1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:06,040 --> 00:00:10,039 FILMEN INDEHOLDER BESKRIVELSER AF SEKSUELT MISBRUG AF MINDREÅRIGE, 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 4 00:00:10,040 --> 00:00:12,240 SOM KAN VIRKE VOLDSOMT FOR NOGLE SEERE. 5 00:00:17,360 --> 00:00:22,440 I 2002 BLEV 14-ÅRIGE ELIZABETH SMART BORTFØRT FRA SIT VÆRELSE, MENS HUN SOV 6 00:00:23,080 --> 00:00:25,479 ENESTE VIDNE VAR HENDES 9-ÅRIGE SØSTER, 7 00:00:25,480 --> 00:00:26,959 MARY KATHERINE 8 00:00:26,960 --> 00:00:33,520 Mary Katherine, hvis Elizabeth lytter med, hvad vil du så sige til hende? 9 00:00:34,040 --> 00:00:38,800 At jeg savner hende, og at hele hendes familie elsker hende. 10 00:00:39,840 --> 00:00:43,800 Hvorfor ville nogen kidnappe Elizabeth? 11 00:00:47,480 --> 00:00:49,960 Jeg var ni år, da Elizabeth blev bortført. 12 00:00:52,520 --> 00:00:54,440 Jeg savner min søster. 13 00:00:55,640 --> 00:00:57,000 Hun var min bedste ven. 14 00:00:58,840 --> 00:01:02,160 ELIZABETHS SØSTER 15 00:01:02,520 --> 00:01:06,280 Du spørger vist, om jeg har bearbejdet det? 16 00:01:06,800 --> 00:01:09,000 Jeg bearbejder det nok stadig. 17 00:01:10,800 --> 00:01:14,240 5. JUNI 2002 18 00:01:18,600 --> 00:01:23,520 Den aften bad Elizabeth og jeg aftenbøn sammen og gik i seng. 19 00:01:29,360 --> 00:01:30,960 {\an8}Det næste, jeg husker, er, 20 00:01:32,200 --> 00:01:34,120 {\an8}at der var en mand på værelset, 21 00:01:36,000 --> 00:01:40,680 {\an8}som sagde, at hvis Elizabeth skreg, ville han slå hende ihjel. 22 00:01:43,800 --> 00:01:45,560 Jeg var lammet af frygt. 23 00:01:46,160 --> 00:01:48,880 Jeg kunne ikke tro, at det skete. 24 00:01:54,520 --> 00:01:59,760 {\an8}Til sidst tog jeg mod til mig og fortalte mine forældre, at Elizabeth var væk. 25 00:02:00,560 --> 00:02:02,800 At en mand havde bortført hende. 26 00:02:04,760 --> 00:02:06,600 Alle forældres værste mareridt. 27 00:02:07,120 --> 00:02:08,759 En 14-årig pige fra Utah 28 00:02:08,760 --> 00:02:11,599 bortført fra sit værelse, mens familien sov. 29 00:02:11,600 --> 00:02:15,560 Hvordan kunne det ske på hendes værelse i et velhaverkvarter? 30 00:02:16,600 --> 00:02:19,000 Hvor i alverden er Elizabeth Smart? 31 00:02:21,720 --> 00:02:23,759 Sagen fangede alles opmærksomhed. 32 00:02:23,760 --> 00:02:26,399 Der er indledt en landsdækkende menneskejagt. 33 00:02:26,400 --> 00:02:29,239 Sagen var som taget ud af en Hollywood-film. 34 00:02:29,240 --> 00:02:31,759 Sært og forbløffende nyt i aften. 35 00:02:31,760 --> 00:02:36,079 Politiet fokuserer fortsat på medlemmerne af hendes familie. 36 00:02:36,080 --> 00:02:39,240 Politiet tror ikke på, at vi taler sandt. 37 00:02:40,080 --> 00:02:43,679 Som familie ville vi ikke overlade det til myndighederne. 38 00:02:43,680 --> 00:02:46,640 Der er nogen et sted, som ved noget. 39 00:02:48,280 --> 00:02:54,040 Jeg havde en meget kraftig følelse af, at Elizabeth stadig var i live. 40 00:02:54,560 --> 00:02:56,600 Jeg måtte finde min datter. 41 00:03:02,000 --> 00:03:06,680 Når jeg ville prøve at flygte, skulle det bare lykkes. 42 00:03:07,600 --> 00:03:09,440 Jeg ville gøre alt 43 00:03:10,680 --> 00:03:11,800 for at komme væk. 44 00:03:28,720 --> 00:03:35,560 Som far skal man beskytte sit barn og sikre, at det ikke kommer noget til. 45 00:03:36,520 --> 00:03:40,400 Sådan gik det ikke. Jeg sikrede ikke, at hun ikke kom noget til. 46 00:03:41,800 --> 00:03:46,680 Det bliver bare ved med at runge i mit hoved. 47 00:03:50,800 --> 00:03:53,679 Jeg husker, at præcis kl. 3:58 48 00:03:53,680 --> 00:03:58,879 kom Mary Katherine ind i soveværelset og sagde, at nogen havde taget Elizabeth. 49 00:03:58,880 --> 00:04:04,440 Jeg tænkte: "Du har bare haft mareridt. Elizabeth er nok et sted i huset." 50 00:04:06,080 --> 00:04:10,280 Men mens vi ledte huset igennem, begyndte frygten at komme snigende. 51 00:04:14,920 --> 00:04:17,800 I køkkenet så jeg det opskårede fluenet, 52 00:04:18,760 --> 00:04:20,920 og vinduet stod på vid gab. 53 00:04:22,320 --> 00:04:25,400 Min kone skreg: "Ring 911!" 54 00:04:29,680 --> 00:04:32,119 Tidligt om morgenen den 5. juni 55 00:04:32,120 --> 00:04:33,719 bimlede min personsøger. 56 00:04:33,720 --> 00:04:36,559 En ung kvinde var blevet kidnappet 57 00:04:36,560 --> 00:04:37,880 i Federal Heights. 58 00:04:38,840 --> 00:04:44,319 Det er yderst sjældent, at et barn bliver bortført fra sit værelse, 59 00:04:44,320 --> 00:04:47,160 så jeg fik meget travlt med at komme derhen. 60 00:04:51,440 --> 00:04:55,360 Jeg gik hen til huset. En politiinspektør briefede mig. 61 00:04:57,560 --> 00:05:00,320 Elizabeth Smart var en ung pige på 14 år, 62 00:05:00,960 --> 00:05:03,960 der spillede musik og var meget involveret i kirken. 63 00:05:05,960 --> 00:05:10,200 Familien sagde, hun blev bortført fra sit værelse midt om natten. 64 00:05:11,520 --> 00:05:13,000 Vinduet stod åbent. 65 00:05:14,080 --> 00:05:15,880 Et fluenet var skåret op. 66 00:05:17,160 --> 00:05:20,600 Udenfor havde nogen stillet en stol hen til muren. 67 00:05:21,800 --> 00:05:25,719 Først tænkte jeg, at det hurtigt ville blive opklaret. 68 00:05:25,720 --> 00:05:28,320 Vi ville løse det inden for 48 timer. 69 00:05:29,360 --> 00:05:30,360 Jeg tog fejl. 70 00:05:31,280 --> 00:05:35,359 Omkring klokken to i nat er en person tilsyneladende blevet bortført 71 00:05:35,360 --> 00:05:37,879 fra et hus i Federal Heights-området. 72 00:05:37,880 --> 00:05:40,400 Med nyheden spredte frygten sig. 73 00:05:42,280 --> 00:05:45,320 Nicea DeGering i Salt Lake City for 7 News at 11. 74 00:05:46,720 --> 00:05:48,799 Jeg husker min første dækning. 75 00:05:48,800 --> 00:05:51,519 "En lille pige er forsvundet i Federal Heights, 76 00:05:51,520 --> 00:05:54,600 bortført fra sit værelse midt om natten." 77 00:05:55,200 --> 00:05:59,880 Jeg blev chokeret over de ord, mens jeg sagde dem. 78 00:06:01,840 --> 00:06:06,640 Federal Heights er et af de mest mondæne områder i Salt Lake City. 79 00:06:07,200 --> 00:06:08,680 Husene er smukke. 80 00:06:09,240 --> 00:06:13,639 Mormonkirken er integreret i samfundet. 81 00:06:13,640 --> 00:06:16,360 Man skulle ikke tro, der foregik kriminalitet. 82 00:06:16,920 --> 00:06:21,160 Jeg var faktisk i tvivl om, hvorvidt det var en kidnapning. 83 00:06:26,040 --> 00:06:27,119 Jeg blev ringet op, 84 00:06:27,120 --> 00:06:30,440 og min bror Ed sagde: "Kom. Jeg har brug for din hjælp." 85 00:06:31,800 --> 00:06:34,280 Jeg husker, jeg gik ind af hoveddøren. 86 00:06:34,960 --> 00:06:39,879 Ed kom hen til mig og lignede en, der var kørt igennem en kødhakker. 87 00:06:39,880 --> 00:06:41,800 Elizabeth, hvis du er derude, 88 00:06:42,640 --> 00:06:45,720 så gør vi alt, hvad vi kan, for at hjælpe dig. 89 00:06:46,560 --> 00:06:47,680 Vi elsker dig. 90 00:06:48,200 --> 00:06:50,720 Vi vil have dig sikkert hjem. 91 00:06:53,400 --> 00:06:56,520 Elizabeths mor, Lois… 92 00:06:58,520 --> 00:07:02,559 …var i forstuen omgivet af familie og venner, 93 00:07:02,560 --> 00:07:06,800 og der kom bare en grufuld 94 00:07:08,320 --> 00:07:11,000 jamren og gråd fra hende. 95 00:07:12,520 --> 00:07:14,000 "Hvor er min datter?" 96 00:07:17,560 --> 00:07:19,879 OTTE TIMER EFTER KIDNAPNINGEN 97 00:07:19,880 --> 00:07:23,959 Vi oprettede straks et telefonlokale til modtagelse af oplysninger. 98 00:07:23,960 --> 00:07:27,920 Der kom i omegnen af 40.000 spor fra offentligheden. 99 00:07:28,600 --> 00:07:32,159 Vi samlede et hold på hundredvis af efterforskere. 100 00:07:32,160 --> 00:07:36,400 Uanset hvor meget jeg prøver at pynte på det, bliver jeg ikke flottere. 101 00:07:38,120 --> 00:07:41,720 Vi tog hen til skolen og talte med Elizabeths venner. 102 00:07:45,240 --> 00:07:50,799 Efterforskningen fandt ingen kærester, lyssky kontakter eller narkotikaforbrug. 103 00:07:50,800 --> 00:07:56,039 Elizabeth Smart var bare en helt typisk 14-årig troende mormonpige 104 00:07:56,040 --> 00:07:58,440 med et normalt liv i et rart område. 105 00:08:00,960 --> 00:08:07,560 Alle i området kendte Elizabeth Smart, og kl. 16:30 var kvarteret mobiliseret. 106 00:08:09,080 --> 00:08:13,039 Kan nogen af jer livreddende førstehjælp eller klatre? 107 00:08:13,040 --> 00:08:15,639 Vores samfund er meget stærkt, 108 00:08:15,640 --> 00:08:20,679 så alle var villige til at smide alt fra sig og lede efter hende. 109 00:08:20,680 --> 00:08:22,040 Hvorfor gør du det her? 110 00:08:23,000 --> 00:08:27,199 Jeg elsker Ed og Lois, og det er en vidunderlig familie. 111 00:08:27,200 --> 00:08:28,959 {\an8}Min smukke mand. 112 00:08:28,960 --> 00:08:30,399 {\an8}LOIS SMARTS STEMME 113 00:08:30,400 --> 00:08:32,919 {\an8}Vores hjem ligger i bjergene. 114 00:08:32,920 --> 00:08:35,000 Idel lykke og glæde. 115 00:08:35,640 --> 00:08:39,920 Lois og jeg og familien havde boet der i omkring otte år. 116 00:08:41,000 --> 00:08:44,360 Vi havde seks børn. Fire drenge og to piger. 117 00:08:44,960 --> 00:08:47,759 {\an8}- Hej, mor. - Hej, Elizabeth. 118 00:08:47,760 --> 00:08:51,800 {\an8}Elizabeth var vores første datter. 119 00:08:57,640 --> 00:09:00,000 Hun var ekstremt konkurrenceminded. 120 00:09:00,600 --> 00:09:02,440 Især over for sine brødre. 121 00:09:03,240 --> 00:09:08,640 Hvad indre styrke angår, havde hun et utroligt stærkt sind. 122 00:09:10,680 --> 00:09:11,799 DAG 2 123 00:09:11,800 --> 00:09:15,399 I dag den 6. juni er der indledt en landsdækkende menneskejagt. 124 00:09:15,400 --> 00:09:20,719 Til morgen leder man stadig efter den kidnappede Utah-teenager Elizabeth Smart. 125 00:09:20,720 --> 00:09:24,519 En uskyldig pige er bortført fra det, der burde have været et trygt sted. 126 00:09:24,520 --> 00:09:27,439 I dag udsatte Salt Lake City politi en dusør 127 00:09:27,440 --> 00:09:30,639 på 250.000 dollars for at få Elizabeth sikkert hjem. 128 00:09:30,640 --> 00:09:32,919 Medierne gik helt amok over sagen. 129 00:09:32,920 --> 00:09:34,759 CBS News fra Salt Lake City. 130 00:09:34,760 --> 00:09:35,719 - Fox. - NBC. 131 00:09:35,720 --> 00:09:40,640 Det lagde et stort pres på politiet for at få løst sagen meget hurtigt. 132 00:09:41,840 --> 00:09:46,920 Der var meget få beviser at gå ud fra, men der var et vidne til kidnapningen. 133 00:09:49,040 --> 00:09:52,880 Elizabeth Smarts 9-årige søster, Mary Katherine. 134 00:10:00,800 --> 00:10:04,320 Kun ni år gammel forstod jeg nok ikke helt, hvad der skete. 135 00:10:05,800 --> 00:10:10,680 Kun, at min søster var væk, og jeg var meget bange. 136 00:10:12,400 --> 00:10:14,480 Vi prøvede at gøre alting sammen. 137 00:10:15,840 --> 00:10:17,920 Jeg ville være ligesom hende. 138 00:10:19,000 --> 00:10:22,280 Vi skændtes da. Mest over, at jeg rodede. 139 00:10:23,280 --> 00:10:28,120 Men så snart jeg kunne være sammen med hende, var jeg der. 140 00:10:35,080 --> 00:10:40,679 Mary Katherine ville højst sandsynligt være nøglen til at finde Elizabeth. 141 00:10:40,680 --> 00:10:45,040 Alle, der oplever noget traumatisk, får noget fastbrændt i hukommelsen. 142 00:10:46,440 --> 00:10:50,360 Derfor ville vi tale med hende i et kontrolleret og sikkert miljø. 143 00:10:52,040 --> 00:10:55,839 Fyren sagde: "Ti stille. 144 00:10:55,840 --> 00:11:02,000 Skriger du, skyder jeg dig. Lader du være, gør jeg dig ikke noget." 145 00:11:03,360 --> 00:11:05,560 Lød hans stemme bekendt? 146 00:11:07,200 --> 00:11:08,200 Ja. 147 00:11:08,880 --> 00:11:11,600 Ved du, hvor du har hørt den stemme før? 148 00:11:13,480 --> 00:11:15,599 Nej, det kan jeg ikke huske. 149 00:11:15,600 --> 00:11:20,599 Mary Katherine havde tilkendegivet, at stemmen virkede bekendt. 150 00:11:20,600 --> 00:11:24,320 Hun vidste ikke, hvis stemme det var, men den var bekendt. 151 00:11:26,520 --> 00:11:33,000 Familien Smart lignede ved første øjekast en glad og normal familie. 152 00:11:35,040 --> 00:11:37,959 Men rent statistisk 153 00:11:37,960 --> 00:11:42,440 er gerningsmanden i denne type sager ofte en forælder eller et familiemedlem. 154 00:11:43,520 --> 00:11:46,520 Derfor kiggede vi indgående på dem. 155 00:11:49,680 --> 00:11:52,560 Vi indkaldte medlemmer af familien 156 00:11:53,920 --> 00:11:55,600 til dybdeborende afhøringer, 157 00:11:56,120 --> 00:11:59,480 og der dukkede noget op, der fik os til at rynke brynene. 158 00:12:01,600 --> 00:12:05,200 Jeg fik at vide, at alarmen ved en fejl var slået fra. 159 00:12:06,880 --> 00:12:08,280 Og vinduet… 160 00:12:09,200 --> 00:12:11,759 Da jeg så på det den første morgen, 161 00:12:11,760 --> 00:12:13,920 var der ingen mærker på ydermuren. 162 00:12:15,400 --> 00:12:18,360 Selv hvis man står på en stol, afsætter man mærker. 163 00:12:18,880 --> 00:12:20,080 Jeg så ingen. 164 00:12:22,640 --> 00:12:27,400 Min første vurdering var, at det ikke var indgangsstedet. 165 00:12:27,920 --> 00:12:29,920 Måske var det iscenesat sådan. 166 00:12:32,160 --> 00:12:36,560 Nogen havde skåret fluenettet op bagefter, men gik ikke ind ad vinduet. 167 00:12:38,400 --> 00:12:39,880 Så vi gennemsøgte huset. 168 00:12:41,840 --> 00:12:45,360 Vi ledte efter tegn på, at der var sket Elizabeth noget. 169 00:12:47,880 --> 00:12:50,800 Kunne der være et lig i huset? 170 00:12:52,280 --> 00:12:57,360 Vores afdeling har en rigtig god sporhund. Den hedder JJ. Vi har stor tillid til den. 171 00:12:59,000 --> 00:13:01,760 Den fik færten af Elizabeth, 172 00:13:02,400 --> 00:13:05,640 gik ud i baghaven og ind mellem træerne. 173 00:13:10,000 --> 00:13:14,720 Den fulgte sporet op til vejen der, som er en blind vej, 174 00:13:15,480 --> 00:13:17,480 hvor den så tabte færten. 175 00:13:22,560 --> 00:13:24,720 Jeg gik ud fra, 176 00:13:25,600 --> 00:13:28,760 at hun nok var blevet kørt væk i en bil. 177 00:13:31,400 --> 00:13:34,639 Noget tyder på, at det kan have været nogen tæt på. 178 00:13:34,640 --> 00:13:38,560 Politiet bekræfter at have taget 12 computere fra familien. 179 00:13:39,280 --> 00:13:41,560 Vi overdængede politiet med: 180 00:13:42,360 --> 00:13:45,200 "Var det familien? Ser man på familien?" 181 00:13:48,480 --> 00:13:52,840 Jeg vil takke alle for hjælpen. Jeg kan ikke takke jer nok. 182 00:13:53,600 --> 00:13:57,719 Jeg ved, at det vil kræve alles hjælp at finde hende. 183 00:13:57,720 --> 00:14:02,239 Det er hårdt at tænke på, at nogen gik derind og bortførte hende. 184 00:14:02,240 --> 00:14:05,840 Jeg ville gøre alt for at holde om hende igen. 185 00:14:07,200 --> 00:14:12,720 Ed og Lois Smart… I starten mærkede man nok deres smerte, men det ændrede sig. 186 00:14:13,640 --> 00:14:19,719 Folk så Ed på TV, når han talte, og de sagde ting som: 187 00:14:19,720 --> 00:14:22,200 "Der er ingen tårer, når han græder." 188 00:14:23,840 --> 00:14:27,400 Der var en følelse af, at han måske ikke fortalte alt. 189 00:14:30,160 --> 00:14:31,600 Var han mon indblandet? 190 00:14:34,920 --> 00:14:36,719 Der er noget uldent ved det. 191 00:14:36,720 --> 00:14:41,559 Som journalist stiller du gode spørgsmål, men der skal stilles flere spørgsmål. 192 00:14:41,560 --> 00:14:43,239 - Såsom? - Noget stemmer ikke. 193 00:14:43,240 --> 00:14:47,959 Det er en, der kendte husets indretning og kunne finde hendes værelse. 194 00:14:47,960 --> 00:14:51,760 Elizabeths far gennemgik en løgnedetektortest. 195 00:14:58,400 --> 00:15:02,120 Af og til bliver børn dræbt af deres egne forældre. 196 00:15:04,480 --> 00:15:07,120 Der var nogle teorier om, hvad der var sket. 197 00:15:08,760 --> 00:15:11,720 Den ene var, at Ed dræbte hende og fjernede liget. 198 00:15:14,160 --> 00:15:19,760 Min kone, Lois, ringede, og jeg tog derhen. 199 00:15:20,840 --> 00:15:21,720 Og… 200 00:15:24,000 --> 00:15:25,280 Jeg så… 201 00:15:26,120 --> 00:15:27,400 …en tåre. 202 00:15:28,560 --> 00:15:30,359 Hun sagde stort set: 203 00:15:30,360 --> 00:15:33,519 "Politiet tror ikke, at du taler sandt, 204 00:15:33,520 --> 00:15:35,240 men at du skjuler noget." 205 00:15:37,520 --> 00:15:44,280 Jeg blev så chokeret, at jeg rystede, og jeg kunne ikke holde op igen. 206 00:15:44,800 --> 00:15:48,400 Jeg havde absolut ingenting med det at gøre. 207 00:15:49,720 --> 00:15:50,719 Min far sagde: 208 00:15:50,720 --> 00:15:53,879 "Hvis du ikke falder til ro, får jeg dig indlagt." 209 00:15:53,880 --> 00:15:55,920 Så han kørte mig på hospitalet 210 00:15:57,040 --> 00:16:02,800 og fik mig ind på psykiatrisk afsnit, hvor jeg græd hele natten. 211 00:16:07,560 --> 00:16:11,719 Det er grufuldt, når ens datter forsvinder. 212 00:16:11,720 --> 00:16:13,360 Kan du lide det, Elizabeth? 213 00:16:14,640 --> 00:16:17,840 At jeg så også blev set som mulig mistænkt… 214 00:16:19,840 --> 00:16:21,400 Jeg var helt lamslået. 215 00:16:24,640 --> 00:16:27,839 I eftersøgningen efter 14-årige Elizabeth Smart i Utah 216 00:16:27,840 --> 00:16:31,320 fokuserer politiet fortsat på hendes familiemedlemmer. 217 00:16:32,080 --> 00:16:35,839 Kulegrav alle. Gør alt, hvad der skal til. 218 00:16:35,840 --> 00:16:38,839 Newsweek kunne fortælle, at hendes far, Ed Smart, 219 00:16:38,840 --> 00:16:40,879 bestod løgnedetektortesten, 220 00:16:40,880 --> 00:16:44,999 mens hans bror Toms test ikke gav et entydigt resultat. 221 00:16:45,000 --> 00:16:46,120 Jeg havde… 222 00:16:46,920 --> 00:16:47,840 …tre brødre. 223 00:16:48,680 --> 00:16:54,719 Tom hang lidt på kanten og rodede sig altid ud i problemer. 224 00:16:54,720 --> 00:16:59,040 Hun spiller harpe som en engel og rider som en cowboy. 225 00:16:59,840 --> 00:17:02,360 Hun er bare helt utrolig. 226 00:17:02,880 --> 00:17:05,720 Er en ikke-bestået løgnedetektortest mistænkelig? 227 00:17:06,240 --> 00:17:07,999 Ja, helt klart. 228 00:17:08,000 --> 00:17:10,720 Måske kan den ene bror ikke lide den anden. 229 00:17:11,240 --> 00:17:14,359 - Forstå mig ret. Familien… - Vi elsker hinanden. 230 00:17:14,360 --> 00:17:17,319 Vi elsker hinanden højere end noget andet. 231 00:17:17,320 --> 00:17:22,839 Nogle kamerafolk sagde: "Dave… Har Tom det godt? 232 00:17:22,840 --> 00:17:25,599 Der er noget galt. Han virker meget nervøs." 233 00:17:25,600 --> 00:17:27,279 - Vi må løbe. - Okay. 234 00:17:27,280 --> 00:17:30,119 - Mange tak. - Tak, begge to. Held og lykke. 235 00:17:30,120 --> 00:17:32,800 Jeg trak Tom til side og sagde: "Tom. 236 00:17:33,320 --> 00:17:37,640 Pressen spekulerer på, om du skjuler noget?" 237 00:17:39,080 --> 00:17:40,920 Jeg tror, at denne person 238 00:17:42,160 --> 00:17:44,759 slet ikke er et dårligt menneske, men bare… 239 00:17:44,760 --> 00:17:49,279 Vores familie har i et stykke tid været overbeviste om, 240 00:17:49,280 --> 00:17:55,639 og det har givet en smule trøst, at det er en, der holder af Elizabeth. 241 00:17:55,640 --> 00:17:59,639 Alle har problemer. Hvis man… Alle, der har taget… De… 242 00:17:59,640 --> 00:18:04,199 Vi er blevet fuldstændig knust, og vi forstår, at alle har problemer. 243 00:18:04,200 --> 00:18:07,199 Det er på mange måder en vidunderlig historie, 244 00:18:07,200 --> 00:18:12,640 for den handler først og fremmest om en smuk, lille engleagtig pige. 245 00:18:14,040 --> 00:18:15,160 Alle har problemer. 246 00:18:22,040 --> 00:18:27,160 Alle, der ser det interview, vil tænke, at Tom Smart er skingrende skør, 247 00:18:27,680 --> 00:18:29,240 og måske gjorde han det. 248 00:18:31,480 --> 00:18:36,280 Efter interviewet sagde min kone: "Du har smadret familien." 249 00:18:38,480 --> 00:18:43,079 Noget af det, min mor, min far og resten af familien har til fælles, 250 00:18:43,080 --> 00:18:48,999 er monomanisk adfærd, der stort set er tvangsmæssig adfærd. 251 00:18:49,000 --> 00:18:51,279 I en situation som kidnapningen, 252 00:18:51,280 --> 00:18:56,399 hvor man ikke kan gøre meget andet end at undersøge kvarteret og tale med folk, 253 00:18:56,400 --> 00:18:59,720 vil man efter tre-fire dage uden søvn… 254 00:19:02,000 --> 00:19:04,160 …have tendens til at falde sammen. 255 00:19:06,720 --> 00:19:10,159 Jeg tog løgnedetektortesten efter fire en halv dag. 256 00:19:10,160 --> 00:19:12,000 Jeg hørte stemmer, 257 00:19:12,800 --> 00:19:15,840 men mit eneste mål var at finde Elizabeth. 258 00:19:18,840 --> 00:19:22,039 Vi ventede ikke på, at de sagde, at vi var renset. 259 00:19:22,040 --> 00:19:24,640 Rend mig. Vi vidste, vi ikke var indblandet. 260 00:19:28,360 --> 00:19:30,519 I denne slags sager er det standard 261 00:19:30,520 --> 00:19:34,720 at se på familien, og det er meget hårdt for dem. 262 00:19:36,040 --> 00:19:38,559 Men deres alibier holdt vand, 263 00:19:38,560 --> 00:19:42,559 og i alle de beslaglagte computere og emails, vi havde læst, 264 00:19:42,560 --> 00:19:45,720 fandt vi intet mistænkeligt. 265 00:19:46,800 --> 00:19:49,000 Det var helt ufatteligt, 266 00:19:49,520 --> 00:19:53,560 hvor længe det tog politiet at rense familien. 267 00:19:55,920 --> 00:19:59,319 Da mistanken blev rettet imod os, 268 00:19:59,320 --> 00:20:03,760 oplevede vi, at der kom langt færre for at hjælpe os med at lede. 269 00:20:06,200 --> 00:20:08,400 Antallet faldt drastisk. 270 00:20:09,080 --> 00:20:14,200 Journalisterne forstod vist ikke, hvilken indvirkning de havde. 271 00:20:19,280 --> 00:20:21,960 Men vi fortsatte bare. 272 00:20:25,640 --> 00:20:26,720 Vi opgav ikke. 273 00:20:33,040 --> 00:20:34,199 Vi blev ringet op. 274 00:20:34,200 --> 00:20:38,120 Der var fundet ligrester ved Great Salt Lake ved Interstate 80. 275 00:20:39,080 --> 00:20:40,680 Et kvindeligt offer. 276 00:20:43,640 --> 00:20:45,879 Jeg ringede til Ed og Lois og sagde: 277 00:20:45,880 --> 00:20:49,600 "Vi er ikke sikre, men det kan være Elizabeth." 278 00:20:54,760 --> 00:20:58,759 Pigens krop var blevet brændt til ukendelighed, 279 00:20:58,760 --> 00:21:02,880 så hun ikke kunne identificeres. 280 00:21:09,920 --> 00:21:13,159 Jeg prøvede at skærme mig 281 00:21:13,160 --> 00:21:18,040 imod de voldsomme følelser, indtil det var blevet bekræftet. 282 00:21:23,000 --> 00:21:27,760 Vi kunne så fastslå, at det ikke var Elizabeth, men en anden stakkel. 283 00:21:31,240 --> 00:21:32,880 Jeg blev så lettet, 284 00:21:34,600 --> 00:21:40,440 men jeg tænkte bare konstant: "Hvor er hun? Hvad sker der med hende?" 285 00:21:42,760 --> 00:21:46,360 Jeg talte med Ed og Lois hver dag. De var stærke. 286 00:21:46,880 --> 00:21:51,440 Min familie har oplevet tab og tragedie, 287 00:21:52,480 --> 00:21:56,280 så jeg vidste lidt om, hvad Ed og Lois gennemgik. 288 00:21:58,160 --> 00:22:00,279 Det gjorde ondt at se dem lide. 289 00:22:00,280 --> 00:22:03,559 Elizabeth, hvis du kan høre os, så elsker vi dig. 290 00:22:03,560 --> 00:22:07,920 Du er ikke glemt. Alle vil have dig hjem. Vi helmer ikke, før du er hjemme. 291 00:22:09,360 --> 00:22:12,400 Uvisheden er det værste af det hele. 292 00:22:12,960 --> 00:22:15,760 Hvad gennemlever hun? Hvordan overlever hun? 293 00:22:16,280 --> 00:22:20,040 Hvad kan man overhovedet gøre for at få en ende på det? 294 00:22:20,600 --> 00:22:21,519 DAG 9 295 00:22:21,520 --> 00:22:24,399 Den vigtigste i sagen er den 9-årige søster. 296 00:22:24,400 --> 00:22:27,960 - Tiden er afgørende, og uret tikker. - Lige præcis. 297 00:22:33,040 --> 00:22:36,719 Politiet ville ikke have, at jeg talte med nogen, 298 00:22:36,720 --> 00:22:39,840 fordi det måske kunne påvirke min hukommelse. 299 00:22:44,040 --> 00:22:49,600 Så jeg sad på min egen isolerede ø, så at sige. 300 00:22:50,800 --> 00:22:55,880 Jeg ville vide noget og smuglyttede for at høre, hvad der foregik, men… 301 00:22:57,640 --> 00:22:59,000 Folk lukkede mig ude. 302 00:23:04,880 --> 00:23:08,320 Jeg prøvede at huske, hvem der havde bortført Elizabeth. 303 00:23:09,920 --> 00:23:11,639 Jeg havde hørt stemmen før, 304 00:23:11,640 --> 00:23:14,560 men jeg kunne ikke huske, hvor jeg havde hørt den. 305 00:23:16,640 --> 00:23:18,000 Jeg ville gerne bidrage 306 00:23:19,120 --> 00:23:20,920 med alt, hvad jeg kunne. 307 00:23:23,760 --> 00:23:26,160 Jeg blev afhørt adskillige gange. 308 00:23:26,720 --> 00:23:29,360 Engang prøvede de endda at hypnotisere mig. 309 00:23:32,080 --> 00:23:34,159 Men alle pressede mig. 310 00:23:34,160 --> 00:23:38,600 Jeg måtte ikke tale med nogen, og jeg skulle få det hele frem. 311 00:23:41,760 --> 00:23:43,720 Det var hårdt for en 9-årig. 312 00:23:47,960 --> 00:23:50,399 Mary Katherine havde det rædsomt. 313 00:23:50,400 --> 00:23:55,240 Hun var rædselsslagen, men hun vidste, at hun kendte stemmen. 314 00:23:56,760 --> 00:24:01,920 Vi bad familien skrive en liste over alle, der havde besøgt dem for nylig. 315 00:24:03,280 --> 00:24:06,879 Har I haft mange mennesker på besøg i huset? 316 00:24:06,880 --> 00:24:09,639 Der har været nogle håndværkere. 317 00:24:09,640 --> 00:24:14,680 Så fandt vi en række personer, der var værd at se nærmere på. 318 00:24:16,440 --> 00:24:17,960 Heriblandt Richard Ricci. 319 00:24:20,760 --> 00:24:23,039 Richard Ricci var håndværker. 320 00:24:23,040 --> 00:24:26,399 Han havde arbejdet i huset, og vi fandt ud af, 321 00:24:26,400 --> 00:24:30,240 at han og Ed Smart havde en strid om manglende betaling. 322 00:24:31,600 --> 00:24:34,400 Vi fik en ransagningskendelse til Riccis hjem, 323 00:24:35,080 --> 00:24:39,400 og der fandt man nogle smykker, der tilhørte Lois Smart. 324 00:24:41,680 --> 00:24:45,000 Så han blev hevet ind til afhøring. 325 00:24:47,520 --> 00:24:50,040 Hvornår var du sidst i det skide hus? 326 00:24:50,560 --> 00:24:51,480 I april. 327 00:24:55,600 --> 00:24:57,760 Hvad kender du til kidnapningen? 328 00:24:58,400 --> 00:25:00,160 - Ingenting. - Pis med dig! 329 00:25:00,920 --> 00:25:04,479 Du kan ikke have boet i dalen i de sidste to og en halv uge 330 00:25:04,480 --> 00:25:06,679 og intet kende til kidnapningen. 331 00:25:06,680 --> 00:25:09,799 Jeg spørger ikke om, hvorfor du gjorde det, 332 00:25:09,800 --> 00:25:12,319 men hvad du ved om det fra nyhederne. 333 00:25:12,320 --> 00:25:15,079 Jeg har hørt, at nogen brød ind hos dem. 334 00:25:15,080 --> 00:25:16,919 - Okay. - Bortførte Elizabeth. 335 00:25:16,920 --> 00:25:19,680 - Okay. - Og nu er jeg så hovedmistænkt. 336 00:25:20,200 --> 00:25:25,039 Der var gået flere uger uden svar. Kunne han vide, hvor Elizabeth var? 337 00:25:25,040 --> 00:25:31,119 En mand med mange kriminelle forhold bag sig er hovedmistænkt i Smart-sagen. 338 00:25:31,120 --> 00:25:34,159 Richard Ricci var en voldelig forbryder. 339 00:25:34,160 --> 00:25:39,079 Han skød en af mine venner i politiet under et apotek-røveri. 340 00:25:39,080 --> 00:25:41,519 {\an8}SALT LAKE-MAND SIGTET FOR SKUD UNDER INDBRUD 341 00:25:41,520 --> 00:25:44,600 Jeg anede ikke, at Richard var kriminel. 342 00:25:45,440 --> 00:25:49,599 Jeg fik ham anbefalet af kirkens arbejdsformidling. 343 00:25:49,600 --> 00:25:51,079 Jeg blev rystet. 344 00:25:51,080 --> 00:25:53,359 Denne hvide Jeep Cherokee fra 1990, 345 00:25:53,360 --> 00:25:56,519 som Ed Smart gav Richard Ricci for hans arbejde, 346 00:25:56,520 --> 00:25:59,159 kan stadig være et vigtigt bevis i sagen. 347 00:25:59,160 --> 00:26:03,000 Vi kunne fastslå, at bilen havde kørt temmelig langt 348 00:26:03,800 --> 00:26:06,680 på det tidspunkt, hvor Elizabeth blev kidnappet. 349 00:26:09,040 --> 00:26:11,000 Faktisk mange hundrede kilometer. 350 00:26:11,800 --> 00:26:15,440 Så han kørte langt på kidnapningsaftenen eller dagen efter. 351 00:26:18,120 --> 00:26:21,840 Han kunne dog ikke forklare de mange kørte kilometer. 352 00:26:25,120 --> 00:26:30,599 Kørte Richard hende et eller andet sted hen i den bil 353 00:26:30,600 --> 00:26:34,360 og placerede hende et sted, hun ikke kunne komme væk fra? 354 00:26:37,240 --> 00:26:43,200 Nogen meldte, at han tog graveredskaber ud af bilen på det tidspunkt. 355 00:26:44,680 --> 00:26:47,840 Havde han skjult liget ved at grave det ned? 356 00:26:50,080 --> 00:26:53,439 Hvis du var derinde, og hun vågnede, hvad ville du så gøre? 357 00:26:53,440 --> 00:26:56,439 Det vil jeg sgu da ikke svare på! 358 00:26:56,440 --> 00:27:00,439 Politiet sagde: "Vi er 99 % sikre på, at vi har den rigtige." 359 00:27:00,440 --> 00:27:03,280 Alt passede sammen. Det gav mening. 360 00:27:06,640 --> 00:27:09,600 Men det eneste øjenvidne sagde, det ikke var ham. 361 00:27:13,400 --> 00:27:16,920 Jeg havde ikke fået lov til at se nyhederne, 362 00:27:17,440 --> 00:27:21,360 men en dag så jeg en reportage i TV om mulige mistænkte, 363 00:27:22,320 --> 00:27:25,479 og de viste et billede af Richard Ricci. 364 00:27:25,480 --> 00:27:28,039 Politiet kalder en mulig mistænkt… 365 00:27:28,040 --> 00:27:32,480 Han havde lavet mange ting i huset og havde altid været flink. 366 00:27:33,200 --> 00:27:38,440 Jeg vidste bare, at det ikke var ham den nat på mit værelse. 367 00:27:41,640 --> 00:27:46,200 Det var ikke Richard Ricci, der i juni 2002 bortførte min søster. 368 00:27:49,400 --> 00:27:54,320 Mary Katherine var helt sikker på, at det ikke var Richard Ricci, 369 00:27:55,880 --> 00:28:00,280 men ordensmagten var overbevist om, at Ricci var hovedmistænkt. 370 00:28:01,720 --> 00:28:05,119 Mary Katherine havde sovet og ville have været omtumlet. 371 00:28:05,120 --> 00:28:09,120 Ifølge rapporterne havde hun lukkede øjne under bortførelsen. 372 00:28:10,680 --> 00:28:13,760 Måske var hun ikke klar over, at det var Ricci. 373 00:28:16,720 --> 00:28:19,479 Jeg vil inderligt bede Richard om 374 00:28:19,480 --> 00:28:25,000 enten at rense sig selv eller fortælle os, hvor Elizabeth er. 375 00:28:25,920 --> 00:28:29,360 Jeg… Vores familie har været igennem helved, 376 00:28:30,160 --> 00:28:33,160 og jeg vil gerne have afsluttet det her. 377 00:28:34,560 --> 00:28:38,239 24. JULI 7 UGER EFTER KIDNAPNINGEN 378 00:28:38,240 --> 00:28:43,680 Da de fortalte os om Richard Ricci, lod det til, at de gjorde fremskridt. 379 00:28:44,200 --> 00:28:48,040 Men den forestilling røg sig en tur den 24. juli. 380 00:29:13,760 --> 00:29:17,319 {\an8}Nogen prøvede at bryde ind hos Liz Smarts tante og onkel. 381 00:29:17,320 --> 00:29:22,320 {\an8}Fluenettet blev skåret op i vinduet ind til Elizabeths 18-årige kusines værelse. 382 00:29:22,960 --> 00:29:27,560 {\an8}Politiet har knoklet uafbrudt siden på at gerningsmanden og motivet. 383 00:29:28,360 --> 00:29:31,519 Da jeg kom til gerningsstedet, bemærkede jeg, 384 00:29:31,520 --> 00:29:34,439 at der stod to stole ved vinduet, 385 00:29:34,440 --> 00:29:37,600 ligesom man havde sat en stol ved muren hos Elizabeth. 386 00:29:39,320 --> 00:29:41,839 Det var et helt ufatteligt sammenfald. 387 00:29:41,840 --> 00:29:47,999 Hvor mange prøver at bryde ind et sted for at bortføre et menneske. 388 00:29:48,000 --> 00:29:51,759 Hvad var forbindelsen? Hvorfor vores familie? 389 00:29:51,760 --> 00:29:55,439 Det kunne være sammen gerningsmand med samme fremgangsmetode, 390 00:29:55,440 --> 00:30:00,639 eller det kunne være en, der kendte til stolen hos Elizabeth, 391 00:30:00,640 --> 00:30:05,239 og gjorde det i spøg eller som en grovkornet joke. 392 00:30:05,240 --> 00:30:10,439 Sådan så vi ikke på det, for det med stolen ved Elizabeths hus 393 00:30:10,440 --> 00:30:12,479 var ikke meldt offentligt ud, 394 00:30:12,480 --> 00:30:16,160 så det kunne ikke være nogen med en grovkornet spøg. 395 00:30:17,320 --> 00:30:21,960 Da Richard Ricci var i fængsel, da det skete, 396 00:30:23,280 --> 00:30:27,120 og da Mary Katherine sagde, at det ikke var ham… 397 00:30:28,600 --> 00:30:31,319 Det gav mig klart fornemmelsen af, 398 00:30:31,320 --> 00:30:34,200 at vi måske ikke havde den rigtige. 399 00:30:38,280 --> 00:30:42,079 Richard Ricci var utroligt forvirrende. 400 00:30:42,080 --> 00:30:46,200 Han havde mange muligheder for at rense sit navn, men ville ikke. 401 00:30:47,080 --> 00:30:49,760 Han ville ikke fortælle om de mange kilometer. 402 00:30:52,640 --> 00:30:56,519 Vi havde ingen konkrete beviser på, at det var ham, 403 00:30:56,520 --> 00:30:59,200 og vi var desperate efter at finde Elizabeth. 404 00:31:00,800 --> 00:31:03,959 Vi fik ham og hans advokat ind og sagde til ham: 405 00:31:03,960 --> 00:31:08,000 "Fortæller du os, hvor du var, og hvad du lavede med bilen… 406 00:31:08,800 --> 00:31:14,999 Er det alt andet end drab eller kidnapning, bliver du ikke straffet." 407 00:31:15,000 --> 00:31:19,079 - Skal jeg opdigte et eller andet? - Nej, du skal ikke opdigte noget. 408 00:31:19,080 --> 00:31:23,800 - Så tro for helvede på mig! - Der er for meget, der ikke stemmer. 409 00:31:24,640 --> 00:31:26,880 Find ud af, hvem der gjorde det! 410 00:31:27,520 --> 00:31:30,119 Vi tilbød ham straffrihed, 411 00:31:30,120 --> 00:31:32,920 og han og hans advokat overvejede tilbuddet, 412 00:31:33,960 --> 00:31:36,560 da jeg blev ringet op, og de sagde: 413 00:31:37,120 --> 00:31:39,439 "Richard er indlagt på UMED. 414 00:31:39,440 --> 00:31:43,439 Han kollapsede i cellen, og det ser ikke godt ud." 415 00:31:43,440 --> 00:31:48,360 Utahs politi siger, den hovedmistænkte i Elizabeth Smart-sagen er død. 416 00:31:49,400 --> 00:31:53,519 Han fik et slagtilfælde eller en aneurisme i sin fængselscelle. 417 00:31:53,520 --> 00:31:55,920 Hvilke hemmeligheder tager han med sig? 418 00:32:00,400 --> 00:32:02,240 Jeg var ved at kaste op. 419 00:32:03,720 --> 00:32:06,800 Vores hovedmistænkte var død. 420 00:32:07,800 --> 00:32:10,160 Alt, hvad han vidste, forsvandt med ham. 421 00:32:11,920 --> 00:32:15,120 Det efterlod os i en blindgyde. Det var meget hårdt. 422 00:32:16,680 --> 00:32:20,479 Som ordenshåndhæver opsætter man en følelsesmæssig mur, 423 00:32:20,480 --> 00:32:23,439 og den mur begyndte at smuldre for mig, 424 00:32:23,440 --> 00:32:27,960 og jeg begyndte at blive følelsesmæssigt involveret i Elizabeths sag. 425 00:32:30,760 --> 00:32:35,080 Cory ringede og sagde, at Richard havde fået en aneurisme. 426 00:32:36,000 --> 00:32:37,360 Vi var rystede. 427 00:32:38,640 --> 00:32:43,200 Gjorde han hende noget, ville vi måske aldrig finde ud af, hvad der skete. 428 00:32:45,360 --> 00:32:48,120 Jeg sagde altid til Ed og Lois: "Opgiv ikke." 429 00:32:49,880 --> 00:32:52,000 Men helt ærligt, indeni… 430 00:32:54,080 --> 00:32:59,600 Jeg mente, det var meget usandsynligt, at sagen ville få en lykkelig slutning. 431 00:33:05,600 --> 00:33:08,719 Det virkede som en tabt kamp, 432 00:33:08,720 --> 00:33:15,280 men jeg havde en meget kraftig følelse af, at Elizabeth stadig var i live. 433 00:33:19,440 --> 00:33:22,919 Jeg husker, at jeg kom hjem en søndag efter kirke. 434 00:33:22,920 --> 00:33:26,400 Lois og jeg satte os og læste de breve, vi fik, 435 00:33:27,320 --> 00:33:29,440 og så faldt vi i søvn. 436 00:33:38,160 --> 00:33:42,920 Jeg drømte, at Elizabeth kom gående tilbage i vores liv. 437 00:33:50,200 --> 00:33:51,680 Du gode gud. 438 00:33:52,840 --> 00:33:55,280 Det er… Det er overstået. 439 00:33:56,160 --> 00:33:58,440 Hun er her i god behold. 440 00:34:00,520 --> 00:34:06,960 Jeg følte mig helt euforisk, og jeg blev fuldstændig overvældet. 441 00:34:11,920 --> 00:34:15,520 Hvis jeg kunne have ønsket mig noget, 442 00:34:17,040 --> 00:34:19,760 ville det være at få Elizabeth hjem. 443 00:34:22,600 --> 00:34:28,440 Så når jeg tænkte på, at hun var derude, og det helvede, hun gennemlevede, 444 00:34:29,400 --> 00:34:32,840 følte jeg inderst inde, at vi ikke kunne give op. 445 00:34:44,240 --> 00:34:46,959 Umiddelbart virker Salt Lake meget mormonsk, 446 00:34:46,960 --> 00:34:49,560 men der er en modkultur til mormonkulturen. 447 00:34:56,080 --> 00:34:59,440 I gamle dage holdt vi mange undergrunds-fester. 448 00:35:01,160 --> 00:35:04,119 Omkring 2002 449 00:35:04,120 --> 00:35:07,520 var der fest hos en eller anden hver anden weekend. 450 00:35:09,000 --> 00:35:15,600 Der var selvfølgelig alkohol. Masser af tjald og svampete. Syre var ret godt. 451 00:35:17,840 --> 00:35:19,799 Det var en ret normal aften, 452 00:35:19,800 --> 00:35:24,560 og så kom de her tre personer ind. 453 00:35:26,680 --> 00:35:31,200 En mand og to damer klædt i hvide gevandter. 454 00:35:31,840 --> 00:35:36,160 De to damer havde slør for ansigtet, så man kun så deres øjne. 455 00:35:39,320 --> 00:35:42,320 Den yngste af dem have blå-grå øjne. 456 00:35:53,000 --> 00:35:57,600 Efter min søster blev kidnappet, var jeg bange for at sove. 457 00:35:58,680 --> 00:36:01,799 Min far skulle komme ind og putte mig, 458 00:36:01,800 --> 00:36:05,799 og mens jeg ventede på ham, kiggede jeg i bøger 459 00:36:05,800 --> 00:36:11,880 eller grublede over, hvem der kunne have bortført Elizabeth. 460 00:36:14,520 --> 00:36:18,640 En aften, fire måneder efter Elizabeths bortførelse, 461 00:36:20,320 --> 00:36:23,360 bladrede jeg igennem Guinness Rekordbog. 462 00:36:30,520 --> 00:36:33,200 Af en eller anden grund… 463 00:36:39,280 --> 00:36:40,600 …lige der… 464 00:36:48,080 --> 00:36:50,080 …kom jeg i tanke om et navn. 465 00:36:52,400 --> 00:36:54,119 Jeg vidste med det samme, 466 00:36:54,120 --> 00:36:57,240 at vedkommende var på mit værelse i juni 2002. 467 00:36:58,440 --> 00:37:00,640 Han kidnappede Elizabeth. 468 00:37:04,600 --> 00:37:10,359 Man så ofte folk klædt i lange klæder. Det var en tid med selvudfoldelse. 469 00:37:10,360 --> 00:37:14,120 "Kom indenfor. Hvad laver du? Hvad er din historie? En drink?" 470 00:37:15,720 --> 00:37:19,280 Fyren sagde: "Jeg må gerne drikke, men ikke damerne." 471 00:37:20,920 --> 00:37:25,840 Han udstrålede autoritet, storhedsvanvid. 472 00:37:27,880 --> 00:37:32,039 Jeg henvendte mig til den yngste dame til højre for mig: 473 00:37:32,040 --> 00:37:33,799 "Hvad laver du? Ham der… 474 00:37:33,800 --> 00:37:39,039 Ham, I kom sammen med, virker en smule… kontrollerende." 475 00:37:39,040 --> 00:37:43,999 Den ældste dame sagde noget i retning af: 476 00:37:44,000 --> 00:37:47,479 "Du må altså ikke tale med hende." 477 00:37:47,480 --> 00:37:51,039 Hun var ret kort for hovedet, så jeg droppede det. 478 00:37:51,040 --> 00:37:55,600 "I guder. Vi lader dem bare…" Jeg tænkte, de var bimlende. 479 00:38:35,720 --> 00:38:39,880 5. JUNI 480 00:38:40,640 --> 00:38:45,160 DAG 1 481 00:38:53,760 --> 00:38:55,520 - Skal vi gå i gang? - Ja. 482 00:38:56,800 --> 00:39:01,119 I forsommeren 2002 var jeg 14 år gammel. 483 00:39:01,120 --> 00:39:06,159 Jeg glædede mig så meget til at slippe for skolen. 484 00:39:06,160 --> 00:39:09,200 Når jeg tænker tilbage, er der mange gode… 485 00:39:10,080 --> 00:39:12,240 …gode minder og meget glæde. 486 00:39:19,920 --> 00:39:23,839 Fra den aften husker jeg en mandestemme. 487 00:39:23,840 --> 00:39:28,600 "Jeg holder en kniv mod din hals. Ikke en lyd. Rejs dig, og følg med." 488 00:39:30,480 --> 00:39:32,120 Jeg var rædselsslagen. 489 00:39:33,640 --> 00:39:36,600 Ville han gøre mig ondt? Ville han dræbe mig? 490 00:39:40,400 --> 00:39:44,360 Jeg håbede, at mine forældre vågnede, men der kom ingen. 491 00:39:48,280 --> 00:39:52,760 Han førte mig igennem min baghave. 492 00:39:56,560 --> 00:40:01,320 Vi gik ind på en sti, og jeg tænkte: "Hvor fører han mig hen?" 493 00:40:03,400 --> 00:40:07,760 Jeg var bekymret for, at jeg forpassede chancen for at flygte. 494 00:40:10,360 --> 00:40:14,159 Jeg spurgte, om han ville voldtage og dræbe mig, 495 00:40:14,160 --> 00:40:17,320 for jeg tænkte, at det måtte være hans hensigt. 496 00:40:19,040 --> 00:40:23,599 For så ville jeg have ham til at gøre det så tæt på huset som muligt, 497 00:40:23,600 --> 00:40:25,240 så mine forældre fandt mig. 498 00:40:28,240 --> 00:40:30,320 Han havde et grufuldt smil, 499 00:40:30,920 --> 00:40:35,120 og han så på mig og sagde: "Jeg voldtager og dræber dig ikke endnu." 500 00:40:38,880 --> 00:40:43,400 Så kom vi til en klynge af træer. 501 00:40:47,160 --> 00:40:50,920 Der kom en kvinde ud af teltet. 502 00:41:01,920 --> 00:41:04,560 En mand råbte navnet Hephzibah, 503 00:41:05,160 --> 00:41:09,480 og hun kom hen til mig og gav mig et kram. 504 00:41:12,160 --> 00:41:15,079 Hun så anderledes ud, end dem jeg ellers kendte. 505 00:41:15,080 --> 00:41:21,360 Hun havde en lang slags tunika på og hovedbeklædning. 506 00:41:25,680 --> 00:41:30,240 Hun tog mine sko af og vaskede snavset af mine fødder. 507 00:41:32,360 --> 00:41:35,960 Så begyndte hun at tage min pyjamas af mig. 508 00:41:37,160 --> 00:41:39,919 Jeg husker, at jeg holdt i knapperne, 509 00:41:39,920 --> 00:41:43,279 og hun sagde: "Må jeg ikke, må jeg kalde ham herind, 510 00:41:43,280 --> 00:41:45,840 og så flår han tøjet af dig." 511 00:41:48,840 --> 00:41:52,160 Hun gav mig en kjortel som den, hun selv havde på. 512 00:41:53,240 --> 00:41:58,200 Hun tog min pyjamas og mit undertøj, rejste sig og gik ud af teltet. 513 00:42:05,000 --> 00:42:07,080 Jeg husker, at jeg følte… 514 00:42:09,240 --> 00:42:11,560 …at jeg stod over for min undergang. 515 00:42:14,400 --> 00:42:15,480 Jeg græd. 516 00:42:17,760 --> 00:42:18,880 Jeg var bange. 517 00:42:20,360 --> 00:42:24,479 Dette er hans præcise ord. Han sagde: 518 00:42:24,480 --> 00:42:30,239 "Jeg besegler dig hermed som min hustru foran Gud og hans engle som mine vidner." 519 00:42:30,240 --> 00:42:31,760 Der skreg jeg: "Nej!" 520 00:42:33,080 --> 00:42:35,479 Han kiggede på mig og sagde: 521 00:42:35,480 --> 00:42:39,080 "Skriger du nogensinde sådan igen, slår jeg dig ihjel. 522 00:42:39,720 --> 00:42:43,720 Kan det afholde dig fra at skrige, kan du få gaffatape for munden." 523 00:42:44,960 --> 00:42:48,719 Jeg prøvede at forklare ham, at det her var forkert. 524 00:42:48,720 --> 00:42:51,399 Han kunne ikke kidnappe mig og gifte sig med mig. 525 00:42:51,400 --> 00:42:54,719 At det var ulovligt. Jeg var kun 14 år. 526 00:42:54,720 --> 00:42:59,239 Han havde samme svar på det hele: 527 00:42:59,240 --> 00:43:01,920 "Nu skal vi fuldbyrde vores ægteskab." 528 00:43:05,240 --> 00:43:10,240 Jeg tænkte: "Kan jeg holde ham væk længe nok, redder nogen mig." 529 00:43:15,080 --> 00:43:17,920 Men han skubbede mig ned på jorden. 530 00:43:18,840 --> 00:43:22,879 Jeg havde levet et meget uskyldigt liv. 531 00:43:22,880 --> 00:43:28,120 Jeg troede, at hvis jeg lå på maven, kunne han ikke voldtage mig. 532 00:43:33,680 --> 00:43:35,800 Det var lige meget, hvad jeg gjorde. 533 00:43:37,400 --> 00:43:40,400 Til sidst voldtog han mig. 534 00:43:43,160 --> 00:43:48,120 Jeg husker, at det gjorde meget ondt, og jeg tryglede ham om at holde op. 535 00:43:52,920 --> 00:43:55,360 Da han så var færdig, 536 00:43:56,120 --> 00:44:00,720 rejste han sig og smilede, som om det ikke betød det store for ham, 537 00:44:01,320 --> 00:44:03,440 og så gik han ud af teltet. 538 00:44:04,160 --> 00:44:08,440 Jeg blev bare efterladt der på jorden. 539 00:44:08,960 --> 00:44:10,799 Og jeg… 540 00:44:10,800 --> 00:44:15,439 Jeg havde bare så fysisk ondt. 541 00:44:15,440 --> 00:44:19,440 Jeg kiggede ned og så, at der løb blod ned ad mine lår. 542 00:44:21,680 --> 00:44:24,360 Og så må jeg være besvimet. 543 00:44:32,680 --> 00:44:37,640 Det næste, jeg husker, er, at jeg mærkede noget om mine ankler. 544 00:44:38,920 --> 00:44:44,439 Jeg tryglede ham om ikke at lænke mig, for jeg ville ikke stikke af. 545 00:44:44,440 --> 00:44:49,200 Han sagde: "Jeg ved, du ikke stikker af, men jeg fjerner bare fristelsen." 546 00:44:53,080 --> 00:44:57,320 Manden, der kidnappede mig, lignede Rasputin. 547 00:44:59,920 --> 00:45:03,919 Han sagde, han hed Emmanuel David Isaiah, 548 00:45:03,920 --> 00:45:08,880 og kvinden hed Hephzibah Eladah Isaiah. 549 00:45:09,640 --> 00:45:14,279 Han havde deres egne skrifter. 550 00:45:14,280 --> 00:45:17,559 {\an8}EMMANUEL DAVID ISAIAHS BOG 551 00:45:17,560 --> 00:45:22,240 Han sagde, Gud befalede dem at kidnappe syv unge piger. 552 00:45:23,840 --> 00:45:25,720 Jeg var den første af de syv. 553 00:45:27,800 --> 00:45:32,600 Han sagde, at min søster sikkert endte som en af hans hustruer. 554 00:45:35,640 --> 00:45:37,480 Eller min kusine Olivia. 555 00:45:38,800 --> 00:45:41,800 Jeg var rædselsslagen. 556 00:45:45,400 --> 00:45:48,200 Jeg tænkte på, om min familie var vågnet. 557 00:45:49,440 --> 00:45:51,480 Om de havde opdaget, jeg var væk. 558 00:45:52,000 --> 00:45:55,080 Var de andre fra klassen til dimission nu? 559 00:45:56,200 --> 00:45:59,240 Jeg er vokset op i et strengt religiøst hjem. 560 00:45:59,920 --> 00:46:05,480 Jeg har hørt utallige gange: "Dyrk ikke sex før ægteskabet." 561 00:46:07,760 --> 00:46:12,319 Men ingen havde fortalt mig om forskellen 562 00:46:12,320 --> 00:46:17,520 på sex med samtykke, intimitet, og så voldtægt. 563 00:46:21,240 --> 00:46:25,240 Jeg følte stor skam, og jeg følte mig beskidt. 564 00:46:26,400 --> 00:46:31,799 Hvis min familie vidste, hvad der var sket, ville de så have mig hjem? 565 00:46:31,800 --> 00:46:34,720 Måske var det bedst, hvis de aldrig fandt mig. 566 00:46:42,760 --> 00:46:45,319 Der er indledt en landsdækkende menneskejagt. 567 00:46:45,320 --> 00:46:48,439 Tusinder af frivillige har ledt efter den unge pige. 568 00:46:48,440 --> 00:46:49,639 Debbie Norris… 569 00:46:49,640 --> 00:46:56,239 Som tiden gik kom Emmanuel med avisartikler eller efterlysningssedler. 570 00:46:56,240 --> 00:46:58,679 Jeg husker særligt, at han sagde: 571 00:46:58,680 --> 00:47:00,759 "Hele Salt Lake leder efter dig. 572 00:47:00,760 --> 00:47:04,519 Der er et billede af dig i samtlige vinduer i Salt Lake, 573 00:47:04,520 --> 00:47:08,920 men de finder dig aldrig, for jeg har dig. 574 00:47:13,000 --> 00:47:17,959 Men en dag hørte jeg pludselig meget lavt mit navn. 575 00:47:17,960 --> 00:47:19,160 Elizabeth! 576 00:47:20,040 --> 00:47:23,600 Det var lavt, men jeg kunne godt høre det. 577 00:47:28,760 --> 00:47:32,480 Emmanuel førte mig ind i teltet og trak sin kniv frem. 578 00:47:34,280 --> 00:47:36,319 "Kommer nogen ind i lejren, 579 00:47:36,320 --> 00:47:40,200 dræber jeg dem med denne kniv, og det vil være din skyld." 580 00:47:46,920 --> 00:47:49,080 Jeg hørte kun mit navn få gange. 581 00:47:49,960 --> 00:47:52,800 Så forsvandt det, og jeg hørte det ikke igen. 582 00:48:06,680 --> 00:48:11,360 Det var ikke unormalt at vågne ved, at han voldtog mig. 583 00:48:13,920 --> 00:48:16,920 Jeg havde end ikke holdt en dreng i hånden før, 584 00:48:17,520 --> 00:48:21,240 og nu blev jeg voldtaget flere gange om dagen. 585 00:48:26,440 --> 00:48:30,080 Bagefter bad han i omkring 45 minutter. 586 00:48:31,800 --> 00:48:36,160 Han brugte Gud til at retfærdiggøre sine handlinger. 587 00:48:38,200 --> 00:48:43,880 Men han elskede magt allermest. Elskede følelsen af at have kontrollen. 588 00:48:47,560 --> 00:48:49,920 Han ydmygede mig hver eneste dag, 589 00:48:50,520 --> 00:48:53,240 og kvinden, Hephzibah, opmuntrede ham. 590 00:48:55,000 --> 00:48:58,599 Når han tog mig med til kilden, hvor vi hentede vand, 591 00:48:58,600 --> 00:49:02,600 holdt han fast i kablet, som om jeg var en hund, han luftede. 592 00:49:05,240 --> 00:49:10,240 Jeg blev tvunget til at drikke øl, indtil jeg til sidst kastede op. 593 00:49:11,040 --> 00:49:14,360 Så lod han mig ligge med ansigtet i mit eget opkast. 594 00:49:17,600 --> 00:49:24,320 Han truede mig meget og sagde, at hvis jeg ikke gjorde, som han sagde, 595 00:49:24,920 --> 00:49:30,280 så ville jeg blive dræbt, og ellers ville han dræbe min familie. 596 00:49:34,240 --> 00:49:37,320 Jeg tænkte altid på, hvad min familie mon lavede. 597 00:49:40,760 --> 00:49:45,879 Jeg kunne snildt forestille mig, at min mor kørte rundt i området 598 00:49:45,880 --> 00:49:48,559 i sin gyldne stationcar og ledte efter mig. 599 00:49:48,560 --> 00:49:49,920 Godmorgen, Edward. 600 00:49:51,360 --> 00:49:54,880 Når jeg tænker på min far, så har han altid haft et… 601 00:49:55,480 --> 00:49:57,879 …nærmest et glimt i øjet. 602 00:49:57,880 --> 00:50:01,600 Det fik mig til at føle, at jeg var lidt noget særligt. 603 00:50:05,720 --> 00:50:08,360 Jeg prøvede at huske alt, hvad jeg kunne. 604 00:50:09,560 --> 00:50:13,440 Jeg prøvede at forevige dem i tankerne. 605 00:50:22,280 --> 00:50:27,040 Jeg indså, at jeg havde noget, der var værd at overleve for. 606 00:50:35,920 --> 00:50:36,760 5. JUNI 607 00:50:38,600 --> 00:50:40,159 12. OKTOBER 608 00:50:40,160 --> 00:50:42,399 {\an8}FIRE MÅNEDER EFTER KIDNAPNINGEN 609 00:50:42,400 --> 00:50:45,359 Lois og jeg var taget i byen om aftenen. 610 00:50:45,360 --> 00:50:46,800 Da vi kom hjem, 611 00:50:47,960 --> 00:50:51,440 sagde Mary Katherine: "Jeg tror, jeg ved, hvem det er." 612 00:50:56,760 --> 00:50:59,880 Hun sagde: "Det var Emmanuel." 613 00:51:00,880 --> 00:51:03,480 Jeg sagde: "Emmanuel?" 614 00:51:06,160 --> 00:51:07,480 Ed ringede til mig. 615 00:51:08,320 --> 00:51:11,200 "Tænk engang, Mary Katherine ved, hvem det er." 616 00:51:12,360 --> 00:51:13,640 Emmanuel! 617 00:51:14,600 --> 00:51:17,680 Jeg sagde: "Okay. Hvem er Emmanuel?" 618 00:51:20,080 --> 00:51:23,440 Du sagde, I mødte ham på gaden. Husker du hvilken gade? 619 00:51:23,960 --> 00:51:28,800 Inde i byen i det område, hvor der er mange hjemløse. 620 00:51:30,240 --> 00:51:34,280 Året før havde Lois taget børnene med ind til byen, 621 00:51:34,840 --> 00:51:37,399 og de så en hjemløs, 622 00:51:37,400 --> 00:51:39,959 der gik omkring og forkyndte Guds ord. 623 00:51:39,960 --> 00:51:42,760 Hvornår så du denne mand igen? 624 00:51:43,720 --> 00:51:45,720 Nok, da han kom hjem til os. 625 00:51:47,440 --> 00:51:51,359 Lois havde sagt: "Behøver du arbejde, er min mands visitkort her." 626 00:51:51,360 --> 00:51:54,000 Så denne mand hjalp mig med huset. 627 00:51:57,480 --> 00:52:00,399 Det var virkelig en øjenåbner. 628 00:52:00,400 --> 00:52:03,879 Det var faktisk ret glædeligt. Nu havde vi et spor. 629 00:52:03,880 --> 00:52:07,760 Var det Emmanuel, der var på jeres værelse? 630 00:52:08,640 --> 00:52:10,960 Jeg er ikke helt sikker. Måske. 631 00:52:13,000 --> 00:52:15,120 Du er ikke helt sikker, men måske? 632 00:52:16,080 --> 00:52:18,079 Mary Katherine blev afhørt igen, 633 00:52:18,080 --> 00:52:21,679 men hendes minde om, at Emmanuel var kidnapperen, 634 00:52:21,680 --> 00:52:26,200 blev mødt med nogen vantro fra efterforskernes side. 635 00:52:27,920 --> 00:52:30,359 Det var baseret på stemmeidentifikation, 636 00:52:30,360 --> 00:52:33,800 hvilket er beviser, men det anses ikke som stærke beviser. 637 00:52:34,320 --> 00:52:36,519 Og Emmanuels kontakt med familien 638 00:52:36,520 --> 00:52:40,519 havde kun varet nogle få timer mange måneder tidligere, 639 00:52:40,520 --> 00:52:43,880 så man var usikre på, om hun nu også huskede rigtigt. 640 00:52:44,400 --> 00:52:48,600 {\an8}Vi ved ikke, hvem Mary Katherine så, eller om hun ved, hvem hun så. 641 00:52:49,280 --> 00:52:51,919 Han kommer med nye oplysninger, 642 00:52:51,920 --> 00:52:55,560 der skulle være afgørende, men det er de ikke. 643 00:52:57,400 --> 00:53:01,840 For himlens skyld! Hvad mere vil du have? 644 00:53:02,360 --> 00:53:07,519 Der sidder et barn på et værelse 645 00:53:07,520 --> 00:53:11,159 og ser sin søster blive bortført, 646 00:53:11,160 --> 00:53:15,200 og hun kommer og siger: "Jeg tror, jeg ved, hvem det er." 647 00:53:17,880 --> 00:53:20,720 Jeg var ikke overbevist. 648 00:53:21,760 --> 00:53:25,480 Emmanuel stod ikke på listen over folk, vi efterforskede. 649 00:53:26,360 --> 00:53:31,000 Han var der er i tre timer én dag, men kom ikke tilbage efter sin løn. 650 00:53:32,080 --> 00:53:34,800 Men vi begyndte at følge op på det. 651 00:53:36,600 --> 00:53:39,680 Alt, hvad der kunne føre os til Elizabeth. 652 00:53:45,160 --> 00:53:47,480 Politiet fik fat i en skitsetegner, 653 00:53:48,120 --> 00:53:52,200 og vi talte om, hvordan manden så ud, 654 00:53:53,560 --> 00:53:56,520 Hun tegnede, mens vi snakkede. 655 00:53:57,720 --> 00:54:01,119 Jeg håbede virkelig, at når det billede kom ud, 656 00:54:01,120 --> 00:54:03,360 ville vi finde Emmanuel. 657 00:54:04,360 --> 00:54:09,880 Det var enormt vigtigt at få de oplysninger ud til offentligheden. 658 00:54:12,200 --> 00:54:14,400 Ja, vi gør fremskridt. 659 00:54:15,280 --> 00:54:16,960 Lad os finde den person. 660 00:54:18,240 --> 00:54:19,680 Politiet sagde: "Nej. 661 00:54:21,840 --> 00:54:23,680 Du må ikke offentliggøre det." 662 00:54:24,440 --> 00:54:30,560 Vi mente, at hvis vi offentliggjorde det, kunne vi skræmme gerningsmanden væk. 663 00:54:32,360 --> 00:54:36,480 {\an8}Men nu havde vi et navn, og vi havde en fantomtegning af ham. 664 00:54:37,120 --> 00:54:41,680 {\an8}Han var middelhøj, spinkelt bygget, mørkt hår og glatbarberet. 665 00:54:45,560 --> 00:54:46,640 OKTOBER 666 00:54:50,280 --> 00:54:53,600 Emmanuel og Hephzibah kom voldsomt op at skændes. 667 00:54:54,760 --> 00:54:58,759 Hun var vred over, at han tog ind til byen og fik en masse mad, 668 00:54:58,760 --> 00:55:03,160 mens vi var måtte skjule os i bjergene og sulte. 669 00:55:04,040 --> 00:55:09,480 Så til sidst blev det besluttet, at vi skulle tage med til Salt Lake. 670 00:55:12,560 --> 00:55:16,560 Det gav mig chancen for at blive genkendt og måske slippe væk. 671 00:55:22,520 --> 00:55:25,680 Vi begyndte at gå mod byen, og jeg så mennesker. 672 00:55:27,240 --> 00:55:29,680 Var det min chance for at blive reddet? 673 00:55:31,160 --> 00:55:34,199 Men hvis jeg var oppe i bjergene 674 00:55:34,200 --> 00:55:37,520 og så tre mennesker, der så virkelig underlige ud, 675 00:55:39,640 --> 00:55:42,600 ville jeg nok heller ikke stoppe og hilse på dem. 676 00:55:45,240 --> 00:55:49,320 Jeg overvejede at råbe om hjælp, 677 00:55:49,960 --> 00:55:56,480 men jeg var 14 og var blevet voldsomt misbrugt igennem flere måneder. 678 00:55:58,040 --> 00:56:02,920 Hvis jeg var ulydig, blev jeg voldtaget. Jeg blev nægtet mad. 679 00:56:03,880 --> 00:56:09,320 Så når jeg ville prøve at flygte, skulle det bare lykkes. 680 00:56:14,440 --> 00:56:18,080 Så kom vi ned fra bjergene. 681 00:56:19,160 --> 00:56:24,759 Jeg vidste præcis, hvor vi var. Jeg kendte alle stederne omkring os. 682 00:56:24,760 --> 00:56:25,799 MEDBORGERHUS 683 00:56:25,800 --> 00:56:28,959 Jeg vidste præcis, hvor langt der var hjem. 684 00:56:28,960 --> 00:56:30,679 HJEM 685 00:56:30,680 --> 00:56:32,720 Jeg kunne gå eller løbe hjem. 686 00:56:38,360 --> 00:56:41,880 Men jeg havde været så langt væk så længe. 687 00:56:45,360 --> 00:56:48,480 Det var som at se det hele igennem en andens øjne. 688 00:56:50,240 --> 00:56:53,640 Som at være i et parallelt univers. 689 00:56:57,040 --> 00:57:00,800 Jeg gik igennem et sted, der burde være meget trygt… 690 00:57:04,080 --> 00:57:08,040 …men som nu var fuld af farer. 691 00:57:12,600 --> 00:57:16,960 Vi tog på Salt Lake-biblioteket for at kigge på kort. 692 00:57:20,560 --> 00:57:24,760 Pludselig begyndte en mand at gå hen imod os. 693 00:57:26,920 --> 00:57:30,760 "Jeg er drabsefterforsker, og jeg har et par spørgsmål. 694 00:57:33,000 --> 00:57:38,120 Jeg vil sikre mig, at pigen der ikke er hende, vi søger. Må jeg se ansigtet?" 695 00:57:41,360 --> 00:57:46,640 Emmanuel sagde: "Nej, beklager. Det er imod vores tro og religion. 696 00:57:47,480 --> 00:57:54,240 De eneste, der må se hende, er hendes kommende mand og mig, hendes far." 697 00:57:56,800 --> 00:57:58,800 Jeg havde lyst til at råbe, 698 00:57:59,920 --> 00:58:02,600 men Hephzibah tog fat i mit ben. 699 00:58:11,120 --> 00:58:13,960 Og til sidst lod efterforskeren… 700 00:58:16,000 --> 00:58:17,480 …sig overbevise. 701 00:58:20,480 --> 00:58:24,200 Jeg følte mig ikke tryg nok til at råbe op, 702 00:58:24,800 --> 00:58:28,720 og så forsvandt den livline. 703 00:58:34,640 --> 00:58:38,479 Efter konfrontationen med drabsefterforskeren 704 00:58:38,480 --> 00:58:43,080 fik Emmanuel travlt med at få mig op i bjergene igen. 705 00:58:43,880 --> 00:58:48,720 Han var… meget ængstelig. 706 00:58:50,560 --> 00:58:55,320 Så besluttede han sig for, at vi skulle forlade Salt Lake City. 707 00:58:59,720 --> 00:59:05,119 På vejen væk fra byen tænkte jeg på min lillesøster. 708 00:59:05,120 --> 00:59:09,000 Hvad lavede hun mon? Hvor var hun? Sov hun stadig i vores seng? 709 00:59:12,400 --> 00:59:19,320 Jeg indså, at jeg nok aldrig så dem igen og måske aldrig kom tilbage dertil og… 710 00:59:20,680 --> 00:59:22,840 Måske ville jeg ikke overleve. 711 00:59:24,960 --> 00:59:31,080 Jeg ville bare sige: "Jeg lever stadig. Hold ikke op med at lede efter mig." 712 00:59:32,280 --> 00:59:33,760 OKTOBER 713 00:59:37,040 --> 00:59:40,040 Både mor og far har været vidunderlige ved os. 714 00:59:41,160 --> 00:59:43,480 Så forstående og hensynsfulde. 715 00:59:44,520 --> 00:59:47,319 I julen 2002 716 00:59:47,320 --> 00:59:51,800 prøvede alle at holde humøret oppe. 717 00:59:52,480 --> 00:59:57,000 Min mor gjorde sit bedste for at gøre det så normalt som muligt for os, 718 00:59:57,480 --> 01:00:01,400 men jeg var faktisk sikker på, at vi aldrig ville se hende igen. 719 01:00:03,360 --> 01:00:07,199 Der er gået næsten seks måneder, siden 14-årige Elizabeth Smart 720 01:00:07,200 --> 01:00:10,239 forsvandt fra sit hjem i Salt Lake City i Utah. 721 01:00:10,240 --> 01:00:15,600 Jeg husker, at jeg en dag var i templet og hørte nogen sige: 722 01:00:17,000 --> 01:00:18,600 "Fatter du Ed Smart? 723 01:00:19,360 --> 01:00:22,079 Han tror stadig, at hun er i live." 724 01:00:22,080 --> 01:00:25,759 Det virker, som om efterforskningen står i stampe? 725 01:00:25,760 --> 01:00:29,520 Nej, den står ikke i stampe. 726 01:00:32,240 --> 01:00:34,119 Ved udgangen af 2002 727 01:00:34,120 --> 01:00:38,680 fik jeg tilbudt en stilling som politichef i Ketchum i Idaho. 728 01:00:42,120 --> 01:00:46,480 Jeg sagde til Ed og Lois, at jeg hadede at gå fra sagen midt i det hele. 729 01:00:48,040 --> 01:00:52,199 I Idaho tog jeg hjem fra arbejde og åbnede min computer 730 01:00:52,200 --> 01:00:55,080 for at gennemgå sporene, 731 01:00:55,600 --> 01:01:00,240 og jeg håbede at finde noget, som vi havde overset. 732 01:01:02,480 --> 01:01:04,240 Jeg var helt besat. 733 01:01:05,120 --> 01:01:06,639 Det hjemsøgte mig. 734 01:01:06,640 --> 01:01:11,520 Jeg frygtede at gå i graven med dette uløste mysterium. 735 01:01:15,080 --> 01:01:19,560 Gudskelov ville familien gøre alt for at få Elizabeth tilbage. 736 01:01:22,640 --> 01:01:24,039 Med Richard Riccis død 737 01:01:24,040 --> 01:01:28,520 lader efterforskningen af kidnapningen af Elizabeth Smart til at stå stille. 738 01:01:29,600 --> 01:01:33,279 Politiet havde brug tusindvis af timer på at finde Elizabeth. 739 01:01:33,280 --> 01:01:37,199 Nok flere end på nogen anden sag i Utahs historie. 740 01:01:37,200 --> 01:01:40,080 Jeg tror, de var sikre på, at de havde den rette. 741 01:01:41,280 --> 01:01:42,600 {\an8}Richard Ricci. 742 01:01:45,160 --> 01:01:49,000 Vi havde allesammen bare lyst til at råbe: 743 01:01:50,200 --> 01:01:51,880 "Hvad med Emmanuel?" 744 01:01:53,680 --> 01:01:58,119 Her har vi en, som var på værelset, 745 01:01:58,120 --> 01:02:00,520 som siger: "Det var ikke Richard Ricci. 746 01:02:01,960 --> 01:02:03,280 Det var Emmanuel." 747 01:02:04,600 --> 01:02:06,880 Vi vil gerne finde ham. 748 01:02:08,720 --> 01:02:11,519 I otte måneder havde vi ikke modsagt politiet, 749 01:02:11,520 --> 01:02:15,280 selvom der var grunde nok for os til at være vrede. 750 01:02:16,280 --> 01:02:19,480 Men vi ville ikke overlade det til myndighederne. 751 01:02:20,000 --> 01:02:21,719 Det var vores bedste spor. 752 01:02:21,720 --> 01:02:26,279 Vi har seneste nyt i Elizabeth Smart-bortførelsessagen. 753 01:02:26,280 --> 01:02:31,079 Jeg er fuldstændig overbevist om, at der er nogen et sted, 754 01:02:31,080 --> 01:02:33,639 som ved noget om det. 755 01:02:33,640 --> 01:02:35,560 Så vi offentliggjorde tegningen. 756 01:02:36,560 --> 01:02:38,600 Det vakte selvfølgelig interesse. 757 01:02:41,240 --> 01:02:46,360 Det kræver kun én person med oplysninger, som kan opklare sagen. 758 01:02:48,480 --> 01:02:51,079 Få dage efter pressekonferencen 759 01:02:51,080 --> 01:02:55,160 blev jeg ringet op af en mand, der mente at vide, hvem Emmanuel var. 760 01:02:55,680 --> 01:02:59,280 Han havde læst om det i Deseret News og set fantomtegningen. 761 01:02:59,800 --> 01:03:01,560 Det gav ham kuldegysninger. 762 01:03:04,080 --> 01:03:08,280 Han mente, at det godt kunne være hans svoger. 763 01:03:17,680 --> 01:03:19,999 Det ville overraske mig meget, 764 01:03:20,000 --> 01:03:22,440 hvis han er indblandet i det, men… 765 01:03:23,400 --> 01:03:25,080 …han er skør nok til, 766 01:03:26,760 --> 01:03:29,720 at det kan være en mulighed. 767 01:03:30,280 --> 01:03:36,480 Jeg ved, at han har en tipi, som han har haft sat op i bjergene, 768 01:03:38,080 --> 01:03:42,119 men ingen i familien har fået at vide hvor. 769 01:03:42,120 --> 01:03:43,239 Okay. 770 01:03:43,240 --> 01:03:45,879 Hvis han har noget med det at gøre, 771 01:03:45,880 --> 01:03:48,480 er der gode chancer for, at hun stadig lever. 772 01:03:50,520 --> 01:03:51,520 Hold da op. 773 01:03:52,040 --> 01:03:53,160 Vildt. 774 01:03:54,440 --> 01:03:58,720 Det var vores hovedmistænkte, og vi måtte have fat i svinet. 775 01:04:01,200 --> 01:04:05,199 Alt, hvad han sagde, passede som fod i hose. 776 01:04:05,200 --> 01:04:07,400 Tom fik dem til at sende et billede. 777 01:04:12,720 --> 01:04:15,359 Det er Emmanuel. 778 01:04:15,360 --> 01:04:17,400 Brian David Mitchell. 779 01:04:25,200 --> 01:04:26,280 Telefonen ringede. 780 01:04:27,440 --> 01:04:32,519 Jeg slog straks Brian David Mitchell op og fandt pudsigt nok ud af, 781 01:04:32,520 --> 01:04:35,919 at han var blevet anholdt for at stjæle øl i Albertsons. 782 01:04:35,920 --> 01:04:41,760 Heldigvis tog de et Polaroid-billede af ham ved anholdelsen. 783 01:04:46,400 --> 01:04:51,520 Han var klædt som en slags omrejsende fundamentalist-prædikant. 784 01:04:54,000 --> 01:04:56,800 Han havde lange gevandter på og langt fuldskæg. 785 01:04:59,080 --> 01:05:02,639 Det slående ved billedet var, 786 01:05:02,640 --> 01:05:05,640 at han blev anholdt omkring kidnapningstidspunktet. 787 01:05:07,480 --> 01:05:10,440 Politiet havde ham altså, men lod ham gå. 788 01:05:12,440 --> 01:05:14,840 Det var ekstremt frustrerende. 789 01:05:16,560 --> 01:05:20,159 Da jeg så billedet, gik det op for mig, at jeg kendte ham. 790 01:05:20,160 --> 01:05:23,000 Jeg var tit stødt på ham, mens han tiggede. 791 01:05:23,560 --> 01:05:27,400 Han havde en kvinde med sig, der som regel bar på en dukke. 792 01:05:27,880 --> 01:05:29,880 Det var ret bizart. 793 01:05:33,560 --> 01:05:37,919 Jeg lavede en flyer, som vi kunne omdele i byen, 794 01:05:37,920 --> 01:05:42,200 med tre-fire billeder af ham og teksten: "Ønskes til afhøring." 795 01:05:44,680 --> 01:05:47,360 Pludselig fik familien fornyet energi. 796 01:05:49,680 --> 01:05:52,360 Alt blev sat ind på at finde fyren. 797 01:05:54,760 --> 01:05:58,319 Vi fik ledetråde og kunne spore Brians bevægelser 798 01:05:58,320 --> 01:06:00,840 det seneste par år af hans liv. 799 01:06:03,920 --> 01:06:06,960 Han var gift med en kvinde ved navn Wanda Barzee. 800 01:06:09,560 --> 01:06:13,680 De havde rejst meget sammen til fods i USA 801 01:06:14,200 --> 01:06:17,080 og forkyndte deres fortolkning af evangeliet 802 01:06:20,200 --> 01:06:22,880 Han mente selv, at han var Guds profet. 803 01:06:23,440 --> 01:06:28,240 I de seneste år var han tilsyneladende røget ind i en voldsspiral. 804 01:06:30,440 --> 01:06:33,560 Brian Mitchells ekskone ringede, 805 01:06:34,720 --> 01:06:38,920 og vi talte om Brian i to timer. 806 01:06:41,600 --> 01:06:44,080 Vi fandt ud af, at han var farlig. 807 01:06:46,880 --> 01:06:49,079 Hun var bange for mus, 808 01:06:49,080 --> 01:06:51,919 så han dræbte en masse mus og lagde dem i ovnen, 809 01:06:51,920 --> 01:06:54,480 så når hun åbnede den, lå der en dynge døde mus. 810 01:06:56,000 --> 01:07:00,400 Der havde tidligere været anklager om seksuelt misbrug af børn. 811 01:07:04,960 --> 01:07:08,680 Det var grufuldt at tænke på, hvad Elizabeth mon gennemgik. 812 01:07:09,600 --> 01:07:12,319 Vi havde kun ét mål, 813 01:07:12,320 --> 01:07:15,080 nemlig at finde Elizabeth og få hende hjem. 814 01:07:18,680 --> 01:07:22,319 Vi jagtede ham. Der ville ikke blive vist nåde. 815 01:07:22,320 --> 01:07:23,880 Vi ville finde ham. 816 01:07:24,840 --> 01:07:29,399 Vi begyndte at omdele flyerne, og en af mine døtre sagde, 817 01:07:29,400 --> 01:07:35,280 hendes venner havde set folk med slør på et sted, der hedder Souper Salad. 818 01:07:37,280 --> 01:07:40,840 Så vi tog derhen og talte med en af servitricerne. 819 01:07:42,240 --> 01:07:45,120 "Vi tror, det er ham, der bortførte Elizabeth." 820 01:07:45,680 --> 01:07:50,880 Hun sagde: "Nå ja, Jesus-folkene. De har været her. Der var tre. 821 01:07:54,600 --> 01:07:56,360 Og en af dem var en pige." 822 01:07:58,480 --> 01:08:00,080 De holdt hende tilsløret, 823 01:08:00,760 --> 01:08:03,840 men sløret måtte jo fjernes lidt, så hun kunne spise. 824 01:08:05,280 --> 01:08:09,680 Hun sagde: "Tom, jeg tror, det var Elizabeth." 825 01:08:10,760 --> 01:08:15,320 Det var som at blive ramt af et knytnæveslag. 826 01:08:16,480 --> 01:08:20,080 Jeg faldt på knæ og sagde: "Åh gud, hun lever." 827 01:08:28,120 --> 01:08:31,040 Offentligheden er den bedste ressource. 828 01:08:33,640 --> 01:08:36,920 Der var mange, som havde set ham. 829 01:08:40,000 --> 01:08:42,520 Vi fandt en fest, de havde været til. 830 01:08:44,680 --> 01:08:46,720 Jeg får kuldegysninger ved tanken, 831 01:08:47,280 --> 01:08:49,840 men ingen forventer en kidnapning. 832 01:08:51,320 --> 01:08:54,639 Jeg følte mig som en idiot. 833 01:08:54,640 --> 01:08:56,480 Jeg følte mig blind. 834 01:08:59,160 --> 01:09:01,640 Vi nærmede os lyset for enden af tunnellen. 835 01:09:03,640 --> 01:09:05,760 Hun er derude og lever stadig. 836 01:09:09,240 --> 01:09:13,640 Men han var ikke med sikkerhed blevet set siden oktober. 837 01:09:22,520 --> 01:09:25,999 MARTS 2003 838 01:09:26,000 --> 01:09:29,600 9 MÅNEDER EFTER KIDNAPNINGEN 839 01:09:31,840 --> 01:09:37,840 De havde valgt et lille sted uden for San Diego kaldet Lakeside. 840 01:09:39,040 --> 01:09:43,200 Jeg blev holdt i lejren i temmelig lang tid. 841 01:09:50,360 --> 01:09:52,600 Det var grufuldt at blive voldtaget, 842 01:09:53,600 --> 01:09:57,640 men af og til tænkte jeg, at det næsten var værre at høre på ham. 843 01:10:00,920 --> 01:10:04,599 Han talte uafbrudt om, hvor speciel han var, 844 01:10:04,600 --> 01:10:09,919 og hvor svært det var at gøre ting, der under andre omstændigheder 845 01:10:09,920 --> 01:10:13,319 ville være forkerte at gøre, og han ville ikke gøre det, 846 01:10:13,320 --> 01:10:15,960 men Gud befalede ham at gøre det. 847 01:10:19,280 --> 01:10:23,359 En aften begyndte han at tale om de steder, de gerne ville hen. 848 01:10:23,360 --> 01:10:27,879 Byer som New York, Boston. Langt væk fra Vesten. 849 01:10:27,880 --> 01:10:32,840 Jeg sad bare og hørte dem tale om det og tænkte: 850 01:10:33,360 --> 01:10:36,480 "Hvis vi tager til en storby, 851 01:10:37,160 --> 01:10:39,360 bliver jeg nok aldrig fundet." 852 01:10:42,400 --> 01:10:44,680 Så jeg brød ind. 853 01:10:46,320 --> 01:10:48,600 "Jeg har en fornemmelse af, 854 01:10:49,320 --> 01:10:53,680 at vi måske… 855 01:10:54,920 --> 01:10:57,560 …bør vende tilbage til Salt Lake. 856 01:10:59,000 --> 01:11:03,120 Jeg ved godt, at Gud ikke rigtig taler til mig, 857 01:11:03,720 --> 01:11:06,359 men jeg ved, at hvis du spurgte ham, 858 01:11:06,360 --> 01:11:09,719 ville han fortælle dig, om det er den rette vej. 859 01:11:09,720 --> 01:11:16,680 Du er jo i sandhed hans tjener og profet." 860 01:11:19,000 --> 01:11:22,280 Han vendte sig mod mig og sagde: "Tja. 861 01:11:23,160 --> 01:11:26,359 Gud er endelig ved at finde ind til dig. 862 01:11:26,360 --> 01:11:29,800 Nu, hvor du anerkender dit eget intetværd, 863 01:11:31,560 --> 01:11:33,680 bør vi tage tilbage til Salt Lake." 864 01:11:34,600 --> 01:11:37,439 12. MARTS 865 01:11:37,440 --> 01:11:41,359 Kan du hjælpe os med at få Brian David Mitchell ind til afhøring, 866 01:11:41,360 --> 01:11:45,720 så ring til os nu på 1-800-CRIME-TV. 867 01:11:48,720 --> 01:11:53,680 Vi stod af bussen i Sandy, der ligger syd for Salt Lake. 868 01:11:55,160 --> 01:11:56,600 Jeg var forklædt, 869 01:11:57,160 --> 01:12:01,280 og Emmanuel sagde, han ville føre mig op i bjergene igen. 870 01:12:02,120 --> 01:12:06,400 Jeg ville ikke få lov til at komme ind til byen igen. 871 01:12:08,880 --> 01:12:09,919 Alarmcentralen. 872 01:12:09,920 --> 01:12:14,040 Hvem kontakter jeg, hvis jeg ser den Emmanuel, som de leder efter? 873 01:12:18,280 --> 01:12:22,080 I 2003 var jeg patruljebetjent i Sandys politidistrikt. 874 01:12:23,280 --> 01:12:29,359 {\an8}Centralen meldte ud, at nogen havde ringet om muligvis at have set Elizabeth Smart 875 01:12:29,360 --> 01:12:31,480 {\an8}med tre personer på State Street. 876 01:12:33,400 --> 01:12:37,839 Vi fik mange opkald i månedernes løb, og alle viste sig at være falske, 877 01:12:37,840 --> 01:12:43,280 så jeg var helt ærligt ikke så tilbøjelig til at tro, det var sandt. 878 01:12:45,040 --> 01:12:47,120 Vi gik hen ad fortovet. 879 01:12:49,520 --> 01:12:54,480 En politibil holdt ind ud for os. Så kom der flere politibiler til. 880 01:12:56,760 --> 01:13:00,160 Betjentene begyndte at udspørge mine kidnappere. 881 01:13:00,920 --> 01:13:03,960 Alle tre sagde, at de ingen identifikation havde. 882 01:13:05,120 --> 01:13:06,800 De var Guds budbringere. 883 01:13:08,560 --> 01:13:12,920 Pigen var helt klart forklædt. Hun havde en rædsom paryk på. 884 01:13:13,920 --> 01:13:17,280 Hendes svar gav ingen mening, og hun var tydeligt nervøs. 885 01:13:17,960 --> 01:13:20,799 Så vi førte den yngste kvinde herhen, 886 01:13:20,800 --> 01:13:24,120 og placerede de tre vel ti meter fra hinanden. 887 01:13:25,640 --> 01:13:29,080 Betjenten var meget vedholdende med sine spørgsmål. 888 01:13:29,680 --> 01:13:32,279 "Denne pige har været forsvundet i lang tid. 889 01:13:32,280 --> 01:13:35,039 Familien har ikke opgivet. Vil du ikke hjem?" 890 01:13:35,040 --> 01:13:36,800 Selvfølgelig ville jeg det. 891 01:13:38,400 --> 01:13:41,799 Men mine kidnappere stod lige der. 892 01:13:41,800 --> 01:13:43,080 Jeg var rædselsslagen. 893 01:13:44,760 --> 01:13:48,600 Jeg havde brug for det sikreste svar, jeg kunne give. 894 01:13:49,360 --> 01:13:52,439 Jeg sagde: "For hele landets skyld 895 01:13:52,440 --> 01:13:56,080 og for din families skyld så sig, at du er Elizabeth." 896 01:13:57,840 --> 01:14:02,160 Hun så på mig og sagde: "Som Eder siger." Det havde jeg aldrig hørt før. 897 01:14:03,160 --> 01:14:05,360 Jeg sagde: "Det tager jeg som et ja." 898 01:14:06,680 --> 01:14:10,000 Vi satte hende på bagsædet i Jones' politibil. 899 01:14:13,920 --> 01:14:15,920 Så begyndte hun at græde. 900 01:14:26,840 --> 01:14:30,359 Jeg blev ringet op: "Kom så hurtigt som muligt. 901 01:14:30,360 --> 01:14:35,120 Stop ingen steder, og gør ikke andet end komme herhen." 902 01:14:39,080 --> 01:14:41,000 Jeg nåede endelig frem. 903 01:14:41,520 --> 01:14:43,440 Jeg gik ind ad en dør, 904 01:14:44,200 --> 01:14:47,880 og der stod en række betjente, som stod ret. 905 01:14:48,400 --> 01:14:52,159 Da jeg gik forbi dem, sagde de allesammen: 906 01:14:52,160 --> 01:14:55,879 "Gud velsigne dig, mr. Smart. Vi håber, at det ender godt." 907 01:14:55,880 --> 01:14:57,999 En hel masse kommentarer. 908 01:14:58,000 --> 01:15:02,080 Da jeg kom til enden og gik om hjørnet, så jeg Cordon Parks. 909 01:15:03,200 --> 01:15:04,800 Cordon sagde til mig: 910 01:15:05,320 --> 01:15:06,240 Ed… 911 01:15:07,440 --> 01:15:10,080 …vi tror virkelig, vi har fundet Elizabeth." 912 01:15:16,800 --> 01:15:21,400 Alt eksploderede bare inde i mig. 913 01:15:22,880 --> 01:15:25,560 Vi åbnede en gul dør. 914 01:15:29,440 --> 01:15:32,280 Der sad en ung kvinde på sofaen. 915 01:15:34,480 --> 01:15:41,160 Det er ikke den unge kvinde, der forlod mig for ni måneder siden. 916 01:15:42,000 --> 01:15:43,520 Hun var en ung pige, 917 01:15:44,040 --> 01:15:47,200 men foran mig sad denne unge kvinde. 918 01:15:47,720 --> 01:15:52,080 Hendes ansigt var solskoldet og opsvulmet. 919 01:15:52,600 --> 01:15:55,120 Håret var trukket tilbage i fletninger. 920 01:15:56,880 --> 01:15:59,839 Min hjerne kværnede løs med 100 km i timen. 921 01:15:59,840 --> 01:16:03,960 Jeg sagde: "Elizabeth, er det virkelig dig?" 922 01:16:07,960 --> 01:16:09,840 Og hun sagde: "Ja, far." 923 01:16:14,360 --> 01:16:18,760 Jeg omfavnede dette mirakel. 924 01:16:23,080 --> 01:16:27,160 Der gik lidt, før jeg svarede, fordi jeg troede, jeg ville få ballade. 925 01:16:29,040 --> 01:16:34,080 Men endelig var min far der, og han ville beskytte mig. 926 01:16:34,600 --> 01:16:37,840 Uanset hvad der skete, ville han aldrig svigte mig. 927 01:16:38,400 --> 01:16:40,480 Det hele skulle nok gå. 928 01:16:46,840 --> 01:16:49,719 Jeg blev hentet hjem fra skole. 929 01:16:49,720 --> 01:16:53,760 Min ældste bror, Charles, sagde, at de måske havde fundet hende. 930 01:16:55,000 --> 01:17:00,200 Der var stor spænding og glæde. 931 01:17:02,080 --> 01:17:05,640 Det var helt ufatteligt, at hun rent faktisk var der. 932 01:17:06,800 --> 01:17:11,560 Jeg glædede mig så meget til at se mine søskende. 933 01:17:12,240 --> 01:17:16,680 Min mor holdt mit ansigt sådan, og vi græd allesammen. 934 01:17:26,720 --> 01:17:28,800 Jeg havde lyst til at skrige højt. 935 01:17:30,800 --> 01:17:37,440 Jeg kan ikke beskrive min taknemlighed over at høre, at hun var fundet. 936 01:17:40,000 --> 01:17:41,000 Det var forbi. 937 01:17:45,280 --> 01:17:46,920 Da jeg så min familie igen… 938 01:17:51,040 --> 01:17:54,879 …blev jeg mindet om, at alt det, der var sket, 939 01:17:54,880 --> 01:17:59,000 ikke gjorde mig mindreværdig. Altså… 940 01:18:01,080 --> 01:18:04,920 Det kunne de uhyrer aldrig tage fra mig. 941 01:18:11,960 --> 01:18:16,039 Miraklet i Utah. Elizabeth Smart lever og har det godt efter ni måneder. 942 01:18:16,040 --> 01:18:19,279 {\an8}Femtenårige Elizabeth Smart blev i dag fundet i live. 943 01:18:19,280 --> 01:18:22,079 280 dage efter kidnapningen. 944 01:18:22,080 --> 01:18:24,999 - Hun kom tilbage fra de døde. - En ufattelig historie. 945 01:18:25,000 --> 01:18:27,719 {\an8}Mange landet over græder. 946 01:18:27,720 --> 01:18:30,000 Glæden er stor her i Salt Lake City. 947 01:18:30,600 --> 01:18:33,480 Det er sandt. 948 01:18:36,360 --> 01:18:38,159 Alle har hjulpet og bedt. 949 01:18:38,160 --> 01:18:42,239 Vi takker Gud for alle, der ledte. For dem alle. 950 01:18:42,240 --> 01:18:46,759 I verdenshistorien er der nok aldrig blevet bedt så meget for en lille pige. 951 01:18:46,760 --> 01:18:49,680 - Tak, fordi vores bønner blev besvaret. - Tak. 952 01:18:50,520 --> 01:18:52,920 Mary Katherine er vores helt. 953 01:19:00,480 --> 01:19:03,040 Jeg var bare så glad for at være hjemme. 954 01:19:04,640 --> 01:19:07,039 Jeg vågnede et par gange den nat, 955 01:19:07,040 --> 01:19:12,040 og begge mine forældre stod over mig for at sikre sig, at jeg stadig var der. 956 01:19:17,360 --> 01:19:21,760 Telefonen ringede, og en betjent sagde: "Cory, de fandt hende." 957 01:19:22,600 --> 01:19:27,280 Lettelsen var helt ufatteligt stor. 958 01:19:28,840 --> 01:19:34,200 Jeg fik et lift op til lejren af CBS News-holdet. 959 01:19:40,080 --> 01:19:45,520 Jeg stod ved kanten og havde bare lyst til at kaste op. 960 01:19:51,080 --> 01:19:55,959 Jeg følte, at vi havde svigtet hende 961 01:19:55,960 --> 01:20:00,120 ved ikke at finde hende tidligere og skåne hende for meget af smerten. 962 01:20:01,320 --> 01:20:03,639 Som ordensmagt må vi anerkende, 963 01:20:03,640 --> 01:20:08,320 at vi ikke har alle svarene, og vi kan ikke foregive, at vi har dem. 964 01:20:09,360 --> 01:20:13,959 Gudskelov, at familien blæste på anbefalingerne fra politiet om 965 01:20:13,960 --> 01:20:17,040 ikke at offentliggøre fantomtegningen. 966 01:20:23,160 --> 01:20:26,720 Sagen omhandlede nogle af de særeste mennesker, jeg har mødt. 967 01:20:30,120 --> 01:20:32,159 Jeg har ikke løjet om noget. 968 01:20:32,160 --> 01:20:35,079 Så tal sandt. Hvordan endte Elizabeth hos dig? 969 01:20:35,080 --> 01:20:36,439 Sig nu sandheden. 970 01:20:36,440 --> 01:20:39,079 Jeg sværger ved Gud, at hun blev bragt til os. 971 01:20:39,080 --> 01:20:41,039 Hver gang vi kom tæt på, 972 01:20:41,040 --> 01:20:47,119 at han tilstod en forbrydelse, kørte han ud i en salgstale. 973 01:20:47,120 --> 01:20:49,039 - Jeg er Herrens tjener. - Nej. 974 01:20:49,040 --> 01:20:51,639 Jeg har kun gjort det, jeg blev befalet. 975 01:20:51,640 --> 01:20:53,239 Han var meget snedig. 976 01:20:53,240 --> 01:20:55,200 Vig fra mig, Satan! 977 01:20:56,240 --> 01:20:58,639 Vig fra mig, Satan! 978 01:20:58,640 --> 01:21:03,319 - Jeg er ikke Satan, men Cordon Parks. - Vig fra mig, Satan! 979 01:21:03,320 --> 01:21:07,480 - Jeg ønsker en rationel forklaring… - Vig fra mig, Satan! 980 01:21:08,320 --> 01:21:11,200 Brian David Mitchell er en frygtelig pædofil, 981 01:21:11,800 --> 01:21:13,999 som retfærdiggør sine handlinger 982 01:21:14,000 --> 01:21:18,040 ved hjælp af Gud, og han er i stand til alt. 983 01:21:19,000 --> 01:21:21,080 Jeg tror ikke, han var psykisk syg. 984 01:21:21,600 --> 01:21:25,120 Han ville nok bare erklæres psykisk syg, og det virkede. 985 01:21:26,800 --> 01:21:30,320 Distriktsdommeren blev ved med at udskyde retssagen. 986 01:21:34,640 --> 01:21:37,240 Sagen var frustrerende hele vejen igennem. 987 01:21:38,880 --> 01:21:42,600 Men det gav Elizabeth noget tid. 988 01:21:44,240 --> 01:21:46,240 Tid til at komme sig. 989 01:21:51,320 --> 01:21:53,200 - Hej. - Hej. 990 01:21:58,600 --> 01:22:02,599 Min familie gik selvfølgelig meget op i 991 01:22:02,600 --> 01:22:09,160 at prøve at hjælpe mig videre og få samling på mit liv igen. 992 01:22:11,520 --> 01:22:14,519 Men da jeg kom tilbage, var jeg bange for mænd. 993 01:22:14,520 --> 01:22:17,599 Jeg var bange for en masse ting, 994 01:22:17,600 --> 01:22:23,879 og jeg hørte stadig ikke nogen tale om voldtægt eller seksuelt misbrug. 995 01:22:23,880 --> 01:22:27,079 Det blev der bare ikke talt om, 996 01:22:27,080 --> 01:22:32,960 så jeg følte stor skam og forlegenhed, selvom det ikke var min skyld. 997 01:22:33,960 --> 01:22:37,199 Det var let at tænke: "Jeg burde have gjort dit og dat." 998 01:22:37,200 --> 01:22:41,200 Det er virkelig en skam, at vi ikke har begge dine harper her. 999 01:22:42,520 --> 01:22:45,599 - Pyt. - Hvor ofte er vi sammen? 1000 01:22:45,600 --> 01:22:47,639 Skal jeg spille på folk-harpen? 1001 01:22:47,640 --> 01:22:50,999 Det er din tur til at spille på den. Jeg får den altid. 1002 01:22:51,000 --> 01:22:53,919 - Er det fish and chips? - Ja, også den. 1003 01:22:53,920 --> 01:22:57,439 Det var en lykkelig tid, da Elizabeth kom hjem, 1004 01:22:57,440 --> 01:23:03,359 men det var også svært at vende tilbage til et normalt liv. 1005 01:23:03,360 --> 01:23:05,080 Men hvad er normalt? 1006 01:23:05,920 --> 01:23:08,960 Vi lavede en masse ting sammen. 1007 01:23:12,720 --> 01:23:17,120 Min mor hjalp mig utroligt meget med at bearbejde det, der var sket, 1008 01:23:18,760 --> 01:23:21,960 men nu er hun klar til at lægge det bag sig. 1009 01:23:23,480 --> 01:23:30,439 En juleaften, hvor jeg fik en masse dejlige bamser, og du smed dem i en sæk. 1010 01:23:30,440 --> 01:23:33,599 Ja, men hvis du spoler lidt tilbage, 1011 01:23:33,600 --> 01:23:37,079 sagde mor, jeg intet måtte, før værelset var ryddet op. 1012 01:23:37,080 --> 01:23:38,960 I gav mig intet valg. 1013 01:23:40,240 --> 01:23:43,559 Jeg tror, at det, der hjalp mig mest, 1014 01:23:43,560 --> 01:23:46,640 var at være sammen med min familie. 1015 01:23:50,200 --> 01:23:54,480 Men sagen blev ved med at trække ud i årevis. 1016 01:23:57,840 --> 01:24:00,560 Det føltes, som om systemet modarbejdede mig. 1017 01:24:02,000 --> 01:24:06,040 Jeg tænkte: "Der er snart gået ti år. Det er nødt til at høre op." 1018 01:24:07,600 --> 01:24:12,719 Jeg blæser på, om jeg så skal sidde i retten hver dag i månedsvis. 1019 01:24:12,720 --> 01:24:15,600 Hvis det kan få lukket sagen, så gør jeg det. 1020 01:24:16,200 --> 01:24:17,479 10. NOVEMBER 2010 1021 01:24:17,480 --> 01:24:19,319 Elizabeth Smart aflagde 1022 01:24:19,320 --> 01:24:22,920 et modigt og grafisk vidnesbyrd om de frygtelige prøvelser. 1023 01:24:27,000 --> 01:24:32,439 Jeg ville ikke konfrontere ham, men hvis han nu blev løsladt, 1024 01:24:32,440 --> 01:24:35,000 ville han klart udse sig en anden ung pige. 1025 01:24:36,480 --> 01:24:39,720 Så da dommen endelig faldt, 1026 01:24:40,600 --> 01:24:43,359 og han blev kendt skyldig, var det… 1027 01:24:43,360 --> 01:24:47,200 "Det var på tide. Gudskelov. 1028 01:24:48,040 --> 01:24:51,520 Det er forbi, og jeg kan lægge det bag mig nu." 1029 01:24:53,320 --> 01:24:58,599 Jeg er så glad for at stå foran alle nu og kunne give andre ofre håb. 1030 01:24:58,600 --> 01:25:00,839 Vi kan sige fra og blive hørt. 1031 01:25:00,840 --> 01:25:04,119 Brian David Mitchell blev kendt skyldig i at kidnappe 1032 01:25:04,120 --> 01:25:08,039 og føre en mindreårig over en delstatsgrænse med seksuelle formål. 1033 01:25:08,040 --> 01:25:12,760 Han blev idømt livsvarigt fængsel uden mulighed for prøveløsladelse. 1034 01:25:13,680 --> 01:25:15,639 Wanda Barzee tilstod at have kidnappet 1035 01:25:15,640 --> 01:25:18,759 og ført en mindreårig over delstatsgrænsen med seksuelle formål. 1036 01:25:18,760 --> 01:25:22,079 Hun blev idømt 15 års fængsel. 1037 01:25:22,080 --> 01:25:24,640 Hun blev løsladt i 2018. 1038 01:25:28,360 --> 01:25:33,000 Tidligere tænkte jeg på, hvordan mit liv var blevet uden kidnapningen. 1039 01:25:35,280 --> 01:25:40,320 Jeg havde altid drømt om at finde en, der elskede mig, og som jeg elskede. 1040 01:25:42,000 --> 01:25:42,920 Og… 1041 01:25:43,720 --> 01:25:47,080 Det gik også i opfyldelse. Jeg fandt faktisk en. 1042 01:25:48,600 --> 01:25:52,000 Vi blev også gift, og vi har stiftet familie. 1043 01:25:57,040 --> 01:26:01,800 Med tiden begyndte jeg at tale offentligt om det, der skete. 1044 01:26:04,440 --> 01:26:10,520 Jeg følte, det skulle tjene et formål. Det skulle føre noget godt med sig. 1045 01:26:11,120 --> 01:26:12,680 Vi har allesammen et valg. 1046 01:26:13,240 --> 01:26:17,439 Vi kan vælge at blive i sengen og trække dynen op over hovedet, 1047 01:26:17,440 --> 01:26:19,560 {\an8}eller vi kan komme videre. 1048 01:26:23,800 --> 01:26:26,999 Jeg kan godt tale om de ting, der gjorde mig ondt, 1049 01:26:27,000 --> 01:26:30,720 og de ting, der har været svære at komme over. 1050 01:26:31,440 --> 01:26:37,279 Overlevende skulle vide, at de ikke skulle skamme sig, og at de ikke var alene. 1051 01:26:37,280 --> 01:26:42,800 At andre havde oplevet det samme og ville kunne forstå det. 1052 01:26:45,440 --> 01:26:50,800 Som tiden gik, indså jeg, at jeg er stærkere, end jeg troede. 1053 01:26:54,600 --> 01:26:55,960 Det tog lang tid. 1054 01:27:01,880 --> 01:27:04,080 Jeg har gode dage og dårlige dage. 1055 01:27:05,760 --> 01:27:10,120 Men jeg har fået et bedre forhold til mig selv. 1056 01:27:11,400 --> 01:27:15,720 Min indre stemme har ændret sig fra "Du burde have gjort dit og dat" 1057 01:27:16,320 --> 01:27:20,880 til "Du kommer igennem det her. Du er stærk. Klø på. 1058 01:27:25,720 --> 01:27:28,560 Du kan overleve alt, hvad du møder på din vej." 1059 01:27:34,320 --> 01:27:38,319 Elizabeth Smart Foundation stræber fortsat efter sociale ændringer 1060 01:27:38,320 --> 01:27:41,560 og hjælper ofrene i kampen imod seksuelle overgreb 1061 01:27:42,080 --> 01:27:45,559 Har du selv, eller en du kender, oplevet seksuelt misbrug, 1062 01:27:45,560 --> 01:27:49,200 kan du finde hjælp på: www.wannatalkaboutit.com 1063 01:29:19,240 --> 01:29:24,720 Tekster af: Pia C. Hvid