1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:06,040 --> 00:00:10,039 DEZE FILM BESCHRIJFT SEKSUEEL MISBRUIK VAN MINDERJARIGEN 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 4 00:00:10,040 --> 00:00:12,240 DIT KAN SCHOKKEND ZIJN VOOR KIJKERS 5 00:00:17,360 --> 00:00:22,440 IN 2002 WERD DE 14-JARIGE ELIZABETH SMART UIT HAAR SLAAPKAMER ONTVOERD 6 00:00:23,080 --> 00:00:25,399 DE ENIGE GETUIGE WAS HAAR ZUSJE (9) 7 00:00:25,400 --> 00:00:26,959 MARY KATHERINE 8 00:00:26,960 --> 00:00:33,520 Als Elizabeth nu luistert, wat zou je dan tegen haar zeggen? 9 00:00:34,040 --> 00:00:38,800 Dat ik haar mis en dat we allemaal van haar houden. 10 00:00:39,840 --> 00:00:43,800 Ik vraag me af waarom iemand Elizabeth zou willen ontvoeren. 11 00:00:47,480 --> 00:00:49,960 Ik was negen toen Elizabeth werd ontvoerd. 12 00:00:52,520 --> 00:00:54,440 Ik miste mijn zus. 13 00:00:55,640 --> 00:00:57,000 M'n beste vriendin. 14 00:00:58,840 --> 00:01:02,160 MARY KATHERINE ELIZABETHS ZUS 15 00:01:02,520 --> 00:01:06,280 Je wil weten of ik het verwerkt heb? 16 00:01:06,800 --> 00:01:09,000 Daar ben ik nog steeds mee bezig. 17 00:01:10,800 --> 00:01:14,240 5 JUNI 2002 18 00:01:18,600 --> 00:01:22,279 Die avond hebben Elizabeth en ik samen onze gebedjes gezegd. 19 00:01:22,280 --> 00:01:23,520 En gingen we slapen. 20 00:01:29,360 --> 00:01:30,960 {\an8}Toen ik wakker werd… 21 00:01:32,200 --> 00:01:34,120 {\an8}…was er een man in de kamer. 22 00:01:36,000 --> 00:01:40,680 {\an8}Hij zei tegen Elizabeth dat hij haar zou vermoorden als ze schreeuwde. 23 00:01:43,800 --> 00:01:45,560 Ik was als verlamd. 24 00:01:46,160 --> 00:01:48,880 Ik kon niet geloven wat er gebeurde. 25 00:01:54,520 --> 00:01:59,760 {\an8}Uiteindelijk verzamelde ik de moed om mijn ouders te vertellen… 26 00:02:00,560 --> 00:02:02,800 …dat een man haar had meegenomen. 27 00:02:04,760 --> 00:02:06,600 De nachtmerrie van elke ouder. 28 00:02:07,120 --> 00:02:08,759 Een 14-jarig meisje… 29 00:02:08,760 --> 00:02:11,599 …thuis ontvoerd terwijl de familie sliep. 30 00:02:11,600 --> 00:02:14,039 Hoe kon dit? In haar eigen slaapkamer… 31 00:02:14,040 --> 00:02:15,560 …in een chique wijk? 32 00:02:16,600 --> 00:02:19,000 Waar is Elizabeth Smart? 33 00:02:21,720 --> 00:02:23,759 Deze zaak werd groot nieuws. 34 00:02:23,760 --> 00:02:26,399 Er is een landelijke klopjacht gestart. 35 00:02:26,400 --> 00:02:29,239 Het had alle elementen van een Hollywood-film. 36 00:02:29,240 --> 00:02:31,759 Een vreemde nieuwe wending. 37 00:02:31,760 --> 00:02:36,079 De politie blijft zich concentreren op haar familieleden. 38 00:02:36,080 --> 00:02:39,240 Ze geloven niet dat wij de waarheid vertellen. 39 00:02:40,080 --> 00:02:43,679 We wilden het niet alleen aan de politie overlaten. 40 00:02:43,680 --> 00:02:46,640 Iemand weet hier meer van. 41 00:02:48,280 --> 00:02:54,040 Ik had heel sterk het gevoel dat Elizabeth nog leefde. 42 00:02:54,560 --> 00:02:56,600 Ik moest m'n dochter vinden. 43 00:03:02,000 --> 00:03:06,680 Ik wilde zeker weten dat ik kon ontsnappen. 44 00:03:07,600 --> 00:03:09,440 Ik wilde alles doen om… 45 00:03:10,680 --> 00:03:11,640 …weg te komen. 46 00:03:28,720 --> 00:03:33,479 Het is je taak als vader om je kind te beschermen… 47 00:03:33,480 --> 00:03:35,560 …tegen gevaar. 48 00:03:36,520 --> 00:03:40,400 Dat is niet gelukt. Ik heb haar niet beschermd. 49 00:03:41,800 --> 00:03:46,680 Dat blijft altijd door je hoofd spoken. 50 00:03:50,800 --> 00:03:53,679 Het was 3.58 uur. 51 00:03:53,680 --> 00:03:58,879 Mary Katherine kwam binnen en zei dat iemand Elizabeth had meegenomen. 52 00:03:58,880 --> 00:04:01,719 Ik dacht dat ze een nachtmerrie had gehad. 53 00:04:01,720 --> 00:04:04,440 Elizabeth is wel ergens. 54 00:04:06,080 --> 00:04:10,280 Maar toen we gingen zoeken, werd ik steeds banger. 55 00:04:14,920 --> 00:04:17,800 Ik zag in de keuken dat de hor kapot was. 56 00:04:18,760 --> 00:04:20,920 En het raam stond wagenwijd open. 57 00:04:22,320 --> 00:04:25,400 Mijn vrouw gilde dat ik 112 moest bellen. 58 00:04:29,680 --> 00:04:32,119 's Ochtends vroeg op 5 juni… 59 00:04:32,120 --> 00:04:33,719 …ging mijn pieper af. 60 00:04:33,720 --> 00:04:36,559 Er was een jonge vrouw ontvoerd… 61 00:04:36,560 --> 00:04:37,880 …in Federal Heights. 62 00:04:38,840 --> 00:04:42,079 Dat een kind uit eigen slaapkamer wordt ontvoerd… 63 00:04:42,080 --> 00:04:44,319 …komt bijna nooit voor. 64 00:04:44,320 --> 00:04:47,160 Ik ben er met haast naartoe gegaan. 65 00:04:51,440 --> 00:04:55,360 Bij het plaats delict werd ik gebrieft. 66 00:04:57,560 --> 00:05:00,320 Elizabeth Smart was nog maar veertien. 67 00:05:00,960 --> 00:05:03,960 Druk bezig met muziek maken. Druk bezig met de kerk. 68 00:05:05,960 --> 00:05:08,799 Volgens de familie was ze ontvoerd… 69 00:05:08,800 --> 00:05:10,200 …midden in de nacht. 70 00:05:11,520 --> 00:05:13,000 Het raam stond open. 71 00:05:14,080 --> 00:05:15,880 Er was een hor kapot. 72 00:05:17,160 --> 00:05:20,600 Buiten had iemand een stoel tegen de muur gezet. 73 00:05:21,800 --> 00:05:25,719 Ik dacht direct: dit gaat niet lang duren. 74 00:05:25,720 --> 00:05:28,320 Binnen 48 uur hebben we een antwoord. 75 00:05:29,360 --> 00:05:30,360 Dat klopte niet. 76 00:05:31,280 --> 00:05:35,359 Rond twee uur vannacht heeft een ontvoering plaatsgevonden… 77 00:05:35,360 --> 00:05:37,879 …bij een huis hier in Federal Heights. 78 00:05:37,880 --> 00:05:40,400 De angst sloeg toe toen mensen het hoorden. 79 00:05:42,280 --> 00:05:45,320 Nicea DeGering vanuit Salt Lake City voor 7 News. 80 00:05:46,720 --> 00:05:48,799 Ik herinner me dat verslag goed. 81 00:05:48,800 --> 00:05:51,519 'Er is een meisje vermist in Federal Heights. 82 00:05:51,520 --> 00:05:54,600 Midden in de nacht uit haar slaapkamer meegenomen.' 83 00:05:55,200 --> 00:05:59,880 Ik schrok zelf van de woorden die uit mijn mond kwamen. 84 00:06:01,840 --> 00:06:06,640 Federal Heights is een van de meest chique delen van Salt Lake City. 85 00:06:07,200 --> 00:06:08,680 Prachtige huizen. 86 00:06:09,240 --> 00:06:13,639 Een gemeenschap gelieerd aan de Mormoonse kerk. 87 00:06:13,640 --> 00:06:16,280 Je zou niet denken dat daar misdaad voorkomt. 88 00:06:16,920 --> 00:06:21,160 Ik vroeg me af of het wel een echte ontvoering kon zijn. 89 00:06:26,040 --> 00:06:27,119 Ik werd gebeld. 90 00:06:27,120 --> 00:06:30,440 Mijn broer Ed had mijn hulp nodig. 91 00:06:31,800 --> 00:06:34,280 Ik weet nog dat ik het huis binnenstapte. 92 00:06:34,960 --> 00:06:36,879 Ed kwam me ophalen. 93 00:06:36,880 --> 00:06:39,879 Hij zag er vreselijk uit. 94 00:06:39,880 --> 00:06:41,800 Elizabeth, als je dit hoort… 95 00:06:42,640 --> 00:06:45,720 We doen alles wat we kunnen om je te helpen. 96 00:06:46,560 --> 00:06:47,680 We houden van je. 97 00:06:48,200 --> 00:06:50,720 We willen dat je veilig thuiskomt. 98 00:06:53,400 --> 00:06:56,520 Elizabeths moeder, Lois… 99 00:06:58,520 --> 00:07:02,559 …was omringd door familie en vrienden. 100 00:07:02,560 --> 00:07:06,800 Je hoorde alleen maar een bloedstollend… 101 00:07:08,320 --> 00:07:11,000 …gekreun en gehuil. 102 00:07:12,520 --> 00:07:14,000 'Waar is mijn dochter?' 103 00:07:17,560 --> 00:07:19,879 8 UUR SINDS DE ONTVOERING 104 00:07:19,880 --> 00:07:23,959 We hebben direct een telefoonlijn ingesteld voor tips. 105 00:07:23,960 --> 00:07:27,920 Er kwamen ongeveer 40.000 meldingen binnen. 106 00:07:28,600 --> 00:07:32,159 We vormden een team van honderden onderzoekers. 107 00:07:32,160 --> 00:07:35,199 Al draagt een aap een gouden ring. 108 00:07:35,200 --> 00:07:36,400 Meer wordt het niet. 109 00:07:38,120 --> 00:07:41,720 We gingen naar Elizabeths school om haar vrienden te spreken. 110 00:07:45,240 --> 00:07:50,799 Er was geen sprake van vriendjes, onzuivere types, drugsgebruik. 111 00:07:50,800 --> 00:07:56,039 Elizabeth Smart was het typische vrome Mormoonse meisje van veertien… 112 00:07:56,040 --> 00:07:58,440 …uit een goede wijk. Normaal leven. 113 00:08:00,960 --> 00:08:03,959 Iedereen in de buurt kende Elizabeth. 114 00:08:03,960 --> 00:08:07,560 Om half vijf was de hele wijk in touw. 115 00:08:09,080 --> 00:08:13,039 Wie kan er reanimeren of rotsklimmen? 116 00:08:13,040 --> 00:08:15,639 Onze gemeenschap is erg sterk. 117 00:08:15,640 --> 00:08:20,679 Iedereen liet alles vallen om te gaan zoeken. 118 00:08:20,680 --> 00:08:22,999 Waarom doet u dit? 119 00:08:23,000 --> 00:08:27,199 Ik hou van Ed en Lois. Wat een geweldige familie. 120 00:08:27,200 --> 00:08:28,959 {\an8}Mijn knappe man. 121 00:08:28,960 --> 00:08:30,399 {\an8}STEM VAN LOIS SMART 122 00:08:30,400 --> 00:08:32,919 {\an8}Ons huis ligt in de heuvels. 123 00:08:32,920 --> 00:08:35,000 Geluk en vreugde. 124 00:08:35,640 --> 00:08:39,920 We woonden er al acht jaar. 125 00:08:41,000 --> 00:08:44,360 We hadden zes kinderen. Vier jongens, twee meisjes. 126 00:08:44,960 --> 00:08:45,999 {\an8}Hoi, mam. 127 00:08:46,000 --> 00:08:47,759 {\an8}Hoi, Elizabeth. 128 00:08:47,760 --> 00:08:51,800 {\an8}Elizabeth was onze eerste dochter. 129 00:08:57,640 --> 00:09:01,840 Ze was nogal van de competitie, vooral met haar broers. 130 00:09:03,240 --> 00:09:08,640 Ze was ontzettend sterk van geest. 131 00:09:10,680 --> 00:09:11,799 DAG 2 132 00:09:11,800 --> 00:09:15,399 Vandaag gaat er een landelijke klopjacht van start. 133 00:09:15,400 --> 00:09:16,999 De zoektocht gaat door… 134 00:09:17,000 --> 00:09:20,719 …naar Elizabeth Smart, de ontvoerde tiener uit Utah. 135 00:09:20,720 --> 00:09:22,279 Een onschuldig meisje… 136 00:09:22,280 --> 00:09:24,519 …dat veilig had moeten zijn. 137 00:09:24,520 --> 00:09:27,439 De politie heeft een beloning aangekondigd. 138 00:09:27,440 --> 00:09:30,639 Een kwart miljoen dollar voor Elizabeths terugkeer. 139 00:09:30,640 --> 00:09:32,919 De media-aandacht was krankzinnig. 140 00:09:32,920 --> 00:09:34,759 CBS News, Salt Lake City. 141 00:09:34,760 --> 00:09:35,719 Fox News. - NBC. 142 00:09:35,720 --> 00:09:38,319 De politie stond onder druk… 143 00:09:38,320 --> 00:09:40,640 …om de zaak razendsnel op te lossen. 144 00:09:41,840 --> 00:09:44,119 Er was heel weinig bewijs. 145 00:09:44,120 --> 00:09:46,920 Maar er was wel een getuige. 146 00:09:49,040 --> 00:09:52,880 Het negenjarige zusje van Elizabeth, Mary Katherine. 147 00:10:00,800 --> 00:10:04,320 Ik was negen, ik begreep niet goed wat er aan de hand was. 148 00:10:05,800 --> 00:10:10,680 Ik wist dat mijn zus weg was. En dat ik bang was. 149 00:10:12,400 --> 00:10:14,480 We deden heel veel dingen samen. 150 00:10:15,840 --> 00:10:17,920 Ik wilde net zoals zij zijn. 151 00:10:19,000 --> 00:10:22,280 We ruzieden ook, vooral over mijn troep. 152 00:10:23,280 --> 00:10:28,120 Maar als het even kon, was ik altijd bij haar. 153 00:10:35,080 --> 00:10:40,679 Mary Katherine moest de sleutel zijn in de zoektocht naar Elizabeth. 154 00:10:40,680 --> 00:10:45,040 Bij een traumatische herinnering blijven altijd bepaalde dingen hangen. 155 00:10:46,440 --> 00:10:50,360 We wilden haar ondervragen op een veilige plek. 156 00:10:52,040 --> 00:10:55,839 Hij zei: 'Stil.' 157 00:10:55,840 --> 00:11:02,000 'Als je schreeuwt, schiet ik je neer. Anders doe ik je niets.' 158 00:11:03,360 --> 00:11:05,560 Kwam zijn stem je bekend voor? 159 00:11:07,200 --> 00:11:08,200 Ja. 160 00:11:08,880 --> 00:11:11,600 Weet je waar je die eerder hebt gehoord? 161 00:11:13,480 --> 00:11:15,599 Nee, dat weet ik niet meer. 162 00:11:15,600 --> 00:11:20,599 Mary Katherine gaf aan dat de stem haar bekend voorkwam. 163 00:11:20,600 --> 00:11:24,320 Ze wist niet wiens stem het was, maar het was een bekende stem. 164 00:11:26,520 --> 00:11:29,039 Mijn eerste indruk van de Smarts… 165 00:11:29,040 --> 00:11:33,000 …was die van een normaal, gelukkig gezin. 166 00:11:35,040 --> 00:11:37,959 Maar statistisch gezien is bij zoiets als dit… 167 00:11:37,960 --> 00:11:42,440 …de dader vaak een ouder of familielid. 168 00:11:43,520 --> 00:11:46,520 Dus gingen ze onder een vergrootglas. 169 00:11:49,680 --> 00:11:52,560 We ondervroegen familieleden. 170 00:11:53,960 --> 00:11:55,560 We deden diepte-interviews. 171 00:11:56,120 --> 00:11:59,480 En daar kwamen wel een paar dingen uit. 172 00:12:01,600 --> 00:12:05,200 Zo stond het alarm per ongeluk uit. 173 00:12:06,880 --> 00:12:08,280 En dan was er het raam. 174 00:12:09,200 --> 00:12:11,759 Toen ik daar de eerste ochtend naar keek… 175 00:12:11,760 --> 00:12:13,920 …zag ik niets op de buitenmuur. 176 00:12:15,520 --> 00:12:18,360 Zelfs met een stoel laat je wel sporen achter. 177 00:12:18,880 --> 00:12:20,080 Ik zag niets. 178 00:12:22,640 --> 00:12:27,400 Ik twijfelde of de indringer daar wel binnen was gekomen. 179 00:12:27,920 --> 00:12:29,920 Misschien was het in scène gezet. 180 00:12:32,160 --> 00:12:36,560 Had iemand die hor later kapot gemaakt. Was niemand via dat raam gegaan. 181 00:12:38,400 --> 00:12:39,880 We doorzochten het huis. 182 00:12:41,840 --> 00:12:45,360 We zochten aanwijzingen dat Elizabeth iets aangedaan was. 183 00:12:47,880 --> 00:12:50,800 Zou haar lichaam in het huis zijn? 184 00:12:52,280 --> 00:12:54,919 Onze afdeling heeft een goede speurhond. 185 00:12:54,920 --> 00:12:57,360 Die heet JJ. We vertrouwden vol op hem. 186 00:12:59,000 --> 00:13:01,760 Hij pikte Elizabeths geur op. 187 00:13:02,400 --> 00:13:05,640 Hij ging de achterdeur uit, richting de boomgrens. 188 00:13:10,000 --> 00:13:11,719 Hij volgde het spoor… 189 00:13:11,720 --> 00:13:14,720 …tot aan de straat daar, die doodloopt. 190 00:13:15,480 --> 00:13:17,480 Daar raakte hij haar geur kwijt. 191 00:13:22,560 --> 00:13:24,720 Mijn aanname was… 192 00:13:25,600 --> 00:13:28,760 …dat ze in een auto geduwd was. 193 00:13:31,400 --> 00:13:34,639 Dit zou wel eens een bekende kunnen zijn. 194 00:13:34,640 --> 00:13:38,560 De politie heeft twaalf computers meegenomen van de familie. 195 00:13:39,280 --> 00:13:41,560 We hadden zoveel vragen voor ze. 196 00:13:42,360 --> 00:13:45,200 Kan het de familie zijn? 197 00:13:48,480 --> 00:13:52,840 Allemaal ontzettend bedankt voor jullie hulp. 198 00:13:53,600 --> 00:13:57,719 Alleen met z'n allen kunnen we haar vinden. 199 00:13:57,720 --> 00:14:02,239 Het is pijnlijk om te denken dat iemand haar heeft meegenomen. 200 00:14:02,240 --> 00:14:05,840 Ik zou er alles voor over hebben om haar weer hier te hebben. 201 00:14:07,200 --> 00:14:10,919 Aanvankelijk voelde je hun pijn. 202 00:14:10,920 --> 00:14:12,720 Maar dat veranderde. 203 00:14:13,640 --> 00:14:18,119 Mensen zagen Ed op televisie spreken… 204 00:14:18,120 --> 00:14:22,400 …maar zagen geen tranen in zijn ogen. 205 00:14:23,840 --> 00:14:27,400 Het gevoel was: vertelt hij ons wel alles? 206 00:14:30,160 --> 00:14:31,600 Weet hij meer? 207 00:14:35,000 --> 00:14:36,719 Een gek verhaal. 208 00:14:36,720 --> 00:14:39,399 Je stelt goede vragen. 209 00:14:39,400 --> 00:14:41,559 Maar er zijn meer vragen. 210 00:14:41,560 --> 00:14:43,239 Zoals? - Er klopt iets niet. 211 00:14:43,240 --> 00:14:46,439 De dader wist hoe het huis in elkaar zat… 212 00:14:46,440 --> 00:14:47,959 …en waar ze was. 213 00:14:47,960 --> 00:14:51,760 Elizabeths vader heeft een leugendetectortest gedaan. 214 00:14:58,400 --> 00:15:02,120 Soms worden kinderen gedood door hun eigen ouders. 215 00:15:04,480 --> 00:15:07,120 Er waren theorieën. 216 00:15:08,760 --> 00:15:11,280 Eentje was dat Ed het gedaan had. 217 00:15:14,160 --> 00:15:19,760 Ik werd gebeld door Lois en toen ik aankwam… 218 00:15:24,000 --> 00:15:27,360 …zag ik een traan op haar wang. 219 00:15:28,560 --> 00:15:30,359 Ze vertelde me… 220 00:15:30,360 --> 00:15:33,519 …dat de politie me niet geloofde. 221 00:15:33,520 --> 00:15:35,240 En dacht dat ik iets verborg. 222 00:15:37,520 --> 00:15:41,159 Ik was zo overweldigd dat ik stond te trillen. 223 00:15:41,160 --> 00:15:44,799 Dat hield maar niet op. 224 00:15:44,800 --> 00:15:48,400 Ik had er absoluut niks mee te maken. 225 00:15:49,720 --> 00:15:52,279 Mijn vader zei dat als ik niet kalmeerde… 226 00:15:52,280 --> 00:15:53,879 …hij me liet opnemen. 227 00:15:53,880 --> 00:15:55,920 Hij reed me naar het ziekenhuis… 228 00:15:57,040 --> 00:16:02,800 …naar de psychiatrische afdeling. Ik heb de hele nacht gehuild. 229 00:16:07,560 --> 00:16:11,719 Een vermiste dochter is iets verschrikkelijks. 230 00:16:11,720 --> 00:16:13,360 Vind je dat leuk? 231 00:16:14,640 --> 00:16:17,840 Om dan ook nog verdacht te worden… 232 00:16:19,840 --> 00:16:21,400 Er zijn geen woorden voor. 233 00:16:24,720 --> 00:16:27,839 De zoektocht naar de 14-jarige Elizabeth Smart… 234 00:16:27,840 --> 00:16:31,320 …blijft gefocust op haar familie. 235 00:16:32,080 --> 00:16:35,839 Leg iedereen onder een vergrootglas. Wat er maar nodig is. 236 00:16:35,840 --> 00:16:38,839 Newsweek meldde dat haar vader, Ed Smart… 237 00:16:38,840 --> 00:16:40,879 …de test had gehaald. 238 00:16:40,880 --> 00:16:44,999 Maar de test van zijn broer Tom was minder duidelijk. 239 00:16:45,000 --> 00:16:47,840 Ik had drie broers. 240 00:16:48,680 --> 00:16:52,319 Tom leefde een beetje een beetje op het randje. 241 00:16:52,320 --> 00:16:54,719 Die kwam wel eens in de problemen. 242 00:16:54,720 --> 00:16:59,040 Ze speelt harp als een engel. en ze rijdt paard als een cowboy. 243 00:16:59,840 --> 00:17:02,879 Ze is ongelooflijk. 244 00:17:02,880 --> 00:17:05,560 Is falen bij een leugendetectortest verdacht? 245 00:17:06,240 --> 00:17:07,999 Absoluut. 246 00:17:08,000 --> 00:17:10,720 Niet alle broers houden evenveel van elkaar. 247 00:17:11,240 --> 00:17:12,599 Snap je? 248 00:17:12,600 --> 00:17:14,359 Wij houden van elkaar. 249 00:17:14,360 --> 00:17:17,319 We houden van elkaar. 250 00:17:17,320 --> 00:17:22,839 Een paar cameramensen zeiden 'Is Tom in orde? 251 00:17:22,840 --> 00:17:25,599 Er is iets met hem. Hij is zenuwachtig.' 252 00:17:25,600 --> 00:17:27,279 We moeten gaan. - Oké. 253 00:17:27,280 --> 00:17:30,119 Bedankt. - Bedankt. Succes. 254 00:17:30,120 --> 00:17:32,800 Ik zei tegen Tom… 255 00:17:33,320 --> 00:17:37,640 …dat de media zich afvroegen of hij iets te verbergen had. 256 00:17:39,080 --> 00:17:40,920 Volgens mij is de dader… 257 00:17:42,160 --> 00:17:44,759 …helemaal geen slecht mens. 258 00:17:44,760 --> 00:17:49,279 De hele familie heeft het gevoel… 259 00:17:49,280 --> 00:17:51,639 …en dat biedt ons troost… 260 00:17:51,640 --> 00:17:55,639 …dat het iemand is die van Elizabeth houdt. 261 00:17:55,640 --> 00:17:57,879 We hebben allemaal problemen. 262 00:17:57,880 --> 00:17:59,639 Mensen die zijn ontvoerd… 263 00:17:59,640 --> 00:18:01,759 We zijn uiteengescheurd. 264 00:18:01,760 --> 00:18:04,199 Ieder huisje z'n kruisje. 265 00:18:04,200 --> 00:18:07,199 Dit is in veel opzichten een prachtig verhaal. 266 00:18:07,200 --> 00:18:12,640 Het gaat over een mooi, engelachtig meisje. 267 00:18:14,040 --> 00:18:15,160 Ieder huisje… 268 00:18:22,040 --> 00:18:24,319 Iedereen die dat interview ziet… 269 00:18:24,320 --> 00:18:27,160 …vindt Tom Smart gestoord. 270 00:18:27,680 --> 00:18:29,240 Heeft hij het gedaan? 271 00:18:31,480 --> 00:18:33,599 Na dat interview… 272 00:18:33,600 --> 00:18:36,680 …zei mijn vrouw: 'Nu heb je het verpest.' 273 00:18:38,480 --> 00:18:43,079 Onze hele familie, mijn moeder, vader, broers… 274 00:18:43,080 --> 00:18:45,639 …lijdt aan monomanie. 275 00:18:45,640 --> 00:18:48,999 Dat is een soort obsessief gedrag. 276 00:18:49,000 --> 00:18:51,279 Bij een ontvoering… 277 00:18:51,280 --> 00:18:53,199 …waarbij je weinig kunt… 278 00:18:53,200 --> 00:18:56,399 …behalve blijven zoeken… 279 00:18:56,400 --> 00:18:59,720 Na drie of vier nachten zonder slaap… 280 00:19:02,000 --> 00:19:04,160 …stort je vanzelf in. 281 00:19:06,720 --> 00:19:10,159 Mijn leugendetectortest vond plaats na ruim vijf dagen. 282 00:19:10,160 --> 00:19:12,000 Ik hoorde dingen. 283 00:19:12,800 --> 00:19:15,840 Elizabeth vinden was het enige wat telde. 284 00:19:18,840 --> 00:19:22,039 We hebben niet gewacht op een oké van de politie. 285 00:19:22,040 --> 00:19:24,640 We wisten zelf dat we niets gedaan hadden. 286 00:19:28,360 --> 00:19:32,719 Bij dit soort zaken wordt altijd naar de familie gekeken. 287 00:19:32,720 --> 00:19:34,720 En dat is heel zwaar voor ze. 288 00:19:36,040 --> 00:19:38,559 Maar hun alibi's klopten. 289 00:19:38,560 --> 00:19:42,559 En op al die computers… 290 00:19:42,560 --> 00:19:45,720 …vonden we niets verdachts. 291 00:19:46,800 --> 00:19:49,000 Het was verbijsterend… 292 00:19:49,520 --> 00:19:53,560 …hoe lang het duurde voordat de politie ons niet meer verdacht. 293 00:19:55,920 --> 00:19:59,319 In de tijd dat we onderzocht werden… 294 00:19:59,320 --> 00:20:03,760 …merken we dat minder mensen kwamen helpen met zoeken. 295 00:20:06,200 --> 00:20:08,400 De cijfers namen echt een duik. 296 00:20:09,080 --> 00:20:14,200 Ik denk niet dat die verslaggevers beseften wat voor impact ze hadden. 297 00:20:19,280 --> 00:20:21,960 Maar we moesten doorgaan. 298 00:20:25,640 --> 00:20:26,720 Niet opgeven. 299 00:20:33,040 --> 00:20:34,199 We werden gebeld. 300 00:20:34,200 --> 00:20:35,879 Er waren botten… 301 00:20:35,880 --> 00:20:38,120 …gevonden bij Great Salt Lake. 302 00:20:39,080 --> 00:20:40,680 Een vrouwelijk slachtoffer. 303 00:20:43,640 --> 00:20:47,199 Ik belde Ed en Lois en zei, 'We weten het niet. 304 00:20:47,200 --> 00:20:49,600 Maar het kan Elizabeth zijn.' 305 00:20:54,760 --> 00:20:58,759 Het lichaam van het meisje was onbeschrijflijk verbrand. 306 00:20:58,760 --> 00:20:59,959 Daardoor… 307 00:20:59,960 --> 00:21:02,880 Ze was niet te herkennen. 308 00:21:09,920 --> 00:21:15,719 Ik nam mezelf in bescherming… 309 00:21:15,720 --> 00:21:18,040 …tot het echt was bevestigd. 310 00:21:23,000 --> 00:21:26,079 We stelden vast dat het Elizabeth niet was. 311 00:21:26,080 --> 00:21:27,760 Het was iemand anders. 312 00:21:31,240 --> 00:21:32,880 Ik voelde me zo opgelucht. 313 00:21:34,600 --> 00:21:40,440 Maar je denkt constant: waar is ze, wat gebeurt er met haar? 314 00:21:42,760 --> 00:21:46,360 Ik sprak elke dag met Ed en Lois. Ze waren sterk. 315 00:21:46,880 --> 00:21:51,440 Mijn familie heeft ook verlies en verdriet meegemaakt. 316 00:21:52,480 --> 00:21:56,280 Ik snapte een beetje wat zij doormaakten. 317 00:21:58,160 --> 00:22:00,279 Heel pijnlijk. 318 00:22:00,280 --> 00:22:03,559 Elizabeth, als je ons kunt horen, We houden van je. 319 00:22:03,560 --> 00:22:06,119 We zijn je niet vergeten. Kom terug. 320 00:22:06,120 --> 00:22:07,920 We blijven je zoeken. 321 00:22:09,360 --> 00:22:12,400 Het niet weten, dat is het ergste. 322 00:22:12,960 --> 00:22:15,760 Wat maakt ze mee? Hoe overleeft ze dit? 323 00:22:16,280 --> 00:22:20,040 Hoe kun je dit tot een einde brengen? 324 00:22:20,600 --> 00:22:21,519 DAG 9 325 00:22:21,520 --> 00:22:24,399 De sleutelfiguur in de zaak is het zusje. 326 00:22:24,400 --> 00:22:26,719 Tijd is van essentieel belang. 327 00:22:26,720 --> 00:22:27,960 Precies. 328 00:22:33,040 --> 00:22:36,719 Ik mocht van de politie met niemand praten… 329 00:22:36,720 --> 00:22:39,840 …omdat dat mijn herinnering zou kunnen beïnvloeden. 330 00:22:44,040 --> 00:22:49,600 Ik werd een soort eilandje. 331 00:22:50,800 --> 00:22:52,199 Ik wilde alles weten. 332 00:22:52,200 --> 00:22:55,880 Probeerde stiekem te luisteren wat er gebeurde, maar ik… 333 00:22:57,640 --> 00:22:59,000 …werd buitengesloten. 334 00:23:04,880 --> 00:23:08,320 Ik probeerde me te herinneren wie Elizabeth had meegenomen. 335 00:23:09,920 --> 00:23:11,639 Ik kende zijn stem. 336 00:23:11,640 --> 00:23:14,480 Maar waar had ik die eerder gehoord? 337 00:23:16,640 --> 00:23:20,920 Ik wilde helpen. 338 00:23:23,760 --> 00:23:26,160 Ik ben meerdere keren ondervraagd. 339 00:23:26,720 --> 00:23:29,360 Ze probeerden me zelfs te hypnotiseren. 340 00:23:32,080 --> 00:23:34,159 Maar ik stond onder druk. 341 00:23:34,160 --> 00:23:38,600 Ik mocht met niemand praten. Ze wilden alles van me weten. 342 00:23:41,760 --> 00:23:43,720 Als negenjarige vreselijk. 343 00:23:47,960 --> 00:23:50,399 Mary Katherine had het zwaar. 344 00:23:50,400 --> 00:23:52,439 Ze was doodsbang. 345 00:23:52,440 --> 00:23:55,240 Maar ze wist zeker dat ze die stem herkende. 346 00:23:56,760 --> 00:23:58,759 De familie maakte een lijst… 347 00:23:58,760 --> 00:24:01,920 …met iedereen die recent daar in huis was geweest. 348 00:24:03,280 --> 00:24:06,879 Zijn er veel mensen bij jullie thuis geweest? 349 00:24:06,880 --> 00:24:09,639 Een paar aannemers. 350 00:24:09,640 --> 00:24:14,680 Zo kwam er een lijst met mensen die we beter moesten bekijken. 351 00:24:16,440 --> 00:24:17,960 Met daarop Richard Ricci. 352 00:24:20,760 --> 00:24:23,039 Richard Ricci was een aannemer. 353 00:24:23,040 --> 00:24:26,399 Hij had aan het huis van het gezin gewerkt. 354 00:24:26,400 --> 00:24:30,240 Hij en Ed hadden ruzie gehad over verschuldigd loon. 355 00:24:31,600 --> 00:24:34,400 We kregen een huiszoekingsbevel voor Ricci… 356 00:24:35,080 --> 00:24:39,400 …en vonden daar wat sieraden van Lois Smart. 357 00:24:41,680 --> 00:24:45,000 Dus werd hij ondervraagd. 358 00:24:47,520 --> 00:24:50,040 Wanneer was je voor het laatst in hun huis? 359 00:24:50,560 --> 00:24:51,480 In april. 360 00:24:55,600 --> 00:24:57,880 Wat weet je over de ontvoering? 361 00:24:58,400 --> 00:25:00,160 Niets. 362 00:25:00,920 --> 00:25:04,479 Niemand uit deze buurt kan de afgelopen weken… 363 00:25:04,480 --> 00:25:06,679 …om de ontvoering heen. 364 00:25:06,680 --> 00:25:09,799 Ik vraag niet waarom je het gedaan hebt. 365 00:25:09,800 --> 00:25:12,319 Maar wat heb je op het nieuws gehoord? 366 00:25:12,320 --> 00:25:15,079 Dat iemand heeft ingebroken bij de Smarts. 367 00:25:15,080 --> 00:25:16,919 En Elizabeth heeft ontvoerd. 368 00:25:16,920 --> 00:25:19,680 En nu ben ik verdacht. 369 00:25:20,200 --> 00:25:25,039 Er kwamen al weken geen antwoorden. Zou hij weten waar ze was? 370 00:25:25,040 --> 00:25:27,399 Een man met een crimineel verleden… 371 00:25:27,400 --> 00:25:31,119 …aan de top van de lijst met verdachten in de Smart-zaak. 372 00:25:31,120 --> 00:25:34,159 Richard Ricci was een gewelddadige misdadiger. 373 00:25:34,160 --> 00:25:39,000 Hij had een agent neergeschoten bij een overval op een apotheek. 374 00:25:41,520 --> 00:25:44,600 Ik had geen idee dat Richard een misdadiger was. 375 00:25:45,440 --> 00:25:49,599 Hij werd aanbevolen vanuit de kerk. 376 00:25:49,600 --> 00:25:51,079 Ik was geschokt. 377 00:25:51,080 --> 00:25:53,359 Deze witte Jeep Cherokee uit 1990… 378 00:25:53,360 --> 00:25:56,519 …gaf Ed Smart aan Ricci in ruil voor zijn werk… 379 00:25:56,520 --> 00:25:59,159 …en is nu een bewijsstuk geworden. 380 00:25:59,160 --> 00:26:03,000 We konden zien dat de Jeep flink wat kilometers had gemaakt… 381 00:26:03,800 --> 00:26:06,680 …rond Elizabeths ontvoering. 382 00:26:09,040 --> 00:26:11,000 Honderden kilometers. 383 00:26:11,800 --> 00:26:14,439 Een lange rit, de nacht van de ontvoering… 384 00:26:14,440 --> 00:26:15,440 …of vlak erna. 385 00:26:18,120 --> 00:26:21,840 Hij kon die kilometers niet uitleggen. 386 00:26:25,120 --> 00:26:30,599 Heeft Richard haar meegenomen? 387 00:26:30,600 --> 00:26:34,360 Naar een plek waar ze niet kan ontsnappen? 388 00:26:37,240 --> 00:26:41,199 Het verhaal ging dat hij gezien was met graafmateriaal… 389 00:26:41,200 --> 00:26:43,200 …in zijn kofferbak. 390 00:26:44,680 --> 00:26:47,840 Had hij het lichaam verborgen door het te begraven? 391 00:26:50,080 --> 00:26:53,439 Als jij daar was, wat zou je dan doen? 392 00:26:53,440 --> 00:26:56,439 Dat ga ik jou niet vertellen, vriend. 393 00:26:56,440 --> 00:27:00,439 De politie wist bijna zeker dat ze de dader hadden. 394 00:27:00,440 --> 00:27:03,280 Het paste. Het voelde logisch. 395 00:27:06,640 --> 00:27:09,600 Maar de enige ooggetuige zei dat hij het niet was. 396 00:27:13,400 --> 00:27:16,920 Ik werd weggehouden bij het nieuws. 397 00:27:17,440 --> 00:27:21,360 Toch zag ik op televisie iets over mogelijke verdachten… 398 00:27:22,320 --> 00:27:25,479 …met daarbij een foto van Richard Ricci. 399 00:27:25,480 --> 00:27:28,039 Een mogelijke verdachte van de politie… 400 00:27:28,040 --> 00:27:30,679 Hij had veel werk gedaan rondom ons huis. 401 00:27:30,680 --> 00:27:32,480 Hij was altijd heel aardig. 402 00:27:33,200 --> 00:27:38,440 Ik wist gewoon dat hij het niet was geweest. 403 00:27:41,640 --> 00:27:46,200 Richard Ricci was niet de man die mijn zus had meegenomen. 404 00:27:49,400 --> 00:27:54,320 Mary Katherine was ervan overtuigd dat het niet Richard Ricci was. 405 00:27:55,880 --> 00:28:00,280 Maar de politie zag hem als hoofdverdachte. 406 00:28:01,720 --> 00:28:05,119 Mary Katherine sliep, ze was niet helder. 407 00:28:05,120 --> 00:28:09,120 Volgens ondervragingen had ze haar ogen dicht tijdens de ontvoering. 408 00:28:10,680 --> 00:28:13,760 Misschien had ze niet doorgehad dat het Ricci was. 409 00:28:16,720 --> 00:28:19,479 Ik vraag Richard recht uit mijn hart… 410 00:28:19,480 --> 00:28:25,000 …om zijn naam te zuiveren of te zeggen waar Elizabeth is. 411 00:28:25,920 --> 00:28:27,079 Ik… 412 00:28:27,080 --> 00:28:29,360 Ons gezin gaat door de hel. 413 00:28:30,160 --> 00:28:33,160 Ik wil dat het ophoudt. 414 00:28:34,560 --> 00:28:37,520 24 JULI 415 00:28:38,240 --> 00:28:40,559 Toen we hoorden over Richard Ricci… 416 00:28:40,560 --> 00:28:43,680 …dachten we: dit is vooruitgang. 417 00:28:44,200 --> 00:28:48,040 Op 24 juli veranderde dat. 418 00:29:13,760 --> 00:29:17,319 {\an8}Een poging tot inbraak bij de oom en tante van Liz Smart. 419 00:29:17,320 --> 00:29:19,839 {\an8}Er is een hor kapot bij de slaapkamer… 420 00:29:19,840 --> 00:29:22,320 {\an8}…van Elizabeths achttienjarige nicht. 421 00:29:22,960 --> 00:29:25,719 {\an8}De politie draait overuren… 422 00:29:25,720 --> 00:29:27,560 {\an8}…om de dader te vinden. 423 00:29:28,360 --> 00:29:31,519 Op het plaats delict viel het me op… 424 00:29:31,520 --> 00:29:34,439 …dat er twee stoelen bij het raam stonden. 425 00:29:34,440 --> 00:29:37,600 Net zoals de stoel bij Elizabeth thuis. 426 00:29:39,320 --> 00:29:41,839 Dat was wel heel toevallig. 427 00:29:41,840 --> 00:29:47,999 Hoe vaak breken mensen nou in om iemand te ontvoeren? 428 00:29:48,000 --> 00:29:51,759 Wat is de connectie? Waarom onze familie? 429 00:29:51,760 --> 00:29:55,439 Misschien was het wel dezelfde dader. 430 00:29:55,440 --> 00:29:58,959 Of iemand die wist dat er bij Elizabeth… 431 00:29:58,960 --> 00:30:00,639 …ook een stoel stond. 432 00:30:00,640 --> 00:30:05,239 Misschien een misplaatste grap. Een na-aper. 433 00:30:05,240 --> 00:30:07,399 Zo zagen wij het niet. 434 00:30:07,400 --> 00:30:10,439 Dat er een stoel bij Elizabeths huis stond… 435 00:30:10,440 --> 00:30:12,479 …was geen publieke kennis. 436 00:30:12,480 --> 00:30:16,160 Dus het was niet dat iemand ze probeerde te tarten. 437 00:30:17,320 --> 00:30:21,960 Richard Ricci zat vast toen dit gebeurde. 438 00:30:23,280 --> 00:30:27,120 En Mary Katherine zei dat hij het niet geweest was. 439 00:30:28,600 --> 00:30:31,319 Daardoor kreeg ik het gevoel… 440 00:30:31,320 --> 00:30:34,200 …dat we mogelijk de verkeerde man hadden. 441 00:30:38,280 --> 00:30:42,079 Richard Ricci was een vreemde man. 442 00:30:42,080 --> 00:30:46,200 Hij kreeg alle kans om z'n naam te zuiveren, maar deed dat niet. 443 00:30:47,080 --> 00:30:49,760 Hij weigerde die kilometers te verklaren. 444 00:30:52,640 --> 00:30:56,519 We hadden geen bewijs dat hij het was. 445 00:30:56,520 --> 00:30:59,200 En we wilden Elizabeth wanhopig graag vinden. 446 00:31:00,800 --> 00:31:03,959 Dus lieten we hem en zijn advocaat komen. 447 00:31:03,960 --> 00:31:08,000 'Vertel ons waar je was en wat je met die Jeep gedaan hebt. 448 00:31:08,800 --> 00:31:12,399 Is het geen moord of ontvoering… 449 00:31:12,400 --> 00:31:14,999 …dan vervolgen we je niet.' 450 00:31:15,000 --> 00:31:17,159 Moet ik wat onzin verzinnen? 451 00:31:17,160 --> 00:31:19,079 Nee, dat vraag ik niet. 452 00:31:19,080 --> 00:31:21,439 Geloof me dan. 453 00:31:21,440 --> 00:31:23,800 Je verhaal klopt niet. 454 00:31:24,640 --> 00:31:26,880 Zoek uit wie het wél gedaan heeft. 455 00:31:27,520 --> 00:31:30,119 Tijdens de ondervraging… 456 00:31:30,120 --> 00:31:32,920 …dachten ze na over ons aanbod. 457 00:31:33,960 --> 00:31:36,560 Toen kreeg ik een belletje. 458 00:31:37,120 --> 00:31:39,439 Richard moest naar het ziekenhuis. 459 00:31:39,440 --> 00:31:43,439 Hij was ineengezakt in zijn cel. Het zag er slecht uit. 460 00:31:43,440 --> 00:31:45,519 De hoofdverdachte… 461 00:31:45,520 --> 00:31:48,360 …in de zaak van Elizabeth Smart is overleden. 462 00:31:49,400 --> 00:31:53,519 Hij heeft een beroerte of hersenbloeding gehad in zijn cel. 463 00:31:53,520 --> 00:31:55,920 Welke geheimen gaan mee z'n graf in? 464 00:32:00,400 --> 00:32:02,240 Ik werd er misselijk van. 465 00:32:03,720 --> 00:32:06,800 Onze hoofdverdachte was dood. 466 00:32:07,800 --> 00:32:10,160 Alles wat hij wist, was weg. 467 00:32:11,920 --> 00:32:15,120 We zaten op een dood spoor. 468 00:32:16,680 --> 00:32:20,479 Je probeert een emotionele muur neer te zetten. 469 00:32:20,480 --> 00:32:23,439 En die muur brokkelde voor mij af. 470 00:32:23,440 --> 00:32:27,960 Ik was emotioneel over de zaak van Elizabeth. 471 00:32:30,760 --> 00:32:35,080 Cory belde om te zeggen dat Richard een hersenbloeding had gehad. 472 00:32:36,000 --> 00:32:37,360 Ik was in shock. 473 00:32:38,640 --> 00:32:43,200 Als hij haar iets had aangedaan, zouden we het nooit weten. 474 00:32:45,360 --> 00:32:48,120 Ik zei dat Ed en Lois niet op moesten geven. 475 00:32:49,880 --> 00:32:52,000 Maar op dat moment… 476 00:32:54,080 --> 00:32:56,519 …leek het me zeer onwaarschijnlijk… 477 00:32:56,520 --> 00:32:59,600 …dat deze zaak goed zou aflopen. 478 00:33:05,600 --> 00:33:08,719 We waren aan de verliezende hand. 479 00:33:08,720 --> 00:33:15,280 Maar mijn gevoel zei dat Elizabeth nog leefde. 480 00:33:19,440 --> 00:33:22,919 Op een zondag kwam ik uit de kerk. 481 00:33:22,920 --> 00:33:26,400 Lois en ik lazen altijd de brieven die we hadden gekregen. 482 00:33:27,320 --> 00:33:29,440 We vielen die dag in slaap. 483 00:33:38,160 --> 00:33:42,920 En ik droomde dat Elizabeth weer binnen kwam lopen. 484 00:33:50,200 --> 00:33:51,680 Mijn God. 485 00:33:52,840 --> 00:33:55,280 Het was voorbij. 486 00:33:56,160 --> 00:33:58,880 Ze was terug, ze was oké. 487 00:34:00,520 --> 00:34:06,960 Ik was zo blij, dat overweldigde me. 488 00:34:11,920 --> 00:34:15,520 Als ik één wens had… 489 00:34:17,040 --> 00:34:19,760 …dan was het wel dat ze weer terug zou zijn. 490 00:34:22,600 --> 00:34:25,199 De gedachte dat ze nog ergens was… 491 00:34:25,200 --> 00:34:28,440 …en door de hel ging… 492 00:34:29,400 --> 00:34:32,840 …betekende dat we niet op mochten geven. 493 00:34:44,240 --> 00:34:46,959 Salt Lake voelt heel Mormoons aan. 494 00:34:46,960 --> 00:34:49,560 Maar dat heeft ook een keerzijde. 495 00:34:56,080 --> 00:34:59,440 Vroeger waren er veel geheime dansfeesten. 496 00:35:01,160 --> 00:35:04,119 Rond 2002… 497 00:35:04,120 --> 00:35:07,960 …was er elk weekend wel een feestje bij iemand thuis. 498 00:35:09,000 --> 00:35:13,399 Alcohol, wiet, paddo's. 499 00:35:13,400 --> 00:35:15,600 LSD was toen ook in trek. 500 00:35:17,840 --> 00:35:19,799 Het was een typische avond… 501 00:35:19,800 --> 00:35:24,560 …toen er drie mensen binnenkwamen. 502 00:35:26,680 --> 00:35:31,200 Een man en twee vrouwen in witte jurken. 503 00:35:31,840 --> 00:35:36,160 De vrouwen met gezichtsbedekking. 504 00:35:39,320 --> 00:35:42,320 De jongste had blauwgrijze ogen. 505 00:35:53,000 --> 00:35:57,600 Nadat mijn zus was ontvoerd, durfde ik niet te slapen. 506 00:35:58,680 --> 00:36:01,799 Mijn vader moest me instoppen… 507 00:36:01,800 --> 00:36:05,799 …en voor hij kwam, keek ik naar mijn boeken. 508 00:36:05,800 --> 00:36:11,880 En dacht ik na over wie het gedaan kon hebben. 509 00:36:14,520 --> 00:36:18,640 Vier maanden na de ontvoering van Elizabeth… 510 00:36:20,320 --> 00:36:23,360 …bladerde ik door het Guinness World Records-boek. 511 00:36:30,520 --> 00:36:33,200 En om de een of andere reden… 512 00:36:39,280 --> 00:36:40,600 …kreeg ik… 513 00:36:48,080 --> 00:36:50,080 …een naam in mijn hoofd. 514 00:36:52,400 --> 00:36:54,119 En ik wist het meteen. 515 00:36:54,120 --> 00:36:57,240 Dat is wie er in mijn slaapkamer was. 516 00:36:58,440 --> 00:37:00,640 Dat is wie Elizabeth heeft ontvoerd. 517 00:37:04,600 --> 00:37:07,399 Het was niet ongebruikelijk, mensen in gewaden. 518 00:37:07,400 --> 00:37:10,359 Het was een tijd van zelfexpressie. 519 00:37:10,360 --> 00:37:12,159 Kom binnen. Wat doe jij? 520 00:37:12,160 --> 00:37:14,120 Wat is jouw verhaal? Drankje? 521 00:37:15,720 --> 00:37:19,280 De man zei: 'Ik mag wel iets drinken, de vrouwen niet.' 522 00:37:20,920 --> 00:37:25,840 Hij leek de baas. Had enige grootheidswaan. 523 00:37:27,880 --> 00:37:32,039 Ik keerde me naar de vrouw rechts van me, de jongste. 524 00:37:32,040 --> 00:37:33,799 'Die man waarmee je bent… 525 00:37:33,800 --> 00:37:39,039 …lijkt wel erg controlerend.' 526 00:37:39,040 --> 00:37:43,999 En de oudere vrouw zei iets in de trant van… 527 00:37:44,000 --> 00:37:47,479 'Je mag niet met haar praten.' 528 00:37:47,480 --> 00:37:51,039 Heel kortaf. Dus ging ik ervandoor. 529 00:37:51,040 --> 00:37:53,999 Laat ze maar. 530 00:37:54,000 --> 00:37:55,600 Ik vond het mafkezen. 531 00:38:19,480 --> 00:38:25,600 ELIZABETH 532 00:38:33,640 --> 00:38:34,960 SEPTEMBER 533 00:38:35,720 --> 00:38:39,880 5 JUNI 534 00:38:40,640 --> 00:38:45,160 DAG 1 535 00:38:53,760 --> 00:38:55,039 Zullen we beginnen? 536 00:38:55,040 --> 00:38:55,960 Ja. 537 00:38:56,800 --> 00:39:01,119 Ik was in de zomer van 2002 veertien jaar oud. 538 00:39:01,120 --> 00:39:06,159 Klaar om naar de bovenbouw te gaan. 539 00:39:06,160 --> 00:39:09,200 Ik denk terug aan veel gelukkige… 540 00:39:10,080 --> 00:39:12,240 …herinneringen. Veel blijdschap. 541 00:39:19,920 --> 00:39:23,839 Ik herinner me van die avond de stem van een man. 542 00:39:23,840 --> 00:39:27,199 'Ik heb een mes op je keel. Hou je stil.' 543 00:39:27,200 --> 00:39:28,600 'Opstaan en meekomen.' 544 00:39:30,480 --> 00:39:32,120 Ik was doodsbang. 545 00:39:33,640 --> 00:39:36,600 Zou hij me pijn doen? Wilde hij me vermoorden? 546 00:39:40,400 --> 00:39:44,360 Ik hoopte dat mijn ouders iets zouden horen, maar er kwam niemand. 547 00:39:48,280 --> 00:39:52,760 Hij leidde me door de achtertuin. 548 00:39:56,560 --> 00:39:58,439 We liepen een pad op… 549 00:39:58,440 --> 00:40:01,320 …en ik dacht alleen maar: waar gaan we naartoe? 550 00:40:03,400 --> 00:40:07,760 Ik was bang dat ik mijn kans zou missen om te ontsnappen. 551 00:40:10,360 --> 00:40:14,159 Ik vroeg hem of hij me ging verkrachten en vermoorden. 552 00:40:14,160 --> 00:40:17,320 Dat moest haast, dacht ik. 553 00:40:19,040 --> 00:40:23,599 Zo ja, doe het dan maar dicht bij mijn huis. 554 00:40:23,600 --> 00:40:25,240 Dan vinden m'n ouders me. 555 00:40:28,240 --> 00:40:30,320 Hij had een vreselijke glimlach. 556 00:40:30,920 --> 00:40:35,120 En hij zei: 'Ik ga je nóg niet verkrachten en vermoorden.' 557 00:40:38,880 --> 00:40:43,400 Toen we bij de bomen aankwamen… 558 00:40:47,160 --> 00:40:50,920 …kwam er een vrouw uit een tent. 559 00:41:01,920 --> 00:41:04,560 Een man riep de naam Hephzibah. 560 00:41:05,160 --> 00:41:09,480 Ze kwam naar me toe, en omhelsde me. 561 00:41:12,160 --> 00:41:15,079 Ze was een bijzondere verschijning. 562 00:41:15,080 --> 00:41:21,360 Ze had een tuniek aan, en een hoofdtooi op. 563 00:41:25,680 --> 00:41:27,719 Ze deed mijn schoenen uit. 564 00:41:27,720 --> 00:41:30,240 En waste mijn voeten. 565 00:41:32,360 --> 00:41:35,960 Daarna trok ze mijn pyjama uit. 566 00:41:37,160 --> 00:41:39,919 Ik greep naar de knoopjes. 567 00:41:39,920 --> 00:41:43,279 'Als ik het niet mag, vraag ik het aan hem', zei ze. 568 00:41:43,280 --> 00:41:45,840 'Dan scheurt hij alles van je lijf.' 569 00:41:48,840 --> 00:41:52,160 Ze gaf me een badjas aan, net zoiets als zij aanhad. 570 00:41:53,240 --> 00:41:55,999 Ze pakte mijn pyjama en ondergoed… 571 00:41:56,000 --> 00:41:58,200 …en liep daarna de tent uit. 572 00:42:05,000 --> 00:42:07,080 Ik kreeg het gevoel… 573 00:42:09,240 --> 00:42:11,560 …dat mijn einde nabij was. 574 00:42:14,400 --> 00:42:15,600 Ik moest huilen. 575 00:42:17,760 --> 00:42:18,880 Ik was bang. 576 00:42:20,360 --> 00:42:23,359 Dit waren zijn precieze woorden. 577 00:42:23,360 --> 00:42:27,239 'Ik verzegel je aan mij als mijn vrouw. 578 00:42:27,240 --> 00:42:30,239 God en zijn engelen zijn mijn getuigen.' 579 00:42:30,240 --> 00:42:31,760 Ik schreeuwde: 'Nee.' 580 00:42:33,080 --> 00:42:35,479 En hij keek me aan en zei… 581 00:42:35,480 --> 00:42:39,080 'Als je dat nog een keer doet, vermoord ik je.' 582 00:42:39,720 --> 00:42:43,720 'Ik kan je mond ook dichtplakken.' 583 00:42:44,960 --> 00:42:48,719 Ik probeerde duidelijk te maken dat dit niet oké was. 584 00:42:48,720 --> 00:42:51,399 Hij kon me niet ontvoeren en met me trouwen. 585 00:42:51,400 --> 00:42:54,719 Ik was nog maar veertien, dat mocht helemaal niet. 586 00:42:54,720 --> 00:42:59,239 Hij had op alles hetzelfde antwoord. 587 00:42:59,240 --> 00:43:01,920 'Het is tijd om ons huwelijk te bekronen.' 588 00:43:05,240 --> 00:43:08,759 Als ik hem lang genoeg kon tegenhouden zou iemand… 589 00:43:08,760 --> 00:43:10,240 …me wel redden. 590 00:43:15,080 --> 00:43:17,920 Hij duwde me op de grond. 591 00:43:18,840 --> 00:43:22,879 Ik was zo onschuldig. 592 00:43:22,880 --> 00:43:25,999 Ik dacht dat als ik op mijn buik bleef liggen… 593 00:43:26,000 --> 00:43:28,120 …hij me niet kon verkrachten. 594 00:43:33,680 --> 00:43:35,680 Het maakte niets uit wat ik deed. 595 00:43:37,400 --> 00:43:40,400 Hij verkrachtte me. 596 00:43:43,160 --> 00:43:48,120 Het deed pijn. En ik smeekte hem om op te houden. 597 00:43:52,920 --> 00:43:55,360 Toen hij klaar was… 598 00:43:56,120 --> 00:44:01,319 …stond hij op en leek het voor hem allemaal niet zoveel te betekenen. 599 00:44:01,320 --> 00:44:03,600 Hij liep zo de tent uit. 600 00:44:04,160 --> 00:44:08,959 En liet me daar op de grond achter. 601 00:44:08,960 --> 00:44:10,799 Ik… 602 00:44:10,800 --> 00:44:15,439 Ik had zoveel pijn, fysiek. 603 00:44:15,440 --> 00:44:19,440 Ik zag het bloed langs mijn dijen stromen. 604 00:44:21,680 --> 00:44:24,360 Daarna ben ik denk ik flauwgevallen. 605 00:44:32,680 --> 00:44:37,640 Het volgende dat ik me herinner, is dat ik iets om mijn enkels voelde. 606 00:44:38,920 --> 00:44:42,639 Ik smeekte hem om me niet vast te maken. 607 00:44:42,640 --> 00:44:44,439 Ik zou niet wegrennen. 608 00:44:44,440 --> 00:44:46,839 Hij zei: 'Ik weet dat je niet wegrent. 609 00:44:46,840 --> 00:44:49,200 Maar zo kom je niet in de verleiding.' 610 00:44:53,080 --> 00:44:57,320 Mijn ontvoerder leek op Raspoetin. 611 00:44:59,920 --> 00:45:03,919 Hij zei dat hij Emmanuel David Isaiah heette. 612 00:45:03,920 --> 00:45:08,880 De vrouw heette Hephzibah Eladah Isaiah. 613 00:45:09,640 --> 00:45:14,200 Ze hadden hun eigen geschriften. 614 00:45:17,560 --> 00:45:22,240 God had ze bevolen om zeven jonge meisjes te ontvoeren. 615 00:45:23,840 --> 00:45:25,720 Ik was de eerste. 616 00:45:27,800 --> 00:45:32,600 Hij zei dat mijn zusje ook een van zijn vrouwen kon worden. 617 00:45:35,640 --> 00:45:37,480 Of mijn nicht, Olivia. 618 00:45:38,800 --> 00:45:41,800 Het was vreselijk. 619 00:45:45,400 --> 00:45:48,200 Ik vroeg me af of mijn familie al wakker was. 620 00:45:49,440 --> 00:45:51,480 Of ze al wisten dat ik weg was. 621 00:45:52,000 --> 00:45:55,080 Zaten mijn klasgenoten op school? 622 00:45:56,200 --> 00:45:59,240 Ik ben zeer religieus opgevoed. 623 00:45:59,920 --> 00:46:05,480 Mij is altijd geleerd: geen seks voor het huwelijk. 624 00:46:07,760 --> 00:46:12,319 Maar ik wist het verschil niet tussen… 625 00:46:12,320 --> 00:46:17,520 …consensuele seks, intimiteit en verkrachting. 626 00:46:21,240 --> 00:46:23,079 Ik schaamde me. 627 00:46:23,080 --> 00:46:25,240 Ik voelde me vies. 628 00:46:26,400 --> 00:46:29,919 Als mijn familie zou ontdekken wat er met me was gebeurd… 629 00:46:29,920 --> 00:46:31,799 …wilden ze me dan wel terug? 630 00:46:31,800 --> 00:46:34,720 Misschien kon ik maar beter niet gevonden worden. 631 00:46:42,840 --> 00:46:45,319 Er is vandaag een klopjacht begonnen. 632 00:46:45,320 --> 00:46:48,439 Duizenden vrijwilligers zoeken het meisje. 633 00:46:48,440 --> 00:46:49,639 Debbie Norris… 634 00:46:49,640 --> 00:46:56,239 Na verloop van tijd kwam Emmanuel met krantenartikelen en posters. 635 00:46:56,240 --> 00:46:58,679 Ik weet nog dat hij zei… 636 00:46:58,680 --> 00:47:00,759 'Heel Salt Lake zoekt je.' 637 00:47:00,760 --> 00:47:04,519 'Je gezicht hangt overal.' 638 00:47:04,520 --> 00:47:08,920 'Maar ze vinden je nooit. Want ik heb je.' 639 00:47:13,000 --> 00:47:15,839 Op een dag hoorde ik plotseling… 640 00:47:15,840 --> 00:47:17,959 …heel ver weg mijn naam. 641 00:47:17,960 --> 00:47:19,160 Elizabeth. 642 00:47:20,040 --> 00:47:23,600 Heel zachtjes, maar ik hoorde het echt. 643 00:47:28,760 --> 00:47:32,480 Emmanuel nam me mee de tent in en pakte zijn mes. 644 00:47:34,280 --> 00:47:36,319 'Als iemand dit kamp betreedt… 645 00:47:36,320 --> 00:47:40,200 …vermoord ik ze met dit mes. En dan is dat jouw schuld.' 646 00:47:46,920 --> 00:47:49,080 Ik hoorde m'n naam een paar keer. 647 00:47:49,960 --> 00:47:52,800 Daarna werd het stil. 648 00:48:06,680 --> 00:48:11,360 Ik werd vaker dan eens wakker terwijl hij me verkrachtte. 649 00:48:13,920 --> 00:48:16,920 Ik had nog nooit iemands hand vastgehouden. 650 00:48:17,520 --> 00:48:21,240 En werd nu meerdere keren per dag verkracht. 651 00:48:26,440 --> 00:48:30,080 Daarna ging hij 45 minuten bidden. 652 00:48:31,800 --> 00:48:36,160 Hij rechtvaardigde zijn daden met God. 653 00:48:38,200 --> 00:48:43,880 Hij was gek op macht. Op het gevoel dat hij de baas was. 654 00:48:47,560 --> 00:48:49,920 Hij vernederde me elke dag. 655 00:48:50,520 --> 00:48:53,240 En de vrouw, Hephzibah, moedigde dat aan. 656 00:48:55,000 --> 00:48:58,599 Als we naar onze waterbron gingen… 657 00:48:58,600 --> 00:49:02,600 …liet hij me aan een riem lopen, alsof ik een hond was. 658 00:49:05,240 --> 00:49:10,240 Ik moest bier drinken tot ik moest overgeven. 659 00:49:11,040 --> 00:49:14,360 Dan liet hij me achter, in mijn eigen kots. 660 00:49:17,600 --> 00:49:19,399 Hij bedreigde me vaak. 661 00:49:19,400 --> 00:49:24,320 Als ik niet zou doen wat hij wilde… 662 00:49:24,920 --> 00:49:26,519 …zou hij me vermoorden. 663 00:49:26,520 --> 00:49:30,280 Of mijn familie. 664 00:49:34,240 --> 00:49:37,320 Ik vroeg me altijd af hoe het me ze ging. 665 00:49:40,760 --> 00:49:45,879 Ik dacht aan mijn moeder in haar goudkleurige auto. 666 00:49:45,880 --> 00:49:48,559 Op zoek naar mij. 667 00:49:48,560 --> 00:49:49,920 Goedemorgen, Edward. 668 00:49:51,360 --> 00:49:54,880 Als ik terugdenk aan m'n vader, had hij altijd een kleine… 669 00:49:55,480 --> 00:49:57,879 …fonkeling in zijn ogen. 670 00:49:57,880 --> 00:50:01,840 Ik voelde me daar bijzonder door. 671 00:50:05,720 --> 00:50:08,360 Ik probeerde me alles te herinneren. 672 00:50:09,560 --> 00:50:13,440 Ze in mijn hoofd te vereeuwigen. 673 00:50:22,280 --> 00:50:27,040 Ik had iets om voor te overleven. 674 00:50:35,920 --> 00:50:36,760 5 JUNI 675 00:50:38,600 --> 00:50:40,080 12 OKTOBER 676 00:50:42,400 --> 00:50:45,359 Lois en ik waren een avond uit. 677 00:50:45,360 --> 00:50:46,800 Toen we thuiskwamen… 678 00:50:47,960 --> 00:50:51,440 …zei Mary Katherine: 'Ik weet wie het is.' 679 00:50:56,760 --> 00:50:59,880 'Het was Emmanuel.' 680 00:51:00,880 --> 00:51:03,920 Emmanuel? 681 00:51:06,160 --> 00:51:07,480 Ed belde me. 682 00:51:08,320 --> 00:51:11,200 'Mary Katherine weet wie het is.' 683 00:51:12,360 --> 00:51:13,640 Emmanuel. 684 00:51:14,600 --> 00:51:17,680 Wie is Emmanuel? 685 00:51:20,080 --> 00:51:23,959 Je kende hem van op straat. Weet je welke straat? 686 00:51:23,960 --> 00:51:28,800 In de stad. Waar de daklozen wonen. 687 00:51:30,240 --> 00:51:34,280 Een jaar eerder was Lois met de kinderen in de stad geweest. 688 00:51:34,840 --> 00:51:37,399 Ze zagen een dakloze… 689 00:51:37,400 --> 00:51:39,959 …die aan het prediken was. 690 00:51:39,960 --> 00:51:42,760 Wanneer zag je die man opnieuw? 691 00:51:43,720 --> 00:51:45,720 Toen hij bij ons huis was. 692 00:51:47,440 --> 00:51:51,359 Lois had hem het kaartje van Ed gegeven. Als hij werk nodig had… 693 00:51:51,360 --> 00:51:54,000 Hij hielp me rondom huis. 694 00:51:57,480 --> 00:52:00,399 Dat was nogal een moment. 695 00:52:00,400 --> 00:52:03,879 Ik was blij. Eindelijk hadden we iets. 696 00:52:03,880 --> 00:52:07,760 Was Emmanuel de man in je slaapkamer? 697 00:52:08,640 --> 00:52:10,960 Ik weet het niet zeker. Misschien. 698 00:52:13,000 --> 00:52:15,480 Je weet het niet zeker? 699 00:52:16,160 --> 00:52:18,079 Mary Katherine moest komen. 700 00:52:18,080 --> 00:52:21,679 Maar haar herinnering van Emmanuel als ontvoerder… 701 00:52:21,680 --> 00:52:26,200 …werd niet super serieus genomen. 702 00:52:27,920 --> 00:52:31,639 Ze herkende zijn stem. Dat is wel bewijs… 703 00:52:31,640 --> 00:52:34,319 …maar geen geweldig bewijs. 704 00:52:34,320 --> 00:52:36,519 Het contact met Emmanuel… 705 00:52:36,520 --> 00:52:40,519 …was maanden geleden en zeer beperkt. 706 00:52:40,520 --> 00:52:43,880 Misschien herinnerde ze zich het niet goed. 707 00:52:44,400 --> 00:52:46,399 {\an8}Wie heeft ze gezien? 708 00:52:46,400 --> 00:52:48,600 {\an8}En weet ze het wel zeker? 709 00:52:49,280 --> 00:52:51,919 Dit is niet per se… 710 00:52:51,920 --> 00:52:55,560 …een doorbraak in deze zaak. 711 00:52:57,400 --> 00:53:02,359 Wat hebben ze nog meer nodig? 712 00:53:02,360 --> 00:53:07,519 Dit kind vertelt je… 713 00:53:07,520 --> 00:53:11,159 …dat ze heeft gezien dat haar zus werd ontvoerd. 714 00:53:11,160 --> 00:53:15,200 En geeft aan wie ze denkt dat het was. 715 00:53:17,880 --> 00:53:20,720 Ik was niet overtuigd. 716 00:53:21,760 --> 00:53:23,959 Hij stond op geen enkele lijst… 717 00:53:23,960 --> 00:53:25,480 …met verdachten. 718 00:53:26,360 --> 00:53:28,639 Hij was er één keer geweest. 719 00:53:28,640 --> 00:53:31,000 En was nooit teruggekomen voor zijn geld. 720 00:53:32,080 --> 00:53:34,800 Maar we volgden het op. 721 00:53:36,600 --> 00:53:39,680 Alles voor Elizabeth. 722 00:53:45,160 --> 00:53:47,480 De politie liet een tekenaar komen. 723 00:53:48,120 --> 00:53:52,200 Hoe zag de man eruit? 724 00:53:53,560 --> 00:53:56,520 Tijdens ons gesprek werd er geschetst. 725 00:53:57,720 --> 00:54:01,119 Ik hoopte dat we met die tekening… 726 00:54:01,120 --> 00:54:03,360 …Emmanuel zouden vinden. 727 00:54:04,360 --> 00:54:09,880 Het was belangrijk om dit aan de grote klok te hangen. 728 00:54:12,200 --> 00:54:14,400 Er was iets gebeurd. 729 00:54:15,280 --> 00:54:16,960 Laten we deze man vinden. 730 00:54:18,240 --> 00:54:19,680 De politie zei 'nee'. 731 00:54:21,840 --> 00:54:23,680 Dit mag niet gedeeld worden. 732 00:54:24,440 --> 00:54:27,679 Ons idee was dat naar buiten treden… 733 00:54:27,680 --> 00:54:30,560 …hem zou kunnen afschrikken. 734 00:54:32,360 --> 00:54:36,480 Maar we hadden een naam en een tekening. 735 00:54:37,120 --> 00:54:41,680 {\an8}Hij was van gemiddelde lengte. mager postuur, donker haar, gladgeschoren. 736 00:54:43,760 --> 00:54:45,559 NOVEMBER 737 00:54:45,560 --> 00:54:46,719 OKTOBER 738 00:54:46,720 --> 00:54:47,919 SEPTEMBER 739 00:54:47,920 --> 00:54:50,000 AUGUSTUS 740 00:54:50,280 --> 00:54:53,600 Emmanuel en Hephzibah kregen enorme ruzie. 741 00:54:54,760 --> 00:54:58,759 Ze was boos omdat hij naar Salt Lake ging om te eten… 742 00:54:58,760 --> 00:55:03,160 …en wij in de bergen niets kregen. 743 00:55:04,040 --> 00:55:09,480 Dus werd besloten dat we naar Salt Lake zouden gaan. 744 00:55:12,560 --> 00:55:16,560 Mijn kans om herkend te worden. Misschien wel te ontsnappen. 745 00:55:22,520 --> 00:55:25,680 Onderweg naar beneden zag ik mensen. 746 00:55:27,240 --> 00:55:29,680 Was dit mijn kans om gered te worden? 747 00:55:31,160 --> 00:55:34,199 Maar als ik zelf in de bergen zou zijn… 748 00:55:34,200 --> 00:55:37,520 …en drie hele vreemd uitziende mensen zou zien… 749 00:55:39,640 --> 00:55:42,600 …zou ik ze ook niet aanspreken. 750 00:55:45,240 --> 00:55:49,320 Ik overweeg te schreeuwen. 751 00:55:49,960 --> 00:55:52,279 Maar ik was veertien. 752 00:55:52,280 --> 00:55:56,480 Ik werd al maandenlang heftig misbruikt. 753 00:55:58,040 --> 00:56:02,920 Bij ongehoorzaamheid werd ik verkracht. Kreeg ik niets te eten. 754 00:56:03,880 --> 00:56:09,320 Dus ik wilde pas ontsnappen als ik zeker wist dat het zou lukken. 755 00:56:14,440 --> 00:56:18,080 Uiteindelijk kwamen we beneden aan. 756 00:56:19,160 --> 00:56:21,599 Ik wist precies waar we waren. 757 00:56:21,600 --> 00:56:24,680 Ik kende alle plekken daar. 758 00:56:25,800 --> 00:56:28,880 Ik wist precies hoever ik van huis was. 759 00:56:30,680 --> 00:56:32,720 Ik kon het bewandelen of rennen. 760 00:56:38,360 --> 00:56:41,880 Maar ik was al zo lang zo ver weg. 761 00:56:45,360 --> 00:56:48,480 Het was alsof ik in een ander lijf zat. 762 00:56:50,240 --> 00:56:53,640 Een soort parallel universum. 763 00:56:57,040 --> 00:57:00,800 Dit was een heel veilige plek… 764 00:57:04,080 --> 00:57:08,040 …maar die voelde nu heel gevaarlijk. 765 00:57:12,600 --> 00:57:16,960 We gingen naar de bibliotheek om landkaarten te bekijken. 766 00:57:20,560 --> 00:57:24,760 Daar kwam een man op ons af. 767 00:57:26,920 --> 00:57:30,760 'Ik ben rechercheur en wil jullie wat vragen.' 768 00:57:33,000 --> 00:57:37,039 'Ik moet controleren dat zij niet het meisje is dat we zoeken.' 769 00:57:37,040 --> 00:57:38,120 'Mag ik kijken?' 770 00:57:41,360 --> 00:57:43,439 Emmanuel zei dat het niet mocht. 771 00:57:43,440 --> 00:57:46,960 'Dat druist in tegen ons geloof. Tegen onze religie.' 772 00:57:47,480 --> 00:57:52,479 'De enigen die haar mogen zien, zijn haar toekomstige echtgenoot… 773 00:57:52,480 --> 00:57:54,240 …en ik, haar vader.' 774 00:57:56,800 --> 00:57:58,800 Ik wilde het uitschreeuwen. 775 00:57:59,920 --> 00:58:02,600 Maar Hephzibah pakte mijn been vast. 776 00:58:11,120 --> 00:58:13,960 De rechercheur… 777 00:58:16,000 --> 00:58:17,480 …liet zich overtuigen. 778 00:58:20,480 --> 00:58:24,799 Ik voelde me niet veilig. 779 00:58:24,800 --> 00:58:28,720 Dus daar ging mijn reddingslijn. 780 00:58:34,640 --> 00:58:38,479 Na de confrontatie met die rechercheur… 781 00:58:38,480 --> 00:58:43,080 …haastten we ons terug de bergen in. 782 00:58:43,880 --> 00:58:48,720 Emmanuel maakte zich zorgen. 783 00:58:50,560 --> 00:58:55,320 Hij besloot op dat moment dat we Salt Lake City zouden verlaten. 784 00:58:59,720 --> 00:59:05,119 Toen we de stad verlieten, moest ik aan mijn zusje denken. 785 00:59:05,120 --> 00:59:09,240 Wat was zij aan het doen? En waar? Sliep ze nog in ons bed? 786 00:59:12,400 --> 00:59:14,999 Zou ik mijn familie ooit nog zien? 787 00:59:15,000 --> 00:59:19,320 Misschien kwam ik wel nooit meer terug. 788 00:59:20,680 --> 00:59:22,840 Misschien zou ik het niet overleven. 789 00:59:24,960 --> 00:59:27,119 Ik wilde tegen ze zeggen… 790 00:59:27,120 --> 00:59:31,080 …dat ik nog leefde. Dat ze niet op moesten geven. 791 00:59:32,280 --> 00:59:33,839 OKTOBER 792 00:59:33,840 --> 00:59:35,359 NOVEMBER 793 00:59:35,360 --> 00:59:36,480 DECEMBER 794 00:59:37,040 --> 00:59:40,040 Pap en mam zijn geweldig geweest. 795 00:59:41,160 --> 00:59:43,480 Zo begripvol en zo attent. 796 00:59:44,520 --> 00:59:47,319 Tijdens de feestdagen… 797 00:59:47,320 --> 00:59:51,800 …probeerden we ons groot te houden. 798 00:59:52,480 --> 00:59:57,000 Mijn moeder probeerde het zo normaal mogelijk te maken. 799 00:59:57,480 --> 01:00:01,400 Maar ik dacht dat we Elizabeth nooit meer zouden zien. 800 01:00:03,360 --> 01:00:07,199 De 14-jarige Elizabeth verdween bijna zes maanden geleden… 801 01:00:07,200 --> 01:00:10,239 …uit haar kamer in Salt Lake City, Utah. 802 01:00:10,240 --> 01:00:15,600 Ik herinner me dat ik op een dag iemand in de tempel hoorde zeggen… 803 01:00:17,000 --> 01:00:18,600 'Ongelooflijk, die Smart.' 804 01:00:19,360 --> 01:00:22,079 'Hij denkt dat ze nog leeft.' 805 01:00:22,080 --> 01:00:25,759 Het gevoel is dat het onderzoek vastgelopen is. 806 01:00:25,760 --> 01:00:29,520 Dat is niet zo. 807 01:00:32,240 --> 01:00:34,119 Eind 2002… 808 01:00:34,120 --> 01:00:38,680 …kreeg ik een baan aangeboden als hoofd politie van Ketchum, Idaho. 809 01:00:42,120 --> 01:00:43,319 Ze wisten dat… 810 01:00:43,320 --> 01:00:46,040 …ik het erg vond om ze zo achter te laten. 811 01:00:48,040 --> 01:00:52,199 In Idaho ging ik na mijn werk… 812 01:00:52,200 --> 01:00:55,599 …gewoon door met het onderzoek. 813 01:00:55,600 --> 01:01:00,240 In de hoop dat ik iets zou vinden wat we over het hoofd gezien hadden. 814 01:01:02,480 --> 01:01:04,240 Ik was geobsedeerd. 815 01:01:05,120 --> 01:01:06,639 De zaak achtervolgde me. 816 01:01:06,640 --> 01:01:11,520 Ik zou dit mysterie meenemen mijn graf in. 817 01:01:15,080 --> 01:01:18,039 Gelukkig deed de familie al het mogelijke om… 818 01:01:18,040 --> 01:01:19,560 …haar terug te halen. 819 01:01:22,640 --> 01:01:24,039 De dood van Ricci… 820 01:01:24,040 --> 01:01:26,719 …heeft het onderzoek naar de ontvoering… 821 01:01:26,720 --> 01:01:28,520 …stilgelegd. 822 01:01:29,600 --> 01:01:33,279 De politie had duizenden uren naar Elizabeth gezocht. 823 01:01:33,280 --> 01:01:37,199 Meer dan naar wat dan ook in de geschiedenis van Utah. 824 01:01:37,200 --> 01:01:40,080 Ze geloofden dat ze de dader hadden. 825 01:01:41,280 --> 01:01:42,600 {\an8}Richard Ricci. 826 01:01:45,160 --> 01:01:49,440 En wij dachten alleen maar… 827 01:01:50,200 --> 01:01:51,880 'En Emmanuel dan?' 828 01:01:53,680 --> 01:01:58,119 Er was één ander iemand bij de ontvoering… 829 01:01:58,120 --> 01:02:00,520 …en die zei dat het Ricci niet was. 830 01:02:01,960 --> 01:02:03,280 Maar Emmanuel. 831 01:02:04,600 --> 01:02:06,880 We wilden hem vinden. 832 01:02:08,720 --> 01:02:11,519 Acht maanden zijn we de politie trouw geweest. 833 01:02:11,520 --> 01:02:15,280 Ook als we reden hadden om boos te worden. 834 01:02:16,280 --> 01:02:19,480 We lieten het niet langer over aan de autoriteiten. 835 01:02:20,000 --> 01:02:21,719 Dit was iets groots. 836 01:02:21,720 --> 01:02:26,279 Brekend nieuws in de zaak van Elizabeth Smart. 837 01:02:26,280 --> 01:02:31,079 Ik voel in mijn hart dat er iemand is… 838 01:02:31,080 --> 01:02:33,639 …die hier meer van weet. 839 01:02:33,640 --> 01:02:35,560 We gaven de schets vrij. 840 01:02:36,560 --> 01:02:38,600 Dat vonden mensen interessant. 841 01:02:41,240 --> 01:02:44,439 Als ook maar één iemand iets weet… 842 01:02:44,440 --> 01:02:46,360 …kan dat het einde betekenen. 843 01:02:48,480 --> 01:02:51,079 Een paar dagen na de persconferentie… 844 01:02:51,080 --> 01:02:55,679 …kreeg ik een telefoontje van een man die dacht te weten wie Emmanuel was. 845 01:02:55,680 --> 01:02:59,280 Hij had over ons gelezen en de schets gezien. 846 01:02:59,800 --> 01:03:01,560 En had de kriebels gekregen. 847 01:03:04,080 --> 01:03:08,280 Het kon wel eens zijn zwager zijn. 848 01:03:17,680 --> 01:03:22,119 Het zou me verbazen als hij er iets mee te maken heeft. 849 01:03:22,120 --> 01:03:25,040 Maar hij is er gek genoeg voor. 850 01:03:26,760 --> 01:03:30,279 Het zou kunnen. 851 01:03:30,280 --> 01:03:36,480 Hij had altijd een tent in de bergen. 852 01:03:38,080 --> 01:03:42,119 De familie mocht nooit weten waar. 853 01:03:42,120 --> 01:03:43,239 Oké. 854 01:03:43,240 --> 01:03:45,879 Als hij hier iets mee te maken heeft… 855 01:03:45,880 --> 01:03:48,640 …is de kans groot dat ze nog leeft. 856 01:03:50,520 --> 01:03:51,520 Wauw. 857 01:03:52,040 --> 01:03:53,160 Absurd. 858 01:03:54,440 --> 01:03:59,000 Dit was onze hoofdverdachte. We moesten hem vinden. 859 01:04:01,200 --> 01:04:05,199 Alles wat hij zei, paste. 860 01:04:05,200 --> 01:04:07,400 Tom liet ze een foto opsturen. 861 01:04:12,720 --> 01:04:15,359 Dat is Emmanuel. 862 01:04:15,360 --> 01:04:17,400 Brian David Mitchell. 863 01:04:25,360 --> 01:04:26,280 Telefoon. 864 01:04:27,440 --> 01:04:30,359 Ik zocht direct Brian David Mitchell op. 865 01:04:30,360 --> 01:04:32,519 En vreemd genoeg… 866 01:04:32,520 --> 01:04:35,919 …was hij al eens gearresteerd voor het stelen van bier. 867 01:04:35,920 --> 01:04:39,639 Ze hadden toen een foto van hem gemaakt. 868 01:04:39,640 --> 01:04:41,760 Voor zijn arrestatie. 869 01:04:46,400 --> 01:04:51,520 Hij was verkleed als een of andere religieuze fundamentalist. 870 01:04:54,000 --> 01:04:56,800 Een lange jurk, een lange baard. 871 01:04:59,080 --> 01:05:02,639 Wat opviel aan die foto… 872 01:05:02,640 --> 01:05:05,640 …was dat die stamde uit de tijd van de ontvoering. 873 01:05:07,480 --> 01:05:10,440 Ze hadden hem. En lieten hem gaan. 874 01:05:12,440 --> 01:05:14,840 Extreem frustrerend. 875 01:05:16,560 --> 01:05:20,159 Toen ik de foto zag besefte ik: ik ken deze man. 876 01:05:20,160 --> 01:05:23,000 Ik heb hem vaak zien bedelen. 877 01:05:23,560 --> 01:05:27,879 Met een vrouw aan zijn zijde. Vaak met een pop in haar armen. 878 01:05:27,880 --> 01:05:29,880 Heel bizar. 879 01:05:33,560 --> 01:05:37,919 Ik maakte een folder die we door de stad verspreidden. 880 01:05:37,920 --> 01:05:42,200 Met wat foto's van hem en het woord 'gezocht'. 881 01:05:44,680 --> 01:05:47,360 De familie zat erbovenop. 882 01:05:49,680 --> 01:05:52,360 Alles om hem te vinden. 883 01:05:54,760 --> 01:05:58,319 Er kwamen tips binnen en we ontdekten… 884 01:05:58,320 --> 01:06:00,840 …Brians bewegingen van de laatste jaren. 885 01:06:03,920 --> 01:06:06,960 Hij was getrouwd met ene Wanda Barzee. 886 01:06:09,560 --> 01:06:13,680 Ze waren te voet door grote delen van de Verenigde Staten getrokken. 887 01:06:14,200 --> 01:06:17,080 Om hun eigen geloof te verkondigen. 888 01:06:20,200 --> 01:06:22,880 Hij zag zichzelf als een profeet van God. 889 01:06:23,440 --> 01:06:28,240 De laatste paar jaar leek hij gewelddadig te worden. 890 01:06:30,440 --> 01:06:33,560 Brian Mitchells ex-vrouw belde… 891 01:06:34,720 --> 01:06:38,920 …en we hebben twee uur over hem gepraat. 892 01:06:41,600 --> 01:06:44,080 Hij bleek gevaarlijk te zijn. 893 01:06:46,880 --> 01:06:49,079 Zij was bang voor muizen. 894 01:06:49,080 --> 01:06:51,919 Dus had hij een stel muizen gedood… 895 01:06:51,920 --> 01:06:54,480 …zodat zij die zou vinden. 896 01:06:56,000 --> 01:07:00,400 Ook was hij ooit beschuldigd van seksueel misbruik van kinderen. 897 01:07:04,960 --> 01:07:08,680 Hartverscheurend, het idee dat Elizabeth dit moest doormaken. 898 01:07:09,600 --> 01:07:12,319 We hadden nog maar één doel. 899 01:07:12,320 --> 01:07:15,080 Elizabeth vinden, en terug naar huis krijgen. 900 01:07:18,680 --> 01:07:22,319 We moesten hem vinden. Zonder genade. 901 01:07:22,320 --> 01:07:23,880 We zouden hem vinden. 902 01:07:24,840 --> 01:07:27,399 We deelden folders uit… 903 01:07:27,400 --> 01:07:33,079 …en een vriendin van mijn dochter had mensen met sluiers gezien. 904 01:07:33,080 --> 01:07:35,280 Ergens bij Souper Salad. 905 01:07:37,280 --> 01:07:40,840 Dus gingen we daar naartoe om met een serveerster te praten. 906 01:07:42,240 --> 01:07:45,679 We zeiden dat we dachten dat hij Elizabeth had meegenomen. 907 01:07:45,680 --> 01:07:47,959 'O, ja, die Jezus-mensen', zei ze. 908 01:07:47,960 --> 01:07:51,320 'Die kwamen altijd met z'n drieën.' 909 01:07:54,600 --> 01:07:56,360 'Eentje was een meisje.' 910 01:07:58,480 --> 01:07:59,840 Ze had een sluier op… 911 01:08:00,760 --> 01:08:04,120 …maar om te eten moest die wel eens aan de kant. 912 01:08:05,280 --> 01:08:09,680 Ze zei: 'Ik denk dat het Elizabeth was.' 913 01:08:10,760 --> 01:08:15,320 Een klap in mijn gezicht. 914 01:08:16,480 --> 01:08:20,080 Mijn God. Ze leeft nog. 915 01:08:28,120 --> 01:08:31,040 Andere mensen zijn een enorme bron. 916 01:08:33,640 --> 01:08:36,920 Meerdere mensen hadden hem gezien. 917 01:08:40,000 --> 01:08:42,080 Ze waren naar een feestje geweest. 918 01:08:44,680 --> 01:08:46,600 Om ijskoud van te worden. 919 01:08:47,280 --> 01:08:49,840 Je denkt nooit aan een ontvoering. 920 01:08:51,320 --> 01:08:56,480 Ik voelde me een idioot. Ik voelde me blind. 921 01:08:59,160 --> 01:09:01,520 We zagen een lichtje. 922 01:09:03,640 --> 01:09:05,760 Ze is er nog. Ze leeft nog. 923 01:09:09,240 --> 01:09:13,640 Maar sinds oktober was hij niet meer gezien. 924 01:09:14,760 --> 01:09:16,200 SALT LAKE CITY 925 01:09:17,280 --> 01:09:20,560 SAN DIEGO 926 01:09:22,520 --> 01:09:25,999 MAART 2003 927 01:09:26,000 --> 01:09:29,600 9 MAANDEN SINDS DE ONTVOERING 928 01:09:31,840 --> 01:09:37,840 Ze hadden een plekje gekozen buiten San Diego genaamd Lakeside. 929 01:09:39,040 --> 01:09:43,200 Ik werd lange tijd in dat kamp vastgehouden. 930 01:09:50,360 --> 01:09:52,240 Verkrachting is afschuwelijk. 931 01:09:53,600 --> 01:09:57,640 Maar naar hem luisteren was haast nog erger. 932 01:10:00,920 --> 01:10:04,599 Hij ging maar door over hoe bijzonder hij was. 933 01:10:04,600 --> 01:10:09,919 Hoe moeilijk het was om dingen te doen… 934 01:10:09,920 --> 01:10:13,319 …die hij eigenlijk niet wilde doen. 935 01:10:13,320 --> 01:10:15,960 Maar hij moest het van God. 936 01:10:19,280 --> 01:10:23,359 Op een avond begon hij over de plekken waar ze naartoe wilden. 937 01:10:23,360 --> 01:10:27,879 Steden zoals New York, Boston, ver van de westkust. 938 01:10:27,880 --> 01:10:32,119 Ik luisterde naar ze… 939 01:10:32,120 --> 01:10:36,480 …en dacht: als we naar een andere stad gaan… 940 01:10:37,160 --> 01:10:39,360 …word ik nooit meer gevonden. 941 01:10:42,400 --> 01:10:44,680 Dus bemoeide ik me ermee. 942 01:10:46,320 --> 01:10:48,600 'Ik heb een voorgevoel.' 943 01:10:49,320 --> 01:10:53,680 'Het gevoel dat we… 944 01:10:54,920 --> 01:10:57,560 …terug moeten naar Salt Lake.' 945 01:10:59,000 --> 01:11:03,120 'God zou niet tegen mij praten… 946 01:11:03,720 --> 01:11:06,359 …maar als je het vraagt… 947 01:11:06,360 --> 01:11:09,719 …bevestigt hij dit pad vast. 948 01:11:09,720 --> 01:11:16,680 Want jij bent zijn profeet.' 949 01:11:19,000 --> 01:11:22,280 Toen zei hij: 'Nou… 950 01:11:23,160 --> 01:11:26,359 God werkt eindelijk met je.' 951 01:11:26,360 --> 01:11:29,800 'Nu je weet dat je niets bent… 952 01:11:31,560 --> 01:11:33,680 …moeten we terug naar Salt Lake.' 953 01:11:34,600 --> 01:11:37,439 12 MAART 954 01:11:37,440 --> 01:11:41,359 Bel met tips over de locatie van Brian David Mitchell… 955 01:11:41,360 --> 01:11:45,720 …naar 1-800-CRIME-TV. 956 01:11:48,720 --> 01:11:53,680 We stapten in Sandy uit de bus, ten zuiden van Salt Lake. 957 01:11:55,160 --> 01:11:56,600 Ik was vermomd… 958 01:11:57,160 --> 01:12:01,280 …en Emmanuel wilde me weer de bergen in brengen. 959 01:12:02,120 --> 01:12:06,400 Ik mocht niet weer naar beneden. 960 01:12:08,880 --> 01:12:09,919 112. 961 01:12:09,920 --> 01:12:14,040 Bij wie moet ik zijn als ik die Emmanuel heb gezien? 962 01:12:18,280 --> 01:12:22,080 Ik was in 2003 sergeant bij de politie van Sandy. 963 01:12:23,280 --> 01:12:26,759 Ik hoorde dat iemand had gebeld… 964 01:12:26,760 --> 01:12:29,359 …dat ze Elizabeth Smart hadden gezien. 965 01:12:29,360 --> 01:12:31,480 Drie mensen, op State Street. 966 01:12:33,400 --> 01:12:36,519 Elke maand kregen we dat soort telefoontjes. 967 01:12:36,520 --> 01:12:38,639 Nooit waren ze het. 968 01:12:38,640 --> 01:12:43,280 Ik dacht niet dat het echt zou zijn. 969 01:12:45,040 --> 01:12:47,120 We liepen op de stoep. 970 01:12:49,520 --> 01:12:52,159 En er stopte een politieauto naast ons. 971 01:12:52,160 --> 01:12:54,480 Daarna nog meer politieauto's. 972 01:12:56,760 --> 01:13:00,160 Ze ondervroegen mijn gevangennemers. 973 01:13:00,920 --> 01:13:03,960 Geen van drieën had legitimatie. 974 01:13:05,120 --> 01:13:06,800 Boodschappers van God. 975 01:13:08,560 --> 01:13:12,920 Het meisje was vermomd met een lelijke pruik. 976 01:13:13,920 --> 01:13:17,440 Haar antwoorden waren vreemd. Ze was duidelijk heel nerveus. 977 01:13:17,960 --> 01:13:20,799 Dus namen we haar mee… 978 01:13:20,800 --> 01:13:24,360 …naar een plekje een paar meter verderop. 979 01:13:25,640 --> 01:13:29,080 De agent ondervroeg me. 980 01:13:29,680 --> 01:13:32,279 'Dit meisje wordt al heel lang vermist.' 981 01:13:32,280 --> 01:13:35,039 'Men houdt hoop. Wil je niet naar huis?' 982 01:13:35,040 --> 01:13:36,800 Natuurlijk wilde ik dat. 983 01:13:38,400 --> 01:13:41,799 Maar mijn gevangennemers stonden vlakbij. 984 01:13:41,800 --> 01:13:43,080 Ik was als de dood. 985 01:13:44,760 --> 01:13:48,600 Ik zocht het veiligste antwoord. 986 01:13:49,360 --> 01:13:52,439 Ik zei tegen haar: 'Zeg voor de rust van het land… 987 01:13:52,440 --> 01:13:56,080 …en voor je familie alsjeblieft dat je Elizabeth bent.' 988 01:13:57,840 --> 01:14:00,279 En ze keek me aan en zei: 'Gij zegt dat.' 989 01:14:00,280 --> 01:14:02,160 Dat kende ik niet. 990 01:14:03,160 --> 01:14:05,320 Maar ik nam dat als een 'ja'. 991 01:14:06,680 --> 01:14:10,000 We namen haar mee in de auto van agent Jones. 992 01:14:13,920 --> 01:14:15,920 En toen begon ze te huilen. 993 01:14:26,840 --> 01:14:30,359 Ik werd gebeld. 'Je moet direct komen.' 994 01:14:30,360 --> 01:14:35,120 'Geen tussenstops. Snel.' 995 01:14:39,080 --> 01:14:41,000 Toen ik daar aankwam… 996 01:14:41,520 --> 01:14:43,440 …liep ik de deur door… 997 01:14:44,200 --> 01:14:48,399 …en stond er een hele rij agenten. 998 01:14:48,400 --> 01:14:52,159 En ze zeggen allemaal… 999 01:14:52,160 --> 01:14:55,879 'God zegene u. We hopen dat alles goed komt.' 1000 01:14:55,880 --> 01:14:57,999 Dat soort dingen. 1001 01:14:58,000 --> 01:15:02,080 Om de hoek zie ik Cordon Parks. 1002 01:15:03,200 --> 01:15:06,400 En hij zegt: 'Ed… 1003 01:15:07,440 --> 01:15:10,080 …we geloven dat we haar hebben gevonden.' 1004 01:15:16,800 --> 01:15:21,400 Vanbinnen word ik gek. 1005 01:15:22,880 --> 01:15:25,560 We lopen een gele deur door… 1006 01:15:29,440 --> 01:15:32,280 …en er zit een jonge vrouw op een bank. 1007 01:15:34,480 --> 01:15:41,160 Niet de jonge vrouw die ik negen maanden geleden verloren had. 1008 01:15:42,000 --> 01:15:44,039 Dat was een jong meisje. 1009 01:15:44,040 --> 01:15:47,719 Voor me zat een jonge vrouw. 1010 01:15:47,720 --> 01:15:52,599 Haar gezicht was verbrand door de zon. 1011 01:15:52,600 --> 01:15:55,120 Ze had vlechten. 1012 01:15:56,880 --> 01:15:59,839 Mijn hoofd wist niet wat het moest denken. 1013 01:15:59,840 --> 01:16:04,400 'Elizabeth, ben jij het echt?' 1014 01:16:07,960 --> 01:16:10,280 En toen zei ze: 'Ja, pap.' 1015 01:16:14,360 --> 01:16:18,760 En sloot ik mijn wonder in mijn armen. 1016 01:16:23,080 --> 01:16:24,599 Ik zei even niets. 1017 01:16:24,600 --> 01:16:27,160 Want ik dacht dat ik in de problemen zat. 1018 01:16:29,040 --> 01:16:34,599 Maar toen was mijn vader er. Die zou me beschermen. 1019 01:16:34,600 --> 01:16:38,399 Die zou me nooit verlaten, wat er ook gebeurde. 1020 01:16:38,400 --> 01:16:40,480 Alles zou goed komen. 1021 01:16:46,840 --> 01:16:49,719 Ik werd uit school gehaald. 1022 01:16:49,720 --> 01:16:53,760 Mijn oudste broer zei dat ze haar misschien gevonden hadden. 1023 01:16:55,000 --> 01:17:00,200 We waren heel blij. 1024 01:17:02,080 --> 01:17:05,640 Ongelooflijk dat ze er echt was. 1025 01:17:06,800 --> 01:17:11,560 Ik was zo blij om mijn zusje en broers te zien. 1026 01:17:12,240 --> 01:17:16,680 Mijn moeder hield me vast. Iedereen moest huilen. 1027 01:17:26,720 --> 01:17:28,800 Ik wilde het uitschreeuwen. 1028 01:17:30,800 --> 01:17:34,799 Ik was zo ontzettend dankbaar… 1029 01:17:34,800 --> 01:17:37,440 …dat ze gevonden was. 1030 01:17:40,000 --> 01:17:41,000 Het was voorbij. 1031 01:17:45,280 --> 01:17:46,920 Door mijn familie… 1032 01:17:51,040 --> 01:17:54,879 …zag ik in dat alles wat er was gebeurd… 1033 01:17:54,880 --> 01:17:59,000 …niets afdeed aan mijn waarde. 1034 01:18:01,080 --> 01:18:04,920 Die monsters konden me dat niet afpakken. 1035 01:18:11,960 --> 01:18:16,039 Het wonder van Utah. Elizabeth Smart leeft nog. 1036 01:18:16,040 --> 01:18:19,279 {\an8}De 15-jarige Elizabeth Smart is vandaag gevonden. 1037 01:18:19,280 --> 01:18:22,079 Ze werd 280 dagen vermist. 1038 01:18:22,080 --> 01:18:24,999 Terug uit de dood. - Een ongelooflijk verhaal. 1039 01:18:25,000 --> 01:18:27,719 {\an8}Mensen in het hele land moesten huilen. 1040 01:18:27,720 --> 01:18:30,000 Salt Lake City is uitzinnig. 1041 01:18:30,600 --> 01:18:33,480 Het is echt zo. 1042 01:18:36,360 --> 01:18:38,159 Iedereen heeft gebeden. 1043 01:18:38,160 --> 01:18:42,239 We danken God voor al hun hulp. 1044 01:18:42,240 --> 01:18:43,599 In de geschiedenis… 1045 01:18:43,600 --> 01:18:46,759 …is er niet zoveel gebeden als voor Elizabeth. 1046 01:18:46,760 --> 01:18:48,919 Dank voor uw antwoord. 1047 01:18:48,920 --> 01:18:50,000 Dank u. 1048 01:18:50,520 --> 01:18:52,920 Mary Katherine is een held. 1049 01:19:00,480 --> 01:19:03,040 Ik was zo blij om weer thuis te zijn. 1050 01:19:04,640 --> 01:19:07,039 Ik werd die nacht een paar keer wakker. 1051 01:19:07,040 --> 01:19:10,359 Mijn ouders stonden aan mijn bed. 1052 01:19:10,360 --> 01:19:12,040 Ik was er nog. 1053 01:19:17,360 --> 01:19:21,760 Ik kreeg een belletje. 'Cory, ze hebben haar gevonden.' 1054 01:19:22,600 --> 01:19:27,280 Wat een opluchting. 1055 01:19:28,840 --> 01:19:34,200 Ik reed met CBS News mee naar het kamp. 1056 01:19:40,080 --> 01:19:45,520 Om misselijk van te worden. 1057 01:19:51,080 --> 01:19:57,599 We hadden haar teleurgesteld door haar niet eerder te vinden. 1058 01:19:57,600 --> 01:20:00,120 We hadden haar zoveel pijn kunnen besparen. 1059 01:20:01,320 --> 01:20:05,759 Ook de politie heeft niet alle antwoorden. 1060 01:20:05,760 --> 01:20:08,320 We kunnen ook niet doen alsof. 1061 01:20:09,360 --> 01:20:12,719 Gelukkig ging haar familie tegen onze aanbevelingen in. 1062 01:20:12,720 --> 01:20:17,040 En hebben ze die schets vrijgegeven. 1063 01:20:23,200 --> 01:20:26,720 Deze zaak ging over de vreemdste mensen. 1064 01:20:30,120 --> 01:20:32,159 Ik heb nergens over gelogen. 1065 01:20:32,160 --> 01:20:35,079 Hoe is Elizabeth dan bij jou beland? 1066 01:20:35,080 --> 01:20:36,439 Zeg me de waarheid. 1067 01:20:36,440 --> 01:20:39,079 Ze werd door God aan ons gegeven. 1068 01:20:39,080 --> 01:20:41,039 Elke keer als hij bijna… 1069 01:20:41,040 --> 01:20:44,399 …iets crimineels had toegegeven… 1070 01:20:44,400 --> 01:20:47,119 …was het hetzelfde liedje. 1071 01:20:47,120 --> 01:20:49,039 Ik ben de dienaar van de Heer. 1072 01:20:49,040 --> 01:20:51,639 Ik doe alleen maar wat me is opgedragen. 1073 01:20:51,640 --> 01:20:53,239 Hij was erg sluw. 1074 01:20:53,240 --> 01:20:55,200 Ga weg achter Mij, Satan. 1075 01:20:56,240 --> 01:20:58,639 Ga weg, achter mij, Satan. 1076 01:20:58,640 --> 01:21:01,279 Ik ben Satan niet. Ik ben Cordon Parks. 1077 01:21:01,280 --> 01:21:03,319 Ga weg, achter mij, Satan. 1078 01:21:03,320 --> 01:21:05,279 Ik wil een rationele uitleg… 1079 01:21:05,280 --> 01:21:07,480 Ga weg, achter mij, Satan. 1080 01:21:08,320 --> 01:21:11,200 Brian David Mitchell is een pedofiel… 1081 01:21:11,800 --> 01:21:15,799 …die zich rechtvaardigt door God. 1082 01:21:15,800 --> 01:21:18,040 Hij is tot alles in staat. 1083 01:21:19,000 --> 01:21:21,599 Ik geloof niet dat hij geestesziek was. 1084 01:21:21,600 --> 01:21:25,120 Hij speelde het. En het werkte. 1085 01:21:26,800 --> 01:21:30,600 Het proces werd uitgesteld en uitgesteld. 1086 01:21:34,640 --> 01:21:37,240 Het was ontzettend frustrerend. 1087 01:21:38,880 --> 01:21:42,600 Maar het gaf Elizabeth de tijd. 1088 01:21:44,240 --> 01:21:46,240 Tijd om beter te worden. 1089 01:21:51,320 --> 01:21:53,200 Hallo. - Hoi. 1090 01:21:58,600 --> 01:22:01,919 Mijn familie was natuurlijk erg bezorgd. 1091 01:22:01,920 --> 01:22:05,799 Hoe konden ze me verder helpen? 1092 01:22:05,800 --> 01:22:09,160 Hoe kon ik het leven weer oppakken? 1093 01:22:11,520 --> 01:22:14,519 Ik was bang voor mannen. 1094 01:22:14,520 --> 01:22:17,599 Ik was voor heel veel dingen bang. 1095 01:22:17,600 --> 01:22:21,719 Niemand had het over… 1096 01:22:21,720 --> 01:22:23,879 …verkrachting of misbruik. 1097 01:22:23,880 --> 01:22:27,079 Dat was geen normaal gesprek. 1098 01:22:27,080 --> 01:22:30,999 Ik schaamde me. 1099 01:22:31,000 --> 01:22:32,960 Ook al was het niet mijn schuld. 1100 01:22:33,960 --> 01:22:37,199 Natuurlijk denk je: ik had dingen anders moeten doen. 1101 01:22:37,200 --> 01:22:41,200 Helaas zijn je harpen hier niet. 1102 01:22:42,520 --> 01:22:43,559 Nou ja. 1103 01:22:43,560 --> 01:22:45,599 Hoe vaak zien we elkaar nou? 1104 01:22:45,600 --> 01:22:47,639 Zal ik anders die harp bespelen? 1105 01:22:47,640 --> 01:22:50,999 Jij bent wel aan de beurt. 1106 01:22:51,000 --> 01:22:53,919 Is dat vis met friet? - Ja, deze ook. 1107 01:22:53,920 --> 01:22:57,439 Elizabeths terugkeer was vreugdevol. 1108 01:22:57,440 --> 01:23:03,359 Maar het was moeilijk om het normale leven weer op te pakken. 1109 01:23:03,360 --> 01:23:05,080 Wat is normaal? 1110 01:23:05,920 --> 01:23:08,960 We deden veel dingen samen. 1111 01:23:12,720 --> 01:23:17,120 Mijn moeder hielp me verwerken wat er was gebeurd. 1112 01:23:18,760 --> 01:23:21,960 Maar ze is nu klaar om het in het verleden te laten. 1113 01:23:23,480 --> 01:23:28,079 Met kerst had ik allerlei knuffelbeesten gekregen… 1114 01:23:28,080 --> 01:23:30,439 …en die stopte jij in een zak. 1115 01:23:30,440 --> 01:23:33,599 Ja maar… 1116 01:23:33,600 --> 01:23:37,079 …we mochten pas iets doen als onze kamer opgeruimd was. 1117 01:23:37,080 --> 01:23:38,960 Ik had geen keus. 1118 01:23:40,240 --> 01:23:43,559 Wat het meest hielp… 1119 01:23:43,560 --> 01:23:46,640 …was tijd doorbrengen met m'n familie. 1120 01:23:50,200 --> 01:23:54,480 Maar de zaak sleepte voort. Jarenlang. 1121 01:23:56,040 --> 01:23:57,839 2003 1122 01:23:57,840 --> 01:24:00,520 Het voelde alsof het systeem tegen me was. 1123 01:24:02,000 --> 01:24:06,040 Dit duurde al bijna tien jaar. Het moest voorbij zijn. 1124 01:24:07,600 --> 01:24:09,159 Doe wat moet. 1125 01:24:09,160 --> 01:24:12,719 Al moet ik maandenlang elke dag in een rechtszaal zitten. 1126 01:24:12,720 --> 01:24:15,600 We moeten er een punt achter zetten. 1127 01:24:16,200 --> 01:24:17,479 10 NOVEMBER 2010 1128 01:24:17,480 --> 01:24:21,279 Elizabeth Smart heeft moedig en in detail getuigd… 1129 01:24:21,280 --> 01:24:22,920 …over haar ontvoering. 1130 01:24:27,000 --> 01:24:29,959 Ik wilde hem niet zien. 1131 01:24:29,960 --> 01:24:32,439 Maar als hij vrij zou komen... 1132 01:24:32,440 --> 01:24:35,240 …zou hij dit een ander aandoen. 1133 01:24:36,480 --> 01:24:39,720 Toen het vonnis uiteindelijk kwam… 1134 01:24:40,600 --> 01:24:43,359 Schuldig. Dat was… 1135 01:24:43,360 --> 01:24:47,200 Het werd tijd. Godzijdank. 1136 01:24:48,040 --> 01:24:51,520 Het was voorbij. Het ligt in het verleden nu. 1137 01:24:53,320 --> 01:24:56,879 lk sta vol trots voor het oog van Amerika… 1138 01:24:56,880 --> 01:24:58,599 …om hoop te geven. 1139 01:24:58,600 --> 01:25:00,640 Spreek je uit. Je wordt gehoord. 1140 01:25:01,200 --> 01:25:04,119 Mitchell werd schuldig bevonden aan ontvoering 1141 01:25:04,120 --> 01:25:07,519 en minderjarigenvervoer met een seksueel doel. 1142 01:25:07,520 --> 01:25:12,880 Zijn straf: levenslang zonder voorwaardelijke vrijlating. 1143 01:25:13,400 --> 01:25:15,639 Barzee pleitte schuld aan ontvoering 1144 01:25:15,640 --> 01:25:18,599 en minderjarigenvervoer met een seksueel doel. 1145 01:25:18,600 --> 01:25:21,679 Ze werd veroordeeld tot 15 jaar cel. 1146 01:25:21,680 --> 01:25:24,760 In 2018 werd ze vrijgelaten. 1147 01:25:28,360 --> 01:25:33,000 Ik vroeg me wel eens af hoe anders mijn leven had kunnen zijn. 1148 01:25:35,280 --> 01:25:38,599 Ik droomde ervan iemand te vinden die van me hield. 1149 01:25:38,600 --> 01:25:40,320 Iemand van wie ik hield. 1150 01:25:42,000 --> 01:25:42,920 En… 1151 01:25:43,720 --> 01:25:47,080 Dat is ook uitgekomen. Ik heb iemand gevonden. 1152 01:25:48,600 --> 01:25:52,000 We zijn getrouwd. We hebben een gezin. 1153 01:25:57,040 --> 01:26:01,800 Na verloop van tijd sprak ik me in het openbaar uit over mijn ervaring. 1154 01:26:04,440 --> 01:26:07,639 Ik wilde dat het een doel kreeg. 1155 01:26:07,640 --> 01:26:10,520 Dat er iets goeds van kwam. 1156 01:26:11,120 --> 01:26:13,239 We moeten allemaal kiezen. 1157 01:26:13,240 --> 01:26:17,439 Blijven we in bed onder de dekens. 1158 01:26:17,440 --> 01:26:19,560 {\an8}Of gaan we verder? 1159 01:26:23,800 --> 01:26:26,999 Ik kan praten over dingen die me pijn hebben gedaan. 1160 01:26:27,000 --> 01:26:30,720 Over dingen die moeilijk te overwinnen waren. 1161 01:26:31,440 --> 01:26:35,239 Ik wil dat slachtoffers zich nergens voor schamen. 1162 01:26:35,240 --> 01:26:37,279 Ze zijn niet alleen. 1163 01:26:37,280 --> 01:26:41,199 Er zijn meer mensen die dit hebben meegemaakt. 1164 01:26:41,200 --> 01:26:42,800 Die je begrijpen. 1165 01:26:45,440 --> 01:26:50,800 Ik was sterker dan ik dacht. 1166 01:26:54,600 --> 01:26:55,960 Dat duurde lang. 1167 01:27:01,880 --> 01:27:04,080 Ik heb goede en slechte dagen. 1168 01:27:05,760 --> 01:27:10,120 Maar ik heb nu een betere relatie met mezelf. 1169 01:27:11,400 --> 01:27:13,559 Vanbinnen denk ik niet meer… 1170 01:27:13,560 --> 01:27:15,720 'Je had dit of dit moeten doen.' 1171 01:27:16,320 --> 01:27:18,599 Ik denk nu: 'Je redt het wel.' 1172 01:27:18,600 --> 01:27:20,880 'Je kunt dit. Je bent sterk. Ga door.' 1173 01:27:25,720 --> 01:27:28,560 Je kunt alles overleven. 1174 01:27:34,320 --> 01:27:38,319 De Elizabeth Smart Foundation blijft streven naar verandering 1175 01:27:38,320 --> 01:27:41,560 en pleit voor slachtoffers van seksueel geweld. 1176 01:27:42,080 --> 01:27:45,479 Als jij of iemand die je kent seksueel misbruikt is… 1177 01:27:45,480 --> 01:27:49,200 …kun je meer informatie vinden op wannatalkaboutit.com 1178 01:29:19,240 --> 01:29:24,720 Vertaling: Claudia Witteveen