> 00:11:05,560 ‫הקול שלו נשמע לך מוכר?‬ 162 00:11:07,200 --> 00:11:08,160 ‫כן.‬ 163 00:11:08,880 --> 00:11:11,560 ‫את יכולה להגיד לי איפה שמעת אותו בעבר?‬ 164 00:11:13,480 --> 00:11:15,080 ‫לא, אני לא זוכרת.‬ 165 00:11:15,600 --> 00:11:20,599 ‫מרי קת'רין ציינה שהקול נשמע לה מוכר.‬ 166 00:11:20,600 --> 00:11:24,320 ‫היא לא ידעה להגיד של מי הקול,‬ ‫אבל זה היה קול מוכר.‬ 167 00:11:26,480 --> 00:11:28,560 ‫הרושם הראשוני ממשפחת סמארט‬ 168 00:11:29,120 --> 00:11:33,000 ‫הוא שהם נראו כמו משפחה רגילה ומאושרת.‬ 169 00:11:35,040 --> 00:11:37,959 ‫אבל סטטיסטית, לעיתים קרובות,‬ 170 00:11:37,960 --> 00:11:42,440 ‫העבריין בפשע מהסוג הזה‬ ‫הוא הורה או בן משפחה.‬ 171 00:11:43,520 --> 00:11:46,520 ‫אז התחלנו לבחון אותם מקרוב.‬ 172 00:11:49,680 --> 00:11:52,560 ‫הבאנו לתחנה חברים ממשפחת סמארט.‬ 173 00:11:53,960 --> 00:11:55,560 ‫ערכנו ראיונות עומק.‬ 174 00:11:56,120 --> 00:11:59,480 ‫והיו כמה דברים שעלו וגרמו לנו להגיד…‬ 175 00:12:01,600 --> 00:12:05,200 ‫אמרו לי שהאזעקה נשארה כבויה בטעות.‬ 176 00:12:06,880 --> 00:12:08,280 ‫והחלון,‬ 177 00:12:09,200 --> 00:12:11,759 ‫כשהסתכלתי עליו בבוקר הראשון,‬ 178 00:12:11,760 --> 00:12:13,920 ‫לא היו סימני שפשוף על הקיר החיצוני.‬ 179 00:12:15,520 --> 00:12:18,280 ‫אם היית עומד על כיסא,‬ ‫היו נשארים סימני שפשוף.‬ 180 00:12:18,880 --> 00:12:20,080 ‫לא ראיתי כאלה.‬ 181 00:12:22,640 --> 00:12:27,399 ‫ההערכה הראשונית שלי הייתה‬ ‫שאולי זו לא הייתה נקודת הכניסה,‬ 182 00:12:27,400 --> 00:12:29,320 ‫שאולי זה היה מבוים.‬ 183 00:12:32,160 --> 00:12:36,560 ‫מישהו חתך את הרשת לאחר מעשה,‬ ‫אבל לא באמת נכנס דרך החלון.‬ 184 00:12:38,400 --> 00:12:39,880 ‫אז ערכנו חיפוש בבית.‬ 185 00:12:41,840 --> 00:12:45,360 ‫אנחנו מחפשים כל אינדיקציה‬ ‫לכך שנגרם נזק לאליזבת.‬ 186 00:12:47,880 --> 00:12:50,800 ‫אולי בכלל יש גופה בבית?‬ 187 00:12:52,280 --> 00:12:54,879 ‫היה לנו כלב גישוש טוב מאוד במחלקה.‬ 188 00:12:54,880 --> 00:12:57,360 ‫קראו לו ג'יי-ג'יי. בטחנו בו מאוד.‬ 189 00:12:59,000 --> 00:13:01,760 ‫והוא קלט את הריח של אליזבת.‬ 190 00:13:02,400 --> 00:13:05,680 ‫הוא יצא מאחור ואז נכנס בין העצים.‬ 191 00:13:10,000 --> 00:13:11,719 ‫הוא עקב אחרי שביל,‬ 192 00:13:11,720 --> 00:13:14,640 ‫הגיע עד לרחוב ללא מוצא,‬ 193 00:13:15,480 --> 00:13:17,480 ‫ושם הוא איבד את הריח.‬ 194 00:13:22,560 --> 00:13:24,720 ‫הנחתי‬ 195 00:13:25,600 --> 00:13:28,760 ‫שכנראה שהיא נלקחה משם ברכב.‬ 196 00:13:31,400 --> 00:13:34,639 ‫יש אינדיקציה מסוימת לכך‬ ‫שזו הייתה עבודה מבפנים.‬ 197 00:13:34,640 --> 00:13:37,960 ‫במשטרה מאשרים שהם לקחו 12 מחשבים מהמשפחה.‬ 198 00:13:39,280 --> 00:13:41,560 ‫הצפנו את המשטרה בשאלות.‬ 199 00:13:42,360 --> 00:13:45,200 ‫זאת המשפחה? אנחנו מסתכלים על המשפחה?‬ 200 00:13:48,480 --> 00:13:52,840 ‫אני רוצה להודות לכולכם על העזרה שלכם.‬ ‫לא אוכל להודות לכם מספיק.‬ 201 00:13:53,600 --> 00:13:57,719 ‫אני יודע שיידרשו‬ ‫המאמצים של כולם כדי למצוא אותה.‬ 202 00:13:57,720 --> 00:14:02,239 ‫קשה מאוד לחשוב שמישהו נכנס לשם וחטף אותה.‬ 203 00:14:02,240 --> 00:14:05,840 ‫אני… הייתי עושה הכול כדי לחבק אותה שוב.‬ 204 00:14:07,200 --> 00:14:10,919 ‫אני חושבת שבהתחלה בהחלט הרגשת‬ ‫את היגון של אד ולואיס סמארט,‬ 205 00:14:10,920 --> 00:14:12,720 ‫אבל זה בהחלט השתנה.‬ 206 00:14:13,640 --> 00:14:18,119 ‫אנשים היו צופים באד מדבר בטלוויזיה,‬ 207 00:14:18,120 --> 00:14:22,080 ‫והיו אומרים דברים כמו,‬ ‫"אין דמעות כשהוא בוכה".‬ 208 00:14:23,840 --> 00:14:27,400 ‫הייתה תחושה של, "האם הוא מספר לנו הכול?‬ 209 00:14:30,160 --> 00:14:31,600 ‫"יכול להיות שהוא מעורב?"‬ 210 00:14:35,000 --> 00:14:36,719 ‫יש משהו מוזר בסיפור הזה.‬ 211 00:14:36,720 --> 00:14:39,399 ‫כעיתונאי, אתה שואל כמה שאלות טובות,‬ 212 00:14:39,400 --> 00:14:41,559 ‫אבל יש עוד הרבה שאלות שצריך לשאול.‬ 213 00:14:41,560 --> 00:14:43,239 ‫כמו?‬ ‫-זה לא נשמע נכון.‬ 214 00:14:43,240 --> 00:14:47,959 ‫נראה שזה אדם שהכיר את מבנה הבית‬ ‫וידע איך למצוא אותה בבית.‬ 215 00:14:47,960 --> 00:14:51,760 ‫הם ערכו לאביה של אליזבת בדיקת פוליגרף.‬ 216 00:14:58,400 --> 00:15:02,120 ‫לפעמים הורים הורגים את הילדים שלהם.‬ 217 00:15:04,480 --> 00:15:07,120 ‫והיו תאוריות לגבי מה שקרה.‬ 218 00:15:08,760 --> 00:15:11,280 ‫אחת מהן הייתה שאד הרג אותה ונפטר ממנה.‬ 219 00:15:14,160 --> 00:15:19,760 ‫לואיס, אשתי, התקשרה אליי, והגעתי לשם,‬ 220 00:15:20,840 --> 00:15:21,880 ‫ו…‬ 221 00:15:24,000 --> 00:15:25,360 ‫ראיתי…‬ 222 00:15:26,200 --> 00:15:27,360 ‫דמעה.‬ 223 00:15:28,560 --> 00:15:30,359 ‫והיא אמרה,‬ 224 00:15:30,360 --> 00:15:33,519 ‫"במשטרה לא מאמינים שאתה אומר את האמת.‬ 225 00:15:33,520 --> 00:15:35,240 ‫"הם חושבים שאתה מסתיר משהו."‬ 226 00:15:37,520 --> 00:15:41,159 ‫הייתי כל כך בהלם שממש רעדתי,‬ 227 00:15:41,160 --> 00:15:44,799 ‫ולא יכולתי להפסיק לרעוד.‬ 228 00:15:44,800 --> 00:15:48,400 ‫לא היה לי שום קשר לזה.‬ 229 00:15:49,720 --> 00:15:52,279 ‫אבא שלי אמר, "אם לא תירגע,‬ 230 00:15:52,280 --> 00:15:55,920 ‫"אני אאשפז אותך."‬ ‫אז הוא הסיע אותי לבית החולים‬ 231 00:15:57,040 --> 00:16:02,800 ‫והכניס אותי למחלקה הפסיכיאטרית,‬ ‫ובכיתי כל הלילה ההוא.‬ 232 00:16:07,560 --> 00:16:11,719 ‫כשהבת שלך נעלמת זה איום.‬ 233 00:16:11,720 --> 00:16:13,360 ‫את אוהבת את זה, אליזבת?‬ 234 00:16:14,600 --> 00:16:17,840 ‫ואז להיות חשוד אפשרי…‬ 235 00:16:19,840 --> 00:16:21,400 ‫לא היו לי מילים.‬ 236 00:16:24,720 --> 00:16:27,839 ‫ביוטה, חיפושי המשטרה‬ ‫אחר אליזבת סמארט בת ה-14‬ 237 00:16:27,840 --> 00:16:31,320 ‫ממשיכים להתמקד בבני משפחתה.‬ 238 00:16:32,080 --> 00:16:35,839 ‫תבדקו את כולם. כל מה שיידרש, תעשו את זה.‬ 239 00:16:35,840 --> 00:16:38,839 ‫במגזין "ניוזוויק" מדווחים שאביה, אד סמארט,‬ 240 00:16:38,840 --> 00:16:40,879 ‫עבר בצורה ברורה בדיקת פוליגרף,‬ 241 00:16:40,880 --> 00:16:44,999 ‫אבל בדיקת הפוליגרף של אחיו, טום,‬ ‫לא הייתה חד משמעית.‬ 242 00:16:45,000 --> 00:16:45,960 ‫היו לי…‬ 243 00:16:46,960 --> 00:16:47,840 ‫שלושה אחים.‬ 244 00:16:48,680 --> 00:16:52,319 ‫טום היה קצת בשוליים,‬ 245 00:16:52,320 --> 00:16:54,719 ‫הוא תמיד הסתבך בצרות.‬ 246 00:16:54,720 --> 00:16:59,040 ‫היא מנגנת על נבל כמו מלאכית,‬ ‫ורוכבת על סוס כמו בוקרת.‬ 247 00:16:59,840 --> 00:17:02,320 ‫היא… היא מדהימה.‬ 248 00:17:02,880 --> 00:17:05,600 ‫האם בדיקת פוליגרף שנכשלה היא דבר חשוד?‬ 249 00:17:06,240 --> 00:17:07,999 ‫כן. בהחלט.‬ 250 00:17:08,000 --> 00:17:10,680 ‫אולי אח אחד לא אוהב אח אחר…‬ 251 00:17:11,200 --> 00:17:14,359 ‫אל תבינו אותי לא נכון. המשפחה הזאת…‬ ‫-אנחנו אוהבים זה את זה.‬ 252 00:17:14,360 --> 00:17:17,319 ‫אנחנו אוהבים זה את זה‬ ‫הכי הרבה שאחים יכולים.‬ 253 00:17:17,320 --> 00:17:20,320 ‫כמה מהצלמים שאלו, "דייב,‬ 254 00:17:21,880 --> 00:17:25,599 ‫"טום בסדר? קורה איתו משהו. הוא ממש עצבני."‬ 255 00:17:25,600 --> 00:17:27,279 ‫אנחנו צריכים לרוץ.‬ ‫-אוקיי.‬ 256 00:17:27,280 --> 00:17:29,560 ‫תודה רבה.‬ ‫-תודה רבה לשניכם. בהצלחה.‬ 257 00:17:30,120 --> 00:17:32,800 ‫לקחתי את טום הצידה ואמרתי, "היי, טום,‬ 258 00:17:33,320 --> 00:17:37,640 ‫"הרבה מאנשי התקשורת‬ ‫תוהים אם אתה מסתיר משהו."‬ 259 00:17:39,080 --> 00:17:40,920 ‫אני מאמין שהאדם הזה‬ 260 00:17:42,160 --> 00:17:44,759 ‫הוא ממש לא אדם רע, ופשוט…‬ 261 00:17:44,760 --> 00:17:49,279 ‫ובמשפחה שלנו יש הרגשה חזקה כבר כמה זמן,‬ 262 00:17:49,280 --> 00:17:51,599 ‫ויש כאן איזושהי נחמה כבר כמה זמן,‬ 263 00:17:51,600 --> 00:17:55,639 ‫שזה פשוט… מישהו שלמעשה מחבב את אליזבת.‬ 264 00:17:55,640 --> 00:17:57,879 ‫לכולנו יש בעיות. אם אתה…‬ 265 00:17:57,880 --> 00:17:59,639 ‫כל מי שלקח… הם…‬ 266 00:17:59,640 --> 00:18:01,759 ‫אנחנו נקרענו עד היסוד,‬ 267 00:18:01,760 --> 00:18:04,199 ‫ואנחנו מבינים שלכולם יש בעיות.‬ 268 00:18:04,200 --> 00:18:07,199 ‫זה סיפור נהדר במובנים רבים,‬ 269 00:18:07,200 --> 00:18:12,640 ‫כי מדובר פה בראש ובראשונה‬ ‫בילדה קטנה יפה ומלאכית.‬ 270 00:18:14,040 --> 00:18:15,160 ‫לכולם יש בעיות.‬ 271 00:18:22,040 --> 00:18:24,319 ‫כל מי שיצפה בריאיון ההוא‬ 272 00:18:24,320 --> 00:18:27,160 ‫יחשוב שטום סמארט הוא בן זונה משוגע,‬ 273 00:18:27,680 --> 00:18:29,240 ‫ושאולי הוא עשה את זה.‬ 274 00:18:31,480 --> 00:18:33,040 ‫יצאנו מהריאיון ההוא‬ 275 00:18:33,600 --> 00:18:36,480 ‫ואשתי הסתובבה ואמרה, "דפקת את המשפחה".‬ 276 00:18:38,480 --> 00:18:41,639 ‫אחת התכונות המשפחתיות‬ ‫המשותפות לאימי, לאבי ולכל השאר…‬ 277 00:18:41,640 --> 00:18:43,279 ‫- טום סמארט‬ ‫דוד של אליזבת -‬ 278 00:18:43,280 --> 00:18:45,639 ‫היא התנהגות מונומאנית,‬ 279 00:18:45,640 --> 00:18:48,999 ‫שהיא בעיקרון התנהגות אובססיבית לחלוטין.‬ 280 00:18:49,000 --> 00:18:53,039 ‫בסיטואציות כמו החטיפה,‬ ‫שבהן לא נראה שיש לך הרבה מה לעשות,‬ 281 00:18:53,040 --> 00:18:56,399 ‫חוץ מאשר להמשיך‬ ‫להפוך אבנים, שכונות, אנשים…‬ 282 00:18:56,400 --> 00:18:59,720 ‫אחרי שלושה או ארבעה ימים כאלה, בלי שינה…‬ 283 00:19:02,000 --> 00:19:04,160 ‫אתה נוטה לקרוס.‬ 284 00:19:06,720 --> 00:19:10,159 ‫עברתי את הפוליגרף‬ ‫חמישה וחצי ימים אחרי שזה קרה.‬ 285 00:19:10,160 --> 00:19:12,000 ‫זאת אומרת, שמעתי דברים.‬ 286 00:19:12,800 --> 00:19:15,840 ‫אבל למצוא את אליזבת היה הדבר החשוב היחיד.‬ 287 00:19:18,840 --> 00:19:22,039 ‫זאת אומרת, לרגע לא חיכינו‬ ‫שהם יגידו לנו שאנחנו נקיים.‬ 288 00:19:22,040 --> 00:19:24,640 ‫זאת אומרת, למי אכפת? ידענו שאנחנו נקיים.‬ 289 00:19:28,360 --> 00:19:31,720 ‫יש סטנדרט בתיקים מהסוג הזה.‬ ‫המשפחות נבדקות,‬ 290 00:19:32,720 --> 00:19:34,760 ‫וזה מאוד קשה עבורן.‬ 291 00:19:36,040 --> 00:19:38,039 ‫אבל האליבים שלהם אומתו,‬ 292 00:19:38,040 --> 00:19:42,559 ‫ועם כל המחשבים שהחרמנו,‬ ‫כל האימיילים שבדקנו,‬ 293 00:19:42,560 --> 00:19:45,720 ‫לא מצאנו שום דבר חשוד.‬ 294 00:19:46,800 --> 00:19:49,000 ‫היה מדהים‬ 295 00:19:49,520 --> 00:19:53,560 ‫לראות כמה זמן לקח למשטרה‬ ‫לנקות את המשפחה, בעיקרון.‬ 296 00:19:55,920 --> 00:19:59,319 ‫וכשהאצבע הופנתה לכיווננו,‬ 297 00:19:59,320 --> 00:20:03,760 ‫ראינו ירידה משמעותית‬ ‫בכמות האנשים שבאו לעזור לנו לחפש.‬ 298 00:20:06,200 --> 00:20:08,400 ‫המספרים פשוט צנחו.‬ 299 00:20:09,080 --> 00:20:14,200 ‫אני לא חושב שהעיתונאים האלה‬ ‫הבינו איזו השפעה הייתה להם.‬ 300 00:20:19,280 --> 00:20:21,960 ‫אבל אנחנו פשוט ממשיכים.‬ 301 00:20:25,640 --> 00:20:26,720 ‫לא מוותרים.‬ 302 00:20:33,040 --> 00:20:34,199 ‫קיבלנו שיחה.‬ 303 00:20:34,200 --> 00:20:38,120 ‫נמצאו שרידים ליד ימת המלח הגדולה,‬ ‫קרוב לכביש 80.‬ 304 00:20:39,080 --> 00:20:40,680 ‫הקורבן הייתה נקבה.‬ 305 00:20:43,640 --> 00:20:47,199 ‫התקשרתי לאד וללואיס ואמרתי,‬ ‫"תראו, אנחנו לא יודעים,‬ 306 00:20:47,200 --> 00:20:49,600 ‫"אבל יכול להיות שזאת אליזבת."‬ 307 00:20:54,760 --> 00:20:58,759 ‫הגופה של הילדה נשרפה כולה,‬ 308 00:20:58,760 --> 00:21:02,880 ‫אז אי אפשר היה לזהות אותה.‬ 309 00:21:09,920 --> 00:21:15,719 ‫ניסיתי להגן על עצמי מהרגש הגולמי‬ 310 00:21:15,720 --> 00:21:18,040 ‫עד שזה אושר.‬ 311 00:21:23,000 --> 00:21:26,079 ‫הצלחנו לקבוע שזו לא הייתה אליזבת.‬ 312 00:21:26,080 --> 00:21:27,880 ‫הקורבן הייתה מישהי מסכנה אחרת.‬ 313 00:21:31,240 --> 00:21:32,880 ‫הרגשתי הקלה גדולה,‬ 314 00:21:34,600 --> 00:21:40,440 ‫אבל המוח שלך לא מפסיק לשאול,‬ ‫"איפה היא? מה קורה לה?"‬ 315 00:21:42,760 --> 00:21:46,360 ‫התמודדתי עם אד ולואיס בכל יום.‬ ‫הם היו חזקים.‬ 316 00:21:47,400 --> 00:21:51,440 ‫במשפחה שלי חווינו אובדן וטרגדיה,‬ 317 00:21:52,440 --> 00:21:55,840 ‫כך שהייתה לי הבנה בסיסית‬ ‫של מה שעובר על אד ועל לואיס.‬ 318 00:21:58,160 --> 00:22:00,279 ‫כאב לראות אותם סובלים.‬ 319 00:22:00,280 --> 00:22:03,559 ‫אליזבת, אם את שומעת אותנו,‬ ‫אנחנו אוהבים אותך, אליזבת.‬ 320 00:22:03,560 --> 00:22:06,119 ‫לא שכחנו, וכולם רוצים שתחזרי,‬ 321 00:22:06,120 --> 00:22:07,920 ‫ולא נעצור עד שתהיי בבית.‬ 322 00:22:09,360 --> 00:22:12,400 ‫אי הידיעה הוא החלק הכי גרוע.‬ 323 00:22:12,960 --> 00:22:15,760 ‫מה עובר עליה? איך היא שורדת?‬ 324 00:22:16,280 --> 00:22:20,040 ‫מה אפשר לעשות כדי לסיים עם הסיפור הזה?‬ 325 00:22:20,600 --> 00:22:21,599 ‫- היום התשיעי -‬ 326 00:22:21,600 --> 00:22:24,359 ‫דמות המפתח בתיק הזה היא האחות בת התשע.‬ 327 00:22:24,360 --> 00:22:27,960 ‫הזמן מהותי כאן, השעון מתקתק.‬ ‫-נכון, בדיוק.‬ 328 00:22:33,040 --> 00:22:36,719 ‫השוטרים לא רצו שאדבר עם אף אחד,‬ 329 00:22:36,720 --> 00:22:39,840 ‫כי זה עלול להשפיע על הזיכרון שלי.‬ 330 00:22:44,040 --> 00:22:49,600 ‫אז הייתי על האי הבודד שלי, אם תרצו.‬ 331 00:22:50,800 --> 00:22:52,199 ‫רציתי לדעת,‬ 332 00:22:52,200 --> 00:22:55,880 ‫ניסיתי להתגנב ולשמוע‬ ‫פיסות מידע קטנות על דברים שקרו, אבל…‬ 333 00:22:57,640 --> 00:22:59,000 ‫אנשים הרחיקו אותי.‬ 334 00:23:04,880 --> 00:23:08,320 ‫ניסיתי להיזכר מי חטף את אליזבת.‬ 335 00:23:09,920 --> 00:23:14,480 ‫ידעתי ששמעתי את הקול,‬ ‫אבל לא הצלחתי להיזכר איפה שמעתי אותו.‬ 336 00:23:16,640 --> 00:23:18,040 ‫רציתי לעזור…‬ 337 00:23:19,120 --> 00:23:20,920 ‫בכל דרך שאוכל.‬ 338 00:23:23,760 --> 00:23:26,160 ‫ראיינו אותי מספר פעמים.‬ 339 00:23:26,720 --> 00:23:29,360 ‫אפילו הפנטו אותי בשלב מסוים.‬ 340 00:23:32,080 --> 00:23:34,119 ‫אבל היה לחץ מצד כולם.‬ 341 00:23:34,120 --> 00:23:38,520 ‫לחץ לא לתת לי לדבר עם אף אחד,‬ ‫לחץ של, "בואי נוציא הכול".‬ 342 00:23:41,760 --> 00:23:43,600 ‫זה היה הרבה בשביל ילדה בת תשע.‬ 343 00:23:47,960 --> 00:23:50,399 ‫מרי קת'רין הייתה במקום מטורף.‬ 344 00:23:50,400 --> 00:23:52,439 ‫זאת אומרת, היא הייתה מבועתת,‬ 345 00:23:52,440 --> 00:23:55,240 ‫אבל היא הייתה משוכנעת שהקול היה מוכר.‬ 346 00:23:56,760 --> 00:23:58,759 ‫אז ביקשנו מהמשפחה להכין רשימה‬ 347 00:23:58,760 --> 00:24:01,960 ‫של כל מי שהיה לאחרונה בבית משפחת סמארט.‬ 348 00:24:03,280 --> 00:24:06,879 ‫האם היו הרבה אנשים שהגיעו לבית שלכם?‬ 349 00:24:06,880 --> 00:24:09,639 ‫היו לנו שם כמה קבלנים.‬ 350 00:24:09,640 --> 00:24:14,680 ‫ומצאנו מספר אנשים שהצדיקו בדיקה נוספת.‬ 351 00:24:16,440 --> 00:24:18,039 ‫אחד מהם היה ריצ'רד ריסי.‬ 352 00:24:18,040 --> 00:24:20,759 {\an8}‫- ריצ'רד ריסי -‬ 353 00:24:20,760 --> 00:24:23,039 {\an8}‫ריצ'רד ריסי היה קבלן.‬ 354 00:24:23,040 --> 00:24:24,800 {\an8}‫הוא עבד בבית משפחת סמארט,‬ 355 00:24:25,440 --> 00:24:30,240 {\an8}‫וגילינו שבינו לבין אד סמארט‬ ‫היה קונפליקט כלשהו בנוגע לחוב בתשלום.‬ 356 00:24:31,600 --> 00:24:34,400 ‫אז יצא צו חיפוש לבית של ריצ'רד ריסי,‬ 357 00:24:35,080 --> 00:24:39,400 ‫וכמה תכשיטים שהיו שייכים ללואיס סמארט‬ ‫נמצאו בבית שלו.‬ 358 00:24:41,680 --> 00:24:45,000 ‫אז הוא הובא לתחנה ונחקר.‬ 359 00:24:47,520 --> 00:24:49,960 ‫מתי הייתה הפעם האחרונה שהיית בבית הזה?‬ 360 00:24:50,560 --> 00:24:51,480 ‫באפריל.‬ 361 00:24:55,600 --> 00:24:57,760 ‫ספר לי מה ידוע לך על החטיפה.‬ 362 00:24:58,400 --> 00:25:00,160 ‫שום דבר.‬ ‫-שיט.‬ 363 00:25:00,920 --> 00:25:04,479 ‫לא יכול להיות שגרת בעמק הזה‬ ‫בשבועיים וחצי האחרונים‬ 364 00:25:04,480 --> 00:25:06,679 ‫ואתה לא יודע כלום על החטיפה.‬ 365 00:25:06,680 --> 00:25:09,759 ‫אני לא משחק משחקים,‬ ‫לא אומר, "ספר לי למה חטפת אותה".‬ 366 00:25:09,760 --> 00:25:12,319 ‫פשוט תגיד לי מה ידוע לך, מה שמעת בחדשות…‬ 367 00:25:12,320 --> 00:25:15,079 ‫שמעתי שמישהו פרץ לבית של משפחת סמארט…‬ 368 00:25:15,080 --> 00:25:16,919 ‫אוקיי.‬ ‫-לקח את אליזבת…‬ 369 00:25:16,920 --> 00:25:19,680 ‫אוקיי.‬ ‫-ועכשיו אני החשוד מספר אחת.‬ 370 00:25:20,200 --> 00:25:25,039 ‫עברנו שבועות בלי תשובות.‬ ‫יכול להיות שהאדם הזה יודע איפה אליזבת?‬ 371 00:25:25,040 --> 00:25:31,119 ‫אדם בעל היסטוריה ארוכה של התנהגות פלילית‬ ‫מזנק לראש רשימת החשודים בתיק סמארט.‬ 372 00:25:31,120 --> 00:25:34,159 ‫ריצ'רד ריסי היה עבריין אלים.‬ 373 00:25:34,160 --> 00:25:39,000 ‫האמת שהוא ירה‬ ‫באחד מחבריי במשטרה בשוד בבית מרקחת.‬ 374 00:25:41,520 --> 00:25:44,600 ‫לא היה לי שמץ של מושג שריצ'רד היה עבריין.‬ 375 00:25:45,440 --> 00:25:49,599 ‫קיבלתי עליו המלצה‬ ‫ממרכז התעסוקה של הכנסייה.‬ 376 00:25:49,600 --> 00:25:51,079 ‫אז הייתי בהלם.‬ 377 00:25:51,080 --> 00:25:53,359 ‫הג'יפ צ'ירוקי מודל 1990 הזה,‬ 378 00:25:53,360 --> 00:25:56,519 ‫שנתן אד סמארט לריצ'רד ריסי‬ ‫לצורך עבודות שיפוצים,‬ 379 00:25:56,520 --> 00:25:59,159 ‫ממשיך להיות הראיה העיקרית הפוטנציאלית.‬ 380 00:25:59,160 --> 00:26:03,000 ‫הצלחנו לקבוע‬ ‫שהייתה עלייה בקילומטראז' של הג'יפ‬ 381 00:26:03,800 --> 00:26:06,680 ‫ממש בזמן חטיפתה של אליזבת סמארט.‬ 382 00:26:09,040 --> 00:26:11,000 ‫היה מדובר בכמה מאות קילומטרים.‬ 383 00:26:11,800 --> 00:26:15,440 ‫אז הוא יצא לנסיעה ארוכה‬ ‫בליל החטיפה או יום לאחר מכן.‬ 384 00:26:18,120 --> 00:26:21,720 ‫אבל לא היה לו הסבר רציונלי‬ ‫לכמות הקילומטרים הזאת.‬ 385 00:26:25,120 --> 00:26:30,599 ‫האם ריצ'רד לקח אותה לאנשהו ברכב הזה,‬ 386 00:26:30,600 --> 00:26:34,360 ‫ושם אותה במקום‬ ‫שהיא לא הייתה יכולה לצאת ממנו?‬ 387 00:26:37,240 --> 00:26:43,200 ‫קיבלנו דיווחים לפיהם מישהו ראה אותו‬ ‫מוציא כלי חפירה מהרכב באותו זמן.‬ 388 00:26:44,640 --> 00:26:47,840 ‫האם הוא הסתיר את הגופה בכך שקבר אותה?‬ 389 00:26:50,080 --> 00:26:53,439 ‫אם היית שם, היית עושה את זה‬ ‫והיא הייתה מתעוררת, מה היית עושה?‬ 390 00:26:53,440 --> 00:26:56,319 ‫לא אשב פה ופאקינג אגיד לך, חבר!‬ 391 00:26:56,320 --> 00:27:00,439 ‫במשטרה אמרו, "אנחנו בטוחים ב-99.9 אחוז‬ ‫שמצאנו את מי שעשה את זה".‬ 392 00:27:00,440 --> 00:27:03,280 ‫הכול סוג של התחבר. זה הגיוני.‬ 393 00:27:06,640 --> 00:27:09,600 ‫אבל העניין הוא‬ ‫שעדת הראייה היחידה אמרה שזה לא הוא.‬ 394 00:27:13,400 --> 00:27:16,920 ‫נמנעתי מלצפות בחדשות,‬ 395 00:27:17,440 --> 00:27:21,360 ‫אבל יום אחד ראיתי בטלוויזיה‬ ‫דיווח על חשודים אפשריים,‬ 396 00:27:22,320 --> 00:27:25,479 ‫והופיעה תמונה של ריצ'רד ריסי.‬ 397 00:27:25,480 --> 00:27:28,039 ‫האדם שהמשטרה מגדירה כחשוד אפשרי…‬ 398 00:27:28,040 --> 00:27:30,679 ‫הוא עשה הרבה עבודות בבית.‬ 399 00:27:30,680 --> 00:27:32,480 ‫הוא תמיד היה מאוד נחמד.‬ 400 00:27:33,200 --> 00:27:34,440 ‫ו…‬ 401 00:27:35,320 --> 00:27:38,440 ‫פשוט ידעתי שזה לא היה ריצ'רד ריסי‬ ‫בלילה ההוא בחדר שלי.‬ 402 00:27:41,640 --> 00:27:46,240 ‫ריצ'רד ריסי לא היה האיש‬ ‫שחטף את אחותי ביוני 2002.‬ 403 00:27:49,400 --> 00:27:54,320 ‫מרי קת'רין טענה באופן נחרץ‬ ‫שזה לא היה ריצ'רד ריסי.‬ 404 00:27:55,880 --> 00:28:00,320 ‫אבל במשטרה היו משוכנעים‬ ‫שריסי היה החשוד העיקרי.‬ 405 00:28:01,720 --> 00:28:04,640 ‫מרי קת'רין ישנה, היא בטח הייתה מבולבלת.‬ 406 00:28:05,240 --> 00:28:09,120 ‫לפי הדיווחים שקיבלנו,‬ ‫היא הייתה עם עיניים עצומות במהלך החטיפה.‬ 407 00:28:10,680 --> 00:28:13,760 ‫אולי היא לא הבינה שזה היה ריסי.‬ 408 00:28:16,720 --> 00:28:19,479 ‫הייתי מבקש מריצ'רד מעומק ליבי‬ 409 00:28:19,480 --> 00:28:25,000 ‫שבבקשה ינקה את עצמו מחשדות,‬ ‫או שיגיד לנו איפה אליזבת.‬ 410 00:28:25,920 --> 00:28:27,079 ‫אני…‬ 411 00:28:27,080 --> 00:28:29,360 ‫המשפחה שלנו עברה גיהינום,‬ 412 00:28:30,160 --> 00:28:33,160 ‫ואני רוצה לשים לזה סוף.‬ 413 00:28:34,680 --> 00:28:37,599 ‫- 24 ביולי -‬ 414 00:28:37,600 --> 00:28:39,239 ‫- שבעה שבועות מאז החטיפה -‬ 415 00:28:39,240 --> 00:28:43,680 ‫בהתחלה, כשאמרו לנו על ריצ'רד ריסי,‬ ‫זה נראה כאילו, "אוקיי, יש כאן התקדמות".‬ 416 00:28:44,720 --> 00:28:48,040 ‫זה התפוצץ ב-24 ביולי.‬ 417 00:29:13,760 --> 00:29:17,319 {\an8}‫מישהו ניסה לפרוץ לביתם‬ ‫של דודה ודודתה של ליז סמארט.‬ 418 00:29:17,320 --> 00:29:22,320 {\an8}‫למעשה, נחתכה הרשת בחלון חדר השינה‬ ‫של בת דודתה של אליזבת, בת ה-18.‬ 419 00:29:22,960 --> 00:29:27,560 {\an8}‫הבלשים עובדים מאז שעות נוספות‬ ‫כדי להבין מי עשה זאת ולמה.‬ 420 00:29:28,360 --> 00:29:31,519 ‫כשהגעתי לזירה, אחד הדברים שהבחנתי בהם‬ 421 00:29:31,520 --> 00:29:34,439 ‫הוא שהיו שני כיסאות ליד החלון,‬ 422 00:29:34,440 --> 00:29:37,600 ‫בדיוק כמו שהיה כיסא שנשען על הקיר‬ ‫בבית של אליזבת.‬ 423 00:29:39,320 --> 00:29:41,839 ‫צירוף המקרים היה שערורייתי.‬ 424 00:29:41,840 --> 00:29:47,999 ‫כמה אנשים מנסים לפרוץ לבית ולחטוף אדם?‬ 425 00:29:48,000 --> 00:29:51,759 ‫מה הקשר פה? למה המשפחות שלנו?‬ 426 00:29:51,760 --> 00:29:55,360 ‫זה יכול היה להיות אותו פושע‬ ‫עם אותה שיטת פעולה,‬ 427 00:29:55,960 --> 00:30:00,639 ‫או שזה יכול היה להיות מישהו שהיה מודע‬ ‫לזירה ולכיסא הזה בבית של אליזבת,‬ 428 00:30:00,640 --> 00:30:05,239 ‫שעשה את זה כמתיחה או כטריק חקייני אכזרי.‬ 429 00:30:05,240 --> 00:30:10,439 ‫טוב, לא ראינו את זה ככה, כי המידע על הכיסא‬ ‫שהושען על הקיר בבית של אליזבת‬ 430 00:30:10,440 --> 00:30:12,479 ‫לא פורסם לציבור,‬ 431 00:30:12,480 --> 00:30:16,160 ‫אז לא יכול להיות‬ ‫שזה תרגיל שמישהו מנסה לעשות להם.‬ 432 00:30:17,320 --> 00:30:21,960 ‫העובדה שריצ'רד ריסי‬ ‫היה בבית המעצר בזמן שזה קרה,‬ 433 00:30:23,280 --> 00:30:27,160 ‫ויש את מרי קת'רין,‬ ‫שאומרת שזה לא היה ריצ'רד ריסי…‬ 434 00:30:28,600 --> 00:30:31,319 ‫זה בהחלט גרם לי להרגיש‬ 435 00:30:31,320 --> 00:30:34,200 ‫שאני לא יודע אם תפסנו את האיש הנכון.‬ 436 00:30:38,280 --> 00:30:42,079 ‫ריצ'רד ריסי היה אדם מאוד מבלבל.‬ 437 00:30:42,080 --> 00:30:46,200 ‫היו לו הרבה הזדמנויות לנקות את עצמו,‬ ‫אבל הוא לא עשה זאת.‬ 438 00:30:47,080 --> 00:30:49,760 ‫הוא לא סיפר לנו‬ ‫מאיפה הגיעו הקילומטרים האלה.‬ 439 00:30:52,640 --> 00:30:56,519 ‫לא הייתה לנו‬ ‫שום ראיה ישירה שתראה שזה היה הוא,‬ 440 00:30:56,520 --> 00:30:59,200 ‫והיינו נואשים לנסות למצוא את אליזבת.‬ 441 00:31:00,800 --> 00:31:03,959 ‫אז הבאנו אותו ואת עורך הדין שלו ואמרנו לו,‬ 442 00:31:03,960 --> 00:31:08,000 ‫"אם תספר לנו איפה היית ומה עשית עם הג'יפ,‬ 443 00:31:08,800 --> 00:31:12,399 ‫"אם זה כל דבר מלבד רצח או חטיפה,‬ 444 00:31:12,400 --> 00:31:14,999 ‫"נציע לך חסינות מפני תביעה."‬ 445 00:31:15,000 --> 00:31:17,119 ‫אתה רוצה שאמציא איזו שטות?‬ 446 00:31:17,120 --> 00:31:19,079 ‫לא, אני לא רוצה שתמציא שטות.‬ 447 00:31:19,080 --> 00:31:21,359 ‫אז פאקינג תאמין לי, לעזאזל!‬ 448 00:31:21,360 --> 00:31:23,800 ‫יש יותר מדי דברים שלא מסתדרים.‬ 449 00:31:24,640 --> 00:31:26,920 ‫תבררו מי לעזאזל עשה את החרא הזה!‬ 450 00:31:27,520 --> 00:31:30,119 ‫אז ערכנו את הריאיון והצענו לו חסינות,‬ 451 00:31:30,120 --> 00:31:32,920 ‫והוא ועורך הדין שלו בחנו את ההצעה,‬ 452 00:31:33,960 --> 00:31:36,560 ‫ואז התקשרו אליי ואמרו לי,‬ 453 00:31:37,120 --> 00:31:39,439 ‫"ריצ'רד הועבר לביה"ח באוניברסיטת יוטה.‬ 454 00:31:39,440 --> 00:31:43,439 ‫"הוא התמוטט בתא שלו, וזה לא נראה טוב."‬ 455 00:31:43,440 --> 00:31:45,519 ‫ביוטה, המשטרה אומרת שהחשוד העיקרי‬ 456 00:31:45,520 --> 00:31:48,360 ‫בהיעלמותה של אליזבת סמארט בת ה-14 מת.‬ 457 00:31:49,400 --> 00:31:53,519 ‫הוא חטף שבץ או מפרצת בתא המעצר שלו.‬ 458 00:31:53,520 --> 00:31:55,920 ‫אילו סודות הוא לוקח איתו?‬ 459 00:32:00,400 --> 00:32:02,240 ‫הרגשתי בחילה.‬ 460 00:32:03,680 --> 00:32:06,800 ‫החשוד הסביר ביותר שלנו מת.‬ 461 00:32:07,800 --> 00:32:10,160 ‫כל מה שהוא ידע הלך יחד איתו.‬ 462 00:32:11,920 --> 00:32:15,120 ‫וזה הותיר אותנו במבוי סתום, שהיה מאוד קשה.‬ 463 00:32:16,680 --> 00:32:19,960 ‫כאיש אכיפת חוק, אתה מציב חומה רגשית,‬ 464 00:32:20,480 --> 00:32:23,439 ‫והחומה הזאת שלי התחילה להישחק,‬ 465 00:32:23,440 --> 00:32:27,960 ‫והתחלתי להרגיש‬ ‫הרבה מעורבות רגשית בתיק של אליזבת.‬ 466 00:32:30,760 --> 00:32:35,080 ‫קורי התקשר ואמר שלריצ'רד הייתה מפרצת.‬ 467 00:32:36,000 --> 00:32:37,360 ‫היה פרק זמן של הלם.‬ 468 00:32:38,640 --> 00:32:42,760 ‫אם הוא עשה איתה משהו,‬ ‫יכול להיות שלעולם לא נדע מה קרה.‬ 469 00:32:45,360 --> 00:32:48,120 ‫תמיד אמרתי לאד וללואיס, "אל תוותרו".‬ 470 00:32:49,880 --> 00:32:52,040 ‫אבל בכנות, בתוכי…‬ 471 00:32:54,080 --> 00:32:56,519 ‫השיפוט שלי היה שמאוד לא סביר‬ 472 00:32:56,520 --> 00:32:59,160 ‫שנגיע לפתרון משמח בתיק הזה.‬ 473 00:33:05,600 --> 00:33:08,719 ‫זה נראה כמו קרב אבוד,‬ 474 00:33:08,720 --> 00:33:15,280 ‫אבל הייתה לי הרגשה מציפה שאליזבת עדיין שם.‬ 475 00:33:19,440 --> 00:33:22,919 ‫אני זוכר שיום ראשון אחד‬ ‫חזרתי הביתה מהכנסייה.‬ 476 00:33:22,920 --> 00:33:26,400 ‫לואיס ואני קראנו מכתבים שהגיעו אלינו,‬ 477 00:33:27,320 --> 00:33:29,440 ‫ואז נרדמנו.‬ 478 00:33:38,160 --> 00:33:42,920 ‫חלמתי שאליזבת חוזרת לחיינו.‬ 479 00:33:50,200 --> 00:33:51,680 ‫אלוהים.‬ 480 00:33:52,840 --> 00:33:54,159 ‫זה…‬ 481 00:33:54,160 --> 00:33:55,280 ‫זה נגמר.‬ 482 00:33:56,160 --> 00:33:58,440 ‫היא כאן, והיא בסדר.‬ 483 00:34:00,520 --> 00:34:03,960 ‫וההרגשה בפנים הייתה כל כך אופורית,‬ 484 00:34:05,720 --> 00:34:06,960 ‫שפשוט הוצפתי.‬ 485 00:34:11,920 --> 00:34:15,520 ‫אם הייתי יכול לבקש דבר אחד בחיי,‬ 486 00:34:17,040 --> 00:34:19,760 ‫זה היה שאליזבת תחזור הביתה.‬ 487 00:34:22,600 --> 00:34:28,440 ‫אז כשחשבתי עליה שם בחוץ,‬ ‫עוברת איזה גיהינום שהיא לא עברה,‬ 488 00:34:29,400 --> 00:34:32,840 ‫חשבתי בתוכי שפשוט אסור לנו לוותר.‬ 489 00:34:44,240 --> 00:34:46,959 ‫על פני השטח,‬ ‫סולט לייק נראית מאוד מורמונית,‬ 490 00:34:46,960 --> 00:34:49,560 ‫אבל יש תרבות נגד לתרבות המורמונית.‬ 491 00:34:56,080 --> 00:34:59,440 ‫בזמנו, היו לנו‬ ‫הרבה מסיבות ריקודים מחתרתיות.‬ 492 00:35:01,160 --> 00:35:03,560 ‫ובסביבות 2002,‬ 493 00:35:04,120 --> 00:35:07,520 ‫כל סוף שבוע שני‬ ‫הייתה איזו מסיבת בית אצל מישהו.‬ 494 00:35:09,000 --> 00:35:13,399 ‫היה אלכוהול, כמובן. הרבה וויד, תה פטריות.‬ 495 00:35:13,400 --> 00:35:15,600 ‫האסיד היה די טוב בזמנו.‬ 496 00:35:17,840 --> 00:35:19,799 ‫זה היה לילה מאוד טיפוסי,‬ 497 00:35:19,800 --> 00:35:21,280 ‫ו…‬ 498 00:35:22,200 --> 00:35:24,120 ‫נכנסו שלושה אנשים.‬ 499 00:35:26,680 --> 00:35:31,200 ‫גבר ושתי נשים, לבושים בשמלות לבנות,‬ 500 00:35:31,840 --> 00:35:36,160 ‫ולשתי הנשים היו צעיפים על הפנים,‬ ‫כך שראו רק את העיניים שלהן.‬ 501 00:35:39,320 --> 00:35:42,320 ‫לאישה הצעירה יותר‬ ‫היו עיניים בצבע כחול-אפור.‬ 502 00:35:53,000 --> 00:35:57,600 ‫אחרי שאחותי נחטפה, פחדתי מאוד ללכת לישון.‬ 503 00:35:58,680 --> 00:36:01,799 ‫אבא שלי היה צריך לבוא ולהשכיב אותי,‬ 504 00:36:01,800 --> 00:36:05,799 ‫ובזמן שחיכיתי לו, הייתי מסתכלת על ספרים‬ 505 00:36:05,800 --> 00:36:11,880 ‫או מנסה לחשוב מי יכול היה לחטוף את אליזבת.‬ 506 00:36:14,520 --> 00:36:18,640 ‫לילה מסוים אחד,‬ ‫ארבעה חודשים אחרי שאליזבת נחטפה,‬ 507 00:36:20,320 --> 00:36:23,360 ‫עלעלתי ב"ספר השיאים של גינס".‬ 508 00:36:30,520 --> 00:36:33,240 ‫ומסיבה כלשהי…‬ 509 00:36:39,240 --> 00:36:40,640 ‫באותו רגע…‬ 510 00:36:48,080 --> 00:36:50,080 ‫השם קפץ לי לראש.‬ 511 00:36:52,400 --> 00:36:54,119 ‫וידעתי מייד‬ 512 00:36:54,120 --> 00:36:57,240 ‫שזה מי שהיה בחדר השינה שלי ביוני 2002.‬ 513 00:36:58,440 --> 00:37:00,640 ‫זה האדם שחטף את אליזבת.‬ 514 00:37:04,600 --> 00:37:07,399 ‫זה לא היה חריג לראות אנשים בחלוקים ארוכים.‬ 515 00:37:07,400 --> 00:37:09,840 ‫זאת הייתה תקופה של ביטוי עצמי.‬ 516 00:37:10,360 --> 00:37:14,120 ‫"תיכנסו. מה אתם עושים?‬ ‫מה הסיפור שלכם? רוצים לשתות משהו?"‬ 517 00:37:15,720 --> 00:37:19,280 ‫והבחור אמר, "אני יכול לשתות משהו,‬ ‫אבל הבנות לא".‬ 518 00:37:20,920 --> 00:37:25,840 ‫הייתה לו אנרגייה של סמכות, אשליות של הוד.‬ 519 00:37:27,880 --> 00:37:32,039 ‫פניתי לאישה לימיני, שהייתה צעירה יותר,‬ 520 00:37:32,040 --> 00:37:33,799 ‫"מה את עושה? הבחור הזה…‬ 521 00:37:33,800 --> 00:37:36,920 ‫"האדון הזה שהגעתן איתו נראה קצת…‬ 522 00:37:37,600 --> 00:37:39,039 ‫"קצת שתלטן."‬ 523 00:37:39,040 --> 00:37:43,999 ‫והאישה המבוגרת יותר אמרה משהו כמו,‬ 524 00:37:44,000 --> 00:37:44,880 ‫"אתה…‬ 525 00:37:45,880 --> 00:37:47,479 ‫"באמת לא יכול לדבר איתה."‬ 526 00:37:47,480 --> 00:37:51,039 ‫היא הייתה לקונית למדי, ואז כבר הלכתי משם.‬ 527 00:37:51,040 --> 00:37:53,959 ‫חשבתי, "אלוהים. ניתן להם פשוט…"‬ 528 00:37:53,960 --> 00:37:55,600 ‫חשבתי שהם משוגעים.‬ 529 00:38:19,480 --> 00:38:25,600 ‫- אליזבת -‬ 530 00:38:33,640 --> 00:38:34,960 ‫- ספטמבר -‬ 531 00:38:35,720 --> 00:38:39,880 ‫- 5 ביוני -‬ 532 00:38:40,800 --> 00:38:45,160 ‫- היום הראשון -‬ 533 00:38:53,760 --> 00:38:55,039 ‫שנתחיל?‬ 534 00:38:55,040 --> 00:38:55,960 ‫כן.‬ 535 00:38:56,800 --> 00:39:01,119 ‫בקיץ 2002 הייתי בת 14.‬ 536 00:39:01,120 --> 00:39:06,159 ‫הייתי נלהבת מאוד‬ ‫להשאיר את חטיבת הביניים מאחוריי.‬ 537 00:39:06,160 --> 00:39:09,200 ‫כשאני נזכרת בזה, יש הרבה שמחה…‬ 538 00:39:10,080 --> 00:39:12,280 ‫זיכרונות שמחים, רגשות שמחים.‬ 539 00:39:19,920 --> 00:39:23,839 ‫בלילה ההוא, אני זוכרת קול של גבר.‬ 540 00:39:23,840 --> 00:39:27,119 ‫"אני מצמיד סכין לצוואר שלך. אל תשמיעי קול.‬ 541 00:39:27,120 --> 00:39:28,600 ‫"קומי ובואי איתי."‬ 542 00:39:30,480 --> 00:39:32,120 ‫הייתי מבועתת.‬ 543 00:39:33,640 --> 00:39:36,600 ‫האם הוא יפגע בי? האם הוא יהרוג אותי?‬ 544 00:39:40,400 --> 00:39:44,360 ‫קיוויתי שההורים שלי יתעוררו,‬ ‫אבל אף אחד לא בא.‬ 545 00:39:48,280 --> 00:39:52,760 ‫הוא הוביל אותי לאורך החצר של הבית שלי.‬ 546 00:39:56,560 --> 00:39:58,439 ‫התחלנו ללכת באיזה שביל,‬ 547 00:39:58,440 --> 00:40:01,320 ‫ואני זוכרת שחשבתי, "לאן הוא לוקח אותי?"‬ 548 00:40:03,400 --> 00:40:07,760 ‫דאגתי מאוד שאני מפספסת‬ ‫את ההזדמנות שלי לברוח.‬ 549 00:40:10,360 --> 00:40:14,159 ‫שאלתי אותו אם הוא יאנוס אותי ויהרוג אותי,‬ 550 00:40:14,160 --> 00:40:17,320 ‫כי חשבתי שזה בטח מה שהוא הולך לעשות.‬ 551 00:40:19,000 --> 00:40:20,040 ‫אז…‬ 552 00:40:21,080 --> 00:40:25,240 ‫רציתי שהוא יעשה את זה כמה שיותר קרוב‬ ‫לבית שלי, כדי שהוריי ימצאו אותי.‬ 553 00:40:28,240 --> 00:40:30,320 ‫היה לו חיוך נוראי,‬ 554 00:40:30,920 --> 00:40:34,680 ‫והוא פשוט הסתכל עליי ואמר,‬ ‫"לא אאנוס אותך ואהרוג אותך עדיין".‬ 555 00:40:38,880 --> 00:40:43,400 ‫ואז הגענו לאיזו רצועת עצים…‬ 556 00:40:47,160 --> 00:40:50,920 ‫והייתה אישה שיצאה מהאוהל.‬ 557 00:41:01,920 --> 00:41:04,560 ‫גבר צעק את השם "חפציבה",‬ 558 00:41:05,160 --> 00:41:09,480 ‫והיא ניגשה אליי וחיבקה אותי.‬ 559 00:41:12,160 --> 00:41:15,079 ‫היא נראתה שונה מכל מי שראיתי בעבר.‬ 560 00:41:15,080 --> 00:41:21,360 ‫היא לבשה מעין טוניקה ארוכה וכיסוי ראש.‬ 561 00:41:25,680 --> 00:41:27,719 ‫והיא חלצה את הנעליים שלי,‬ 562 00:41:27,720 --> 00:41:30,240 ‫ואז התחילה לשטוף את האדמה מכפות רגליי.‬ 563 00:41:32,360 --> 00:41:35,960 ‫ואז היא התחילה‬ ‫לנסות להוריד את הפיג'מה שלי.‬ 564 00:41:37,160 --> 00:41:39,360 ‫אז אני זוכרת שאחזתי בכפתורים,‬ 565 00:41:39,920 --> 00:41:43,279 ‫והיא אמרה, "אם לא אצליח להחליף לך בגדים,‬ ‫אני אקרא לו,‬ 566 00:41:43,280 --> 00:41:45,840 ‫"והוא יקרע ממך את הבגדים."‬ 567 00:41:48,840 --> 00:41:52,160 ‫היא נתנה לי חלוק, בדיוק כמו זה שהיא לבשה.‬ 568 00:41:53,240 --> 00:41:55,999 ‫היא אספה את הפיג'מה ואת התחתונים שלי,‬ 569 00:41:56,000 --> 00:41:58,200 ‫ואז היא קמה ויצאה מהאוהל.‬ 570 00:42:05,000 --> 00:42:07,080 ‫אני זוכרת שהרגשתי…‬ 571 00:42:09,240 --> 00:42:11,560 ‫שהאבדון שלי מתקרב.‬ 572 00:42:14,400 --> 00:42:15,600 ‫בכיתי.‬ 573 00:42:17,760 --> 00:42:18,880 ‫פחדתי.‬ 574 00:42:20,360 --> 00:42:23,319 ‫אלה המילים המדויקות שלו.‬ 575 00:42:23,320 --> 00:42:27,239 ‫הוא אמר, "אני מטביע אותך בזאת כאשתי,‬ 576 00:42:27,240 --> 00:42:30,239 ‫"מול אלוהים ומלאכיו כעדיי."‬ 577 00:42:30,240 --> 00:42:31,760 ‫בחלק הזה צעקתי, "לא".‬ 578 00:42:33,080 --> 00:42:34,280 ‫והוא הסתכל עליי,‬ 579 00:42:34,920 --> 00:42:39,080 ‫והוא אמר, "אם תצעקי ככה שוב,‬ ‫אני אהרוג אותך.‬ 580 00:42:39,720 --> 00:42:43,720 ‫"אם זה יעזור לך לא לצעוק,‬ ‫אני יכול לסתום לך את הפה עם סרט הדבקה."‬ 581 00:42:44,960 --> 00:42:48,719 ‫ניסיתי להסביר לו שזה לא בסדר.‬ 582 00:42:48,720 --> 00:42:51,399 ‫הוא לא יכול‬ ‫פשוט לחטוף אותי ואז להתחתן איתי.‬ 583 00:42:51,400 --> 00:42:54,719 ‫זה לא היה חוקי. הייתי רק בת 14.‬ 584 00:42:54,720 --> 00:42:59,239 ‫והייתה לו אותה תגובה לכל דבר,‬ 585 00:42:59,240 --> 00:43:01,920 ‫שהייתה, "עכשיו הזמן לממש את נישואינו".‬ 586 00:43:05,240 --> 00:43:08,759 ‫ואני זוכרת שחשבתי,‬ ‫"אם רק אצליח לעכב אותו מספיק זמן,‬ 587 00:43:08,760 --> 00:43:10,240 ‫"מישהו יציל אותי."‬ 588 00:43:15,080 --> 00:43:17,960 ‫אבל הוא דחף אותי לקרקע…‬ 589 00:43:18,840 --> 00:43:22,879 ‫ואני חייתי חיים כל כך תמימים.‬ 590 00:43:22,880 --> 00:43:25,959 ‫חשבתי שאם אתגלגל על הבטן,‬ 591 00:43:25,960 --> 00:43:28,120 ‫הוא לא יוכל לאנוס אותי.‬ 592 00:43:33,680 --> 00:43:35,720 ‫לא היה משנה מה עשיתי.‬ 593 00:43:37,400 --> 00:43:38,480 ‫בסופו של דבר,‬ 594 00:43:39,240 --> 00:43:40,400 ‫הוא אנס אותי.‬ 595 00:43:43,160 --> 00:43:45,440 ‫ואני זוכרת שכאב לי מאוד,‬ 596 00:43:46,480 --> 00:43:48,120 ‫אני זוכרת שהתחננתי שיפסיק.‬ 597 00:43:52,920 --> 00:43:55,360 ‫וכשהוא סיים,‬ 598 00:43:56,120 --> 00:44:00,720 ‫הוא קם וחייך,‬ ‫כאילו זה לא היה עניין גדול מבחינתו,‬ 599 00:44:01,320 --> 00:44:03,600 ‫ואז הוא יצא מהאוהל.‬ 600 00:44:04,160 --> 00:44:08,440 ‫ואני פשוט נשארתי על הקרקע.‬ 601 00:44:08,960 --> 00:44:10,799 ‫ואני…‬ 602 00:44:10,800 --> 00:44:15,439 ‫אני זוכרת שכל כך כאב לי, פיזית.‬ 603 00:44:15,440 --> 00:44:19,440 ‫אני זוכרת שהסתכלתי למטה‬ ‫וראיתי דם זורם על הירכיים שלי.‬ 604 00:44:21,680 --> 00:44:24,400 ‫ואז כנראה שהתעלפתי.‬ 605 00:44:32,680 --> 00:44:37,680 ‫הדבר הבא שאני זוכרת‬ ‫הוא שהרגשתי משהו סביב הקרסוליים שלי.‬ 606 00:44:38,920 --> 00:44:42,639 ‫אני זוכרת שהתחננתי בפניו באותו רגע‬ ‫שלא יכבול אותי בשרשראות,‬ 607 00:44:42,640 --> 00:44:46,839 ‫אמרתי שאני לא אברח,‬ ‫והוא אמר, "אני יודע שלא תברחי,‬ 608 00:44:46,840 --> 00:44:49,200 ‫"אבל אני רק מרחיק ממך את הפיתוי."‬ 609 00:44:53,080 --> 00:44:54,880 ‫האדם שחטף אותי…‬ 610 00:44:55,480 --> 00:44:57,320 ‫הוא נראה כמו רספוטין.‬ 611 00:44:59,920 --> 00:45:03,919 ‫הוא אמר ששמו עמנואל דויד אייזאה,‬ 612 00:45:03,920 --> 00:45:08,880 ‫וששמה של האישה הוא חפציבה אלאדה אייזאה.‬ 613 00:45:09,640 --> 00:45:14,279 ‫והיו לו כתבי קודש משלהם.‬ 614 00:45:14,280 --> 00:45:17,559 ‫- הספר של עמנואל דויד אייזאה -‬ 615 00:45:17,560 --> 00:45:22,240 ‫הוא אמר לי שאלוהים‬ ‫ציווה עליהם לחטוף שבע נערות צעירות.‬ 616 00:45:23,840 --> 00:45:25,720 ‫ואני הייתי הראשונה מבין השבע.‬ 617 00:45:27,800 --> 00:45:32,600 ‫הוא אמר שאחותי ככל הנראה תהיה אחת מנשותיו.‬ 618 00:45:35,640 --> 00:45:37,520 ‫או בת דודה שלי, אוליביה.‬ 619 00:45:39,320 --> 00:45:41,800 ‫הייתי מזועזעת.‬ 620 00:45:45,400 --> 00:45:48,240 ‫תהיתי אם בני המשפחה שלי כבר ערים,‬ 621 00:45:49,440 --> 00:45:51,480 ‫אם הם כבר יודעים שאני לא שם.‬ 622 00:45:52,000 --> 00:45:55,080 ‫האם הילדים האחרים במחזור שלי‬ ‫סיימו את הלימודים עכשיו?‬ 623 00:45:56,200 --> 00:45:59,240 ‫גדלתי בבית דתי מאוד.‬ 624 00:45:59,920 --> 00:46:05,480 ‫אני לא יודעת כמה שיעורים למדתי בנושא,‬ ‫"אל תקיימי יחסי מין לפני הנישואים".‬ 625 00:46:07,760 --> 00:46:11,399 ‫אבל אף אחד לא דיבר איתי על ההבדל‬ 626 00:46:11,400 --> 00:46:15,399 ‫בין יחסי מין בהסכמה, אינטימיות,‬ 627 00:46:15,400 --> 00:46:17,520 ‫לעומת אונס.‬ 628 00:46:21,240 --> 00:46:23,079 ‫הרגשתי הרבה בושה,‬ 629 00:46:23,080 --> 00:46:25,240 ‫והרגשתי שאני מטונפת.‬ 630 00:46:26,400 --> 00:46:29,879 ‫חשבתי שאם במשפחה שלי ידעו מה קרה לי,‬ 631 00:46:29,880 --> 00:46:31,799 ‫האם הם עדיין ירצו אותי בחזרה?‬ 632 00:46:31,800 --> 00:46:34,720 ‫אולי יהיה עדיף‬ ‫אם אף אחד אף פעם לא ימצא אותי.‬ 633 00:46:42,840 --> 00:46:45,319 ‫הרשויות פתחו היום במצוד בכל המדינה.‬ 634 00:46:45,320 --> 00:46:48,439 ‫אלפי מתנדבים עוזרים‬ ‫בחיפושים אחר הנערה הצעירה.‬ 635 00:46:48,440 --> 00:46:49,639 ‫דבי נוריס ארגנה…‬ 636 00:46:49,640 --> 00:46:56,239 ‫ככל שעבר הזמן, עמנואל היה מביא‬ ‫כתבות מעיתונים או פוסטרים של "נעדרת".‬ 637 00:46:56,240 --> 00:46:58,679 ‫ואני זוכרת בפירוש שהוא אמר,‬ 638 00:46:58,680 --> 00:47:00,759 ‫"כל סולט לייק מחפשת אותך.‬ 639 00:47:00,760 --> 00:47:03,960 ‫"בכל חלון בסולט לייק‬ ‫יש תמונה עם הפרצוף שלך.‬ 640 00:47:04,520 --> 00:47:08,920 ‫"אבל הם לעולם לא ימצאו אותך, כי את איתי."‬ 641 00:47:13,000 --> 00:47:17,959 ‫אבל אני זוכרת שיום אחד‬ ‫פתאום שמעתי מרחוק את השם שלי.‬ 642 00:47:17,960 --> 00:47:19,160 ‫אליזבת!‬ 643 00:47:20,040 --> 00:47:23,600 ‫והקול היה חלש, אבל יכולתי לשמוע אותו.‬ 644 00:47:28,760 --> 00:47:32,480 ‫עמנואל הכניס אותי לאוהל,‬ ‫הוציא את הסכין שלו,‬ 645 00:47:34,280 --> 00:47:36,319 ‫ואמר, "אם מישהו ייכנס למחנה הזה,‬ 646 00:47:36,320 --> 00:47:40,200 ‫"זה הסכין שבו אשתמש כדי להרוג אותם.‬ ‫וזאת תהיה אשמתך."‬ 647 00:47:46,920 --> 00:47:49,080 ‫שמעתי שקוראים בשמי רק כמה פעמים.‬ 648 00:47:49,960 --> 00:47:52,800 ‫ואז הקול נעלם, ולא שמעתי אותו שוב.‬ 649 00:48:06,680 --> 00:48:11,360 ‫לא היה נדיר שהייתי מתעוררת‬ ‫מכך שהוא אונס אותי.‬ 650 00:48:13,920 --> 00:48:16,920 ‫עברתי ממצב בו אף פעם‬ ‫אפילו לא החזקתי יד של בן‬ 651 00:48:17,520 --> 00:48:21,240 ‫למצב שבו נאנסתי בכל יום, כמה פעמים ביום.‬ 652 00:48:26,440 --> 00:48:30,080 ‫אחר כך הוא היה מתפלל במשך 45 דקות.‬ 653 00:48:31,800 --> 00:48:36,160 ‫הוא השתמש באלוהים‬ ‫כדי להצדיק את מה שהוא עשה.‬ 654 00:48:38,200 --> 00:48:39,720 ‫אבל יותר מכל דבר,‬ 655 00:48:40,320 --> 00:48:44,480 ‫הוא אהב כוח. הוא אהב להרגיש שהוא בשליטה.‬ 656 00:48:47,560 --> 00:48:49,920 ‫בכל יום הוא היה משפיל אותי.‬ 657 00:48:50,520 --> 00:48:53,240 ‫והאישה, חפציבה, עודדה אותו.‬ 658 00:48:55,000 --> 00:48:58,599 ‫כשהוא היה לוקח אותי‬ ‫למעיין שממנו הבאנו מים,‬ 659 00:48:58,600 --> 00:49:02,600 ‫הוא היה מחזיק את הכבל‬ ‫ובעיקרון מוליך אותי כמו כלב.‬ 660 00:49:05,240 --> 00:49:10,240 ‫אולצתי לשתות בירה אחרי בירה,‬ ‫עד שבסופו של דבר הקאתי.‬ 661 00:49:11,040 --> 00:49:14,400 ‫והוא היה משאיר אותי שם,‬ ‫עם הפנים כלפי מטה, בקיא שלי.‬ 662 00:49:17,600 --> 00:49:19,399 ‫הוא איים עליי הרבה,‬ 663 00:49:19,400 --> 00:49:24,320 ‫ואמר שאם לא אעשה את מה שהוא רצה שאעשה,‬ 664 00:49:24,920 --> 00:49:26,519 ‫אז אני אמות.‬ 665 00:49:26,520 --> 00:49:30,280 ‫ושאם הוא לא יהרוג אותי,‬ ‫אז הוא יהרוג את המשפחה שלי.‬ 666 00:49:34,240 --> 00:49:36,880 ‫תמיד תהיתי מה עושה המשפחה שלי.‬ 667 00:49:40,760 --> 00:49:45,879 ‫יכולתי בקלות לדמיין‬ ‫את אימא שלי נוהגת בשכונה‬ 668 00:49:45,880 --> 00:49:48,559 ‫במכונית המשפחתית המוזהבת שלה ומחפשת אותי.‬ 669 00:49:48,560 --> 00:49:49,920 ‫בוקר טוב, אדוארד.‬ 670 00:49:51,360 --> 00:49:54,880 ‫כשחשבתי על אבא שלי, תמיד היה לו…‬ 671 00:49:55,480 --> 00:49:57,879 ‫לא יודעת, מעין ניצוץ קטן בעיניים.‬ 672 00:49:57,880 --> 00:50:01,760 ‫זה גרם לי להרגיש‬ ‫כאילו אני קצת יותר מיוחדת.‬ 673 00:50:05,720 --> 00:50:08,360 ‫ניסיתי להיזכר בכל מה שיכולתי.‬ 674 00:50:09,560 --> 00:50:13,440 ‫ניסיתי להנציח את הזיכרון שלהם בראש שלי.‬ 675 00:50:22,280 --> 00:50:27,040 ‫הבנתי שיש לי משהו ששווה לשרוד בשבילו.‬ 676 00:50:35,920 --> 00:50:36,760 ‫- 5 ביוני -‬ 677 00:50:38,600 --> 00:50:40,159 ‫- 12 באוקטובר -‬ 678 00:50:40,160 --> 00:50:42,399 ‫- ארבעה חודשים מאז החטיפה -‬ 679 00:50:42,400 --> 00:50:45,359 ‫לואיס ואני יצאנו בערב.‬ 680 00:50:45,360 --> 00:50:46,800 ‫וכשהגענו הביתה,‬ 681 00:50:47,960 --> 00:50:51,440 ‫מרי קת'רין אמרה,‬ ‫"אני חושבת שאני יודעת מי זה".‬ 682 00:50:56,760 --> 00:50:59,880 ‫והיא אמרה, "זה היה עמנואל".‬ 683 00:51:00,880 --> 00:51:03,480 ‫ואני אמרתי, "עמנואל?"‬ 684 00:51:06,160 --> 00:51:07,480 ‫אד מתקשר אליי.‬ 685 00:51:08,320 --> 00:51:11,200 ‫הוא אומר, "אתה לא תאמין.‬ ‫מרי קת'רין יודעת מי זה".‬ 686 00:51:12,360 --> 00:51:13,640 ‫עמנואל.‬ 687 00:51:14,600 --> 00:51:17,680 ‫ואמרתי, "אוקיי, מי זה עמנואל?"‬ 688 00:51:20,080 --> 00:51:23,280 ‫אמרת שפגשת אותו ברחוב.‬ ‫את יודעת איזה רחוב זה היה?‬ 689 00:51:23,920 --> 00:51:28,800 ‫במרכז העיר,‬ ‫באזור שהרבה חסרי בית הולכים אליו.‬ 690 00:51:30,240 --> 00:51:34,280 ‫שנה קודם לכן,‬ ‫לואיס לקחה את הילדים למרכז העיר.‬ 691 00:51:34,840 --> 00:51:37,399 ‫והם ראו איזה חסר בית‬ 692 00:51:37,400 --> 00:51:39,959 ‫שהסתובב והטיף את הבשורה.‬ 693 00:51:39,960 --> 00:51:42,760 ‫אז מתי הייתה הפעם הבאה שראית את האיש הזה?‬ 694 00:51:43,720 --> 00:51:45,720 ‫כנראה כשהוא בא לבית שלנו.‬ 695 00:51:47,440 --> 00:51:51,359 ‫לואיס אמרה לו, "אם תצטרך עבודה,‬ ‫הנה כרטיס הביקור של בעלי".‬ 696 00:51:51,360 --> 00:51:54,000 ‫אז האדם הזה עזר לי בבית.‬ 697 00:51:57,480 --> 00:52:00,399 ‫חשבתי שזה רגע כזה של, "אה-הא".‬ 698 00:52:00,400 --> 00:52:03,879 ‫זה היה די משמח, למען האמת. יש לנו משהו.‬ 699 00:52:03,880 --> 00:52:07,760 ‫עמנואל הוא הגבר שהיה בחדר שלך?‬ 700 00:52:08,640 --> 00:52:10,960 ‫אני לא ממש בטוחה. יכול להיות.‬ 701 00:52:13,000 --> 00:52:15,280 ‫את לא ממש בטוחה, אבל יכול להיות?‬ 702 00:52:16,160 --> 00:52:18,079 ‫מרי קת'רין שוב רואיינה.‬ 703 00:52:18,080 --> 00:52:21,679 ‫אבל למען האמת,‬ ‫הזיכרון שלה לגבי עמנואל כחוטף‬ 704 00:52:21,680 --> 00:52:26,200 ‫התקבל בחוסר אמונה מסוים מצד החוקרים.‬ 705 00:52:27,920 --> 00:52:31,639 ‫זה התבסס על זיהוי קול, שזו ראיה,‬ 706 00:52:31,640 --> 00:52:33,800 ‫אבל היא לא נחשבת לראיה ממש טובה.‬ 707 00:52:34,320 --> 00:52:36,519 ‫בנוסף, הקשר של עמנואל למשפחה‬ 708 00:52:36,520 --> 00:52:40,519 ‫היה מוגבל למספר שעות,‬ ‫חודשים רבים לפני המקרה.‬ 709 00:52:40,520 --> 00:52:43,840 ‫אז יש ספקולציות‬ ‫לפיהן הזיכרון שלה אולי לא מדויק.‬ 710 00:52:44,400 --> 00:52:48,600 {\an8}‫אנחנו לא בטוחים את מי ראתה מרי קת'רין,‬ ‫וגם לא שהיא יודעת את מי היא ראתה.‬ 711 00:52:49,280 --> 00:52:51,919 ‫הוא מגיע עם רעיון חדש‬ 712 00:52:51,920 --> 00:52:55,560 ‫או מעין מבזק חדשות בנוגע לתיק הזה,‬ ‫אבל זה לא מה שזה.‬ 713 00:52:57,400 --> 00:52:59,240 ‫זאת אומרת, למען השם,‬ 714 00:53:00,160 --> 00:53:02,359 ‫מה עוד אתם צריכים?‬ 715 00:53:02,360 --> 00:53:07,519 ‫יש לכם ילדה שיושבת בחדר,‬ 716 00:53:07,520 --> 00:53:11,159 ‫צופה באחותה נחטפת,‬ 717 00:53:11,160 --> 00:53:15,200 ‫ואז היא באה אליכם ואומרת,‬ ‫"אני חושבת שזה הוא".‬ 718 00:53:17,880 --> 00:53:20,720 ‫לא הייתי משוכנע.‬ 719 00:53:21,760 --> 00:53:25,480 ‫עמנואל לא הופיע‬ ‫באף אחת מהרשימות של אנשים שחקרנו.‬ 720 00:53:26,360 --> 00:53:28,639 ‫הוא היה שם בערך שלוש שעות יום אחד,‬ 721 00:53:28,640 --> 00:53:31,000 ‫ואפילו לא חזר כדי לקבל את שכרו.‬ 722 00:53:32,080 --> 00:53:34,800 ‫אבל התחלנו לבדוק את העניין.‬ 723 00:53:36,600 --> 00:53:39,680 ‫כל דבר שהיה מוביל אותנו לאליזבת.‬ 724 00:53:45,160 --> 00:53:47,520 ‫המשטרה הביאה אמנית קלסתרונים,‬ 725 00:53:48,120 --> 00:53:52,200 ‫ודיברנו על איך נראה האדם,‬ 726 00:53:53,560 --> 00:53:56,520 ‫והיא ציירה בזמן שדיברנו.‬ 727 00:53:57,720 --> 00:54:03,400 ‫קיוויתי מאוד שפרסום התמונה הזאת‬ ‫יוביל לכך שנמצא את עמנואל.‬ 728 00:54:04,360 --> 00:54:09,880 ‫החשיבות של הבאת המידע לציבור הייתה עצומה.‬ 729 00:54:12,200 --> 00:54:14,400 ‫כן, אנחנו מתקדמים.‬ 730 00:54:15,280 --> 00:54:16,960 ‫בואו נמצא את האדם הזה.‬ 731 00:54:18,240 --> 00:54:19,680 ‫המשטרה אומרת, "לא.‬ 732 00:54:21,840 --> 00:54:23,680 ‫"אתם לא יכולים לפרסם את זה."‬ 733 00:54:24,440 --> 00:54:27,679 ‫התפיסה שלנו הייתה שאם נפרסם את זה,‬ 734 00:54:27,680 --> 00:54:30,639 ‫אנחנו עלולים להבריח את הפושע.‬ 735 00:54:30,640 --> 00:54:32,359 ‫- עמונאל -‬ 736 00:54:32,360 --> 00:54:36,480 ‫אבל עכשיו היה לנו שם, והיה לנו ציור שלו.‬ 737 00:54:37,120 --> 00:54:41,680 {\an8}‫גובהו היה בינוני, בעל מבנה גוף רזה,‬ ‫שיער כהה, מגולח למשעי.‬ 738 00:54:43,760 --> 00:54:45,559 ‫- נובמבר -‬ 739 00:54:45,560 --> 00:54:46,719 ‫- אוקטובר -‬ 740 00:54:46,720 --> 00:54:47,919 ‫- ספטמבר -‬ 741 00:54:47,920 --> 00:54:50,000 ‫- אוגוסט -‬ 742 00:54:50,280 --> 00:54:53,600 ‫היה ריב גדול בין עמנואל לחפציבה.‬ 743 00:54:54,760 --> 00:54:58,759 ‫היא כעסה שהוא היה‬ ‫הולך לסולט לייק וקונה אוכל,‬ 744 00:54:58,760 --> 00:55:03,160 ‫ואנחנו היינו תקועות בהרים וגווענו ברעב.‬ 745 00:55:04,040 --> 00:55:09,480 ‫אז בסופו של דבר הוחלט שנלך לסולט לייק.‬ 746 00:55:12,560 --> 00:55:16,560 ‫זאת הייתה הזדמנות שיזהו אותי.‬ ‫אולי אצליח לברוח.‬ 747 00:55:22,520 --> 00:55:25,680 ‫התחלנו לרדת, וראיתי אנשים.‬ 748 00:55:27,240 --> 00:55:29,600 ‫האם זו תהיה הזדמנות להינצל?‬ 749 00:55:31,160 --> 00:55:34,199 ‫אבל אם אני הייתי בהרים‬ 750 00:55:34,200 --> 00:55:37,520 ‫והייתי רואה שלושה אנשים שנראים ממש מוזר…‬ 751 00:55:39,640 --> 00:55:42,600 ‫אני לא חושבת שגם אני‬ ‫הייתי עוצרת ואומרת להם שלום.‬ 752 00:55:45,240 --> 00:55:49,320 ‫המחשבה לבכות בקול עברה לי בראש,‬ 753 00:55:49,960 --> 00:55:52,279 ‫אבל הייתי בת 14.‬ 754 00:55:52,280 --> 00:55:56,480 ‫עברתי התעללות קיצונית במשך חודשים.‬ 755 00:55:58,040 --> 00:56:02,920 ‫כשלא צייתתי, נאנסתי. מנעו ממני אוכל.‬ 756 00:56:03,880 --> 00:56:09,320 ‫אז כשאנסה לברוח,‬ ‫רציתי שההצלחה תהיה מובטחת.‬ 757 00:56:14,440 --> 00:56:18,119 ‫בסופו של דבר ירדנו מההרים.‬ 758 00:56:18,120 --> 00:56:19,159 ‫- מחנה‬ ‫אליזבת -‬ 759 00:56:19,160 --> 00:56:21,080 ‫ידעתי בדיוק איפה היינו.‬ 760 00:56:21,600 --> 00:56:24,359 ‫הכרתי את כל המקומות בסביבה.‬ 761 00:56:24,360 --> 00:56:25,919 ‫- בית החולים‬ ‫מרכז קהילתי -‬ 762 00:56:25,920 --> 00:56:28,679 ‫ידעתי בדיוק כמה זמן ייקח לי להגיע הביתה.‬ 763 00:56:28,680 --> 00:56:30,679 ‫- בריכה‬ ‫בית -‬ 764 00:56:30,680 --> 00:56:32,720 ‫ידעתי שאוכל ללכת ברגל, שאוכל לרוץ.‬ 765 00:56:38,360 --> 00:56:41,880 ‫אבל הייתי כל כך רחוקה במשך כל כך הרבה זמן.‬ 766 00:56:45,360 --> 00:56:48,360 ‫זה היה כמו לראות הכול דרך גוף אחר.‬ 767 00:56:50,240 --> 00:56:53,640 ‫כמו להיות ביקום מקביל.‬ 768 00:56:57,040 --> 00:57:00,800 ‫הלכתי דרך מקום שאמור להיות מאוד בטוח…‬ 769 00:57:04,080 --> 00:57:08,040 ‫אבל עכשיו היה מלא בסכנה.‬ 770 00:57:12,600 --> 00:57:17,000 ‫הלכנו לספריית סולט לייק‬ ‫כדי להסתכל על מפות.‬ 771 00:57:20,560 --> 00:57:24,760 ‫ופתאום התקרב אלינו איזה איש.‬ 772 00:57:26,880 --> 00:57:30,760 ‫"אני בלש במחלק רצח,‬ ‫ואני צריך לשאול אתכם כמה שאלות.‬ 773 00:57:33,000 --> 00:57:35,119 ‫"אני צריך רק לוודא שהנערה הזאת‬ 774 00:57:35,120 --> 00:57:38,120 ‫"היא לא הנערה שאנחנו מחפשים.‬ ‫אפשר לראות את פניה?"‬ 775 00:57:41,360 --> 00:57:43,439 ‫עמנואל אמר, "אני מצטער, אבל לא.‬ 776 00:57:43,440 --> 00:57:46,760 ‫"זה יהיה מנוגד לאמונה שלנו, לדת שלנו.‬ 777 00:57:47,480 --> 00:57:52,479 ‫"האנשים היחידים אי פעם‬ ‫שיראו את פניה הם בעלה לעתיד‬ 778 00:57:52,480 --> 00:57:54,240 ‫"ואני, אבא שלה."‬ 779 00:57:56,800 --> 00:57:58,360 ‫רציתי לצעוק.‬ 780 00:57:59,920 --> 00:58:02,600 ‫אבל חפציבה תפסה אותי ברגל.‬ 781 00:58:11,120 --> 00:58:13,960 ‫ובסוף, הבלש…‬ 782 00:58:16,000 --> 00:58:17,040 ‫השתכנע.‬ 783 00:58:20,480 --> 00:58:24,280 ‫לא הרגשתי מספיק בטוחה כדי לצעוק.‬ 784 00:58:24,800 --> 00:58:28,720 ‫וגלגל ההצלה הזה נעלם.‬ 785 00:58:34,640 --> 00:58:38,479 ‫אחרי המפגש עם הבלש ממחלק רצח,‬ 786 00:58:38,480 --> 00:58:43,120 ‫עמנואל מיהר להחזיר אותי להרים.‬ 787 00:58:43,880 --> 00:58:45,480 ‫הוא היה…‬ 788 00:58:46,200 --> 00:58:48,720 ‫מאוד חרד.‬ 789 00:58:50,560 --> 00:58:55,320 ‫והוא קיבל החלטה.‬ ‫היינו צריכים לעזוב את סולט לייק סיטי.‬ 790 00:58:59,720 --> 00:59:05,119 ‫כשהתרחקנו מסולט לייק,‬ ‫חשבתי על אחותי הקטנה.‬ 791 00:59:05,120 --> 00:59:09,040 ‫מה היא עושה? איפה היא?‬ ‫האם היא עדיין ישנה במיטה שלנו?‬ 792 00:59:12,400 --> 00:59:14,999 ‫הבנתי שאולי לא אראה שוב את המשפחה שלי,‬ 793 00:59:15,000 --> 00:59:19,360 ‫שאולי לא אחזור לכאן שוב, שאולי אף פעם לא…‬ 794 00:59:20,680 --> 00:59:22,840 ‫שאולי לא אשרוד.‬ 795 00:59:24,960 --> 00:59:26,560 ‫רק רציתי להגיד להם,‬ 796 00:59:27,120 --> 00:59:31,080 ‫"אני עדיין בחיים. אל תפסיקו לחפש אותי."‬ 797 00:59:32,280 --> 00:59:33,839 ‫- אוקטובר -‬ 798 00:59:33,840 --> 00:59:35,359 ‫- נובמבר -‬ 799 00:59:35,360 --> 00:59:36,480 ‫- דצמבר -‬ 800 00:59:37,040 --> 00:59:40,040 ‫אימא ואבא היו נהדרים אלינו.‬ 801 00:59:41,160 --> 00:59:43,480 ‫כל כך מבינים ומתחשבים.‬ 802 00:59:44,520 --> 00:59:47,319 ‫חג המולד 2002,‬ 803 00:59:47,320 --> 00:59:51,800 ‫כולם מנסים לעטות על עצמם פרצוף אמיץ.‬ 804 00:59:52,480 --> 00:59:57,000 ‫אימא שלי ניסתה כמיטב יכולתה‬ ‫כדי שהכול יהיה כמה שיותר נורמלי עבורנו.‬ 805 00:59:57,480 --> 01:00:01,360 ‫אבל הייתי בטוחה שלעולם לא נראה אותה שוב.‬ 806 01:00:03,360 --> 01:00:07,199 ‫עברו כמעט שישה חודשים‬ ‫מאז שאליזבת סמארט בת ה-14‬ 807 01:00:07,200 --> 01:00:10,199 ‫נעלמה מביתה בסולט לייק סיטי, יוטה.‬ 808 01:00:10,200 --> 01:00:15,600 ‫אני זוכר שיום אחד הייתי בכנסייה,‬ ‫ושמעתי מישהו אומר,‬ 809 01:00:17,000 --> 01:00:18,600 ‫"היית מאמין על אד סמארט?‬ 810 01:00:19,360 --> 01:00:22,079 ‫"הוא עדיין חושב שהיא בחיים."‬ 811 01:00:22,080 --> 01:00:25,759 ‫ההרגשה היא שהחקירה הזאת מתעכבת,‬ ‫או שהיא התעכבה?‬ 812 01:00:25,760 --> 01:00:29,520 ‫לא, היא לא התעכבה. היא לא מתעכבת.‬ 813 01:00:32,240 --> 01:00:34,119 ‫בסוף 2002,‬ 814 01:00:34,120 --> 01:00:38,680 ‫הציעו לי את תפקיד מפקד המשטרה‬ ‫בקטצ'אם, איידהו.‬ 815 01:00:42,120 --> 01:00:46,040 ‫דיברתי עם אד ועם לואיס,‬ ‫אמרתי להם שחבל לי לעזוב את התיק באמצע.‬ 816 01:00:48,040 --> 01:00:51,640 ‫באיידהו הייתי חוזר הביתה מהעבודה,‬ ‫פותח את המחשב שלי,‬ 817 01:00:52,240 --> 01:00:55,599 ‫והייתי בודק כל מיני כיווני חקירה,‬ 818 01:00:55,600 --> 01:01:00,240 ‫בתקווה שאמצא משהו שפספסנו.‬ 819 01:01:02,480 --> 01:01:04,240 ‫הייתי אובססיבי.‬ 820 01:01:05,120 --> 01:01:06,639 ‫זה רדף אותי.‬ 821 01:01:06,640 --> 01:01:11,560 ‫פחדתי שאלך לקבר כשהתעלומה הזאת רודפת אותי.‬ 822 01:01:15,080 --> 01:01:17,999 ‫תודה לאל שהמשפחה‬ ‫התכוונה לעשות כל מה שהייתה יכולה‬ 823 01:01:18,000 --> 01:01:19,560 ‫כדי להחזיר את אליזבת.‬ 824 01:01:22,000 --> 01:01:22,919 ‫- פברואר -‬ 825 01:01:22,920 --> 01:01:26,719 ‫עם מותו של ריצ'רד ריסי,‬ ‫החקירה בנוגע לחטיפתה של אליזבת סמארט‬ 826 01:01:26,720 --> 01:01:28,480 ‫נראית תקועה.‬ 827 01:01:29,600 --> 01:01:33,279 ‫המשטרה השקיעה אלפי שעות עבודה‬ ‫בניסיון למצוא את אליזבת,‬ 828 01:01:33,280 --> 01:01:37,199 ‫ככל הנראה יותר מבכל דבר אחר‬ ‫בהיסטוריה של יוטה.‬ 829 01:01:37,200 --> 01:01:40,080 ‫ואני חושב שהם סיימו‬ ‫והאמינו שהם מצאו את האיש,‬ 830 01:01:41,280 --> 01:01:42,520 {\an8}‫ריצ'רד ריסי.‬ 831 01:01:45,160 --> 01:01:49,440 ‫כולנו רצינו לקפוץ מהמושבים שלנו ולצעוק,‬ 832 01:01:50,200 --> 01:01:51,880 ‫"מה עם עמנואל?"‬ 833 01:01:53,680 --> 01:01:58,119 ‫יש לנו כאן את מי שהייתה בחדר,‬ 834 01:01:58,120 --> 01:02:00,520 ‫שאמרה, "זה לא ריצ'רד ריסי.‬ 835 01:02:01,960 --> 01:02:03,280 ‫"זה עמנואל."‬ 836 01:02:04,600 --> 01:02:06,880 ‫אנחנו רוצים למצוא אותו.‬ 837 01:02:08,720 --> 01:02:11,519 ‫עברו שמונה חודשים.‬ ‫אף פעם לא פעלנו נגד המשטרה,‬ 838 01:02:11,520 --> 01:02:15,280 ‫למרות שהיו לנו הרבה סיבות לכעוס.‬ 839 01:02:16,280 --> 01:02:19,480 ‫אבל לא התכוונו פשוט להשאיר את זה לרשויות.‬ 840 01:02:20,000 --> 01:02:21,719 ‫זה הכיוון הכי חזק שלנו.‬ 841 01:02:21,720 --> 01:02:26,279 ‫כעת, יש לנו מבזק חדשות‬ ‫בנוגע לתיק החטיפה של אליזבת סמארט.‬ 842 01:02:26,280 --> 01:02:31,079 ‫אני יודע בליבי, אני פשוט יודע שיש שם מישהו‬ 843 01:02:31,080 --> 01:02:33,599 ‫שיודע על זה משהו.‬ 844 01:02:33,600 --> 01:02:35,560 ‫אז פרסמנו את הקלסתרון.‬ 845 01:02:36,560 --> 01:02:38,600 ‫כמובן שזה הצית עניין.‬ 846 01:02:41,240 --> 01:02:44,439 ‫צריך רק אדם אחד שיש לו מידע כלשהו,‬ 847 01:02:44,440 --> 01:02:46,360 ‫שיביא לסוף את הכול.‬ 848 01:02:48,480 --> 01:02:51,079 ‫כמה ימים אחרי מסיבת העיתונאים‬ 849 01:02:51,080 --> 01:02:55,639 ‫התקשר אליי מישהו שאמר‬ ‫שהוא חושב שהוא יודע מיהו עמנואל.‬ 850 01:02:55,640 --> 01:02:59,280 ‫הוא קרא על זה ב"דזרט ניוז",‬ ‫הוא ראה את הקלסתרון.‬ 851 01:02:59,800 --> 01:03:01,560 ‫הוא אמר שהוא הצטמרר.‬ 852 01:03:04,080 --> 01:03:08,280 ‫והוא אמר שיש סיכוי שמדובר בגיסו.‬ 853 01:03:17,680 --> 01:03:22,119 ‫אישית, אופתע מאוד לגלות שהיה לו קשר לזה.‬ 854 01:03:22,120 --> 01:03:25,040 ‫אבל הוא מספיק משוגע…‬ 855 01:03:26,760 --> 01:03:29,760 ‫ככה שיש אפשרות.‬ 856 01:03:30,280 --> 01:03:36,480 ‫אני יודע שיש לו אוהל טיפי שהוא הקים בהרים.‬ 857 01:03:38,080 --> 01:03:42,119 ‫אבל הוא אף פעם‬ ‫לא אמר לאף אחד מבני המשפחה איפה.‬ 858 01:03:42,120 --> 01:03:43,199 ‫נכון.‬ 859 01:03:43,200 --> 01:03:45,879 ‫אם באמת יש לו קשר לזה,‬ 860 01:03:45,880 --> 01:03:48,520 ‫יש סיכוי טוב מאוד שהיא עדיין בחיים.‬ 861 01:03:50,520 --> 01:03:51,520 ‫וואו.‬ 862 01:03:52,040 --> 01:03:53,160 ‫מטורף.‬ 863 01:03:54,440 --> 01:03:58,920 ‫חשבנו שזה החשוד העיקרי,‬ ‫ואנחנו חייבים למצוא את הבן זונה הזה.‬ 864 01:04:01,200 --> 01:04:05,199 ‫כל מה שהוא אמר פשוט התאים כמו כפפה.‬ 865 01:04:05,200 --> 01:04:07,400 ‫טום ביקש שישלח תמונה.‬ 866 01:04:12,720 --> 01:04:15,359 ‫זה עמנואל.‬ 867 01:04:15,360 --> 01:04:17,400 ‫בריאן דייוויד מיטשל.‬ 868 01:04:25,280 --> 01:04:26,280 ‫הטלפון שלי מצלצל.‬ 869 01:04:27,440 --> 01:04:30,359 ‫קודם כול בדקתי‬ ‫על בריאן דייוויד מיטשל במחשב,‬ 870 01:04:30,360 --> 01:04:32,519 ‫וגיליתי שבאופן מוזר,‬ 871 01:04:32,520 --> 01:04:35,919 ‫הוא נעצר על גניבת בירה מחנות "אלברטסון".‬ 872 01:04:35,920 --> 01:04:41,320 ‫אז למרבה המזל הוא צולם בתמונת פולארויד‬ ‫במהלך המעצר בעקבות הגניבה.‬ 873 01:04:46,400 --> 01:04:51,520 ‫הוא היה לבוש‬ ‫כמו מעין מטיף פונדמנטליסט נודד.‬ 874 01:04:54,000 --> 01:04:56,800 ‫הוא לבש חלוק ארוך, היה לו זקן ארוך.‬ 875 01:04:59,040 --> 01:05:02,359 ‫והדבר הבולט לגבי התמונה‬ 876 01:05:02,360 --> 01:05:05,640 ‫הוא שהמעצר שלו‬ ‫היה בתקופה שבה אליזבת נחטפה.‬ 877 01:05:07,480 --> 01:05:10,440 ‫אז המשטרה החזיקה בו, והיא שחררה אותו.‬ 878 01:05:12,440 --> 01:05:14,840 ‫זה היה מתסכל ביותר.‬ 879 01:05:16,560 --> 01:05:20,159 ‫כשאני רואה את התמונה הזאת שלו,‬ ‫אני מבין שאני מכיר אותו.‬ 880 01:05:20,160 --> 01:05:23,000 ‫פגשתי אותו פעמים רבות, כשהוא קיבץ נדבות.‬ 881 01:05:23,560 --> 01:05:27,360 ‫והייתה איתו אישה שרוב הזמן החזיקה בובה,‬ 882 01:05:27,880 --> 01:05:29,880 ‫וזה היה ביזארי.‬ 883 01:05:33,560 --> 01:05:37,840 ‫אז הכנתי פלייר שנוכל לחלק ברחבי העיר.‬ 884 01:05:38,480 --> 01:05:42,200 ‫היו שם שלוש-ארבע תמונות שלו,‬ ‫עם הכיתוב, "מבוקש לחקירה".‬ 885 01:05:44,680 --> 01:05:47,360 ‫פתאום המשפחה קיבלה זריקת אנרגייה רצינית.‬ 886 01:05:49,680 --> 01:05:52,360 ‫חיפשנו את הבחור הזה בכל הכוח.‬ 887 01:05:54,720 --> 01:05:56,439 ‫התחילו להגיע כיווני חקירה,‬ 888 01:05:56,440 --> 01:06:00,840 ‫והצלחנו לעקוב אחר תנועותיו של בריאן‬ ‫בשנים האחרונות בחייו.‬ 889 01:06:03,920 --> 01:06:06,960 ‫הוא היה נשוי לאישה בשם וונדה בארזי.‬ 890 01:06:09,560 --> 01:06:13,680 ‫הם טיילו הרבה ברגל ברחבי ארצות הברית,‬ 891 01:06:14,200 --> 01:06:17,080 ‫הטיפו את הבשורה כפי שהם פירשו אותה.‬ 892 01:06:20,200 --> 01:06:22,880 ‫הוא האמין שהוא נביא האל.‬ 893 01:06:23,440 --> 01:06:28,240 ‫ובשנים האחרונות‬ ‫נראה שהוא נכנס להלך רוח אלים.‬ 894 01:06:30,440 --> 01:06:33,600 ‫אשתו לשעבר של בריאן מיטשל התקשרה,‬ 895 01:06:34,720 --> 01:06:38,920 ‫ובמשך שעתיים ישבנו שם ודיברנו על בריאן.‬ 896 01:06:41,600 --> 01:06:44,120 ‫גילינו שהוא אדם מסוכן.‬ 897 01:06:46,880 --> 01:06:48,560 ‫היא פחדה מעכברים,‬ 898 01:06:49,080 --> 01:06:51,919 ‫אז הוא הרג כמה עכברים והכניס אותם לתנור,‬ 899 01:06:51,920 --> 01:06:54,480 ‫וכשהיא פתחה את התנור‬ ‫היא ראתה עכברים מתים.‬ 900 01:06:56,000 --> 01:07:00,400 ‫והיו נגדו בעבר האשמות‬ ‫שהוא מתעלל מינית בילדים.‬ 901 01:07:04,960 --> 01:07:08,680 ‫היה שובר לב לחשוב‬ ‫מה יכול להיות שאליזבת עוברת.‬ 902 01:07:09,600 --> 01:07:12,319 ‫הייתה לנו מטרה אחת בלבד.‬ 903 01:07:12,320 --> 01:07:15,080 ‫למצוא את אליזבת ולהחזיר אותה.‬ 904 01:07:18,680 --> 01:07:22,319 ‫רדפנו אחריו. בלי רחמים בשלב הזה.‬ 905 01:07:22,320 --> 01:07:23,840 ‫אנחנו נמצא את הבחור הזה.‬ 906 01:07:24,840 --> 01:07:27,399 ‫התחלנו להפיץ פליירים,‬ 907 01:07:27,400 --> 01:07:33,079 ‫ואחת הבנות שלי אמרה‬ ‫שחברים שלה ראו אנשים מפוקפקים עם רעלות‬ 908 01:07:33,080 --> 01:07:35,280 ‫במקום שנקרא "סופר סלט".‬ 909 01:07:37,280 --> 01:07:40,840 ‫אז נסענו לשם ודיברנו עם אחת המלצריות.‬ 910 01:07:42,240 --> 01:07:45,160 ‫"אנחנו חושבים‬ ‫שאולי זה האדם שחטף את אליזבת."‬ 911 01:07:45,680 --> 01:07:47,959 ‫והיא אמרה, "כן, אנשי ישו.‬ 912 01:07:47,960 --> 01:07:50,880 ‫"הם היו באים לפה, והם היו שלושה.‬ 913 01:07:54,600 --> 01:07:56,360 ‫"ואחת מהם הייתה נערה."‬ 914 01:07:58,400 --> 01:07:59,960 ‫הם דאגו שהיא תהיה עם רעלה,‬ 915 01:08:00,760 --> 01:08:04,120 ‫אבל ברור שכדי לאכול,‬ ‫היא הייתה צריכה להוריד קצת את הרעלה.‬ 916 01:08:05,280 --> 01:08:06,680 ‫והיא אמרה, "טום,‬ 917 01:08:08,120 --> 01:08:09,840 ‫"אני חושבת שזו הייתה אליזבת."‬ 918 01:08:10,760 --> 01:08:12,080 ‫ו…‬ 919 01:08:13,000 --> 01:08:15,360 ‫הרגשתי כאילו חטפתי מכה.‬ 920 01:08:16,480 --> 01:08:20,080 ‫נפלתי על ברכיי.‬ ‫אמרתי, "אלוהים, היא בחיים".‬ 921 01:08:28,120 --> 01:08:31,040 ‫הציבור הוא המשאב הגדול ביותר.‬ 922 01:08:33,640 --> 01:08:36,960 ‫היו לנו מספר אנשים שראו אותו.‬ 923 01:08:40,000 --> 01:08:42,080 ‫גילינו על מסיבה שהם היו בה.‬ 924 01:08:44,680 --> 01:08:46,600 ‫מצמרר אותי לחשוב…‬ 925 01:08:47,280 --> 01:08:49,840 ‫אבל אתה אף פעם לא מצפה לחטיפה.‬ 926 01:08:51,320 --> 01:08:56,480 ‫הרגשתי קצת כמו אידיוט. הרגשתי עיוור.‬ 927 01:08:59,160 --> 01:09:01,480 ‫האור הלך והתקרב.‬ 928 01:09:03,640 --> 01:09:05,760 ‫היא שם, והיא עדיין חיה.‬ 929 01:09:09,240 --> 01:09:13,640 ‫אבל לא היו עליו‬ ‫דיווחים שניתן לאמת מאז אוקטובר.‬ 930 01:09:14,760 --> 01:09:16,200 ‫- סולט לייק סיטי -‬ 931 01:09:17,280 --> 01:09:20,560 ‫- סן דייגו -‬ 932 01:09:22,520 --> 01:09:25,999 ‫- מרץ 2003 -‬ 933 01:09:26,000 --> 01:09:29,600 ‫- תשעה חודשים מאז החטיפה -‬ 934 01:09:31,840 --> 01:09:36,239 ‫הם החליטו על מקום קטן מחוץ לסן דייגו,‬ 935 01:09:36,240 --> 01:09:37,840 ‫שנקרא לייקסייד.‬ 936 01:09:39,040 --> 01:09:43,200 ‫והוחזקתי במחנה הזה במשך לא מעט זמן.‬ 937 01:09:50,360 --> 01:09:52,240 ‫להיאנס היה איום.‬ 938 01:09:53,600 --> 01:09:57,640 ‫אבל לפעמים לא יכולתי שלא לתהות‬ ‫אם להקשיב לו לא היה גרוע יותר.‬ 939 01:10:00,920 --> 01:10:04,599 ‫הוא לא הפסיק לדבר על כמה הוא מיוחד,‬ 940 01:10:04,600 --> 01:10:09,919 ‫על כמה קשים הדברים האלה, שבכל נסיבות אחרות‬ 941 01:10:09,920 --> 01:10:13,279 ‫לא היה בסדר לעשות,‬ ‫והוא לא רצה לעשות את זה,‬ 942 01:10:13,280 --> 01:10:15,960 ‫אבל הוא היה חייב, כי אלוהים ציווה עליו.‬ 943 01:10:19,280 --> 01:10:23,359 ‫לילה אחד הוא התחיל לדבר‬ ‫על מקומות שהם ילכו אליהם,‬ 944 01:10:23,360 --> 01:10:27,879 ‫ערים כמו ניו יורק, בוסטון, רחוק מהמערב.‬ 945 01:10:27,880 --> 01:10:32,079 ‫ואני זוכרת שישבתי שם‬ ‫והקשבתי להם מדברים על זה,‬ 946 01:10:32,080 --> 01:10:36,480 ‫וחשבתי שאם ניסע לכל עיר גדולה אחרת,‬ 947 01:10:37,160 --> 01:10:39,360 ‫אני לא חושבת שאי פעם ימצאו אותי.‬ 948 01:10:42,360 --> 01:10:44,680 ‫אז התפרצתי לשיחה.‬ 949 01:10:46,320 --> 01:10:48,600 ‫"יש לי הרגשה.‬ 950 01:10:49,320 --> 01:10:53,680 ‫"אני חושבת… שאולי אנחנו…‬ 951 01:10:54,920 --> 01:10:57,560 ‫"אמורים לחזור לסולט לייק.‬ 952 01:10:59,000 --> 01:11:03,120 ‫"ואני יודעת שאלוהים לא באמת ידבר איתי,‬ 953 01:11:03,720 --> 01:11:06,359 ‫"אבל אני יודעת שאם תשאל אותו,‬ 954 01:11:06,360 --> 01:11:09,719 ‫"הוא יאשר לך אם זו הדרך הנכונה או לא,‬ 955 01:11:09,720 --> 01:11:16,680 ‫"כי אתה באמת המשרת שלו,‬ ‫ואתה באמת הנביא שלו."‬ 956 01:11:19,000 --> 01:11:22,280 ‫והוא הסתובב אליי ואמר, "טוב…‬ 957 01:11:23,160 --> 01:11:26,359 ‫"אלוהים סוף סוף מתחיל לעבוד איתך.‬ 958 01:11:26,360 --> 01:11:29,800 ‫"עכשיו, כשאת מכירה באפסיות שלך,‬ 959 01:11:31,560 --> 01:11:33,680 ‫"אנחנו אמורים לחזור לסולט לייק."‬ 960 01:11:34,600 --> 01:11:37,439 ‫- 12 במרץ -‬ 961 01:11:37,440 --> 01:11:41,359 ‫אם תוכלו לעזור למצוא‬ ‫את בריאן דייוויד מיטשל כדי להביאו לחקירה,‬ 962 01:11:41,360 --> 01:11:45,720 ‫אנא התקשרו אלינו עכשיו,‬ ‫למספר 1-800-קריים טי.וי.‬ 963 01:11:48,720 --> 01:11:53,680 ‫ירדנו מהאוטובוס בסנדי, דרומית לסולט לייק.‬ 964 01:11:55,160 --> 01:11:56,600 ‫הייתי מחופשת,‬ 965 01:11:57,160 --> 01:12:01,280 ‫ועמנואל אמר שהוא ייקח אותי חזרה להרים.‬ 966 01:12:02,120 --> 01:12:06,400 ‫יהיה אסור לי לרדת שוב.‬ 967 01:12:08,880 --> 01:12:09,879 ‫מוקד חירום.‬ 968 01:12:09,880 --> 01:12:14,040 ‫למי אני אמורה להתקשר אם אני חושבת‬ ‫שאני רואה את עמנואל שאנשים מחפשים?‬ 969 01:12:18,280 --> 01:12:22,080 ‫ב-2003 הייתי סמל סיור במשטרת סנדי סיטי.‬ 970 01:12:23,280 --> 01:12:26,759 ‫אני שומע מוקדנית מדווחת שמישהי התקשרה‬ 971 01:12:26,760 --> 01:12:29,359 {\an8}‫בנוגע לאפשרות שאליזבת סמארט נצפתה‬ 972 01:12:29,360 --> 01:12:31,480 {\an8}‫עם שלושה אנשים שהולכים ברחוב סטייט.‬ 973 01:12:33,400 --> 01:12:36,519 ‫כמובן שקיבלנו פניות רבות לאורך החודשים,‬ 974 01:12:36,520 --> 01:12:37,839 ‫וכולן התבררו ככוזבות,‬ 975 01:12:37,840 --> 01:12:40,040 ‫אז למען האמת, מאוד…‬ 976 01:12:41,520 --> 01:12:43,280 ‫היססתי להאמין שזה יהיה אמיתי.‬ 977 01:12:45,040 --> 01:12:46,960 ‫התחלנו ללכת על המדרכה.‬ 978 01:12:49,520 --> 01:12:52,159 ‫ניידת משטרה הגיעה ונעצרה לידינו,‬ 979 01:12:52,160 --> 01:12:54,480 ‫ואז הגיעו עוד ניידות משטרה.‬ 980 01:12:56,760 --> 01:13:00,160 ‫ואז שוטרים התחילו‬ ‫לשאול את השובים שלי שאלות.‬ 981 01:13:00,920 --> 01:13:03,960 ‫שלושת המעורבים אומרים שאין להם תעודה מזהה.‬ 982 01:13:05,120 --> 01:13:06,800 ‫הם שליחי אלוהים.‬ 983 01:13:08,560 --> 01:13:12,920 ‫הנערה בהחלט הייתה בתחפושת.‬ ‫היא חבשה פאה נוראית.‬ 984 01:13:13,920 --> 01:13:17,360 ‫התשובות שלה לא הגיוניות,‬ ‫אפשר לראות שהיא מאוד לחוצה.‬ 985 01:13:17,920 --> 01:13:20,759 ‫אז אנחנו מביאים את האישה הצעירה יותר לכאן,‬ 986 01:13:20,760 --> 01:13:24,360 ‫מרחיקים את כולם בערך עשרה מטרים זה מזה.‬ 987 01:13:25,640 --> 01:13:29,080 ‫היה שוטר שמאוד התעקש בשאלות שלו.‬ 988 01:13:29,680 --> 01:13:32,279 ‫"יש איזו ילדה שנעדרת כבר הרבה זמן.‬ 989 01:13:32,280 --> 01:13:35,039 ‫"המשפחה לא איבדה תקווה.‬ ‫את לא רוצה ללכת הביתה?"‬ 990 01:13:35,040 --> 01:13:36,800 ‫וכמובן שרציתי.‬ 991 01:13:38,400 --> 01:13:41,799 ‫אבל השובים שלי היו ממש שם.‬ 992 01:13:41,800 --> 01:13:43,080 ‫פחדתי נורא.‬ 993 01:13:44,760 --> 01:13:48,600 ‫הייתי זקוקה לתשובה הכי בטוחה‬ ‫שאני יכולה לתת.‬ 994 01:13:49,360 --> 01:13:52,439 ‫ואני אומר, "רק לטובת האומה הזאת,‬ 995 01:13:52,440 --> 01:13:56,080 ‫"ובשביל המשפחה הזאת,‬ ‫פשוט תגידי לי שאת אליזבת."‬ 996 01:13:57,840 --> 01:14:02,160 ‫והיא הסתכלה עליי ואמרה, "כן תאמר".‬ ‫ומעולם לא שמעתי את המילים האלה,‬ 997 01:14:03,160 --> 01:14:05,280 ‫אבל אמרתי, "אני אקח את זה כ'כן'".‬ 998 01:14:06,680 --> 01:14:09,960 ‫והכנסנו אותה לניידת של השוטר ג'ונס.‬ 999 01:14:13,920 --> 01:14:15,920 ‫ואז היא התחילה לבכות.‬ 1000 01:14:26,840 --> 01:14:30,359 ‫התקשרו אליי ואמרו לי, "תגיע בהקדם האפשרי.‬ 1001 01:14:30,360 --> 01:14:35,120 ‫"אל תעצור, אל תעשה כלום, פשוט תגיע הנה."‬ 1002 01:14:39,080 --> 01:14:41,000 ‫וסוף סוף הגעתי לשם.‬ 1003 01:14:41,520 --> 01:14:43,440 ‫נכנסתי בדלת,‬ 1004 01:14:44,200 --> 01:14:47,840 ‫ויש שם שורה של שוטרים שעומדים דום.‬ 1005 01:14:48,400 --> 01:14:52,159 ‫וכשאני עובר אותם, כולם אומרים,‬ 1006 01:14:52,160 --> 01:14:55,879 ‫"שאלוהים יברך אותך, מר סמארט.‬ ‫אנחנו מקווים שהכול יסתדר",‬ 1007 01:14:55,880 --> 01:14:57,999 ‫וכל מיני הערות כאלה.‬ 1008 01:14:58,000 --> 01:15:02,080 ‫אז אני מגיע לקצה ופונה, וקורדון פארקס שם.‬ 1009 01:15:03,200 --> 01:15:04,800 ‫וקורדון אמר לי,‬ 1010 01:15:05,320 --> 01:15:06,400 ‫"אד,‬ 1011 01:15:07,440 --> 01:15:10,080 ‫"אנחנו באמת חושבים שמצאנו את אליזבת."‬ 1012 01:15:16,800 --> 01:15:18,520 ‫אני פשוט…‬ 1013 01:15:19,920 --> 01:15:21,400 ‫משתגע מבפנים.‬ 1014 01:15:22,880 --> 01:15:25,560 ‫ואנחנו פותחים איזו דלת צהובה…‬ 1015 01:15:29,440 --> 01:15:32,280 ‫ויושבת שם אישה צעירה על הספה.‬ 1016 01:15:34,480 --> 01:15:41,160 ‫זו לא האישה הצעירה‬ ‫שעזבה אותי לפני תשעה חודשים.‬ 1017 01:15:42,000 --> 01:15:43,560 ‫היא הייתה ילדה צעירה,‬ 1018 01:15:44,080 --> 01:15:47,640 ‫אבל מולי הייתה אישה צעירה.‬ 1019 01:15:48,240 --> 01:15:52,040 ‫הפנים שלה היו שרופים מהשמש, הם היו נפוחים,‬ 1020 01:15:52,600 --> 01:15:55,120 ‫השיער שלה היה משוך לאחור בצמות.‬ 1021 01:15:56,880 --> 01:15:59,839 ‫המוח שלי רץ ב-100 קמ"ש.‬ 1022 01:15:59,840 --> 01:16:04,400 ‫ואמרתי, "אליזבת, זאת באמת את?"‬ 1023 01:16:07,960 --> 01:16:10,280 ‫ואז היא אומרת, "כן, אבא".‬ 1024 01:16:14,360 --> 01:16:18,760 ‫וחיבקתי את הנס שלי בזרועותיי.‬ 1025 01:16:23,080 --> 01:16:24,599 ‫לקח לי דקה להגיב,‬ 1026 01:16:24,600 --> 01:16:27,160 ‫כי חשבתי שאני בצרות.‬ 1027 01:16:29,120 --> 01:16:34,080 ‫אבל סוף סוף אבא שלי היה שם,‬ ‫והוא התכוון להגן עליי.‬ 1028 01:16:34,600 --> 01:16:37,840 ‫ולא משנה מה קרה, הוא לא התכוון לנטוש אותי,‬ 1029 01:16:38,400 --> 01:16:40,480 ‫ויהיה בסדר.‬ 1030 01:16:46,840 --> 01:16:49,719 ‫אני זוכרת שהוציאו אותי מבית הספר.‬ 1031 01:16:49,720 --> 01:16:53,760 ‫אחי הבכור, צ'ארלס,‬ ‫אמר שיכול להיות שמצאו אותה.‬ 1032 01:16:55,000 --> 01:17:00,200 ‫הייתה הרגשה של התלהבות, של שמחה.‬ 1033 01:17:02,080 --> 01:17:05,680 ‫פשוט יראת כבוד לרגע שבו היא באמת כאן.‬ 1034 01:17:06,800 --> 01:17:11,600 ‫אני זוכרת שהתרגשתי מאוד‬ ‫לראות את אחותי ואת האחים שלי.‬ 1035 01:17:12,240 --> 01:17:16,680 ‫אימא שלי החזיקה ככה את הפנים שלי,‬ ‫וכולנו בכינו.‬ 1036 01:17:26,720 --> 01:17:28,800 ‫רציתי לצעוק חזק.‬ 1037 01:17:30,800 --> 01:17:34,799 ‫אני לא יכול להסביר‬ ‫כמה אסיר תודה הייתי באותו זמן‬ 1038 01:17:34,800 --> 01:17:37,440 ‫לשמוע שמצאו אותה.‬ 1039 01:17:40,000 --> 01:17:41,000 ‫זה נגמר.‬ 1040 01:17:45,280 --> 01:17:46,920 ‫לראות שוב את המשפחה שלי…‬ 1041 01:17:51,040 --> 01:17:54,879 ‫זה הזכיר לי שכל מה שקרה‬ 1042 01:17:54,880 --> 01:17:59,040 ‫לא הוריד מהערך שלי או מהשווי שלי. כאילו…‬ 1043 01:18:01,080 --> 01:18:04,920 ‫המפלצות האלה לא היו יכולות לקחת את זה.‬ 1044 01:18:11,920 --> 01:18:16,039 ‫הנס של יוטה. אליזבת סמארט‬ ‫חיה ובריאה אחרי תשעה חודשים.‬ 1045 01:18:16,040 --> 01:18:19,279 {\an8}‫אליזבת סמארט בת ה-15 נמצאה בחיים היום.‬ 1046 01:18:19,280 --> 01:18:22,079 ‫מאתיים שמונים יום אחרי שהיא נחטפה.‬ 1047 01:18:22,080 --> 01:18:24,999 ‫זה כאילו שהיא חזרה מהמתים.‬ ‫-סיפור שמנוגד לכל הסיכויים.‬ 1048 01:18:25,000 --> 01:18:27,719 {\an8}‫הרבה אנשים ברחבי המדינה פורצים בבכי.‬ 1049 01:18:27,720 --> 01:18:30,000 ‫מצב רוח מרומם כאן בסולט לייק סיטי.‬ 1050 01:18:30,600 --> 01:18:33,480 ‫זה אמיתי!‬ 1051 01:18:36,360 --> 01:18:38,159 ‫כולם עזרו, כולם התפללו.‬ 1052 01:18:38,160 --> 01:18:42,159 ‫אנחנו מודים לאלוהים על כל המחפשים,‬ ‫על כל האנשים.‬ 1053 01:18:42,160 --> 01:18:43,559 ‫בכל ההיסטוריה העולמית,‬ 1054 01:18:43,560 --> 01:18:46,759 ‫כנראה שאליזבת סמארט‬ ‫היא הילדה שהתפללו למענה הכי הרבה,‬ 1055 01:18:46,760 --> 01:18:49,840 ‫ואנחנו מודים לכם על כך שהתפילות נענו.‬ ‫-תודה.‬ 1056 01:18:50,520 --> 01:18:52,920 ‫מרי קת'רין היא הגיבורה שלנו.‬ 1057 01:19:00,480 --> 01:19:03,080 ‫אני זוכרת שמאוד התרגשתי להיות בבית.‬ 1058 01:19:04,640 --> 01:19:07,039 ‫התעוררתי כמה פעמים במהלך הלילה ההוא,‬ 1059 01:19:07,040 --> 01:19:10,359 ‫ושני ההורים שלי עמדו מעליי,‬ 1060 01:19:10,360 --> 01:19:12,040 ‫וידאו שאני עדיין שם.‬ 1061 01:19:17,360 --> 01:19:21,760 ‫הטלפון שלי צלצל.‬ ‫אחד הבלשים אמר, "קורי, מצאו אותה".‬ 1062 01:19:22,600 --> 01:19:27,280 ‫תחושת ההקלה הייתה פשוט מדהימה.‬ 1063 01:19:28,840 --> 01:19:34,200 ‫תפסתי טרמפ עם חדשות CBS עד למחנה.‬ 1064 01:19:40,080 --> 01:19:43,560 ‫עמדתי בקצה, והרגשתי פשוט…‬ 1065 01:19:44,680 --> 01:19:45,520 ‫בחילה.‬ 1066 01:19:51,080 --> 01:19:53,080 ‫והרגשתי…‬ 1067 01:19:54,400 --> 01:19:57,599 ‫שאכזבנו אותה בכך‬ ‫שלא מצאנו אותה מוקדם יותר,‬ 1068 01:19:57,600 --> 01:20:00,120 ‫ושלא חסכנו ממנה הרבה מהסבל הזה.‬ 1069 01:20:01,320 --> 01:20:05,759 ‫כאנשי משטרה, עלינו להכיר בכך‬ ‫שאין לנו את כל התשובות,‬ 1070 01:20:05,760 --> 01:20:08,320 ‫ואסור לנו להעמיד פנים שיש לנו.‬ 1071 01:20:09,360 --> 01:20:13,759 ‫תודה לאל שהמשפחה שלה‬ ‫הלכה נגד ההמלצות של המשטרה‬ 1072 01:20:13,760 --> 01:20:17,040 ‫בנוגע לפרסום הקלסתרון.‬ 1073 01:20:23,200 --> 01:20:26,720 ‫זה תיק שהיו מעורבים בו‬ ‫האנשים הכי מוזרים שפגשתי אי פעם.‬ 1074 01:20:30,120 --> 01:20:35,039 ‫לא שיקרתי לגבי שום דבר. כל מה שאמרתי לך…‬ ‫-אז תגיד את האמת. איך אליזבת הגיעה אליך?‬ 1075 01:20:35,040 --> 01:20:36,439 ‫תגיד לי את האמת, מייד.‬ 1076 01:20:36,440 --> 01:20:39,039 ‫בכוחו של אלוהים, היא נמסרה אלינו.‬ 1077 01:20:39,040 --> 01:20:44,399 ‫בכל פעם שהתקרבנו‬ ‫להוציא ממנו הודאה בהתנהגות פלילית,‬ 1078 01:20:44,400 --> 01:20:47,119 ‫הוא היה פוצח בנאום.‬ 1079 01:20:47,120 --> 01:20:48,959 ‫אני משרת האל.‬ ‫-לא.‬ 1080 01:20:48,960 --> 01:20:51,639 ‫ועשיתי רק את מה שצווה עליי לעשות.‬ 1081 01:20:51,640 --> 01:20:53,239 ‫הוא היה מאוד ערמומי.‬ 1082 01:20:53,240 --> 01:20:55,200 ‫סור ממני, שטן!‬ 1083 01:20:56,240 --> 01:20:58,559 ‫סור ממני, שטן!‬ 1084 01:20:58,560 --> 01:21:01,279 ‫אני לא שטן, ואני ממש פה. אני קורדון פארקס.‬ 1085 01:21:01,280 --> 01:21:03,319 ‫סור ממני, שטן!‬ 1086 01:21:03,320 --> 01:21:05,279 ‫ואני רוצה הסבר רציונלי…‬ 1087 01:21:05,280 --> 01:21:07,480 ‫סור ממני, שטן!‬ 1088 01:21:08,320 --> 01:21:11,200 ‫בריאן דייוויד מיטשל הוא פדופיל איום,‬ 1089 01:21:11,800 --> 01:21:15,280 ‫שמצדיק את עצמו באמצעות אלוהים,‬ 1090 01:21:15,800 --> 01:21:18,080 ‫והוא מסוגל לכל דבר.‬ 1091 01:21:19,000 --> 01:21:21,040 ‫אני ממש לא חושב שהוא היה חולה נפש.‬ 1092 01:21:21,600 --> 01:21:25,120 ‫אבל אני חושב‬ ‫שהוא ניסה להציג בעיה נפשית, וזה עבד.‬ 1093 01:21:26,800 --> 01:21:30,520 ‫בית המשפט המחוזי עיכב את המשפט שוב ושוב.‬ 1094 01:21:34,640 --> 01:21:37,240 ‫כל התיק היה מאוד מתסכל.‬ 1095 01:21:38,880 --> 01:21:42,600 ‫אבל זה כן נתן לאליזבת זמן.‬ 1096 01:21:44,240 --> 01:21:46,240 ‫זמן להתרפא.‬ 1097 01:21:51,320 --> 01:21:53,200 ‫שלום.‬ ‫-היי.‬ 1098 01:21:58,600 --> 01:22:01,919 ‫המשפחה שלי הייתה כמובן מאוד עסוקה‬ 1099 01:22:01,920 --> 01:22:05,799 ‫בניסיון לעזור לי להתקדם‬ 1100 01:22:05,800 --> 01:22:09,160 ‫ולאסוף את שברי חיי.‬ 1101 01:22:11,520 --> 01:22:14,519 ‫אבל כשחזרתי, פחדתי מגברים.‬ 1102 01:22:14,520 --> 01:22:17,599 ‫פחדתי מהרבה דברים,‬ 1103 01:22:17,600 --> 01:22:23,879 ‫ועדיין לא שמעתי אף אחד מדבר‬ ‫על להיאנס או לעבור התעללות.‬ 1104 01:22:23,880 --> 01:22:27,079 ‫זו פשוט לא הייתה שיחה שכיחה,‬ 1105 01:22:27,080 --> 01:22:30,999 ‫אז הרגשתי הרבה בושה ומבוכה סביב מה שקרה,‬ 1106 01:22:31,000 --> 01:22:32,960 ‫אפילו שידעתי שזו לא הייתה אשמתי.‬ 1107 01:22:33,920 --> 01:22:37,199 ‫היה קל לחשוב, "הייתי צריכה לברוח,‬ ‫הייתי צריכה לעשות ככה…"‬ 1108 01:22:37,200 --> 01:22:41,200 ‫אתן יודעות, חבל מאוד‬ ‫שאין לנו כאן את שני הנבלים שלכן.‬ 1109 01:22:42,520 --> 01:22:43,559 ‫נו, טוב.‬ 1110 01:22:43,560 --> 01:22:45,599 ‫באיזו תדירות אנחנו כבר נפגשים?‬ 1111 01:22:45,600 --> 01:22:47,639 ‫היית רוצה שאנגן בנבל עממי?‬ 1112 01:22:47,640 --> 01:22:50,999 ‫אני חושבת שתורך לנגן בנבל העממי.‬ ‫אני תמיד מקבלת אותו.‬ 1113 01:22:51,000 --> 01:22:53,400 ‫זה פיש אנד צ'יפס?‬ ‫-כן, גם זה.‬ 1114 01:22:53,920 --> 01:22:57,439 ‫כשאליזבת חזרה הביתה, זו הייתה תקופה משמחת,‬ 1115 01:22:57,440 --> 01:23:03,359 ‫אבל היה גם קשה לנסות לחזור למצב נורמלי.‬ 1116 01:23:03,360 --> 01:23:05,080 ‫אבל מה זה מצב נורמלי?‬ 1117 01:23:05,920 --> 01:23:08,960 ‫בהחלט עשינו הרבה דברים ביחד.‬ 1118 01:23:12,720 --> 01:23:17,120 ‫אימא שלי עזרה לי מאוד‬ ‫בניסיון לעבד את מה שקרה,‬ 1119 01:23:18,760 --> 01:23:22,000 ‫אבל עכשיו היא מוכנה להשאיר את זה בעבר.‬ 1120 01:23:23,480 --> 01:23:28,079 ‫בחג מולד אחר,‬ ‫כשקיבלתי הרבה בובות פרווה נחמדות,‬ 1121 01:23:28,080 --> 01:23:30,439 ‫והכנסתם את כולן לשקית.‬ 1122 01:23:30,440 --> 01:23:33,599 ‫כן, אבל אם הולכים קצת אחורה,‬ 1123 01:23:33,600 --> 01:23:37,079 ‫אימא אמרה שאסור לי לעשות שום דבר‬ ‫עד שהחדר שלנו יהיה נקי.‬ 1124 01:23:37,080 --> 01:23:39,000 ‫לא השארתם לי ברירה.‬ 1125 01:23:40,240 --> 01:23:43,559 ‫אני מרגישה שהדברים שהכי עזרו‬ 1126 01:23:43,560 --> 01:23:46,640 ‫היו כשביליתי זמן עם המשפחה שלי.‬ 1127 01:23:50,200 --> 01:23:54,480 ‫אבל התיק נגרר במשך הרבה שנים.‬ 1128 01:23:57,840 --> 01:24:00,560 ‫ההרגשה הייתה שהמערכת עובדת נגדי.‬ 1129 01:24:02,000 --> 01:24:06,040 ‫וחשבתי שזה נמשך כבר עשור,‬ ‫וזה צריך להסתיים.‬ 1130 01:24:07,600 --> 01:24:12,719 ‫לא אכפת לי מה יידרש, לא אכפת לי אם אצטרך‬ ‫לשבת בבית המשפט כל יום במשך חודשים.‬ 1131 01:24:12,720 --> 01:24:15,600 ‫אם זה מה שישים לזה סוף, אז זה מה שאעשה.‬ 1132 01:24:16,200 --> 01:24:17,479 ‫- 10 בנובמבר, 2010 -‬ 1133 01:24:17,480 --> 01:24:21,279 ‫אליזבת סמארט בעצמה נתנה עדות אמיצה וגרפית‬ 1134 01:24:21,280 --> 01:24:22,960 ‫בנוגע לחוויה האיומה שעברה.‬ 1135 01:24:27,000 --> 01:24:29,959 ‫לא רציתי לעמוד מולו,‬ 1136 01:24:29,960 --> 01:24:32,439 ‫אבל יחד עם זאת, אם הוא ישוחרר,‬ 1137 01:24:32,440 --> 01:24:35,240 ‫אין ספק שהוא יתקוף ילדה צעירה אחרת.‬ 1138 01:24:36,480 --> 01:24:39,720 ‫אז כשסוף סוף הגיע פסק הדין,‬ 1139 01:24:40,600 --> 01:24:43,359 ‫והוא נמצא אשם, זה היה…‬ 1140 01:24:43,360 --> 01:24:47,200 ‫חשבתי, "הגיע הזמן. תודה לאל.‬ 1141 01:24:48,040 --> 01:24:51,520 ‫"זה נגמר, ואני יכולה‬ ‫להשאיר את זה בעבר עכשיו."‬ 1142 01:24:53,320 --> 01:24:56,879 ‫אני מאושרת לעמוד מול תושבי אמריקה היום‬ 1143 01:24:56,880 --> 01:24:58,599 ‫ולתת תקווה לקורבנות אחרים.‬ 1144 01:24:58,600 --> 01:25:00,760 ‫אנחנו יכולים לדבר, ואנחנו נישמע.‬ 1145 01:25:01,360 --> 01:25:04,119 ‫בריאן דייוויד מיטשל נמצא אשם בחטיפה‬ 1146 01:25:04,120 --> 01:25:07,519 ‫ובהעברה של קטינה בין גבולות מדינה‬ ‫למטרת פעילות מינית.‬ 1147 01:25:07,520 --> 01:25:12,880 ‫הוא נידון למאסר עולם‬ ‫ללא אפשרות לשחרור מוקדם.‬ 1148 01:25:13,680 --> 01:25:15,559 ‫וונדה בארזי הודתה באשמה בחטיפה‬ 1149 01:25:15,560 --> 01:25:18,599 ‫ובהעברת קטינה בין גבולות מדינה‬ ‫למטרת פעילות מינית.‬ 1150 01:25:18,600 --> 01:25:21,679 ‫היא נידונה ל-15 שנות מאסר.‬ 1151 01:25:21,680 --> 01:25:24,760 ‫היא השתחררה ב-2018.‬ 1152 01:25:28,360 --> 01:25:33,080 ‫פעם הייתי יושבת וחושבת‬ ‫איך היו נראים חיי אם לא הייתי נחטפת.‬ 1153 01:25:35,280 --> 01:25:38,599 ‫זאת אומרת,‬ ‫תמיד חלמתי שאמצא מישהו שיאהב אותי,‬ 1154 01:25:38,600 --> 01:25:40,320 ‫שאמצא מישהו שאני אוהב.‬ 1155 01:25:42,000 --> 01:25:42,920 ‫ו…‬ 1156 01:25:43,720 --> 01:25:47,080 ‫זה התגשם. מצאתי מישהו.‬ 1157 01:25:48,600 --> 01:25:52,000 ‫והתחתנו, ויש לנו משפחה ביחד.‬ 1158 01:25:57,040 --> 01:26:01,800 ‫ככל שעבר הזמן,‬ ‫התחלתי לדבר בפומבי על מה שקרה.‬ 1159 01:26:04,440 --> 01:26:07,639 ‫הרגשתי שזה צריך לשרת מטרה,‬ 1160 01:26:07,640 --> 01:26:10,520 ‫שזה צריך להביא טוב לעולם.‬ 1161 01:26:11,120 --> 01:26:12,720 ‫אבל לכולנו יש אפשרות בחירה.‬ 1162 01:26:13,240 --> 01:26:17,439 ‫אנחנו יכולים לבחור להישאר במיטה‬ ‫ולהשאיר את השמיכה מעלינו,‬ 1163 01:26:17,440 --> 01:26:19,560 {\an8}‫או שאנחנו יכולים לבחור להתקדם.‬ 1164 01:26:23,800 --> 01:26:26,999 ‫אני יכולה לדבר על הדברים שפגעו בי‬ 1165 01:26:27,000 --> 01:26:30,720 ‫ועל דברים שהיה קשה להתגבר עליהם.‬ 1166 01:26:31,440 --> 01:26:35,239 ‫רציתי ששורדות ידעו שאין להן במה להתבייש.‬ 1167 01:26:35,240 --> 01:26:37,279 ‫רציתי שהן ידעו שהן לא לבד,‬ 1168 01:26:37,280 --> 01:26:42,800 ‫שיש בעולם עוד אנשים‬ ‫שחוו את זה ושיכולים להבין.‬ 1169 01:26:45,440 --> 01:26:50,800 ‫ככל שעבר הזמן,‬ ‫התחלתי להבין שאני חזקה יותר משחשבתי.‬ 1170 01:26:54,600 --> 01:26:55,960 ‫זה לקח הרבה זמן.‬ 1171 01:27:01,880 --> 01:27:04,080 ‫יש לי ימים טובים, יש לי ימים רעים.‬ 1172 01:27:05,720 --> 01:27:10,160 ‫אבל פיתחתי מערכת יחסים טובה יותר עם עצמי.‬ 1173 01:27:11,400 --> 01:27:15,720 ‫הקול הפנימי שלי השתנה מ"יכולת לעשות את זה"‬ ‫או, "היית צריכה לעשות את זה",‬ 1174 01:27:16,320 --> 01:27:20,880 ‫ל"את תצליחי לעבור את זה.‬ ‫את יכולה לסיים את זה. את חזקה, תמשיכי.‬ 1175 01:27:25,720 --> 01:27:28,560 ‫"את יכולה לשרוד כל מה שייקרה בדרכך."‬ 1176 01:27:34,320 --> 01:27:38,319 ‫קרן אליזבת סמארט‬ ‫ממשיכה להיאבק למען שינוי חברתי‬ 1177 01:27:38,320 --> 01:27:41,560 ‫ותומכת בשורדים במאבק נגד אלימות מינית.‬ 1178 01:27:42,080 --> 01:27:45,479 ‫אם אתם או מישהו שאתם מכירים‬ ‫חווה התעללות מינית,‬ 1179 01:27:45,480 --> 01:27:49,200 ‫מידע ומשאבים זמינים‬ ‫ב-www.wannatalkaboutit.com.‬ 1180 01:29:19,240 --> 01:29:24,720 ‫תרגום כתוביות: גלעד קשר‬