1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:06,040 --> 00:00:10,039 TÄMÄ ELOKUVA KERTOO SEKSUAALISTA VÄKIVALTAA KOKENEISTA LAPSISTA. 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 4 00:00:10,040 --> 00:00:12,240 SE VOI JÄRKYTTÄÄ JOITAKIN KATSOJIA. 5 00:00:17,360 --> 00:00:22,440 14-VUOTIAS ELIZABETH SMART SIEPATTIIN HUONEESTAAN VUONNA 2002. 6 00:00:23,080 --> 00:00:26,959 AINOA TODISTAJA OLI YHDEKSÄNVUOTIAS SISKO MARY KATHERINE. 7 00:00:26,960 --> 00:00:33,520 Jos Elizabeth kuuntelee nyt, Mary Katherine, mitä sanoisit hänelle? 8 00:00:34,040 --> 00:00:38,800 Minulla on ikävä häntä, ja koko perheemme rakastaa häntä. 9 00:00:39,840 --> 00:00:43,800 Miksi joku haluaisi siepata Elizabethin? 10 00:00:47,480 --> 00:00:50,040 Olin yhdeksänvuotias, kun Elizabeth vietiin. 11 00:00:52,520 --> 00:00:54,440 Kaipasin siskoani. 12 00:00:55,640 --> 00:00:57,000 Hän oli paras ystäväni. 13 00:00:58,840 --> 00:01:02,160 ELIZABETHIN SISKO 14 00:01:02,520 --> 00:01:06,280 Haluat varmaan tietää, olenko käsitellyt sen. 15 00:01:06,800 --> 00:01:09,000 Se on asia, jota käsittelen vieläkin. 16 00:01:10,800 --> 00:01:14,240 5. KESÄKUUTA 2002 17 00:01:18,600 --> 00:01:22,279 Sinä iltana Elizabeth ja minä rukoilimme yhdessä - 18 00:01:22,280 --> 00:01:23,520 ja menimme nukkumaan. 19 00:01:29,360 --> 00:01:30,960 Seuraavaksi muistan, 20 00:01:32,200 --> 00:01:34,120 että huoneessani oli mies. 21 00:01:36,000 --> 00:01:40,680 Hän sanoi Elizabethille, että jos tämä huutaisi, hän tappaisi tämän. 22 00:01:43,800 --> 00:01:45,560 Olin kuin halvaantunut. 23 00:01:46,160 --> 00:01:48,880 En voinut uskoa, mitä tapahtuu. 24 00:01:54,520 --> 00:01:59,760 Lopulta sain tarpeeksi rohkeutta kertoa vanhemmilleni, että Elizabeth oli poissa. 25 00:02:00,560 --> 00:02:02,800 Joku mies oli vienyt hänet. 26 00:02:04,760 --> 00:02:07,119 Jokaisen vanhemman pahin painajainen. 27 00:02:07,120 --> 00:02:11,599 14-vuotias tyttö Utahista vietiin huoneestaan, kun muu perhe nukkui. 28 00:02:11,600 --> 00:02:14,039 Miten näin voi käydä omassa huoneessa - 29 00:02:14,040 --> 00:02:15,560 ja varakkaalla seudulla? 30 00:02:16,600 --> 00:02:19,000 Missä ihmeessä Elizabeth Smart on? 31 00:02:21,720 --> 00:02:23,759 Tapaus sai koko kansan huomion. 32 00:02:23,760 --> 00:02:26,439 Viranomaiset aloittivat maanlaajuisen jahdin. 33 00:02:26,440 --> 00:02:29,239 Siinä oli kaikki Hollywood-elementit. 34 00:02:29,240 --> 00:02:31,759 Outo ja hämmentävä uusi käänne. 35 00:02:31,760 --> 00:02:36,079 Poliisi keskittyy edelleen Elizabethin perheenjäseniin. 36 00:02:36,080 --> 00:02:39,240 Viranomaiset eivät usko, että puhumme totta. 37 00:02:40,080 --> 00:02:43,679 Emme aio jättää tätä juttua pelkästään viranomaisille. 38 00:02:43,680 --> 00:02:46,640 Joku tietää varmasti jotain. 39 00:02:48,280 --> 00:02:54,040 Minulla oli pakahduttava tunne siitä, että Elizabeth oli yhä elossa. 40 00:02:54,560 --> 00:02:56,600 Minun piti löytää tyttäreni. 41 00:03:02,000 --> 00:03:06,680 Kun päättäisin lähteä pakoon, halusin varmistaa, että se onnistuisi. 42 00:03:07,600 --> 00:03:09,440 Tekisin mitä tahansa - 43 00:03:10,680 --> 00:03:11,640 paetakseni. 44 00:03:28,720 --> 00:03:33,479 Isänä haluaa suojella omaa lastaan - 45 00:03:33,480 --> 00:03:35,560 ja estää vaaratilanteet. 46 00:03:36,520 --> 00:03:40,400 Niin ei käynyt. En pystynyt estämään vaaratilannetta. 47 00:03:41,800 --> 00:03:46,680 Se vain toistuu mielessäni yhä uudelleen ja uudelleen. 48 00:03:50,800 --> 00:03:53,679 Muistan tarkalleen, että kello oli 3.58. 49 00:03:53,680 --> 00:03:58,879 Mary Katherine tuli huoneeseen ja sanoi, että joku oli vienyt Elizabethin. 50 00:03:58,880 --> 00:04:00,719 Luulin sitä painajaiseksi. 51 00:04:00,720 --> 00:04:01,719 ELIZABETHIN ISÄ 52 00:04:01,720 --> 00:04:04,440 Elizabeth vain piileskelee jossain. 53 00:04:06,080 --> 00:04:10,280 Mutta kun kuljimme huoneesta toiseen, ahdistus alkoi kasvaa. 54 00:04:14,920 --> 00:04:17,800 Näin keittiössä leikatun ikkunaverkon. 55 00:04:18,760 --> 00:04:20,920 Ja ikkuna oli ihan auki. 56 00:04:22,320 --> 00:04:25,400 Vaimoni huusi: "Soita hätäkeskukseen!" 57 00:04:29,680 --> 00:04:32,119 Varhain aamulla 5. kesäkuuta - 58 00:04:32,120 --> 00:04:33,719 hakulaitteeni hälytti. 59 00:04:33,720 --> 00:04:35,519 Nuori nainen oli siepattu... 60 00:04:35,520 --> 00:04:36,559 POLIISIPÄÄLLIKKÖ 61 00:04:36,560 --> 00:04:37,880 …Federal Heightsissa. 62 00:04:38,840 --> 00:04:42,079 Se, että lapsi viedään omasta huoneestaan, 63 00:04:42,080 --> 00:04:44,319 on erittäin harvinaista. 64 00:04:44,320 --> 00:04:47,160 Halusin päästä nopeasti paikalle. 65 00:04:51,440 --> 00:04:55,360 Menin tapahtumapaikalle. Päällikkö kertoi tilanteesta. 66 00:04:57,560 --> 00:05:00,320 Elizabeth Smart oli 14-vuotias tyttö, 67 00:05:00,960 --> 00:05:04,600 joka harrasti musiikkia ja oli mukana seurakuntatoiminnassa. 68 00:05:05,960 --> 00:05:10,200 Perheen mukaan hänet oli viety omasta huoneestaan keskellä yötä. 69 00:05:11,520 --> 00:05:13,000 Ikkuna oli auki. 70 00:05:14,080 --> 00:05:15,880 Verkko oli viilletty auki. 71 00:05:17,160 --> 00:05:20,600 Joku oli asettanut tuolin seinää vasten. 72 00:05:21,800 --> 00:05:25,719 Ensivaikutelmani oli, ettei tämä juttu veisi kauan. 73 00:05:25,720 --> 00:05:28,320 Saisimme vastauksia 48 tunnin sisällä. 74 00:05:29,360 --> 00:05:30,360 Olin väärässä. 75 00:05:31,280 --> 00:05:35,359 Noin kahden aikaan tänä aamuna henkilö siepattiin - 76 00:05:35,360 --> 00:05:37,879 kotoaan Federal Heightsin alueella. 77 00:05:37,880 --> 00:05:40,400 Kauhu levisi uutisen myötä. 78 00:05:42,280 --> 00:05:45,320 Salt Lake City, Nicea DeGering, yhdentoista uutiset. 79 00:05:46,720 --> 00:05:51,119 Muistan ensimmäisen uutiseni. "Pieni tyttö katosi Federal Heightsissa." 80 00:05:51,120 --> 00:05:52,039 TOIMITTAJA 81 00:05:52,040 --> 00:05:54,600 "Hänet vietiin huoneestaan keskellä yötä." 82 00:05:55,200 --> 00:05:59,880 Muistan järkyttyneeni sanoista, kun ne tulivat suustani. 83 00:06:01,840 --> 00:06:06,640 Federal Heights on yksi Salt Lake Cityn ylellisimmistä alueista. 84 00:06:07,200 --> 00:06:08,680 Talot ovat upeita. 85 00:06:09,240 --> 00:06:13,639 Mormonikirkko on kietoutunut yhteisöön. 86 00:06:13,640 --> 00:06:16,280 Ei uskoisi, että täällä on rikollisuutta. 87 00:06:16,920 --> 00:06:21,160 Muistan miettineeni: "Onko tämä oikea sieppaus?" 88 00:06:26,040 --> 00:06:30,440 Sain puhelun. Veljeni Ed sanoi: "Tule, tarvitsen apuasi." 89 00:06:31,800 --> 00:06:34,280 Muistan astuneeni etuovesta. 90 00:06:34,960 --> 00:06:36,879 Ed tuli hakemaan minut. 91 00:06:36,880 --> 00:06:39,879 Hän näytti lihamyllyyn joutuneelta. 92 00:06:39,880 --> 00:06:41,960 Elizabeth, jos olet siellä jossain, 93 00:06:42,640 --> 00:06:45,720 teemme kaikkemme, jotta voimme auttaa sinua. 94 00:06:46,560 --> 00:06:47,680 Rakastamme sinua. 95 00:06:48,200 --> 00:06:50,720 Sinun pitää palata turvallisesti kotiin. 96 00:06:53,400 --> 00:06:56,520 Elizabethin äiti Lois - 97 00:06:58,520 --> 00:07:02,559 oli eteisessä perheen ja ystävien ympäröimänä. 98 00:07:02,560 --> 00:07:06,800 Kuulin vain sen vertahyytävän - 99 00:07:08,320 --> 00:07:11,000 vaikerruksen ja itkun. 100 00:07:12,520 --> 00:07:14,000 "Missä tyttäreni on?" 101 00:07:17,560 --> 00:07:19,879 KAHDEKSAN TUNTIA SIEPPAUKSESTA 102 00:07:19,880 --> 00:07:23,959 Perustimme jo heti alussa puhelinhuoneen vihjeitä varten. 103 00:07:23,960 --> 00:07:27,920 Saimme yleisöltä noin 40 000 vihjettä. 104 00:07:28,600 --> 00:07:32,159 Kokosimme tiimin, jossa oli satoja tutkijoita. 105 00:07:32,160 --> 00:07:35,199 Vaikka tätä possua yrittäisi kuinka tuunata, 106 00:07:35,200 --> 00:07:36,960 en näytä yhtään paremmalta. 107 00:07:38,120 --> 00:07:41,720 Menimme kouluun ja halusimme jututtaa Elizabethin ystäviä. 108 00:07:45,240 --> 00:07:50,799 Tutkimuksissa ei ilmennyt poikaystävää, hämäriä yhteyksiä eikä huumeita. 109 00:07:50,800 --> 00:07:56,039 Elizabeth Smart oli hyvin tyypillinen 14-vuotias mormonityttö. 110 00:07:56,040 --> 00:07:59,000 Hän eli tavallista elämää mukavalla alueella. 111 00:08:00,960 --> 00:08:03,959 Kaikki paikalliset tiesivät Elizabethin. 112 00:08:03,960 --> 00:08:07,560 Puoli viiteen mennessä koko lähialue oli liikkeellä. 113 00:08:09,080 --> 00:08:13,039 Osaako joku teistä elvyttää tai kiivetä kallioilla? 114 00:08:13,040 --> 00:08:15,639 Yhteisömme on vahva, 115 00:08:15,640 --> 00:08:20,679 joten kaikki halusivat keskeyttää omat työnsä ja lähteä etsimään. 116 00:08:20,680 --> 00:08:22,040 Miksi lähdit tähän? 117 00:08:23,000 --> 00:08:27,199 Rakastan Ediä ja Loisia. He ovat ihana perhe. 118 00:08:27,200 --> 00:08:28,959 {\an8}Komea mieheni. 119 00:08:28,960 --> 00:08:30,399 {\an8}LOIS SMARTIN ÄÄNI 120 00:08:30,400 --> 00:08:32,919 {\an8}Kotimme on kukkuloiden suojissa. 121 00:08:32,920 --> 00:08:35,000 Pelkkää onnea ja iloa. 122 00:08:35,640 --> 00:08:39,920 Olimme asuneet siellä perheen kanssa noin kahdeksan vuotta. 123 00:08:41,000 --> 00:08:44,360 Meillä oli kuusi lasta. Neljä poikaa ja kaksi tyttöä. 124 00:08:44,960 --> 00:08:45,999 {\an8}Hei, äiti. 125 00:08:46,000 --> 00:08:47,759 {\an8}Hei, Elizabeth. 126 00:08:47,760 --> 00:08:51,800 {\an8}Elisabeth oli ensimmäinen tytär. 127 00:08:57,640 --> 00:09:01,840 Hän oli hyvin kilpailuhenkinen. Etenkin veljiensä kanssa. 128 00:09:03,240 --> 00:09:08,640 Mitä tulee hänen sisäiseen vahvuuteensa, hän oli todella vahva sisältä. 129 00:09:10,680 --> 00:09:11,799 PÄIVÄ 2 130 00:09:11,800 --> 00:09:15,399 Viranomaiset käynnistivät tänään maanlaajuisen jahdin. 131 00:09:15,400 --> 00:09:16,999 Tänä aamuna jatketaan - 132 00:09:17,000 --> 00:09:20,719 Utahista kotoisin olevan Elizabeth Smartin etsintää. 133 00:09:20,720 --> 00:09:24,519 Viaton tyttö vietiin turvallisimpana pidetystä paikasta. 134 00:09:24,520 --> 00:09:27,439 Salt Lake Cityn poliisi ilmoitti löytöpalkkiosta. 135 00:09:27,440 --> 00:09:30,639 250 000 dollaria Elisabethin turvallisesta paluusta. 136 00:09:30,640 --> 00:09:32,919 Median reagointitapa oli uskomaton. 137 00:09:32,920 --> 00:09:34,759 CBS News, Salt Lake City. 138 00:09:34,760 --> 00:09:35,719 Fox News. - NBC. 139 00:09:35,720 --> 00:09:38,319 Poliisilaitoksella oli kovat paineet - 140 00:09:38,320 --> 00:09:40,640 yrittää ratkaista tapaus hyvin nopeasti. 141 00:09:41,840 --> 00:09:44,119 Todisteita oli vain vähän. 142 00:09:44,120 --> 00:09:46,920 Mutta sieppaukselle oli todistaja. 143 00:09:49,040 --> 00:09:52,880 Elizabethin yhdeksänvuotias sisko Mary Katherine. 144 00:10:00,800 --> 00:10:04,320 Yhdeksänvuotiaana en ymmärtänyt täysin, mistä oli kyse. 145 00:10:05,800 --> 00:10:10,680 Vain sen, että siskoni oli poissa, ja olin peloissani. 146 00:10:12,400 --> 00:10:14,480 Yritimme tehdä kaiken yhdessä. 147 00:10:15,840 --> 00:10:17,920 Halusin olla samanlainen kuin hän. 148 00:10:19,000 --> 00:10:22,280 Riitelimme lähinnä siitä, miten sotkuinen olin. 149 00:10:23,280 --> 00:10:28,120 Aina kun sain tilaisuuden olla hänen kanssaan, olin paikalla. 150 00:10:35,080 --> 00:10:40,679 Mary Katherine olisi hyvin todennäköisesti ratkaisu Elizabethin löytämiseksi. 151 00:10:40,680 --> 00:10:45,040 Kaikille, joilla on traumaattinen muisto, jää tiettyjä muistijälkiä. 152 00:10:46,440 --> 00:10:51,040 Halusimme haastatella häntä valvotussa ja turvallisessa ympäristössä. 153 00:10:52,040 --> 00:10:55,839 Se mies sanoi: "Ole hiljaa." 154 00:10:55,840 --> 00:11:02,000 "Jos huudat, ammun sinut. Jos et, en satuta sinua." 155 00:11:03,360 --> 00:11:05,560 Kuulostiko hänen äänensä tutulta? 156 00:11:07,200 --> 00:11:08,200 Joo. 157 00:11:08,880 --> 00:11:11,600 Osaatko kertoa, missä olet kuullut sen aiemmin? 158 00:11:13,480 --> 00:11:15,599 En muista. 159 00:11:15,600 --> 00:11:20,599 Mary Katherine oli kertonut, että ääni oli vaikuttanut tutulta. 160 00:11:20,600 --> 00:11:24,320 Hän ei osannut sanoa, kenen ääni se oli, mutta se oli tuttu. 161 00:11:26,520 --> 00:11:29,039 Smartin perheestä syntyi ensivaikutelma, 162 00:11:29,040 --> 00:11:33,000 että he olivat onnellinen, tavallinen perhe. 163 00:11:35,040 --> 00:11:37,959 Mutta tilastojen mukaan hyvin usein - 164 00:11:37,960 --> 00:11:42,440 rikoksentekijä on näissä tapauksissa vanhempi tai perheenjäsen. 165 00:11:43,520 --> 00:11:46,520 Aloimme tarkkailla heitä. 166 00:11:49,680 --> 00:11:52,560 Pyysimme suvun jäseniä kuulusteltavaksi. 167 00:11:53,960 --> 00:11:56,119 Kyselimme kaikenlaista. 168 00:11:56,120 --> 00:11:59,480 Muutama kohta jäi mietityttämään. 169 00:12:01,600 --> 00:12:05,720 Minulle kerrottiin, että hälytin oli ollut vahingossa pois päältä. 170 00:12:06,880 --> 00:12:08,280 Sitten se ikkuna. 171 00:12:09,200 --> 00:12:13,920 Kun katsoin sitä ensimmäisenä aamuna, ulkoseinässä ei ollut hankausjälkiä. 172 00:12:15,520 --> 00:12:18,360 Jos vaikka nousee tuolille, siitä jää jälki. 173 00:12:18,880 --> 00:12:20,640 En nähnyt yhtään jälkeä. 174 00:12:22,640 --> 00:12:27,400 Ensiarvioni mukaan se ei ehkä ollut sisääntulokohta. 175 00:12:27,920 --> 00:12:29,920 Ehkä se oli lavastettu. 176 00:12:32,160 --> 00:12:36,560 Joku oli viiltänyt verkon jälkikäteen, mutta ei ollut kulkenut ikkunasta. 177 00:12:38,400 --> 00:12:39,880 Tutkimme koko talon. 178 00:12:41,840 --> 00:12:45,360 Etsimme viitteitä Elisabethin vahingoittamisesta. 179 00:12:47,880 --> 00:12:50,800 Voisiko ruumis olla talossa? 180 00:12:52,280 --> 00:12:54,919 Meillä oli todella hyvä verikoira. 181 00:12:54,920 --> 00:12:57,360 Sen nimi oli JJ. Luotimme siihen täysin. 182 00:12:59,000 --> 00:13:01,760 Se sai Elizabethista hajujäljen. 183 00:13:02,400 --> 00:13:05,640 Se eteni maastoon ja edelleen metsään. 184 00:13:10,000 --> 00:13:11,719 Se seurasi polkua - 185 00:13:11,720 --> 00:13:14,720 ja päätyi kadulle, joka on umpikuja. 186 00:13:15,480 --> 00:13:17,480 Se kadotti hajujäljen. 187 00:13:22,560 --> 00:13:24,720 Siinä vaiheessa oletin, 188 00:13:25,600 --> 00:13:28,760 että Elizabeth oli luultavasti viety autolla. 189 00:13:31,400 --> 00:13:34,639 Tekijä saattaa olla uhrin lähipiiristä. 190 00:13:34,640 --> 00:13:38,560 Poliisi vahvisti takavarikoineensa 12 tietokonetta perheeltä. 191 00:13:39,280 --> 00:13:41,560 Pommitimme poliisia. 192 00:13:42,360 --> 00:13:45,200 Onko tekijä perheestä? Tarkastelemmeko perhettä? 193 00:13:48,480 --> 00:13:52,840 Haluan kiittää teitä kaikkia avustanne. En voi kiittää tarpeeksi. 194 00:13:53,600 --> 00:13:57,719 Tiedän, että kaikilta vaaditaan ponnisteluja, jotta hän löytyy. 195 00:13:57,720 --> 00:14:02,239 Minusta on hyvin vaikea ajatella, että joku vain vei hänet. 196 00:14:02,240 --> 00:14:05,840 Tekisin mitä vain, jotta saisin hänet taas syliini. 197 00:14:07,200 --> 00:14:10,919 Ed ja Lois Smart. Alussa heidän surunsa välittyi täysin. 198 00:14:10,920 --> 00:14:12,720 Sitten se muuttui. 199 00:14:13,640 --> 00:14:18,119 Ihmiset katsoivat Ediä televisiosta, kun hän puhui. 200 00:14:18,120 --> 00:14:22,400 He kommentoivat, ettei kyyneleitä näy, vaikka hän itkee. 201 00:14:23,840 --> 00:14:27,400 Tuli mieleen, että onko hän kertonut ihan kaiken. 202 00:14:30,160 --> 00:14:31,760 Voisiko hän olla osallinen? 203 00:14:35,000 --> 00:14:36,719 Tarinassa oli jotain outoa. 204 00:14:36,720 --> 00:14:41,559 Toimittajana esitetään hyviä kysymyksiä, mutta kysymyksiä on vielä enemmän. 205 00:14:41,560 --> 00:14:43,239 Se ei kuulosta todelta. 206 00:14:43,240 --> 00:14:47,959 Tekijä näytti tienneen pohjapiirustuksen ja sen, mistä tyttö löytyy. 207 00:14:47,960 --> 00:14:51,760 Elisabethin isälle on tehty valheenpaljastustesti. 208 00:14:58,400 --> 00:15:02,120 Joskus lapset joutuvat omien vanhempiensa uhreiksi. 209 00:15:04,480 --> 00:15:07,120 Tapahtuneesta oli eri teorioita. 210 00:15:08,760 --> 00:15:12,280 Yhden mukaan Ed oli tappanut hänet ja hävittänyt ruumiin. 211 00:15:14,160 --> 00:15:19,760 Vaimoni Lois soitti minulle. Menin sinne - 212 00:15:20,840 --> 00:15:22,000 ja… 213 00:15:24,000 --> 00:15:27,360 Näin kyyneleen. 214 00:15:28,560 --> 00:15:30,359 Hän sanoi: 215 00:15:30,360 --> 00:15:35,240 "Poliisi ei usko, että puhut totta. Sinä salaat jotain." 216 00:15:37,520 --> 00:15:41,159 Olin niin järkyttynyt, että aloin täristä. 217 00:15:41,160 --> 00:15:44,799 En pystynyt lopettamaan sitä. 218 00:15:44,800 --> 00:15:48,400 Minulla ei ollut mitään tekemistä tämän kanssa. 219 00:15:49,720 --> 00:15:53,879 Isäni sanoi: "Jos et rauhoitu, vien sinut hoitolaitokseen." 220 00:15:53,880 --> 00:15:55,920 Hän vei minut sairaalaan - 221 00:15:57,040 --> 00:16:02,800 ja edelleen psykiatriselle osastolle. Itkin koko yön. 222 00:16:07,560 --> 00:16:11,719 Tyttären katoaminen on hirvittävä kokemus. 223 00:16:11,720 --> 00:16:13,400 Tykkäsitkö siitä, Elizabeth? 224 00:16:14,640 --> 00:16:17,840 Ja kun onkin mahdollinen epäilty… 225 00:16:19,840 --> 00:16:21,400 Olin aivan sanaton. 226 00:16:24,720 --> 00:16:27,839 Poliisi etsii yhä 14-vuotiasta Elizabeth Smartia, 227 00:16:27,840 --> 00:16:31,320 ja tutkinta keskittyy yhä tämän perheenjäseniin. 228 00:16:32,080 --> 00:16:35,839 Tutkikaa kaikki. Mitä tahansa. Tehkää se. 229 00:16:35,840 --> 00:16:38,839 Newsweek-lehden mukaan Elizabethin isä Ed Smart - 230 00:16:38,840 --> 00:16:40,879 läpäisi valheenpaljastustestin, 231 00:16:40,880 --> 00:16:44,999 mutta Tom-veljen testitulos ei ollut yksiselitteinen. 232 00:16:45,000 --> 00:16:47,840 Minulla oli kolme veljeä. 233 00:16:48,680 --> 00:16:52,319 Tomilla oli tapana järjestää hankaluuksia. 234 00:16:52,320 --> 00:16:54,719 Hän joutui aina vaikeuksiin. 235 00:16:54,720 --> 00:16:59,040 Hän soittaa harppua kuin enkeli ja hän ratsastaa kuin cowboy. 236 00:16:59,840 --> 00:17:02,879 Hän on uskomaton. 237 00:17:02,880 --> 00:17:06,239 Onko epäonnistunut valheenpaljastustesti epäilyttävä? 238 00:17:06,240 --> 00:17:07,999 Kyllä, ehdottomasti. 239 00:17:08,000 --> 00:17:10,720 Ehkä joku veljistä ei pidä toisesta veljestä. 240 00:17:11,240 --> 00:17:14,359 Älkää käsittäkö väärin. - Rakastamme toisiamme. 241 00:17:14,360 --> 00:17:17,319 Enemmän kuin ketkään muut veljekset. 242 00:17:17,320 --> 00:17:22,839 Pari kameramiestä kysyi: "Dave, onko Tom kunnossa? 243 00:17:22,840 --> 00:17:25,599 Jotain tapahtuu. Hän on todella hermostunut." 244 00:17:25,600 --> 00:17:27,279 Meidän pitää mennä. - Selvä. 245 00:17:27,280 --> 00:17:30,119 Kiitos. - Kiitos teille. Onnea matkaan. 246 00:17:30,120 --> 00:17:32,800 Vein Tomin sivummalle ja sanoin: "Hei, Tom. 247 00:17:33,320 --> 00:17:37,640 Monet tiedotusvälineet ihmettelevät, salaatko jotain." 248 00:17:39,080 --> 00:17:40,920 Uskon, että se henkilö - 249 00:17:42,160 --> 00:17:44,759 ei ole paha ihminen ja… 250 00:17:44,760 --> 00:17:49,279 Perheellämme on jo jonkin aikaa ollut vahva tunne, 251 00:17:49,280 --> 00:17:51,639 ja meitä on lohduttanut se, 252 00:17:51,640 --> 00:17:55,639 että hän on vain joku, joka tykkää Elisabethista. 253 00:17:55,640 --> 00:17:57,879 Meillä kaikilla on ongelmia. Jos on… 254 00:17:57,880 --> 00:17:59,639 Kaikki, joilta on viety… 255 00:17:59,640 --> 00:18:01,759 Meidät on revitty palasiksi, 256 00:18:01,760 --> 00:18:04,199 ja ymmärrämme, että kaikilla on ongelmia. 257 00:18:04,200 --> 00:18:07,199 Tämä on hieno tarina monella tapaa, 258 00:18:07,200 --> 00:18:12,640 koska kyse on ennen kaikkea kauniista pienestä enkelitytöstä. 259 00:18:14,040 --> 00:18:15,320 Kaikilla on ongelmia. 260 00:18:22,040 --> 00:18:27,160 Kaikki haastattelun nähneet pitivät Tom Smartia sekopäänä. 261 00:18:27,680 --> 00:18:29,240 Ehkä hän teki sen. 262 00:18:31,480 --> 00:18:33,599 Tulimme siitä haastattelusta. 263 00:18:33,600 --> 00:18:36,680 Vaimoni sanoi minulle: "Sinä tuhosit koko perheen." 264 00:18:38,480 --> 00:18:43,079 Yksi sukutekijä äitini, isäni ja meidän muiden välillä - 265 00:18:43,080 --> 00:18:45,639 on monomaaninen käytös. 266 00:18:45,640 --> 00:18:48,999 Se tarkoittaa käytännössä pakkomielteistä käytöstä. 267 00:18:49,000 --> 00:18:51,279 Sieppauksen kaltaisessa tilanteessa - 268 00:18:51,280 --> 00:18:53,199 ei voi tehdä juuri muuta - 269 00:18:53,200 --> 00:18:56,399 kun tutkia kaikki kivet, lähiseudut ja ihmiset. 270 00:18:56,400 --> 00:18:59,720 Kun sitä jatkaa neljäkin päivää nukkumatta, 271 00:19:02,000 --> 00:19:04,160 seurauksena on väkisinkin romahdus. 272 00:19:06,720 --> 00:19:10,159 Testin aikaan etsintä oli kestänyt viisi ja puoli päivää. 273 00:19:10,160 --> 00:19:12,000 Kuulin ääniä. 274 00:19:12,800 --> 00:19:15,840 Elizabethin löytäminen oli silti ainoa tärkeä asia. 275 00:19:18,840 --> 00:19:22,039 Emme odottaneet, että vapautuisimme epäilyistä. 276 00:19:22,040 --> 00:19:25,200 Mitä väliä? Tiesimme, ettemme olleet osallisia. 277 00:19:28,360 --> 00:19:32,719 Tällaisissa tapauksissa on tapana tarkastella perhettä. 278 00:19:32,720 --> 00:19:34,720 Se on heille todella kova paikka. 279 00:19:36,040 --> 00:19:38,559 Mutta heidän alibinsa vahvistettiin, 280 00:19:38,560 --> 00:19:42,559 ja takavarikoiduista tietokoneista ja sähköposteista - 281 00:19:42,560 --> 00:19:45,720 ei löytynyt mitään epäilyttävää. 282 00:19:46,800 --> 00:19:49,000 Oli suorastaan mykistyttävää, 283 00:19:49,520 --> 00:19:53,560 mietin kauan poliisilla kesti vapauttaa perhe epäilyistä. 284 00:19:55,920 --> 00:19:59,319 Ja kun sormi kääntyi osoittamaan meitä, 285 00:19:59,320 --> 00:20:03,760 etsinnöissä auttavien määrä romahti. 286 00:20:06,200 --> 00:20:08,400 Numerot vain sukelsivat. 287 00:20:09,080 --> 00:20:14,200 En usko, että toimittajat ymmärsivät juttujensa vaikutuksen. 288 00:20:19,280 --> 00:20:21,960 Mutta me vain jatkoimme. 289 00:20:25,640 --> 00:20:26,880 Ei saanut luovuttaa. 290 00:20:33,040 --> 00:20:34,199 Saimme puhelun. 291 00:20:34,200 --> 00:20:35,879 Jäänteitä oli löydetty - 292 00:20:35,880 --> 00:20:39,079 Ison Suolajärven rannalta Interstate 80:n varrelta. 293 00:20:39,080 --> 00:20:40,680 Kyseessä oli naisuhri. 294 00:20:43,640 --> 00:20:49,600 Soitin Edille ja Loisille ja sanoin: "Emme tiedä, mutta se voi olla Elizabeth." 295 00:20:54,760 --> 00:20:58,759 Tytön ruumis oli palanut tunnistamattomaksi. 296 00:20:58,760 --> 00:21:02,880 Häntä oli mahdoton tunnistaa. 297 00:21:09,920 --> 00:21:15,719 Yritin suojella itseäni raa'alta tunteelta, 298 00:21:15,720 --> 00:21:18,040 kunnes henkilöllisyys vahvistettaisiin. 299 00:21:23,000 --> 00:21:26,079 Saimme selville, ettei ruumis ollut Elizabethin. 300 00:21:26,080 --> 00:21:27,760 Kyseessä oli toinen uhri. 301 00:21:31,240 --> 00:21:32,880 Tunsin helpotusta, 302 00:21:34,600 --> 00:21:40,440 mutta mielessä vain pyöri jatkuvasti: "Missä hän on? Mitä hänelle tapahtuu?" 303 00:21:42,760 --> 00:21:46,879 Olin tekemisissä Edin ja Loisin kanssa joka päivä. He olivat vahvoja. 304 00:21:46,880 --> 00:21:51,440 Olemme omassa perheessäni kokeneet menetyksen ja tragedian, 305 00:21:52,480 --> 00:21:56,960 joten minulla on jonkinlainen käsitys siitä, miltä Edistä ja Loisista tuntui. 306 00:21:58,160 --> 00:22:00,279 Heidän kärsimyksensä sattui. 307 00:22:00,280 --> 00:22:03,559 Jos kuulet meidät, rakastamme sinua, Elizabeth. 308 00:22:03,560 --> 00:22:08,480 Emme ole unohtaneet, ja sinua odotetaan. Emme lopeta ennen kuin olet kotona. 309 00:22:09,360 --> 00:22:12,400 Tietämättömyys on pahinta. 310 00:22:12,960 --> 00:22:15,760 Mitä hän käy läpi? Miten hän selviää? 311 00:22:16,280 --> 00:22:20,040 Mitä itse voisi tehdä, jotta tämä ratkeaa? 312 00:22:20,600 --> 00:22:21,519 PÄIVÄ 9 313 00:22:21,520 --> 00:22:26,719 Avainhenkilö on 9-vuotias sisko. Aika ratkaisee. Kello tikittää. 314 00:22:26,720 --> 00:22:27,960 Aivan. 315 00:22:33,040 --> 00:22:36,719 Poliisit eivät halunneet minun puhuvan kenellekään, 316 00:22:36,720 --> 00:22:39,840 koska se olisi voinut vaikuttaa muistiini. 317 00:22:44,040 --> 00:22:49,600 Olin omalla yksinäisellä saarellani, jos niin voi sanoa. 318 00:22:50,800 --> 00:22:52,199 Halusin tietää - 319 00:22:52,200 --> 00:22:55,880 ja yritin hiipiä ja kuulla pieniä palasia tapahtuneesta, mutta… 320 00:22:57,640 --> 00:22:59,440 Minut suljettiin ulkopuolelle. 321 00:23:04,880 --> 00:23:08,320 Yritin muistaa, kuka oli vienyt Elizabethin. 322 00:23:09,920 --> 00:23:11,639 Tiesin kuulleeni sen äänen. 323 00:23:11,640 --> 00:23:14,480 En vain muistanut, missä olin kuullut sen. 324 00:23:16,640 --> 00:23:20,920 Halusin auttaa kaikin mahdollisin keinoin. 325 00:23:23,760 --> 00:23:26,160 Minua haastateltiin useita kertoja. 326 00:23:26,720 --> 00:23:29,360 Minua yritettiin jopa hypnotisoida. 327 00:23:32,080 --> 00:23:34,159 Kaikki painostivat minua. 328 00:23:34,160 --> 00:23:38,600 En saisi puhua kenellekään. Silti piti muistaa kaikki. 329 00:23:41,760 --> 00:23:43,880 Siinä oli paljon yhdeksänvuotiaalle. 330 00:23:47,960 --> 00:23:50,399 Mary Katherine oli pahassa paikassa. 331 00:23:50,400 --> 00:23:52,439 Hän oli kauhuissaan. 332 00:23:52,440 --> 00:23:55,240 Mutta hän oli varma, että ääni oli tuttu. 333 00:23:56,760 --> 00:24:01,920 Pyysimme perhettä laatimaan listan kaikista heillä äskettäin käyneistä. 334 00:24:03,280 --> 00:24:06,879 Onko kodissanne käynyt paljon ihmisiä? 335 00:24:06,880 --> 00:24:09,639 Meillä on käynyt joitakin urakoitsijoita. 336 00:24:09,640 --> 00:24:14,680 Listasta paljastui ihmisiä, jotka vaativat lisää tarkastelua. 337 00:24:16,440 --> 00:24:17,960 Kuten Richard Ricci. 338 00:24:20,760 --> 00:24:23,039 Richard Ricci oli urakoitsija. 339 00:24:23,040 --> 00:24:26,399 Hän oli ollut töissä Smartien kotona. Kävi ilmi, 340 00:24:26,400 --> 00:24:30,240 että hänellä ja Ed Smartilla oli ollut jotain riitaa palkoista. 341 00:24:31,600 --> 00:24:34,400 Saimme etsintäluvan Richard Riccin kotiin. 342 00:24:35,080 --> 00:24:39,400 Sieltä löytyi Lois Smartille kuuluneita koruja. 343 00:24:41,680 --> 00:24:45,000 Niinpä hänet tuotiin kuulusteltavaksi. 344 00:24:47,520 --> 00:24:50,040 Milloin viimeksi kävit siinä talossa? 345 00:24:50,560 --> 00:24:51,480 Huhtikuussa. 346 00:24:55,600 --> 00:24:57,880 Kerro, mitä tiedät sieppauksesta. 347 00:24:58,400 --> 00:25:00,160 En mitään. - Ja paskat. 348 00:25:00,920 --> 00:25:04,479 Et ole voinut asua tässä laaksossa kahta ja puolta viikkoa - 349 00:25:04,480 --> 00:25:06,679 tietämättä mitään sieppauksesta. 350 00:25:06,680 --> 00:25:09,799 En pelaa mitään. En pyydä sanomaan, miksi teit sen. 351 00:25:09,800 --> 00:25:12,319 Kerro, mitä tiedät siitä. 352 00:25:12,320 --> 00:25:15,079 Kuulin, että joku murtautui Smartien kotiin. 353 00:25:15,080 --> 00:25:16,919 Selvä. - Ja vei Elizabethin. 354 00:25:16,920 --> 00:25:19,680 Selvä. - Ja nyt olen ykkösepäilty. 355 00:25:20,200 --> 00:25:25,039 Olimme olleet viikkoja ilman vastauksia. Voisiko hän tietää, missä Elizabeth on? 356 00:25:25,040 --> 00:25:27,399 Mies, jolla on pitkä rikoshistoria, 357 00:25:27,400 --> 00:25:31,119 nousee epäilyttävistä ihmistä koostuvan listan kärkeen. 358 00:25:31,120 --> 00:25:34,159 Richard Ricci oli väkivaltainen. 359 00:25:34,160 --> 00:25:39,079 Hän oli ampunut yhden poliisiystäväni apteekkiryöstön yhteydessä. 360 00:25:39,080 --> 00:25:41,519 {\an8}SALT LAKEN MIESTÄ SYYTETÄÄN AMPUMISESTA 361 00:25:41,520 --> 00:25:45,439 En voinut edes aavistaa, että Richard olisi rikollinen. 362 00:25:45,440 --> 00:25:49,599 Hän oli tullut kirkon työvoimakeskuksen suosituksesta. 363 00:25:49,600 --> 00:25:51,079 Olin järkyttynyt. 364 00:25:51,080 --> 00:25:53,359 Tämä vuoden 1990 Jeep Cherokee, 365 00:25:53,360 --> 00:25:56,519 jonka Ed Smart antoi Richard Riccille työkäyttöön, 366 00:25:56,520 --> 00:25:59,159 on yhä olennainen todiste. 367 00:25:59,160 --> 00:26:03,000 Autoon oli tullut reilusti kilometrejä - 368 00:26:03,800 --> 00:26:06,680 Elizabeth Smartin sieppauksen aikoihin. 369 00:26:09,040 --> 00:26:11,000 Useita satoja kilometrejä. 370 00:26:11,800 --> 00:26:14,439 Hän oli ajanut pitkän matkan sieppausyönä - 371 00:26:14,440 --> 00:26:16,120 tai sitä seuraavana päivänä. 372 00:26:18,120 --> 00:26:21,840 Hänellä ei ollut järkevää selitystä tälle kilometrimäärälle. 373 00:26:25,120 --> 00:26:30,599 Kuljettiko Richard Elizabethin sillä autolla jonnekin, 374 00:26:30,600 --> 00:26:34,360 ja veikö hän tämän paikkaan, josta tämä ei päässyt pois? 375 00:26:37,240 --> 00:26:43,200 Saimme tiedon, että joku oli nähnyt hänen ottavan kaivutyökaluja autostaan. 376 00:26:44,680 --> 00:26:47,840 Oliko hän piilottanut ruumiin hautaamalla sen? 377 00:26:50,080 --> 00:26:53,439 Jos hän olisi herännyt, mitä olisit tehnyt? 378 00:26:53,440 --> 00:26:56,439 En aio istua tässä ja kertoa sitä sulle. 379 00:26:56,440 --> 00:27:00,439 Poliisi oli lähes täysin varma siitä, että tekijä oli tässä. 380 00:27:00,440 --> 00:27:03,280 Palaset loksahtivat yhteen. Siinä oli järkeä. 381 00:27:06,640 --> 00:27:10,160 Mutta ainoa silminnäkijä sanoi, ettei se ollut hän. 382 00:27:13,400 --> 00:27:16,920 Minun ei annettu katsoa uutisia. 383 00:27:17,440 --> 00:27:21,360 Eräänä päivänä näin kuitenkin uutisen mahdollisista epäillyistä. 384 00:27:22,320 --> 00:27:25,479 Siinä näytettiin Richard Riccin kuva. 385 00:27:25,480 --> 00:27:28,039 Poliisi kutsuu mahdollisen epäillyn… 386 00:27:28,040 --> 00:27:30,679 Hän oli tehnyt paljon töitä ympäri taloa. 387 00:27:30,680 --> 00:27:32,480 Hän oli aina ollut mukava. 388 00:27:33,200 --> 00:27:38,440 Tiesin vain, ettei Richard Ricci ollut huoneessani sinä yönä. 389 00:27:41,640 --> 00:27:46,200 Richard Ricci ei ollut se mies, joka vei siskoni kesäkuussa 2002. 390 00:27:49,400 --> 00:27:54,320 Mary Katherine oli täysin varma siitä, ettei sieppaaja ollut Richard Ricci. 391 00:27:55,880 --> 00:28:00,280 Mutta lainvalvontaviranomaiset pitivät Ricciä pääepäiltynä. 392 00:28:01,720 --> 00:28:05,119 Mary Katherine oli unessa. Hän oli tokkurainen. 393 00:28:05,120 --> 00:28:09,120 Hänen kerrottiin pitäneen silmänsä kiinni sieppauksen aikana. 394 00:28:10,680 --> 00:28:13,760 Ehkä hän ei nähnyt, että sieppaaja oli Ricci. 395 00:28:16,720 --> 00:28:19,479 Pyysin Richardia koko sydämeni pohjasta - 396 00:28:19,480 --> 00:28:25,000 esittämään alibin tai kertomaan, missä Elizabeth on. 397 00:28:25,920 --> 00:28:27,079 Minä… 398 00:28:27,080 --> 00:28:29,360 Perheemme on käynyt läpi helvetin, 399 00:28:30,160 --> 00:28:33,160 ja haluaisin viedä tämän päätökseen. 400 00:28:34,560 --> 00:28:37,520 24. HEINÄKUUTA 401 00:28:38,240 --> 00:28:43,680 Kun he kertoivat Richard Riccistä, näytti siltä, että edistystä tapahtuu. 402 00:28:44,200 --> 00:28:48,040 Se kaikki räjähti käsiin 24. heinäkuuta. 403 00:29:13,760 --> 00:29:17,319 {\an8}Joku yritti murtautua Liz Smartin tädin ja sedän kotiin. 404 00:29:17,320 --> 00:29:22,320 {\an8}Ikkunaverkko oli viilletty auki Elisabethin 18-vuotiaan serkun huoneesta. 405 00:29:22,960 --> 00:29:27,560 {\an8}Etsivät ovat siitä lähtien yrittäneet selvittää, kuka sen teki ja miksi. 406 00:29:28,360 --> 00:29:31,519 Kun menin paikalle, huomasin muun muassa sen, 407 00:29:31,520 --> 00:29:34,439 että ikkunan luona oli kaksi tuolia. 408 00:29:34,440 --> 00:29:37,600 Samalla tavalla kuin Elisabethin tapauksessa. 409 00:29:39,320 --> 00:29:41,839 Tämä oli pyöristyttävä sattuma. 410 00:29:41,840 --> 00:29:47,999 Kuinka moni yrittää murtautua taloon ja viedä sieltä ihmisen? 411 00:29:48,000 --> 00:29:51,759 Mikä yhteys tähän liittyy? Miksi meidän perheemme? 412 00:29:51,760 --> 00:29:55,439 Se olisi voinut olla sama tekijä, joka toimii samalla tavalla. 413 00:29:55,440 --> 00:30:00,639 Tai joku, joka tiesi tapahtumapaikan ja Elisabethin kotona olleen tuolin. 414 00:30:00,640 --> 00:30:05,239 Ehkä hän halusi vain pilailla tai tehdä julman matkimistempun. 415 00:30:05,240 --> 00:30:07,399 Me emme nähneet sitä niin. 416 00:30:07,400 --> 00:30:12,479 Elizabethin taloa vasten tuettua tuolia ei ollut koskaan näytetty yleisölle. 417 00:30:12,480 --> 00:30:16,160 Siksi tämä ei voinut olla mikään pelleilytemppu. 418 00:30:17,320 --> 00:30:21,960 Richard Ricci oli vankilassa, kun tämä tapahtui. 419 00:30:23,280 --> 00:30:27,120 Ja Mary Katherine sanoi, ettei sieppaaja ollut Richard Ricci. 420 00:30:28,600 --> 00:30:31,319 Sen pohjalta aloin miettiä, 421 00:30:31,320 --> 00:30:34,200 etten ole varma, että meillä on oikea henkilö. 422 00:30:38,280 --> 00:30:42,079 Richard Ricci oli todella hämmentävä persoona. 423 00:30:42,080 --> 00:30:47,079 Hänellä oli monta tilaisuutta todistaa syyttömyytensä, mutta hän ei tehnyt sitä. 424 00:30:47,080 --> 00:30:49,920 Hän ei kertonut, miten hän käytti ne kilometrit. 425 00:30:52,640 --> 00:30:56,519 Meillä ei ollut suoria todisteita hänen syyllisyydestään. 426 00:30:56,520 --> 00:30:59,760 Yritimme vain epätoivoisesti löytää Elizabethin. 427 00:31:00,800 --> 00:31:03,959 Pyysimme hänet ja asianajajan paikalle ja sanoimme: 428 00:31:03,960 --> 00:31:08,000 "Jos kerrot, missä olit ja mitä teit Jeepillä, 429 00:31:08,800 --> 00:31:12,399 ja jos se on jotain muuta kuin murha tai sieppaus, 430 00:31:12,400 --> 00:31:14,999 lupaamme sinulle syytesuojan." 431 00:31:15,000 --> 00:31:19,079 Haluatko, että keksin jotain paskaa? - En halua, että keksit mitään. 432 00:31:19,080 --> 00:31:21,439 Usko sitten minua. 433 00:31:21,440 --> 00:31:23,800 Liian moni juttu ei vain täsmää. 434 00:31:24,640 --> 00:31:26,960 Selvitä sitten, kuka vittu sen teki. 435 00:31:27,520 --> 00:31:30,119 Tarjosimme hänelle syytesuojaa, 436 00:31:30,120 --> 00:31:32,920 ja hän lupasi harkita sitä asianajajansa kanssa. 437 00:31:33,960 --> 00:31:39,439 Silloin minulle soitettiin, että Richard oli juuri viety sairaalaan. 438 00:31:39,440 --> 00:31:43,439 "Hän sai kohtauksen sellissään eikä tilanne näytä hyvältä." 439 00:31:43,440 --> 00:31:48,360 Poliisin mukaan Elizabeth Smartin tapauksen pääepäilty on kuollut. 440 00:31:49,400 --> 00:31:53,519 Hän sai joko aivohalvauksen tai aneurysman vankilassa. 441 00:31:53,520 --> 00:31:55,920 Mitä salaisuuksia hän vie mukanaan? 442 00:32:00,400 --> 00:32:02,240 Minua kuvotti. 443 00:32:03,720 --> 00:32:10,160 Todennäköisin epäiltymme kuoli. Kaikki, mitä hän tiesi, katosi hänen mukanaan. 444 00:32:11,920 --> 00:32:15,400 Se jätti meidät umpikujaan, mikä oli todella vaikea tilanne. 445 00:32:16,680 --> 00:32:20,479 Lainvalvojana on tapana pystyttää henkinen muuri. 446 00:32:20,480 --> 00:32:23,439 Se muuri alkoi murentua minun kohdallani. 447 00:32:23,440 --> 00:32:27,960 Elizabethin tapaus alkoi painaa henkisesti hyvin vahvasti. 448 00:32:30,760 --> 00:32:35,080 Cory soitti, että Richardilla oli ollut aneurysma. 449 00:32:36,000 --> 00:32:37,360 Se oli järkytys. 450 00:32:38,640 --> 00:32:43,200 Jos hän oli tehnyt Elizabethille jotain, emme ehkä koskaan saisi tietää. 451 00:32:45,360 --> 00:32:48,680 Sanoin aina Edille ja Loisille: "Älkää luovuttako." 452 00:32:49,880 --> 00:32:52,000 Mutta mielessäni… 453 00:32:54,080 --> 00:32:56,519 Minusta oli hyvin epätodennäköistä, 454 00:32:56,520 --> 00:32:59,600 että tämä tapaus saisi onnellisen päätöksen. 455 00:33:05,600 --> 00:33:08,719 Olimme häviämässä taistelun. 456 00:33:08,720 --> 00:33:15,280 Silti minulla oli vahva tunne siitä, että Elizabeth oli yhä elossa. 457 00:33:19,440 --> 00:33:22,919 Muistan, kun tulin kirkosta eräänä sunnuntaina. 458 00:33:22,920 --> 00:33:26,400 Lois ja minä istuimme alas lukemaan kirjeitä. 459 00:33:27,320 --> 00:33:29,440 Sitten nukahdimme. 460 00:33:38,160 --> 00:33:42,920 Näin unta, että Elizabeth käveli takaisin elämäämme. 461 00:33:50,200 --> 00:33:51,680 Voi luoja. 462 00:33:52,840 --> 00:33:55,280 Tämä on nyt ohi. 463 00:33:56,160 --> 00:33:58,880 Hän on täällä ja hän on kunnossa. 464 00:34:00,520 --> 00:34:06,960 Sisäinen tunne oli niin euforinen, että olin aivan häkeltynyt. 465 00:34:11,920 --> 00:34:15,520 Jos olisin voinut pyytää mitä tahansa, 466 00:34:17,040 --> 00:34:19,760 olisin pyytänyt Elisabethia tulemaan kotiin. 467 00:34:22,600 --> 00:34:25,199 Kun ajattelin hänen olevan jossain - 468 00:34:25,200 --> 00:34:28,440 ja käyvän läpi mitä tahansa helvettiä, 469 00:34:29,400 --> 00:34:32,840 mietin sisimmässäni, ettemme voineet luovuttaa. 470 00:34:44,240 --> 00:34:46,959 Salt Lake vaikuttaa hyvin mormonimaiselta, 471 00:34:46,960 --> 00:34:51,200 mutta siellä on olemassa myös mormonikulttuurin vastakulttuuri. 472 00:34:56,080 --> 00:34:59,640 Siihen aikaan järjestettiin paljon underground-tanssibileitä. 473 00:35:01,160 --> 00:35:04,119 Vuoden 2002 paikkeilla - 474 00:35:04,120 --> 00:35:07,960 joka toinen viikonloppu oli kotibileet jonkun luona. 475 00:35:09,000 --> 00:35:13,399 Alkoholia oli tietysti tarjolla. Paljon ruohoa, sieniteetä. 476 00:35:13,400 --> 00:35:15,600 LSD:tä käytettiin melko paljon. 477 00:35:17,840 --> 00:35:19,799 Se oli melko tyypillinen ilta. 478 00:35:19,800 --> 00:35:24,560 Sitten nämä kolme ihmistä tulivat sisään. 479 00:35:26,680 --> 00:35:31,200 Mies ja kaksi naista pukeutuneena kokovalkoisiin asuihin. 480 00:35:31,840 --> 00:35:36,160 Naisilla oli kasvohuivit, joten vain heidän silmänsä näkyivät. 481 00:35:39,320 --> 00:35:42,320 Nuoremmalla naisella oli siniharmaat silmät. 482 00:35:53,000 --> 00:35:57,600 Kun siskoni siepattiin, minua pelotti mennä nukkumaan. 483 00:35:58,680 --> 00:36:01,799 Isän piti aina tulla peittelemään minut. 484 00:36:01,800 --> 00:36:05,799 Kun odotin häntä, katselin kirjoja - 485 00:36:05,800 --> 00:36:11,880 tai yritin miettiä, kuka olisi voinut viedä Elizabethin. 486 00:36:14,520 --> 00:36:18,640 Yhtenä iltana neljä kuukautta sen jälkeen, kun Elizabeth oli viety, 487 00:36:20,320 --> 00:36:23,360 selailin Guinnessin ennätystenkirjaa. 488 00:36:30,520 --> 00:36:33,200 Ja jostain syystä… 489 00:36:39,280 --> 00:36:40,600 sillä hetkellä… 490 00:36:48,080 --> 00:36:50,080 nimi tuli mieleeni. 491 00:36:52,400 --> 00:36:54,119 Tiesin heti, 492 00:36:54,120 --> 00:36:57,240 että hän oli huoneessani kesäkuussa 2002. 493 00:36:58,440 --> 00:37:00,640 Hän sieppasi Elizabethin. 494 00:37:04,600 --> 00:37:07,399 Pitkät kaavut eivät olleet epätavallinen näky. 495 00:37:07,400 --> 00:37:10,359 Se oli itseilmaisun aikaa. 496 00:37:10,360 --> 00:37:12,159 "Tule sisään. Mitä teet?" 497 00:37:12,160 --> 00:37:14,120 "Kerro tarinasi. Maistuuko juoma?" 498 00:37:15,720 --> 00:37:19,280 Se mies sanoi: "Minä voin juoda, mutta naiset eivät." 499 00:37:20,920 --> 00:37:25,840 Hänestä huokui auktoriteetti ja hän piti itseään vaikutusvaltaisena. 500 00:37:27,880 --> 00:37:32,039 Käännyin oikealla olevan nuoremman naisen puoleen. 501 00:37:32,040 --> 00:37:33,799 "Mitä sinä teet? Tuo mies… 502 00:37:33,800 --> 00:37:39,039 Tämä herrasmies, jonka kanssa tulitte, vaikuttaa vähän hallitsevalta." 503 00:37:39,040 --> 00:37:43,999 Vanhempi nainen sanoi jotain tämäntyyppistä. 504 00:37:44,000 --> 00:37:47,479 "Et saa puhua tälle naiselle." 505 00:37:47,480 --> 00:37:51,039 Hän oli aika tyly, joten päätin siirtyä sivummalle. 506 00:37:51,040 --> 00:37:53,999 "Voi luoja, annetaan heidän vain…" 507 00:37:54,000 --> 00:37:55,600 Pidin heitä omituisina. 508 00:38:33,640 --> 00:38:34,960 SYYSKUU 509 00:38:35,720 --> 00:38:39,880 5. KESÄKUUTA 510 00:38:40,640 --> 00:38:45,160 PÄIVÄ 1 511 00:38:53,760 --> 00:38:55,039 Voidaanko aloittaa? 512 00:38:55,040 --> 00:38:55,960 Voidaan. 513 00:38:56,800 --> 00:39:01,119 Kesällä 2002 olin 14-vuotias. 514 00:39:01,120 --> 00:39:06,159 En malttanut odottaa, että saisin jättää yläkoulun taakse. 515 00:39:06,160 --> 00:39:09,200 Jälkeenpäin ajateltuna oli paljon onnellisia… 516 00:39:10,080 --> 00:39:12,240 Onnellisia muistoja ja tunteita. 517 00:39:19,920 --> 00:39:23,839 Siitä yöstä muistan miehen äänen. 518 00:39:23,840 --> 00:39:27,199 "Veitsi on kaulallasi. Älä inahdakaan. 519 00:39:27,200 --> 00:39:29,160 Nouse ylös ja tule mukaani." 520 00:39:30,480 --> 00:39:32,120 Olin kauhuissani. 521 00:39:33,640 --> 00:39:36,600 Aikoiko hän satuttaa minua vai tappaa minut? 522 00:39:40,400 --> 00:39:44,360 Toivoin vanhempani heräävän, mutta kukaan ei tullut. 523 00:39:48,280 --> 00:39:52,760 Hän johdatti minut takapihan läpi. 524 00:39:56,560 --> 00:39:58,439 Menimme polkua pitkin. 525 00:39:58,440 --> 00:40:01,320 Muistan miettineeni: "Minne hän vie minut?" 526 00:40:03,400 --> 00:40:07,760 Olin niin huolissani, että menetin tilaisuuteni paeta. 527 00:40:10,360 --> 00:40:14,159 Kysyin, aikooko hän raiskata ja tappaa minut. 528 00:40:14,160 --> 00:40:17,320 Mietin, mitä muutakaan hän voisi tehdä. 529 00:40:19,040 --> 00:40:23,599 Toivoin, että hän tekisi sen mahdollisimman lähellä kotiani, 530 00:40:23,600 --> 00:40:25,800 jotta vanhempani löytäisivät minut. 531 00:40:28,240 --> 00:40:30,320 Hänellä oli kammottava hymy. 532 00:40:30,920 --> 00:40:35,120 Hän vain katsoi minua ja sanoi: "En aio raiskata ja tappaa sinua vielä." 533 00:40:38,880 --> 00:40:43,400 Saavuimme paikkaan, jossa oli paljon puita. 534 00:40:47,160 --> 00:40:50,920 Siellä oli nainen, joka astui ulos teltasta. 535 00:41:01,920 --> 00:41:04,560 Se mies huusi Hephzibah-nimeä. 536 00:41:05,160 --> 00:41:09,480 Tämä nainen tuli luokseni ja halasi minua. 537 00:41:12,160 --> 00:41:15,079 Hän näytti ihan erilaiselta kuin muut. 538 00:41:15,080 --> 00:41:21,360 Hänellä oli pitkä tunika ja päähine. 539 00:41:25,680 --> 00:41:27,719 Hän riisui kenkäni - 540 00:41:27,720 --> 00:41:30,240 ja hän pesi liat pois jaloistani. 541 00:41:32,360 --> 00:41:35,960 Sitten hän yritti riisua pyjamani. 542 00:41:37,160 --> 00:41:39,919 Muistan, kun pidin napeista kiinni. 543 00:41:39,920 --> 00:41:43,279 Hän sanoi: "Jos et anna tehdä tätä, pyydän miehen tänne. 544 00:41:43,280 --> 00:41:45,840 Hän repii nuo vaatteet pois." 545 00:41:48,840 --> 00:41:52,160 Hän antoi minulle samanlaisen kaavun. 546 00:41:53,240 --> 00:41:55,999 Hän otti pyjamani ja alusvaatteet - 547 00:41:56,000 --> 00:41:58,200 nousi ylös ja käveli ulos teltasta. 548 00:42:05,000 --> 00:42:07,080 Muistan tunteneeni - 549 00:42:09,240 --> 00:42:11,560 ikään kuin tuomioni lähestyisi. 550 00:42:14,400 --> 00:42:15,600 Aloin itkeä. 551 00:42:17,760 --> 00:42:18,880 Minua pelotti. 552 00:42:20,360 --> 00:42:23,359 Se mies sanoi tarkalleen näin. 553 00:42:23,360 --> 00:42:27,239 Hän sanoi: "Täten sinetöin sinut vaimokseni - 554 00:42:27,240 --> 00:42:30,239 Jumalan edessä ja hänen enkeliensä todistamana." 555 00:42:30,240 --> 00:42:31,760 Silloin huusin: "Ei!" 556 00:42:33,080 --> 00:42:35,479 Hän katsoi minua ja sanoi: 557 00:42:35,480 --> 00:42:39,080 "Jos huudat noin vielä uudelleen, tapan sinut. 558 00:42:39,720 --> 00:42:43,720 Jos se auttaa sinua olemaan huutamatta, voin teipata suusi kiinni." 559 00:42:44,960 --> 00:42:48,719 Yritin selittää hänelle, ettei tämä ollut oikein. 560 00:42:48,720 --> 00:42:51,399 Hän ei voinut siepata ja naida minua. 561 00:42:51,400 --> 00:42:54,719 Se ei ollut laillista. Olin 14-vuotias. 562 00:42:54,720 --> 00:42:59,239 Hän vastasi kaikkeen samalla tavalla. 563 00:42:59,240 --> 00:43:01,920 "Meidän on nyt täydellistettävä liittomme." 564 00:43:05,240 --> 00:43:08,759 Mietin, että jos voisin pidätellä häntä tarpeeksi kauan, 565 00:43:08,760 --> 00:43:10,240 joku pelastaisi minut. 566 00:43:15,080 --> 00:43:17,920 Mutta hän työnsi minut maahan. 567 00:43:18,840 --> 00:43:22,879 Olin elänyt kovin viatonta elämää. 568 00:43:22,880 --> 00:43:25,999 Luulin, jos pyörähtäisin vatsalleni, 569 00:43:26,000 --> 00:43:28,120 hän ei voisi raiskata minua. 570 00:43:33,680 --> 00:43:35,680 Sillä ei ollut väliä, mitä tein. 571 00:43:37,400 --> 00:43:40,400 Lopulta hän raiskasi minut. 572 00:43:43,160 --> 00:43:48,120 Muistan, että minuun sattui kovasti. Anelin häntä lopettamaan. 573 00:43:52,920 --> 00:43:55,360 Kun hän lopetti, 574 00:43:56,120 --> 00:44:01,319 hän nousi ylös ja hymyili. Se ei ollut hänelle mikään iso juttu. 575 00:44:01,320 --> 00:44:03,600 Ja hän käveli ulos teltasta. 576 00:44:04,160 --> 00:44:08,959 Minä vain makasin yhä maassa. 577 00:44:08,960 --> 00:44:10,799 Ja minä… 578 00:44:10,800 --> 00:44:15,439 Muistan vain sen, että minuun sattui todella paljon fyysisesti. 579 00:44:15,440 --> 00:44:19,440 Katsoin alas ja näin, kun veri valui reisiä pitkin. 580 00:44:21,680 --> 00:44:24,360 Sitten olin kai nukahtanut. 581 00:44:32,680 --> 00:44:37,640 Seuraavaksi muistan, että tunsin jotain nilkoissani. 582 00:44:38,920 --> 00:44:42,639 Muistan anelleeni, ettei hän kahlitsisi minua. 583 00:44:42,640 --> 00:44:44,439 En lähtisi pakoon. 584 00:44:44,440 --> 00:44:46,839 Hän sanoi: "Tiedän, ettet aio paeta, 585 00:44:46,840 --> 00:44:49,200 mutta tällä tavalla ei tule houkutusta." 586 00:44:53,080 --> 00:44:57,320 Minut siepannut mies… Hän näytti Rasputinilta. 587 00:44:59,920 --> 00:45:03,919 Hän sanoi, että hänen nimensä oli Immanuel David Isaiah. 588 00:45:03,920 --> 00:45:08,880 Ja naisen nimi oli Hephzibah Eladah Isaiah. 589 00:45:09,640 --> 00:45:14,279 Hänellä oli omat pyhät kirjoituksensa. 590 00:45:14,280 --> 00:45:17,559 IMMANUEL DAVID ISAIAHIN KIRJA 591 00:45:17,560 --> 00:45:22,240 Jumala oli käskenyt heitä sieppaamaan seitsemän nuorta tyttöä. 592 00:45:23,840 --> 00:45:25,720 Olin ensimmäinen seitsemästä. 593 00:45:27,800 --> 00:45:32,600 Hän sanoi, että siskostani saattaisi tulla yksi hänen vaimoistaan. 594 00:45:35,640 --> 00:45:37,480 Tai Olivia-serkustani. 595 00:45:38,800 --> 00:45:41,800 Olin aivan kauhuissani. 596 00:45:45,400 --> 00:45:48,200 Mietin, oliko perheeni jo hereillä. 597 00:45:49,440 --> 00:45:51,480 Tiesivätkö he, että olen poissa? 598 00:45:52,000 --> 00:45:55,080 Olivatko muut luokkalaiset pääsemässä yläkoulusta? 599 00:45:56,200 --> 00:45:59,240 Minut kasvatettiin hyvin uskonnollisessa kodissa. 600 00:45:59,920 --> 00:46:05,480 En tiedä, kuinka monta kertaa opetettiin, ettei seksiä saa olla ennen avioliittoa. 601 00:46:07,760 --> 00:46:12,319 Kukaan ei ollut jutellut minun kanssani siitä, mitä eroa oli - 602 00:46:12,320 --> 00:46:17,520 vapaaehtoisella seksillä ja läheisyydellä raiskaukseen verrattuna. 603 00:46:21,240 --> 00:46:23,079 Tunsin suurta häpeää. 604 00:46:23,080 --> 00:46:25,240 Tunsin olevani likainen. 605 00:46:26,400 --> 00:46:29,919 Mietin, että jos perheeni kuulee, mitä oli tapahtunut, 606 00:46:29,920 --> 00:46:31,799 ottavatko he minut takaisin. 607 00:46:31,800 --> 00:46:34,720 Ehkä olisi parempi, jos kukaan ei löydä minua. 608 00:46:42,840 --> 00:46:45,319 Maanlaajuinen ajojahti käynnistyi. 609 00:46:45,320 --> 00:46:48,439 Tuhannet vapaaehtoiset etsivät nuorta tyttöä. 610 00:46:48,440 --> 00:46:49,639 Debbie Norris on… 611 00:46:49,640 --> 00:46:56,239 Immanuel toi mukanaan lehtiartikkeleita ja kadonnut-julisteita. 612 00:46:56,240 --> 00:46:58,679 Muistan hänen sanoneen: 613 00:46:58,680 --> 00:47:00,759 "Koko Salt Lake etsii sinua. 614 00:47:00,760 --> 00:47:04,519 Jokaisessa ikkunassa on kuva sinun kasvoistasi. 615 00:47:04,520 --> 00:47:08,920 Mutta he eivät löydä sinua koskaan, koska sinä olet minun." 616 00:47:13,000 --> 00:47:17,959 Yhtenä päivänä kuulin yhtäkkiä nimeni hyvin vaimeasti. 617 00:47:17,960 --> 00:47:19,160 Elizabeth! 618 00:47:20,040 --> 00:47:23,600 Ääni oli vaimea, mutta kuulin sen silti. 619 00:47:28,760 --> 00:47:32,480 Immanuel vei minut telttaan ja veti veitsen esiin. 620 00:47:34,280 --> 00:47:36,319 "Jos joku tulee tähän leiriin, 621 00:47:36,320 --> 00:47:40,200 tapan hänet tällä veitsellä. Ja se on sinun syytäsi." 622 00:47:46,920 --> 00:47:49,080 Kuulin nimeni vain muutaman kerran. 623 00:47:49,960 --> 00:47:52,800 Sitten se katosi. En kuullut sitä enää. 624 00:48:06,680 --> 00:48:11,360 Ei ollut harvinaista herätä siihen, että hän raiskasi minut. 625 00:48:13,920 --> 00:48:16,920 En ollut pitänyt ketään poikaa edes kädestä. 626 00:48:17,520 --> 00:48:21,240 Nyt minut raiskattiin joka päivä, monta kertaa päivässä. 627 00:48:26,440 --> 00:48:30,080 Sen jälkeen hän rukoili noin kolme varttia. 628 00:48:31,800 --> 00:48:36,160 Hän vetosi Jumalaan oikeuttaakseen tekonsa. 629 00:48:38,200 --> 00:48:43,880 Mutta yli kaiken hän rakasti valtaa. Hän nautti hallinnan tunteesta. 630 00:48:47,560 --> 00:48:49,920 Hän nöyryytti minua joka päivä. 631 00:48:50,520 --> 00:48:53,240 Ja se Hephzibah-nainen rohkaisi häntä. 632 00:48:55,000 --> 00:48:58,599 Kun hän vei minut alas lähteelle, mistä haimme vettä, 633 00:48:58,600 --> 00:49:02,600 hän piti vaijerista kiinni ja kävelytti minua kuin koiraa. 634 00:49:05,240 --> 00:49:10,240 Minut pakotettiin juomaan monta olutta peräkkäin, kunnes oksensin. 635 00:49:11,040 --> 00:49:14,360 Hän vain jätti minut, kun makasin omassa oksennuksessani. 636 00:49:17,600 --> 00:49:19,399 Hän uhkaili minua usein. 637 00:49:19,400 --> 00:49:24,320 Jos en tekisi, mitä hän halusi minun tekevän, 638 00:49:24,920 --> 00:49:26,519 minut tapettaisiin. 639 00:49:26,520 --> 00:49:30,280 Jos hän ei tappaisi minua, hän tappaisi perheeni. 640 00:49:34,240 --> 00:49:37,320 Mietin aina, mitä perheeni teki. 641 00:49:40,760 --> 00:49:45,879 Voin helposti kuvitella äitini, kun hän ajelee lähiseudulla - 642 00:49:45,880 --> 00:49:48,559 kullanvärisellä autollaan ja etsii minua. 643 00:49:48,560 --> 00:49:49,920 Huomenta, Edward. 644 00:49:51,360 --> 00:49:54,880 Kun ajattelin isääni, hänellä oli aina pieni… 645 00:49:55,480 --> 00:50:01,840 En tiedä, pieni kipinä hänen silmissään. Siksi tunsin olevani vähän erityisempi. 646 00:50:05,720 --> 00:50:08,360 Yritin muistaa kaiken mahdollisen. 647 00:50:09,560 --> 00:50:13,440 Yritin ikuistaa heidän muistonsa mielessäni. 648 00:50:22,280 --> 00:50:27,040 Tajusin, että minulla oli jotain, jonka vuoksi kannatti selviytyä. 649 00:50:35,920 --> 00:50:36,760 5. KESÄKUUTA 650 00:50:38,600 --> 00:50:40,159 12. LOKAKUUTA 651 00:50:40,160 --> 00:50:42,399 NELJÄ KUUKAUTTA SIEPPAUKSESTA 652 00:50:42,400 --> 00:50:45,359 Lois ja minä olimme olleet illan poissa. 653 00:50:45,360 --> 00:50:46,800 Kun tulimme kotiin, 654 00:50:47,960 --> 00:50:51,440 Mary Katherine sanoi: "Luulen tietäväni, kuka se on." 655 00:50:56,760 --> 00:50:59,880 Hän sanoi: "Se oli Immanuel." 656 00:51:00,880 --> 00:51:03,920 Kysyin: "Immanuelko?" 657 00:51:06,160 --> 00:51:07,480 Ed soitti minulle. 658 00:51:08,320 --> 00:51:11,200 "Et usko tätä. Mary Katherine tietää sieppaajan." 659 00:51:12,360 --> 00:51:13,640 Immanuel. 660 00:51:14,600 --> 00:51:17,680 Kysyin: "Kuka on Immanuel?" 661 00:51:20,080 --> 00:51:23,959 Sanoit tavanneesi hänet kadulla. Muistatko, mikä katu se oli? 662 00:51:23,960 --> 00:51:28,800 Se oli keskustassa. Siellä on paljon kodittomia. 663 00:51:30,240 --> 00:51:34,280 Edellisenä vuonna Lois oli vienyt lapset keskustaan. 664 00:51:34,840 --> 00:51:37,399 He olivat nähneet yhden kodittoman, 665 00:51:37,400 --> 00:51:39,959 joka oli levittänyt pyhää sanaa. 666 00:51:39,960 --> 00:51:42,760 Milloin näit hänet seuraavan kerran? 667 00:51:43,720 --> 00:51:45,720 Kai silloin kun hän tuli meille. 668 00:51:47,440 --> 00:51:51,359 Lois oli sanonut: "Jos tarvitset töitä, tässä on mieheni kortti." 669 00:51:51,360 --> 00:51:54,000 Tämä henkilö auttoi minua talon töissä. 670 00:51:57,480 --> 00:52:00,399 Ajattelin, että tämä oli se ahaa-hetki. 671 00:52:00,400 --> 00:52:03,879 Se oli aika iloinen hetki. Nyt meillä oli jotain. 672 00:52:03,880 --> 00:52:07,760 Oliko Immanuel se mies, joka oli huoneessasi? 673 00:52:08,640 --> 00:52:10,960 En ole ihan varma. Saattoi olla. 674 00:52:13,000 --> 00:52:15,480 Et ole ihan varma, mutta saattoi olla. 675 00:52:16,160 --> 00:52:18,079 Mary Katherinea haastateltiin. 676 00:52:18,080 --> 00:52:21,679 Hänen muistikuvaansa siitä, että Immanuel olisi sieppaaja, 677 00:52:21,680 --> 00:52:26,200 ei täysin uskottu tutkijoiden keskuudessa. 678 00:52:27,920 --> 00:52:31,639 Se perustui äänitunnistukseen, joka on todiste, 679 00:52:31,640 --> 00:52:34,319 mutta sitä ei pidetä hyvänä todisteena. 680 00:52:34,320 --> 00:52:36,519 Immanuel oli ollut perheen kanssa - 681 00:52:36,520 --> 00:52:40,519 vain muutamia tunteja monta kuukautta aiemmin. 682 00:52:40,520 --> 00:52:43,880 Siksi pohdittiin, ettei tyttö ehkä muistanut tarkkaan. 683 00:52:44,400 --> 00:52:46,399 Emme ole varmoja, kenet hän näki, 684 00:52:46,400 --> 00:52:48,600 tai tietääkö hänkään, kenet hän näki. 685 00:52:49,280 --> 00:52:51,919 Isä sai tästä uuden idean - 686 00:52:51,920 --> 00:52:55,560 tai jymyuutisen, mitä se ei oikeasti ole. 687 00:52:57,400 --> 00:53:02,359 Taivaan tähden, mitä muuta vielä tarvitaan? 688 00:53:02,360 --> 00:53:07,519 On olemassa lapsi, joka istuu tässä huoneessa - 689 00:53:07,520 --> 00:53:11,159 ja seuraa vierestä, kun hänen siskonsa viedään. 690 00:53:11,160 --> 00:53:15,200 Sitten hän sanoo: "Minusta se on tämä mies." 691 00:53:17,880 --> 00:53:20,720 En ollut vakuuttunut. 692 00:53:21,760 --> 00:53:25,480 Immanuel ei ollut yhdessäkään tutkittavien ihmisten listassa. 693 00:53:26,360 --> 00:53:31,000 Hän oli Smartien luona vain kolme tuntia eikä edes tullut hakemaan palkkaansa. 694 00:53:32,080 --> 00:53:34,800 Aloimme silti seurata tätä vihjettä. 695 00:53:36,600 --> 00:53:39,680 Mitä tahansa, joka johtaisi Elizabethin luo. 696 00:53:45,160 --> 00:53:47,480 Poliisi pyysi paikalle luonnostelijan. 697 00:53:48,120 --> 00:53:52,200 Juttelimme siitä, miltä se mies oli näyttänyt. 698 00:53:53,560 --> 00:53:56,520 Hän luonnosteli samalla kun juttelimme. 699 00:53:57,720 --> 00:54:01,119 Olin todella toiveikas, että sen kuvan ansiosta - 700 00:54:01,120 --> 00:54:03,360 löytäisimme Immanuelin. 701 00:54:04,360 --> 00:54:09,880 Tiedon välittäminen yleisölle oli hyvin tärkeää. 702 00:54:12,200 --> 00:54:14,400 Kyllä, nyt edistymme. 703 00:54:15,280 --> 00:54:16,960 Etsitään tämä henkilö. 704 00:54:18,240 --> 00:54:19,680 Lainvalvonta: "Ei." 705 00:54:21,840 --> 00:54:23,680 "Ei sitä voi julkaista." 706 00:54:24,440 --> 00:54:27,679 Näimme sen niin, että jos julkistaisimme sen, 707 00:54:27,680 --> 00:54:30,560 saattaisimme pelotella tekijän pois. 708 00:54:32,360 --> 00:54:36,480 Mutta nyt tiesimme nimen, ja meillä oli luonnos hänestä. 709 00:54:37,120 --> 00:54:41,680 {\an8}Hän oli keskipitkä. Hoikka, tummat hiukset, parta ajettu. 710 00:54:43,760 --> 00:54:45,559 MARRASKUU 711 00:54:45,560 --> 00:54:46,719 LOKAKUU 712 00:54:46,720 --> 00:54:47,919 SYYSKUU 713 00:54:47,920 --> 00:54:50,000 ELOKUU 714 00:54:50,280 --> 00:54:53,600 Immanuelille ja Hephzibahille tuli valtava riita. 715 00:54:54,760 --> 00:54:58,759 Tämä suuttui siitä, että Immanuel hakisi itse kaikki ruoat. 716 00:54:58,760 --> 00:55:03,160 Me piileskelimme vuorilla ja meillä oli huutava nälkä. 717 00:55:04,040 --> 00:55:09,480 Lopulta päätettiin, että menisimme yhdessä Salt Lakeen. 718 00:55:12,560 --> 00:55:17,120 Nyt oli tilaisuus siihen, että joku tunnistaisi. Ehkä pääsisin pakoon. 719 00:55:22,520 --> 00:55:25,680 Kun aloimme laskeutua alaspäin, näin ihmisiä. 720 00:55:27,240 --> 00:55:29,680 Olisiko tämä mahdollisuus pelastua? 721 00:55:31,160 --> 00:55:34,199 Mutta jos olisin vuorilla, 722 00:55:34,200 --> 00:55:37,520 ja näkisin kolme ihmistä, jotka näyttävät hyvin oudoilta… 723 00:55:39,640 --> 00:55:42,600 Tuskin minäkään pysähtyisin tervehtimään heitä. 724 00:55:45,240 --> 00:55:49,320 Ajatus huutamisesta kävi mielessäni. 725 00:55:49,960 --> 00:55:52,279 Mutta olin 14-vuotias. 726 00:55:52,280 --> 00:55:56,480 Minua oli pahoinpidelty jo monta kuukautta. 727 00:55:58,040 --> 00:56:02,920 Kun en totellut, minut raiskattiin. Minulle ei annettu ruokaa. 728 00:56:03,880 --> 00:56:09,320 Kun halusin yrittää päästä vapaaksi, sen piti olla ihan varmaa. 729 00:56:14,440 --> 00:56:18,080 Lopulta pääsimme alas asti. 730 00:56:19,160 --> 00:56:21,599 Tiesin tarkalleen, missä olimme. 731 00:56:21,600 --> 00:56:24,680 Ne kaikki paikat olivat minulle tuttuja. 732 00:56:25,800 --> 00:56:28,880 Tiesin, missä ajassa pääsisin kotiin. 733 00:56:30,680 --> 00:56:32,720 Voisin kävellä tai juosta. 734 00:56:38,360 --> 00:56:41,880 Mutta olin ollut jo pitkään kaukana kotoa. 735 00:56:45,360 --> 00:56:48,480 Ihan kuin olisin nähnyt kaiken eri kehon kautta. 736 00:56:50,240 --> 00:56:53,640 Olin tavallaan rinnakkaisuniversumissa. 737 00:56:57,040 --> 00:57:00,800 Kuljin sen paikan läpi, jonka piti olla turvallinen. 738 00:57:04,080 --> 00:57:08,040 Nyt se oli täynnä vaaroja. 739 00:57:12,600 --> 00:57:16,960 Menimme Salt Laken kirjastoon katsomaan karttoja. 740 00:57:20,560 --> 00:57:24,760 Yhtäkkiä eräs mies alkoi lähestyä meitä. 741 00:57:26,920 --> 00:57:30,760 "Tutkin henkirikoksia, ja minun pitää kysyä pari kysymystä. 742 00:57:33,000 --> 00:57:37,039 Minun pitää varmistaa, ettei tämä tyttö ole se, jota etsimme. 743 00:57:37,040 --> 00:57:38,760 Saanko nähdä hänen kasvonsa?" 744 00:57:41,360 --> 00:57:46,960 Immanuel sanoi: "Valitettavasti ette. Se olisi vastoin uskoamme ja uskontoamme. 745 00:57:47,480 --> 00:57:52,479 Hän saa näyttää kasvonsa vain tulevalle aviomiehelleen - 746 00:57:52,480 --> 00:57:54,240 ja minulle, hänen isälleen." 747 00:57:56,800 --> 00:57:58,800 Halusin huutaa. 748 00:57:59,920 --> 00:58:02,600 Mutta Hephzibah tarttui jalkaani. 749 00:58:11,120 --> 00:58:13,960 Ja lopulta se etsivä - 750 00:58:16,000 --> 00:58:17,480 uskoi kaiken. 751 00:58:20,480 --> 00:58:24,799 En tuntenut olevani niin turvassa, että olisin voinut huutaa. 752 00:58:24,800 --> 00:58:28,720 Se pelastusköysi vain katosi. 753 00:58:34,640 --> 00:58:38,479 Kun olimme kohdanneet etsivän, 754 00:58:38,480 --> 00:58:43,080 Immanuel kiirehti viemään minut takaisin vuorille. 755 00:58:43,880 --> 00:58:48,720 Hän oli hyvin ahdistunut. 756 00:58:50,560 --> 00:58:55,320 Hän teki päätöksen. Meidän piti lähteä Salt Lake Citystä. 757 00:58:59,720 --> 00:59:05,119 Kun lähdimme sieltä, ajattelin pikkusiskoani. 758 00:59:05,120 --> 00:59:09,240 Mitä hän teki? Missä hän oli? Nukkuiko hän yhä sängyssämme? 759 00:59:12,400 --> 00:59:14,999 En ehkä koskaan näkisi perhettäni. 760 00:59:15,000 --> 00:59:19,320 En ehkä palaisi tänne enää. En ehkä koskaan… 761 00:59:20,680 --> 00:59:22,840 En ehkä selviäisi. 762 00:59:24,960 --> 00:59:27,119 Halusin vain kertoa heille: 763 00:59:27,120 --> 00:59:31,080 "Olen yhä elossa. Älkää lopettako etsimistä." 764 00:59:32,280 --> 00:59:33,839 LOKAKUU 765 00:59:33,840 --> 00:59:35,359 MARRASKUU 766 00:59:35,360 --> 00:59:36,480 JOULUKUU 767 00:59:37,040 --> 00:59:40,040 Äiti ja isä ovat huomioineet meidät todella upeasti. 768 00:59:41,160 --> 00:59:43,480 Ymmärtäväisesti ja huomaavaisesti. 769 00:59:44,520 --> 00:59:47,319 Jouluna 2002 - 770 00:59:47,320 --> 00:59:51,800 kaikki yrittivät olla urheita. 771 00:59:52,480 --> 00:59:57,000 Äitini yritti parhaansa mukaan tehdä kaikesta mahdollisimman normaalia. 772 00:59:57,480 --> 01:00:01,400 Mutta minä ajattelin, ettemme enää näkisi Elizabethia. 773 01:00:03,360 --> 01:00:07,199 On kulunut lähes puoli vuotta siitä, kun Elizabeth Smart - 774 01:00:07,200 --> 01:00:10,239 katosi kotoaan Salt Lake Cityssä, Utahissa. 775 01:00:10,240 --> 01:00:15,600 Muistan, että olin eräänä päivänä temppelissä ja kuulin jonkun sanovan: 776 01:00:17,000 --> 01:00:22,079 "Mieti nyt sitä Ed Smartia. Hän luulee yhä, että Elizabeth on elossa." 777 01:00:22,080 --> 01:00:25,759 Ollaanko tutkintaa lopettelemassa vai onko se jo lopetettu? 778 01:00:25,760 --> 01:00:29,520 Se ei ole loppunut eikä sitä olla lopettamassa. 779 01:00:32,240 --> 01:00:34,119 Vuoden 2002 lopussa - 780 01:00:34,120 --> 01:00:38,680 minulle tarjottiin poliisipäällikön paikkaa Ketchumissa, Idahossa. 781 01:00:42,120 --> 01:00:46,040 Juttelin Edin ja Loisin kanssa. Harmitti jättää juttu kesken. 782 01:00:48,040 --> 01:00:52,199 Idahossa menin töistä kotiin ja avasin tietokoneeni. 783 01:00:52,200 --> 01:00:55,599 Tutkin johtolankoja - 784 01:00:55,600 --> 01:01:00,240 ja toivoin vain löytäväni jotain, jota emme olleet huomanneet. 785 01:01:02,480 --> 01:01:04,240 Se oli pakkomielle. 786 01:01:05,120 --> 01:01:06,639 Se vainosi minua. 787 01:01:06,640 --> 01:01:11,520 Pelkäsin, että menisin hautaan niin, että tämä mysteeri vainoaisi minua. 788 01:01:15,080 --> 01:01:19,560 Luojan kiitos perhe aikoi tehdä kaikkensa, jotta Elisabeth löytyisi. 789 01:01:22,640 --> 01:01:26,719 Richard Riccin kuoleman myötä Elizabeth Smartin tapauksen tutkinta - 790 01:01:26,720 --> 01:01:28,520 näyttää olevan pysähdyksissä. 791 01:01:29,600 --> 01:01:33,279 Poliisi oli käyttänyt tuhansia tunteja Elisabethin etsintään. 792 01:01:33,280 --> 01:01:37,199 Luultavasti enemmän kuin mihinkään muuhun Utahin historiassa. 793 01:01:37,200 --> 01:01:40,080 Luulen, että he uskoivat löytäneensä tekijän, 794 01:01:41,280 --> 01:01:42,600 {\an8}Richard Riccin. 795 01:01:45,160 --> 01:01:49,440 Me kaikki halusimme hypätä tuolilta ja huutaa: 796 01:01:50,200 --> 01:01:51,880 "Entä Immanuel?" 797 01:01:53,680 --> 01:01:58,119 Tässä on henkilö, joka oli siinä huoneessa. 798 01:01:58,120 --> 01:02:00,520 Hän sanoi: "Se ei ole Richard Ricci." 799 01:02:01,960 --> 01:02:03,280 "Se on Immanuel." 800 01:02:04,600 --> 01:02:06,880 Haluamme löytää tämän henkilön. 801 01:02:08,720 --> 01:02:11,519 Emme kertaakaan toimineet poliisia vastaan. 802 01:02:11,520 --> 01:02:15,280 Vaikka olisimme voineet suuttua monistakin syistä. 803 01:02:16,280 --> 01:02:19,480 Mutta emme aikoneet jättää juttua vain viranomaisille. 804 01:02:20,000 --> 01:02:21,719 Tämä oli paras johtolanka. 805 01:02:21,720 --> 01:02:26,279 Olemme saaneet uutta tietoa Elizabeth Smartin sieppaustapauksesta. 806 01:02:26,280 --> 01:02:31,079 Tiedän sydämessäni, että on olemassa joku, 807 01:02:31,080 --> 01:02:33,639 joka tietää tästä jotain. 808 01:02:33,640 --> 01:02:35,560 Niinpä julkaisimme luonnoksen. 809 01:02:36,560 --> 01:02:38,600 Se herätti tietysti kiinnostusta. 810 01:02:41,240 --> 01:02:44,439 Tarvitaan vain yksi ihminen, jonka tiedoilla - 811 01:02:44,440 --> 01:02:46,360 tutkinta saadaan päätökseen. 812 01:02:48,480 --> 01:02:51,079 Muutama päivä lehdistötilaisuuden jälkeen - 813 01:02:51,080 --> 01:02:55,679 minulle soitti mies, joka sanoi ehkä tietävänsä, kuka Immanuel oli. 814 01:02:55,680 --> 01:02:59,799 Hän oli lukenut sen Deseret Newsista ja hän oli nähnyt luonnoksen. 815 01:02:59,800 --> 01:03:02,120 Hänelle oli tullut karmiva olo. 816 01:03:04,080 --> 01:03:08,280 Hän ajatteli, että kyseessä voisi olla hänen lankonsa. 817 01:03:17,680 --> 01:03:22,119 Olisin hyvin yllättynyt, jos hänellä olisi jotain tekemistä sen kanssa. 818 01:03:22,120 --> 01:03:25,040 Mutta… hän on tarpeeksi hullu… 819 01:03:26,760 --> 01:03:30,279 Siksi se on mahdollista. 820 01:03:30,280 --> 01:03:36,480 Tiedän, että hänellä on tiipii jossain vuorilla. 821 01:03:38,080 --> 01:03:42,119 Hän ei ole koskaan kertonut perheelle tarkkaa paikkaa. 822 01:03:42,120 --> 01:03:43,239 Aivan. 823 01:03:43,240 --> 01:03:45,879 Jos hänellä on jotain tekemistä sen kanssa, 824 01:03:45,880 --> 01:03:48,800 on hyvät mahdollisuudet, että tyttö on yhä elossa. 825 01:03:50,520 --> 01:03:51,520 Vau. 826 01:03:52,040 --> 01:03:53,160 Hullua. 827 01:03:54,440 --> 01:03:59,000 Mietimme, että tässä on pääepäilty, ja meidän on löydettävä hänet. 828 01:04:01,200 --> 01:04:05,199 Kaikki, mitä se mies sanoi, täsmäsi täydellisesti. 829 01:04:05,200 --> 01:04:07,400 Tom pyysi häntä lähettämään kuvan. 830 01:04:12,720 --> 01:04:15,359 Siinä on Immanuel. 831 01:04:15,360 --> 01:04:17,400 Brian David Mitchell. 832 01:04:25,360 --> 01:04:26,280 Puhelin soi. 833 01:04:27,440 --> 01:04:30,359 Tarkistin ensin Brian David Mitchellin koneelta. 834 01:04:30,360 --> 01:04:35,919 Huomasin, että hänet oli pidätetty oluen varastamisesta Albertsonsin liikkeestä. 835 01:04:35,920 --> 01:04:41,760 Onneksi hänestä oli otettu valokuva pidätyksen yhteydessä. 836 01:04:46,400 --> 01:04:51,520 Hän oli pukeutunut kiertäväksi fundamentalistisaarnaajaksi. 837 01:04:54,000 --> 01:04:56,800 Hänellä oli pitkä kaapu ja pitkä parta. 838 01:04:59,080 --> 01:05:02,639 Silmiinpistävä piirre oli se, 839 01:05:02,640 --> 01:05:05,640 että hänet oli pidätetty sieppauksen jälkeen. 840 01:05:07,480 --> 01:05:10,440 Poliisi sai hänet kiinni ja päästi hänet vapaaksi. 841 01:05:12,440 --> 01:05:14,840 Se oli erittäin turhauttavaa. 842 01:05:16,560 --> 01:05:20,159 Kun näin tämän kuvan, tiesin, että tunnen tämän tyypin. 843 01:05:20,160 --> 01:05:23,000 Olin nähnyt hänet monta kertaa kerjäämässä. 844 01:05:23,560 --> 01:05:27,879 Hänellä oli mukanaan nainen, jolla oli yleensä nukke kädessään. 845 01:05:27,880 --> 01:05:29,880 Se oli eriskummallista. 846 01:05:33,560 --> 01:05:37,919 Kokosin lentolehtisen, jota voisimme jakaa ympäri kaupunkia. 847 01:05:37,920 --> 01:05:42,200 Hänestä oli kolme tai neljä kuvaa. "Etsitään kuulusteltavaksi." 848 01:05:44,680 --> 01:05:47,360 Yhtäkkiä koko perhe oli täynnä energiaa. 849 01:05:49,680 --> 01:05:52,360 Se mies piti löytää keinolla millä hyvänsä. 850 01:05:54,760 --> 01:05:58,319 Saimme vihjeitä ja pystyimme jäljittämään Brianin liikkeet - 851 01:05:58,320 --> 01:06:00,840 parin edellisen vuoden ajalta. 852 01:06:03,920 --> 01:06:06,960 Hän oli naimisissa Wanda Barzeen kanssa. 853 01:06:09,560 --> 01:06:13,680 He olivat kulkeneet jalkaisin yhdessä ympäri Yhdysvaltoja - 854 01:06:14,200 --> 01:06:17,120 julistamassa evankeliumia oman tulkintansa mukaan. 855 01:06:20,200 --> 01:06:22,880 Hän uskoi olevansa Jumalan profeetta. 856 01:06:23,440 --> 01:06:28,240 Edellisinä vuosina hän näytti olleen väkivaltaisen mielentilan hallitsema. 857 01:06:30,440 --> 01:06:33,560 Brian Mitchellin ex-vaimo soitti. 858 01:06:34,720 --> 01:06:38,920 Kahden tunnin ajan puhuimme Brianista. 859 01:06:41,600 --> 01:06:44,080 Kävi ilmi, että hän on vaarallinen. 860 01:06:46,880 --> 01:06:49,079 Ex-vaimo pelkäsi hiiriä. 861 01:06:49,080 --> 01:06:51,919 Brian oli tappanut niitä ja työntänyt uuniin. 862 01:06:51,920 --> 01:06:55,040 Kun vaimo avasi luukun, siellä oli kuolleita hiiriä. 863 01:06:56,000 --> 01:07:00,400 Hänen väitettiin myös käyttäneen lapsia seksuaalisesti hyväkseen. 864 01:07:04,960 --> 01:07:08,960 Oli sydäntäsärkevää ajatella, mitä Elizabeth saattoi joutua kokemaan. 865 01:07:09,600 --> 01:07:12,319 Meillä oli vain yksi tavoite. 866 01:07:12,320 --> 01:07:15,080 Löytää Elizabeth ja tuoda hänet takaisin. 867 01:07:18,680 --> 01:07:22,319 Lähdimme Brianin perään. Ei armoa. 868 01:07:22,320 --> 01:07:23,880 Etsisimme sen miehen. 869 01:07:24,840 --> 01:07:27,399 Aloimme jakaa lehtisiä. 870 01:07:27,400 --> 01:07:33,079 Tyttären ystävät olivat nähneet näitä huntuun pukeutuneita ihmisiä - 871 01:07:33,080 --> 01:07:35,280 Souper Salad -nimisessä paikassa. 872 01:07:37,280 --> 01:07:40,840 Menimme sinne ja puhuimme yhden tarjoilijan kanssa. 873 01:07:42,240 --> 01:07:45,679 "Uskomme, että tämä voi olla se, joka vei Elizabethin." 874 01:07:45,680 --> 01:07:47,959 Hän sanoi: "Joo, se Jeesus-porukka. 875 01:07:47,960 --> 01:07:51,320 He tulivat tänne, ja heitä oli kolme. 876 01:07:54,600 --> 01:07:56,360 Yksi heistä oli tyttö." 877 01:07:58,480 --> 01:08:04,120 Kasvojen edessä oli huntu, mutta sitä piti laskea alaspäin ruokailun ajaksi. 878 01:08:05,280 --> 01:08:09,680 Hän sanoi: "Tom… Se taisi olla Elizabeth." 879 01:08:10,760 --> 01:08:15,320 Ihan kuin minuun olisi osunut. 880 01:08:16,480 --> 01:08:20,080 Putosin polvilleni. "Hyvä luoja, hän on elossa." 881 01:08:28,120 --> 01:08:31,040 Yleisö on suurin voimavara. 882 01:08:33,640 --> 01:08:36,920 Moni oli nähnyt Brianin. 883 01:08:40,000 --> 01:08:43,080 Löysimme juhlapaikan, jossa he olivat käyneet. 884 01:08:44,680 --> 01:08:46,600 Siitä tulee kylmät väreet. 885 01:08:47,280 --> 01:08:49,840 Mutta en olisi ikinä kuvitellut sieppausta. 886 01:08:51,320 --> 01:08:56,480 Tunsin itseni idiootiksi. Tunsin olleeni sokea. 887 01:08:59,160 --> 01:09:01,520 Valo tuli yhä lähemmäs. 888 01:09:03,640 --> 01:09:05,760 Hän on jossain ja yhä elossa. 889 01:09:09,240 --> 01:09:13,640 Mutta Brianista ei ollut saatu luotettavia todisteita lokakuun jälkeen. 890 01:09:22,520 --> 01:09:25,999 MAALISKUU 2003 891 01:09:26,000 --> 01:09:29,600 YHDEKSÄN KUUKAUTTA SIEPPAUKSESTA 892 01:09:31,840 --> 01:09:37,840 He olivat päättäneet mennä San Diegon liepeillä olevaan Lakesideen. 893 01:09:39,040 --> 01:09:43,200 Minua oli pidetty leirissä jo jonkin aikaa. 894 01:09:50,360 --> 01:09:52,440 Oli hirvittävää joutua raiskatuksi. 895 01:09:53,600 --> 01:09:57,640 Joskus mietin myös sitä, oliko vielä hirveämpää kuunnella häntä. 896 01:10:00,920 --> 01:10:04,599 Hän puhui taukoamatta siitä, miten erityinen hän oli, 897 01:10:04,600 --> 01:10:09,919 ja miten vaikeita olivat nämä asiat, jotka muissa olosuhteissa - 898 01:10:09,920 --> 01:10:13,319 olisivat väärin, eikä hän olisi halunnut tehdä niitä. 899 01:10:13,320 --> 01:10:15,960 Hänen oli pakko, koska Jumala käski häntä. 900 01:10:19,280 --> 01:10:23,359 Eräänä iltana hän alkoi puhua paikoista, joihin he aikoivat mennä, 901 01:10:23,360 --> 01:10:27,879 kuten New Yorkista ja Bostonista, kaukana lännestä. 902 01:10:27,880 --> 01:10:32,119 Muistan vain istuneeni ja kuunnelleeni heitä. 903 01:10:32,120 --> 01:10:36,480 Mietin, että jos menemme johonkin toiseen suurkaupunkiin, 904 01:10:37,160 --> 01:10:39,360 en usko, että minut löydetään. 905 01:10:42,400 --> 01:10:44,680 Siksi puutuin keskusteluun. 906 01:10:46,320 --> 01:10:48,600 "Minulla on sellainen tunne. 907 01:10:49,320 --> 01:10:53,680 Luulen, että voisimme ehkä - 908 01:10:54,920 --> 01:10:57,560 palata Salt Lakeen. 909 01:10:59,000 --> 01:11:03,120 Tiedän, ettei Jumala puhuisi minulle, 910 01:11:03,720 --> 01:11:06,359 mutta jos kysyisit häneltä, 911 01:11:06,360 --> 01:11:09,719 hän kertoisi sinulle, onko se oikea tie. 912 01:11:09,720 --> 01:11:16,680 Sinä todella olet hänen palvelijansa ja sinä todella olet hänen profeettansa." 913 01:11:19,000 --> 01:11:22,280 Hän kääntyi minua kohti ja sanoi: "No mutta…" 914 01:11:23,160 --> 01:11:26,359 "Jumala on vihdoin alkanut työskennellä kanssasi. 915 01:11:26,360 --> 01:11:29,800 Nyt kun tunnistat oman mitättömyytesi, 916 01:11:31,560 --> 01:11:33,680 meidän pitää palata Salt Lakeen." 917 01:11:34,600 --> 01:11:37,439 12. MAALISKUUTA 918 01:11:37,440 --> 01:11:41,359 Jos voitte auttaa meitä löytämään Brian David Mitchellin, 919 01:11:41,360 --> 01:11:45,720 soittakaa numeroon 1-800-CRIME-TV. 920 01:11:48,720 --> 01:11:53,680 Nousimme bussista Sandyssa, joka on Salt Laken eteläpuolella. 921 01:11:55,160 --> 01:11:56,600 Olin valepuvussa, 922 01:11:57,160 --> 01:12:01,280 ja Immanuel sanoi vievänsä minut takaisin vuorille. 923 01:12:02,120 --> 01:12:06,400 En saisi enää tulla alas. 924 01:12:08,880 --> 01:12:09,919 911. 925 01:12:09,920 --> 01:12:14,040 Kenelle soitan, jos luulen näkeväni Immanuelin, jota nyt etsitään? 926 01:12:18,280 --> 01:12:22,080 Vuonna 2003 olin partiopoliisina Sandy Cityn poliisilaitoksella. 927 01:12:23,280 --> 01:12:29,359 Kuulin, että joku oli ilmoittanut ehkä nähneensä Elizabeth Smartin - 928 01:12:29,360 --> 01:12:32,040 kolmen ihmisen joukossa State Streetillä. 929 01:12:33,400 --> 01:12:36,519 Saimme paljon puheluita niiden kuukausien aikana. 930 01:12:36,520 --> 01:12:38,639 Ne kaikki osoittautuivat vääriksi. 931 01:12:38,640 --> 01:12:43,280 Rehellisesti sanottuna olin hyvin… En uskonut, että se olisi totta. 932 01:12:45,040 --> 01:12:47,120 Kävelimme jalkakäytävää pitkin. 933 01:12:49,520 --> 01:12:52,159 Poliisiauto pysähtyi viereemme. 934 01:12:52,160 --> 01:12:54,480 Sitten tuli vielä lisää poliisiautoja. 935 01:12:56,760 --> 01:13:00,160 Poliisit alkoivat kuulustella sieppaajiani. 936 01:13:00,920 --> 01:13:03,960 Kenelläkään ei ollut henkilöllisyystodistusta. 937 01:13:05,120 --> 01:13:07,080 He olivat Jumalan sanansaattajia. 938 01:13:08,560 --> 01:13:12,920 Tyttö oli selvästi valepuvussa. Hänellä oli kamala peruukki. 939 01:13:13,920 --> 01:13:17,959 Hänen vastauksissaan ei ollut järkeä. Hän oli hyvin hermostunut. 940 01:13:17,960 --> 01:13:20,799 Toimme nuoremman naisen tähän paikkaan. 941 01:13:20,800 --> 01:13:24,360 Kaikki olivat noin kymmenen metrin päässä toisistaan. 942 01:13:25,640 --> 01:13:29,080 Yksi poliiseista kyseli todella sinnikkäästi. 943 01:13:29,680 --> 01:13:32,279 "Tyttö on ollut kateissa jo pitkään. 944 01:13:32,280 --> 01:13:35,039 Perhe ei luovuttanut. Etkö halua kotiin?" 945 01:13:35,040 --> 01:13:36,800 Tietysti halusin kotiin. 946 01:13:38,400 --> 01:13:41,799 Mutta sieppaajani olivat ihan vieressä. 947 01:13:41,800 --> 01:13:43,080 Olin kauhuissani. 948 01:13:44,760 --> 01:13:48,600 Halusin antaa mahdollisimman turvallisen vastauksen. 949 01:13:49,360 --> 01:13:52,439 Sanoin hänelle: "Koko kansan - 950 01:13:52,440 --> 01:13:56,080 ja perheesi vuoksi, sano vain, että olet Elizabeth." 951 01:13:57,840 --> 01:14:00,279 Hän katsoi minua ja sanoi: "Thou sayeth". 952 01:14:00,280 --> 01:14:03,159 En ollut koskaan kuullut niitä sanoja. 953 01:14:03,160 --> 01:14:05,360 Sanoin, että se tarkoittanee "kyllä". 954 01:14:06,680 --> 01:14:10,000 Veimme hänet konstaapeli Jonesin poliisiautoon. 955 01:14:13,920 --> 01:14:15,920 Siinä vaiheessa hän alkoi itkeä. 956 01:14:26,840 --> 01:14:30,359 Sain puhelun. "Tule tänne mahdollisimman pian. 957 01:14:30,360 --> 01:14:35,120 Älä pysähdy, äläkä tee mitään. Kunhan vain tulet tänne." 958 01:14:39,080 --> 01:14:41,000 Viimein pääsin perille. 959 01:14:41,520 --> 01:14:43,440 Kävelin ovesta sisään. 960 01:14:44,200 --> 01:14:48,399 Siellä oli rivi poliiseja asennossa. 961 01:14:48,400 --> 01:14:52,159 Kun kuljin heidän ohitseen, he kaikki sanoivat: 962 01:14:52,160 --> 01:14:55,879 "Jumala siunatkoon teitä. Toivottavasti kaikki järjestyy." 963 01:14:55,880 --> 01:14:57,999 Tämäntyyppisiä kommentteja. 964 01:14:58,000 --> 01:15:02,080 Kun pääsin loppuun saakka ja käännyin, näin Cordon Parksin. 965 01:15:03,200 --> 01:15:06,400 Hän sanoi minulle: "Ed." 966 01:15:07,440 --> 01:15:10,080 "Luulemme että olemme löytäneet Elizabethin." 967 01:15:16,800 --> 01:15:21,400 Tunsin meneväni täysin sekaisin. 968 01:15:22,880 --> 01:15:25,560 Avasimme keltaisen oven. 969 01:15:29,440 --> 01:15:32,280 Sohvalla istui nuori nainen. 970 01:15:34,480 --> 01:15:41,160 Se ei ollut sama nuori nainen, joka lähti luotani yhdeksän kuukautta aiemmin. 971 01:15:42,000 --> 01:15:44,039 Hän oli ollut nuori tyttö. 972 01:15:44,040 --> 01:15:47,719 Silti edessäni oli tämä nuori nainen. 973 01:15:47,720 --> 01:15:52,599 Hänen kasvonsa olivat palaneet auringossa ja turvonneet. 974 01:15:52,600 --> 01:15:55,120 Hiukset oli vedetty leteillä taaksepäin. 975 01:15:56,880 --> 01:15:59,839 Ajatukseni kiitivät hurjaa vauhtia. 976 01:15:59,840 --> 01:16:04,400 Kysyin: "Elizabeth, oletko se todella sinä?" 977 01:16:07,960 --> 01:16:10,280 Hän vastasi: "Kyllä, isä." 978 01:16:14,360 --> 01:16:18,760 Pidin ihmettäni sylissäni. 979 01:16:23,080 --> 01:16:24,599 Mietin vastausta hetken. 980 01:16:24,600 --> 01:16:27,160 Luulin olevani pulassa. 981 01:16:29,040 --> 01:16:34,599 Mutta lopulta isäni oli siellä, ja hän aikoi suojella minua. 982 01:16:34,600 --> 01:16:38,399 Tapahtuipa mitä tahansa, hän ei hylkäisi minua. 983 01:16:38,400 --> 01:16:40,480 Kaikki järjestyisi. 984 01:16:46,840 --> 01:16:49,719 Muistan, että minut haettiin koulusta. 985 01:16:49,720 --> 01:16:53,760 Vanhin veljeni Charles sanoi, että Elizabeth on ehkä löydetty. 986 01:16:55,000 --> 01:17:00,200 Tunsin pelkkää iloa ja onnea. 987 01:17:02,080 --> 01:17:05,640 Ihmetystä siitä, että hän oli oikeasti löytynyt. 988 01:17:06,800 --> 01:17:11,560 Muistan, että olin aivan innoissani, kun näin siskoni ja veljeni. 989 01:17:12,240 --> 01:17:16,680 Äitini piti kasvojani käsissään. Me kaikki itkimme. 990 01:17:26,720 --> 01:17:28,800 Halusin vain huutaa ääneen. 991 01:17:30,800 --> 01:17:34,799 En voi edes sanoa, miten kiitollinen olin - 992 01:17:34,800 --> 01:17:37,440 siitä uutisesta, että hänet oli löydetty. 993 01:17:40,000 --> 01:17:41,000 Se oli nyt ohi. 994 01:17:45,280 --> 01:17:46,920 Kun näin perheeni… 995 01:17:51,040 --> 01:17:54,879 Se muistutti minua kaikesta, mitä oli tapahtunut. 996 01:17:54,880 --> 01:17:59,000 Se ei vienyt minun arvoani. 997 01:18:01,080 --> 01:18:04,920 Ne hirviöt eivät pystyneet viemään sitä pois. 998 01:18:11,960 --> 01:18:16,039 Utahin ihme. Elizabeth Smart on elossa ja voi hyvin. 999 01:18:16,040 --> 01:18:19,279 {\an8}15-vuotias Elizabeth Smart löydettiin elossa tänään. 1000 01:18:19,280 --> 01:18:22,079 280 päivää sen jälkeen, kun hänet siepattiin. 1001 01:18:22,080 --> 01:18:24,999 Ihan kuin hän olisi palannut kuolleista. 1002 01:18:25,000 --> 01:18:27,719 {\an8}Ihmiset ympäri maata purskahtivat itkuun. 1003 01:18:27,720 --> 01:18:30,599 Tunnelma nousee täällä Salt Lake Cityssä. 1004 01:18:30,600 --> 01:18:33,480 Se on totta. 1005 01:18:36,360 --> 01:18:38,159 On autettu ja rukoiltu. 1006 01:18:38,160 --> 01:18:42,239 Kiitämme Jumalaa etsintöihin osallistuneista ja kaikista. 1007 01:18:42,240 --> 01:18:46,759 Tuskin kenenkään pikkutytön puolesta on koskaan rukoiltu enemmän. 1008 01:18:46,760 --> 01:18:48,919 Kiitämme teitä rukouksistanne. 1009 01:18:48,920 --> 01:18:50,000 Kiitos. 1010 01:18:50,520 --> 01:18:52,920 Mary Katherine on sankarimme. 1011 01:19:00,480 --> 01:19:03,040 Muistan vain, että oli ihana palata kotiin. 1012 01:19:04,640 --> 01:19:07,039 Heräsin muutaman kerran sinä yönä. 1013 01:19:07,040 --> 01:19:10,359 Molemmat vanhempani seisoivat yläpuolellani - 1014 01:19:10,360 --> 01:19:12,480 ja varmistivat, että olen siinä. 1015 01:19:17,360 --> 01:19:21,760 Puhelimeni soi. Yksi etsivistä sanoi: "Cory, he löysivät hänet." 1016 01:19:22,600 --> 01:19:27,280 Helpotuksen tunne oli epätodellinen. 1017 01:19:28,840 --> 01:19:34,200 Sain CBS:n uutisryhmältä kyydin leiriin. 1018 01:19:40,080 --> 01:19:45,520 Seisoin siinä reunalla ja minua vain kuvotti. 1019 01:19:51,080 --> 01:19:57,599 Tuntui, että olimme pettäneet hänet, koska emme löytäneet häntä aiemmin. 1020 01:19:57,600 --> 01:20:00,680 Hänen ei olisi tarvinnut kokea kaikkea sitä tuskaa. 1021 01:20:01,320 --> 01:20:05,759 Meidän on tunnustettava, ettei meillä ei ole kaikkia vastauksia, 1022 01:20:05,760 --> 01:20:08,320 emmekä voi teeskennellä, että meillä olisi. 1023 01:20:09,360 --> 01:20:13,919 Onneksi hänen perheensä toimi vastoin poliisilaitoksen suosituksia - 1024 01:20:13,920 --> 01:20:17,040 luonnoksen julkaisemisessa. 1025 01:20:23,200 --> 01:20:26,720 Tämän jutun aikana tapasin oudoimmat ihmiset koskaan. 1026 01:20:30,120 --> 01:20:32,159 En ole valehdellut mistään. 1027 01:20:32,160 --> 01:20:36,439 Kerro sitten totuus. Miten Elizabeth päätyi seuraasi? Kerro nyt. 1028 01:20:36,440 --> 01:20:39,079 Hänet tuotiin meille Jumalan voimasta. 1029 01:20:39,080 --> 01:20:41,039 Aina kun lähestyimme häntä, 1030 01:20:41,040 --> 01:20:44,399 jotta hän myöntäisi rikollisen toiminnan, 1031 01:20:44,400 --> 01:20:47,119 hän aloitti pitkän vuodatuspuheen. 1032 01:20:47,120 --> 01:20:49,039 Olen Herran palvelija. - Ei. 1033 01:20:49,040 --> 01:20:51,639 Tein vain sen, mitä minun käskettiin tehdä. 1034 01:20:51,640 --> 01:20:53,239 Hän oli hyvin taitava. 1035 01:20:53,240 --> 01:20:55,200 Väisty edestäni, Saatana. 1036 01:20:56,240 --> 01:20:58,639 Väisty edestäni, Saatana. 1037 01:20:58,640 --> 01:21:01,279 En ole Saatana. Olen Cordon Parks. 1038 01:21:01,280 --> 01:21:03,319 Väisty edestäni, Saatana. 1039 01:21:03,320 --> 01:21:05,279 Haluan järkevän selityksen. 1040 01:21:05,280 --> 01:21:07,480 Väisty edestäni, Saatana. 1041 01:21:08,320 --> 01:21:11,200 Brian David Mitchell on hirvittävä pedofiili, 1042 01:21:11,800 --> 01:21:15,799 joka oikeuttaa toimintansa Jumalan kautta. 1043 01:21:15,800 --> 01:21:18,040 Hän pystyy mihin tahansa. 1044 01:21:19,000 --> 01:21:21,599 En usko, että hän oli henkisesti sairas. 1045 01:21:21,600 --> 01:21:25,680 Luulen, että hän esitti mielenterveysongelmaista, ja se toimi. 1046 01:21:26,800 --> 01:21:30,600 Liittovaltion tuomari viivästytti oikeudenkäyntiä. 1047 01:21:34,640 --> 01:21:37,240 Koko tapaus oli hyvin turhauttava. 1048 01:21:38,880 --> 01:21:42,600 Mutta se antoi Elizabethille aikaa. 1049 01:21:44,240 --> 01:21:46,240 Aikaa parantua. 1050 01:21:51,320 --> 01:21:53,200 Hei vaan. - Hei. 1051 01:21:58,600 --> 01:22:01,919 Perheeni oli tietysti hyvin huolissaan siitä, 1052 01:22:01,920 --> 01:22:05,799 miten he voisivat auttaa minua eteenpäin - 1053 01:22:05,800 --> 01:22:09,160 ja kokoamaan elämäni palaset. 1054 01:22:11,520 --> 01:22:14,519 Mutta kun palasin, pelkäsin miehiä. 1055 01:22:14,520 --> 01:22:17,599 Pelkäsin monia asioita. 1056 01:22:17,600 --> 01:22:23,879 Silti kukaan ei puhunut raiskaus- tai pahoinpitelykokemuksista. 1057 01:22:23,880 --> 01:22:27,079 Se ei vain ollut yleinen keskustelunaihe. 1058 01:22:27,080 --> 01:22:32,960 Tunsin paljon häpeää siitä asiasta, vaikka tiesin, ettei se ollut minun syytäni. 1059 01:22:33,960 --> 01:22:37,199 Oli helppo miettiä, että olisi pitänyt lähteä karkuun. 1060 01:22:37,200 --> 01:22:41,200 Harmittaa todella paljon, etteivät molemmat harppunne ole täällä. 1061 01:22:42,520 --> 01:22:43,559 No joo. 1062 01:22:43,560 --> 01:22:45,599 Kuinka usein tapaamme? 1063 01:22:45,600 --> 01:22:47,639 Haluaisitko, että soitan harppua? 1064 01:22:47,640 --> 01:22:50,999 Nyt on sinun vuorosi soittaa sitä. Soitan sitä aina. 1065 01:22:51,000 --> 01:22:53,919 Onko siinä kalaa ja ranskalaisia? - Tässäkin on. 1066 01:22:53,920 --> 01:22:57,439 Kun Elizabeth tuli kotiin, se oli iloista aikaa. 1067 01:22:57,440 --> 01:23:03,359 Silti oli vaikea yrittää palata normaaliin elämään. 1068 01:23:03,360 --> 01:23:05,080 Mutta mitä on normaali elämä? 1069 01:23:05,920 --> 01:23:08,960 Teimme paljon asioita yhdessä. 1070 01:23:12,720 --> 01:23:17,200 Äidillä oli iso rooli siinä, kun hän auttoi minua käsittelemään tapahtunutta. 1071 01:23:18,760 --> 01:23:21,960 Mutta nyt hän on valmis jättämään sen menneisyyteen. 1072 01:23:23,480 --> 01:23:28,079 Se joulu, kun sain kasan ihania pehmoleluja. 1073 01:23:28,080 --> 01:23:30,439 Sinä heitit ne kaikki pussiin. 1074 01:23:30,440 --> 01:23:33,599 Niin, mutta jos kelaat sitä hieman taaksepäin, 1075 01:23:33,600 --> 01:23:37,079 äiti kielsi tekemästä mitään, kunnes huone olisi siivottu. 1076 01:23:37,080 --> 01:23:38,960 Et jättänyt vaihtoehtoja. 1077 01:23:40,240 --> 01:23:43,559 Minusta kaikkein eniten auttoi se, 1078 01:23:43,560 --> 01:23:46,640 kun sain viettää aikaa perheeni kanssa. 1079 01:23:50,200 --> 01:23:54,480 Mutta se tapaus vain kulki mukana vuosi toisensa jälkeen. 1080 01:23:57,840 --> 01:24:01,999 Ihan kuin koko oikeusjärjestelmä olisi viritetty minua vastaan. 1081 01:24:02,000 --> 01:24:06,040 Se oli jatkunut jo lähes vuosikymmenen. Sen piti loppua. 1082 01:24:07,600 --> 01:24:09,159 Ihan sama, miten. 1083 01:24:09,160 --> 01:24:12,719 Ihan sama, vaikka istuisin oikeudessa monta kuukautta. 1084 01:24:12,720 --> 01:24:16,199 Jos tämä saadaan siten päätökseen, teen sen. 1085 01:24:16,200 --> 01:24:17,479 10. MARRASKUUTA 2010 1086 01:24:17,480 --> 01:24:21,279 Elizabeth Smart antoi rohkean ja yksityiskohtaisen lausunnon - 1087 01:24:21,280 --> 01:24:23,240 hirvittävästä koettelemuksestaan. 1088 01:24:27,000 --> 01:24:29,959 En halunnut kohdata häntä. 1089 01:24:29,960 --> 01:24:32,439 Mutta jos hänet vapautettaisiin, 1090 01:24:32,440 --> 01:24:35,520 hän lähtisi varmasti jahtaamaan jotain toista tyttöä. 1091 01:24:36,480 --> 01:24:39,720 Kun tuomio lopulta tuli, 1092 01:24:40,600 --> 01:24:43,359 ja hän oli syyllinen, se oli… 1093 01:24:43,360 --> 01:24:47,200 Mietin vain: "Oli jo aikakin. Luojan kiitos." 1094 01:24:48,040 --> 01:24:51,520 "Nyt se on tehty, ja voin jättää sen nyt menneisyyteen." 1095 01:24:53,320 --> 01:24:56,879 Minusta on ilo seisoa Amerikan kansan edessä - 1096 01:24:56,880 --> 01:25:00,760 ja antaa toivoa muille uhreille. Saamme puhua, ja meitä kuullaan. 1097 01:25:01,360 --> 01:25:04,199 Brian David Mitchell tuomittiin sieppauksesta - 1098 01:25:04,200 --> 01:25:07,519 ja alaikäisen seksuaalisesta hyväksikäytöstä. 1099 01:25:07,520 --> 01:25:12,880 Hänet tuomittiin elinkautiseen ilman ehdonalaisen mahdollisuutta. 1100 01:25:13,680 --> 01:25:18,599 Wanda Barzee tuomittiin sieppauksesta ja alaikäisen seksuaalisesta hyväksikäytöstä. 1101 01:25:18,600 --> 01:25:21,679 Hänet tuomittiin 15 vuodeksi vankeuteen. 1102 01:25:21,680 --> 01:25:24,760 Hän vapautui vuonna 2018. 1103 01:25:28,360 --> 01:25:33,000 Istuin ja mietin, millaista elämäni olisi, jos minua ei olisi siepattu. 1104 01:25:35,280 --> 01:25:40,320 Olin aina haaveillut löytäväni jonkun, joka rakastaa minua ja jota minä rakastan. 1105 01:25:42,000 --> 01:25:42,920 Ja - 1106 01:25:43,720 --> 01:25:47,080 se toteutui. Löysin sellaisen ihmisen. 1107 01:25:48,600 --> 01:25:52,000 Menimme naimisiin ja perustimme perheen. 1108 01:25:57,040 --> 01:26:01,800 Ajan myötä aloin puhua julkisesti siitä, mitä tapahtui. 1109 01:26:04,440 --> 01:26:07,639 Ajattelin, että sen on palveltava tarkoitusta. 1110 01:26:07,640 --> 01:26:10,520 Sen on tuotava jotain hyvää maailmaan. 1111 01:26:11,120 --> 01:26:13,239 Mutta me kaikki voimme valita. 1112 01:26:13,240 --> 01:26:17,439 Meillä on mahdollisuus jäädä sänkyyn ja pitää peitot päällämme - 1113 01:26:17,440 --> 01:26:19,560 {\an8}tai voimme jatkaa eteenpäin. 1114 01:26:23,800 --> 01:26:26,999 Voin puhua asioista, jotka satuttavat minua - 1115 01:26:27,000 --> 01:26:30,720 ja joista on ollut vaikea päästä yli. 1116 01:26:31,440 --> 01:26:35,239 Selviytyjien pitää tietää, ettei heillä ole mitään hävettävää. 1117 01:26:35,240 --> 01:26:37,279 Eivätkä he ole yksin. 1118 01:26:37,280 --> 01:26:41,199 Maailmassa on muitakin ihmisiä, jotka ovat kokeneet saman - 1119 01:26:41,200 --> 01:26:42,800 ja jotka voivat ymmärtää. 1120 01:26:45,440 --> 01:26:50,800 Ajan myötä aloin huomata, että olen vahvempi kuin luulinkaan. 1121 01:26:54,600 --> 01:26:55,960 Se vei paljon aikaa. 1122 01:27:01,880 --> 01:27:04,080 Minulla on hyviä ja huonoja päiviä. 1123 01:27:05,760 --> 01:27:10,120 Mutta olen luonut paremman suhteen itseeni. 1124 01:27:11,400 --> 01:27:13,559 Sisäinen ääneni on muuttunut. 1125 01:27:13,560 --> 01:27:15,720 "Sinun olisi pitänyt tehdä näin" - 1126 01:27:16,320 --> 01:27:20,880 on nyt: "Sinä selviät tästä. Voit viedä tämän loppuun. Olet vahva. Jatka." 1127 01:27:25,720 --> 01:27:28,560 "Selviydyt mistä tahansa, mitä eteen tulee." 1128 01:27:34,320 --> 01:27:38,319 Elizabeth Smart Foundation tavoittelee yhteiskunnallista muutosta - 1129 01:27:38,320 --> 01:27:41,560 ja puolustaa seksuaalisesta väkivallasta selvinneitä. 1130 01:27:42,080 --> 01:27:45,479 Mikäli olet kokenut seksuaalista väkivaltaa, 1131 01:27:45,480 --> 01:27:49,200 tietoa on saatavilla osoitteessa www.wannatalkaboutit.com. 1132 01:29:19,240 --> 01:29:24,720 Tekstitys: Minna Eronen