1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:06,040 --> 00:00:10,039 Η ΤΑΙΝΙΑ ΠΕΡΙΕΧΕΙ ΠΕΡΙΓΡΑΦΕΣ ΣΕΞΟΥΑΛΙΚΗΣ ΚΑΚΟΠΟΙΗΣΗΣ ΑΝΗΛΙΚΩΝ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 4 00:00:10,040 --> 00:00:12,240 ΠΟΥ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΕΙΝΑΙ ΔΥΣΑΡΕΣΤΕΣ 5 00:00:17,360 --> 00:00:22,440 ΤΟ 2002 Η 14ΧΡΟΝΗ ΕΛΙΖΑΜΠΕΘ ΣΜΑΡΤ ΑΠΗΧΘΗ ΑΠΟ ΤΟ ΥΠΝΟΔΩΜΑΤΙΟ ΤΗΣ ΕΝΩ ΚΟΙΜΟΤΑΝ 6 00:00:23,080 --> 00:00:25,399 ΜΟΝΗ ΜΑΡΤΥΡΑΣ, Η ΕΝΝΙΑΧΡΟΝΗ ΑΔΕΛΦΗ ΤΗΣ 7 00:00:25,400 --> 00:00:26,959 ΜΑΙΡΗ ΚΑΘΡΙΝ 8 00:00:26,960 --> 00:00:33,520 Αν η Ελίζαμπεθ ακούει τώρα, Μαίρη Κάθριν, τι θα της έλεγες; 9 00:00:34,040 --> 00:00:38,800 Ότι μου λείπει και θέλω να ξέρει ότι όλη η οικογένειά μας την αγαπάει. 10 00:00:39,840 --> 00:00:43,800 Αναρωτιέμαι γιατί κάποιος να θέλει να απαγάγει την Ελίζαμπεθ; 11 00:00:47,480 --> 00:00:50,200 Ήμουν εννιά χρονών όταν πήραν την Ελίζαμπεθ. 12 00:00:52,520 --> 00:00:54,440 Μου έλειψε η αδερφή μου. 13 00:00:55,640 --> 00:00:57,000 Ήταν η καλύτερή μου φίλη. 14 00:00:58,840 --> 00:01:01,960 ΜΑΙΡΗ ΚΑΘΡΙΝ ΑΔΕΡΦΗ ΤΗΣ ΕΛΙΖΑΜΠΕΘ 15 00:01:02,520 --> 00:01:06,280 Νομίζω ότι με ρωτάς αν το έχω διαχειριστεί; 16 00:01:06,800 --> 00:01:09,000 Ακόμα το διαχειρίζομαι. 17 00:01:10,800 --> 00:01:14,240 5 ΙΟΥΝΙΟΥ 2002 18 00:01:18,600 --> 00:01:22,279 Εκείνο το βράδυ, η Ελίζαμπεθ κι εγώ είπαμε τις προσευχές μας 19 00:01:22,280 --> 00:01:23,520 και πήγαμε για ύπνο. 20 00:01:29,360 --> 00:01:30,960 {\an8}Το επόμενο που θυμάμαι 21 00:01:32,200 --> 00:01:34,120 {\an8}ήταν ένας άντρας στο δωμάτιό μου 22 00:01:36,000 --> 00:01:40,680 {\an8}να λέει στην Ελίζαμπεθ ότι αν ούρλιαζε, θα τη σκότωνε. 23 00:01:43,800 --> 00:01:45,560 Παρέλυσα. 24 00:01:46,160 --> 00:01:48,880 Δεν μπορούσα να πιστέψω τι συνέβαινε. 25 00:01:54,520 --> 00:01:59,760 {\an8}Εντέλει βρήκα αρκετό θάρρος να πω στους γονείς μου ότι η Ελίζαμπεθ έλειπε, 26 00:02:00,560 --> 00:02:02,800 ότι μπήκε ένας άντρας και την πήρε. 27 00:02:04,760 --> 00:02:07,119 Ο χειρότερος εφιάλτης κάθε γονιού. 28 00:02:07,120 --> 00:02:11,599 Ένα 14χρονο κορίτσι από τη Γιούτα απήχθη ενώ οι γονείς της κοιμόνταν. 29 00:02:11,600 --> 00:02:14,039 Πώς έγινε αυτό στην κρεβατοκάμαρά της 30 00:02:14,040 --> 00:02:15,560 σε μια εύπορη κοινότητα; 31 00:02:16,600 --> 00:02:19,000 Πού στον κόσμο είναι η Ελίζαμπεθ Σμαρτ; 32 00:02:21,720 --> 00:02:23,759 Η υπόθεση αιχμαλώτισε τη χώρα. 33 00:02:23,760 --> 00:02:26,399 Οι αρχές ξεκίνησαν πανεθνικό ανθρωποκυνηγητό. 34 00:02:26,400 --> 00:02:29,239 Έμοιαζε με χολιγουντιανή ιστορία. 35 00:02:29,240 --> 00:02:31,759 Μια παράξενη και αινιγματική ανατροπή. 36 00:02:31,760 --> 00:02:36,079 Η αστυνομία επικεντρώνεται στα μέλη της οικογένειάς της. 37 00:02:36,080 --> 00:02:39,240 Η αστυνομία δεν πιστεύει ότι λέμε την αλήθεια. 38 00:02:40,080 --> 00:02:43,679 Ως οικογένεια, δεν θα το αφήναμε στις αρχές. 39 00:02:43,680 --> 00:02:46,640 Υπάρχει κάποιος εκεί έξω που ξέρει κάτι. 40 00:02:48,280 --> 00:02:54,040 Ένιωθα ότι η Ελίζαμπεθ ήταν ακόμα εκεί έξω. 41 00:02:54,560 --> 00:02:56,600 Έπρεπε να βρω την κόρη μου. 42 00:03:02,000 --> 00:03:06,680 Όταν θα προσπαθούσα να δραπετεύσω, ήθελα να είναι σίγουρο. 43 00:03:07,600 --> 00:03:09,440 Θα έκανα ό,τι χρειαζόταν 44 00:03:10,680 --> 00:03:11,920 για να δραπετεύσω. 45 00:03:15,800 --> 00:03:20,720 ΕΛΙΖΑΜΠΕΘ ΣΜΑΡΤ 46 00:03:28,720 --> 00:03:33,479 Ως πατέρας, η δουλειά σου είναι να προστατεύεις το παιδί σου 47 00:03:33,480 --> 00:03:35,560 για να μην πάθει κακό. 48 00:03:36,520 --> 00:03:40,400 Αυτό δεν συνέβη. Δεν την προστάτευσα από το κακό. 49 00:03:41,800 --> 00:03:46,680 Αυτό επαναλαμβάνεται στο μυαλό σου, ξανά και ξανά και ξανά. 50 00:03:50,800 --> 00:03:53,679 Θυμάμαι συγκεκριμένα στις 3:58, 51 00:03:53,680 --> 00:03:58,879 η Μαίρη Κάθριν μπήκε στο δωμάτιο και είπε ότι κάποιος είχε πάρει την Ελίζαμπεθ. 52 00:03:58,880 --> 00:04:00,319 Σκέφτηκα "Έβλεπες εφιάλτη". 53 00:04:00,320 --> 00:04:01,759 {\an8}ΕΝΤ ΣΜΑΡΤ ΠΑΤΕΡΑΣ ΤΗΣ ΕΛΙΖΑΜΠΕΘ 54 00:04:01,760 --> 00:04:04,440 "Η Ελίζαμπεθ θα είναι κάπου στο σπίτι". 55 00:04:06,080 --> 00:04:10,280 Αλλά καθώς ψάχναμε τα δωμάτια, αρχίσαμε να αγχωνόμαστε. 56 00:04:14,920 --> 00:04:17,800 Στην κουζίνα, είδα μια κομμένη σήτα. 57 00:04:18,760 --> 00:04:20,920 Και το παράθυρο ήταν ορθάνοιχτο. 58 00:04:22,320 --> 00:04:25,400 Η γυναίκα μου φώναξε "Πάρε την αστυνομία". 59 00:04:29,680 --> 00:04:32,119 Στις 5 Ιουνίου, νωρίς το πρωί, 60 00:04:32,120 --> 00:04:33,719 έλαβα ειδοποίηση. 61 00:04:33,720 --> 00:04:36,559 Είχαμε μια απαγωγή μιας νεαρής γυναίκας 62 00:04:36,560 --> 00:04:37,880 στο Φέντεραλ Χάιτς. 63 00:04:38,840 --> 00:04:42,079 Η απαγωγή ενός παιδιού από την κρεβατοκάμαρά του 64 00:04:42,080 --> 00:04:44,319 είναι εξαιρετικά σπάνια. 65 00:04:44,320 --> 00:04:47,160 Οπότε, το θεώρησα επείγον να πάω εκεί. 66 00:04:51,440 --> 00:04:55,360 Πήγα στο σημείο. Με ενημέρωσε ένας αστυνόμος. 67 00:04:57,560 --> 00:05:00,320 Η Ελίζαμπεθ Σμαρτ ήταν ένα 14χρονο κορίτσι 68 00:05:00,960 --> 00:05:03,960 που ασχολούταν με τη μουσική, με την εκκλησία της. 69 00:05:05,960 --> 00:05:10,200 Η οικογένειά της είπε ότι την πήραν από το δωμάτιό της μες στη νύχτα. 70 00:05:11,520 --> 00:05:13,000 Το παράθυρο ήταν ανοιχτό. 71 00:05:14,080 --> 00:05:15,880 Υπήρχε μια κομμένη σήτα. 72 00:05:17,160 --> 00:05:20,600 Έξω, κάποιος είχε βάλει μια καρέκλα στον τοίχο. 73 00:05:21,800 --> 00:05:25,719 Αρχικά σκέφτηκα ότι δεν θα κρατούσε πολύ. 74 00:05:25,720 --> 00:05:28,320 Ότι θα είχαμε απαντήσεις σε 48 ώρες. 75 00:05:29,360 --> 00:05:30,360 Διαψεύστηκα. 76 00:05:31,280 --> 00:05:35,359 Σήμερα το πρωί, γύρω στις δύο, είχαμε μια απαγωγή 77 00:05:35,360 --> 00:05:37,879 από ένα σπίτι εδώ στο Φέντεραλ Χάιτς. 78 00:05:37,880 --> 00:05:40,400 Ξέσπασε τρόμος όταν διαδόθηκαν τα νέα. 79 00:05:42,280 --> 00:05:45,320 Στο Σολτ Λέικ Σίτι, είμαι η Νίσα Ντεγκέρινγκ. 80 00:05:46,720 --> 00:05:48,799 Θυμάμαι το πρώτο μου ρεπορτάζ. 81 00:05:48,800 --> 00:05:51,519 "Ένα κοριτσάκι αγνοείται στο Φέντεραλ Χάιτς. 82 00:05:51,520 --> 00:05:54,600 Απήχθη από το δωμάτιό της στη μέση της νύχτας". 83 00:05:55,200 --> 00:05:59,880 Και θυμάμαι ότι σοκαρίστηκα από τα λόγια καθώς έβγαιναν από το στόμα μου. 84 00:06:01,840 --> 00:06:06,640 Το Φέντεραλ Χάιτς είναι από τις πιο πλούσιες περιοχές του Σολτ Λέικ Σίτι. 85 00:06:07,200 --> 00:06:08,760 Τα σπίτια είναι πανέμορφα. 86 00:06:09,240 --> 00:06:13,639 Η Εκκλησία των Μορμόνων είναι συνυφασμένη στην κοινότητα. 87 00:06:13,640 --> 00:06:16,280 Δεν περιμένεις να συμβαίνουν εγκλήματα. 88 00:06:16,920 --> 00:06:21,160 Και θυμάμαι να σκέφτομαι "Είναι αληθινή απαγωγή;" 89 00:06:26,040 --> 00:06:27,119 Μου τηλεφώνησαν 90 00:06:27,120 --> 00:06:30,440 κι ο αδερφός μου ο Εντ είπε "Χρειάζομαι τη βοήθειά σου". 91 00:06:31,800 --> 00:06:34,280 Θυμάμαι που μπήκα από την εξώπορτα. 92 00:06:34,960 --> 00:06:36,879 Ήρθε ο Εντ να μου ανοίξει. 93 00:06:36,880 --> 00:06:39,879 Ήταν λες και είχε περάσει από σαράντα κύματα. 94 00:06:39,880 --> 00:06:41,800 Ελίζαμπεθ, αν είσαι εκεί έξω, 95 00:06:42,640 --> 00:06:45,720 κάνουμε ό,τι μπορούμε για να σε βοηθήσουμε. 96 00:06:46,560 --> 00:06:47,680 Σε αγαπάμε. 97 00:06:48,200 --> 00:06:50,720 Θέλουμε να έρθεις σπίτι σ' εμάς. 98 00:06:53,400 --> 00:06:56,520 Η μητέρα της Ελίζαμπεθ, η Λόις… 99 00:06:58,520 --> 00:07:02,559 ήταν στο μπροστινό δωμάτιο με συγγενείς και φίλους. 100 00:07:02,560 --> 00:07:06,800 Έβγαζε ένα φρικιαστικό 101 00:07:08,320 --> 00:07:11,000 βογκητό και κλάμα. 102 00:07:12,520 --> 00:07:14,000 "Πού είναι η κόρη μου;" 103 00:07:17,560 --> 00:07:19,879 8 ΩΡΕΣ ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΠΑΓΩΓΗ 104 00:07:19,880 --> 00:07:23,959 Από την αρχή, φτιάξαμε τηλεφωνική αίθουσα για στοιχεία. 105 00:07:23,960 --> 00:07:27,920 Ο αριθμός των στοιχείων που ήρθαν από το κοινό ήταν περίπου 40.000. 106 00:07:28,600 --> 00:07:32,159 Έτσι, φτιάξαμε μια ομάδα από εκατοντάδες ερευνητές. 107 00:07:32,160 --> 00:07:33,759 Όσο κι αν προσπαθήσω… 108 00:07:33,760 --> 00:07:35,199 {\an8}ΚΟΡΝΤΟΝ ΠΑΡΚΣ 109 00:07:35,200 --> 00:07:36,400 …δεν θα ομορφύνω. 110 00:07:38,120 --> 00:07:41,720 Πήγαμε στο σχολείο να μιλήσουμε με τους φίλους της Ελίζαμπεθ. 111 00:07:45,240 --> 00:07:50,799 Η έρευνά μας δεν αποκάλυψε αγόρια, περίεργες συνδέσεις, ναρκωτικά. 112 00:07:50,800 --> 00:07:56,039 Η Ελίζαμπεθ Σμαρτ ήταν μια τυπική 14χρονη πιστή Μορμόνος 113 00:07:56,040 --> 00:07:58,440 που ζούσε φυσιολογικά σε μια ωραία γειτονιά. 114 00:08:00,960 --> 00:08:03,959 Όλοι ήξεραν την Ελίζαμπεθ στην περιοχή. 115 00:08:03,960 --> 00:08:07,560 Και ως τις 4:30, η γειτονιά είχε κινητοποιηθεί. 116 00:08:09,080 --> 00:08:13,039 Ξέρει κανείς ΚΑΡΠΑ ή αναρρίχηση; 117 00:08:13,040 --> 00:08:15,639 Η κοινότητά μας είναι πολύ δυνατή 118 00:08:15,640 --> 00:08:20,679 και όλοι ήταν πρόθυμοι να αφήσουν ό,τι έκαναν και να ψάξουν. 119 00:08:20,680 --> 00:08:22,040 Γιατί το κάνεις αυτό; 120 00:08:23,000 --> 00:08:27,199 Λατρεύω τον Εντ και τη Λόις και είναι υπέροχη οικογένεια. 121 00:08:27,200 --> 00:08:28,959 {\an8}Ο όμορφος άντρας μου. 122 00:08:28,960 --> 00:08:30,399 {\an8}ΦΩΝΗ ΤΗΣ ΛΟΪΣ ΣΜΑΡΤ 123 00:08:30,400 --> 00:08:32,919 {\an8}Το σπίτι μας είναι στους λόφους. 124 00:08:32,920 --> 00:08:35,000 Ευτυχία και χαρά. 125 00:08:35,640 --> 00:08:39,920 Η Λόις, εγώ και η οικογένεια ζούσαμε εκεί για περίπου οχτώ χρόνια. 126 00:08:41,000 --> 00:08:44,360 Είχαμε έξι παιδιά. Τέσσερα αγόρια, δύο κορίτσια. 127 00:08:44,960 --> 00:08:45,999 {\an8}Γεια σου, μαμά. 128 00:08:46,000 --> 00:08:47,759 {\an8}Γεια σου, Ελίζαμπεθ. 129 00:08:47,760 --> 00:08:51,800 {\an8}Η Ελίζαμπεθ ήταν η πρώτη κόρη. 130 00:08:57,640 --> 00:09:01,840 Ήταν πολύ ανταγωνιστική, ειδικά με τους αδερφούς της. 131 00:09:03,240 --> 00:09:08,640 Όσον αφορά την εσωτερική της δύναμη, είχε πολύ δυνατό πνεύμα. 132 00:09:10,680 --> 00:09:11,799 ΜΕΡΑ 2η 133 00:09:11,800 --> 00:09:15,399 Οι αρχές ξεκίνησαν ανθρωποκυνηγητό σήμερα, Πέμπτη 6 Ιουνίου. 134 00:09:15,400 --> 00:09:16,999 Συνεχίζεται η έρευνα 135 00:09:17,000 --> 00:09:20,719 για την απαχθείσα έφηβη της Γιούτα Ελίζαμπεθ Σμαρτ. 136 00:09:20,720 --> 00:09:22,279 Έκλεψαν ένα αθώο κορίτσι 137 00:09:22,280 --> 00:09:24,519 από το πιο ασφαλές μέρος του κόσμου. 138 00:09:24,520 --> 00:09:27,439 Η αστυνομία του Σολτ Λέικ Σίτι ανήγγειλε αμοιβή. 139 00:09:27,440 --> 00:09:30,639 Δίνονται 250.000 δολάρια για την Ελίζαμπεθ. 140 00:09:30,640 --> 00:09:32,919 Η ανταπόκριση των ΜΜΕ ήταν απίστευτη. 141 00:09:32,920 --> 00:09:34,759 - CBS News, Σολτ Λέικ Σίτι - Fox News. 142 00:09:34,760 --> 00:09:35,719 NBC News. 143 00:09:35,720 --> 00:09:38,319 Υπήρχε μεγάλη πίεση στο αστυνομικό τμήμα 144 00:09:38,320 --> 00:09:40,640 να λύσουμε την υπόθεση πολύ γρήγορα. 145 00:09:41,840 --> 00:09:44,119 Δεν υπήρχαν αποδείξεις. 146 00:09:44,120 --> 00:09:46,920 Αλλά υπήρχε μάρτυρας της απαγωγής… 147 00:09:49,040 --> 00:09:52,880 η εννιάχρονη αδερφή της Ελίζαμπεθ Σμαρτ, η Μαίρη Κάθριν. 148 00:10:00,800 --> 00:10:04,320 Ως εννιάχρονη, δεν νομίζω ότι καταλάβαινα τι συνέβαινε. 149 00:10:05,800 --> 00:10:10,680 Μόνο ότι έλειπε η αδερφή μου και φοβόμουν πολύ. 150 00:10:12,400 --> 00:10:14,760 Προσπαθούσαμε να τα κάνουμε όλα μαζί. 151 00:10:15,840 --> 00:10:17,920 Ήθελα να της μοιάσω. 152 00:10:19,000 --> 00:10:22,280 Μαλώναμε, κυρίως επειδή ήμουν τσαπατσούλα. 153 00:10:23,280 --> 00:10:28,120 Αλλά σε κάθε ευκαιρία για να περάσω χρόνο μαζί της, ήμουν εκεί. 154 00:10:35,080 --> 00:10:40,679 Η Μαίρη Κάθριν ήταν πολύ πιθανό να είναι το κλειδί για την εύρεση της Ελίζαμπεθ. 155 00:10:40,680 --> 00:10:45,040 Όποιος έχει μια τραυματική εμπειρία, την αποτυπώνει στη μνήμη του. 156 00:10:46,440 --> 00:10:50,360 Θέλαμε να της πάρουμε συνέντευξη σε ελεγχόμενο, ασφαλές περιβάλλον. 157 00:10:52,040 --> 00:10:55,839 Ο τύπος είπε "Κάνε ησυχία. 158 00:10:55,840 --> 00:11:02,000 Αν φωνάξεις, θα σε πυροβολήσω. Αλλιώς, δεν θα σου κάνω κακό". 159 00:11:03,360 --> 00:11:05,560 Σου φάνηκε γνώριμη η φωνή του; 160 00:11:07,200 --> 00:11:08,200 Ναι. 161 00:11:08,880 --> 00:11:11,600 Μπορείς να μου πεις που την είχες ξανακούσει; 162 00:11:13,480 --> 00:11:15,599 Όχι, δεν θυμάμαι. 163 00:11:15,600 --> 00:11:20,599 Η Μαίρη Κάθριν είχε πει ότι η φωνή τής φαινόταν γνώριμη. 164 00:11:20,600 --> 00:11:24,320 Δεν μπορούσε να πει ποιανού φωνή ήταν, αλλά ήταν γνώριμη φωνή. 165 00:11:26,520 --> 00:11:29,039 Η πρώτη εντύπωση κοιτώντας τους Σμαρτ 166 00:11:29,040 --> 00:11:33,000 ήταν πως ήταν μια ευτυχισμένη, φυσιολογική οικογένεια.α 167 00:11:35,040 --> 00:11:37,959 Αλλά, στατιστικά, τις περισσότερες φορές, 168 00:11:37,960 --> 00:11:42,440 ο δράστης αυτού του είδους εγκλήματος είναι γονιός ή μέλος της οικογένειας. 169 00:11:43,520 --> 00:11:46,520 Αρχίσαμε να τους ψάχνουμε πολύ. 170 00:11:49,680 --> 00:11:52,560 Φέραμε μέλη της οικογένειας Σμαρτ στο τμήμα. 171 00:11:53,960 --> 00:11:56,039 Κάναμε συνεντεύξεις σε βάθος. 172 00:11:56,040 --> 00:11:59,480 Υπήρχαν μερικά πράγματα που μας κίνησαν το ενδιαφέρον. 173 00:12:01,600 --> 00:12:05,200 Μου είπαν ότι ο συναγερμός ήταν απενεργοποιημένος κατά λάθος. 174 00:12:06,880 --> 00:12:08,280 Και το παράθυρο, 175 00:12:09,200 --> 00:12:11,759 όταν το κοίταξα το πρώτο πρωί, 176 00:12:11,760 --> 00:12:13,920 δεν είχε σημάδια στον εξωτερικό τοίχο. 177 00:12:15,520 --> 00:12:18,360 Ακόμα κι αν ανέβεις σε καρέκλα, θα κάνεις ένα σημάδι. 178 00:12:18,880 --> 00:12:20,080 Δεν είδα κανένα. 179 00:12:22,640 --> 00:12:27,400 Η αρχική μου εκτίμηση ήταν πως ίσως δεν ήταν αυτό το σημείο εισόδου. 180 00:12:27,920 --> 00:12:29,920 Ίσως ήταν σκηνοθετημένο. 181 00:12:32,160 --> 00:12:36,560 Κάποιος έκοψε τη σήτα μετά το γεγονός, αλλά δεν μπήκε από το παράθυρο. 182 00:12:38,400 --> 00:12:39,880 Ψάξαμε το σπίτι. 183 00:12:41,840 --> 00:12:45,360 Ψάχνουμε κάποια ένδειξη για το τι συνέβη στην Ελίζαμπεθ. 184 00:12:47,880 --> 00:12:50,800 Υπάρχει πτώμα στο σπίτι; 185 00:12:52,280 --> 00:12:54,919 Είχαμε ένα πολύ καλό κυνηγόσκυλο στο τμήμα. 186 00:12:54,920 --> 00:12:57,360 Τον λένε Τζέι Τζέι. Τον εμπιστευόμασταν. 187 00:12:59,000 --> 00:13:01,760 Και πήρε τη μυρωδιά της Ελίζαμπεθ. 188 00:13:02,400 --> 00:13:05,640 Βγήκε από πίσω και μετά πήγε στα δέντρα. 189 00:13:10,000 --> 00:13:11,719 Και ακολούθησε ένα ίχνος, 190 00:13:11,720 --> 00:13:14,720 ανέβηκε στον δρόμο, που είναι αδιέξοδο, 191 00:13:15,480 --> 00:13:17,480 και έχασε τη μυρωδιά. 192 00:13:22,560 --> 00:13:24,720 Υπέθεσα 193 00:13:25,600 --> 00:13:28,760 ότι μάλλον την πήραν με αυτοκίνητο. 194 00:13:31,400 --> 00:13:34,639 Υπάρχουν ενδείξεις ότι ήταν δουλειά εκ των έσω. 195 00:13:34,640 --> 00:13:38,560 Η αστυνομία κατάσχεσε 12 υπολογιστές από την οικογένεια. 196 00:13:39,280 --> 00:13:41,560 Ρωτούσαμε συνέχεια την αστυνομία. 197 00:13:42,360 --> 00:13:45,200 "Είναι η οικογένεια; Κοιτάμε την οικογένεια;" 198 00:13:48,480 --> 00:13:52,840 Σας ευχαριστώ όλους για τη βοήθειά σας. Δεν έχω λόγια. 199 00:13:53,600 --> 00:13:57,719 Θα χρειαστεί η προσπάθεια όλων μας για να βρεθεί. 200 00:13:57,720 --> 00:14:02,239 Μου είναι δύσκολο να σκέφτομαι ότι κάποιος ήρθε και την πήρε. 201 00:14:02,240 --> 00:14:05,840 Θα έκανα τα πάντα για να την έχω πίσω στην αγκαλιά μου. 202 00:14:07,200 --> 00:14:10,919 Νομίζω ότι στην αρχή ένιωθες τη θλίψη των γονιών, 203 00:14:10,920 --> 00:14:12,720 αλλά σίγουρα άλλαξε. 204 00:14:13,640 --> 00:14:18,119 Ο κόσμος έβλεπε τον Εντ στην τηλεόραση όταν μιλούσε 205 00:14:18,120 --> 00:14:22,400 και έλεγαν "Δεν έχει δάκρυα όταν κλαίει". 206 00:14:23,840 --> 00:14:27,400 Αναρωτιόμασταν αν έλεγε όλη την αλήθεια. 207 00:14:30,160 --> 00:14:31,600 Μπορεί να εμπλέκεται; 208 00:14:35,000 --> 00:14:36,719 Κάτι περίεργο συμβαίνει. 209 00:14:36,720 --> 00:14:39,399 Ως ρεπόρτερ, κάνεις καλές ερωτήσεις, 210 00:14:39,400 --> 00:14:41,559 αλλά υπάρχουν κι άλλες ερωτήσεις... 211 00:14:41,560 --> 00:14:43,239 - Όπως; - Ακούγεται ψεύτικο. 212 00:14:43,240 --> 00:14:46,439 Είναι κάποιος που ήξερε τη διάταξη του σπιτιού 213 00:14:46,440 --> 00:14:47,959 και πώς να τη βρει. 214 00:14:47,960 --> 00:14:51,760 Πέρασαν τον πατέρα της Ελίζαμπεθ από ανιχνευτή ψεύδους. 215 00:14:58,400 --> 00:15:02,120 Μερικές φορές, τα παιδιά δολοφονούνται από τους γονείς τους. 216 00:15:04,480 --> 00:15:07,120 Υπήρχαν θεωρίες για το τι είχε συμβεί. 217 00:15:08,760 --> 00:15:11,280 Ότι τη σκότωσε ο Εντ και την ξεφορτώθηκε. 218 00:15:14,160 --> 00:15:19,760 Μου τηλεφώνησε η Λόις, η γυναίκα μου, και κατέβηκα εκεί 219 00:15:20,840 --> 00:15:22,000 και… 220 00:15:24,000 --> 00:15:27,360 είδα ένα δάκρυ. 221 00:15:28,560 --> 00:15:30,359 Και βασικά είπε 222 00:15:30,360 --> 00:15:33,519 "Οι αρχές δεν πιστεύουν ότι λες την αλήθεια. 223 00:15:33,520 --> 00:15:35,240 Ότι κάτι κρύβεις". 224 00:15:37,520 --> 00:15:41,159 Συγκλονίστηκα, σε σημείο που έτρεμα 225 00:15:41,160 --> 00:15:44,799 και δεν μπορούσα να σταματήσω να τρέμω. 226 00:15:44,800 --> 00:15:48,400 Δεν είχα απολύτως καμία σχέση. 227 00:15:49,720 --> 00:15:52,279 Κι ο πατέρας μου είπε "Αν δεν ηρεμήσεις, 228 00:15:52,280 --> 00:15:53,879 θα σε πάω σε ψυχιατρείο". 229 00:15:53,880 --> 00:15:55,920 Με πήγε στο νοσοκομείο 230 00:15:57,040 --> 00:16:02,800 και με έβαλε στην ψυχιατρική και έκλαιγα όλο το βράδυ. 231 00:16:07,560 --> 00:16:11,719 Είναι φρικτό να εξαφανίζεται η κόρη σου. 232 00:16:11,720 --> 00:16:13,360 Σ' αρέσει αυτό, Ελίζαμπεθ; 233 00:16:14,640 --> 00:16:17,840 Και μετά να είσαι πιθανός ύποπτος… 234 00:16:19,840 --> 00:16:21,400 Δεν είχα λόγια. 235 00:16:24,720 --> 00:16:27,839 Στη Γιούτα, η αστυνομία που αναζητεί την Ελίζαμπεθ Σμαρτ 236 00:16:27,840 --> 00:16:31,320 συνεχίζει να επικεντρώνεται στην οικογένειά της. 237 00:16:32,080 --> 00:16:35,839 Εξετάστε τους όλους. Ό,τι χρειαστεί. Κάντε το. 238 00:16:35,840 --> 00:16:38,839 Το Newsweek ανέφερε ότι ο πατέρας της, Εντ Σμαρτ, 239 00:16:38,840 --> 00:16:40,879 πέρασε τον ανιχνευτή ψεύδους, 240 00:16:40,880 --> 00:16:44,999 αλλά ο αδερφός του Τομ είχε ασαφή συμπεράσματα. 241 00:16:45,000 --> 00:16:47,840 Είχα τρεις αδερφούς. 242 00:16:48,680 --> 00:16:52,319 Ο Τομ ήταν λίγο στο περιθώριο, 243 00:16:52,320 --> 00:16:54,719 πάντα κάπου μπλεγμένος. 244 00:16:54,720 --> 00:16:59,040 Παίζει άρπα σαν άγγελος και ιππεύει σαν καουμπόισσα. 245 00:16:59,840 --> 00:17:02,879 Είναι απίστευτη. 246 00:17:02,880 --> 00:17:05,560 Είναι ύποπτο ένα αποτυχημένο τεστ; 247 00:17:06,240 --> 00:17:07,999 Ναι, οπωσδήποτε. 248 00:17:08,000 --> 00:17:10,720 Ίσως ένας αδερφός δεν συμπαθεί τον άλλο. 249 00:17:11,240 --> 00:17:12,599 Μη με παρεξηγήσετε. 250 00:17:12,600 --> 00:17:14,359 - Αυτή η οικογένεια… - Αγαπιόμαστε. 251 00:17:14,360 --> 00:17:17,319 Αγαπιόμαστε περισσότερο από όλους. 252 00:17:17,320 --> 00:17:22,839 Κάποιοι κάμεραμαν είπαν "Ντέιβ, είναι καλά ο Τομ; 253 00:17:22,840 --> 00:17:25,599 Κάτι τρέχει μαζί του. Είναι πολύ νευρικός". 254 00:17:25,600 --> 00:17:27,279 - Φεύγουμε. - Εντάξει. 255 00:17:27,280 --> 00:17:30,119 - Ευχαριστώ. - Σας ευχαριστώ πολύ. Καλή τύχη. 256 00:17:30,120 --> 00:17:32,800 Πήρα τον Τομ στην άκρη και είπα "Τομ, 257 00:17:33,320 --> 00:17:37,640 πολλά ΜΜΕ αναρωτιούνται αν κρύβεις κάτι". 258 00:17:39,080 --> 00:17:40,920 Πιστεύω ότι αυτό το άτομο… 259 00:17:42,160 --> 00:17:44,759 δεν είναι κακός άνθρωπος και απλώς… 260 00:17:44,760 --> 00:17:49,279 Η οικογένειά μας πίστευε έντονα για ένα διάστημα, 261 00:17:49,280 --> 00:17:51,639 και αυτό μας παρηγορούσε, 262 00:17:51,640 --> 00:17:55,639 ότι είναι απλώς κάποιος που συμπαθεί την Ελίζαμπεθ. 263 00:17:55,640 --> 00:17:57,879 Όλοι έχουμε προβλήματα. Αν έχεις… 264 00:17:57,880 --> 00:17:59,639 Όποιος έχει πάρει… 265 00:17:59,640 --> 00:18:01,759 Μας διέλυσαν ως το μεδούλι, 266 00:18:01,760 --> 00:18:04,199 και καταλαβαίνουμε ότι όλοι έχουν προβλήματα. 267 00:18:04,200 --> 00:18:07,199 Είναι υπέροχη ιστορία από πολλές απόψεις, 268 00:18:07,200 --> 00:18:12,640 γιατί, πάνω απ' όλα, έχει να κάνει με ένα όμορφο αγγελικό κορίτσι. 269 00:18:14,040 --> 00:18:15,160 Όλοι έχουν προβλήματα. 270 00:18:22,040 --> 00:18:24,319 Όποιος δει αυτήν τη συνέντευξη 271 00:18:24,320 --> 00:18:27,160 θα πιστέψει ότι ο Τομ Σμαρτ είναι τρελό κάθαρμα 272 00:18:27,680 --> 00:18:29,240 και ίσως το έκανε. 273 00:18:31,480 --> 00:18:33,599 Βγήκαμε από τη συνέντευξη 274 00:18:33,600 --> 00:18:36,680 και η γυναίκα μου είπε "Γάμησες την οικογένεια". 275 00:18:38,480 --> 00:18:43,079 Ένα από τα χαρακτηριστικά που έχουμε όλοι στην οικογένεια, 276 00:18:43,080 --> 00:18:45,639 είναι η μονομανής συμπεριφορά, 277 00:18:45,640 --> 00:18:48,999 που είναι βασικά εντελώς εμμονική συμπεριφορά. 278 00:18:49,000 --> 00:18:53,199 Σε μια κατάσταση όπως η απαγωγή, όπου δεν μπορείς να κάνεις πολλά 279 00:18:53,200 --> 00:18:56,399 εκτός από το να ψάχνεις στοιχεία, μέρη, ανθρώπους… 280 00:18:56,400 --> 00:18:59,720 Μετά από τρεις ή τέσσερις μέρες, χωρίς ύπνο… 281 00:19:02,000 --> 00:19:04,160 τείνεις να καταρρέεις. 282 00:19:06,720 --> 00:19:10,159 Πέρασα ανιχνευτή ψεύδους πεντέμισι μέρες μετά. 283 00:19:10,160 --> 00:19:12,000 Άκουγα πράγματα, 284 00:19:12,800 --> 00:19:15,840 αλλά σημασία είχε να βρούμε την Ελίζαμπεθ. 285 00:19:18,840 --> 00:19:22,039 Δεν περιμέναμε να μας πουν αν περάσαμε. 286 00:19:22,040 --> 00:19:24,640 Ποιος νοιάζεται; Ξέραμε ότι περάσαμε. 287 00:19:28,360 --> 00:19:32,719 Σε τέτοιες περιπτώσεις, οι οικογένειες πάντα εξετάζονται, 288 00:19:32,720 --> 00:19:34,720 και τους είναι πολύ δύσκολο. 289 00:19:36,040 --> 00:19:38,559 Αλλά τα άλλοθί τους ήταν ακλόνητα 290 00:19:38,560 --> 00:19:42,559 και σε όλους τους υπολογιστές και τα email που ελέγξαμε, 291 00:19:42,560 --> 00:19:45,720 δεν βρήκαμε τίποτα ύποπτο. 292 00:19:46,800 --> 00:19:49,000 Ήταν απίστευτο 293 00:19:49,520 --> 00:19:53,560 πόσο καιρό πήρε στην αστυνομία, να αθωώσει την οικογένεια. 294 00:19:55,920 --> 00:19:59,319 Και καθώς το δάχτυλο ήταν στραμμένο προς το μέρος μας, 295 00:19:59,320 --> 00:20:03,760 είδαμε μεγάλη πτώση στον κόσμο που ερχόταν να μας βοηθήσει να ψάξουμε. 296 00:20:06,200 --> 00:20:08,400 Τα νούμερα έκαναν βουτιά. 297 00:20:09,080 --> 00:20:14,200 Δεν νομίζω ότι αυτοί οι δημοσιογράφοι συνειδητοποίησαν τον αντίκτυπο που είχαν. 298 00:20:19,280 --> 00:20:21,960 Αλλά συνεχίζουμε. 299 00:20:25,640 --> 00:20:26,720 Δεν τα παρατάμε. 300 00:20:33,040 --> 00:20:34,199 Μας τηλεφώνησαν. 301 00:20:34,200 --> 00:20:35,879 Βρέθηκαν λείψανα 302 00:20:35,880 --> 00:20:38,120 δίπλα στη Μεγάλη Αλμυρή Λίμνη. 303 00:20:39,080 --> 00:20:40,680 Το θύμα ήταν γυναίκα. 304 00:20:43,640 --> 00:20:47,199 Πήρα τον Εντ και τη Λόις και είπα "Δεν ξέρουμε, 305 00:20:47,200 --> 00:20:49,600 αλλά ίσως είναι η Ελίζαμπεθ". 306 00:20:54,760 --> 00:20:58,759 Το σώμα της κοπέλας είχε καεί ως εκεί που δεν περιγράφεται, 307 00:20:58,760 --> 00:20:59,959 έτσι ώστε… 308 00:20:59,960 --> 00:21:02,880 Δεν μπορούσε να αναγνωριστεί. 309 00:21:09,920 --> 00:21:15,719 Προσπάθησα να προστατευτώ από το συναίσθημα 310 00:21:15,720 --> 00:21:18,040 μέχρι να επιβεβαιωθεί. 311 00:21:23,000 --> 00:21:26,079 Καταφέραμε να προσδιορίσουμε ότι δεν ήταν η Ελίζαμπεθ. 312 00:21:26,080 --> 00:21:27,760 Ήταν ένα άλλο θύμα. 313 00:21:31,240 --> 00:21:32,880 Ένιωσα ανακούφιση, 314 00:21:34,600 --> 00:21:40,440 αλλά το μυαλό σου έλεγε συνεχώς "Πού είναι; Τι της συμβαίνει;" 315 00:21:42,760 --> 00:21:46,360 Μιλούσα στον Εντ και τη Λόις κάθε μέρα. Ήταν δυνατοί. 316 00:21:46,880 --> 00:21:51,440 Στην οικογένειά μου, έχουμε βιώσει απώλειες και τραγωδίες, 317 00:21:52,480 --> 00:21:56,280 και είχα μια βασική κατανόηση για όσα περνούσαν ο Εντ και η Λόις. 318 00:21:58,160 --> 00:22:00,279 Πονούσα να τους βλέπω να υποφέρουν. 319 00:22:00,280 --> 00:22:03,559 Ελίζαμπεθ, αν μας ακούς, σ' αγαπάμε, Ελίζαμπεθ. 320 00:22:03,560 --> 00:22:07,920 Δεν ξεχάσαμε και όλοι σε θέλουμε πίσω. Δεν θα σταματήσουμε ώσπου να γυρίσεις. 321 00:22:09,360 --> 00:22:12,400 Το χειρότερο είναι να μην ξέρεις. 322 00:22:12,960 --> 00:22:15,760 Τι περνάει; Πώς επιβιώνει; 323 00:22:16,280 --> 00:22:20,040 Τι θα μπορούσες να κάνεις για να τελειώσει αυτό; 324 00:22:20,600 --> 00:22:21,519 ΗΜΕΡΑ 9η 325 00:22:21,520 --> 00:22:24,399 Το πρόσωπο κλειδί είναι η εννιάχρονη αδερφή. 326 00:22:24,400 --> 00:22:26,719 Ο χρόνος τρέχει. 327 00:22:26,720 --> 00:22:27,960 Ναι, ακριβώς. 328 00:22:33,040 --> 00:22:36,719 Οι αστυνομικοί δεν ήθελαν να μιλάω σε οποιονδήποτε, 329 00:22:36,720 --> 00:22:39,840 γιατί ίσως επηρεαζόταν η μνήμη μου. 330 00:22:44,040 --> 00:22:49,600 Οπότε ήμουν απομονωμένη. 331 00:22:50,800 --> 00:22:52,199 Ήθελα να μάθω, 332 00:22:52,200 --> 00:22:55,880 προσπαθούσα να ακούω κουβέντες για όσα γίνονταν, αλλά… 333 00:22:57,640 --> 00:22:59,000 με απέκλειαν. 334 00:23:04,880 --> 00:23:08,320 Προσπαθούσα να θυμηθώ ποιος ήταν εκείνος που την πήρε. 335 00:23:09,920 --> 00:23:11,639 Είχα ακούσει τη φωνή, 336 00:23:11,640 --> 00:23:14,480 μα δεν μπορούσα να θυμηθώ από πού. 337 00:23:16,640 --> 00:23:20,920 Ήθελα να βοηθήσω με όποιον τρόπο μπορούσα. 338 00:23:23,760 --> 00:23:26,160 Μου μίλησαν πολλές φορές. 339 00:23:26,720 --> 00:23:29,360 Προσπάθησαν να με υπνωτίσουν κάποια στιγμή. 340 00:23:32,080 --> 00:23:34,159 Αλλά ένιωθα πίεση από όλους. 341 00:23:34,160 --> 00:23:38,600 Πίεση να μη μιλήσω σε κανέναν. Να τους πω όλα όσα ήξερα. 342 00:23:41,760 --> 00:23:43,720 Ήταν δύσκολο για μια εννιάχρονη. 343 00:23:47,960 --> 00:23:50,399 Η Μαίρη Κάθριν ήταν σε δύσκολη θέση. 344 00:23:50,400 --> 00:23:52,439 Ήταν τρομοκρατημένη, 345 00:23:52,440 --> 00:23:55,240 αλλά ήταν σίγουρη ότι η φωνή ήταν γνωστή. 346 00:23:56,760 --> 00:23:58,759 Βάλαμε την οικογένεια να φτιάξει μια λίστα 347 00:23:58,760 --> 00:24:01,920 από όλους όσους είχαν πάει πρόσφατα στο σπίτι τους. 348 00:24:03,280 --> 00:24:06,879 Έχει έρθει πολύς κόσμος στο σπίτι σας; 349 00:24:06,880 --> 00:24:09,639 Είχαμε κάποιους εργολάβους εκεί μέσα. 350 00:24:09,640 --> 00:24:14,680 Και αρκετοί από αυτούς έπρεπε να εξεταστούν προσεκτικά. 351 00:24:16,440 --> 00:24:18,039 Ένας ήταν ο Ρίτσαρντ Ρίσι. 352 00:24:18,040 --> 00:24:20,759 {\an8}ΡΙΤΣΑΡΝΤ ΡΙΣΙ 353 00:24:20,760 --> 00:24:23,039 Ο Ρίτσαρντ Ρίσι ήταν εργολάβος. 354 00:24:23,040 --> 00:24:26,399 Είχε δουλέψει στους Σμαρτ και μάθαμε 355 00:24:26,400 --> 00:24:30,240 ότι συγκρούστηκε με τον Εντ Σμαρτ για κάτι χρωστούμενα. 356 00:24:31,600 --> 00:24:34,400 Βγήκε ένταλμα έρευνας για το σπίτι του Ρίσι 357 00:24:35,080 --> 00:24:39,400 και μερικά κοσμήματα της Λόις Σμαρτ βρέθηκαν στο σπίτι του. 358 00:24:41,680 --> 00:24:45,000 Έτσι, τον έφεραν και τον ανέκριναν. 359 00:24:47,520 --> 00:24:50,040 Πότε πήγες τελευταία φορά στο σπίτι; 360 00:24:50,560 --> 00:24:51,480 Τον Απρίλιο. 361 00:24:55,600 --> 00:24:57,880 Πες μου τι ξέρεις για την απαγωγή. 362 00:24:58,400 --> 00:25:00,160 - Δεν ξέρω. - Μαλακίες. 363 00:25:00,920 --> 00:25:04,479 Δεν γίνεται να ζεις εδώ τις τελευταίες δύο βδομάδες 364 00:25:04,480 --> 00:25:06,679 και να μην ξέρεις για την απαγωγή. 365 00:25:06,680 --> 00:25:09,799 Δεν παίζω. Δεν λέω "Πες μου γιατί την απήγαγες". 366 00:25:09,800 --> 00:25:12,319 Πες μου τι ξέρεις, τι άκουσες στις ειδήσεις. 367 00:25:12,320 --> 00:25:15,079 Άκουσα ότι κάποιος μπήκε στο σπίτι των Σμαρτ. 368 00:25:15,080 --> 00:25:16,919 - Εντάξει. - Πήρε την Ελίζαμπεθ. 369 00:25:16,920 --> 00:25:19,680 - Εντάξει. - Και τώρα είμαι ο βασικός ύποπτος. 370 00:25:20,200 --> 00:25:25,039 Επί βδομάδες δεν είχαμε απαντήσεις. Μπορεί να ξέρει πού είναι η Ελίζαμπεθ; 371 00:25:25,040 --> 00:25:31,119 Ένας άντρας με ιστορικό παραβατικότητας είναι ο κύριος ύποπτος στην υπόθεση Σμαρτ. 372 00:25:31,120 --> 00:25:34,159 Ο Ρίτσαρντ Ρίσι ήταν βίαιος εγκληματίας. 373 00:25:34,160 --> 00:25:39,000 Πυροβόλησε έναν φίλο μου αστυνομικό σε ληστεία φαρμακείου. 374 00:25:41,520 --> 00:25:44,600 Δεν ήξερα ότι ο Ρίτσαρντ ήταν εγκληματίας. 375 00:25:45,440 --> 00:25:49,599 Είχε έρθει με συστάσεις από το κέντρο απασχόλησης της εκκλησίας. 376 00:25:49,600 --> 00:25:51,079 Οπότε, σοκαρίστηκα. 377 00:25:51,080 --> 00:25:53,359 Αυτό το λευκό τζιπ Τσερόκι του 1990 378 00:25:53,360 --> 00:25:56,519 που δόθηκε στον Ρίσι από τον Εντ Σμαρτ για εργασίες 379 00:25:56,520 --> 00:25:59,159 εξακολουθεί να είναι πιθανό στοιχείο. 380 00:25:59,160 --> 00:26:03,000 Μάθαμε ότι το τζιπ είχε κάνει αρκετά χιλιόμετρα 381 00:26:03,800 --> 00:26:06,680 τη στιγμή της απαγωγής της Ελίζαμπεθ Σμαρτ. 382 00:26:09,040 --> 00:26:11,000 Ήταν εκατοντάδες χιλιόμετρα. 383 00:26:11,800 --> 00:26:15,440 Οδήγησε πολύ τη νύχτα της απαγωγής ή την επόμενη μέρα. 384 00:26:18,120 --> 00:26:21,840 Αλλά δεν είχε λογική εξήγηση για τόσα χιλιόμετρα. 385 00:26:25,120 --> 00:26:30,599 Την πήγε ο Ρίτσαρντ με το όχημα κάπου μακριά 386 00:26:30,600 --> 00:26:34,360 και την έβαλε κάπου απ' όπου δεν μπορούσε να διαφύγει; 387 00:26:37,240 --> 00:26:41,199 Είχαμε αναφορές ότι κάποιος τον είδε να βγάζει εργαλεία σκαψίματος 388 00:26:41,200 --> 00:26:43,200 από το όχημα εκείνη την περίοδο. 389 00:26:44,680 --> 00:26:47,840 Έκρυψε το πτώμα θάβοντάς το; 390 00:26:50,080 --> 00:26:53,439 Αν ήσουν εκεί και ξυπνούσε, τι θα έκανες; 391 00:26:53,440 --> 00:26:56,439 Δεν θα κάτσω εδώ να σου πω, φίλε. 392 00:26:56,440 --> 00:27:00,439 Η αστυνομία είπε "Είμαστε 99,9% σίγουροι ότι αυτός είναι". 393 00:27:00,440 --> 00:27:03,280 Ταίριαζαν όλα. Ακουγόταν λογικό. 394 00:27:06,640 --> 00:27:09,600 Αλλά η μόνη αυτόπτης μάρτυρας είπε ότι δεν ήταν αυτός. 395 00:27:13,400 --> 00:27:16,920 Με είχα κρατήσει μακριά από τις ειδήσεις, 396 00:27:17,440 --> 00:27:21,360 αλλά μια μέρα είδα ένα ρεπορτάζ για πιθανούς υπόπτους, 397 00:27:22,320 --> 00:27:25,479 και έδειξαν μια φωτογραφία του Ρίσι. 398 00:27:25,480 --> 00:27:28,039 Η αστυνομία καλεί έναν πιθανό ύποπτο… 399 00:27:28,040 --> 00:27:30,679 Είχε κάνει πολλή δουλειά στο σπίτι. 400 00:27:30,680 --> 00:27:32,480 Πάντα ήταν πολύ καλός. 401 00:27:33,200 --> 00:27:38,440 Και ήξερα ότι δεν ήταν ο Ρίτσαρντ Ρίσι εκείνη τη νύχτα στο δωμάτιό μου. 402 00:27:41,640 --> 00:27:46,200 Δεν πήρε ο Ρίτσαρντ Ρίσι την αδερφή μου, τον Ιούνιο του 2022. 403 00:27:49,400 --> 00:27:54,320 Η Μαίρη Κάθριν ήταν σίγουρη ότι δεν ήταν ο Ρίτσαρντ Ρίσι. 404 00:27:55,880 --> 00:28:00,280 Αλλά η αστυνομία ήταν πεπεισμένη ότι ο Ρίσι ήταν ο βασικός ύποπτος. 405 00:28:01,720 --> 00:28:05,119 Η Μαίρη Κάθριν κοιμόταν. Θα ήταν νυσταγμένη. 406 00:28:05,120 --> 00:28:09,120 Είπε ότι κρατούσε τα μάτια της κλειστά κατά τη διάρκεια της απαγωγής. 407 00:28:10,680 --> 00:28:13,760 Ίσως δεν κατάλαβε ότι ήταν ο Ρίσι. 408 00:28:16,720 --> 00:28:19,479 Ζητάω από τον Ρίτσαρντ από τα βάθη της καρδιάς μου 409 00:28:19,480 --> 00:28:25,000 ή να αθωώσει τον εαυτό του ή να μας πει πού είναι η Ελίζαμπεθ. 410 00:28:25,920 --> 00:28:27,079 Εγώ… 411 00:28:27,080 --> 00:28:29,360 Η οικογένειά μας πέρασε μια κόλαση 412 00:28:30,160 --> 00:28:33,160 και θα ήθελα να τελειώσει αυτό. 413 00:28:34,560 --> 00:28:37,599 24 ΙΟΥΛΙΟΥ 414 00:28:37,600 --> 00:28:39,279 {\an8}7 ΕΒΔΟΜΑΔΕΣ ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΠΑΓΩΓΗ 415 00:28:39,280 --> 00:28:43,680 Αρχικά, όταν μας είπαν για τον Ρίσι, φαινόταν να υπάρχει πρόοδος. 416 00:28:44,200 --> 00:28:48,040 Αυτό κατέρρευσε στις 24 Ιουλίου. 417 00:29:13,760 --> 00:29:17,319 {\an8}Απόπειρα διάρρηξης στο σπίτι της θείας και του θείου της Λιζ Σμαρτ. 418 00:29:17,320 --> 00:29:19,839 {\an8}Έκοψαν τη σήτα στο δωμάτιο 419 00:29:19,840 --> 00:29:22,320 {\an8}της ξαδέρφης της Ελίζαμπεθ, μιας 18χρονης. 420 00:29:22,960 --> 00:29:27,560 {\an8}Οι αστυνομικοί δουλεύουν υπερωρίες για να βρουν ποιος το έκανε και γιατί. 421 00:29:28,360 --> 00:29:31,519 Όταν πήγα στο σημείο, κάτι που παρατήρησα 422 00:29:31,520 --> 00:29:34,439 ήταν ότι υπήρχαν δύο καρέκλες στο παράθυρο, 423 00:29:34,440 --> 00:29:37,600 όπως είχαν κάνει στο σπίτι της Ελίζαμπεθ. 424 00:29:39,320 --> 00:29:41,839 Η σύμπτωση ήταν εξωφρενική. 425 00:29:41,840 --> 00:29:47,999 Πόσοι άνθρωποι προσπαθούν να διαρρήξουν ένα σπίτι και να απαγάγουν ένα άτομο; 426 00:29:48,000 --> 00:29:51,759 Τι σχέση υπάρχει; Γιατί οι οικογένειές μας; 427 00:29:51,760 --> 00:29:55,439 Μπορεί να ήταν ο ίδιος δράστης με την ίδια μέθοδο 428 00:29:55,440 --> 00:29:58,959 ή μπορεί να ήταν κάποιος που γνώριζε τη σκηνή 429 00:29:58,960 --> 00:30:00,639 και την καρέκλα στης Ελίζαμπεθ, 430 00:30:00,640 --> 00:30:05,239 και το έκανε σαν φάρσα ή μια βάναυση αντιγραφή. 431 00:30:05,240 --> 00:30:07,399 Δεν το είδαμε έτσι, 432 00:30:07,400 --> 00:30:10,439 γιατί η καρέκλα στο σπίτι της Ελίζαμπεθ 433 00:30:10,440 --> 00:30:12,479 δεν είχε δημοσιοποιηθεί ποτέ, 434 00:30:12,480 --> 00:30:16,160 οπότε δεν μπορούσε να είναι κόλπο. 435 00:30:17,320 --> 00:30:21,960 Το γεγονός ότι ο Ρίτσαρντ ήταν στη φυλακή όταν συνέβη αυτό, 436 00:30:23,280 --> 00:30:27,120 και η Μαίρη Κάθριν έλεγε ότι δεν ήταν ο Ρίτσαρντ Ρίσι… 437 00:30:28,600 --> 00:30:34,200 με έκανε να νιώσω ότι δεν ήμουν σίγουρος ότι είχαμε πιάσει τον σωστό. 438 00:30:38,280 --> 00:30:42,079 Ο Ρίτσαρντ Ρίσι ήταν ένα άτομο που μας μπέρδευε πολύ. 439 00:30:42,080 --> 00:30:46,200 Είχε πολλές ευκαιρίες να αθωώσει τον εαυτό του, αλλά δεν το έκανε. 440 00:30:47,080 --> 00:30:49,760 Δεν μας έλεγε γιατί έκανε τόσα χιλιόμετρα. 441 00:30:52,640 --> 00:30:56,519 Δεν είχαμε αποδείξεις ότι ήταν αυτός 442 00:30:56,520 --> 00:30:59,200 και ήμασταν απελπισμένοι να βρούμε την Ελίζαμπεθ. 443 00:31:00,800 --> 00:31:03,959 Φέραμε αυτόν και τον δικηγόρο του και του είπα 444 00:31:03,960 --> 00:31:08,000 ότι αν μας έλεγε πού ήταν και τι έκανε με το τζιπ, 445 00:31:08,800 --> 00:31:12,399 οτιδήποτε εκτός από ανθρωποκτονία ή απαγωγή, 446 00:31:12,400 --> 00:31:14,999 δεν θα του ασκούσαμε δίωξη. 447 00:31:15,000 --> 00:31:17,159 Θες να σκαρφιστώ ψέματα; 448 00:31:17,160 --> 00:31:19,079 Όχι, δεν θέλω αυτό. 449 00:31:19,080 --> 00:31:21,439 Τότε, πίστεψέ με, γαμώτο. 450 00:31:21,440 --> 00:31:23,800 Πολλά πράγματα δεν βγάζουν νόημα. 451 00:31:24,640 --> 00:31:26,880 Βρες ποιος το έκανε αυτό. 452 00:31:27,520 --> 00:31:30,119 Του προσφέραμε την ασυλία 453 00:31:30,120 --> 00:31:32,920 και αυτός και ο δικηγόρος του θα το σκέφτονταν, 454 00:31:33,960 --> 00:31:36,560 όταν με πήραν και μου είπαν 455 00:31:37,120 --> 00:31:39,439 "Ο Ρίτσαρντ είναι στο νοσοκομείο. 456 00:31:39,440 --> 00:31:43,439 Κατέρρευσε στο κελί του, και δεν φαίνεται καλά". 457 00:31:43,440 --> 00:31:45,519 Στη Γιούτα, ο βασικός ύποπτος 458 00:31:45,520 --> 00:31:48,360 στην εξαφάνιση της Ελίζαμπεθ Σμαρτ πέθανε. 459 00:31:49,400 --> 00:31:53,519 Υπέστη εγκεφαλικό ή ανεύρυσμα στο κελί του. 460 00:31:53,520 --> 00:31:55,920 Τι μυστικά παίρνει μαζί του; 461 00:32:00,400 --> 00:32:02,240 Ένιωθα άρρωστος. 462 00:32:03,720 --> 00:32:06,800 Ο πιο πιθανός ύποπτος πέθανε. 463 00:32:07,800 --> 00:32:10,160 Όλα όσα ήξερε είχαν χαθεί μαζί του. 464 00:32:11,920 --> 00:32:15,120 Κι αυτό μας έφερε σε ένα πολύ δύσκολο αδιέξοδο. 465 00:32:16,680 --> 00:32:20,479 Ως αστυνομικός, στήνεις ένα συναισθηματικό τείχος, 466 00:32:20,480 --> 00:32:23,439 κι αυτό το τείχος άρχισε να διαβρώνεται για μένα, 467 00:32:23,440 --> 00:32:27,960 και είχα αρχίσει να επενδύω συναισθηματικά στην υπόθεση. 468 00:32:30,760 --> 00:32:35,080 Ο Κόρι μάς πήρε και μας είπε ότι ο Ρίτσαρντ είχε πάθει ανεύρυσμα. 469 00:32:36,000 --> 00:32:37,360 Πάθαμε σοκ. 470 00:32:38,640 --> 00:32:43,200 Αν της είχε κάνει κάτι, ίσως δεν μαθαίναμε ποτέ τι συνέβη. 471 00:32:45,360 --> 00:32:48,120 Έλεγα στον Εντ και τη Λόις "Μην τα παρατάτε". 472 00:32:49,880 --> 00:32:52,000 Αλλά, ειλικρινά, μέσα μου… 473 00:32:54,080 --> 00:32:56,519 πίστευα ότι ήταν απίθανο 474 00:32:56,520 --> 00:32:59,600 να έχουμε αίσιο τέλος στην υπόθεση. 475 00:33:05,600 --> 00:33:08,719 Φαινόταν σαν μια χαμένη μάχη, 476 00:33:08,720 --> 00:33:15,280 αλλά ένιωθα έντονα ότι η Ελίζαμπεθ ήταν ακόμα εκεί έξω. 477 00:33:19,440 --> 00:33:22,919 Θυμάμαι που γύρισα σπίτι μια Κυριακή. 478 00:33:22,920 --> 00:33:26,400 Η Λόις κι εγώ καθόμασταν και διαβάζαμε γράμματα 479 00:33:27,320 --> 00:33:29,440 και μετά αποκοιμηθήκαμε. 480 00:33:38,160 --> 00:33:42,920 Ονειρεύτηκα ότι η Ελίζαμπεθ ήρθε ξανά στη ζωή μας. 481 00:33:50,200 --> 00:33:51,680 Θεέ μου. 482 00:33:52,840 --> 00:33:55,280 Τελείωσε. 483 00:33:56,160 --> 00:33:58,880 Είναι εδώ και είναι καλά. 484 00:34:00,520 --> 00:34:06,960 Κι ένιωσα τόση ευφορία που με συγκλόνισε. 485 00:34:11,920 --> 00:34:15,520 Αν μπορούσα να ζητήσω οτιδήποτε στη ζωή μου, 486 00:34:17,040 --> 00:34:19,760 θα ζητούσα να γυρίσει η Ελίζαμπεθ. 487 00:34:22,600 --> 00:34:25,199 Όταν σκεφτόμουν ότι ήταν εκεί έξω 488 00:34:25,200 --> 00:34:28,440 και περνούσε ό,τι κι αν περνούσε, 489 00:34:29,400 --> 00:34:32,840 σκεφτόμουν ότι δεν γινόταν να τα παρατήσουμε. 490 00:34:44,240 --> 00:34:46,959 Η μορμονική κουλτούρα κυριαρχεί στο Σολτ Λέικ, 491 00:34:46,960 --> 00:34:49,560 αλλά υπάρχει και αντικουλτούρα. 492 00:34:56,080 --> 00:34:59,440 Παλιά, κάναμε πολλά κρυφά πάρτι. 493 00:35:01,160 --> 00:35:04,119 Και γύρω στο 2002, 494 00:35:04,120 --> 00:35:07,960 κάθε δεύτερο σαββατοκύριακο γινόταν ένα πάρτι στο σπίτι κάποιου. 495 00:35:09,000 --> 00:35:13,399 Υπήρχε αλκοόλ, φυσικά. Πολύ χόρτο, τσάι με μανιτάρια. 496 00:35:13,400 --> 00:35:15,600 Το οξύ ήταν πολύ καλό τότε. 497 00:35:17,840 --> 00:35:19,799 Ήταν μια τυπική βραδιά, 498 00:35:19,800 --> 00:35:24,560 και έρχονται αυτοί οι τρεις. 499 00:35:26,680 --> 00:35:31,200 Ένας άντρας και δύο κυρίες, ντυμένοι με λευκές ρόμπες 500 00:35:31,840 --> 00:35:36,160 και οι κυρίες είχαν φουλάρια στο πρόσωπο, μόνο τα μάτια τους φαίνονταν. 501 00:35:39,320 --> 00:35:42,320 Η νεαρή είχε γκριζογάλανα μάτια. 502 00:35:53,000 --> 00:35:57,600 Μετά την απαγωγή της αδερφής μου, φοβόμουν πολύ να κοιμηθώ. 503 00:35:58,680 --> 00:36:01,799 Με έβαζε ο μπαμπάς μου για ύπνο, 504 00:36:01,800 --> 00:36:05,799 και ενώ τον περίμενα, κοιτούσα τα βιβλία 505 00:36:05,800 --> 00:36:11,880 ή σκεφτόμουν ποιος θα μπορούσε να είχε πάρει την Ελίζαμπεθ. 506 00:36:14,520 --> 00:36:18,640 Μια νύχτα, τέσσερις μήνες μετά τη απαγωγή της Ελίζαμπεθ, 507 00:36:20,320 --> 00:36:23,360 ξεφύλλιζα τα Παγκόσμια Ρεκόρ Γκίνες. 508 00:36:30,520 --> 00:36:33,200 Και για κάποιον τυχαίο λόγο… 509 00:36:39,280 --> 00:36:40,600 εκείνη τη στιγμή… 510 00:36:48,080 --> 00:36:50,080 μου ήρθε ένα όνομα… 511 00:36:52,400 --> 00:36:54,119 και ήξερα αμέσως 512 00:36:54,120 --> 00:36:57,240 ότι αυτός ήταν στο δωμάτιό μου τον Ιούνιο του 2002. 513 00:36:58,440 --> 00:37:00,640 Αυτός απήγαγε την Ελίζαμπεθ. 514 00:37:04,600 --> 00:37:07,399 Δεν ήταν ασυνήθιστο να βλέπεις ανθρώπους με ρόμπες. 515 00:37:07,400 --> 00:37:10,359 Ήταν μια εποχή αυτοέκφρασης. 516 00:37:10,360 --> 00:37:14,120 "Έλα μέσα. Τι κάνεις; Ποια είναι η ιστορία σου; Θες ένα ποτό;" 517 00:37:15,720 --> 00:37:19,280 Αυτός είπε "Εγώ ναι, αλλά οι κυρίες δεν μπορούν." 518 00:37:20,920 --> 00:37:25,840 Φαινόταν εξουσιαστικός και μεγαλομανής. 519 00:37:27,880 --> 00:37:32,039 Λέω στην κυρία στα δεξιά μου, που ήταν νεότερη 520 00:37:32,040 --> 00:37:33,799 "Τι κάνεις; Ο τύπος είναι… 521 00:37:33,800 --> 00:37:39,039 Ο κύριος που ήρθατε μαζί φαίνεται λίγο χειριστικός". 522 00:37:39,040 --> 00:37:43,999 Και η μεγαλύτερη κυρία είπε κάτι σαν 523 00:37:44,000 --> 00:37:47,479 "Δεν μπορείς να της μιλήσεις". 524 00:37:47,480 --> 00:37:51,039 Ήταν πολύ απότομη και εκεί ξέκοψα. 525 00:37:51,040 --> 00:37:53,999 Λέω "Θεέ μου, θα τους αφήσουμε να…" 526 00:37:54,000 --> 00:37:55,600 Μου φάνηκαν παλαβοί. 527 00:38:19,480 --> 00:38:25,600 ΕΛΙΖΑΜΠΕΘ 528 00:38:33,640 --> 00:38:34,960 ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΣ 529 00:38:35,720 --> 00:38:39,880 5 ΙΟΥΝΙΟΥ 530 00:38:40,640 --> 00:38:45,160 ΗΜΕΡΑ 1η 531 00:38:53,760 --> 00:38:55,039 Ξεκινάμε; 532 00:38:55,040 --> 00:38:55,960 Ναι. 533 00:38:56,800 --> 00:39:01,119 Το καλοκαίρι του 2002 ήμουν 14 χρονών. 534 00:39:01,120 --> 00:39:06,159 Χαιρόμουν που είχα τελειώσει το γυμνάσιο. 535 00:39:06,160 --> 00:39:09,200 Κοιτώντας πίσω, έχω χαρούμενες… 536 00:39:10,080 --> 00:39:12,240 αναμνήσεις και συναισθήματα. 537 00:39:19,920 --> 00:39:23,839 Εκείνο το βράδυ, θυμάμαι μια αντρική φωνή. 538 00:39:23,840 --> 00:39:28,600 "Έχω μαχαίρι στον λαιμό σου. Τσιμουδιά. Σήκω και έλα μαζί μου". 539 00:39:30,480 --> 00:39:32,120 Ήμουν έντρομη. 540 00:39:33,640 --> 00:39:36,600 Θα μου έκανε κακό; Θα με σκότωνε; 541 00:39:40,400 --> 00:39:44,360 Ήλπιζα να ξυπνήσουν οι γονείς μου, αλλά δεν ήρθε κανείς. 542 00:39:48,280 --> 00:39:52,760 Με οδήγησε στην αυλή μου. 543 00:39:56,560 --> 00:39:58,439 Ακολουθήσαμε ένα μονοπάτι 544 00:39:58,440 --> 00:40:01,320 και θυμάμαι να σκέφτομαι "Πού με πάει;" 545 00:40:03,400 --> 00:40:07,760 Ανησυχούσα τόσο πολύ ότι έχανα την ευκαιρία να το σκάσω. 546 00:40:10,360 --> 00:40:14,159 Τον ρώτησα αν θα με βίαζε και θα με σκότωνε, 547 00:40:14,160 --> 00:40:17,320 γιατί αυτό περίμενα να κάνει. 548 00:40:19,040 --> 00:40:25,240 Ήθελα να το κάνει όσο πιο κοντά μπορούσε στο σπίτι, για να με βρουν οι γονείς μου. 549 00:40:28,240 --> 00:40:30,320 Είχε ένα απαίσιο χαμόγελο 550 00:40:30,920 --> 00:40:35,120 και με κοίταξε και είπε "Δεν θα σε βιάσω και θα σε σκοτώσω ακόμα". 551 00:40:38,880 --> 00:40:43,400 Και μετά φτάσαμε σε μια συστάδα δέντρων… 552 00:40:47,160 --> 00:40:50,920 και μια γυναίκα βγήκε από τη σκηνή. 553 00:41:01,920 --> 00:41:04,560 Ο άντρας φώναξε το όνομα Χέπζιμπα, 554 00:41:05,160 --> 00:41:09,480 κι εκείνη με πλησίασε και με αγκάλιασε. 555 00:41:12,160 --> 00:41:15,079 Δεν είχα ξαναδεί κάποια σαν εκείνη. 556 00:41:15,080 --> 00:41:21,360 Φορούσε έναν μακρύ χιτώνα και μια μαντήλα. 557 00:41:25,680 --> 00:41:27,719 Και μου έβγαλε τα παπούτσια 558 00:41:27,720 --> 00:41:30,240 και άρχισε να ξεπλένει τα πόδια μου. 559 00:41:32,360 --> 00:41:35,960 Μετά προσπάθησε να μου βγάλει τις πιτζάμες. 560 00:41:37,160 --> 00:41:39,919 Και θυμάμαι να πιάνω τα κουμπιά, 561 00:41:39,920 --> 00:41:43,279 και είπε "Αν δεν σε αλλάξω, θα τον βάλω να έρθει εδώ, 562 00:41:43,280 --> 00:41:45,840 και θα σου σκίσει τα ρούχα". 563 00:41:48,840 --> 00:41:52,160 Μου έδωσε μια ρόμπα σαν αυτήν που φορούσε. 564 00:41:53,240 --> 00:41:55,999 Πήρε τις πιτζάμες και τα εσώρουχά μου, 565 00:41:56,000 --> 00:41:58,200 και σηκώθηκε και βγήκε από τη σκηνή. 566 00:42:05,000 --> 00:42:07,080 Θυμάμαι ότι ένιωθα… 567 00:42:09,240 --> 00:42:11,560 σαν να πλησίαζε η καταδίκη μου. 568 00:42:14,400 --> 00:42:15,600 Έκλαιγα. 569 00:42:17,760 --> 00:42:18,880 Φοβόμουν. 570 00:42:20,360 --> 00:42:23,359 Αυτά είναι τα ακριβή λόγια του. 571 00:42:23,360 --> 00:42:27,239 Είπε "Σε σφραγίζω ως γυναίκα μου 572 00:42:27,240 --> 00:42:30,239 με τον Θεό και τους αγγέλους του ως μάρτυρές μου". 573 00:42:30,240 --> 00:42:31,760 Ούρλιαξα "Όχι". 574 00:42:33,080 --> 00:42:35,479 Με κοίταξε και είπε 575 00:42:35,480 --> 00:42:39,080 "Αν ξαναφωνάξεις έτσι, θα σε σκοτώσω. 576 00:42:39,720 --> 00:42:43,720 Αν σε βοηθάει να μη φωνάζεις, θα σου κλείσω το στόμα με μονωτική". 577 00:42:44,960 --> 00:42:48,719 Προσπάθησα να του εξηγήσω ότι δεν ήταν εντάξει. 578 00:42:48,720 --> 00:42:51,399 Δεν μπορούσε να με απαγάγει και να με παντρευτεί. 579 00:42:51,400 --> 00:42:54,719 Δεν ήταν νόμιμο. Ήμουν μόλις 14 χρονών. 580 00:42:54,720 --> 00:42:59,239 Και είχε την ίδια απάντηση σε όλα, 581 00:42:59,240 --> 00:43:01,920 που ήταν "Ώρα να ολοκληρώσουμε τον γάμο μας". 582 00:43:05,240 --> 00:43:08,759 Και θυμάμαι να σκέφτομαι ότι αν αντιστεκόμουν αρκετά, 583 00:43:08,760 --> 00:43:10,240 κάποιος θα με έσωζε. 584 00:43:15,080 --> 00:43:17,920 Αλλά με έσπρωξε κάτω. 585 00:43:18,840 --> 00:43:22,879 Είχα ζήσει τόσο αθώα ζωή. 586 00:43:22,880 --> 00:43:25,999 Νόμιζα ότι αν γύριζα μπρούμυτα, 587 00:43:26,000 --> 00:43:28,120 δεν θα μπορούσε να με βιάσει. 588 00:43:33,680 --> 00:43:35,680 Δεν είχε σημασία τι έκανα. 589 00:43:37,400 --> 00:43:40,400 Τελικά, με βίασε. 590 00:43:43,160 --> 00:43:48,120 Θυμάμαι ότι πονούσα πολύ. Τον ικέτευα να σταματήσει. 591 00:43:52,920 --> 00:43:55,360 Και όταν τελείωσε, 592 00:43:56,120 --> 00:44:01,319 σηκώθηκε και χαμογέλασε, σαν να μην ήταν σημαντικό για εκείνον, 593 00:44:01,320 --> 00:44:03,600 και βγήκε από τη σκηνή. 594 00:44:04,160 --> 00:44:08,959 Κι εγώ έμεινα στο έδαφος. 595 00:44:08,960 --> 00:44:10,799 Κι εγώ… 596 00:44:10,800 --> 00:44:15,439 Απλώς θυμάμαι ότι το σώμα μου πονούσε πολύ. 597 00:44:15,440 --> 00:44:19,440 Θυμάμαι που κοίταξα κάτω και είδα αίμα να τρέχει στους μηρούς μου. 598 00:44:21,680 --> 00:44:24,360 Και μετά πρέπει να λιποθύμησα. 599 00:44:32,680 --> 00:44:37,640 Το επόμενο πράγμα που θυμάμαι ήταν κάτι στους αστραγάλους μου. 600 00:44:38,920 --> 00:44:42,639 Τον ικέτεψα να μη με δέσουν, 601 00:44:42,640 --> 00:44:44,439 ότι δεν θα το σκάσω. 602 00:44:44,440 --> 00:44:46,839 Είπε "Ξέρω ότι δεν θα το σκάσεις, 603 00:44:46,840 --> 00:44:49,200 αλλά σου αφαιρώ τον πειρασμό". 604 00:44:53,080 --> 00:44:57,320 Αυτός που με απήγαγε έμοιαζε με τον Ρασπούτιν. 605 00:44:59,920 --> 00:45:03,919 Είπε ότι τον λένε Εμάνουελ Νταβίντ Αϊζάια. 606 00:45:03,920 --> 00:45:08,880 Και η γυναίκα λεγόταν Χέπζιμπα Έλαντα Αϊζάια. 607 00:45:09,640 --> 00:45:14,279 Και είχαν δικές τους γραφές. 608 00:45:14,280 --> 00:45:17,559 {\an8}ΤΟ ΚΑΤΑ ΕΜΜΑΝΟΥΕΛ ΝΤΑΒΙΝΤ ΑΪΖΑΪΑ ΕΥΑΓΓΕΛΙΟ 609 00:45:17,560 --> 00:45:22,240 Μου είπε ότι ο Θεός τούς διέταξε να απαγάγουν εφτά κορίτσια. 610 00:45:23,840 --> 00:45:25,720 Και ήμουν η πρώτη από τις επτά. 611 00:45:27,800 --> 00:45:32,600 Είπε ότι και η αδερφή μου θα γινόταν γυναίκα του. 612 00:45:35,640 --> 00:45:37,480 Ή η ξαδέρφη μου η Ολίβια. 613 00:45:38,800 --> 00:45:41,800 Τρόμαξα. 614 00:45:45,400 --> 00:45:48,200 Αναρωτιόμουν αν η οικογένειά μου ήταν ξύπνια. 615 00:45:49,440 --> 00:45:51,480 Αν ήξεραν ότι με είχαν απαγάγει. 616 00:45:52,000 --> 00:45:55,080 Τα άλλα παιδιά της τάξης μου αποφοιτούσαν τώρα; 617 00:45:56,200 --> 00:45:59,240 Μεγάλωσα σε ένα πολύ θρησκευόμενο σπίτι. 618 00:45:59,920 --> 00:46:05,480 Δεν ξέρω πόσα μαθήματα έκανα "Μην κάνεις σεξ πριν τον γάμο". 619 00:46:07,760 --> 00:46:12,319 Κανείς δεν είχε συζητήσει μαζί μου τη διαφορά μεταξύ 620 00:46:12,320 --> 00:46:17,520 συναινετικού σεξ, οικειότητας και βιασμού. 621 00:46:21,240 --> 00:46:23,079 Ένιωθα πολλή ντροπή. 622 00:46:23,080 --> 00:46:25,240 Και ένιωθα ότι ήμουν βρόμικη. 623 00:46:26,400 --> 00:46:29,919 Σκεφτόμουν ότι αν η οικογένειά μου μάθαινε τι συνέβη, 624 00:46:29,920 --> 00:46:31,799 θα με ήθελαν πίσω; 625 00:46:31,800 --> 00:46:34,720 Ίσως θα ήταν καλύτερα αν δεν με έβρισκε κανείς. 626 00:46:42,800 --> 00:46:45,319 Οι αρχές ξεκίνησαν εθνικό ανθρωποκυνηγητό. 627 00:46:45,320 --> 00:46:48,439 Χιλιάδες εθελοντές αναζητούν το κοριτσάκι. 628 00:46:48,440 --> 00:46:49,639 Η Ντέμπι Νόρις… 629 00:46:49,640 --> 00:46:56,239 Όσο περνούσε ο καιρός, ο Εμάνουελ έφερνε άρθρα εφημερίδων ή αφίσες. 630 00:46:56,240 --> 00:46:58,679 Και τον θυμάμαι να λέει 631 00:46:58,680 --> 00:47:00,759 "Ολόκληρο το Σολτ Λέικ σε ψάχνει. 632 00:47:00,760 --> 00:47:04,519 Κάθε παράθυρο στο Σολτ Λέικ έχει μια φωτογραφία σου. 633 00:47:04,520 --> 00:47:08,920 Μα δεν θα σε βρουν ποτέ, γιατί σε έχω εγώ". 634 00:47:13,000 --> 00:47:15,839 Αλλά μια μέρα, θυμάμαι ξαφνικά 635 00:47:15,840 --> 00:47:17,959 να ακούω αμυδρά το όνομά μου. 636 00:47:17,960 --> 00:47:19,160 Ελίζαμπεθ! 637 00:47:20,040 --> 00:47:23,600 Ήταν αμυδρό, μα το άκουγα. 638 00:47:28,760 --> 00:47:32,480 Ο Εμάνουελ με πήγε στη σκηνή, έβγαλε το μαχαίρι του. 639 00:47:34,280 --> 00:47:36,319 "Αν έρθει κανείς εδώ, 640 00:47:36,320 --> 00:47:40,200 θα τους σκοτώσω μ' αυτό το μαχαίρι. Και θα φταις εσύ". 641 00:47:46,920 --> 00:47:49,839 Μόνο μερικές φορές άκουσα το όνομά μου. 642 00:47:49,840 --> 00:47:52,800 Και μετά έσβησε και δεν το άκουσα ξανά. 643 00:48:06,680 --> 00:48:11,360 Δεν ήταν ασυνήθιστο να ξυπνήσω και να με βιάζει. 644 00:48:13,920 --> 00:48:17,040 Από κει που δεν είχα κρατήσει καν το χέρι ενός αγοριού, 645 00:48:17,520 --> 00:48:21,240 στο να με βιάζει κάθε μέρα, πολλές φορές τη μέρα. 646 00:48:26,440 --> 00:48:30,080 Μετά προσευχόταν για 45 λεπτά. 647 00:48:31,800 --> 00:48:36,160 Χρησιμοποιούσε τον Θεό για να δικαιολογήσει ό,τι έκανε. 648 00:48:38,200 --> 00:48:43,880 Αλλά πάνω απ' όλα, αγαπούσε την εξουσία. Του άρεσε να νιώθει ότι έχει τον έλεγχο. 649 00:48:47,560 --> 00:48:49,920 Κάθε μέρα με ταπείνωνε. 650 00:48:50,520 --> 00:48:53,240 Και η γυναίκα, η Χέπζιμπα, τον ενθάρρυνε. 651 00:48:55,000 --> 00:48:58,599 Όταν με πήγαινε στην πηγή από όπου μαζεύαμε το νερό, 652 00:48:58,600 --> 00:49:02,600 κρατούσε το καλώδιο και με πήγαινε βόλτα σαν σκυλί. 653 00:49:05,240 --> 00:49:10,240 Με ανάγκασαν να πιω μπίρα μέχρι που τελικά έκανα εμετό. 654 00:49:11,040 --> 00:49:14,360 Και με άφησε εκεί, μπρούμυτα, στον εμετό μου. 655 00:49:17,600 --> 00:49:19,399 Με απειλούσε πολύ, 656 00:49:19,400 --> 00:49:24,320 λέγοντας ότι αν δεν έκανα αυτό που ήθελε να κάνω, 657 00:49:24,920 --> 00:49:26,519 θα με σκότωνε. 658 00:49:26,520 --> 00:49:30,280 Κι αν δεν σκότωνε εμένα, τότε θα σκότωνε την οικογένειά μου. 659 00:49:34,240 --> 00:49:37,320 Πάντα αναρωτιόμουν τι έκανε η οικογένειά μου. 660 00:49:40,760 --> 00:49:45,879 Φανταζόμουν τη μαμά μου να οδηγεί στη γειτονιά 661 00:49:45,880 --> 00:49:48,559 στο χρυσό στέισον βάγκον της και να με ψάχνει. 662 00:49:48,560 --> 00:49:49,920 Καλημέρα, Έντουαρντ. 663 00:49:51,360 --> 00:49:54,880 Όταν σκέφτομαι τον μπαμπά μου, πάντα είχε μια… 664 00:49:55,480 --> 00:49:57,879 Δεν ξέρω, μια λάμψη στο μάτι του. 665 00:49:57,880 --> 00:50:01,840 Με έκανε να νιώθω ότι ήμουν λίγο πιο ξεχωριστή. 666 00:50:05,720 --> 00:50:08,360 Προσπαθούσα να θυμηθώ ό,τι μπορούσα. 667 00:50:09,560 --> 00:50:13,440 Προσπαθούσα να κρατήσω την ανάμνησή τους. 668 00:50:22,280 --> 00:50:27,040 Συνειδητοποίησα ότι είχα κάτι για το οποίο άξιζε να επιβιώσω. 669 00:50:35,920 --> 00:50:36,760 5 ΙΟΥΝΙΟΥ 670 00:50:38,600 --> 00:50:40,159 12 ΟΚΤΩΒΡΙΟΥ 671 00:50:40,160 --> 00:50:42,359 {\an8}4 ΜΗΝΕΣ ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΠΑΓΩΓΗ 672 00:50:42,360 --> 00:50:45,359 Η Λόις κι εγώ είχαμε βγει για το βράδυ. 673 00:50:45,360 --> 00:50:46,800 Κι όταν γυρίσαμε σπίτι, 674 00:50:47,960 --> 00:50:51,440 η Μαίρη Κάθριν είπε "Νομίζω ότι ξέρω ποιος είναι". 675 00:50:56,760 --> 00:50:59,880 Και είπε "Ήταν ο Εμάνουελ". 676 00:51:00,880 --> 00:51:03,920 Και είπα "Ο Εμάνουελ;" 677 00:51:06,160 --> 00:51:07,480 Με παίρνει ο Εντ. 678 00:51:08,320 --> 00:51:11,200 "Δεν θα το πιστέψεις. Η Μαίρη Κάθριν ξέρει ποιος είναι". 679 00:51:12,360 --> 00:51:13,640 Ο Εμάνουελ. 680 00:51:14,600 --> 00:51:17,680 Είπα "Εντάξει. Ποιος είναι ο Εμάνουελ;" 681 00:51:20,080 --> 00:51:23,959 Είπες ότι τον γνώρισες στον δρόμο. Ξέρεις ποιος δρόμος ήταν; 682 00:51:23,960 --> 00:51:28,800 Στο κέντρο. Στην περιοχή όπου πάνε πολλοί άστεγοι. 683 00:51:30,240 --> 00:51:34,280 Την προηγούμενη χρονιά, η Λόις πήγε τα παιδιά στο κέντρο. 684 00:51:34,840 --> 00:51:37,399 Και είδαν έναν άστεγο 685 00:51:37,400 --> 00:51:39,959 που τριγυρνούσε κηρύττοντας. 686 00:51:39,960 --> 00:51:42,760 Πότε τον ξαναείδες; 687 00:51:43,720 --> 00:51:45,720 Μάλλον όταν ήρθε στο σπίτι μας. 688 00:51:47,440 --> 00:51:51,359 Η Λόις τού είπε "Αν θέλεις δουλειά, ορίστε η κάρτα του άντρα μου". 689 00:51:51,360 --> 00:51:54,000 Με βοηθούσε στο σπίτι. 690 00:51:57,480 --> 00:52:00,399 Νόμιζα ότι ήταν μια στιγμή επιφοίτησης. 691 00:52:00,400 --> 00:52:03,879 Ήταν πολύ χαρούμενη. Κάτι έχουμε. 692 00:52:03,880 --> 00:52:07,760 Ήταν ο Εμάνουελ στο δωμάτιό σου; 693 00:52:08,640 --> 00:52:10,960 Δεν είμαι σίγουρη. Μπορεί να ήταν. 694 00:52:13,000 --> 00:52:15,480 Δεν είσαι σίγουρη, αλλά μπορεί να ήταν; 695 00:52:16,160 --> 00:52:18,079 Μίλησαν ξανά στη Μαίρη Κάθριν. 696 00:52:18,080 --> 00:52:21,679 Αλλά η ανάμνησή της ότι ο Εμάνουελ είναι ο απαγωγέας 697 00:52:21,680 --> 00:52:26,200 αμφισβητήθηκε από τους ερευνητές. 698 00:52:27,920 --> 00:52:31,639 Βασιζόταν στη φωνητική αναγνώριση, που είναι απόδειξη, 699 00:52:31,640 --> 00:52:34,319 αλλά δεν θεωρούταν σπουδαίο αποδεικτικό. 700 00:52:34,320 --> 00:52:40,519 Και η επαφή του Εμάνουελ με την οικογένεια ήταν μόλις κάποιες ώρες πριν από μήνες. 701 00:52:40,520 --> 00:52:43,880 Υπάρχουν εικασίες ότι η μνήμη της δεν είναι ακριβής. 702 00:52:44,400 --> 00:52:46,399 {\an8}Δεν ξέρουμε ποιον είδε η Μαίρη Κάθριν 703 00:52:46,400 --> 00:52:48,600 {\an8}και δεν είμαστε σίγουροι ότι ξέρει. 704 00:52:49,280 --> 00:52:51,919 Σκέφτεται μια νέα ιδέα 705 00:52:51,920 --> 00:52:55,560 ή τα έκτακτα νέα για την υπόθεση μα δεν είναι. 706 00:52:57,400 --> 00:53:02,359 Για όνομα του Θεού, τι άλλο χρειάζεσαι; 707 00:53:02,360 --> 00:53:07,519 Έχεις αυτό το παιδί που κάθεται σ' αυτό το δωμάτιο 708 00:53:07,520 --> 00:53:11,159 που είδε να απαγάγουν την αδερφή του 709 00:53:11,160 --> 00:53:15,200 και λέει "Αυτός νομίζω ότι είναι". 710 00:53:17,880 --> 00:53:20,720 Δεν είχα πειστεί. 711 00:53:21,760 --> 00:53:23,959 Ο Εμάνουελ δεν ήταν σε καμία λίστα 712 00:53:23,960 --> 00:53:25,480 αυτών που ερευνούσαμε. 713 00:53:26,360 --> 00:53:28,639 Ήταν εκεί για τρεις ώρες μια μέρα 714 00:53:28,640 --> 00:53:31,000 και δεν γύρισε καν να πληρωθεί. 715 00:53:32,080 --> 00:53:34,800 Αλλά αρχίσαμε να το ψάχνουμε. 716 00:53:36,600 --> 00:53:39,680 Οτιδήποτε θα μας οδηγούσε στην Ελίζαμπεθ. 717 00:53:45,160 --> 00:53:47,480 Η αστυνομία έφερε μια σκιτσογράφο, 718 00:53:48,120 --> 00:53:52,200 και μιλούσαμε για πώς ήταν ο άντρας 719 00:53:53,560 --> 00:53:56,520 και σκίτσαρε ενώ μιλούσαμε. 720 00:53:57,720 --> 00:54:01,119 Ήλπιζα πολύ ότι βγαίνοντας μ' αυτό το σκίτσο, 721 00:54:01,120 --> 00:54:03,360 θα βρίσκαμε τον Εμάνουελ. 722 00:54:04,360 --> 00:54:09,880 Ήταν πολύ σημαντικό να το διαδώσουμε στον κόσμο. 723 00:54:12,200 --> 00:54:14,400 Ναι, κάνουμε πρόοδο. 724 00:54:15,280 --> 00:54:16,960 Ας βρούμε αυτό το άτομο. 725 00:54:18,240 --> 00:54:19,680 Η αστυνομία είπε "Όχι. 726 00:54:21,840 --> 00:54:23,680 Δεν μπορείτε να το δημοσιεύσετε". 727 00:54:24,440 --> 00:54:27,679 Πιστεύαμε ότι αν το δημοσιοποιούσαμε, 728 00:54:27,680 --> 00:54:30,560 θα μπορούμε να τρομάξουμε τον δράστη. 729 00:54:32,360 --> 00:54:36,480 Αλλά τώρα ξέραμε ένα όνομα και είχαμε ένα σκίτσο του. 730 00:54:37,120 --> 00:54:41,680 {\an8}Ήταν μεσαίου ύψους, λεπτός, μελαχροινός, ξυρισμένος. 731 00:54:43,760 --> 00:54:45,559 ΝΟΕΜΒΡΙΟΣ 732 00:54:45,560 --> 00:54:46,719 ΟΚΤΩΒΡΙΟΣ 733 00:54:46,720 --> 00:54:47,919 ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΣ 734 00:54:47,920 --> 00:54:49,800 ΑΥΓΟΥΣΤΟΣ 735 00:54:50,280 --> 00:54:53,600 Ο Εμάνουελ και η Χέπζιμπα τσακώθηκαν άσχημα. 736 00:54:54,760 --> 00:54:58,759 Θύμωσε που αυτός πήγαινε στο Σολτ Λέικ και έβρισκε φαγητό 737 00:54:58,760 --> 00:55:03,160 κι εμείς ήμασταν κρυμμένες στα βουνά και λιμοκτονούσαμε. 738 00:55:04,040 --> 00:55:09,480 Τελικά, αποφασίστηκε να κατέβουμε στο Σολτ Λέικ. 739 00:55:12,560 --> 00:55:16,560 Ήταν μια ευκαιρία να με αναγνωρίσουν. Ίσως να ξεφύγω. 740 00:55:22,520 --> 00:55:25,680 Κατεβήκαμε και είδα κόσμο. 741 00:55:27,240 --> 00:55:29,680 Θα ήταν ευκαιρία να σωθώ; 742 00:55:31,160 --> 00:55:34,199 Αλλά αν ήμουν στα βουνά 743 00:55:34,200 --> 00:55:37,520 και έβλεπα τρεις παράξενους ανθρώπους, 744 00:55:39,640 --> 00:55:42,600 δεν θα σταματούσα να τους χαιρετήσω. 745 00:55:45,240 --> 00:55:49,320 Σκέφτηκα να φωνάξω. 746 00:55:49,960 --> 00:55:52,279 Αλλά ήμουν 14. 747 00:55:52,280 --> 00:55:56,480 Είχα κακοποιηθεί πολύ επί μήνες. 748 00:55:58,040 --> 00:56:02,920 Όταν δεν υπάκουα, με βίαζαν. Μου έκρυβαν το φαγητό. 749 00:56:03,880 --> 00:56:09,320 Οπότε, όταν θα προσπαθούσα να ξεφύγω, ήθελα να είμαι σίγουρη. 750 00:56:14,440 --> 00:56:18,080 Τελικά κατεβήκαμε από τα βουνά. 751 00:56:19,160 --> 00:56:21,599 Ήξερα ακριβώς πού ήμασταν. 752 00:56:21,600 --> 00:56:24,680 Ήξερα όλα τα μέρη εδώ τριγύρω. 753 00:56:25,800 --> 00:56:28,880 Ήξερα πόση ώρα θα μου έπαιρνε να γυρίσω σπίτι. 754 00:56:30,680 --> 00:56:32,720 Μπορούσα να περπατήσω. Να τρέξω. 755 00:56:38,360 --> 00:56:41,880 Αλλά ήμουν τόσο μακριά τόσο καιρό. 756 00:56:45,360 --> 00:56:48,480 Ήταν σαν να τα έβλεπα όλα μέσα από άλλο σώμα. 757 00:56:50,240 --> 00:56:53,640 Σαν να ήμουν σε παράλληλο σύμπαν. 758 00:56:57,040 --> 00:57:00,800 Περπατούσα σε ένα μέρος που έπρεπε να είναι πολύ ασφαλές… 759 00:57:04,080 --> 00:57:08,040 αλλά τώρα ήταν γεμάτο κινδύνους. 760 00:57:12,600 --> 00:57:16,960 Πήγαμε στη βιβλιοθήκη του Σολτ Λέικ για να κοιτάξουμε χάρτες. 761 00:57:20,560 --> 00:57:24,760 Και ξαφνικά, άρχισε να μας πλησιάζει ένας άντρας. 762 00:57:26,920 --> 00:57:30,760 "Είμαι ντετέκτιβ και πρέπει να σου κάνω μερικές ερωτήσεις. 763 00:57:33,000 --> 00:57:37,039 Θέλω να βεβαιωθώ ότι η κοπέλα δεν αυτή που ψάχνουμε. 764 00:57:37,040 --> 00:57:38,120 Να δω το πρόσωπό της;" 765 00:57:41,360 --> 00:57:43,439 Ο Εμάνουελ είπε "Λυπάμαι, όχι. 766 00:57:43,440 --> 00:57:46,960 Είναι ενάντια στην πίστη και τη θρησκεία μας. 767 00:57:47,480 --> 00:57:52,479 Οι μόνοι που θα δουν το πρόσωπό της είναι ο μελλοντικός σύζυγός της 768 00:57:52,480 --> 00:57:54,240 και εγώ ο πατέρας της". 769 00:57:56,800 --> 00:57:58,800 Ήθελα να φωνάξω. 770 00:57:59,920 --> 00:58:02,600 Αλλά η Χέπζιμπα μού έπιασε το πόδι. 771 00:58:11,120 --> 00:58:13,960 Και τελικά ο ντετέκτιβ… 772 00:58:16,000 --> 00:58:17,480 πείστηκε. 773 00:58:20,480 --> 00:58:24,799 Δεν ένιωσα αρκετά ασφαλής ώστε να φωνάξω. 774 00:58:24,800 --> 00:58:28,720 Και η σανίδα σωτηρίας εξαφανίστηκε. 775 00:58:34,640 --> 00:58:38,479 Μετά τη συνάντηση με τον ντετέκτιβ ανθρωποκτονιών, 776 00:58:38,480 --> 00:58:43,080 ο Εμάνουελ έσπευσε να με πάει πίσω στα βουνά. 777 00:58:43,880 --> 00:58:48,720 Ήταν πολύ αγχωμένος. 778 00:58:50,560 --> 00:58:55,320 Και αποφάσισε ότι έπρεπε να φύγουμε από το Σολτ Λέικ Σίτι. 779 00:58:59,720 --> 00:59:05,119 Καθώς φεύγαμε από το Σολτ Λέικ, σκέφτηκα τη μικρή μου αδερφή. 780 00:59:05,120 --> 00:59:09,240 Τι έκανε; Πού ήταν; Κοιμόταν ακόμα στο κρεβάτι μας; 781 00:59:12,400 --> 00:59:14,999 Κατάλαβα ότι ίσως να μην τους ξανάβλεπα. 782 00:59:15,000 --> 00:59:19,320 Μπορεί να μη γύριζα ποτέ. Μπορεί να… 783 00:59:20,680 --> 00:59:22,840 Μπορεί να μην τα κατάφερνα. 784 00:59:24,960 --> 00:59:27,119 Ήθελα να τους πω 785 00:59:27,120 --> 00:59:31,080 "Είμαι ακόμα ζωντανή. Μη σταματάτε να με ψάχνετε". 786 00:59:32,280 --> 00:59:33,839 ΟΚΤΩΒΡΙΟΣ 787 00:59:33,840 --> 00:59:35,359 ΝΟΕΜΒΡΙΟΣ 788 00:59:35,360 --> 00:59:36,480 ΔΕΚΕΜΒΡΙΟΣ 789 00:59:37,040 --> 00:59:40,040 Η μαμά και ο μπαμπάς ήταν υπέροχοι μαζί μας. 790 00:59:41,160 --> 00:59:43,480 Γεμάτοι κατανόηση και καλοσύνη. 791 00:59:44,520 --> 00:59:47,319 Τα Χριστούγεννα του 2002 792 00:59:47,320 --> 00:59:51,800 όλοι προσπαθούσαν να φανούν δυνατοί. 793 00:59:52,480 --> 00:59:57,000 Η μαμά μου έκανε ό,τι μπορούσε για να περνάμε φυσιολογικά. 794 00:59:57,480 --> 01:00:01,400 Αλλά ήμουν σίγουρη ότι δεν θα την ξαναβλέπαμε. 795 01:00:03,360 --> 01:00:07,199 Έχουν περάσει σχεδόν έξι μήνες από τότε που η Ελίζαμπεθ Σμαρτ 796 01:00:07,200 --> 01:00:10,239 εξαφανίστηκε από το σπίτι της στο Σολτ Λέικ Σίτι. 797 01:00:10,240 --> 01:00:15,600 Θυμάμαι μια μέρα που ήμουν στον ναό και άκουσα κάποιον να λέει 798 01:00:17,000 --> 01:00:18,600 "Πιστεύεις τον Εντ Σμαρτ; 799 01:00:19,360 --> 01:00:22,079 Ξέρεις, ακόμα πιστεύει ότι είναι ζωντανή". 800 01:00:22,080 --> 01:00:25,759 Αυτή η έρευνα κωλυσιεργεί ή έχει κωλυσιεργήσει; 801 01:00:25,760 --> 01:00:29,520 Όχι, δεν έχει κωλυσιεργήσει. Δεν κωλυσιεργεί. 802 01:00:32,240 --> 01:00:34,119 Στα τέλη του 2002, 803 01:00:34,120 --> 01:00:38,680 μου πρόσφεραν τη θέση του αρχηγού της αστυνομίας στο Κέτσαμ του Άινταχο. 804 01:00:42,120 --> 01:00:46,040 Είπα στον Εντ και τη Λόις ότι δεν ήθελα να αφήσω την υπόθεση στη μέση. 805 01:00:48,040 --> 01:00:52,199 Στο Άινταχο, γυρνούσα από τη δουλειά και άνοιγα τον υπολογιστή μου 806 01:00:52,200 --> 01:00:55,599 και εξέταζα τα στοιχεία, 807 01:00:55,600 --> 01:01:00,240 ελπίζοντας να βρω κάτι που είχαμε παραβλέψει. 808 01:01:02,480 --> 01:01:04,240 Είχα εμμονή. 809 01:01:05,120 --> 01:01:06,639 Με στοίχειωνε. 810 01:01:06,640 --> 01:01:11,520 Φοβόμουν μήπως πάω στον τάφο με αυτό το μυστήριο να με στοιχειώνει. 811 01:01:15,080 --> 01:01:19,560 Ευτυχώς η οικογένεια έκανε ό,τι μπορούσε για να πάρει πίσω την Ελίζαμπεθ. 812 01:01:22,640 --> 01:01:26,719 Με τον θάνατο του Ρίσι, η έρευνα για την απαγωγή της Ελίζαμπεθ Σμαρτ 813 01:01:26,720 --> 01:01:28,520 φαίνεται να είναι σε αδιέξοδο. 814 01:01:29,600 --> 01:01:33,279 Η αστυνομία είχε ξοδέψει χιλιάδες εργατοώρες για να βρει την Ελίζαμπεθ, 815 01:01:33,280 --> 01:01:37,199 περισσότερες από οτιδήποτε άλλο στην ιστορία της Γιούτα. 816 01:01:37,200 --> 01:01:40,080 Πίστευαν ότι είχαν βρει τον υπεύθυνο, 817 01:01:41,280 --> 01:01:42,600 {\an8}τον Ρίτσαρντ Ρίσι. 818 01:01:45,160 --> 01:01:49,440 Όλοι εμείς θέλαμε να φωνάξουμε 819 01:01:50,200 --> 01:01:51,880 "Και ο Εμάνουελ;" 820 01:01:53,680 --> 01:01:58,119 Έχουμε το άτομο που ήταν στο δωμάτιο 821 01:01:58,120 --> 01:02:00,520 να λέει "Δεν είναι ο Ρίσι. 822 01:02:01,960 --> 01:02:03,280 Είναι ο Εμάνουελ". 823 01:02:04,600 --> 01:02:06,880 Θέλουμε να τον βρούμε. 824 01:02:08,720 --> 01:02:11,519 Οκτώ μήνες δεν διαφωνήσαμε με την αστυνομία, 825 01:02:11,520 --> 01:02:15,280 αν και είχαμε πολλούς λόγους να είμαστε θυμωμένοι. 826 01:02:16,280 --> 01:02:19,480 Αλλά δεν θα το αφήναμε στις αρχές. 827 01:02:20,000 --> 01:02:21,719 Ήταν το μεγαλύτερο στοιχείο. 828 01:02:21,720 --> 01:02:26,279 Τώρα έχουμε έκτακτα νέα για την υπόθεση απαγωγής της Ελίζαμπεθ Σμαρτ. 829 01:02:26,280 --> 01:02:31,079 Ξέρω μέσα μου, ξέρω ότι υπάρχει κάποιος εκεί έξω 830 01:02:31,080 --> 01:02:33,639 που ξέρει κάτι γι' αυτό. 831 01:02:33,640 --> 01:02:35,560 Έτσι, δημοσιεύσαμε το σκίτσο. 832 01:02:36,560 --> 01:02:38,600 Φυσικά, κέντρισε το ενδιαφέρον. 833 01:02:41,240 --> 01:02:44,439 Χρειάζεται μόνο ένα άτομο με πληροφορίες 834 01:02:44,440 --> 01:02:46,360 για να τελειώσουν όλα. 835 01:02:48,480 --> 01:02:51,079 Λίγες μέρες μετά τη συνέντευξη Τύπου, 836 01:02:51,080 --> 01:02:55,679 με πήρε ένας άντρας που πίστευε ότι ίσως ήξερε ποιος ήταν ο Εμάνουελ. 837 01:02:55,680 --> 01:02:59,280 Το είχε διαβάσει στην Deseret News, είχε δει το σκίτσο. 838 01:02:59,800 --> 01:03:01,560 Είπε ότι ανατρίχιασε. 839 01:03:04,080 --> 01:03:08,280 Και πίστευε ότι μπορεί να είναι ο κουνιάδος του. 840 01:03:17,680 --> 01:03:22,119 Προσωπικά, θα με εξέπληττε πολύ αν είχε κάποια σχέση. 841 01:03:22,120 --> 01:03:25,040 Αλλά είναι αρκετά τρελός… 842 01:03:26,760 --> 01:03:30,279 άρα υπάρχει πιθανότητα. 843 01:03:30,280 --> 01:03:36,480 Ξέρω ότι έχει σκηνή στα βουνά. 844 01:03:38,080 --> 01:03:42,119 Αλλά ποτέ δεν είπε πού ήταν σε κανέναν στην οικογένεια. 845 01:03:42,120 --> 01:03:43,239 Μάλιστα. 846 01:03:43,240 --> 01:03:45,879 Αν όντως έχει κάτι να κάνει μ' αυτό, 847 01:03:45,880 --> 01:03:48,640 υπάρχει πιθανότητα να είναι ακόμα ζωντανή. 848 01:03:52,040 --> 01:03:53,160 Απίστευτο. 849 01:03:54,440 --> 01:03:59,000 Σκεφτήκαμε ότι είναι ο κύριος ύποπτος και πρέπει να βρούμε το κάθαρμα. 850 01:04:01,200 --> 01:04:05,199 Όλα όσα είπε ταίριαζαν γάντι. 851 01:04:05,200 --> 01:04:07,400 Ο Τομ τούς ζήτησε μια φωτογραφία. 852 01:04:12,720 --> 01:04:15,359 Αυτός είναι ο Εμάνουελ. 853 01:04:15,360 --> 01:04:17,400 Μπράιαν Ντέιβιντ Μίτσελ. 854 01:04:25,360 --> 01:04:26,280 Είχα μια κλήση. 855 01:04:27,440 --> 01:04:30,359 Έψαξα τον Μπράιαν Ντέιβιντ Μίτσελ στον υπολογιστή 856 01:04:30,360 --> 01:04:32,519 και ανακάλυψα ότι, παραδόξως, 857 01:04:32,520 --> 01:04:35,919 τον συνέλαβαν για κλοπή μπίρας από το κατάστημα Άλμπερτσονς. 858 01:04:35,920 --> 01:04:39,639 Κι έτσι, ευτυχώς, τον είχαν βγάλει φωτογραφία 859 01:04:39,640 --> 01:04:41,760 κατά τη σύλληψή του για κλοπή. 860 01:04:46,400 --> 01:04:51,520 Ήταν ντυμένος σαν περιπλανώμενος φονταμενταλιστής κήρυκας. 861 01:04:54,000 --> 01:04:56,800 Φορούσε μακριά ρόμπα και είχε μακριά γενειάδα. 862 01:04:59,080 --> 01:05:02,639 Και το εντυπωσιακό στη φωτογραφία είναι 863 01:05:02,640 --> 01:05:05,640 ότι συνελήφθη την περίοδο της απαγωγής. 864 01:05:07,480 --> 01:05:10,440 Οπότε, η αστυνομία τον είχε και τον άφησε να φύγει. 865 01:05:12,440 --> 01:05:14,840 Ήταν πολύ εκνευριστικό. 866 01:05:16,560 --> 01:05:20,159 Όταν είδα τη φωτογραφία, συνειδητοποίησα ότι τον ήξερα. 867 01:05:20,160 --> 01:05:23,000 Τον έχω συναντήσει πολλές φορές να επαιτεί. 868 01:05:23,560 --> 01:05:27,879 Είχε μια γυναίκα μαζί του που κρατούσε μια κούκλα 869 01:05:27,880 --> 01:05:29,880 και ήταν παράξενο. 870 01:05:33,560 --> 01:05:37,919 Έφτιαξα ένα φυλλάδιο που μπορούμε να διανείμουμε στην πόλη. 871 01:05:37,920 --> 01:05:42,200 Είχα τρεις ή τέσσερις φωτογραφίες του. "Καταζητείται για ανάκριση". 872 01:05:44,680 --> 01:05:47,360 Ξαφνικά, η οικογένεια έβαλε μπρος. 873 01:05:49,680 --> 01:05:52,360 Πάτησαν γκάζι για να βρουν αυτόν τον τύπο. 874 01:05:54,760 --> 01:05:58,319 Άρχισαν να έρχονται στοιχεία και εντοπίσαμε τις κινήσεις του 875 01:05:58,320 --> 01:06:00,840 τα τελευταία δύο χρόνια της ζωής του. 876 01:06:03,840 --> 01:06:06,960 Ήταν παντρεμένος με μια Γουάντα Μπάρζι. 877 01:06:09,560 --> 01:06:13,680 Ταξίδεψαν πολύ μαζί περπατώντας στις ΗΠΑ, 878 01:06:14,200 --> 01:06:17,080 κηρύττοντας το Ευαγγέλιο όπως το ερμήνευαν. 879 01:06:20,200 --> 01:06:22,880 Πίστευε ότι ήταν προφήτης του Θεού. 880 01:06:23,440 --> 01:06:28,240 Τα τελευταία χρόνια, η ψυχική κατάστασή του είχε γίνει βίαια. 881 01:06:30,440 --> 01:06:33,560 Τηλεφώνησε η πρώην σύζυγος του Μπράιαν Μίτσελ 882 01:06:34,720 --> 01:06:38,920 και καθίσαμε για δύο ώρες και μιλήσαμε για τον Μπράιαν. 883 01:06:41,600 --> 01:06:44,080 Μάθαμε ότι είναι επικίνδυνο άτομο. 884 01:06:46,880 --> 01:06:49,079 Εκείνη φοβόταν τα ποντίκια, 885 01:06:49,080 --> 01:06:51,919 κι αυτός σκότωσε κάτι ποντίκια, τα έβαλε στον φούρνο, 886 01:06:51,920 --> 01:06:54,480 για να τα δει όταν ανοίξει τον φούρνο. 887 01:06:56,000 --> 01:07:00,400 Υπήρχαν ισχυρισμοί ότι είχε κακοποιήσει σεξουαλικά παιδιά. 888 01:07:04,960 --> 01:07:08,680 Πονούσα όταν σκεφτόμουν τι μπορεί να περνάει η Ελίζαμπεθ. 889 01:07:09,600 --> 01:07:12,319 Είχαμε έναν και μόνο σκοπό, 890 01:07:12,320 --> 01:07:15,080 να βρούμε την Ελίζαμπεθ και να τη φέρουμε πίσω. 891 01:07:18,680 --> 01:07:22,319 Τον κυνηγούσαμε. Χωρίς έλεος. 892 01:07:22,320 --> 01:07:23,880 Θα τον βρούμε. 893 01:07:24,840 --> 01:07:27,399 Αρχίσαμε να μοιράζουμε φυλλάδια, 894 01:07:27,400 --> 01:07:33,039 και μια κόρη μου είπε ότι οι φίλες της είχαν δει αυτούς τους απατεώνες με πέπλα 895 01:07:33,040 --> 01:07:35,280 σε ένα μέρος που λέγεται Souper Salad. 896 01:07:37,280 --> 01:07:40,840 Πήγαμε εκεί και μιλήσαμε σε μια σερβιτόρα. 897 01:07:42,240 --> 01:07:45,679 "Πιστεύουμε ότι αυτός μπορεί να πήρε την Ελίζαμπεθ". 898 01:07:45,680 --> 01:07:47,959 Και είπε "Ναι, εκείνοι οι θρήσκοι. 899 01:07:47,960 --> 01:07:51,320 Έρχονταν εδώ. Ήταν τρεις. 900 01:07:54,600 --> 01:07:56,360 Μια από αυτούς ήταν κορίτσι". 901 01:07:58,480 --> 01:07:59,840 Την είχαν καλυμμένη, 902 01:08:00,760 --> 01:08:04,120 αλλά για να φάει, το πέπλο έπρεπε να κατέβει λίγο. 903 01:08:05,280 --> 01:08:09,680 Και είπε "Τομ, νομίζω ότι ήταν η Ελίζαμπεθ". 904 01:08:10,760 --> 01:08:15,320 Και ένιωσα σαν να χτυπήθηκα. 905 01:08:16,480 --> 01:08:20,080 Έπεσα στα γόνατα. Είπα "Θεέ μου, είναι ζωντανή". 906 01:08:28,120 --> 01:08:31,040 Ο κόσμος είναι το μεγαλύτερο ατού μας. 907 01:08:33,640 --> 01:08:36,920 Είχαμε πολλούς ανθρώπους που τον είχαν δει. 908 01:08:40,000 --> 01:08:42,080 Βρήκαμε ένα πάρτι όπου είχαν πάει. 909 01:08:44,680 --> 01:08:46,600 Ανατριχιάζω όταν το σκέφτομαι, 910 01:08:47,280 --> 01:08:49,840 αλλά δεν περιμένεις ποτέ απαγωγή. 911 01:08:51,320 --> 01:08:56,480 Ένιωθα σαν ηλίθιος. Ένιωθα τυφλός. 912 01:08:59,160 --> 01:09:01,520 Το φως πλησίαζε όλο και περισσότερο. 913 01:09:03,640 --> 01:09:05,760 Είναι εκεί έξω και είναι ζωντανή. 914 01:09:09,240 --> 01:09:13,640 Αλλά δεν υπήρχε κάτι επαληθεύσιμο από τον Οκτώβριο. 915 01:09:14,760 --> 01:09:16,200 ΣΟΛΤ ΛΕΪΚ ΣΙΤΙ 916 01:09:17,280 --> 01:09:20,560 ΣΑΝ ΝΤΙEΓΚΟ 917 01:09:22,520 --> 01:09:25,999 ΜΑΡΤΙΟΣ 2003 918 01:09:26,000 --> 01:09:29,600 9 ΜΗΝΕΣ ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΠΑΓΩΓΗ 919 01:09:31,840 --> 01:09:37,840 Είχαν διαλέξει ένα μικρό μέρος έξω από το Σαν Ντιέγκο που λέγεται Λέικσαϊντ. 920 01:09:39,040 --> 01:09:43,200 Και με είχαν κρατήσει σε αυτόν τον καταυλισμό για αρκετό καιρό. 921 01:09:50,360 --> 01:09:52,240 Οι βιασμοί ήταν φριχτοί. 922 01:09:53,600 --> 01:09:57,640 Αλλά μερικές φορές αναρωτιόμουν αν ήταν χειρότερο να τον ακούς. 923 01:10:00,920 --> 01:10:04,599 Μιλούσε ασταμάτητα για το πόσο ξεχωριστός ήταν, 924 01:10:04,600 --> 01:10:09,919 για το πόσο δύσκολα είναι αυτά που σε κάθε άλλη περίπτωση 925 01:10:09,920 --> 01:10:13,319 θα ήταν λάθος να τα κάνουμε, και δεν ήθελε να τα κάνει, 926 01:10:13,320 --> 01:10:15,960 αλλά έπρεπε γιατί τον διέταξε ο Θεός. 927 01:10:19,280 --> 01:10:23,359 Ένα βράδυ άρχισε να μιλάει για τα μέρη που θα πήγαιναν, 928 01:10:23,360 --> 01:10:27,879 πόλεις όπως η Νέα Υόρκη, η Βοστόνη, μακριά από τη Δύση. 929 01:10:27,880 --> 01:10:32,119 Και θυμάμαι να κάθομαι εκεί ακούγοντάς τους να μιλάνε γι' αυτό 930 01:10:32,120 --> 01:10:36,480 και να σκέφτομαι ότι αν πηγαίναμε σε άλλη μεγάλη πόλη, 931 01:10:37,160 --> 01:10:39,360 δεν θα με έβρισκαν ποτέ. 932 01:10:42,400 --> 01:10:44,680 Έτσι, τους διέκοψα. 933 01:10:46,320 --> 01:10:48,600 "Έχω ένα προαίσθημα. 934 01:10:49,320 --> 01:10:53,680 Νομίζω ότι ίσως 935 01:10:54,920 --> 01:10:57,560 πρέπει να επιστρέψουμε στο Σολτ Λέικ. 936 01:10:59,000 --> 01:11:03,120 Και ξέρω ότι ο Θεός δεν θα μιλούσε σε μένα, 937 01:11:03,720 --> 01:11:06,359 αλλά ξέρω ότι αν τον ρωτήσεις, 938 01:11:06,360 --> 01:11:09,719 θα σου επιβεβαιώσει αν είναι ο σωστός δρόμος ή όχι, 939 01:11:09,720 --> 01:11:16,680 γιατί είσαι υπηρέτης του, και είσαι ο προφήτης του". 940 01:11:19,000 --> 01:11:22,280 Και απλώς γύρισε και μου είπε "Μάλιστα. 941 01:11:23,160 --> 01:11:26,359 Ο Θεός άρχισε επιτέλους να δουλεύει μαζί σου. 942 01:11:26,360 --> 01:11:29,800 Τώρα που αναγνωρίζεις το τίποτά σου, 943 01:11:31,560 --> 01:11:33,680 θα γυρίσουμε στο Σολτ Λέικ". 944 01:11:34,600 --> 01:11:37,439 12 ΜΑΡΤΙΟΥ 945 01:11:37,440 --> 01:11:41,359 Αν μπορείς να μας βοηθήσεις να βρούμε τον Μπράιαν Ντέιβιντ Μίτσελ, 946 01:11:41,360 --> 01:11:45,720 κάλεσέ μας στο 1-800-CRIME-TV. 947 01:11:48,720 --> 01:11:53,680 Κατεβήκαμε από το λεωφορείο στο Σάντι, που είναι νότια του Σολτ Λέικ. 948 01:11:55,160 --> 01:11:56,600 Ήμουν μεταμφιεσμένη 949 01:11:57,160 --> 01:12:01,280 και ο Εμάνουελ είπε ότι θα με ξαναπήγαινε στα βουνά. 950 01:12:02,120 --> 01:12:06,400 Δεν θα μου επιτρεπόταν να ξανακατέβω. 951 01:12:08,880 --> 01:12:09,919 Άμεση Δράση. 952 01:12:09,920 --> 01:12:14,040 Ποιον να πάρω αν πιστεύω ότι βλέπω τον Εμάνουελ που ψάχνουν; 953 01:12:18,280 --> 01:12:22,080 Το 2003 ήμουν λοχίας περιπολίας στο Σάντι Σίτι. 954 01:12:23,280 --> 01:12:26,759 Άκουσα στον ασύρματο ότι υπήρχε κλήση 955 01:12:26,760 --> 01:12:29,359 για μια πιθανή εμφάνιση της Ελίζαμπεθ Σμαρτ 956 01:12:29,360 --> 01:12:31,480 με τρία άτομα στη Στέιτ Στριτ. 957 01:12:33,400 --> 01:12:36,519 Φυσικά, είχαμε πολλές κλήσεις όλους αυτούς τους μήνες 958 01:12:36,520 --> 01:12:38,639 και αποδείχτηκαν ψεύτικες. 959 01:12:38,640 --> 01:12:43,280 Για να είμαι ειλικρινής, δίσταζα να πιστέψω ότι είναι αλήθεια. 960 01:12:45,040 --> 01:12:47,120 Αρχίσαμε να περπατάμε στο πεζοδρόμιο. 961 01:12:49,520 --> 01:12:52,159 Ένα περιπολικό σταμάτησε δίπλα μας. 962 01:12:52,160 --> 01:12:54,480 Μετά εμφανίστηκαν κι άλλα. 963 01:12:56,760 --> 01:13:00,160 Οι αστυνομικοί ξεκίνησαν να ανακρίνουν τους απαγωγείς μου. 964 01:13:00,920 --> 01:13:03,960 Και οι τρεις είπαν ότι δεν είχαν καμία ταυτότητα. 965 01:13:05,120 --> 01:13:06,800 Είναι αγγελιοφόροι του Θεού. 966 01:13:08,560 --> 01:13:12,920 Η κοπέλα ήταν σίγουρα μεταμφιεσμένη. Φορούσε μια απαίσια περούκα. 967 01:13:13,920 --> 01:13:17,440 Οι απαντήσεις της δεν έβγαζαν νόημα. Ήταν πολύ αγχωμένη. 968 01:13:17,960 --> 01:13:20,799 Φέρνουμε τη νεαρή σ' αυτήν την τοποθεσία 969 01:13:20,800 --> 01:13:24,360 χωρίζοντάς τους στα δέκα μέτρα. 970 01:13:25,640 --> 01:13:29,080 Ο αξιωματικός ήταν επίμονος στην ανάκρισή του. 971 01:13:29,680 --> 01:13:32,279 "Ένα κορίτσι αγνοείται εδώ και πολύ καιρό. 972 01:13:32,280 --> 01:13:35,039 Η οικογένεια την ψάχνει. Δεν θες να πας σπίτι;" 973 01:13:35,040 --> 01:13:36,800 Και φυσικά το ήθελα. 974 01:13:38,400 --> 01:13:41,799 Αλλά οι απαγωγείς μου ήταν εκεί. 975 01:13:41,800 --> 01:13:43,080 Ήμουν έντρομη. 976 01:13:44,760 --> 01:13:48,600 Χρειαζόμουν την πιο ασφαλή απάντηση που μπορούσα να δώσω. 977 01:13:49,360 --> 01:13:52,439 Και λέω "Για το καλό αυτού του έθνους, 978 01:13:52,440 --> 01:13:56,080 και για την οικογένειά σου, πες μου ότι είσαι η Ελίζαμπεθ". 979 01:13:57,840 --> 01:14:00,279 Με κοίταξε και είπε "Συ είπας". 980 01:14:00,280 --> 01:14:02,160 Δεν το είχα ξανακούσει. 981 01:14:03,160 --> 01:14:05,320 Αλλά λέω "Θα το δεχτώ ως ναι". 982 01:14:06,680 --> 01:14:10,000 Τη βάλαμε στο περιπολικό του αστυφύλακα Τζόουνς. 983 01:14:13,920 --> 01:14:15,920 Τότε, άρχισε να κλαίει. 984 01:14:26,840 --> 01:14:30,359 Μου τηλεφώνησαν και είπαν "Έλα όσο πιο γρήγορα μπορείς. 985 01:14:30,360 --> 01:14:35,120 Μη σταματήσεις, μην κάνεις τίποτα. Έλα εδώ". 986 01:14:39,080 --> 01:14:41,000 Και τελικά έφτασα εκεί. 987 01:14:41,520 --> 01:14:43,440 Πέρασα από αυτήν την πόρτα, 988 01:14:44,200 --> 01:14:48,399 μια σειρά αξιωματικών στέκονταν προσοχή. 989 01:14:48,400 --> 01:14:52,159 Και καθώς τους προσπερνάω, όλοι λένε 990 01:14:52,160 --> 01:14:55,879 "Ο Θεός να σας ευλογεί, κύριε Σμαρτ. Ελπίζουμε να πάνε όλα καλά" 991 01:14:55,880 --> 01:14:57,999 και κάτι τέτοια. 992 01:14:58,000 --> 01:15:02,080 Φτάνω στο τέλος, στρίβω στη γωνία και βλέπω τον Κόρντον Παρκς. 993 01:15:03,200 --> 01:15:06,400 Και ο Κόρντον μού είπε "Εντ, 994 01:15:07,440 --> 01:15:10,080 πιστεύουμε ότι βρήκαμε την Ελίζαμπεθ". 995 01:15:16,800 --> 01:15:21,400 Είχα τρελαθεί. 996 01:15:22,880 --> 01:15:25,560 Και ανοίγουμε μια κίτρινη πόρτα 997 01:15:29,440 --> 01:15:32,280 και βλέπω μια νεαρή γυναίκα στον καναπέ. 998 01:15:34,480 --> 01:15:41,160 Δεν είναι η νεαρή που με άφησε πριν εννιά μήνες. 999 01:15:42,000 --> 01:15:44,039 Εκείνη ήταν ένα νέο κορίτσι, 1000 01:15:44,040 --> 01:15:47,719 και όμως μπροστά μου ήταν μια νεαρή γυναίκα. 1001 01:15:47,720 --> 01:15:52,599 Το πρόσωπό της ήταν ηλιοκαμένο, πρησμένο, 1002 01:15:52,600 --> 01:15:55,120 τα μαλλιά της σε πλεξούδες. 1003 01:15:56,880 --> 01:15:59,839 Το μυαλό μου τρέχει 150 χλμ την ώρα. 1004 01:15:59,840 --> 01:16:04,400 Είπα "Ελίζαμπεθ, είσαι όντως εσύ;" 1005 01:16:07,960 --> 01:16:10,280 Και λέει "Ναι, μπαμπά". 1006 01:16:14,360 --> 01:16:18,760 Και κράτησα το θαύμα μου στην αγκαλιά μου. 1007 01:16:23,080 --> 01:16:27,160 Μου πήρε ένα λεπτό να απαντήσω, γιατί νόμιζα ότι είχα μπλέξει. 1008 01:16:29,040 --> 01:16:34,599 Τελικά, όμως, ήρθε ο μπαμπάς μου, και θα με προστάτευε. 1009 01:16:34,600 --> 01:16:38,399 Ό,τι κι αν συνέβη, δεν θα με εγκατέλειπε. 1010 01:16:38,400 --> 01:16:40,480 Και όλα θα πήγαιναν καλά. 1011 01:16:46,840 --> 01:16:49,719 Θυμάμαι που με πήραν από το σχολείο. 1012 01:16:49,720 --> 01:16:53,760 Ο μεγαλύτερος αδερφός μου, ο Τσαρλς, είπε ότι ίσως τη βρήκαν. 1013 01:16:55,000 --> 01:17:00,200 Υπήρχε ένα συναίσθημα ενθουσιασμού, ευτυχίας. 1014 01:17:02,080 --> 01:17:05,640 Νιώθαμε δέος που ήταν όντως εδώ. 1015 01:17:06,800 --> 01:17:11,560 Θυμάμαι ότι ανυπομονούσα να δω την αδερφή και τους αδερφούς μου. 1016 01:17:12,240 --> 01:17:16,680 Η μαμά μου μού κράταγε το πρόσωπο και κλαίγαμε όλοι. 1017 01:17:26,720 --> 01:17:28,800 Ήθελα να φωνάξω δυνατά. 1018 01:17:30,800 --> 01:17:34,799 Δεν μπορώ να σου πω πόσο ευγνώμων ήμουν 1019 01:17:34,800 --> 01:17:37,440 που άκουσα ότι βρέθηκε. 1020 01:17:40,000 --> 01:17:41,000 Τελείωσε. 1021 01:17:45,280 --> 01:17:46,920 Βλέποντας τους δικούς μου… 1022 01:17:51,040 --> 01:17:54,879 θυμήθηκα ότι όλα όσα είχαν συμβεί 1023 01:17:54,880 --> 01:17:59,000 δεν μου αφαιρούσαν την αξία μου. 1024 01:18:01,080 --> 01:18:04,920 Αυτά τα τέρατα δεν θα μπορούσαν ποτέ να μου την πάρουν. 1025 01:18:11,960 --> 01:18:16,039 Το θαύμα της Γιούτα. Η Ελίζαμπεθ Σμαρτ είναι ζωντανή. 1026 01:18:16,040 --> 01:18:19,279 {\an8}Η δεκαπεντάχρονη Ελίζαμπεθ Σμαρτ βρέθηκε ζωντανή σήμερα. 1027 01:18:19,280 --> 01:18:22,079 280 μέρες μετά την απαγωγή της. 1028 01:18:22,080 --> 01:18:24,999 - Γύρισε από τον θάνατο. - Αψηφά όλες τις πιθανότητες. 1029 01:18:25,000 --> 01:18:27,719 {\an8}Πολύς κόσμος ξέσπασε σε κλάματα. 1030 01:18:27,720 --> 01:18:30,000 Το Σολτ Λέικ Σίτι πανηγυρίζει. 1031 01:18:30,600 --> 01:18:33,480 Είναι αληθινό. 1032 01:18:36,360 --> 01:18:38,159 Βοήθησαν όλοι. Προσευχήθηκαν. 1033 01:18:38,160 --> 01:18:42,239 Ευχαριστούμε τον Θεό για όλους τους ερευνητές, για όλον τον κόσμο. 1034 01:18:42,240 --> 01:18:43,599 Ποτέ στην ιστορία 1035 01:18:43,600 --> 01:18:46,759 δεν έχουν προσευχηθεί τόσο για άλλο κοριτσάκι. 1036 01:18:46,760 --> 01:18:48,919 Ευχαριστώ που απαντήσατε. 1037 01:18:48,920 --> 01:18:50,000 Ευχαριστώ. 1038 01:18:50,520 --> 01:18:52,920 Η Μαίρη Κάθριν είναι η ηρωίδα μας. 1039 01:19:00,480 --> 01:19:03,040 Θυμάμαι ότι χαιρόμουν τόσο που ήμουν σπίτι. 1040 01:19:04,640 --> 01:19:07,039 Ξύπνησα μερικές φορές εκείνη τη νύχτα, 1041 01:19:07,040 --> 01:19:12,040 και οι γονείς μου στέκονταν από πάνω μου για να βεβαιωθούν ότι ήμουν ακόμα εκεί. 1042 01:19:17,360 --> 01:19:21,760 Με πήραν τηλέφωνο. Ένας από τους ντετέκτιβ είπε "Κόρι, τη βρήκαν". 1043 01:19:22,600 --> 01:19:27,280 Το αίσθημα ανακούφισης ήταν εξωπραγματικό. 1044 01:19:28,840 --> 01:19:34,200 Το συνεργείο του CBS με πήγε μέχρι την κατασκήνωση. 1045 01:19:40,080 --> 01:19:45,520 Στεκόμουν στην άκρη και ένιωθα άρρωστος. 1046 01:19:51,080 --> 01:19:57,599 Και ένιωσα ότι την απογοητεύσαμε που δεν τη βρήκαμε νωρίτερα, 1047 01:19:57,600 --> 01:20:00,120 για να τη σώσουμε από τόσο πόνο. 1048 01:20:01,320 --> 01:20:05,759 Ως αστυνομικοί, πρέπει να παραδεχτούμε ότι δεν έχουμε όλες τις απαντήσεις 1049 01:20:05,760 --> 01:20:08,320 Δεν μπορούμε να προσποιηθούμε. 1050 01:20:09,360 --> 01:20:12,719 Ευτυχώς η οικογένειά της έδρασε αντίθετα με τις συστάσεις 1051 01:20:12,720 --> 01:20:17,040 της αστυνομίας ως προς τη δημοσιοποίηση του σκίτσου. 1052 01:20:23,200 --> 01:20:26,720 Είναι οι πιο παράξενοι άνθρωποι που έχω γνωρίσει. 1053 01:20:30,120 --> 01:20:32,159 Δεν είπα ψέματα. Όλα όσα σου είπα… 1054 01:20:32,160 --> 01:20:36,439 Πες μου την αλήθεια. Πώς βρέθηκες με την Ελίζαμπεθ; 1055 01:20:36,440 --> 01:20:39,079 Με τη δύναμη του Θεού, παραδόθηκε σε εμάς. 1056 01:20:39,080 --> 01:20:41,039 Κάθε φορά που πλησιάζαμε 1057 01:20:41,040 --> 01:20:44,399 στο να παραδεχτεί εγκληματική συμπεριφορά, 1058 01:20:44,400 --> 01:20:47,119 έλεγε το παραμύθι του. 1059 01:20:47,120 --> 01:20:49,039 - Είμαι υπηρέτης του Κυρίου. - Όχι. 1060 01:20:49,040 --> 01:20:51,639 Έκανα μόνο ό,τι με διέταξε να κάνω. 1061 01:20:51,640 --> 01:20:53,239 Τον βρήκα πανούργο. 1062 01:20:53,240 --> 01:20:55,200 Ύπαγε οπίσω μου, Σατανά! 1063 01:20:56,240 --> 01:20:58,639 Ύπαγε οπίσω μου, Σατανά! 1064 01:20:58,640 --> 01:21:01,279 Δεν είμαι ο Σατανάς. Είμαι ο Κόρντον Παρκς. 1065 01:21:01,280 --> 01:21:03,319 Ύπαγε οπίσω μου, Σατανά! 1066 01:21:03,320 --> 01:21:05,279 Και θέλω μια λογική εξήγηση… 1067 01:21:05,280 --> 01:21:07,480 Ύπαγε οπίσω μου, Σατανά! 1068 01:21:08,320 --> 01:21:11,200 Ο Μπράιαν Ντέιβιντ Μίτσελ είναι ένας παιδόφιλος 1069 01:21:11,800 --> 01:21:15,799 που δικαιολογεί τον εαυτό του μέσω του Θεού, 1070 01:21:15,800 --> 01:21:18,040 και είναι ικανός για τα πάντα. 1071 01:21:19,000 --> 01:21:21,599 Δεν νομίζω ότι ήταν ψυχικά άρρωστος. 1072 01:21:21,600 --> 01:21:25,120 Νομίζω ότι προσποιούταν και πέτυχε. 1073 01:21:26,800 --> 01:21:30,600 Ο δικαστής καθυστέρησε πολύ τη δίκη. 1074 01:21:34,640 --> 01:21:37,240 Η υπόθεση ήταν πολύ απογοητευτική. 1075 01:21:38,880 --> 01:21:42,600 Αλλά έδωσε χρόνο στην Ελίζαμπεθ. 1076 01:21:44,240 --> 01:21:46,240 Χρόνο να γιατρευτεί. 1077 01:21:51,320 --> 01:21:53,200 - Γεια. - Γεια. 1078 01:21:58,600 --> 01:22:01,919 Η οικογένειά μου ανησυχούσε πολύ 1079 01:22:01,920 --> 01:22:05,799 να με βοηθήσει να προχωρήσω 1080 01:22:05,800 --> 01:22:09,160 και να μαζέψω τα κομμάτια της ζωής μου. 1081 01:22:11,520 --> 01:22:14,519 Αλλά όταν γύρισα, φοβόμουν τους άντρες. 1082 01:22:14,520 --> 01:22:17,599 Φοβόμουν πολλά πράγματα, 1083 01:22:17,600 --> 01:22:21,719 και ακόμα δεν άκουγα κανέναν να μιλάει 1084 01:22:21,720 --> 01:22:23,879 για τον βιασμό και την κακοποίηση. 1085 01:22:23,880 --> 01:22:27,079 Δεν ήταν μια κοινή συζήτηση, 1086 01:22:27,080 --> 01:22:30,999 οπότε ένιωθα πολλή ντροπή και αμηχανία γύρω από ό,τι είχε συμβεί, 1087 01:22:31,000 --> 01:22:32,960 αν και ήξερα ότι δεν έφταιγα εγώ. 1088 01:22:33,960 --> 01:22:37,199 Σκεφτόμουν "Έπρεπε να ξεφύγω, να κάνω αυτό ή το άλλο". 1089 01:22:37,200 --> 01:22:41,200 Κρίμα που δεν έχουμε τις άρπες σας εδώ. 1090 01:22:42,520 --> 01:22:43,559 Δεν πειράζει. 1091 01:22:43,560 --> 01:22:45,599 Πόσο συχνά βρισκόμαστε μαζί; 1092 01:22:45,600 --> 01:22:47,639 Θέλεις να παίξω κέλτικη άρπα; 1093 01:22:47,640 --> 01:22:50,999 Είναι σειρά σου. Πάντα εγώ παίζω. 1094 01:22:51,000 --> 01:22:53,919 - Ψάρι με πατάτες; - Ναι, είναι. 1095 01:22:53,920 --> 01:22:57,439 Όταν γύρισε η Ελίζαμπεθ, ήταν μια χαρούμενη στιγμή, 1096 01:22:57,440 --> 01:23:03,359 αλλά ήταν δύσκολο να επανέλθει η κανονικότητα. 1097 01:23:03,360 --> 01:23:05,080 Αλλά τι είναι κανονικότητα; 1098 01:23:05,920 --> 01:23:08,960 Σίγουρα κάναμε πολλά πράγματα μαζί. 1099 01:23:12,720 --> 01:23:17,120 Η μαμά μου με βοήθησε πολύ να επεξεργαστώ τι έγινε. 1100 01:23:18,760 --> 01:23:21,960 Αλλά τώρα είναι έτοιμη να το αφήσει πίσω της. 1101 01:23:23,480 --> 01:23:28,079 Κι άλλα Χριστούγεννα, που πήρα ένα μάτσο λούτρινα, 1102 01:23:28,080 --> 01:23:30,439 και τα πέταξες όλα σε μια σακούλα. 1103 01:23:30,440 --> 01:23:33,599 Ναι, αλλά αν το γυρίσεις λίγο πίσω, 1104 01:23:33,600 --> 01:23:37,079 η μαμά είπε να καθαρίσω το δωμάτιό μας. 1105 01:23:37,080 --> 01:23:38,960 Δεν μου άφησες επιλογή. 1106 01:23:40,240 --> 01:23:43,559 Αυτό που με βοήθησε περισσότερο 1107 01:23:43,560 --> 01:23:46,640 ήταν ο χρόνος με την οικογένειά μου. 1108 01:23:50,200 --> 01:23:54,480 Αλλά η υπόθεση συνεχίστηκε για πολλά χρόνια. 1109 01:23:57,840 --> 01:24:00,520 Το σύστημα ήταν στημένο εναντίον μου. 1110 01:24:02,000 --> 01:24:06,040 Είχε κρατήσει σχεδόν μια δεκαετία. Πρέπει να τελειώσει. 1111 01:24:07,600 --> 01:24:09,159 Ό,τι κι αν χρειαστεί. 1112 01:24:09,160 --> 01:24:12,719 Ας κάτσω στο δικαστήριο κάθε μέρα επί μήνες. 1113 01:24:12,720 --> 01:24:15,600 Αν είναι να τελειώσει, αυτό θα κάνω. 1114 01:24:16,200 --> 01:24:17,479 10 ΝΟΕΜΒΡΙΟΥ 2010 1115 01:24:17,480 --> 01:24:21,279 Η ίδια η Ελίζαμπεθ Σμαρτ έδωσε μια γενναία και γραφική μαρτυρία 1116 01:24:21,280 --> 01:24:23,240 για τη φρικτή δοκιμασία της. 1117 01:24:27,000 --> 01:24:29,959 Δεν ήθελα να τον αντιμετωπίσω. 1118 01:24:29,960 --> 01:24:32,439 Αλλά ταυτόχρονα, αν ελευθερωνόταν 1119 01:24:32,440 --> 01:24:35,240 σίγουρα θα κυνηγούσε κάποια άλλη κοπέλα. 1120 01:24:36,480 --> 01:24:39,720 Όταν τελικά βγήκε η ετυμηγορία 1121 01:24:40,600 --> 01:24:43,359 και κρίθηκε ένοχος, ήταν… 1122 01:24:43,360 --> 01:24:47,200 Σκέφτηκα "Επιτέλους. Δόξα τω Θεώ. 1123 01:24:48,040 --> 01:24:51,520 Τελείωσε και μπορώ να το αφήσω πίσω μου". 1124 01:24:53,320 --> 01:24:56,879 Χαίρομαι που στέκομαι μπροστά στον αμερικανικό λαό 1125 01:24:56,880 --> 01:24:58,599 και δίνω ελπίδα σε άλλα θύματα. 1126 01:24:58,600 --> 01:25:00,839 Θα μιλήσουμε και θα μας ακούσουν. 1127 01:25:00,840 --> 01:25:04,119 Ο Μπράιαν Ντέιβιντ Μίτσελ κρίθηκε ένοχος για απαγωγή 1128 01:25:04,120 --> 01:25:07,519 και μεταφορά ανηλίκου για σεξουαλική δραστηριότητα. 1129 01:25:07,520 --> 01:25:12,880 Καταδικάστηκε σε ισόβια χωρίς αναστολή. 1130 01:25:13,680 --> 01:25:15,639 Η Γουάντα Μπάρζι δήλωσε ένοχη για απαγωγή 1131 01:25:15,640 --> 01:25:18,599 και μεταφορά ανηλίκου για σεξουαλική δραστηριότητα. 1132 01:25:18,600 --> 01:25:21,679 Καταδικάστηκε σε 15 χρόνια φυλάκιση. 1133 01:25:21,680 --> 01:25:24,760 Αποφυλακίστηκε το 2018. 1134 01:25:28,360 --> 01:25:33,000 Παλιά αναρωτιόμουν πώς θα ήταν η ζωή μου αν δεν με είχαν απαγάγει. 1135 01:25:35,280 --> 01:25:38,599 Πάντα ονειρευόμουν να βρω κάποιον που να μ' αγαπάει, 1136 01:25:38,600 --> 01:25:40,320 να βρω κάποιον που αγαπούσα. 1137 01:25:42,000 --> 01:25:42,920 Και 1138 01:25:43,720 --> 01:25:47,080 αυτό έγινε πραγματικότητα. Βρήκα κάποιον. 1139 01:25:48,600 --> 01:25:52,000 Και παντρευτήκαμε και έχουμε οικογένεια μαζί. 1140 01:25:57,040 --> 01:26:01,800 Όσο περνούσε ο καιρός, άρχισα να μιλάω δημόσια για το τι έγινε. 1141 01:26:04,440 --> 01:26:07,639 Απλώς ένιωσα ότι πρέπει να υπηρετήσει έναν σκοπό. 1142 01:26:07,640 --> 01:26:10,520 Πρέπει να φέρει κάτι καλό στον κόσμο. 1143 01:26:11,120 --> 01:26:13,239 Αλλά όλοι έχουμε μια επιλογή. 1144 01:26:13,240 --> 01:26:17,439 Είτε να μείνουμε στο κρεβάτι κρυμμένοι κάτω από το πάπλωμα 1145 01:26:17,440 --> 01:26:19,560 {\an8}είτε να προχωρήσουμε. 1146 01:26:23,800 --> 01:26:26,999 Μπορώ να μιλήσω για όσα με πληγώνουν 1147 01:26:27,000 --> 01:26:30,720 και για πράγματα που μου ήταν δύσκολο να ξεπεράσω. 1148 01:26:31,440 --> 01:26:35,239 Ήθελα οι επιζώντες να μάθουν ότι δεν πρέπει να ντρέπονται. 1149 01:26:35,240 --> 01:26:37,279 Να ξέρουν ότι δεν είναι μόνοι, 1150 01:26:37,280 --> 01:26:42,800 ότι υπήρχαν κι άλλοι άνθρωποι που πέρασαν το ίδιο και καταλάβαιναν. 1151 01:26:45,440 --> 01:26:50,800 Όσο περνούσε ο καιρός, καταλάβαινα ότι ήμουν πιο δυνατή απ' ό,τι νόμιζα. 1152 01:26:54,600 --> 01:26:55,960 Πήρε πολύ χρόνο. 1153 01:27:01,880 --> 01:27:04,080 Έχω καλές μέρες. Έχω κακές μέρες. 1154 01:27:05,760 --> 01:27:10,120 Αλλά έχω χτίσει μια καλύτερη σχέση με τον εαυτό μου. 1155 01:27:11,400 --> 01:27:13,559 Η εσωτερική μου φωνή άλλαξε από 1156 01:27:13,560 --> 01:27:15,720 "Έπρεπε να κάνεις αυτό" 1157 01:27:16,320 --> 01:27:18,599 σε "Θα τα καταφέρεις. 1158 01:27:18,600 --> 01:27:20,880 Θα το τελειώσεις. Είσαι δυνατή. Συνέχισε". 1159 01:27:25,720 --> 01:27:28,560 Μπορείς να επιβιώσεις ό,τι κι αν συμβεί. 1160 01:27:34,320 --> 01:27:38,319 Το Ίδρυμα Ελίζαμπεθ Σμαρτ μάχεται για κοινωνική αλλαγή 1161 01:27:38,320 --> 01:27:41,560 και για τους επιζώντες στον αγώνα κατά της σεξουαλικής βίας. 1162 01:27:42,080 --> 01:27:45,479 ΑΝ ΕΣΕΙΣ Ή ΚΑΠΟΙΟΣ ΓΝΩΣΤΟΣ ΣΑΣ ΕΧΕΙ ΥΠΟΣΤΕΙ ΣΕΞΟΥΑΛΙΚΗ ΚΑΚΟΠΟΙΗΣΗ, 1163 01:27:45,480 --> 01:27:49,200 ΘΑ ΒΡΕΙΤΕ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΚΑΙ ΕΡΓΑΛΕΙΑ ΣΤΟ www.wannatalkaboutit.com 1164 01:29:19,240 --> 01:29:24,720 Υποτιτλισμός: Κατερίνα Τριανταφύλλου