1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:06,040 --> 00:00:10,039
FILMEN INDEHOLDER BESKRIVELSER
AF SEKSUELT MISBRUG AF MINDREÅRIGE,
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
4
00:00:10,040 --> 00:00:12,240
SOM KAN VIRKE VOLDSOMT FOR NOGLE SEERE.
5
00:00:17,360 --> 00:00:22,440
I 2002 BLEV 14-ÅRIGE ELIZABETH SMART
BORTFØRT FRA SIT VÆRELSE, MENS HUN SOV
6
00:00:23,080 --> 00:00:25,479
ENESTE VIDNE VAR HENDES 9-ÅRIGE SØSTER,
7
00:00:25,480 --> 00:00:26,959
MARY KATHERINE
8
00:00:26,960 --> 00:00:33,520
Mary Katherine, hvis Elizabeth lytter med,
hvad vil du så sige til hende?
9
00:00:34,040 --> 00:00:38,800
At jeg savner hende,
og at hele hendes familie elsker hende.
10
00:00:39,840 --> 00:00:43,800
Hvorfor ville nogen kidnappe Elizabeth?
11
00:00:47,480 --> 00:00:49,960
Jeg var ni år, da Elizabeth blev bortført.
12
00:00:52,520 --> 00:00:54,440
Jeg savner min søster.
13
00:00:55,640 --> 00:00:57,000
Hun var min bedste ven.
14
00:00:58,840 --> 00:01:02,160
ELIZABETHS SØSTER
15
00:01:02,520 --> 00:01:06,280
Du spørger vist,
om jeg har bearbejdet det?
16
00:01:06,800 --> 00:01:09,000
Jeg bearbejder det nok stadig.
17
00:01:10,800 --> 00:01:14,240
5. JUNI 2002
18
00:01:18,600 --> 00:01:23,520
Den aften bad Elizabeth og jeg
aftenbøn sammen og gik i seng.
19
00:01:29,360 --> 00:01:30,960
{\an8}Det næste, jeg husker, er,
20
00:01:32,200 --> 00:01:34,120
{\an8}at der var en mand på værelset,
21
00:01:36,000 --> 00:01:40,680
{\an8}som sagde, at hvis Elizabeth skreg,
ville han slå hende ihjel.
22
00:01:43,800 --> 00:01:45,560
Jeg var lammet af frygt.
23
00:01:46,160 --> 00:01:48,880
Jeg kunne ikke tro, at det skete.
24
00:01:54,520 --> 00:01:59,760
{\an8}Til sidst tog jeg mod til mig og fortalte
mine forældre, at Elizabeth var væk.
25
00:02:00,560 --> 00:02:02,800
At en mand havde bortført hende.
26
00:02:04,760 --> 00:02:06,600
Alle forældres værste mareridt.
27
00:02:07,120 --> 00:02:08,759
En 14-årig pige fra Utah
28
00:02:08,760 --> 00:02:11,599
bortført fra sit værelse,
mens familien sov.
29
00:02:11,600 --> 00:02:15,560
Hvordan kunne det ske
på hendes værelse i et velhaverkvarter?
30
00:02:16,600 --> 00:02:19,000
Hvor i alverden er Elizabeth Smart?
31
00:02:21,720 --> 00:02:23,759
Sagen fangede alles opmærksomhed.
32
00:02:23,760 --> 00:02:26,399
Der er indledt
en landsdækkende menneskejagt.
33
00:02:26,400 --> 00:02:29,239
Sagen var som taget
ud af en Hollywood-film.
34
00:02:29,240 --> 00:02:31,759
Sært og forbløffende nyt i aften.
35
00:02:31,760 --> 00:02:36,079
Politiet fokuserer fortsat
på medlemmerne af hendes familie.
36
00:02:36,080 --> 00:02:39,240
Politiet tror ikke på, at vi taler sandt.
37
00:02:40,080 --> 00:02:43,679
Som familie ville vi ikke
overlade det til myndighederne.
38
00:02:43,680 --> 00:02:46,640
Der er nogen et sted, som ved noget.
39
00:02:48,280 --> 00:02:54,040
Jeg havde en meget kraftig følelse af,
at Elizabeth stadig var i live.
40
00:02:54,560 --> 00:02:56,600
Jeg måtte finde min datter.
41
00:03:02,000 --> 00:03:06,680
Når jeg ville prøve at flygte,
skulle det bare lykkes.
42
00:03:07,600 --> 00:03:09,440
Jeg ville gøre alt
43
00:03:10,680 --> 00:03:11,800
for at komme væk.
44
00:03:28,720 --> 00:03:35,560
Som far skal man beskytte sit barn
og sikre, at det ikke kommer noget til.
45
00:03:36,520 --> 00:03:40,400
Sådan gik det ikke. Jeg sikrede ikke,
at hun ikke kom noget til.
46
00:03:41,800 --> 00:03:46,680
Det bliver bare ved med
at runge i mit hoved.
47
00:03:50,800 --> 00:03:53,679
Jeg husker, at præcis kl. 3:58
48
00:03:53,680 --> 00:03:58,879
kom Mary Katherine ind i soveværelset
og sagde, at nogen havde taget Elizabeth.
49
00:03:58,880 --> 00:04:04,440
Jeg tænkte: "Du har bare haft mareridt.
Elizabeth er nok et sted i huset."
50
00:04:06,080 --> 00:04:10,280
Men mens vi ledte huset igennem,
begyndte frygten at komme snigende.
51
00:04:14,920 --> 00:04:17,800
I køkkenet så jeg det opskårede fluenet,
52
00:04:18,760 --> 00:04:20,920
og vinduet stod på vid gab.
53
00:04:22,320 --> 00:04:25,400
Min kone skreg: "Ring 911!"
54
00:04:29,680 --> 00:04:32,119
Tidligt om morgenen den 5. juni
55
00:04:32,120 --> 00:04:33,719
bimlede min personsøger.
56
00:04:33,720 --> 00:04:36,559
En ung kvinde var blevet kidnappet
57
00:04:36,560 --> 00:04:37,880
i Federal Heights.
58
00:04:38,840 --> 00:04:44,319
Det er yderst sjældent, at et barn
bliver bortført fra sit værelse,
59
00:04:44,320 --> 00:04:47,160
så jeg fik meget travlt
med at komme derhen.
60
00:04:51,440 --> 00:04:55,360
Jeg gik hen til huset.
En politiinspektør briefede mig.
61
00:04:57,560 --> 00:05:00,320
Elizabeth Smart var en ung pige på 14 år,
62
00:05:00,960 --> 00:05:03,960
der spillede musik
og var meget involveret i kirken.
63
00:05:05,960 --> 00:05:10,200
Familien sagde, hun blev bortført
fra sit værelse midt om natten.
64
00:05:11,520 --> 00:05:13,000
Vinduet stod åbent.
65
00:05:14,080 --> 00:05:15,880
Et fluenet var skåret op.
66
00:05:17,160 --> 00:05:20,600
Udenfor havde nogen stillet
en stol hen til muren.
67
00:05:21,800 --> 00:05:25,719
Først tænkte jeg,
at det hurtigt ville blive opklaret.
68
00:05:25,720 --> 00:05:28,320
Vi ville løse det inden for 48 timer.
69
00:05:29,360 --> 00:05:30,360
Jeg tog fejl.
70
00:05:31,280 --> 00:05:35,359
Omkring klokken to i nat er en person
tilsyneladende blevet bortført
71
00:05:35,360 --> 00:05:37,879
fra et hus i Federal Heights-området.
72
00:05:37,880 --> 00:05:40,400
Med nyheden spredte frygten sig.
73
00:05:42,280 --> 00:05:45,320
Nicea DeGering i Salt Lake City
for 7 News at 11.
74
00:05:46,720 --> 00:05:48,799
Jeg husker min første dækning.
75
00:05:48,800 --> 00:05:51,519
"En lille pige er forsvundet
i Federal Heights,
76
00:05:51,520 --> 00:05:54,600
bortført fra sit værelse midt om natten."
77
00:05:55,200 --> 00:05:59,880
Jeg blev chokeret over de ord,
mens jeg sagde dem.
78
00:06:01,840 --> 00:06:06,640
Federal Heights er et af de
mest mondæne områder i Salt Lake City.
79
00:06:07,200 --> 00:06:08,680
Husene er smukke.
80
00:06:09,240 --> 00:06:13,639
Mormonkirken er integreret i samfundet.
81
00:06:13,640 --> 00:06:16,360
Man skulle ikke tro,
der foregik kriminalitet.
82
00:06:16,920 --> 00:06:21,160
Jeg var faktisk i tvivl om,
hvorvidt det var en kidnapning.
83
00:06:26,040 --> 00:06:27,119
Jeg blev ringet op,
84
00:06:27,120 --> 00:06:30,440
og min bror Ed sagde:
"Kom. Jeg har brug for din hjælp."
85
00:06:31,800 --> 00:06:34,280
Jeg husker, jeg gik ind af hoveddøren.
86
00:06:34,960 --> 00:06:39,879
Ed kom hen til mig og lignede en,
der var kørt igennem en kødhakker.
87
00:06:39,880 --> 00:06:41,800
Elizabeth, hvis du er derude,
88
00:06:42,640 --> 00:06:45,720
så gør vi alt, hvad vi kan,
for at hjælpe dig.
89
00:06:46,560 --> 00:06:47,680
Vi elsker dig.
90
00:06:48,200 --> 00:06:50,720
Vi vil have dig sikkert hjem.
91
00:06:53,400 --> 00:06:56,520
Elizabeths mor, Lois…
92
00:06:58,520 --> 00:07:02,559
…var i forstuen
omgivet af familie og venner,
93
00:07:02,560 --> 00:07:06,800
og der kom bare en grufuld
94
00:07:08,320 --> 00:07:11,000
jamren og gråd fra hende.
95
00:07:12,520 --> 00:07:14,000
"Hvor er min datter?"
96
00:07:17,560 --> 00:07:19,879
OTTE TIMER EFTER KIDNAPNINGEN
97
00:07:19,880 --> 00:07:23,959
Vi oprettede straks et telefonlokale
til modtagelse af oplysninger.
98
00:07:23,960 --> 00:07:27,920
Der kom i omegnen af 40.000 spor
fra offentligheden.
99
00:07:28,600 --> 00:07:32,159
Vi samlede et hold
på hundredvis af efterforskere.
100
00:07:32,160 --> 00:07:36,400
Uanset hvor meget jeg prøver
at pynte på det, bliver jeg ikke flottere.
101
00:07:38,120 --> 00:07:41,720
Vi tog hen til skolen
og talte med Elizabeths venner.
102
00:07:45,240 --> 00:07:50,799
Efterforskningen fandt ingen kærester,
lyssky kontakter eller narkotikaforbrug.
103
00:07:50,800 --> 00:07:56,039
Elizabeth Smart var bare
en helt typisk 14-årig troende mormonpige
104
00:07:56,040 --> 00:07:58,440
med et normalt liv i et rart område.
105
00:08:00,960 --> 00:08:07,560
Alle i området kendte Elizabeth Smart,
og kl. 16:30 var kvarteret mobiliseret.
106
00:08:09,080 --> 00:08:13,039
Kan nogen af jer
livreddende førstehjælp eller klatre?
107
00:08:13,040 --> 00:08:15,639
Vores samfund er meget stærkt,
108
00:08:15,640 --> 00:08:20,679
så alle var villige til
at smide alt fra sig og lede efter hende.
109
00:08:20,680 --> 00:08:22,040
Hvorfor gør du det her?
110
00:08:23,000 --> 00:08:27,199
Jeg elsker Ed og Lois,
og det er en vidunderlig familie.
111
00:08:27,200 --> 00:08:28,959
{\an8}Min smukke mand.
112
00:08:28,960 --> 00:08:30,399
{\an8}LOIS SMARTS STEMME
113
00:08:30,400 --> 00:08:32,919
{\an8}Vores hjem ligger i bjergene.
114
00:08:32,920 --> 00:08:35,000
Idel lykke og glæde.
115
00:08:35,640 --> 00:08:39,920
Lois og jeg og familien
havde boet der i omkring otte år.
116
00:08:41,000 --> 00:08:44,360
Vi havde seks børn.
Fire drenge og to piger.
117
00:08:44,960 --> 00:08:47,759
{\an8}- Hej, mor.
- Hej, Elizabeth.
118
00:08:47,760 --> 00:08:51,800
{\an8}Elizabeth var vores første datter.
119
00:08:57,640 --> 00:09:00,000
Hun var ekstremt konkurrenceminded.
120
00:09:00,600 --> 00:09:02,440
Især over for sine brødre.
121
00:09:03,240 --> 00:09:08,640
Hvad indre styrke angår,
havde hun et utroligt stærkt sind.
122
00:09:10,680 --> 00:09:11,799
DAG 2
123
00:09:11,800 --> 00:09:15,399
I dag den 6. juni er der indledt
en landsdækkende menneskejagt.
124
00:09:15,400 --> 00:09:20,719
Til morgen leder man stadig efter den
kidnappede Utah-teenager Elizabeth Smart.
125
00:09:20,720 --> 00:09:24,519
En uskyldig pige er bortført fra det,
der burde have været et trygt sted.
126
00:09:24,520 --> 00:09:27,439
I dag udsatte
Salt Lake City politi en dusør
127
00:09:27,440 --> 00:09:30,639
på 250.000 dollars
for at få Elizabeth sikkert hjem.
128
00:09:30,640 --> 00:09:32,919
Medierne gik helt amok over sagen.
129
00:09:32,920 --> 00:09:34,759
CBS News fra Salt Lake City.
130
00:09:34,760 --> 00:09:35,719
- Fox.
- NBC.
131
00:09:35,720 --> 00:09:40,640
Det lagde et stort pres på politiet for
at få løst sagen meget hurtigt.
132
00:09:41,840 --> 00:09:46,920
Der var meget få beviser at gå ud fra,
men der var et vidne til kidnapningen.
133
00:09:49,040 --> 00:09:52,880
Elizabeth Smarts 9-årige søster,
Mary Katherine.
134
00:10:00,800 --> 00:10:04,320
Kun ni år gammel
forstod jeg nok ikke helt, hvad der skete.
135
00:10:05,800 --> 00:10:10,680
Kun, at min søster var væk,
og jeg var meget bange.
136
00:10:12,400 --> 00:10:14,480
Vi prøvede at gøre alting sammen.
137
00:10:15,840 --> 00:10:17,920
Jeg ville være ligesom hende.
138
00:10:19,000 --> 00:10:22,280
Vi skændtes da. Mest over, at jeg rodede.
139
00:10:23,280 --> 00:10:28,120
Men så snart jeg kunne være
sammen med hende, var jeg der.
140
00:10:35,080 --> 00:10:40,679
Mary Katherine ville højst sandsynligt
være nøglen til at finde Elizabeth.
141
00:10:40,680 --> 00:10:45,040
Alle, der oplever noget traumatisk,
får noget fastbrændt i hukommelsen.
142
00:10:46,440 --> 00:10:50,360
Derfor ville vi tale med hende
i et kontrolleret og sikkert miljø.
143
00:10:52,040 --> 00:10:55,839
Fyren sagde: "Ti stille.
144
00:10:55,840 --> 00:11:02,000
Skriger du, skyder jeg dig.
Lader du være, gør jeg dig ikke noget."
145
00:11:03,360 --> 00:11:05,560
Lød hans stemme bekendt?
146
00:11:07,200 --> 00:11:08,200
Ja.
147
00:11:08,880 --> 00:11:11,600
Ved du, hvor du har hørt den stemme før?
148
00:11:13,480 --> 00:11:15,599
Nej, det kan jeg ikke huske.
149
00:11:15,600 --> 00:11:20,599
Mary Katherine havde tilkendegivet,
at stemmen virkede bekendt.
150
00:11:20,600 --> 00:11:24,320
Hun vidste ikke, hvis stemme det var,
men den var bekendt.
151
00:11:26,520 --> 00:11:33,000
Familien Smart lignede ved første øjekast
en glad og normal familie.
152
00:11:35,040 --> 00:11:37,959
Men rent statistisk
153
00:11:37,960 --> 00:11:42,440
er gerningsmanden i denne type sager
ofte en forælder eller et familiemedlem.
154
00:11:43,520 --> 00:11:46,520
Derfor kiggede vi indgående på dem.
155
00:11:49,680 --> 00:11:52,560
Vi indkaldte medlemmer af familien
156
00:11:53,920 --> 00:11:55,600
til dybdeborende afhøringer,
157
00:11:56,120 --> 00:11:59,480
og der dukkede noget op,
der fik os til at rynke brynene.
158
00:12:01,600 --> 00:12:05,200
Jeg fik at vide,
at alarmen ved en fejl var slået fra.
159
00:12:06,880 --> 00:12:08,280
Og vinduet…
160
00:12:09,200 --> 00:12:11,759
Da jeg så på det den første morgen,
161
00:12:11,760 --> 00:12:13,920
var der ingen mærker på ydermuren.
162
00:12:15,400 --> 00:12:18,360
Selv hvis man står på en stol,
afsætter man mærker.
163
00:12:18,880 --> 00:12:20,080
Jeg så ingen.
164
00:12:22,640 --> 00:12:27,400
Min første vurdering var,
at det ikke var indgangsstedet.
165
00:12:27,920 --> 00:12:29,920
Måske var det iscenesat sådan.
166
00:12:32,160 --> 00:12:36,560
Nogen havde skåret fluenettet op bagefter,
men gik ikke ind ad vinduet.
167
00:12:38,400 --> 00:12:39,880
Så vi gennemsøgte huset.
168
00:12:41,840 --> 00:12:45,360
Vi ledte efter tegn på,
at der var sket Elizabeth noget.
169
00:12:47,880 --> 00:12:50,800
Kunne der være et lig i huset?
170
00:12:52,280 --> 00:12:57,360
Vores afdeling har en rigtig god sporhund.
Den hedder JJ. Vi har stor tillid til den.
171
00:12:59,000 --> 00:13:01,760
Den fik færten af Elizabeth,
172
00:13:02,400 --> 00:13:05,640
gik ud i baghaven og ind mellem træerne.
173
00:13:10,000 --> 00:13:14,720
Den fulgte sporet op til vejen der,
som er en blind vej,
174
00:13:15,480 --> 00:13:17,480
hvor den så tabte færten.
175
00:13:22,560 --> 00:13:24,720
Jeg gik ud fra,
176
00:13:25,600 --> 00:13:28,760
at hun nok var blevet kørt væk i en bil.
177
00:13:31,400 --> 00:13:34,639
Noget tyder på,
at det kan have været nogen tæt på.
178
00:13:34,640 --> 00:13:38,560
Politiet bekræfter at have taget
12 computere fra familien.
179
00:13:39,280 --> 00:13:41,560
Vi overdængede politiet med:
180
00:13:42,360 --> 00:13:45,200
"Var det familien? Ser man på familien?"
181
00:13:48,480 --> 00:13:52,840
Jeg vil takke alle for hjælpen.
Jeg kan ikke takke jer nok.
182
00:13:53,600 --> 00:13:57,719
Jeg ved, at det vil kræve
alles hjælp at finde hende.
183
00:13:57,720 --> 00:14:02,239
Det er hårdt at tænke på,
at nogen gik derind og bortførte hende.
184
00:14:02,240 --> 00:14:05,840
Jeg ville gøre alt for
at holde om hende igen.
185
00:14:07,200 --> 00:14:12,720
Ed og Lois Smart… I starten mærkede man
nok deres smerte, men det ændrede sig.
186
00:14:13,640 --> 00:14:19,719
Folk så Ed på TV, når han talte,
og de sagde ting som:
187
00:14:19,720 --> 00:14:22,200
"Der er ingen tårer, når han græder."
188
00:14:23,840 --> 00:14:27,400
Der var en følelse af,
at han måske ikke fortalte alt.
189
00:14:30,160 --> 00:14:31,600
Var han mon indblandet?
190
00:14:34,920 --> 00:14:36,719
Der er noget uldent ved det.
191
00:14:36,720 --> 00:14:41,559
Som journalist stiller du gode spørgsmål,
men der skal stilles flere spørgsmål.
192
00:14:41,560 --> 00:14:43,239
- Såsom?
- Noget stemmer ikke.
193
00:14:43,240 --> 00:14:47,959
Det er en, der kendte husets indretning
og kunne finde hendes værelse.
194
00:14:47,960 --> 00:14:51,760
Elizabeths far gennemgik
en løgnedetektortest.
195
00:14:58,400 --> 00:15:02,120
Af og til bliver børn dræbt
af deres egne forældre.
196
00:15:04,480 --> 00:15:07,120
Der var nogle teorier om,
hvad der var sket.
197
00:15:08,760 --> 00:15:11,720
Den ene var,
at Ed dræbte hende og fjernede liget.
198
00:15:14,160 --> 00:15:19,760
Min kone, Lois, ringede,
og jeg tog derhen.
199
00:15:20,840 --> 00:15:21,720
Og…
200
00:15:24,000 --> 00:15:25,280
Jeg så…
201
00:15:26,120 --> 00:15:27,400
…en tåre.
202
00:15:28,560 --> 00:15:30,359
Hun sagde stort set:
203
00:15:30,360 --> 00:15:33,519
"Politiet tror ikke, at du taler sandt,
204
00:15:33,520 --> 00:15:35,240
men at du skjuler noget."
205
00:15:37,520 --> 00:15:44,280
Jeg blev så chokeret, at jeg rystede,
og jeg kunne ikke holde op igen.
206
00:15:44,800 --> 00:15:48,400
Jeg havde absolut ingenting
med det at gøre.
207
00:15:49,720 --> 00:15:50,719
Min far sagde:
208
00:15:50,720 --> 00:15:53,879
"Hvis du ikke falder til ro,
får jeg dig indlagt."
209
00:15:53,880 --> 00:15:55,920
Så han kørte mig på hospitalet
210
00:15:57,040 --> 00:16:02,800
og fik mig ind på psykiatrisk afsnit,
hvor jeg græd hele natten.
211
00:16:07,560 --> 00:16:11,719
Det er grufuldt,
når ens datter forsvinder.
212
00:16:11,720 --> 00:16:13,360
Kan du lide det, Elizabeth?
213
00:16:14,640 --> 00:16:17,840
At jeg så også blev set
som mulig mistænkt…
214
00:16:19,840 --> 00:16:21,400
Jeg var helt lamslået.
215
00:16:24,640 --> 00:16:27,839
I eftersøgningen efter
14-årige Elizabeth Smart i Utah
216
00:16:27,840 --> 00:16:31,320
fokuserer politiet fortsat
på hendes familiemedlemmer.
217
00:16:32,080 --> 00:16:35,839
Kulegrav alle. Gør alt, hvad der skal til.
218
00:16:35,840 --> 00:16:38,839
Newsweek kunne fortælle,
at hendes far, Ed Smart,
219
00:16:38,840 --> 00:16:40,879
bestod løgnedetektortesten,
220
00:16:40,880 --> 00:16:44,999
mens hans bror Toms test
ikke gav et entydigt resultat.
221
00:16:45,000 --> 00:16:46,120
Jeg havde…
222
00:16:46,920 --> 00:16:47,840
…tre brødre.
223
00:16:48,680 --> 00:16:54,719
Tom hang lidt på kanten
og rodede sig altid ud i problemer.
224
00:16:54,720 --> 00:16:59,040
Hun spiller harpe som en engel
og rider som en cowboy.
225
00:16:59,840 --> 00:17:02,360
Hun er bare helt utrolig.
226
00:17:02,880 --> 00:17:05,720
Er en ikke-bestået
løgnedetektortest mistænkelig?
227
00:17:06,240 --> 00:17:07,999
Ja, helt klart.
228
00:17:08,000 --> 00:17:10,720
Måske kan den ene bror
ikke lide den anden.
229
00:17:11,240 --> 00:17:14,359
- Forstå mig ret. Familien…
- Vi elsker hinanden.
230
00:17:14,360 --> 00:17:17,319
Vi elsker hinanden højere end noget andet.
231
00:17:17,320 --> 00:17:22,839
Nogle kamerafolk sagde:
"Dave… Har Tom det godt?
232
00:17:22,840 --> 00:17:25,599
Der er noget galt.
Han virker meget nervøs."
233
00:17:25,600 --> 00:17:27,279
- Vi må løbe.
- Okay.
234
00:17:27,280 --> 00:17:30,119
- Mange tak.
- Tak, begge to. Held og lykke.
235
00:17:30,120 --> 00:17:32,800
Jeg trak Tom til side og sagde: "Tom.
236
00:17:33,320 --> 00:17:37,640
Pressen spekulerer på,
om du skjuler noget?"
237
00:17:39,080 --> 00:17:40,920
Jeg tror, at denne person
238
00:17:42,160 --> 00:17:44,759
slet ikke er
et dårligt menneske, men bare…
239
00:17:44,760 --> 00:17:49,279
Vores familie har i et stykke tid
været overbeviste om,
240
00:17:49,280 --> 00:17:55,639
og det har givet en smule trøst,
at det er en, der holder af Elizabeth.
241
00:17:55,640 --> 00:17:59,639
Alle har problemer. Hvis man…
Alle, der har taget… De…
242
00:17:59,640 --> 00:18:04,199
Vi er blevet fuldstændig knust,
og vi forstår, at alle har problemer.
243
00:18:04,200 --> 00:18:07,199
Det er på mange måder
en vidunderlig historie,
244
00:18:07,200 --> 00:18:12,640
for den handler først og fremmest
om en smuk, lille engleagtig pige.
245
00:18:14,040 --> 00:18:15,160
Alle har problemer.
246
00:18:22,040 --> 00:18:27,160
Alle, der ser det interview, vil tænke,
at Tom Smart er skingrende skør,
247
00:18:27,680 --> 00:18:29,240
og måske gjorde han det.
248
00:18:31,480 --> 00:18:36,280
Efter interviewet sagde min kone:
"Du har smadret familien."
249
00:18:38,480 --> 00:18:43,079
Noget af det, min mor, min far
og resten af familien har til fælles,
250
00:18:43,080 --> 00:18:48,999
er monomanisk adfærd,
der stort set er tvangsmæssig adfærd.
251
00:18:49,000 --> 00:18:51,279
I en situation som kidnapningen,
252
00:18:51,280 --> 00:18:56,399
hvor man ikke kan gøre meget andet end
at undersøge kvarteret og tale med folk,
253
00:18:56,400 --> 00:18:59,720
vil man efter tre-fire dage uden søvn…
254
00:19:02,000 --> 00:19:04,160
…have tendens til at falde sammen.
255
00:19:06,720 --> 00:19:10,159
Jeg tog løgnedetektortesten
efter fire en halv dag.
256
00:19:10,160 --> 00:19:12,000
Jeg hørte stemmer,
257
00:19:12,800 --> 00:19:15,840
men mit eneste mål var at finde Elizabeth.
258
00:19:18,840 --> 00:19:22,039
Vi ventede ikke på,
at de sagde, at vi var renset.
259
00:19:22,040 --> 00:19:24,640
Rend mig. Vi vidste,
vi ikke var indblandet.
260
00:19:28,360 --> 00:19:30,519
I denne slags sager er det standard
261
00:19:30,520 --> 00:19:34,720
at se på familien,
og det er meget hårdt for dem.
262
00:19:36,040 --> 00:19:38,559
Men deres alibier holdt vand,
263
00:19:38,560 --> 00:19:42,559
og i alle de beslaglagte computere
og emails, vi havde læst,
264
00:19:42,560 --> 00:19:45,720
fandt vi intet mistænkeligt.
265
00:19:46,800 --> 00:19:49,000
Det var helt ufatteligt,
266
00:19:49,520 --> 00:19:53,560
hvor længe det tog politiet
at rense familien.
267
00:19:55,920 --> 00:19:59,319
Da mistanken blev rettet imod os,
268
00:19:59,320 --> 00:20:03,760
oplevede vi, at der kom langt færre
for at hjælpe os med at lede.
269
00:20:06,200 --> 00:20:08,400
Antallet faldt drastisk.
270
00:20:09,080 --> 00:20:14,200
Journalisterne forstod vist ikke,
hvilken indvirkning de havde.
271
00:20:19,280 --> 00:20:21,960
Men vi fortsatte bare.
272
00:20:25,640 --> 00:20:26,720
Vi opgav ikke.
273
00:20:33,040 --> 00:20:34,199
Vi blev ringet op.
274
00:20:34,200 --> 00:20:38,120
Der var fundet ligrester
ved Great Salt Lake ved Interstate 80.
275
00:20:39,080 --> 00:20:40,680
Et kvindeligt offer.
276
00:20:43,640 --> 00:20:45,879
Jeg ringede til Ed og Lois og sagde:
277
00:20:45,880 --> 00:20:49,600
"Vi er ikke sikre,
men det kan være Elizabeth."
278
00:20:54,760 --> 00:20:58,759
Pigens krop
var blevet brændt til ukendelighed,
279
00:20:58,760 --> 00:21:02,880
så hun ikke kunne identificeres.
280
00:21:09,920 --> 00:21:13,159
Jeg prøvede at skærme mig
281
00:21:13,160 --> 00:21:18,040
imod de voldsomme følelser,
indtil det var blevet bekræftet.
282
00:21:23,000 --> 00:21:27,760
Vi kunne så fastslå, at det ikke
var Elizabeth, men en anden stakkel.
283
00:21:31,240 --> 00:21:32,880
Jeg blev så lettet,
284
00:21:34,600 --> 00:21:40,440
men jeg tænkte bare konstant:
"Hvor er hun? Hvad sker der med hende?"
285
00:21:42,760 --> 00:21:46,360
Jeg talte med Ed og Lois hver dag.
De var stærke.
286
00:21:46,880 --> 00:21:51,440
Min familie har oplevet tab og tragedie,
287
00:21:52,480 --> 00:21:56,280
så jeg vidste lidt om,
hvad Ed og Lois gennemgik.
288
00:21:58,160 --> 00:22:00,279
Det gjorde ondt at se dem lide.
289
00:22:00,280 --> 00:22:03,559
Elizabeth, hvis du kan høre os,
så elsker vi dig.
290
00:22:03,560 --> 00:22:07,920
Du er ikke glemt. Alle vil have dig hjem.
Vi helmer ikke, før du er hjemme.
291
00:22:09,360 --> 00:22:12,400
Uvisheden er det værste af det hele.
292
00:22:12,960 --> 00:22:15,760
Hvad gennemlever hun?
Hvordan overlever hun?
293
00:22:16,280 --> 00:22:20,040
Hvad kan man overhovedet gøre
for at få en ende på det?
294
00:22:20,600 --> 00:22:21,519
DAG 9
295
00:22:21,520 --> 00:22:24,399
Den vigtigste i sagen
er den 9-årige søster.
296
00:22:24,400 --> 00:22:27,960
- Tiden er afgørende, og uret tikker.
- Lige præcis.
297
00:22:33,040 --> 00:22:36,719
Politiet ville ikke have,
at jeg talte med nogen,
298
00:22:36,720 --> 00:22:39,840
fordi det måske
kunne påvirke min hukommelse.
299
00:22:44,040 --> 00:22:49,600
Så jeg sad på min egen
isolerede ø, så at sige.
300
00:22:50,800 --> 00:22:55,880
Jeg ville vide noget og smuglyttede
for at høre, hvad der foregik, men…
301
00:22:57,640 --> 00:22:59,000
Folk lukkede mig ude.
302
00:23:04,880 --> 00:23:08,320
Jeg prøvede at huske,
hvem der havde bortført Elizabeth.
303
00:23:09,920 --> 00:23:11,639
Jeg havde hørt stemmen før,
304
00:23:11,640 --> 00:23:14,560
men jeg kunne ikke huske,
hvor jeg havde hørt den.
305
00:23:16,640 --> 00:23:18,000
Jeg ville gerne bidrage
306
00:23:19,120 --> 00:23:20,920
med alt, hvad jeg kunne.
307
00:23:23,760 --> 00:23:26,160
Jeg blev afhørt adskillige gange.
308
00:23:26,720 --> 00:23:29,360
Engang prøvede de endda
at hypnotisere mig.
309
00:23:32,080 --> 00:23:34,159
Men alle pressede mig.
310
00:23:34,160 --> 00:23:38,600
Jeg måtte ikke tale med nogen,
og jeg skulle få det hele frem.
311
00:23:41,760 --> 00:23:43,720
Det var hårdt for en 9-årig.
312
00:23:47,960 --> 00:23:50,399
Mary Katherine havde det rædsomt.
313
00:23:50,400 --> 00:23:55,240
Hun var rædselsslagen,
men hun vidste, at hun kendte stemmen.
314
00:23:56,760 --> 00:24:01,920
Vi bad familien skrive en liste over alle,
der havde besøgt dem for nylig.
315
00:24:03,280 --> 00:24:06,879
Har I haft mange mennesker
på besøg i huset?
316
00:24:06,880 --> 00:24:09,639
Der har været nogle håndværkere.
317
00:24:09,640 --> 00:24:14,680
Så fandt vi en række personer,
der var værd at se nærmere på.
318
00:24:16,440 --> 00:24:17,960
Heriblandt Richard Ricci.
319
00:24:20,760 --> 00:24:23,039
Richard Ricci var håndværker.
320
00:24:23,040 --> 00:24:26,399
Han havde arbejdet i huset,
og vi fandt ud af,
321
00:24:26,400 --> 00:24:30,240
at han og Ed Smart
havde en strid om manglende betaling.
322
00:24:31,600 --> 00:24:34,400
Vi fik en ransagningskendelse
til Riccis hjem,
323
00:24:35,080 --> 00:24:39,400
og der fandt man nogle smykker,
der tilhørte Lois Smart.
324
00:24:41,680 --> 00:24:45,000
Så han blev hevet ind til afhøring.
325
00:24:47,520 --> 00:24:50,040
Hvornår var du sidst i det skide hus?
326
00:24:50,560 --> 00:24:51,480
I april.
327
00:24:55,600 --> 00:24:57,760
Hvad kender du til kidnapningen?
328
00:24:58,400 --> 00:25:00,160
- Ingenting.
- Pis med dig!
329
00:25:00,920 --> 00:25:04,479
Du kan ikke have boet i dalen
i de sidste to og en halv uge
330
00:25:04,480 --> 00:25:06,679
og intet kende til kidnapningen.
331
00:25:06,680 --> 00:25:09,799
Jeg spørger ikke om,
hvorfor du gjorde det,
332
00:25:09,800 --> 00:25:12,319
men hvad du ved om det fra nyhederne.
333
00:25:12,320 --> 00:25:15,079
Jeg har hørt, at nogen brød ind hos dem.
334
00:25:15,080 --> 00:25:16,919
- Okay.
- Bortførte Elizabeth.
335
00:25:16,920 --> 00:25:19,680
- Okay.
- Og nu er jeg så hovedmistænkt.
336
00:25:20,200 --> 00:25:25,039
Der var gået flere uger uden svar.
Kunne han vide, hvor Elizabeth var?
337
00:25:25,040 --> 00:25:31,119
En mand med mange kriminelle forhold
bag sig er hovedmistænkt i Smart-sagen.
338
00:25:31,120 --> 00:25:34,159
Richard Ricci var en voldelig forbryder.
339
00:25:34,160 --> 00:25:39,079
Han skød en af mine venner i politiet
under et apotek-røveri.
340
00:25:39,080 --> 00:25:41,519
{\an8}SALT LAKE-MAND SIGTET
FOR SKUD UNDER INDBRUD
341
00:25:41,520 --> 00:25:44,600
Jeg anede ikke, at Richard var kriminel.
342
00:25:45,440 --> 00:25:49,599
Jeg fik ham anbefalet
af kirkens arbejdsformidling.
343
00:25:49,600 --> 00:25:51,079
Jeg blev rystet.
344
00:25:51,080 --> 00:25:53,359
Denne hvide Jeep Cherokee fra 1990,
345
00:25:53,360 --> 00:25:56,519
som Ed Smart gav Richard Ricci
for hans arbejde,
346
00:25:56,520 --> 00:25:59,159
kan stadig være et vigtigt bevis i sagen.
347
00:25:59,160 --> 00:26:03,000
Vi kunne fastslå,
at bilen havde kørt temmelig langt
348
00:26:03,800 --> 00:26:06,680
på det tidspunkt,
hvor Elizabeth blev kidnappet.
349
00:26:09,040 --> 00:26:11,000
Faktisk mange hundrede kilometer.
350
00:26:11,800 --> 00:26:15,440
Så han kørte langt
på kidnapningsaftenen eller dagen efter.
351
00:26:18,120 --> 00:26:21,840
Han kunne dog ikke forklare
de mange kørte kilometer.
352
00:26:25,120 --> 00:26:30,599
Kørte Richard hende
et eller andet sted hen i den bil
353
00:26:30,600 --> 00:26:34,360
og placerede hende et sted,
hun ikke kunne komme væk fra?
354
00:26:37,240 --> 00:26:43,200
Nogen meldte, at han tog graveredskaber
ud af bilen på det tidspunkt.
355
00:26:44,680 --> 00:26:47,840
Havde han skjult liget
ved at grave det ned?
356
00:26:50,080 --> 00:26:53,439
Hvis du var derinde, og hun vågnede,
hvad ville du så gøre?
357
00:26:53,440 --> 00:26:56,439
Det vil jeg sgu da ikke svare på!
358
00:26:56,440 --> 00:27:00,439
Politiet sagde: "Vi er 99 % sikre på,
at vi har den rigtige."
359
00:27:00,440 --> 00:27:03,280
Alt passede sammen. Det gav mening.
360
00:27:06,640 --> 00:27:09,600
Men det eneste øjenvidne sagde,
det ikke var ham.
361
00:27:13,400 --> 00:27:16,920
Jeg havde ikke fået lov til
at se nyhederne,
362
00:27:17,440 --> 00:27:21,360
men en dag så jeg en reportage i TV
om mulige mistænkte,
363
00:27:22,320 --> 00:27:25,479
og de viste et billede af Richard Ricci.
364
00:27:25,480 --> 00:27:28,039
Politiet kalder en mulig mistænkt…
365
00:27:28,040 --> 00:27:32,480
Han havde lavet mange ting i huset
og havde altid været flink.
366
00:27:33,200 --> 00:27:38,440
Jeg vidste bare, at det ikke var ham
den nat på mit værelse.
367
00:27:41,640 --> 00:27:46,200
Det var ikke Richard Ricci,
der i juni 2002 bortførte min søster.
368
00:27:49,400 --> 00:27:54,320
Mary Katherine var helt sikker på,
at det ikke var Richard Ricci,
369
00:27:55,880 --> 00:28:00,280
men ordensmagten var overbevist om,
at Ricci var hovedmistænkt.
370
00:28:01,720 --> 00:28:05,119
Mary Katherine havde sovet
og ville have været omtumlet.
371
00:28:05,120 --> 00:28:09,120
Ifølge rapporterne havde hun
lukkede øjne under bortførelsen.
372
00:28:10,680 --> 00:28:13,760
Måske var hun ikke klar over,
at det var Ricci.
373
00:28:16,720 --> 00:28:19,479
Jeg vil inderligt bede Richard om
374
00:28:19,480 --> 00:28:25,000
enten at rense sig selv
eller fortælle os, hvor Elizabeth er.
375
00:28:25,920 --> 00:28:29,360
Jeg… Vores familie
har været igennem helved,
376
00:28:30,160 --> 00:28:33,160
og jeg vil gerne have afsluttet det her.
377
00:28:34,560 --> 00:28:38,239
24. JULI
7 UGER EFTER KIDNAPNINGEN
378
00:28:38,240 --> 00:28:43,680
Da de fortalte os om Richard Ricci,
lod det til, at de gjorde fremskridt.
379
00:28:44,200 --> 00:28:48,040
Men den forestilling
røg sig en tur den 24. juli.
380
00:29:13,760 --> 00:29:17,319
{\an8}Nogen prøvede at bryde ind
hos Liz Smarts tante og onkel.
381
00:29:17,320 --> 00:29:22,320
{\an8}Fluenettet blev skåret op i vinduet ind
til Elizabeths 18-årige kusines værelse.
382
00:29:22,960 --> 00:29:27,560
{\an8}Politiet har knoklet uafbrudt siden
på at gerningsmanden og motivet.
383
00:29:28,360 --> 00:29:31,519
Da jeg kom til gerningsstedet,
bemærkede jeg,
384
00:29:31,520 --> 00:29:34,439
at der stod to stole ved vinduet,
385
00:29:34,440 --> 00:29:37,600
ligesom man havde sat en stol
ved muren hos Elizabeth.
386
00:29:39,320 --> 00:29:41,839
Det var et helt ufatteligt sammenfald.
387
00:29:41,840 --> 00:29:47,999
Hvor mange prøver at bryde ind et sted
for at bortføre et menneske.
388
00:29:48,000 --> 00:29:51,759
Hvad var forbindelsen?
Hvorfor vores familie?
389
00:29:51,760 --> 00:29:55,439
Det kunne være sammen gerningsmand
med samme fremgangsmetode,
390
00:29:55,440 --> 00:30:00,639
eller det kunne være en,
der kendte til stolen hos Elizabeth,
391
00:30:00,640 --> 00:30:05,239
og gjorde det i spøg
eller som en grovkornet joke.
392
00:30:05,240 --> 00:30:10,439
Sådan så vi ikke på det,
for det med stolen ved Elizabeths hus
393
00:30:10,440 --> 00:30:12,479
var ikke meldt offentligt ud,
394
00:30:12,480 --> 00:30:16,160
så det kunne ikke være nogen
med en grovkornet spøg.
395
00:30:17,320 --> 00:30:21,960
Da Richard Ricci var i fængsel,
da det skete,
396
00:30:23,280 --> 00:30:27,120
og da Mary Katherine sagde,
at det ikke var ham…
397
00:30:28,600 --> 00:30:31,319
Det gav mig klart fornemmelsen af,
398
00:30:31,320 --> 00:30:34,200
at vi måske ikke havde den rigtige.
399
00:30:38,280 --> 00:30:42,079
Richard Ricci var utroligt forvirrende.
400
00:30:42,080 --> 00:30:46,200
Han havde mange muligheder for
at rense sit navn, men ville ikke.
401
00:30:47,080 --> 00:30:49,760
Han ville ikke fortælle
om de mange kilometer.
402
00:30:52,640 --> 00:30:56,519
Vi havde ingen konkrete beviser på,
at det var ham,
403
00:30:56,520 --> 00:30:59,200
og vi var desperate efter
at finde Elizabeth.
404
00:31:00,800 --> 00:31:03,959
Vi fik ham og hans advokat ind
og sagde til ham:
405
00:31:03,960 --> 00:31:08,000
"Fortæller du os, hvor du var,
og hvad du lavede med bilen…
406
00:31:08,800 --> 00:31:14,999
Er det alt andet end drab eller
kidnapning, bliver du ikke straffet."
407
00:31:15,000 --> 00:31:19,079
- Skal jeg opdigte et eller andet?
- Nej, du skal ikke opdigte noget.
408
00:31:19,080 --> 00:31:23,800
- Så tro for helvede på mig!
- Der er for meget, der ikke stemmer.
409
00:31:24,640 --> 00:31:26,880
Find ud af, hvem der gjorde det!
410
00:31:27,520 --> 00:31:30,119
Vi tilbød ham straffrihed,
411
00:31:30,120 --> 00:31:32,920
og han og hans advokat
overvejede tilbuddet,
412
00:31:33,960 --> 00:31:36,560
da jeg blev ringet op, og de sagde:
413
00:31:37,120 --> 00:31:39,439
"Richard er indlagt på UMED.
414
00:31:39,440 --> 00:31:43,439
Han kollapsede i cellen,
og det ser ikke godt ud."
415
00:31:43,440 --> 00:31:48,360
Utahs politi siger, den hovedmistænkte
i Elizabeth Smart-sagen er død.
416
00:31:49,400 --> 00:31:53,519
Han fik et slagtilfælde
eller en aneurisme i sin fængselscelle.
417
00:31:53,520 --> 00:31:55,920
Hvilke hemmeligheder tager han med sig?
418
00:32:00,400 --> 00:32:02,240
Jeg var ved at kaste op.
419
00:32:03,720 --> 00:32:06,800
Vores hovedmistænkte var død.
420
00:32:07,800 --> 00:32:10,160
Alt, hvad han vidste, forsvandt med ham.
421
00:32:11,920 --> 00:32:15,120
Det efterlod os i en blindgyde.
Det var meget hårdt.
422
00:32:16,680 --> 00:32:20,479
Som ordenshåndhæver
opsætter man en følelsesmæssig mur,
423
00:32:20,480 --> 00:32:23,439
og den mur begyndte at smuldre for mig,
424
00:32:23,440 --> 00:32:27,960
og jeg begyndte at blive følelsesmæssigt
involveret i Elizabeths sag.
425
00:32:30,760 --> 00:32:35,080
Cory ringede og sagde,
at Richard havde fået en aneurisme.
426
00:32:36,000 --> 00:32:37,360
Vi var rystede.
427
00:32:38,640 --> 00:32:43,200
Gjorde han hende noget, ville vi
måske aldrig finde ud af, hvad der skete.
428
00:32:45,360 --> 00:32:48,120
Jeg sagde altid til Ed og Lois:
"Opgiv ikke."
429
00:32:49,880 --> 00:32:52,000
Men helt ærligt, indeni…
430
00:32:54,080 --> 00:32:59,600
Jeg mente, det var meget usandsynligt,
at sagen ville få en lykkelig slutning.
431
00:33:05,600 --> 00:33:08,719
Det virkede som en tabt kamp,
432
00:33:08,720 --> 00:33:15,280
men jeg havde en meget kraftig følelse af,
at Elizabeth stadig var i live.
433
00:33:19,440 --> 00:33:22,919
Jeg husker, at jeg kom hjem
en søndag efter kirke.
434
00:33:22,920 --> 00:33:26,400
Lois og jeg satte os
og læste de breve, vi fik,
435
00:33:27,320 --> 00:33:29,440
og så faldt vi i søvn.
436
00:33:38,160 --> 00:33:42,920
Jeg drømte, at Elizabeth
kom gående tilbage i vores liv.
437
00:33:50,200 --> 00:33:51,680
Du gode gud.
438
00:33:52,840 --> 00:33:55,280
Det er… Det er overstået.
439
00:33:56,160 --> 00:33:58,440
Hun er her i god behold.
440
00:34:00,520 --> 00:34:06,960
Jeg følte mig helt euforisk,
og jeg blev fuldstændig overvældet.
441
00:34:11,920 --> 00:34:15,520
Hvis jeg kunne have ønsket mig noget,
442
00:34:17,040 --> 00:34:19,760
ville det være at få Elizabeth hjem.
443
00:34:22,600 --> 00:34:28,440
Så når jeg tænkte på, at hun var derude,
og det helvede, hun gennemlevede,
444
00:34:29,400 --> 00:34:32,840
følte jeg inderst inde,
at vi ikke kunne give op.
445
00:34:44,240 --> 00:34:46,959
Umiddelbart virker
Salt Lake meget mormonsk,
446
00:34:46,960 --> 00:34:49,560
men der er en modkultur
til mormonkulturen.
447
00:34:56,080 --> 00:34:59,440
I gamle dage holdt vi
mange undergrunds-fester.
448
00:35:01,160 --> 00:35:04,119
Omkring 2002
449
00:35:04,120 --> 00:35:07,520
var der fest hos en eller anden
hver anden weekend.
450
00:35:09,000 --> 00:35:15,600
Der var selvfølgelig alkohol. Masser af
tjald og svampete. Syre var ret godt.
451
00:35:17,840 --> 00:35:19,799
Det var en ret normal aften,
452
00:35:19,800 --> 00:35:24,560
og så kom de her tre personer ind.
453
00:35:26,680 --> 00:35:31,200
En mand og to damer
klædt i hvide gevandter.
454
00:35:31,840 --> 00:35:36,160
De to damer havde slør for ansigtet,
så man kun så deres øjne.
455
00:35:39,320 --> 00:35:42,320
Den yngste af dem have blå-grå øjne.
456
00:35:53,000 --> 00:35:57,600
Efter min søster blev kidnappet,
var jeg bange for at sove.
457
00:35:58,680 --> 00:36:01,799
Min far skulle komme ind og putte mig,
458
00:36:01,800 --> 00:36:05,799
og mens jeg ventede på ham,
kiggede jeg i bøger
459
00:36:05,800 --> 00:36:11,880
eller grublede over,
hvem der kunne have bortført Elizabeth.
460
00:36:14,520 --> 00:36:18,640
En aften, fire måneder
efter Elizabeths bortførelse,
461
00:36:20,320 --> 00:36:23,360
bladrede jeg igennem Guinness Rekordbog.
462
00:36:30,520 --> 00:36:33,200
Af en eller anden grund…
463
00:36:39,280 --> 00:36:40,600
…lige der…
464
00:36:48,080 --> 00:36:50,080
…kom jeg i tanke om et navn.
465
00:36:52,400 --> 00:36:54,119
Jeg vidste med det samme,
466
00:36:54,120 --> 00:36:57,240
at vedkommende var
på mit værelse i juni 2002.
467
00:36:58,440 --> 00:37:00,640
Han kidnappede Elizabeth.
468
00:37:04,600 --> 00:37:10,359
Man så ofte folk klædt i lange klæder.
Det var en tid med selvudfoldelse.
469
00:37:10,360 --> 00:37:14,120
"Kom indenfor. Hvad laver du?
Hvad er din historie? En drink?"
470
00:37:15,720 --> 00:37:19,280
Fyren sagde: "Jeg må gerne drikke,
men ikke damerne."
471
00:37:20,920 --> 00:37:25,840
Han udstrålede autoritet, storhedsvanvid.
472
00:37:27,880 --> 00:37:32,039
Jeg henvendte mig
til den yngste dame til højre for mig:
473
00:37:32,040 --> 00:37:33,799
"Hvad laver du? Ham der…
474
00:37:33,800 --> 00:37:39,039
Ham, I kom sammen med,
virker en smule… kontrollerende."
475
00:37:39,040 --> 00:37:43,999
Den ældste dame sagde noget i retning af:
476
00:37:44,000 --> 00:37:47,479
"Du må altså ikke tale med hende."
477
00:37:47,480 --> 00:37:51,039
Hun var ret kort for hovedet,
så jeg droppede det.
478
00:37:51,040 --> 00:37:55,600
"I guder. Vi lader dem bare…"
Jeg tænkte, de var bimlende.
479
00:38:35,720 --> 00:38:39,880
5. JUNI
480
00:38:40,640 --> 00:38:45,160
DAG 1
481
00:38:53,760 --> 00:38:55,520
- Skal vi gå i gang?
- Ja.
482
00:38:56,800 --> 00:39:01,119
I forsommeren 2002 var jeg 14 år gammel.
483
00:39:01,120 --> 00:39:06,159
Jeg glædede mig så meget
til at slippe for skolen.
484
00:39:06,160 --> 00:39:09,200
Når jeg tænker tilbage,
er der mange gode…
485
00:39:10,080 --> 00:39:12,240
…gode minder og meget glæde.
486
00:39:19,920 --> 00:39:23,839
Fra den aften husker jeg en mandestemme.
487
00:39:23,840 --> 00:39:28,600
"Jeg holder en kniv mod din hals.
Ikke en lyd. Rejs dig, og følg med."
488
00:39:30,480 --> 00:39:32,120
Jeg var rædselsslagen.
489
00:39:33,640 --> 00:39:36,600
Ville han gøre mig ondt?
Ville han dræbe mig?
490
00:39:40,400 --> 00:39:44,360
Jeg håbede, at mine forældre vågnede,
men der kom ingen.
491
00:39:48,280 --> 00:39:52,760
Han førte mig igennem min baghave.
492
00:39:56,560 --> 00:40:01,320
Vi gik ind på en sti, og jeg tænkte:
"Hvor fører han mig hen?"
493
00:40:03,400 --> 00:40:07,760
Jeg var bekymret for,
at jeg forpassede chancen for at flygte.
494
00:40:10,360 --> 00:40:14,159
Jeg spurgte, om han ville
voldtage og dræbe mig,
495
00:40:14,160 --> 00:40:17,320
for jeg tænkte,
at det måtte være hans hensigt.
496
00:40:19,040 --> 00:40:23,599
For så ville jeg have ham til
at gøre det så tæt på huset som muligt,
497
00:40:23,600 --> 00:40:25,240
så mine forældre fandt mig.
498
00:40:28,240 --> 00:40:30,320
Han havde et grufuldt smil,
499
00:40:30,920 --> 00:40:35,120
og han så på mig og sagde:
"Jeg voldtager og dræber dig ikke endnu."
500
00:40:38,880 --> 00:40:43,400
Så kom vi til en klynge af træer.
501
00:40:47,160 --> 00:40:50,920
Der kom en kvinde ud af teltet.
502
00:41:01,920 --> 00:41:04,560
En mand råbte navnet Hephzibah,
503
00:41:05,160 --> 00:41:09,480
og hun kom hen til mig og gav mig et kram.
504
00:41:12,160 --> 00:41:15,079
Hun så anderledes ud,
end dem jeg ellers kendte.
505
00:41:15,080 --> 00:41:21,360
Hun havde en lang slags tunika på
og hovedbeklædning.
506
00:41:25,680 --> 00:41:30,240
Hun tog mine sko af
og vaskede snavset af mine fødder.
507
00:41:32,360 --> 00:41:35,960
Så begyndte hun
at tage min pyjamas af mig.
508
00:41:37,160 --> 00:41:39,919
Jeg husker, at jeg holdt i knapperne,
509
00:41:39,920 --> 00:41:43,279
og hun sagde: "Må jeg ikke,
må jeg kalde ham herind,
510
00:41:43,280 --> 00:41:45,840
og så flår han tøjet af dig."
511
00:41:48,840 --> 00:41:52,160
Hun gav mig en kjortel som den,
hun selv havde på.
512
00:41:53,240 --> 00:41:58,200
Hun tog min pyjamas og mit undertøj,
rejste sig og gik ud af teltet.
513
00:42:05,000 --> 00:42:07,080
Jeg husker, at jeg følte…
514
00:42:09,240 --> 00:42:11,560
…at jeg stod over for min undergang.
515
00:42:14,400 --> 00:42:15,480
Jeg græd.
516
00:42:17,760 --> 00:42:18,880
Jeg var bange.
517
00:42:20,360 --> 00:42:24,479
Dette er hans præcise ord. Han sagde:
518
00:42:24,480 --> 00:42:30,239
"Jeg besegler dig hermed som min hustru
foran Gud og hans engle som mine vidner."
519
00:42:30,240 --> 00:42:31,760
Der skreg jeg: "Nej!"
520
00:42:33,080 --> 00:42:35,479
Han kiggede på mig og sagde:
521
00:42:35,480 --> 00:42:39,080
"Skriger du nogensinde sådan igen,
slår jeg dig ihjel.
522
00:42:39,720 --> 00:42:43,720
Kan det afholde dig fra at skrige,
kan du få gaffatape for munden."
523
00:42:44,960 --> 00:42:48,719
Jeg prøvede at forklare ham,
at det her var forkert.
524
00:42:48,720 --> 00:42:51,399
Han kunne ikke kidnappe mig
og gifte sig med mig.
525
00:42:51,400 --> 00:42:54,719
At det var ulovligt. Jeg var kun 14 år.
526
00:42:54,720 --> 00:42:59,239
Han havde samme svar på det hele:
527
00:42:59,240 --> 00:43:01,920
"Nu skal vi fuldbyrde vores ægteskab."
528
00:43:05,240 --> 00:43:10,240
Jeg tænkte: "Kan jeg holde ham væk
længe nok, redder nogen mig."
529
00:43:15,080 --> 00:43:17,920
Men han skubbede mig ned på jorden.
530
00:43:18,840 --> 00:43:22,879
Jeg havde levet et meget uskyldigt liv.
531
00:43:22,880 --> 00:43:28,120
Jeg troede, at hvis jeg lå på maven,
kunne han ikke voldtage mig.
532
00:43:33,680 --> 00:43:35,800
Det var lige meget, hvad jeg gjorde.
533
00:43:37,400 --> 00:43:40,400
Til sidst voldtog han mig.
534
00:43:43,160 --> 00:43:48,120
Jeg husker, at det gjorde meget ondt,
og jeg tryglede ham om at holde op.
535
00:43:52,920 --> 00:43:55,360
Da han så var færdig,
536
00:43:56,120 --> 00:44:00,720
rejste han sig og smilede,
som om det ikke betød det store for ham,
537
00:44:01,320 --> 00:44:03,440
og så gik han ud af teltet.
538
00:44:04,160 --> 00:44:08,440
Jeg blev bare efterladt der på jorden.
539
00:44:08,960 --> 00:44:10,799
Og jeg…
540
00:44:10,800 --> 00:44:15,439
Jeg havde bare så fysisk ondt.
541
00:44:15,440 --> 00:44:19,440
Jeg kiggede ned og så,
at der løb blod ned ad mine lår.
542
00:44:21,680 --> 00:44:24,360
Og så må jeg være besvimet.
543
00:44:32,680 --> 00:44:37,640
Det næste, jeg husker, er,
at jeg mærkede noget om mine ankler.
544
00:44:38,920 --> 00:44:44,439
Jeg tryglede ham om ikke at lænke mig,
for jeg ville ikke stikke af.
545
00:44:44,440 --> 00:44:49,200
Han sagde: "Jeg ved, du ikke stikker af,
men jeg fjerner bare fristelsen."
546
00:44:53,080 --> 00:44:57,320
Manden, der kidnappede mig,
lignede Rasputin.
547
00:44:59,920 --> 00:45:03,919
Han sagde, han hed Emmanuel David Isaiah,
548
00:45:03,920 --> 00:45:08,880
og kvinden hed Hephzibah Eladah Isaiah.
549
00:45:09,640 --> 00:45:14,279
Han havde deres egne skrifter.
550
00:45:14,280 --> 00:45:17,559
{\an8}EMMANUEL DAVID ISAIAHS BOG
551
00:45:17,560 --> 00:45:22,240
Han sagde, Gud befalede dem
at kidnappe syv unge piger.
552
00:45:23,840 --> 00:45:25,720
Jeg var den første af de syv.
553
00:45:27,800 --> 00:45:32,600
Han sagde, at min søster
sikkert endte som en af hans hustruer.
554
00:45:35,640 --> 00:45:37,480
Eller min kusine Olivia.
555
00:45:38,800 --> 00:45:41,800
Jeg var rædselsslagen.
556
00:45:45,400 --> 00:45:48,200
Jeg tænkte på, om min familie var vågnet.
557
00:45:49,440 --> 00:45:51,480
Om de havde opdaget, jeg var væk.
558
00:45:52,000 --> 00:45:55,080
Var de andre fra klassen til dimission nu?
559
00:45:56,200 --> 00:45:59,240
Jeg er vokset op
i et strengt religiøst hjem.
560
00:45:59,920 --> 00:46:05,480
Jeg har hørt utallige gange:
"Dyrk ikke sex før ægteskabet."
561
00:46:07,760 --> 00:46:12,319
Men ingen havde fortalt mig om forskellen
562
00:46:12,320 --> 00:46:17,520
på sex med samtykke,
intimitet, og så voldtægt.
563
00:46:21,240 --> 00:46:25,240
Jeg følte stor skam,
og jeg følte mig beskidt.
564
00:46:26,400 --> 00:46:31,799
Hvis min familie vidste, hvad der
var sket, ville de så have mig hjem?
565
00:46:31,800 --> 00:46:34,720
Måske var det bedst,
hvis de aldrig fandt mig.
566
00:46:42,760 --> 00:46:45,319
Der er indledt
en landsdækkende menneskejagt.
567
00:46:45,320 --> 00:46:48,439
Tusinder af frivillige
har ledt efter den unge pige.
568
00:46:48,440 --> 00:46:49,639
Debbie Norris…
569
00:46:49,640 --> 00:46:56,239
Som tiden gik kom Emmanuel med
avisartikler eller efterlysningssedler.
570
00:46:56,240 --> 00:46:58,679
Jeg husker særligt, at han sagde:
571
00:46:58,680 --> 00:47:00,759
"Hele Salt Lake leder efter dig.
572
00:47:00,760 --> 00:47:04,519
Der er et billede af dig
i samtlige vinduer i Salt Lake,
573
00:47:04,520 --> 00:47:08,920
men de finder dig aldrig, for jeg har dig.
574
00:47:13,000 --> 00:47:17,959
Men en dag hørte jeg pludselig
meget lavt mit navn.
575
00:47:17,960 --> 00:47:19,160
Elizabeth!
576
00:47:20,040 --> 00:47:23,600
Det var lavt, men jeg kunne godt høre det.
577
00:47:28,760 --> 00:47:32,480
Emmanuel førte mig ind i teltet
og trak sin kniv frem.
578
00:47:34,280 --> 00:47:36,319
"Kommer nogen ind i lejren,
579
00:47:36,320 --> 00:47:40,200
dræber jeg dem med denne kniv,
og det vil være din skyld."
580
00:47:46,920 --> 00:47:49,080
Jeg hørte kun mit navn få gange.
581
00:47:49,960 --> 00:47:52,800
Så forsvandt det,
og jeg hørte det ikke igen.
582
00:48:06,680 --> 00:48:11,360
Det var ikke unormalt at vågne ved,
at han voldtog mig.
583
00:48:13,920 --> 00:48:16,920
Jeg havde end ikke
holdt en dreng i hånden før,
584
00:48:17,520 --> 00:48:21,240
og nu blev jeg voldtaget
flere gange om dagen.
585
00:48:26,440 --> 00:48:30,080
Bagefter bad han i omkring 45 minutter.
586
00:48:31,800 --> 00:48:36,160
Han brugte Gud
til at retfærdiggøre sine handlinger.
587
00:48:38,200 --> 00:48:43,880
Men han elskede magt allermest.
Elskede følelsen af at have kontrollen.
588
00:48:47,560 --> 00:48:49,920
Han ydmygede mig hver eneste dag,
589
00:48:50,520 --> 00:48:53,240
og kvinden, Hephzibah, opmuntrede ham.
590
00:48:55,000 --> 00:48:58,599
Når han tog mig med til kilden,
hvor vi hentede vand,
591
00:48:58,600 --> 00:49:02,600
holdt han fast i kablet,
som om jeg var en hund, han luftede.
592
00:49:05,240 --> 00:49:10,240
Jeg blev tvunget til at drikke øl,
indtil jeg til sidst kastede op.
593
00:49:11,040 --> 00:49:14,360
Så lod han mig ligge
med ansigtet i mit eget opkast.
594
00:49:17,600 --> 00:49:24,320
Han truede mig meget og sagde,
at hvis jeg ikke gjorde, som han sagde,
595
00:49:24,920 --> 00:49:30,280
så ville jeg blive dræbt,
og ellers ville han dræbe min familie.
596
00:49:34,240 --> 00:49:37,320
Jeg tænkte altid på,
hvad min familie mon lavede.
597
00:49:40,760 --> 00:49:45,879
Jeg kunne snildt forestille mig,
at min mor kørte rundt i området
598
00:49:45,880 --> 00:49:48,559
i sin gyldne stationcar
og ledte efter mig.
599
00:49:48,560 --> 00:49:49,920
Godmorgen, Edward.
600
00:49:51,360 --> 00:49:54,880
Når jeg tænker på min far,
så har han altid haft et…
601
00:49:55,480 --> 00:49:57,879
…nærmest et glimt i øjet.
602
00:49:57,880 --> 00:50:01,600
Det fik mig til at føle,
at jeg var lidt noget særligt.
603
00:50:05,720 --> 00:50:08,360
Jeg prøvede at huske alt, hvad jeg kunne.
604
00:50:09,560 --> 00:50:13,440
Jeg prøvede at forevige dem i tankerne.
605
00:50:22,280 --> 00:50:27,040
Jeg indså, at jeg havde noget,
der var værd at overleve for.
606
00:50:35,920 --> 00:50:36,760
5. JUNI
607
00:50:38,600 --> 00:50:40,159
12. OKTOBER
608
00:50:40,160 --> 00:50:42,399
{\an8}FIRE MÅNEDER EFTER KIDNAPNINGEN
609
00:50:42,400 --> 00:50:45,359
Lois og jeg var taget i byen om aftenen.
610
00:50:45,360 --> 00:50:46,800
Da vi kom hjem,
611
00:50:47,960 --> 00:50:51,440
sagde Mary Katherine:
"Jeg tror, jeg ved, hvem det er."
612
00:50:56,760 --> 00:50:59,880
Hun sagde: "Det var Emmanuel."
613
00:51:00,880 --> 00:51:03,480
Jeg sagde: "Emmanuel?"
614
00:51:06,160 --> 00:51:07,480
Ed ringede til mig.
615
00:51:08,320 --> 00:51:11,200
"Tænk engang,
Mary Katherine ved, hvem det er."
616
00:51:12,360 --> 00:51:13,640
Emmanuel!
617
00:51:14,600 --> 00:51:17,680
Jeg sagde: "Okay. Hvem er Emmanuel?"
618
00:51:20,080 --> 00:51:23,440
Du sagde, I mødte ham på gaden.
Husker du hvilken gade?
619
00:51:23,960 --> 00:51:28,800
Inde i byen i det område,
hvor der er mange hjemløse.
620
00:51:30,240 --> 00:51:34,280
Året før havde Lois
taget børnene med ind til byen,
621
00:51:34,840 --> 00:51:37,399
og de så en hjemløs,
622
00:51:37,400 --> 00:51:39,959
der gik omkring og forkyndte Guds ord.
623
00:51:39,960 --> 00:51:42,760
Hvornår så du denne mand igen?
624
00:51:43,720 --> 00:51:45,720
Nok, da han kom hjem til os.
625
00:51:47,440 --> 00:51:51,359
Lois havde sagt: "Behøver du arbejde,
er min mands visitkort her."
626
00:51:51,360 --> 00:51:54,000
Så denne mand hjalp mig med huset.
627
00:51:57,480 --> 00:52:00,399
Det var virkelig en øjenåbner.
628
00:52:00,400 --> 00:52:03,879
Det var faktisk ret glædeligt.
Nu havde vi et spor.
629
00:52:03,880 --> 00:52:07,760
Var det Emmanuel,
der var på jeres værelse?
630
00:52:08,640 --> 00:52:10,960
Jeg er ikke helt sikker. Måske.
631
00:52:13,000 --> 00:52:15,120
Du er ikke helt sikker, men måske?
632
00:52:16,080 --> 00:52:18,079
Mary Katherine blev afhørt igen,
633
00:52:18,080 --> 00:52:21,679
men hendes minde om,
at Emmanuel var kidnapperen,
634
00:52:21,680 --> 00:52:26,200
blev mødt med nogen vantro
fra efterforskernes side.
635
00:52:27,920 --> 00:52:30,359
Det var baseret på stemmeidentifikation,
636
00:52:30,360 --> 00:52:33,800
hvilket er beviser, men det anses
ikke som stærke beviser.
637
00:52:34,320 --> 00:52:36,519
Og Emmanuels kontakt med familien
638
00:52:36,520 --> 00:52:40,519
havde kun varet nogle få timer
mange måneder tidligere,
639
00:52:40,520 --> 00:52:43,880
så man var usikre på,
om hun nu også huskede rigtigt.
640
00:52:44,400 --> 00:52:48,600
{\an8}Vi ved ikke, hvem Mary Katherine så,
eller om hun ved, hvem hun så.
641
00:52:49,280 --> 00:52:51,919
Han kommer med nye oplysninger,
642
00:52:51,920 --> 00:52:55,560
der skulle være afgørende,
men det er de ikke.
643
00:52:57,400 --> 00:53:01,840
For himlens skyld! Hvad mere vil du have?
644
00:53:02,360 --> 00:53:07,519
Der sidder et barn på et værelse
645
00:53:07,520 --> 00:53:11,159
og ser sin søster blive bortført,
646
00:53:11,160 --> 00:53:15,200
og hun kommer og siger:
"Jeg tror, jeg ved, hvem det er."
647
00:53:17,880 --> 00:53:20,720
Jeg var ikke overbevist.
648
00:53:21,760 --> 00:53:25,480
Emmanuel stod ikke på listen over folk,
vi efterforskede.
649
00:53:26,360 --> 00:53:31,000
Han var der er i tre timer én dag,
men kom ikke tilbage efter sin løn.
650
00:53:32,080 --> 00:53:34,800
Men vi begyndte at følge op på det.
651
00:53:36,600 --> 00:53:39,680
Alt, hvad der kunne føre os til Elizabeth.
652
00:53:45,160 --> 00:53:47,480
Politiet fik fat i en skitsetegner,
653
00:53:48,120 --> 00:53:52,200
og vi talte om, hvordan manden så ud,
654
00:53:53,560 --> 00:53:56,520
Hun tegnede, mens vi snakkede.
655
00:53:57,720 --> 00:54:01,119
Jeg håbede virkelig,
at når det billede kom ud,
656
00:54:01,120 --> 00:54:03,360
ville vi finde Emmanuel.
657
00:54:04,360 --> 00:54:09,880
Det var enormt vigtigt at få
de oplysninger ud til offentligheden.
658
00:54:12,200 --> 00:54:14,400
Ja, vi gør fremskridt.
659
00:54:15,280 --> 00:54:16,960
Lad os finde den person.
660
00:54:18,240 --> 00:54:19,680
Politiet sagde: "Nej.
661
00:54:21,840 --> 00:54:23,680
Du må ikke offentliggøre det."
662
00:54:24,440 --> 00:54:30,560
Vi mente, at hvis vi offentliggjorde det,
kunne vi skræmme gerningsmanden væk.
663
00:54:32,360 --> 00:54:36,480
{\an8}Men nu havde vi et navn,
og vi havde en fantomtegning af ham.
664
00:54:37,120 --> 00:54:41,680
{\an8}Han var middelhøj, spinkelt bygget,
mørkt hår og glatbarberet.
665
00:54:45,560 --> 00:54:46,640
OKTOBER
666
00:54:50,280 --> 00:54:53,600
Emmanuel og Hephzibah
kom voldsomt op at skændes.
667
00:54:54,760 --> 00:54:58,759
Hun var vred over, at han tog ind
til byen og fik en masse mad,
668
00:54:58,760 --> 00:55:03,160
mens vi var måtte skjule os
i bjergene og sulte.
669
00:55:04,040 --> 00:55:09,480
Så til sidst blev det besluttet,
at vi skulle tage med til Salt Lake.
670
00:55:12,560 --> 00:55:16,560
Det gav mig chancen for
at blive genkendt og måske slippe væk.
671
00:55:22,520 --> 00:55:25,680
Vi begyndte at gå mod byen,
og jeg så mennesker.
672
00:55:27,240 --> 00:55:29,680
Var det min chance for at blive reddet?
673
00:55:31,160 --> 00:55:34,199
Men hvis jeg var oppe i bjergene
674
00:55:34,200 --> 00:55:37,520
og så tre mennesker,
der så virkelig underlige ud,
675
00:55:39,640 --> 00:55:42,600
ville jeg nok heller ikke stoppe
og hilse på dem.
676
00:55:45,240 --> 00:55:49,320
Jeg overvejede at råbe om hjælp,
677
00:55:49,960 --> 00:55:56,480
men jeg var 14 og var blevet
voldsomt misbrugt igennem flere måneder.
678
00:55:58,040 --> 00:56:02,920
Hvis jeg var ulydig, blev jeg voldtaget.
Jeg blev nægtet mad.
679
00:56:03,880 --> 00:56:09,320
Så når jeg ville prøve at flygte,
skulle det bare lykkes.
680
00:56:14,440 --> 00:56:18,080
Så kom vi ned fra bjergene.
681
00:56:19,160 --> 00:56:24,759
Jeg vidste præcis, hvor vi var.
Jeg kendte alle stederne omkring os.
682
00:56:24,760 --> 00:56:25,799
MEDBORGERHUS
683
00:56:25,800 --> 00:56:28,959
Jeg vidste præcis,
hvor langt der var hjem.
684
00:56:28,960 --> 00:56:30,679
HJEM
685
00:56:30,680 --> 00:56:32,720
Jeg kunne gå eller løbe hjem.
686
00:56:38,360 --> 00:56:41,880
Men jeg havde været så langt væk så længe.
687
00:56:45,360 --> 00:56:48,480
Det var som at se det hele
igennem en andens øjne.
688
00:56:50,240 --> 00:56:53,640
Som at være i et parallelt univers.
689
00:56:57,040 --> 00:57:00,800
Jeg gik igennem et sted,
der burde være meget trygt…
690
00:57:04,080 --> 00:57:08,040
…men som nu var fuld af farer.
691
00:57:12,600 --> 00:57:16,960
Vi tog på Salt Lake-biblioteket
for at kigge på kort.
692
00:57:20,560 --> 00:57:24,760
Pludselig begyndte en mand
at gå hen imod os.
693
00:57:26,920 --> 00:57:30,760
"Jeg er drabsefterforsker,
og jeg har et par spørgsmål.
694
00:57:33,000 --> 00:57:38,120
Jeg vil sikre mig, at pigen der ikke
er hende, vi søger. Må jeg se ansigtet?"
695
00:57:41,360 --> 00:57:46,640
Emmanuel sagde: "Nej, beklager.
Det er imod vores tro og religion.
696
00:57:47,480 --> 00:57:54,240
De eneste, der må se hende, er hendes
kommende mand og mig, hendes far."
697
00:57:56,800 --> 00:57:58,800
Jeg havde lyst til at råbe,
698
00:57:59,920 --> 00:58:02,600
men Hephzibah tog fat i mit ben.
699
00:58:11,120 --> 00:58:13,960
Og til sidst lod efterforskeren…
700
00:58:16,000 --> 00:58:17,480
…sig overbevise.
701
00:58:20,480 --> 00:58:24,200
Jeg følte mig ikke tryg nok
til at råbe op,
702
00:58:24,800 --> 00:58:28,720
og så forsvandt den livline.
703
00:58:34,640 --> 00:58:38,479
Efter konfrontationen
med drabsefterforskeren
704
00:58:38,480 --> 00:58:43,080
fik Emmanuel travlt med
at få mig op i bjergene igen.
705
00:58:43,880 --> 00:58:48,720
Han var… meget ængstelig.
706
00:58:50,560 --> 00:58:55,320
Så besluttede han sig for,
at vi skulle forlade Salt Lake City.
707
00:58:59,720 --> 00:59:05,119
På vejen væk fra byen
tænkte jeg på min lillesøster.
708
00:59:05,120 --> 00:59:09,000
Hvad lavede hun mon? Hvor var hun?
Sov hun stadig i vores seng?
709
00:59:12,400 --> 00:59:19,320
Jeg indså, at jeg nok aldrig så dem igen
og måske aldrig kom tilbage dertil og…
710
00:59:20,680 --> 00:59:22,840
Måske ville jeg ikke overleve.
711
00:59:24,960 --> 00:59:31,080
Jeg ville bare sige: "Jeg lever stadig.
Hold ikke op med at lede efter mig."
712
00:59:32,280 --> 00:59:33,760
OKTOBER
713
00:59:37,040 --> 00:59:40,040
Både mor og far
har været vidunderlige ved os.
714
00:59:41,160 --> 00:59:43,480
Så forstående og hensynsfulde.
715
00:59:44,520 --> 00:59:47,319
I julen 2002
716
00:59:47,320 --> 00:59:51,800
prøvede alle at holde humøret oppe.
717
00:59:52,480 --> 00:59:57,000
Min mor gjorde sit bedste for
at gøre det så normalt som muligt for os,
718
00:59:57,480 --> 01:00:01,400
men jeg var faktisk sikker på,
at vi aldrig ville se hende igen.
719
01:00:03,360 --> 01:00:07,199
Der er gået næsten seks måneder,
siden 14-årige Elizabeth Smart
720
01:00:07,200 --> 01:00:10,239
forsvandt fra sit hjem
i Salt Lake City i Utah.
721
01:00:10,240 --> 01:00:15,600
Jeg husker, at jeg en dag
var i templet og hørte nogen sige:
722
01:00:17,000 --> 01:00:18,600
"Fatter du Ed Smart?
723
01:00:19,360 --> 01:00:22,079
Han tror stadig, at hun er i live."
724
01:00:22,080 --> 01:00:25,759
Det virker, som om
efterforskningen står i stampe?
725
01:00:25,760 --> 01:00:29,520
Nej, den står ikke i stampe.
726
01:00:32,240 --> 01:00:34,119
Ved udgangen af 2002
727
01:00:34,120 --> 01:00:38,680
fik jeg tilbudt en stilling
som politichef i Ketchum i Idaho.
728
01:00:42,120 --> 01:00:46,480
Jeg sagde til Ed og Lois, at jeg hadede
at gå fra sagen midt i det hele.
729
01:00:48,040 --> 01:00:52,199
I Idaho tog jeg hjem fra arbejde
og åbnede min computer
730
01:00:52,200 --> 01:00:55,080
for at gennemgå sporene,
731
01:00:55,600 --> 01:01:00,240
og jeg håbede at finde noget,
som vi havde overset.
732
01:01:02,480 --> 01:01:04,240
Jeg var helt besat.
733
01:01:05,120 --> 01:01:06,639
Det hjemsøgte mig.
734
01:01:06,640 --> 01:01:11,520
Jeg frygtede at gå i graven
med dette uløste mysterium.
735
01:01:15,080 --> 01:01:19,560
Gudskelov ville familien gøre alt for
at få Elizabeth tilbage.
736
01:01:22,640 --> 01:01:24,039
Med Richard Riccis død
737
01:01:24,040 --> 01:01:28,520
lader efterforskningen af kidnapningen
af Elizabeth Smart til at stå stille.
738
01:01:29,600 --> 01:01:33,279
Politiet havde brug tusindvis af timer
på at finde Elizabeth.
739
01:01:33,280 --> 01:01:37,199
Nok flere end på nogen anden sag
i Utahs historie.
740
01:01:37,200 --> 01:01:40,080
Jeg tror, de var sikre på,
at de havde den rette.
741
01:01:41,280 --> 01:01:42,600
{\an8}Richard Ricci.
742
01:01:45,160 --> 01:01:49,000
Vi havde allesammen bare lyst til at råbe:
743
01:01:50,200 --> 01:01:51,880
"Hvad med Emmanuel?"
744
01:01:53,680 --> 01:01:58,119
Her har vi en, som var på værelset,
745
01:01:58,120 --> 01:02:00,520
som siger: "Det var ikke Richard Ricci.
746
01:02:01,960 --> 01:02:03,280
Det var Emmanuel."
747
01:02:04,600 --> 01:02:06,880
Vi vil gerne finde ham.
748
01:02:08,720 --> 01:02:11,519
I otte måneder
havde vi ikke modsagt politiet,
749
01:02:11,520 --> 01:02:15,280
selvom der var grunde nok
for os til at være vrede.
750
01:02:16,280 --> 01:02:19,480
Men vi ville ikke
overlade det til myndighederne.
751
01:02:20,000 --> 01:02:21,719
Det var vores bedste spor.
752
01:02:21,720 --> 01:02:26,279
Vi har seneste nyt
i Elizabeth Smart-bortførelsessagen.
753
01:02:26,280 --> 01:02:31,079
Jeg er fuldstændig overbevist om,
at der er nogen et sted,
754
01:02:31,080 --> 01:02:33,639
som ved noget om det.
755
01:02:33,640 --> 01:02:35,560
Så vi offentliggjorde tegningen.
756
01:02:36,560 --> 01:02:38,600
Det vakte selvfølgelig interesse.
757
01:02:41,240 --> 01:02:46,360
Det kræver kun én person med oplysninger,
som kan opklare sagen.
758
01:02:48,480 --> 01:02:51,079
Få dage efter pressekonferencen
759
01:02:51,080 --> 01:02:55,160
blev jeg ringet op af en mand,
der mente at vide, hvem Emmanuel var.
760
01:02:55,680 --> 01:02:59,280
Han havde læst om det i Deseret News
og set fantomtegningen.
761
01:02:59,800 --> 01:03:01,560
Det gav ham kuldegysninger.
762
01:03:04,080 --> 01:03:08,280
Han mente, at det godt
kunne være hans svoger.
763
01:03:17,680 --> 01:03:19,999
Det ville overraske mig meget,
764
01:03:20,000 --> 01:03:22,440
hvis han er indblandet i det, men…
765
01:03:23,400 --> 01:03:25,080
…han er skør nok til,
766
01:03:26,760 --> 01:03:29,720
at det kan være en mulighed.
767
01:03:30,280 --> 01:03:36,480
Jeg ved, at han har en tipi,
som han har haft sat op i bjergene,
768
01:03:38,080 --> 01:03:42,119
men ingen i familien
har fået at vide hvor.
769
01:03:42,120 --> 01:03:43,239
Okay.
770
01:03:43,240 --> 01:03:45,879
Hvis han har noget med det at gøre,
771
01:03:45,880 --> 01:03:48,480
er der gode chancer for,
at hun stadig lever.
772
01:03:50,520 --> 01:03:51,520
Hold da op.
773
01:03:52,040 --> 01:03:53,160
Vildt.
774
01:03:54,440 --> 01:03:58,720
Det var vores hovedmistænkte,
og vi måtte have fat i svinet.
775
01:04:01,200 --> 01:04:05,199
Alt, hvad han sagde,
passede som fod i hose.
776
01:04:05,200 --> 01:04:07,400
Tom fik dem til at sende et billede.
777
01:04:12,720 --> 01:04:15,359
Det er Emmanuel.
778
01:04:15,360 --> 01:04:17,400
Brian David Mitchell.
779
01:04:25,200 --> 01:04:26,280
Telefonen ringede.
780
01:04:27,440 --> 01:04:32,519
Jeg slog straks Brian David Mitchell op
og fandt pudsigt nok ud af,
781
01:04:32,520 --> 01:04:35,919
at han var blevet anholdt
for at stjæle øl i Albertsons.
782
01:04:35,920 --> 01:04:41,760
Heldigvis tog de et Polaroid-billede
af ham ved anholdelsen.
783
01:04:46,400 --> 01:04:51,520
Han var klædt som en slags
omrejsende fundamentalist-prædikant.
784
01:04:54,000 --> 01:04:56,800
Han havde lange gevandter på
og langt fuldskæg.
785
01:04:59,080 --> 01:05:02,639
Det slående ved billedet var,
786
01:05:02,640 --> 01:05:05,640
at han blev anholdt
omkring kidnapningstidspunktet.
787
01:05:07,480 --> 01:05:10,440
Politiet havde ham altså, men lod ham gå.
788
01:05:12,440 --> 01:05:14,840
Det var ekstremt frustrerende.
789
01:05:16,560 --> 01:05:20,159
Da jeg så billedet,
gik det op for mig, at jeg kendte ham.
790
01:05:20,160 --> 01:05:23,000
Jeg var tit stødt på ham,
mens han tiggede.
791
01:05:23,560 --> 01:05:27,400
Han havde en kvinde med sig,
der som regel bar på en dukke.
792
01:05:27,880 --> 01:05:29,880
Det var ret bizart.
793
01:05:33,560 --> 01:05:37,919
Jeg lavede en flyer,
som vi kunne omdele i byen,
794
01:05:37,920 --> 01:05:42,200
med tre-fire billeder af ham og teksten:
"Ønskes til afhøring."
795
01:05:44,680 --> 01:05:47,360
Pludselig fik familien fornyet energi.
796
01:05:49,680 --> 01:05:52,360
Alt blev sat ind på at finde fyren.
797
01:05:54,760 --> 01:05:58,319
Vi fik ledetråde
og kunne spore Brians bevægelser
798
01:05:58,320 --> 01:06:00,840
det seneste par år af hans liv.
799
01:06:03,920 --> 01:06:06,960
Han var gift med en kvinde
ved navn Wanda Barzee.
800
01:06:09,560 --> 01:06:13,680
De havde rejst meget sammen til fods i USA
801
01:06:14,200 --> 01:06:17,080
og forkyndte
deres fortolkning af evangeliet
802
01:06:20,200 --> 01:06:22,880
Han mente selv, at han var Guds profet.
803
01:06:23,440 --> 01:06:28,240
I de seneste år var han tilsyneladende
røget ind i en voldsspiral.
804
01:06:30,440 --> 01:06:33,560
Brian Mitchells ekskone ringede,
805
01:06:34,720 --> 01:06:38,920
og vi talte om Brian i to timer.
806
01:06:41,600 --> 01:06:44,080
Vi fandt ud af, at han var farlig.
807
01:06:46,880 --> 01:06:49,079
Hun var bange for mus,
808
01:06:49,080 --> 01:06:51,919
så han dræbte en masse mus
og lagde dem i ovnen,
809
01:06:51,920 --> 01:06:54,480
så når hun åbnede den,
lå der en dynge døde mus.
810
01:06:56,000 --> 01:07:00,400
Der havde tidligere været anklager
om seksuelt misbrug af børn.
811
01:07:04,960 --> 01:07:08,680
Det var grufuldt at tænke på,
hvad Elizabeth mon gennemgik.
812
01:07:09,600 --> 01:07:12,319
Vi havde kun ét mål,
813
01:07:12,320 --> 01:07:15,080
nemlig at finde Elizabeth
og få hende hjem.
814
01:07:18,680 --> 01:07:22,319
Vi jagtede ham.
Der ville ikke blive vist nåde.
815
01:07:22,320 --> 01:07:23,880
Vi ville finde ham.
816
01:07:24,840 --> 01:07:29,399
Vi begyndte at omdele flyerne,
og en af mine døtre sagde,
817
01:07:29,400 --> 01:07:35,280
hendes venner havde set folk med slør
på et sted, der hedder Souper Salad.
818
01:07:37,280 --> 01:07:40,840
Så vi tog derhen
og talte med en af servitricerne.
819
01:07:42,240 --> 01:07:45,120
"Vi tror, det er ham,
der bortførte Elizabeth."
820
01:07:45,680 --> 01:07:50,880
Hun sagde: "Nå ja, Jesus-folkene.
De har været her. Der var tre.
821
01:07:54,600 --> 01:07:56,360
Og en af dem var en pige."
822
01:07:58,480 --> 01:08:00,080
De holdt hende tilsløret,
823
01:08:00,760 --> 01:08:03,840
men sløret måtte jo fjernes lidt,
så hun kunne spise.
824
01:08:05,280 --> 01:08:09,680
Hun sagde:
"Tom, jeg tror, det var Elizabeth."
825
01:08:10,760 --> 01:08:15,320
Det var som at blive ramt
af et knytnæveslag.
826
01:08:16,480 --> 01:08:20,080
Jeg faldt på knæ og sagde:
"Åh gud, hun lever."
827
01:08:28,120 --> 01:08:31,040
Offentligheden er den bedste ressource.
828
01:08:33,640 --> 01:08:36,920
Der var mange, som havde set ham.
829
01:08:40,000 --> 01:08:42,520
Vi fandt en fest, de havde været til.
830
01:08:44,680 --> 01:08:46,720
Jeg får kuldegysninger ved tanken,
831
01:08:47,280 --> 01:08:49,840
men ingen forventer en kidnapning.
832
01:08:51,320 --> 01:08:54,639
Jeg følte mig som en idiot.
833
01:08:54,640 --> 01:08:56,480
Jeg følte mig blind.
834
01:08:59,160 --> 01:09:01,640
Vi nærmede os
lyset for enden af tunnellen.
835
01:09:03,640 --> 01:09:05,760
Hun er derude og lever stadig.
836
01:09:09,240 --> 01:09:13,640
Men han var ikke med sikkerhed
blevet set siden oktober.
837
01:09:22,520 --> 01:09:25,999
MARTS 2003
838
01:09:26,000 --> 01:09:29,600
9 MÅNEDER EFTER KIDNAPNINGEN
839
01:09:31,840 --> 01:09:37,840
De havde valgt et lille sted
uden for San Diego kaldet Lakeside.
840
01:09:39,040 --> 01:09:43,200
Jeg blev holdt i lejren
i temmelig lang tid.
841
01:09:50,360 --> 01:09:52,600
Det var grufuldt at blive voldtaget,
842
01:09:53,600 --> 01:09:57,640
men af og til tænkte jeg,
at det næsten var værre at høre på ham.
843
01:10:00,920 --> 01:10:04,599
Han talte uafbrudt om,
hvor speciel han var,
844
01:10:04,600 --> 01:10:09,919
og hvor svært det var at gøre ting,
der under andre omstændigheder
845
01:10:09,920 --> 01:10:13,319
ville være forkerte at gøre,
og han ville ikke gøre det,
846
01:10:13,320 --> 01:10:15,960
men Gud befalede ham at gøre det.
847
01:10:19,280 --> 01:10:23,359
En aften begyndte han at tale
om de steder, de gerne ville hen.
848
01:10:23,360 --> 01:10:27,879
Byer som New York, Boston.
Langt væk fra Vesten.
849
01:10:27,880 --> 01:10:32,840
Jeg sad bare
og hørte dem tale om det og tænkte:
850
01:10:33,360 --> 01:10:36,480
"Hvis vi tager til en storby,
851
01:10:37,160 --> 01:10:39,360
bliver jeg nok aldrig fundet."
852
01:10:42,400 --> 01:10:44,680
Så jeg brød ind.
853
01:10:46,320 --> 01:10:48,600
"Jeg har en fornemmelse af,
854
01:10:49,320 --> 01:10:53,680
at vi måske…
855
01:10:54,920 --> 01:10:57,560
…bør vende tilbage til Salt Lake.
856
01:10:59,000 --> 01:11:03,120
Jeg ved godt,
at Gud ikke rigtig taler til mig,
857
01:11:03,720 --> 01:11:06,359
men jeg ved, at hvis du spurgte ham,
858
01:11:06,360 --> 01:11:09,719
ville han fortælle dig,
om det er den rette vej.
859
01:11:09,720 --> 01:11:16,680
Du er jo i sandhed hans tjener og profet."
860
01:11:19,000 --> 01:11:22,280
Han vendte sig mod mig og sagde: "Tja.
861
01:11:23,160 --> 01:11:26,359
Gud er endelig ved at finde ind til dig.
862
01:11:26,360 --> 01:11:29,800
Nu, hvor du anerkender dit eget intetværd,
863
01:11:31,560 --> 01:11:33,680
bør vi tage tilbage til Salt Lake."
864
01:11:34,600 --> 01:11:37,439
12. MARTS
865
01:11:37,440 --> 01:11:41,359
Kan du hjælpe os med at få
Brian David Mitchell ind til afhøring,
866
01:11:41,360 --> 01:11:45,720
så ring til os nu på 1-800-CRIME-TV.
867
01:11:48,720 --> 01:11:53,680
Vi stod af bussen i Sandy,
der ligger syd for Salt Lake.
868
01:11:55,160 --> 01:11:56,600
Jeg var forklædt,
869
01:11:57,160 --> 01:12:01,280
og Emmanuel sagde,
han ville føre mig op i bjergene igen.
870
01:12:02,120 --> 01:12:06,400
Jeg ville ikke få lov til
at komme ind til byen igen.
871
01:12:08,880 --> 01:12:09,919
Alarmcentralen.
872
01:12:09,920 --> 01:12:14,040
Hvem kontakter jeg, hvis jeg ser
den Emmanuel, som de leder efter?
873
01:12:18,280 --> 01:12:22,080
I 2003 var jeg patruljebetjent
i Sandys politidistrikt.
874
01:12:23,280 --> 01:12:29,359
{\an8}Centralen meldte ud, at nogen havde ringet
om muligvis at have set Elizabeth Smart
875
01:12:29,360 --> 01:12:31,480
{\an8}med tre personer på State Street.
876
01:12:33,400 --> 01:12:37,839
Vi fik mange opkald i månedernes løb,
og alle viste sig at være falske,
877
01:12:37,840 --> 01:12:43,280
så jeg var helt ærligt ikke
så tilbøjelig til at tro, det var sandt.
878
01:12:45,040 --> 01:12:47,120
Vi gik hen ad fortovet.
879
01:12:49,520 --> 01:12:54,480
En politibil holdt ind ud for os.
Så kom der flere politibiler til.
880
01:12:56,760 --> 01:13:00,160
Betjentene begyndte
at udspørge mine kidnappere.
881
01:13:00,920 --> 01:13:03,960
Alle tre sagde,
at de ingen identifikation havde.
882
01:13:05,120 --> 01:13:06,800
De var Guds budbringere.
883
01:13:08,560 --> 01:13:12,920
Pigen var helt klart forklædt.
Hun havde en rædsom paryk på.
884
01:13:13,920 --> 01:13:17,280
Hendes svar gav ingen mening,
og hun var tydeligt nervøs.
885
01:13:17,960 --> 01:13:20,799
Så vi førte den yngste kvinde herhen,
886
01:13:20,800 --> 01:13:24,120
og placerede de tre
vel ti meter fra hinanden.
887
01:13:25,640 --> 01:13:29,080
Betjenten var meget vedholdende
med sine spørgsmål.
888
01:13:29,680 --> 01:13:32,279
"Denne pige har været
forsvundet i lang tid.
889
01:13:32,280 --> 01:13:35,039
Familien har ikke opgivet.
Vil du ikke hjem?"
890
01:13:35,040 --> 01:13:36,800
Selvfølgelig ville jeg det.
891
01:13:38,400 --> 01:13:41,799
Men mine kidnappere stod lige der.
892
01:13:41,800 --> 01:13:43,080
Jeg var rædselsslagen.
893
01:13:44,760 --> 01:13:48,600
Jeg havde brug
for det sikreste svar, jeg kunne give.
894
01:13:49,360 --> 01:13:52,439
Jeg sagde: "For hele landets skyld
895
01:13:52,440 --> 01:13:56,080
og for din families skyld
så sig, at du er Elizabeth."
896
01:13:57,840 --> 01:14:02,160
Hun så på mig og sagde: "Som Eder siger."
Det havde jeg aldrig hørt før.
897
01:14:03,160 --> 01:14:05,360
Jeg sagde: "Det tager jeg som et ja."
898
01:14:06,680 --> 01:14:10,000
Vi satte hende
på bagsædet i Jones' politibil.
899
01:14:13,920 --> 01:14:15,920
Så begyndte hun at græde.
900
01:14:26,840 --> 01:14:30,359
Jeg blev ringet op:
"Kom så hurtigt som muligt.
901
01:14:30,360 --> 01:14:35,120
Stop ingen steder,
og gør ikke andet end komme herhen."
902
01:14:39,080 --> 01:14:41,000
Jeg nåede endelig frem.
903
01:14:41,520 --> 01:14:43,440
Jeg gik ind ad en dør,
904
01:14:44,200 --> 01:14:47,880
og der stod
en række betjente, som stod ret.
905
01:14:48,400 --> 01:14:52,159
Da jeg gik forbi dem, sagde de allesammen:
906
01:14:52,160 --> 01:14:55,879
"Gud velsigne dig, mr. Smart.
Vi håber, at det ender godt."
907
01:14:55,880 --> 01:14:57,999
En hel masse kommentarer.
908
01:14:58,000 --> 01:15:02,080
Da jeg kom til enden og gik om hjørnet,
så jeg Cordon Parks.
909
01:15:03,200 --> 01:15:04,800
Cordon sagde til mig:
910
01:15:05,320 --> 01:15:06,240
Ed…
911
01:15:07,440 --> 01:15:10,080
…vi tror virkelig,
vi har fundet Elizabeth."
912
01:15:16,800 --> 01:15:21,400
Alt eksploderede bare inde i mig.
913
01:15:22,880 --> 01:15:25,560
Vi åbnede en gul dør.
914
01:15:29,440 --> 01:15:32,280
Der sad en ung kvinde på sofaen.
915
01:15:34,480 --> 01:15:41,160
Det er ikke den unge kvinde,
der forlod mig for ni måneder siden.
916
01:15:42,000 --> 01:15:43,520
Hun var en ung pige,
917
01:15:44,040 --> 01:15:47,200
men foran mig sad denne unge kvinde.
918
01:15:47,720 --> 01:15:52,080
Hendes ansigt var solskoldet og opsvulmet.
919
01:15:52,600 --> 01:15:55,120
Håret var trukket tilbage i fletninger.
920
01:15:56,880 --> 01:15:59,839
Min hjerne kværnede løs
med 100 km i timen.
921
01:15:59,840 --> 01:16:03,960
Jeg sagde:
"Elizabeth, er det virkelig dig?"
922
01:16:07,960 --> 01:16:09,840
Og hun sagde: "Ja, far."
923
01:16:14,360 --> 01:16:18,760
Jeg omfavnede dette mirakel.
924
01:16:23,080 --> 01:16:27,160
Der gik lidt, før jeg svarede,
fordi jeg troede, jeg ville få ballade.
925
01:16:29,040 --> 01:16:34,080
Men endelig var min far der,
og han ville beskytte mig.
926
01:16:34,600 --> 01:16:37,840
Uanset hvad der skete,
ville han aldrig svigte mig.
927
01:16:38,400 --> 01:16:40,480
Det hele skulle nok gå.
928
01:16:46,840 --> 01:16:49,719
Jeg blev hentet hjem fra skole.
929
01:16:49,720 --> 01:16:53,760
Min ældste bror, Charles, sagde,
at de måske havde fundet hende.
930
01:16:55,000 --> 01:17:00,200
Der var stor spænding og glæde.
931
01:17:02,080 --> 01:17:05,640
Det var helt ufatteligt,
at hun rent faktisk var der.
932
01:17:06,800 --> 01:17:11,560
Jeg glædede mig så meget
til at se mine søskende.
933
01:17:12,240 --> 01:17:16,680
Min mor holdt mit ansigt sådan,
og vi græd allesammen.
934
01:17:26,720 --> 01:17:28,800
Jeg havde lyst til at skrige højt.
935
01:17:30,800 --> 01:17:37,440
Jeg kan ikke beskrive min taknemlighed
over at høre, at hun var fundet.
936
01:17:40,000 --> 01:17:41,000
Det var forbi.
937
01:17:45,280 --> 01:17:46,920
Da jeg så min familie igen…
938
01:17:51,040 --> 01:17:54,879
…blev jeg mindet om,
at alt det, der var sket,
939
01:17:54,880 --> 01:17:59,000
ikke gjorde mig mindreværdig. Altså…
940
01:18:01,080 --> 01:18:04,920
Det kunne de uhyrer aldrig tage fra mig.
941
01:18:11,960 --> 01:18:16,039
Miraklet i Utah. Elizabeth Smart lever
og har det godt efter ni måneder.
942
01:18:16,040 --> 01:18:19,279
{\an8}Femtenårige Elizabeth Smart
blev i dag fundet i live.
943
01:18:19,280 --> 01:18:22,079
280 dage efter kidnapningen.
944
01:18:22,080 --> 01:18:24,999
- Hun kom tilbage fra de døde.
- En ufattelig historie.
945
01:18:25,000 --> 01:18:27,719
{\an8}Mange landet over græder.
946
01:18:27,720 --> 01:18:30,000
Glæden er stor her i Salt Lake City.
947
01:18:30,600 --> 01:18:33,480
Det er sandt.
948
01:18:36,360 --> 01:18:38,159
Alle har hjulpet og bedt.
949
01:18:38,160 --> 01:18:42,239
Vi takker Gud for alle, der ledte.
For dem alle.
950
01:18:42,240 --> 01:18:46,759
I verdenshistorien er der nok aldrig
blevet bedt så meget for en lille pige.
951
01:18:46,760 --> 01:18:49,680
- Tak, fordi vores bønner blev besvaret.
- Tak.
952
01:18:50,520 --> 01:18:52,920
Mary Katherine er vores helt.
953
01:19:00,480 --> 01:19:03,040
Jeg var bare så glad for at være hjemme.
954
01:19:04,640 --> 01:19:07,039
Jeg vågnede et par gange den nat,
955
01:19:07,040 --> 01:19:12,040
og begge mine forældre stod over mig
for at sikre sig, at jeg stadig var der.
956
01:19:17,360 --> 01:19:21,760
Telefonen ringede, og en betjent sagde:
"Cory, de fandt hende."
957
01:19:22,600 --> 01:19:27,280
Lettelsen var helt ufatteligt stor.
958
01:19:28,840 --> 01:19:34,200
Jeg fik et lift op til lejren
af CBS News-holdet.
959
01:19:40,080 --> 01:19:45,520
Jeg stod ved kanten
og havde bare lyst til at kaste op.
960
01:19:51,080 --> 01:19:55,959
Jeg følte, at vi havde svigtet hende
961
01:19:55,960 --> 01:20:00,120
ved ikke at finde hende tidligere
og skåne hende for meget af smerten.
962
01:20:01,320 --> 01:20:03,639
Som ordensmagt må vi anerkende,
963
01:20:03,640 --> 01:20:08,320
at vi ikke har alle svarene,
og vi kan ikke foregive, at vi har dem.
964
01:20:09,360 --> 01:20:13,959
Gudskelov, at familien blæste
på anbefalingerne fra politiet om
965
01:20:13,960 --> 01:20:17,040
ikke at offentliggøre fantomtegningen.
966
01:20:23,160 --> 01:20:26,720
Sagen omhandlede nogle af de
særeste mennesker, jeg har mødt.
967
01:20:30,120 --> 01:20:32,159
Jeg har ikke løjet om noget.
968
01:20:32,160 --> 01:20:35,079
Så tal sandt.
Hvordan endte Elizabeth hos dig?
969
01:20:35,080 --> 01:20:36,439
Sig nu sandheden.
970
01:20:36,440 --> 01:20:39,079
Jeg sværger ved Gud,
at hun blev bragt til os.
971
01:20:39,080 --> 01:20:41,039
Hver gang vi kom tæt på,
972
01:20:41,040 --> 01:20:47,119
at han tilstod en forbrydelse,
kørte han ud i en salgstale.
973
01:20:47,120 --> 01:20:49,039
- Jeg er Herrens tjener.
- Nej.
974
01:20:49,040 --> 01:20:51,639
Jeg har kun gjort det, jeg blev befalet.
975
01:20:51,640 --> 01:20:53,239
Han var meget snedig.
976
01:20:53,240 --> 01:20:55,200
Vig fra mig, Satan!
977
01:20:56,240 --> 01:20:58,639
Vig fra mig, Satan!
978
01:20:58,640 --> 01:21:03,319
- Jeg er ikke Satan, men Cordon Parks.
- Vig fra mig, Satan!
979
01:21:03,320 --> 01:21:07,480
- Jeg ønsker en rationel forklaring…
- Vig fra mig, Satan!
980
01:21:08,320 --> 01:21:11,200
Brian David Mitchell
er en frygtelig pædofil,
981
01:21:11,800 --> 01:21:13,999
som retfærdiggør sine handlinger
982
01:21:14,000 --> 01:21:18,040
ved hjælp af Gud,
og han er i stand til alt.
983
01:21:19,000 --> 01:21:21,080
Jeg tror ikke, han var psykisk syg.
984
01:21:21,600 --> 01:21:25,120
Han ville nok bare erklæres
psykisk syg, og det virkede.
985
01:21:26,800 --> 01:21:30,320
Distriktsdommeren blev ved med
at udskyde retssagen.
986
01:21:34,640 --> 01:21:37,240
Sagen var frustrerende hele vejen igennem.
987
01:21:38,880 --> 01:21:42,600
Men det gav Elizabeth noget tid.
988
01:21:44,240 --> 01:21:46,240
Tid til at komme sig.
989
01:21:51,320 --> 01:21:53,200
- Hej.
- Hej.
990
01:21:58,600 --> 01:22:02,599
Min familie gik selvfølgelig meget op i
991
01:22:02,600 --> 01:22:09,160
at prøve at hjælpe mig videre
og få samling på mit liv igen.
992
01:22:11,520 --> 01:22:14,519
Men da jeg kom tilbage,
var jeg bange for mænd.
993
01:22:14,520 --> 01:22:17,599
Jeg var bange for en masse ting,
994
01:22:17,600 --> 01:22:23,879
og jeg hørte stadig ikke nogen tale
om voldtægt eller seksuelt misbrug.
995
01:22:23,880 --> 01:22:27,079
Det blev der bare ikke talt om,
996
01:22:27,080 --> 01:22:32,960
så jeg følte stor skam og forlegenhed,
selvom det ikke var min skyld.
997
01:22:33,960 --> 01:22:37,199
Det var let at tænke:
"Jeg burde have gjort dit og dat."
998
01:22:37,200 --> 01:22:41,200
Det er virkelig en skam,
at vi ikke har begge dine harper her.
999
01:22:42,520 --> 01:22:45,599
- Pyt.
- Hvor ofte er vi sammen?
1000
01:22:45,600 --> 01:22:47,639
Skal jeg spille på folk-harpen?
1001
01:22:47,640 --> 01:22:50,999
Det er din tur til at spille på den.
Jeg får den altid.
1002
01:22:51,000 --> 01:22:53,919
- Er det fish and chips?
- Ja, også den.
1003
01:22:53,920 --> 01:22:57,439
Det var en lykkelig tid,
da Elizabeth kom hjem,
1004
01:22:57,440 --> 01:23:03,359
men det var også svært
at vende tilbage til et normalt liv.
1005
01:23:03,360 --> 01:23:05,080
Men hvad er normalt?
1006
01:23:05,920 --> 01:23:08,960
Vi lavede en masse ting sammen.
1007
01:23:12,720 --> 01:23:17,120
Min mor hjalp mig utroligt meget
med at bearbejde det, der var sket,
1008
01:23:18,760 --> 01:23:21,960
men nu er hun klar til
at lægge det bag sig.
1009
01:23:23,480 --> 01:23:30,439
En juleaften, hvor jeg fik en masse
dejlige bamser, og du smed dem i en sæk.
1010
01:23:30,440 --> 01:23:33,599
Ja, men hvis du spoler lidt tilbage,
1011
01:23:33,600 --> 01:23:37,079
sagde mor, jeg intet måtte,
før værelset var ryddet op.
1012
01:23:37,080 --> 01:23:38,960
I gav mig intet valg.
1013
01:23:40,240 --> 01:23:43,559
Jeg tror, at det, der hjalp mig mest,
1014
01:23:43,560 --> 01:23:46,640
var at være sammen med min familie.
1015
01:23:50,200 --> 01:23:54,480
Men sagen blev ved med
at trække ud i årevis.
1016
01:23:57,840 --> 01:24:00,560
Det føltes,
som om systemet modarbejdede mig.
1017
01:24:02,000 --> 01:24:06,040
Jeg tænkte: "Der er snart gået ti år.
Det er nødt til at høre op."
1018
01:24:07,600 --> 01:24:12,719
Jeg blæser på, om jeg så skal sidde
i retten hver dag i månedsvis.
1019
01:24:12,720 --> 01:24:15,600
Hvis det kan få lukket sagen,
så gør jeg det.
1020
01:24:16,200 --> 01:24:17,479
10. NOVEMBER 2010
1021
01:24:17,480 --> 01:24:19,319
Elizabeth Smart aflagde
1022
01:24:19,320 --> 01:24:22,920
et modigt og grafisk vidnesbyrd
om de frygtelige prøvelser.
1023
01:24:27,000 --> 01:24:32,439
Jeg ville ikke konfrontere ham,
men hvis han nu blev løsladt,
1024
01:24:32,440 --> 01:24:35,000
ville han klart udse sig
en anden ung pige.
1025
01:24:36,480 --> 01:24:39,720
Så da dommen endelig faldt,
1026
01:24:40,600 --> 01:24:43,359
og han blev kendt skyldig, var det…
1027
01:24:43,360 --> 01:24:47,200
"Det var på tide. Gudskelov.
1028
01:24:48,040 --> 01:24:51,520
Det er forbi,
og jeg kan lægge det bag mig nu."
1029
01:24:53,320 --> 01:24:58,599
Jeg er så glad for at stå foran alle nu
og kunne give andre ofre håb.
1030
01:24:58,600 --> 01:25:00,839
Vi kan sige fra og blive hørt.
1031
01:25:00,840 --> 01:25:04,119
Brian David Mitchell
blev kendt skyldig i at kidnappe
1032
01:25:04,120 --> 01:25:08,039
og føre en mindreårig over en
delstatsgrænse med seksuelle formål.
1033
01:25:08,040 --> 01:25:12,760
Han blev idømt livsvarigt fængsel
uden mulighed for prøveløsladelse.
1034
01:25:13,680 --> 01:25:15,639
Wanda Barzee tilstod at have kidnappet
1035
01:25:15,640 --> 01:25:18,759
og ført en mindreårig over
delstatsgrænsen med seksuelle formål.
1036
01:25:18,760 --> 01:25:22,079
Hun blev idømt 15 års fængsel.
1037
01:25:22,080 --> 01:25:24,640
Hun blev løsladt i 2018.
1038
01:25:28,360 --> 01:25:33,000
Tidligere tænkte jeg på, hvordan mit liv
var blevet uden kidnapningen.
1039
01:25:35,280 --> 01:25:40,320
Jeg havde altid drømt om at finde en,
der elskede mig, og som jeg elskede.
1040
01:25:42,000 --> 01:25:42,920
Og…
1041
01:25:43,720 --> 01:25:47,080
Det gik også i opfyldelse.
Jeg fandt faktisk en.
1042
01:25:48,600 --> 01:25:52,000
Vi blev også gift,
og vi har stiftet familie.
1043
01:25:57,040 --> 01:26:01,800
Med tiden begyndte jeg
at tale offentligt om det, der skete.
1044
01:26:04,440 --> 01:26:10,520
Jeg følte, det skulle tjene et formål.
Det skulle føre noget godt med sig.
1045
01:26:11,120 --> 01:26:12,680
Vi har allesammen et valg.
1046
01:26:13,240 --> 01:26:17,439
Vi kan vælge at blive i sengen
og trække dynen op over hovedet,
1047
01:26:17,440 --> 01:26:19,560
{\an8}eller vi kan komme videre.
1048
01:26:23,800 --> 01:26:26,999
Jeg kan godt tale om de ting,
der gjorde mig ondt,
1049
01:26:27,000 --> 01:26:30,720
og de ting,
der har været svære at komme over.
1050
01:26:31,440 --> 01:26:37,279
Overlevende skulle vide, at de ikke skulle
skamme sig, og at de ikke var alene.
1051
01:26:37,280 --> 01:26:42,800
At andre havde oplevet det samme
og ville kunne forstå det.
1052
01:26:45,440 --> 01:26:50,800
Som tiden gik, indså jeg,
at jeg er stærkere, end jeg troede.
1053
01:26:54,600 --> 01:26:55,960
Det tog lang tid.
1054
01:27:01,880 --> 01:27:04,080
Jeg har gode dage og dårlige dage.
1055
01:27:05,760 --> 01:27:10,120
Men jeg har fået
et bedre forhold til mig selv.
1056
01:27:11,400 --> 01:27:15,720
Min indre stemme har ændret sig fra
"Du burde have gjort dit og dat"
1057
01:27:16,320 --> 01:27:20,880
til "Du kommer igennem det her.
Du er stærk. Klø på.
1058
01:27:25,720 --> 01:27:28,560
Du kan overleve alt,
hvad du møder på din vej."
1059
01:27:34,320 --> 01:27:38,319
Elizabeth Smart Foundation
stræber fortsat efter sociale ændringer
1060
01:27:38,320 --> 01:27:41,560
og hjælper ofrene i kampen
imod seksuelle overgreb
1061
01:27:42,080 --> 01:27:45,559
Har du selv, eller en du kender,
oplevet seksuelt misbrug,
1062
01:27:45,560 --> 01:27:49,200
kan du finde hjælp på:
www.wannatalkaboutit.com
1063
01:29:19,240 --> 01:29:24,720
Tekster af: Pia C. Hvid