1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:06,040 --> 00:00:09,759 TENTO FILM OBSAHUJE POPISY SEXUÁLNÍHO ZNEUŽÍVÁNÍ NEZLETILÝCH 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 4 00:00:09,760 --> 00:00:12,240 TY MOHOU BÝT PRO NĚKTERÉ DIVÁKY ZNEPOKOJIVÉ 5 00:00:17,360 --> 00:00:22,440 V ROCE 2002 BYLA 14LETÁ ELIZABETH SMARTOVÁ UNESENA VE SPÁNKU ZE SVÉHO POKOJE 6 00:00:23,080 --> 00:00:26,959 JEDINÝM SVĚDKEM BYLA JEJÍ DEVÍTILETÁ SESTRA MARY KATHERINE 7 00:00:26,960 --> 00:00:33,520 Pokud tě teď Elizabeth poslouchá, co bys jí vzkázala, Mary Katherine? 8 00:00:34,040 --> 00:00:38,800 Že se mi stýská a taky že ji všichni máme rádi. 9 00:00:39,840 --> 00:00:43,800 Nechápu, proč by ji chtěl někdo unést. 10 00:00:47,480 --> 00:00:49,960 Bylo mi devět, když Elizabeth unesli. 11 00:00:52,520 --> 00:00:54,440 Chyběla mi její přítomnost. 12 00:00:55,600 --> 00:00:56,960 Měla jsem k ní nejblíž. 13 00:00:58,920 --> 00:01:02,080 ELIZABETHINA SESTRA 14 00:01:02,520 --> 00:01:06,280 Asi chcete vědět, jestli jsem se s tím vyrovnala. 15 00:01:06,800 --> 00:01:08,840 Ale je to běh na dlouhou trať. 16 00:01:10,800 --> 00:01:14,240 5. ČERVNA 2002 17 00:01:18,600 --> 00:01:23,680 Ten večer jsme se s Elizabeth pomodlily a šly spát. 18 00:01:29,360 --> 00:01:31,080 {\an8}Pak už jen vím, 19 00:01:32,200 --> 00:01:34,120 že v pokoji stál muž 20 00:01:36,000 --> 00:01:40,960 a říkal Elizabeth, že když bude křičet, zabije ji. 21 00:01:43,800 --> 00:01:45,680 Zkoprněla jsem. 22 00:01:46,200 --> 00:01:49,120 Nechápala jsem, že se to opravdu děje. 23 00:01:54,520 --> 00:01:59,760 {\an8}Nakonec jsem sebrala odvahu a řekla rodičům, že Elizabeth zmizela. 24 00:02:00,560 --> 00:02:02,800 Že přišel nějaký muž a unesl ji. 25 00:02:04,760 --> 00:02:06,840 Nejhorší noční můra každého rodiče. 26 00:02:07,120 --> 00:02:11,599 Čtrnáctiletou dívku z Utahu unesli z pokoje, když rodina spala. 27 00:02:11,600 --> 00:02:15,560 Jak se to mohlo stát v jejím vlastním pokoji v zámožné čtvrti? 28 00:02:16,600 --> 00:02:19,000 Kam se Elizabeth Smartová poděla? 29 00:02:21,720 --> 00:02:23,759 Ten případ uchvátil celou zemi. 30 00:02:23,760 --> 00:02:26,399 Úřady zahájily celostátní pátrání. 31 00:02:26,400 --> 00:02:29,239 Byl to příběh jako vystřižený z Hollywoodu. 32 00:02:29,240 --> 00:02:31,759 Dnešek přinesl nečekaný zvrat. 33 00:02:31,760 --> 00:02:36,079 Policie se nadále zaměřuje na rodinné příslušníky. 34 00:02:36,080 --> 00:02:39,240 Policie nevěřila, že říkáme pravdu. 35 00:02:40,080 --> 00:02:43,679 Jako rodina jsme nehodlali spoléhat jen na státní orgány. 36 00:02:43,680 --> 00:02:46,640 Někdo něco určitě ví. 37 00:02:48,280 --> 00:02:54,559 Něco ve mně mi říkalo, že je Elizabeth pořád naživu. 38 00:02:54,560 --> 00:02:56,600 Musel jsem dceru najít. 39 00:03:02,000 --> 00:03:06,680 Chtěla jsem mít při pokusu o útěk jistotu, že to vyjde. 40 00:03:07,600 --> 00:03:11,720 Byla jsem připravená udělat cokoli, abych se dostala pryč. 41 00:03:15,800 --> 00:03:20,720 ÚNOS ELIZABETH SMARTOVÉ 42 00:03:28,720 --> 00:03:33,479 Jako otec máte svoje dítě chránit 43 00:03:33,480 --> 00:03:35,840 a nedopustit, aby se mu něco stalo. 44 00:03:36,520 --> 00:03:40,400 Ale mně se to nepovedlo. Neochránil jsem ji. 45 00:03:41,800 --> 00:03:47,120 Musím na to pořád dokola myslet. 46 00:03:50,800 --> 00:03:53,679 Pamatuju si, že bylo 3:58. 47 00:03:53,680 --> 00:03:58,879 Do ložnice přišla Mary Katherine, že prý někdo unesl Elizabeth. 48 00:03:58,880 --> 00:04:01,839 Řekl jsem jí, že se jí asi jen něco zdálo 49 00:04:01,840 --> 00:04:04,720 a Elizabeth bude někde v domě. 50 00:04:06,080 --> 00:04:10,280 Ale jak jsme procházeli pokoj po pokoji, nervozita v nás stoupala. 51 00:04:14,920 --> 00:04:17,960 V kuchyni byla v síti v okně díra. 52 00:04:18,760 --> 00:04:20,920 A okno bylo dokořán. 53 00:04:22,320 --> 00:04:25,400 Manželka křičela, ať zavolám policii. 54 00:04:29,680 --> 00:04:33,719 Pátého června mi brzy ráno zapípal pager. 55 00:04:33,720 --> 00:04:38,040 {\an8}Ve čtvrti Federal Heights unesli mladou dívku. 56 00:04:38,840 --> 00:04:44,319 K únosu dítěte přímo z pokoje dochází opravdu výjimečně. 57 00:04:44,320 --> 00:04:47,160 Takže jsem věděl, že tam musím rychle jet. 58 00:04:51,480 --> 00:04:53,239 Dorazil jsem na místo činu. 59 00:04:53,240 --> 00:04:55,360 Kapitán mě informoval. 60 00:04:57,520 --> 00:05:00,320 Elizabeth Smartová byla čtrnáctiletá dívka. 61 00:05:00,960 --> 00:05:03,960 Hrála na hudební nástroj a chodila do kostela. 62 00:05:05,960 --> 00:05:10,200 Podle rodiny ji někdo uprostřed noci unesl z pokoje. 63 00:05:11,520 --> 00:05:13,000 Okno bylo otevřené. 64 00:05:14,080 --> 00:05:16,040 Síť někdo prořízl. 65 00:05:17,160 --> 00:05:20,600 A venku stála u zdi židle. 66 00:05:21,800 --> 00:05:25,719 Na první pohled mi přišlo, že to nebude mít dlouhé trvání. 67 00:05:25,720 --> 00:05:28,320 Že do 48 hodin budeme mít odpovědi. 68 00:05:29,360 --> 00:05:30,360 Spletl jsem se. 69 00:05:31,280 --> 00:05:33,639 Dnes v noci kolem druhé hodiny 70 00:05:33,640 --> 00:05:37,879 zřejmě došlo k únosu z jednoho domu tady ve Federal Heights. 71 00:05:37,880 --> 00:05:40,400 Když se zpráva roznesla, zavládl strach. 72 00:05:42,280 --> 00:05:45,560 Ze Salt Lake City Nicea DeGeringová pro zprávy v 11. 73 00:05:46,720 --> 00:05:48,799 Pamatuju si svou úvodní reportáž. 74 00:05:48,800 --> 00:05:51,559 „Ve Federal Heights se pohřešuje holčička, 75 00:05:51,560 --> 00:05:54,600 kterou uprostřed noci unesli z jejího pokoje.“ 76 00:05:55,200 --> 00:05:59,880 Vím, že mě ta slova samotnou šokovala. 77 00:06:01,840 --> 00:06:06,680 Federal Heights patří k nejluxusnějším čtvrtím Salt Lake City. 78 00:06:07,240 --> 00:06:08,680 Stojí tu nádherné domy. 79 00:06:09,240 --> 00:06:13,639 Pevnou součástí života místních je mormonská víra. 80 00:06:13,640 --> 00:06:16,360 Tady byste zločin nečekali. 81 00:06:16,920 --> 00:06:21,160 Vím, že mě napadlo, jestli to byl opravdu únos. 82 00:06:26,040 --> 00:06:30,440 {\an8}Zavolal mi můj bratr Ed, že mám přijet, že potřebuje pomoc. 83 00:06:31,800 --> 00:06:34,280 Pamatuju si, že jsem vešel do dveří. 84 00:06:34,960 --> 00:06:36,879 Ed přišel ke mně. 85 00:06:36,880 --> 00:06:39,879 Vypadal, jako by ho protáhli mlýnkem na maso. 86 00:06:39,880 --> 00:06:41,960 Elizabeth, jestli mě slyšíš, 87 00:06:42,640 --> 00:06:45,960 děláme, co je v našich silách, abychom ti pomohli. 88 00:06:46,560 --> 00:06:47,680 Máme tě rádi. 89 00:06:48,200 --> 00:06:50,920 Chceme, aby ses nám vrátila živá a zdravá. 90 00:06:53,400 --> 00:06:56,720 Elizabethina matka Lois… 91 00:06:58,520 --> 00:07:02,559 byla v obýváku spolu s rodinou a přáteli. 92 00:07:02,560 --> 00:07:06,920 A z jejího nářku a pláče 93 00:07:08,320 --> 00:07:11,000 se svíralo srdce. 94 00:07:12,520 --> 00:07:14,000 „Kde je moje dcera?“ 95 00:07:17,680 --> 00:07:19,879 8 HODIN OD ÚNOSU 96 00:07:19,880 --> 00:07:23,959 Hned na začátku jsme zřídili telefonní linku na tipy. 97 00:07:23,960 --> 00:07:27,920 Celkem jich od veřejnosti přišlo asi 40 tisíc. 98 00:07:28,600 --> 00:07:32,199 A tak jsme sestavili tým ze stovek vyšetřovatelů. 99 00:07:32,200 --> 00:07:36,400 Můžete mě parádit, jak chcete, ale lepší už to nebude. 100 00:07:38,120 --> 00:07:41,720 Zajeli jsme do školy a kontaktovali Elizabethiny přátele. 101 00:07:45,240 --> 00:07:50,799 Šetření neodhalilo žádného přítele, pochybné známosti ani drogy. 102 00:07:50,800 --> 00:07:56,039 Elizabeth Smartová byla typická čtrnáctiletá mormonská dívka. 103 00:07:56,040 --> 00:07:58,440 Žila normální život v klidné čtvrti. 104 00:08:00,960 --> 00:08:03,959 Všichni v sousedství Elizabeth znali. 105 00:08:03,960 --> 00:08:07,560 A kolem půl páté už byli všichni sousedé na nohou. 106 00:08:09,080 --> 00:08:13,039 Zvládá někdo první pomoc a lezení po skalách? 107 00:08:13,040 --> 00:08:15,639 Místní drží pospolu, 108 00:08:15,640 --> 00:08:20,679 takže neváhali všeho nechat a zapojit se do pátrání. 109 00:08:20,680 --> 00:08:22,200 Proč jste tady? 110 00:08:23,000 --> 00:08:26,800 Mám Eda a Lois ráda, je to moc milá rodina. 111 00:08:27,200 --> 00:08:29,039 {\an8}Můj fešák manžel. 112 00:08:29,040 --> 00:08:30,399 {\an8}HLAS LOIS SMARTOVÉ 113 00:08:30,400 --> 00:08:32,919 {\an8}Náš dům stojí v kopcích. 114 00:08:32,920 --> 00:08:35,120 Radost a štěstí. 115 00:08:35,640 --> 00:08:39,920 S Lois jsme tam celá rodina žili asi osm let. 116 00:08:41,000 --> 00:08:44,360 Měli jsme šest dětí. Čtyři kluky a dvě holky. 117 00:08:44,960 --> 00:08:46,039 {\an8}Ahoj, mami. 118 00:08:46,040 --> 00:08:47,759 {\an8}Ahoj, Elizabeth. 119 00:08:47,760 --> 00:08:51,800 {\an8}Elizabeth byla naše první dcera. 120 00:08:57,120 --> 00:08:59,480 Ráda soutěžila. 121 00:09:00,640 --> 00:09:01,840 Hlavně s bratry. 122 00:09:03,240 --> 00:09:08,720 Měla opravdu neobyčejnou vnitřní sílu. 123 00:09:10,680 --> 00:09:11,759 DEN DRUHÝ 124 00:09:11,760 --> 00:09:15,399 Úřady dnes ve čtvrtek 6. června vyhlásily celostátní pátrání. 125 00:09:15,400 --> 00:09:19,399 Dnes ráno pokračuje pátrání po unesené dívce z Utahu 126 00:09:19,400 --> 00:09:20,719 Elizabeth Smartové. 127 00:09:20,720 --> 00:09:24,519 Nevinnou dívku unesli z místa, kde měla být v naprostém bezpečí. 128 00:09:24,520 --> 00:09:27,439 Dnes policie v Salt Lake City vyhlásila odměnu. 129 00:09:27,440 --> 00:09:30,639 Za Elizabethin návrat nabízí čtvrt milionu dolarů. 130 00:09:30,640 --> 00:09:32,919 Strhlo se mediální šílenství. 131 00:09:32,920 --> 00:09:33,959 CBS News. 132 00:09:33,960 --> 00:09:35,719 - Fox News. - NBC News. 133 00:09:35,720 --> 00:09:40,640 Takže na policii byl vyvíjen velký tlak, aby případ vyřešila co nejdřív. 134 00:09:41,840 --> 00:09:44,119 Důkazů bylo poskrovnu. 135 00:09:44,120 --> 00:09:46,920 Ale únos viděla svědkyně. 136 00:09:49,040 --> 00:09:53,000 Devítiletá sestra Elizabeth Smartové Mary Katherine. 137 00:10:00,800 --> 00:10:04,320 V devíti letech jsem moc nechápala, co se děje. 138 00:10:05,800 --> 00:10:10,680 Věděla jsem jen, že je sestra pryč, a hrozně jsem se bála. 139 00:10:12,400 --> 00:10:14,520 Dělaly jsme všechno spolu. 140 00:10:15,840 --> 00:10:17,640 Byla můj vzor. 141 00:10:19,000 --> 00:10:22,680 Občas jsme se hádaly, hlavně proto, že jsem byla bordelářka. 142 00:10:23,280 --> 00:10:28,400 Ale když jsem mohla, nehnula jsem se od ní. 143 00:10:35,080 --> 00:10:40,679 Vypadalo to, že klíčem k nalezení Elizabeth bude právě Mary Katherine. 144 00:10:40,680 --> 00:10:45,040 Traumatický zážitek zanechává v paměti stopy. 145 00:10:46,440 --> 00:10:50,560 Tak jsme ji chtěli vyslechnout v kontrolovaném a bezpečném prostředí. 146 00:10:52,040 --> 00:10:55,839 Ten muž řekl: „Ticho. 147 00:10:55,840 --> 00:11:02,240 Když budeš křičet, zastřelím tě. Ale když budeš potichu, neublížím ti.“ 148 00:11:03,360 --> 00:11:05,760 Zněl ti jeho hlas povědomě? 149 00:11:07,200 --> 00:11:08,200 Jo. 150 00:11:08,880 --> 00:11:11,600 Povíš mi, kde jsi ho už slyšela? 151 00:11:13,480 --> 00:11:15,599 Nevzpomínám si. 152 00:11:15,600 --> 00:11:20,599 Mary Katherine uvedla, že jí ten hlas připadal povědomý. 153 00:11:20,600 --> 00:11:24,320 Nevěděla, komu patří, ale znala ho. 154 00:11:26,520 --> 00:11:33,000 Na první pohled vypadají Smartovi jako normální šťastná rodina. 155 00:11:35,040 --> 00:11:41,239 Ale statisticky bývá pachatelem takovéhoto zločinu většinou rodič 156 00:11:41,240 --> 00:11:42,680 či rodinný příslušník. 157 00:11:43,520 --> 00:11:46,520 Tak jsme je začali důkladně prověřovat. 158 00:11:49,680 --> 00:11:52,640 Předvolali jsme si je. 159 00:11:54,000 --> 00:11:56,119 A podrobně je vyslechli. 160 00:11:56,120 --> 00:11:59,480 A pár věcí nás na jejich výpovědích zarazilo. 161 00:12:01,600 --> 00:12:05,200 Prý nechali omylem vypnutý alarm. 162 00:12:06,880 --> 00:12:08,280 A pak to okno. 163 00:12:09,200 --> 00:12:13,920 Při prvním ohledání jsem venku na zdi nenašel žádné škrábance. 164 00:12:15,520 --> 00:12:18,360 I při stoupnutí na židli zanecháte stopy. 165 00:12:18,880 --> 00:12:20,080 Já žádné neviděl. 166 00:12:22,640 --> 00:12:27,400 Podle mého prvotního odhadu tamtudy dovnitř pachatel nevnikl. 167 00:12:27,920 --> 00:12:29,920 Možná to bylo zinscenované. 168 00:12:32,160 --> 00:12:36,560 Někdo síť prořízl až potom, ale oknem neprolezl. 169 00:12:38,400 --> 00:12:39,880 Tak jsme prohledali dům. 170 00:12:41,840 --> 00:12:45,400 Hledali jsme jakýkoli důkaz, že dívce někdo ublížil. 171 00:12:47,880 --> 00:12:50,800 Nebo někde v domě ukryl její tělo. 172 00:12:52,280 --> 00:12:54,919 Máme na oddělení skvělého psa. 173 00:12:54,920 --> 00:12:57,360 Jmenuje se JJ. Spoléhali jsme na něj. 174 00:12:59,000 --> 00:13:01,760 Zachytil Elizabethinu stopu. 175 00:13:02,400 --> 00:13:05,880 Vyšel zadem ven a pak nahoru mezi stromy. 176 00:13:10,000 --> 00:13:14,720 Došel až nahoru k té slepé ulici 177 00:13:15,480 --> 00:13:17,480 a pak stopu ztratil. 178 00:13:22,560 --> 00:13:24,720 Předpokládal jsem, 179 00:13:25,600 --> 00:13:28,760 že ji nejspíš odvezli autem. 180 00:13:31,360 --> 00:13:34,639 Spekuluje se, že to mohl být někdo z rodiny. 181 00:13:34,640 --> 00:13:38,560 Policie potvrdila, že rodině zabavila 12 počítačů. 182 00:13:39,280 --> 00:13:41,560 Bombardovali jsme policii dotazy. 183 00:13:42,360 --> 00:13:45,200 Byl to někdo z rodiny? Prověřujete rodinu? 184 00:13:48,480 --> 00:13:53,000 Chci vám všem poděkovat za pomoc. Ani nevíte jak moc. 185 00:13:53,600 --> 00:13:57,719 Vím, že ji najdeme jedině společně. 186 00:13:57,720 --> 00:14:02,239 Ta představa, že k nám někdo přišel a vzal nám ji, je strašná. 187 00:14:02,240 --> 00:14:05,920 Udělal bych cokoli, abych ji zase držel v náručí. 188 00:14:07,200 --> 00:14:10,919 Zpočátku všichni se Smartovými soucítili. 189 00:14:10,920 --> 00:14:12,720 Ale to se rozhodně změnilo. 190 00:14:13,640 --> 00:14:18,119 Lidé sledovali Eda, když mluvil v televizi, 191 00:14:18,120 --> 00:14:22,200 a tvrdili třeba, že mu při pláči netečou slzy. 192 00:14:23,840 --> 00:14:27,520 Veřejnost měla pocit, že možná něco tají. 193 00:14:30,160 --> 00:14:31,760 Může v tom mít prsty? 194 00:14:34,960 --> 00:14:36,719 Na tom případu něco nehraje. 195 00:14:36,720 --> 00:14:41,479 Jako reportér kladete dobré otázky, ale řada jich zůstává nezodpovězená. 196 00:14:41,480 --> 00:14:43,239 Nezní to věrohodně. 197 00:14:43,240 --> 00:14:47,959 Pachatel se zřejmě v domě vyznal a věděl, kde ji najde. 198 00:14:47,960 --> 00:14:51,880 Elizabethina otce podrobili testu na detektoru lži. 199 00:14:58,400 --> 00:15:02,400 Někdy dítě zabijí jeho vlastní rodiče. 200 00:15:04,480 --> 00:15:07,160 Vznikaly různé teorie. 201 00:15:08,760 --> 00:15:11,280 Podle jedné ji Ed zabil a těla se zbavil. 202 00:15:14,160 --> 00:15:19,880 Volala mi moje žena Lois, a když jsem přijel… 203 00:15:20,840 --> 00:15:22,000 tak… 204 00:15:24,000 --> 00:15:27,360 Viděl jsem, jak jí vyhrkly slzy. 205 00:15:28,560 --> 00:15:30,399 A řekla něco v tomhle duchu: 206 00:15:30,400 --> 00:15:33,519 „Policie nevěří, že říkáš pravdu. 207 00:15:33,520 --> 00:15:35,240 Myslí si, že něco skrýváš.“ 208 00:15:37,520 --> 00:15:41,159 V šoku jsem se celý roztřásl 209 00:15:41,160 --> 00:15:44,799 a nedokázal to ovládnout. 210 00:15:44,800 --> 00:15:48,400 Já s tím neměl absolutně nic společného. 211 00:15:49,720 --> 00:15:53,879 Otec mi řekl, že jestli se neuklidním, nechá mě hospitalizovat. 212 00:15:53,880 --> 00:15:56,040 Tak mě vzal do nemocnice. 213 00:15:57,040 --> 00:16:03,000 Dali mě na psychiatrické oddělení, kde jsem celou noc probrečel. 214 00:16:07,560 --> 00:16:11,719 Když se vám ztratí dcera, je to otřesný zážitek. 215 00:16:11,720 --> 00:16:13,480 Slyšíš to, Elizabeth? 216 00:16:14,560 --> 00:16:17,840 A když se pak ještě dostanete do hledáčku policie… 217 00:16:19,840 --> 00:16:21,560 Neměl jsem slov. 218 00:16:24,720 --> 00:16:27,959 Pátrání po čtrnáctileté Elizabeth Smartové z Utahu 219 00:16:27,960 --> 00:16:31,480 se dál soustředí na členy její rodiny. 220 00:16:32,080 --> 00:16:35,839 Prověřte všechny. Udělejte, cokoli je třeba. 221 00:16:35,840 --> 00:16:40,879 Podle týdeníku Newsweek její otec Ed Smart na polygrafu prošel, 222 00:16:40,880 --> 00:16:44,999 výsledek jeho bratra Toma byl ovšem nejednoznačný. 223 00:16:45,000 --> 00:16:47,840 Měl jsem tři bratry. 224 00:16:48,680 --> 00:16:52,319 Tom byl tak trochu outsider 225 00:16:52,320 --> 00:16:54,719 a pořád lítal v malérech. 226 00:16:54,720 --> 00:16:59,240 Hraje na harfu jako anděl a jezdí na koni jako kovboj. 227 00:16:59,840 --> 00:17:02,879 Je to úžasná holka. 228 00:17:02,880 --> 00:17:05,760 Je podezřelé, že neprošel přes detektor lži? 229 00:17:06,280 --> 00:17:07,999 Rozhodně ano. 230 00:17:08,000 --> 00:17:10,720 Někdy se bratři navzájem nemusí. 231 00:17:11,240 --> 00:17:12,559 Nechápejte mě špatně. 232 00:17:12,560 --> 00:17:14,359 - Naše rodina… - Máme se rádi. 233 00:17:14,360 --> 00:17:17,319 Jako žádní jiní bratři na světě. 234 00:17:17,320 --> 00:17:22,839 Pár kameramanů se mě ptalo, jestli je Tom v pořádku. 235 00:17:22,840 --> 00:17:25,599 Že prý působí divně a hrozně nervózně. 236 00:17:25,600 --> 00:17:27,279 - Musíme běžet. - Dobře. 237 00:17:27,280 --> 00:17:30,119 - Díky moc. - Moc vám děkuju. Hodně štěstí. 238 00:17:30,120 --> 00:17:31,959 Vzal jsem si ho stranou. 239 00:17:31,960 --> 00:17:37,640 „Hele, Tome, spousta lidí z médií má pocit, že něco skrýváš.“ 240 00:17:39,080 --> 00:17:41,000 Věřím, že ten únosce… 241 00:17:42,160 --> 00:17:44,759 že to není vůbec špatný člověk a… 242 00:17:44,760 --> 00:17:49,279 A celá rodina už tomu nějakou dobu věříme 243 00:17:49,280 --> 00:17:51,639 a částečně se utěšujeme tím, 244 00:17:51,640 --> 00:17:55,560 že jde o někoho… kdo má Elizabeth rád. 245 00:17:55,800 --> 00:17:57,879 Všichni máme problémy… 246 00:17:57,880 --> 00:17:59,639 Ať ji unesl kdokoli… 247 00:17:59,640 --> 00:18:01,759 Vyrvalo nám to duši z těla, 248 00:18:01,760 --> 00:18:04,199 ale chápeme, že každý má problémy. 249 00:18:04,200 --> 00:18:07,199 Je to v mnoha ohledech dojemný příběh, 250 00:18:07,200 --> 00:18:12,640 protože v jeho středu stojí krásná nevinná holčička. 251 00:18:14,040 --> 00:18:15,160 Každý má problémy. 252 00:18:22,040 --> 00:18:27,160 Každý, kdo si ten rozhovor pustí, si řekne, že mi šplouchá na maják. 253 00:18:27,680 --> 00:18:29,480 A že jsem to možná udělal. 254 00:18:31,480 --> 00:18:33,599 Když jsme odtamtud odcházeli, 255 00:18:33,600 --> 00:18:36,560 žena mi řekla, že jsem potopil celou rodinu. 256 00:18:38,480 --> 00:18:43,079 Naši rodinu, mámu, tátu i ostatní spojuje jedna vlastnost. 257 00:18:43,080 --> 00:18:45,639 A tou je monomanické chování. 258 00:18:45,640 --> 00:18:48,999 Vlastně se chorobně upínáme na jednu věc. 259 00:18:49,000 --> 00:18:51,279 V situaci, jako je únos, 260 00:18:51,280 --> 00:18:56,399 vám nezbývá než dál pátrat, pročesávat okolí a zpovídat lidi. 261 00:18:56,400 --> 00:18:59,880 Po několika takových dnech beze spánku… 262 00:19:02,000 --> 00:19:04,160 se psychicky zhroutíte. 263 00:19:06,720 --> 00:19:10,159 Na detektor lži jsem šel skoro po šesti dnech. 264 00:19:10,160 --> 00:19:12,000 Měl jsem už i slyšiny. 265 00:19:12,800 --> 00:19:15,960 Ale hlavní bylo najít Elizabeth. 266 00:19:18,840 --> 00:19:22,039 Nečekali jsme, až nám řeknou, jestli jsme prošli. 267 00:19:22,040 --> 00:19:24,640 Proč taky? Věděli jsme, že jsme nevinní. 268 00:19:28,360 --> 00:19:31,720 V těchto případech se obvykle prověřuje i rodina. 269 00:19:32,720 --> 00:19:34,920 Je to pro ně velký nápor na psychiku. 270 00:19:36,040 --> 00:19:38,559 Ale jejich alibi seděla. 271 00:19:38,560 --> 00:19:42,559 A v analyzovaných e-mailech ani v zabavených počítačích 272 00:19:42,560 --> 00:19:45,720 jsme nenašli nic podezřelého. 273 00:19:46,800 --> 00:19:49,000 Bylo zarážející, 274 00:19:49,520 --> 00:19:53,560 jak dlouho policii trvalo nás vyloučit. 275 00:19:55,920 --> 00:19:59,319 Jakmile padlo podezření na nás, 276 00:19:59,320 --> 00:20:03,760 lidí, kteří nám chodili pomoct s pátráním, výrazně ubylo. 277 00:20:06,200 --> 00:20:08,560 Zájem rapidně klesl. 278 00:20:09,080 --> 00:20:14,200 Podle mě si ti novináři ani neuvědomovali, co způsobili. 279 00:20:19,280 --> 00:20:22,200 Ale pokračovali jsme dál. 280 00:20:25,600 --> 00:20:26,840 Nevzdávali jsme to. 281 00:20:33,040 --> 00:20:34,199 Pak nám volali. 282 00:20:34,200 --> 00:20:38,120 Nedaleko Velkého Solného jezera se u dálnice 80 našly ostatky. 283 00:20:39,080 --> 00:20:40,680 Obětí byla žena. 284 00:20:43,640 --> 00:20:47,199 Zavolal jsem Edovi a Lois, že nemáme nic potvrzené, 285 00:20:47,200 --> 00:20:49,600 ale mohla by to být Elizabeth. 286 00:20:54,840 --> 00:20:58,759 Tělo té dívky shořelo na troud. 287 00:20:58,760 --> 00:21:02,880 Takže ji nebylo možné identifikovat. 288 00:21:09,920 --> 00:21:15,719 Snažil jsem se si tu hrůzu nepřipouštět, 289 00:21:15,720 --> 00:21:18,040 dokud se to nepotvrdí. 290 00:21:23,000 --> 00:21:26,079 Podařilo se nám potvrdit, že se nejedná o Elizabeth. 291 00:21:26,080 --> 00:21:27,920 Ale o jinou nebohou oběť. 292 00:21:31,240 --> 00:21:32,920 Strašlivě se mi ulevilo. 293 00:21:34,600 --> 00:21:40,440 Ale hlavou mi pořád běželo, kde asi je a co se s ní děje. 294 00:21:42,760 --> 00:21:46,879 Mluvil jsem s Edem a Lois každý den. Byli silní. 295 00:21:46,880 --> 00:21:51,640 V rodině jsme také zažili tragickou ztrátu, 296 00:21:52,480 --> 00:21:56,280 takže jsem částečně chápal, čím si Ed s Lois procházejí. 297 00:21:58,160 --> 00:22:00,279 Bylo hrozné vidět, jak se trápí. 298 00:22:00,280 --> 00:22:03,559 Elizabeth, jestli nás posloucháš, máme tě moc rádi. 299 00:22:03,560 --> 00:22:07,920 Nezapomněli jsme, chceme tě tady a nepřestaneme, dokud se nevrátíš domů. 300 00:22:09,360 --> 00:22:12,400 Ta nevědomost je na tom nejhorší. 301 00:22:12,960 --> 00:22:15,760 Čím si prochází? Jak to zvládá? 302 00:22:16,280 --> 00:22:20,040 Co můžu udělat, aby se konečně našla? 303 00:22:20,600 --> 00:22:21,519 DEN DEVÁTÝ 304 00:22:21,520 --> 00:22:24,399 Klíčovou osobou případu je devítiletá sestra. 305 00:22:24,400 --> 00:22:28,120 - Hraje se o čas. A ten pořád běží. - Přesně tak. 306 00:22:33,040 --> 00:22:36,759 Policie chtěla, abych s nikým nemluvila, 307 00:22:36,760 --> 00:22:39,840 protože by to mohlo ovlivnit moje vzpomínky. 308 00:22:44,040 --> 00:22:49,600 Takže jsem si připadala jako na opuštěném ostrově. 309 00:22:50,800 --> 00:22:55,880 Chtěla jsem vědět víc a zkoušela odposlechnout, co se stalo. 310 00:22:57,640 --> 00:22:59,160 Ale posílali mě pryč. 311 00:23:04,880 --> 00:23:08,400 Snažila jsem se vzpomenout si, kdo byl ten únosce. 312 00:23:09,400 --> 00:23:11,679 Ten hlas už jsem někde slyšela. 313 00:23:11,680 --> 00:23:14,640 Ale nemohla jsem přijít na to, kde. 314 00:23:16,640 --> 00:23:18,120 Chtěla jsem pomoct. 315 00:23:19,120 --> 00:23:20,920 Udělat aspoň něco. 316 00:23:23,760 --> 00:23:26,200 Několikrát mě vyslýchali. 317 00:23:26,720 --> 00:23:29,360 Dokonce zkoušeli i hypnózu. 318 00:23:32,080 --> 00:23:34,159 Ale všichni na mě tlačili. 319 00:23:34,160 --> 00:23:36,399 Abych s nikým nemluvila. 320 00:23:36,400 --> 00:23:38,600 Abych jim sdělila každičký detail. 321 00:23:41,760 --> 00:23:43,600 Malé dítě tohle nemůže unést. 322 00:23:47,960 --> 00:23:50,399 Mary Katherine byla v nelehké pozici. 323 00:23:50,400 --> 00:23:52,439 Byla vyděšená, 324 00:23:52,440 --> 00:23:55,240 ale taky věděla jistě, že ten hlas zná. 325 00:23:56,760 --> 00:24:02,240 Rodina proto sepsala seznam všech, kteří je v poslední době navštívili. 326 00:24:03,280 --> 00:24:06,879 Chodilo k vám hodně lidí? 327 00:24:06,880 --> 00:24:09,639 Měli jsme tam nějaké řemeslníky. 328 00:24:09,640 --> 00:24:14,680 Několik lidí jsme si chtěli prověřit důkladněji. 329 00:24:16,440 --> 00:24:17,960 Včetně Richarda Ricciho. 330 00:24:20,760 --> 00:24:23,039 {\an8}Richard Ricci byl řemeslník. 331 00:24:23,040 --> 00:24:24,920 {\an8}Pracoval u Smartových. 332 00:24:25,480 --> 00:24:30,240 {\an8}A podle našich zjištění se s Edem přeli o nevyplacenou mzdu. 333 00:24:31,600 --> 00:24:34,560 Dostali jsme povolení k domovní prohlídce. 334 00:24:35,080 --> 00:24:39,840 Našli jsme u něj nějaké šperky Lois Smartové. 335 00:24:41,680 --> 00:24:45,000 Tak byl zadržen a vyslýchán. 336 00:24:47,520 --> 00:24:50,000 Kdy jste byl u nich doma naposledy? 337 00:24:50,560 --> 00:24:52,680 V dubnu… 338 00:24:55,600 --> 00:24:57,720 Povězte mi, co víte o tom únosu. 339 00:24:58,400 --> 00:25:00,280 - Nic. - Blbost. 340 00:25:00,920 --> 00:25:06,679 Za posledních čtrnáct dní tu o tom únosu musel slyšet úplně každý. 341 00:25:06,680 --> 00:25:09,599 Nechci vás nachytat. Neříkám, že jste to udělal. 342 00:25:09,600 --> 00:25:12,079 Jenom mi povězte, co víte ze zpráv. 343 00:25:12,080 --> 00:25:15,079 - Nebo z novin. - Prý se k nim někdo vloupal. 344 00:25:15,080 --> 00:25:16,959 - Dobře. - Vzal Elizabeth. 345 00:25:16,960 --> 00:25:17,879 Dobře. 346 00:25:17,880 --> 00:25:20,199 A já jsem teď hlavní podezřelý. 347 00:25:20,200 --> 00:25:25,039 Uběhly týdny a my stále neměli odpovědi. Mohl by ten muž vědět, kde je Elizabeth? 348 00:25:25,040 --> 00:25:31,119 Hlavním podezřelým v případu Smartových se stal muž s bohatou trestní minulostí. 349 00:25:31,120 --> 00:25:34,159 Richard Ricci měl za sebou násilné trestné činy. 350 00:25:34,160 --> 00:25:39,079 Při přepadení lékárny postřelil mého kamaráda od policie. 351 00:25:39,080 --> 00:25:41,639 MUŽE ZE SALT LAKE VINÍ Z VLOUPÁNÍ A STŘELBY 352 00:25:41,640 --> 00:25:44,600 Netušil jsem, že je Richard zločinec. 353 00:25:45,440 --> 00:25:49,599 Doporučila nám ho církevní zprostředkovatelna práce. 354 00:25:49,600 --> 00:25:51,079 Takže mě to šokovalo. 355 00:25:51,080 --> 00:25:53,359 Tento bílý Jeep Cherokee z roku 1990, 356 00:25:53,360 --> 00:25:56,519 který dal Ed Smart Richardu Riccimu za výpomoc, 357 00:25:56,520 --> 00:25:59,159 zůstává potenciálním klíčovým důkazem. 358 00:25:59,160 --> 00:26:03,000 Zjistili jsme, že v době únosu Elizabeth Smartové 359 00:26:03,800 --> 00:26:06,680 Jeep ujel poměrně velkou vzdálenost. 360 00:26:09,040 --> 00:26:11,000 V řádu stovek kilometrů. 361 00:26:11,800 --> 00:26:15,440 Takže tu noc, kdy ji unesli, nebo druhý den jel někam daleko. 362 00:26:18,120 --> 00:26:21,720 Ale nedokázal ten počet kilometrů nijak rozumně vysvětlit. 363 00:26:25,120 --> 00:26:30,599 Odvezl ji Richard někam v tom autě 364 00:26:30,600 --> 00:26:34,520 a zavřel ji na místo, odkud se nemůže dostat? 365 00:26:37,240 --> 00:26:43,200 Někdo ho údajně tou dobou viděl vykládat z auta nářadí na kopání. 366 00:26:44,680 --> 00:26:47,840 Ukryl tělo tak, že ho pohřbil? 367 00:26:50,080 --> 00:26:53,439 Kdybyste tam byl a ona se probudila, co byste dělal? 368 00:26:53,440 --> 00:26:56,439 Tohle vám tady fakt vykládat nebudu. 369 00:26:56,440 --> 00:27:00,439 Policie si prý byla na 99,9 % jistá, že to byl on. 370 00:27:00,440 --> 00:27:03,280 Zapadalo to do sebe. Dávalo to smysl. 371 00:27:06,640 --> 00:27:09,600 Jenže podle jediné očité svědkyně to Ricci nebyl. 372 00:27:13,400 --> 00:27:16,920 Nedovolili mi sledovat zprávy. 373 00:27:17,440 --> 00:27:21,360 Ale jednou jsem v televizi zahlédla reportáž o možných podezřelých. 374 00:27:22,320 --> 00:27:25,479 Objevila se tam fotka Richarda Ricciho. 375 00:27:25,480 --> 00:27:28,039 Policie podezírá muže… 376 00:27:28,040 --> 00:27:30,679 Dělal na domě hodně práce. 377 00:27:30,680 --> 00:27:32,600 Vždycky byl moc milý. 378 00:27:33,200 --> 00:27:38,440 Byla jsem si jistá, že on tu noc u nás v pokoji nebyl. 379 00:27:41,640 --> 00:27:46,320 Richard Ricci mou sestru v červnu 2002 neunesl. 380 00:27:49,400 --> 00:27:54,320 Mary Katherine byla přesvědčená, že to nebyl Richard Ricci. 381 00:27:55,880 --> 00:28:00,520 Ale policie neměla pochyb, že je Ricci hlavní podezřelý. 382 00:28:01,720 --> 00:28:04,880 Mary Katherine spala. Byla otupělá. 383 00:28:05,400 --> 00:28:09,320 Z výpovědí vyplývá, že měla během únosu zavřené oči. 384 00:28:10,680 --> 00:28:13,960 Možná si jenom neuvědomila, že to byl Ricci. 385 00:28:16,720 --> 00:28:19,479 Úpěnlivě Richarda prosím, 386 00:28:19,480 --> 00:28:25,120 aby prokázal svou nevinu, nebo nám řekl, kde Elizabeth je. 387 00:28:25,920 --> 00:28:27,079 Já… 388 00:28:27,080 --> 00:28:29,480 Naše rodina si prošla peklem. 389 00:28:30,160 --> 00:28:33,160 Rád bych, aby už bylo po všem. 390 00:28:34,560 --> 00:28:38,359 24. ČERVENCE 7 TÝDNŮ OD ÚNOSU 391 00:28:38,360 --> 00:28:43,680 Když nám řekli o Riccim, vypadalo to, že vyšetřování pokročilo. 392 00:28:44,200 --> 00:28:48,040 Jenže 24. červenec nás vyvedl z omylu. 393 00:29:13,760 --> 00:29:17,399 {\an8}Někdo se pokusil vloupat do domu tety a strýce Liz Smartové. 394 00:29:17,400 --> 00:29:22,320 {\an8}V pokoji její 18leté sestřenice někdo prořízl síť v okně. 395 00:29:22,960 --> 00:29:27,640 {\an8}Detektivové se teď usilovně snaží zjistit, kdo to udělal a proč. 396 00:29:28,360 --> 00:29:31,519 Na místě činu jsem mimo jiné zjistil, 397 00:29:31,520 --> 00:29:34,439 že pod oknem stojí dvě židle. 398 00:29:34,440 --> 00:29:37,520 Úplně stejně byla umístěná židle u domu Elizabeth. 399 00:29:39,320 --> 00:29:41,839 Ta podobnost byla šokující. 400 00:29:41,840 --> 00:29:47,999 Kolik lidí se pokouší vloupat někomu do domu a někoho tam unést? 401 00:29:48,000 --> 00:29:51,759 Jak spolu oba případy souvisí? Proč naše rodiny? 402 00:29:51,760 --> 00:29:55,439 Mohl to být stejný pachatel se stejným modem operandi. 403 00:29:55,440 --> 00:30:00,639 Nebo někdo, kdo o té židli u Elizabeth věděl 404 00:30:00,640 --> 00:30:05,239 a chtěl si z rodiny vystřelit nebo krutě napodobit pachatele. 405 00:30:05,240 --> 00:30:07,399 Tomu jsme nevěřili, 406 00:30:07,400 --> 00:30:12,479 protože o té přistavené židli u Elizabeth veřejnost nevěděla. 407 00:30:12,480 --> 00:30:16,160 Takže nemohlo jít o nějaký zvrácený žert. 408 00:30:17,320 --> 00:30:22,040 Jelikož Richard Ricci v té době seděl ve vězení 409 00:30:23,280 --> 00:30:27,320 a Mary Katherine popírala, že by to byl on, 410 00:30:28,600 --> 00:30:34,200 samozřejmě jsem začal pochybovat, jestli mají toho pravého. 411 00:30:38,280 --> 00:30:42,079 Richard Ricci byl opravdu záhada. 412 00:30:42,080 --> 00:30:46,320 Měl spoustu příležitostí se očistit, ale neudělal to. 413 00:30:47,080 --> 00:30:49,840 Neřekl nám, jak najel ty kilometry. 414 00:30:52,640 --> 00:30:56,519 Neměli jsme proti němu žádné přímé důkazy 415 00:30:56,520 --> 00:30:59,200 a zoufale jsme se snažili najít Elizabeth. 416 00:31:00,840 --> 00:31:03,959 Předvolali jsme si ho i s právníkem a nabídli mu, 417 00:31:03,960 --> 00:31:08,200 že když nám poví, kde byl a co dělal s tím Jeepem, 418 00:31:08,960 --> 00:31:14,999 a nepůjde o vraždu nebo únos, nabídneme mu imunitu. 419 00:31:15,000 --> 00:31:17,159 To si podle vás mám vymýšlet? 420 00:31:17,160 --> 00:31:21,359 - Ne, nechci, abyste si vymýšlel. - Tak mi sakra věřte. 421 00:31:21,360 --> 00:31:24,199 Až moc věcí tu nehraje. 422 00:31:24,200 --> 00:31:27,000 Tak sakra zjistěte, kdo to udělal. 423 00:31:27,520 --> 00:31:30,119 Když jsme mu u výslechu nabídli imunitu, 424 00:31:30,120 --> 00:31:32,920 s právníkem si vzal čas na rozmyšlenou. 425 00:31:33,960 --> 00:31:36,600 Pak mi zavolali: 426 00:31:37,120 --> 00:31:39,479 „Richarda právě převezli do nemocnice. 427 00:31:39,480 --> 00:31:43,439 Zkolaboval v cele a nevypadá to dobře.“ 428 00:31:43,440 --> 00:31:48,360 Muž podezřelý z únosu Elizabeth Smartové podle policie v Utahu zemřel. 429 00:31:49,400 --> 00:31:53,519 Dostal ve vězeňské cele mrtvici nebo aneuryzma. 430 00:31:53,520 --> 00:31:56,160 Jaká tajemství si odnesl do hrobu? 431 00:32:00,400 --> 00:32:02,480 Hrozně mě to naštvalo. 432 00:32:03,720 --> 00:32:06,960 Náš nejpravděpodobnější pachatel zemřel. 433 00:32:07,800 --> 00:32:10,160 Všechno, co věděl, si vzal s sebou. 434 00:32:11,920 --> 00:32:15,360 Dostalo nás to do slepé uličky a bylo to velmi náročné. 435 00:32:16,680 --> 00:32:20,479 Jako policista si kolem sebe postavíte ochrannou zeď 436 00:32:20,480 --> 00:32:23,759 a ta moje se začínala drolit. 437 00:32:23,760 --> 00:32:27,960 Začal jsem se v Elizabethině případu příliš emocionálně angažovat. 438 00:32:30,760 --> 00:32:35,200 Cory mi zavolal, že Richard měl aneuryzma. 439 00:32:36,000 --> 00:32:37,360 Úplně nás to ochromilo. 440 00:32:38,640 --> 00:32:43,200 Jestli jí něco udělal, možná se to nikdy nedozvíme. 441 00:32:45,320 --> 00:32:48,120 Pořád jsem Edovi a Lois říkal, ať to nevzdávají. 442 00:32:49,880 --> 00:32:52,200 Ale upřímně řečeno 443 00:32:54,080 --> 00:32:59,600 jsem šťastnému rozuzlení případu moc nadějí nedával. 444 00:33:05,600 --> 00:33:08,719 Vypadalo to jako prohraná bitva. 445 00:33:08,720 --> 00:33:15,280 Ale něco ve mně mi říkalo, že je Elizabeth pořád naživu. 446 00:33:19,440 --> 00:33:22,919 Jednu neděli jsme se vrátili z kostela 447 00:33:22,920 --> 00:33:26,680 a s Lois jsme se posadili a četli dopisy, které nám přišly. 448 00:33:27,320 --> 00:33:29,520 Pak jsme usnuli. 449 00:33:38,160 --> 00:33:42,920 Zdálo se mi, že se nám Elizabeth vrátila. 450 00:33:50,200 --> 00:33:51,880 Panebože. 451 00:33:52,840 --> 00:33:55,400 Už je po všem. 452 00:33:56,160 --> 00:33:58,880 Je tady a je v pořádku. 453 00:34:00,520 --> 00:34:06,960 Byl to tak nádherný pocit, že mě zaplavila euforie. 454 00:34:11,920 --> 00:34:15,520 Kdybych mohl mít v životě jediné přání, 455 00:34:17,040 --> 00:34:20,040 přál bych si, aby se Elizabeth vrátila domů. 456 00:34:22,600 --> 00:34:28,720 Při představě, že si někde prochází čertvíčím, 457 00:34:29,400 --> 00:34:32,840 jsem si řekl, že to prostě nemůžeme vzdát. 458 00:34:44,240 --> 00:34:46,959 Salt Lake City působí jako město mormonů, 459 00:34:46,960 --> 00:34:49,560 ale najdete tu i alternativní scénu. 460 00:34:56,080 --> 00:34:59,400 Tehdy se často pořádaly undergroundové taneční párty. 461 00:35:01,200 --> 00:35:04,119 A kolem roku 2002 462 00:35:04,120 --> 00:35:07,960 se každý druhý víkend konala párty u někoho doma. 463 00:35:09,000 --> 00:35:10,999 Samozřejmě se tam pilo. 464 00:35:11,000 --> 00:35:13,399 Kouřila se tráva, pil čaj z lysohlávek 465 00:35:13,400 --> 00:35:15,720 a populární bylo tenkrát i LSD. 466 00:35:17,840 --> 00:35:19,799 Byl to docela typický večer. 467 00:35:19,800 --> 00:35:24,560 A pak přišli ti tři lidé. 468 00:35:26,680 --> 00:35:31,360 Muž a dvě ženy v bílých hábitech. 469 00:35:31,880 --> 00:35:36,160 Ty ženy měly šátek přes obličej, takže jim byly vidět jenom oči. 470 00:35:39,320 --> 00:35:42,320 Ta mladší je měla šedomodré. 471 00:35:53,000 --> 00:35:57,600 Po sestřině únosu jsem se bála chodit spát. 472 00:35:58,680 --> 00:36:01,799 Táta mě vždycky musel uložit, 473 00:36:01,800 --> 00:36:06,319 a než přišel, četla jsem si, 474 00:36:06,320 --> 00:36:11,880 nebo jsem dumala nad tím, kdo mohl unést Elizabeth. 475 00:36:14,520 --> 00:36:18,800 Jeden večer, čtyři měsíce od jejího únosu, 476 00:36:20,320 --> 00:36:23,360 jsem listovala Guinnessovou knihou rekordů. 477 00:36:30,520 --> 00:36:33,400 A nějakou náhodou… 478 00:36:39,280 --> 00:36:40,680 mi v tu chvíli… 479 00:36:48,080 --> 00:36:50,240 vytanulo na mysli jméno. 480 00:36:52,400 --> 00:36:54,119 A já v tu ránu věděla, 481 00:36:54,120 --> 00:36:57,440 že ten člověk byl v červnu 2002 u nás v pokoji. 482 00:36:58,440 --> 00:37:00,640 To on unesl Elizabeth. 483 00:37:04,600 --> 00:37:07,399 Potkat někoho v hábitu nebylo nic neobvyklého. 484 00:37:07,400 --> 00:37:10,359 Kladl se důraz na sebevyjádření. 485 00:37:10,360 --> 00:37:14,120 „Pojďte dál. Odkud jste? Co tu děláte? Dáte si něco k pití?“ 486 00:37:15,720 --> 00:37:19,280 Ten chlap řekl, že on si něco dát může, ale dámy ne. 487 00:37:20,920 --> 00:37:26,080 Vyzařovala z něj autorita a pocit nadřazenosti. 488 00:37:27,880 --> 00:37:32,039 Obrátil jsem se na mladší ženu po své pravici. 489 00:37:32,040 --> 00:37:33,799 „Co tady děláš? Ten chlap… 490 00:37:33,800 --> 00:37:39,039 Ten muž, se kterým jsi přišla, působí trochu panovačně.“ 491 00:37:39,040 --> 00:37:43,999 A ta starší žena odvětila něco v tom smyslu, 492 00:37:44,000 --> 00:37:47,479 že s ní mluvit nesmím. 493 00:37:47,480 --> 00:37:51,039 Dost příkře, takže jsem to vzdal. 494 00:37:51,040 --> 00:37:53,999 Ať si dělají, co chtějí. 495 00:37:54,000 --> 00:37:55,600 Připadali mi jako exoti. 496 00:38:33,640 --> 00:38:34,960 ZÁŘÍ 497 00:38:35,720 --> 00:38:39,880 5. ČERVNA 498 00:38:40,800 --> 00:38:45,160 DEN PRVNÍ 499 00:38:53,760 --> 00:38:55,039 Můžeme začít? 500 00:38:55,040 --> 00:38:56,040 Jo. 501 00:38:56,800 --> 00:39:01,119 V létě 2002 mi bylo 14. 502 00:39:01,120 --> 00:39:06,159 Hrozně jsem se těšila, že budu mít druhý stupeň za sebou. 503 00:39:06,160 --> 00:39:12,520 Když se ohlédnu, vybaví se mi spousta šťastných vzpomínek a radosti. 504 00:39:19,920 --> 00:39:23,839 Z té noci se mi vybavuje mužský hlas. 505 00:39:23,840 --> 00:39:27,199 „Držím ti na krku nůž. Buď zticha. 506 00:39:27,200 --> 00:39:28,600 Vstaň a pojď se mnou.“ 507 00:39:30,480 --> 00:39:32,200 Byla jsem k smrti vyděšená. 508 00:39:33,720 --> 00:39:36,680 Ublíží mi? Zabije mě? 509 00:39:40,400 --> 00:39:44,360 Doufala jsem, že se rodiče probudí, ale nikdo nepřišel. 510 00:39:48,280 --> 00:39:52,760 Vyvedl mě pryč zahradou. 511 00:39:56,560 --> 00:40:01,320 Vydali jsme se po stezce a já si říkala, kam mě to vede. 512 00:40:03,400 --> 00:40:07,760 Tolik jsem se bála, že jsem se ani nepokusila utéct. 513 00:40:10,360 --> 00:40:14,159 Zeptala jsem se ho, jestli mě znásilní a zabije. 514 00:40:14,160 --> 00:40:17,480 Byla jsem přesvědčená, že to má v plánu. 515 00:40:19,040 --> 00:40:23,599 A chtěla jsem, aby to udělal co nejblíž od našeho domu, 516 00:40:23,600 --> 00:40:25,240 aby mě rodiče našli. 517 00:40:28,240 --> 00:40:30,320 On se hrozivě usmál. 518 00:40:30,920 --> 00:40:35,120 Podíval se na mě a řekl, že teď mě ještě neznásilní ani nezabije. 519 00:40:38,880 --> 00:40:43,400 A pak jsme došli k takovému shluku stromů. 520 00:40:47,160 --> 00:40:50,920 A ze stanu vyšla žena. 521 00:41:01,920 --> 00:41:04,640 Ten muž vykřikl jméno Hephzibah 522 00:41:05,160 --> 00:41:09,480 a ona ke mně přišla a objala mě. 523 00:41:12,160 --> 00:41:15,079 Nikoho jako ona jsem nikdy nepotkala. 524 00:41:15,080 --> 00:41:21,560 Měla na sobě dlouhou tuniku a přes vlasy závoj. 525 00:41:25,680 --> 00:41:27,719 Zula mi boty 526 00:41:27,720 --> 00:41:30,240 a začala mi omývat nohy. 527 00:41:32,360 --> 00:41:35,960 Pak mi zkoušela rozepnout pyžamo. 528 00:41:37,160 --> 00:41:39,919 Vím, že jsem si chytila knoflíky. 529 00:41:39,920 --> 00:41:45,880 A ona prý: „Když tě nepřevleču já, řeknu jemu a on to z tebe strhne.“ 530 00:41:48,840 --> 00:41:52,400 Dala mi stejný hábit, jako měla na sobě ona. 531 00:41:53,240 --> 00:41:58,200 Moje pyžamo a kalhotky si vzala, vstala a ze stanu odešla. 532 00:42:05,000 --> 00:42:07,080 Pamatuju si pocit, 533 00:42:09,240 --> 00:42:11,560 že se blíží můj konec. 534 00:42:14,400 --> 00:42:15,600 Brečela jsem. 535 00:42:17,720 --> 00:42:18,960 Bála jsem se. 536 00:42:20,360 --> 00:42:23,359 Pamatuju si doslova, co řekl. 537 00:42:23,360 --> 00:42:27,239 Prý: „Tímto tě pojímám za svou ženu 538 00:42:27,240 --> 00:42:30,239 před Bohem a jeho anděly jako mými svědky.“ 539 00:42:30,240 --> 00:42:31,760 Vykřikla jsem „ne“. 540 00:42:33,080 --> 00:42:35,519 Podíval se na mě a povídá: 541 00:42:35,520 --> 00:42:39,160 „Jestli ještě někdy takhle zakřičíš, zabiju tě. 542 00:42:39,720 --> 00:42:43,720 Jestli ti to pomůže, můžu ti zalepit pusu lepicí páskou.“ 543 00:42:44,960 --> 00:42:48,719 Snažila jsem se mu vysvětlit, že to není v pořádku. 544 00:42:48,720 --> 00:42:51,399 Že mě nemůže jen tak unést a pak si mě vzít. 545 00:42:51,400 --> 00:42:54,719 Není to legální. Bylo mi teprve 14. 546 00:42:54,720 --> 00:42:59,239 A on na všechno odpovídal stejně. 547 00:42:59,240 --> 00:43:01,920 „Je čas naplnit naše manželství.“ 548 00:43:05,240 --> 00:43:08,759 Napadlo mě, že když to budu zdržovat, 549 00:43:08,760 --> 00:43:10,360 někdo mě zachrání. 550 00:43:15,080 --> 00:43:18,160 Ale on mě povalil na zem. 551 00:43:18,840 --> 00:43:22,879 Vedla jsem tak nevinný život. 552 00:43:22,880 --> 00:43:25,999 Myslela jsem si, že když se otočím na břicho, 553 00:43:26,000 --> 00:43:28,120 nebude mě moct znásilnit. 554 00:43:33,720 --> 00:43:36,000 Bylo jedno, co jsem udělala. 555 00:43:37,400 --> 00:43:40,600 Stejně mě znásilnil. 556 00:43:43,160 --> 00:43:45,800 Vím, že mě to hrozně bolelo. 557 00:43:46,480 --> 00:43:48,720 Prosila jsem ho, ať toho nechá. 558 00:43:52,920 --> 00:43:55,560 A když skončil, 559 00:43:56,120 --> 00:44:01,319 vstal, usmál se, jako by se nechumelilo, 560 00:44:01,320 --> 00:44:03,600 a vyšel ven. 561 00:44:04,160 --> 00:44:08,959 Já zůstala ležet na zemi. 562 00:44:08,960 --> 00:44:10,799 A pak… 563 00:44:10,800 --> 00:44:15,439 Vybavuje se mi ta strašná fyzická bolest. 564 00:44:15,440 --> 00:44:19,440 Když jsem se podívala dolů, po stehnech mi stékala krev. 565 00:44:21,680 --> 00:44:24,440 A pak jsem asi omdlela. 566 00:44:32,680 --> 00:44:37,800 Najednou jsem totiž cítila něco kolem kotníků. 567 00:44:38,920 --> 00:44:42,639 Ale vím, že jsem ho prosila, aby mě nepoutal, 568 00:44:42,640 --> 00:44:44,439 že neuteču. 569 00:44:44,440 --> 00:44:49,200 A on prý že to ví, ale nechce mě vystavovat pokušení. 570 00:44:53,080 --> 00:44:57,320 Ten muž, co mě unesl, vypadal jako Rasputin. 571 00:44:59,920 --> 00:45:03,919 Říkal, že se jmenuje Emmanuel David Isaiah. 572 00:45:03,920 --> 00:45:08,880 A ta žena se jmenovala Hephzibah Eladah Isaiah. 573 00:45:09,640 --> 00:45:14,279 A měli vlastní svaté knihy. 574 00:45:14,280 --> 00:45:17,559 KNIHA EMMANUELA DAVIDA ISAIAHA 575 00:45:17,560 --> 00:45:22,360 Prý jim Bůh přikázal unést sedm mladých dívek. 576 00:45:23,840 --> 00:45:25,680 A já byla první. 577 00:45:27,800 --> 00:45:32,840 Moje sestra prý nejspíš taky skončí jako jedna z jeho žen. 578 00:45:35,640 --> 00:45:37,640 Nebo moje sestřenice Olivia. 579 00:45:38,800 --> 00:45:41,800 Zděsila jsem se. 580 00:45:45,400 --> 00:45:48,280 Přemýšlela jsem, jestli už jsou naši vzhůru. 581 00:45:49,440 --> 00:45:51,480 Jestli už vědí, že jsem zmizela. 582 00:45:52,000 --> 00:45:55,280 Jestli už spolužáci dostali vysvědčení. 583 00:45:56,200 --> 00:45:59,400 Vyrůstala jsem ve velmi pobožné domácnosti. 584 00:45:59,920 --> 00:46:05,480 Ani nevím, kolikrát jsem slyšela, že nemám mít sex před svatbou. 585 00:46:07,760 --> 00:46:14,239 Ale nikdo mi nevysvětlil rozdíl mezi dobrovolným stykem, 586 00:46:14,240 --> 00:46:17,520 intimitou a znásilněním. 587 00:46:21,240 --> 00:46:23,079 Hrozně jsem se styděla. 588 00:46:23,080 --> 00:46:25,360 Připadala jsem si špinavá. 589 00:46:26,400 --> 00:46:29,919 Bála jsem se, že kdyby rodina věděla, co se mi stalo, 590 00:46:29,920 --> 00:46:31,799 nebudou mě chtít zpátky. 591 00:46:31,800 --> 00:46:34,720 Možná bude lepší, když mě už nenajdou. 592 00:46:42,840 --> 00:46:45,319 Úřady dnes vyhlásily celostátní pátrání. 593 00:46:45,320 --> 00:46:48,439 Dívku pomáhají hledat tisíce dobrovolníků. 594 00:46:48,440 --> 00:46:49,639 Debbie Norrisová… 595 00:46:49,640 --> 00:46:56,239 Později Emmanuel nosil novinové články nebo plakáty o tom, že se pohřešuju. 596 00:46:56,240 --> 00:47:00,759 Vím, že mi řekl, že mě hledá celé město. 597 00:47:00,760 --> 00:47:04,519 Že je moje fotka v každé výloze. 598 00:47:04,520 --> 00:47:08,920 Ale nikdy mě nenajdou, protože mě má on. 599 00:47:13,000 --> 00:47:17,959 Jednoho dne jsem zničehonic zaslechla svoje jméno. 600 00:47:17,960 --> 00:47:19,160 Elizabeth! 601 00:47:20,040 --> 00:47:23,600 Jenom slabě, ale i tak jsem to slyšela. 602 00:47:28,760 --> 00:47:32,480 Emmanuel mě vzal do stanu a vytáhl nůž. 603 00:47:34,280 --> 00:47:38,679 Prý jestli sem někdo přijde, tímhle nožem ho zabije 604 00:47:38,680 --> 00:47:40,200 a bude to moje vina. 605 00:47:46,920 --> 00:47:49,080 Volání bylo slyšet jenom párkrát. 606 00:47:49,960 --> 00:47:52,800 A pak utichlo a už jsem ho neslyšela. 607 00:48:06,680 --> 00:48:11,600 Často jsem se probudila a on mě znásilňoval. 608 00:48:13,920 --> 00:48:17,000 Předtím jsem se nikdy nedržela s klukem za ruku, 609 00:48:17,520 --> 00:48:21,520 a teď mě někdo několikrát denně znásilňoval. 610 00:48:26,440 --> 00:48:30,200 Potom se asi tři čtvrtě hodiny modlil. 611 00:48:31,800 --> 00:48:36,320 Pomocí Boha ospravedlňoval svoje činy. 612 00:48:38,200 --> 00:48:41,999 Ale ze všeho nejvíc miloval moc. 613 00:48:42,000 --> 00:48:44,480 Pocit, že má všechno pod palcem. 614 00:48:47,560 --> 00:48:50,040 Dennodenně mě ponižoval. 615 00:48:50,560 --> 00:48:53,720 A ta žena, Hephzibah, mu přizvukovala. 616 00:48:55,000 --> 00:48:58,599 Když se mnou chodil k potoku, odkud jsme brali vodu, 617 00:48:58,600 --> 00:49:02,600 držel mě na laně a vodil mě jako psa. 618 00:49:05,240 --> 00:49:10,240 Musela jsem pít jedno pivo za druhým, dokud jsem se nepozvracela. 619 00:49:11,040 --> 00:49:14,640 A on mě tam nechal ležet s tváří ve zvratcích. 620 00:49:17,600 --> 00:49:19,399 Hodně mi vyhrožoval. 621 00:49:19,400 --> 00:49:24,400 Když ho prý neposlechnu, 622 00:49:24,920 --> 00:49:26,519 tak mě zabije. 623 00:49:26,520 --> 00:49:30,280 A když ne mě, tak moji rodinu. 624 00:49:34,240 --> 00:49:37,320 Přemýšlela jsem, co asi naši dělají. 625 00:49:40,760 --> 00:49:43,599 V duchu jsem viděla mámu, 626 00:49:43,600 --> 00:49:48,559 jak prohledává okolí ve svém zlatém kombíku. 627 00:49:48,560 --> 00:49:50,080 Dobré ráno, Edwarde. 628 00:49:51,360 --> 00:49:54,880 Táta měl zase vždycky… 629 00:49:55,480 --> 00:49:57,879 nevím, takovou jiskru v oku. 630 00:49:57,880 --> 00:50:01,840 Dávalo mi to pocit, že jsem výjimečná. 631 00:50:05,720 --> 00:50:08,600 Snažila jsem se vzpomenout si na všechno. 632 00:50:09,560 --> 00:50:13,480 A uchovat si vzpomínku na ně navždy. 633 00:50:22,280 --> 00:50:27,040 Došlo mi, že mám důvod, proč to přežít. 634 00:50:35,920 --> 00:50:36,760 5. ČERVNA 635 00:50:38,600 --> 00:50:40,159 12. ŘÍJNA 636 00:50:40,160 --> 00:50:42,399 4 MĚSÍCE OD ÚNOSU 637 00:50:42,400 --> 00:50:45,359 S Lois jsme si večer vyšli. 638 00:50:45,360 --> 00:50:46,880 A když jsme se vrátili, 639 00:50:47,960 --> 00:50:51,440 Mary Katherine nám řekla, že asi ví, kdo to udělal. 640 00:50:56,760 --> 00:50:59,880 Prý to byl Emmanuel. 641 00:51:00,880 --> 00:51:03,920 Jaký Emmanuel? 642 00:51:06,160 --> 00:51:07,480 Volal mi Ed. 643 00:51:08,320 --> 00:51:11,200 Prý ať se podržím. Mary Katherine ví, kdo to byl. 644 00:51:12,600 --> 00:51:13,800 Emmanuel. 645 00:51:14,600 --> 00:51:17,680 Tak říkám dobře. Ale kdo je Emmanuel? 646 00:51:20,080 --> 00:51:23,959 Říkala jsi, že jsi ho potkala na ulici. Víš, kde přesně? 647 00:51:23,960 --> 00:51:28,800 V centru. Tam, jak chodí hodně bezdomovci. 648 00:51:30,280 --> 00:51:34,320 Rok předtím Lois vzala děti do centra. 649 00:51:34,840 --> 00:51:39,959 A ony viděly jednoho muže bez domova, jak tam hlásá slovo Boží. 650 00:51:39,960 --> 00:51:42,840 A kdy jsi toho muže viděla pak? 651 00:51:43,720 --> 00:51:45,720 Asi když přišel k nám domů. 652 00:51:47,440 --> 00:51:51,359 Lois mu na mě dala vizitku, kdyby náhodou potřeboval práci. 653 00:51:51,360 --> 00:51:54,000 A tak mi ten člověk pomáhal na domě. 654 00:51:57,480 --> 00:52:00,399 Přišlo mi to jako zlomový okamžik. 655 00:52:00,400 --> 00:52:03,879 Popravdě to byl důvod k radosti. Na něco jsme přišli. 656 00:52:03,880 --> 00:52:07,920 Byl u vás v pokoji Emmanuel? 657 00:52:08,640 --> 00:52:11,040 Nejsem si jistá. Možná. 658 00:52:13,000 --> 00:52:15,360 Nejsi si jistá, ale možná ano? 659 00:52:16,160 --> 00:52:18,079 Mary Katherine znovu vyslechli. 660 00:52:18,080 --> 00:52:21,719 Ale její tvrzení, že únoscem byl Emmanuel, 661 00:52:21,720 --> 00:52:26,200 mezi vyšetřovateli popravdě vyvolávalo pochybnosti. 662 00:52:27,920 --> 00:52:30,439 Bylo založené na hlasové identifikaci. 663 00:52:30,440 --> 00:52:34,319 Takový důkaz se nepovažuje za příliš spolehlivý. 664 00:52:34,320 --> 00:52:38,799 Emmanuel navíc s rodinou strávil jen pár hodin, 665 00:52:38,800 --> 00:52:40,519 a to před mnoha měsíci. 666 00:52:40,520 --> 00:52:43,880 Takže panovala obava, že její vzpomínky nemusí být přesné. 667 00:52:44,400 --> 00:52:48,600 {\an8}Nevíme jistě, koho Mary Katherine viděla ani jestli to ona sama ví. 668 00:52:49,360 --> 00:52:54,599 Myslí si, že přichází s novou stopou nebo převratným zjištěním, 669 00:52:54,600 --> 00:52:55,560 ale tak to není. 670 00:52:57,400 --> 00:53:02,359 Co víc proboha ještě potřebujete? 671 00:53:02,360 --> 00:53:07,519 To dítě bylo v tom pokoji 672 00:53:07,520 --> 00:53:11,159 a sledovalo, jak jí unesli sestru. 673 00:53:11,160 --> 00:53:15,200 A za vámi přijde s tím, že to podle ní byl tenhle. 674 00:53:17,880 --> 00:53:20,720 Nepřesvědčila mě. 675 00:53:21,760 --> 00:53:25,480 Emmanuel nefiguroval na žádném seznamu prověřovaných lidí. 676 00:53:26,360 --> 00:53:31,000 Byl u nich jen jednou asi na tři hodiny a pak se ani nevrátil pro výplatu. 677 00:53:32,080 --> 00:53:34,800 Ale začali jsme to prověřovat. 678 00:53:36,600 --> 00:53:39,680 Hlavně když nás to dovede k Elizabeth. 679 00:53:45,160 --> 00:53:47,600 Policie přizvala portrétistku. 680 00:53:48,120 --> 00:53:52,200 Mluvili jsme o tom, jak ten muž vypadal. 681 00:53:53,560 --> 00:53:56,680 A ona ho mezitím kreslila. 682 00:53:57,720 --> 00:54:01,119 Doufal jsem, že když tu podobiznu zveřejníme, 683 00:54:01,120 --> 00:54:03,440 Emmanuela najdeme. 684 00:54:04,360 --> 00:54:09,880 Dostat tu informaci mezi lidi bylo nesmírně důležité. 685 00:54:12,200 --> 00:54:14,560 Konečně jsme někam pokročili. 686 00:54:15,280 --> 00:54:16,960 Tak ho pojďme najít. 687 00:54:18,240 --> 00:54:19,680 Ale policie řekla ne. 688 00:54:21,840 --> 00:54:23,680 Prý to nemůžeme zveřejnit. 689 00:54:24,440 --> 00:54:30,800 Domnívali jsme se, že bychom tím mohli pachatele vyplašit. 690 00:54:32,360 --> 00:54:36,480 Ale už jsme znali jeho jméno a měli jeho podobiznu. 691 00:54:37,120 --> 00:54:42,120 {\an8}Byl středně vysoký, hubený, měl tmavé vlasy a hladce oholenou tvář. 692 00:54:43,840 --> 00:54:45,559 LISTOPAD 693 00:54:45,560 --> 00:54:46,719 ŘÍJEN 694 00:54:46,720 --> 00:54:47,919 ZÁŘÍ 695 00:54:47,920 --> 00:54:50,000 SRPEN 696 00:54:50,280 --> 00:54:53,960 Emmanuel a Hephzibah se strašlivě pohádali. 697 00:54:54,760 --> 00:54:58,759 Zlobila se, že si jezdí do města debužírovat, 698 00:54:58,760 --> 00:55:03,400 zatímco my se hladové schováváme v horách. 699 00:55:04,040 --> 00:55:09,480 Takže se nakonec rozhodlo, že pojedeme do Salt Lake City. 700 00:55:12,560 --> 00:55:16,560 Byla tu šance, že mě někdo pozná. Třeba se mi podaří utéct. 701 00:55:22,520 --> 00:55:25,920 Šli jsme dolů a já viděla lidi. 702 00:55:27,240 --> 00:55:29,520 Bude to moje šance na záchranu? 703 00:55:31,160 --> 00:55:34,239 Ale být na jejich místě 704 00:55:34,240 --> 00:55:37,520 a potkat v horách tři podivně vyhlížející individua, 705 00:55:39,640 --> 00:55:42,600 asi bych taky nezastavila a nepozdravila je. 706 00:55:45,240 --> 00:55:49,320 Ano, napadlo mě křičet. 707 00:55:49,960 --> 00:55:52,279 Ale bylo mi 14. 708 00:55:52,280 --> 00:55:56,480 Celé měsíce mě brutálně zneužívali. 709 00:55:58,040 --> 00:56:01,079 Když jsem neposlechla, znásilnili mě. 710 00:56:01,080 --> 00:56:03,000 A nedávali mi najíst. 711 00:56:03,880 --> 00:56:09,320 Chtěla jsem mít při pokusu o útěk jistotu, že to vyjde. 712 00:56:14,440 --> 00:56:18,200 Nakonec jsme sešli dolů z hor. 713 00:56:19,160 --> 00:56:21,599 Věděla jsem přesně, kde jsme. 714 00:56:21,600 --> 00:56:25,080 Znala jsem všechna místa v okolí. 715 00:56:25,800 --> 00:56:28,959 Věděla jsem přesně, jak dlouho by mi to trvalo domů. 716 00:56:28,960 --> 00:56:30,679 DOMOV, NEMOCNICE, BAZÉN 717 00:56:30,680 --> 00:56:32,720 Že tam zvládnu dojít i doběhnout. 718 00:56:38,360 --> 00:56:42,040 Ale byla jsem hrozně dlouho pryč. 719 00:56:45,360 --> 00:56:48,400 Připadalo mi, jako bych všechno viděla cizíma očima. 720 00:56:50,240 --> 00:56:53,920 Jako v paralelním vesmíru. 721 00:56:57,040 --> 00:57:01,240 Procházela jsem místem, které mělo být bezpečné. 722 00:57:04,080 --> 00:57:08,160 Ale teď z něj šel strach. 723 00:57:12,600 --> 00:57:17,200 Šli jsme do městské knihovny podívat se na mapy. 724 00:57:20,560 --> 00:57:24,760 Najednou k nám zamířil jeden muž. 725 00:57:26,920 --> 00:57:31,040 „Jsem detektiv z oddělení vražd a musím vám položit pár otázek. 726 00:57:33,000 --> 00:57:38,120 Chci se ujistit, že ta dívka není osoba, kterou hledáme. Můžu vidět její tvář?“ 727 00:57:41,360 --> 00:57:43,479 Emmanuel prý: „Promiňte, ale ne. 728 00:57:43,480 --> 00:57:46,880 Bylo by to proti naší víře a našemu náboženství. 729 00:57:47,480 --> 00:57:52,479 Její tvář smí vidět jen její budoucí manžel 730 00:57:52,480 --> 00:57:54,240 a já, její otec.“ 731 00:57:56,800 --> 00:57:58,800 Chtělo se mi křičet. 732 00:57:59,920 --> 00:58:02,800 Ale Hephzibah mě chytila za nohu. 733 00:58:11,120 --> 00:58:14,080 A ten detektiv mu nakonec… 734 00:58:16,000 --> 00:58:17,480 uvěřil. 735 00:58:20,480 --> 00:58:24,799 Necítila jsem se dost v bezpečí, abych křičela o pomoc. 736 00:58:24,800 --> 00:58:28,840 A šance na záchranu byla ta tam. 737 00:58:34,640 --> 00:58:38,479 Po tom střetnutí s detektivem 738 00:58:38,480 --> 00:58:43,360 mě chtěl Emmanuel rychle dostat zpátky do hor. 739 00:58:43,880 --> 00:58:48,720 Byl strašně nervózní. 740 00:58:50,560 --> 00:58:55,400 Rozhodl se, že musíme ze Salt Lake City pryč. 741 00:58:59,720 --> 00:59:05,119 Cestou z města jsem myslela na mladší sestru. 742 00:59:05,120 --> 00:59:09,000 Co asi dělá? Kde je? Spí pořád v naší posteli? 743 00:59:12,400 --> 00:59:14,999 Došlo mi, že už rodinu možná neuvidím. 744 00:59:15,000 --> 00:59:19,520 Že se sem možná nikdy nevrátím. Že možná… 745 00:59:20,680 --> 00:59:22,840 Že to možná nepřežiju. 746 00:59:24,960 --> 00:59:27,119 Chtěla jsem jim jenom říct, 747 00:59:27,120 --> 00:59:31,080 že jsem pořád naživu a aby mě nepřestali hledat. 748 00:59:32,280 --> 00:59:33,839 ŘÍJEN 749 00:59:33,840 --> 00:59:35,359 LISTOPAD 750 00:59:35,360 --> 00:59:36,480 PROSINEC 751 00:59:37,040 --> 00:59:40,160 Máma s tátou se k nám chovali báječně. 752 00:59:41,160 --> 00:59:43,920 Měli tolik ohleduplnosti a pochopení. 753 00:59:44,520 --> 00:59:47,319 Na Vánoce roku 2002 754 00:59:47,320 --> 00:59:51,800 se všichni snažili tvářit statečně. 755 00:59:52,480 --> 00:59:57,479 Máma dělala, co mohla, aby všechno působilo co nejnormálněji. 756 00:59:57,480 --> 01:00:01,400 Ale já si byla jistá, že už sestru nikdy neuvidíme. 757 01:00:03,360 --> 01:00:05,519 Už je to skoro půl roku, 758 01:00:05,520 --> 01:00:10,239 co 14letá Elizabeth Smartová zmizela ze svého domu v Utahu. 759 01:00:10,240 --> 01:00:15,760 Jednou jsem v chrámu někoho zaslechl říkat: 760 01:00:17,000 --> 01:00:18,640 „Chápeš Eda Smarta? 761 01:00:19,360 --> 01:00:22,079 Pořád věří, že je naživu.“ 762 01:00:22,080 --> 01:00:25,759 Zdá se, že vyšetřování vázne nebo se zastavilo. 763 01:00:25,760 --> 01:00:29,520 Ne, nevázne ani se nezastavilo. 764 01:00:32,240 --> 01:00:38,840 Na konci roku 2002 mi nabídli post policejního náčelníka v Ketchumu v Idahu. 765 01:00:42,120 --> 01:00:46,040 Řekl jsem Edovi a Lois, že z případu hrozně nerad odcházím. 766 01:00:48,040 --> 01:00:52,199 V Idahu jsem doma po práci vždycky otevřel počítač 767 01:00:52,200 --> 01:00:55,599 a procházel všechny důkazy. 768 01:00:55,600 --> 01:01:00,240 Doufal jsem, že objevím něco, co nám uniklo. 769 01:01:02,480 --> 01:01:04,440 Byl jsem tím posedlý. 770 01:01:05,120 --> 01:01:06,639 Strašilo mě to. 771 01:01:06,640 --> 01:01:11,800 Bál jsem se, že mě ta záhada bude pronásledovat až do hrobu. 772 01:01:15,080 --> 01:01:19,600 Elizabethina rodina naštěstí dělala všechno, aby ji našla. 773 01:01:22,000 --> 01:01:22,919 ÚNOR 774 01:01:22,920 --> 01:01:26,719 Po smrti Richarda Ricciho vyšetřování únosu Elizabeth Smartové 775 01:01:26,720 --> 01:01:28,600 patrně uvízlo na mrtvém bodě. 776 01:01:29,600 --> 01:01:33,319 Policie strávila pátráním po Elizabeth tisíce hodin. 777 01:01:33,320 --> 01:01:37,199 Asi víc než s čímkoli jiným v dějinách Utahu. 778 01:01:37,200 --> 01:01:40,080 Byli s tím hotoví a věřili, že mají toho pravého. 779 01:01:41,280 --> 01:01:42,600 {\an8}Richarda Ricciho. 780 01:01:45,160 --> 01:01:49,440 Všichni jsme měli chuť vyskočit a zakřičet: 781 01:01:50,200 --> 01:01:52,040 „A co Emmanuel?“ 782 01:01:53,680 --> 01:01:58,119 Tady vám někdo, kdo byl přímo na místě, 783 01:01:58,120 --> 01:02:00,640 říká, že to Richard Ricci nebyl. 784 01:02:01,960 --> 01:02:03,360 Že to byl Emmanuel. 785 01:02:04,600 --> 01:02:06,880 Chceme toho člověka najít. 786 01:02:08,720 --> 01:02:11,519 Osm měsíců jsme policii v ničem neodporovali. 787 01:02:11,520 --> 01:02:15,280 I když jsme měli spoustu důvodů být na ně naštvaní. 788 01:02:16,280 --> 01:02:19,999 Ale nehodlali jsme spoléhat jen na státní orgány. 789 01:02:20,000 --> 01:02:21,719 Byla to nejslibnější stopa. 790 01:02:21,720 --> 01:02:26,279 Přinášíme nové informace v případu únosu Elizabeth Smartové. 791 01:02:26,280 --> 01:02:31,079 Jsem si z hloubi duše naprosto jistý, 792 01:02:31,080 --> 01:02:33,639 že někdo něco ví. 793 01:02:33,640 --> 01:02:35,560 Tak jsme zveřejnili podobiznu. 794 01:02:36,560 --> 01:02:38,600 To samozřejmě vzbudilo zájem. 795 01:02:41,240 --> 01:02:44,439 Stačí jediný člověk, který něco ví, 796 01:02:44,440 --> 01:02:46,360 aby to celé skončilo. 797 01:02:48,480 --> 01:02:51,079 Pár dní po tiskové konferenci 798 01:02:51,080 --> 01:02:55,679 mi volal nějaký muž, že možná ví, kdo je Emmanuel. 799 01:02:55,680 --> 01:02:59,280 Četl o tom v Deseret News a viděl podobiznu. 800 01:02:59,800 --> 01:03:01,560 Prý ho z toho zamrazilo. 801 01:03:04,080 --> 01:03:08,280 Tvrdil, že by to mohl být jeho švagr. 802 01:03:17,680 --> 01:03:22,119 Osobně bych se hodně divil, kdyby s tím měl něco společného. 803 01:03:22,120 --> 01:03:25,120 Ale… je to dost velký blázen… 804 01:03:26,760 --> 01:03:30,279 Takže je to možné. 805 01:03:30,280 --> 01:03:36,600 Vím, že si v horách postavil týpí. 806 01:03:38,080 --> 01:03:42,119 Ale nikdy nikomu z rodiny neřekl kde. 807 01:03:42,120 --> 01:03:43,239 Aha. 808 01:03:43,240 --> 01:03:45,879 Jestli v tom má vážně prsty on, 809 01:03:45,880 --> 01:03:48,520 nejspíš je ta dívka ještě naživu. 810 01:03:50,520 --> 01:03:51,520 Panejo. 811 01:03:52,040 --> 01:03:53,320 Blázinec. 812 01:03:54,440 --> 01:03:58,920 Řekli jsme si, že je to náš člověk a musíme toho neřáda najít. 813 01:04:01,200 --> 01:04:05,199 Všechno, co řekl, dokonale sedělo. 814 01:04:05,200 --> 01:04:07,400 Tom je požádal o fotku. 815 01:04:12,720 --> 01:04:15,359 Tohle je Emmanuel. 816 01:04:15,360 --> 01:04:17,400 Brian David Mitchell. 817 01:04:25,360 --> 01:04:26,880 Zazvonil mi mobil. 818 01:04:27,440 --> 01:04:30,519 Nejdřív jsem to jméno prolustroval na počítači 819 01:04:30,520 --> 01:04:35,919 a zjistil jsem, že ho zatkli, když kradl pivo v obchodě Albertsons. 820 01:04:35,920 --> 01:04:41,760 Naštěstí ho při zatčení za krádež vyfotili polaroidem. 821 01:04:46,400 --> 01:04:51,680 Byl oblečený jako nějaký potulný fundamentalistický kazatel. 822 01:04:54,000 --> 01:04:56,920 Měl hábit a dlouhý plnovous. 823 01:04:59,080 --> 01:05:02,399 Nejvíc zarážející na té fotografii byl fakt, 824 01:05:02,400 --> 01:05:05,640 že ho zatkli v době Elizabethina únosu. 825 01:05:07,480 --> 01:05:10,520 Takže ho policie měla, ale pustila ho. 826 01:05:12,440 --> 01:05:14,840 Bylo to hrozně frustrující. 827 01:05:16,560 --> 01:05:20,159 Při pohledu na tu fotku mi došlo, že toho člověka znám. 828 01:05:20,160 --> 01:05:23,040 Hodněkrát jsem na něj narazil, jak žebrá. 829 01:05:23,560 --> 01:05:27,879 V doprovodu ženy, která většinou držela v ruce panenku. 830 01:05:27,880 --> 01:05:29,880 Bylo to bizarní. 831 01:05:33,560 --> 01:05:37,840 Tak jsem dal dohromady leták, který bychom mohli rozdávat po městě. 832 01:05:38,440 --> 01:05:42,400 Byly tam tři nebo čtyři jeho fotky. A že se hledá kvůli výslechu. 833 01:05:44,680 --> 01:05:47,360 Najednou byla celá rodina zase na nohou. 834 01:05:49,680 --> 01:05:52,360 Jeli jsme na plné obrátky, abychom ho našli. 835 01:05:54,760 --> 01:05:56,519 Začaly nám chodit tipy 836 01:05:56,520 --> 01:06:00,840 a podařilo se nám zmapovat, kde se Brian poslední roky pohyboval. 837 01:06:03,920 --> 01:06:06,960 Byl ženatý se ženou jménem Wanda Barzee. 838 01:06:09,560 --> 01:06:13,680 Hodně spolu chodili pěšky po Spojených státech 839 01:06:14,200 --> 01:06:17,160 a kázali svůj výklad evangelia. 840 01:06:20,200 --> 01:06:22,880 Považoval se za Božího proroka. 841 01:06:23,440 --> 01:06:28,280 V posledních letech zjevně propadal násilným myšlenkám. 842 01:06:30,440 --> 01:06:33,760 Volala Mitchellova bývalá žena 843 01:06:34,720 --> 01:06:38,920 a celé dvě hodiny jsme se bavili o Brianovi. 844 01:06:41,600 --> 01:06:44,280 Zjistili jsme, že je nebezpečný. 845 01:06:46,880 --> 01:06:49,079 Měla třeba strach z myší. 846 01:06:49,080 --> 01:06:51,959 Tak jich pár zabil a dal je do trouby. 847 01:06:51,960 --> 01:06:54,480 Když ji otevřela, našla v ní mrtvé myši. 848 01:06:56,000 --> 01:07:00,400 A už v minulosti ho obviňovali, že sexuálně zneužívá děti. 849 01:07:04,960 --> 01:07:08,640 Představa, čím si Elizabeth prochází, nám trhala srdce. 850 01:07:09,600 --> 01:07:12,319 Měli jsme jediný cíl. 851 01:07:12,320 --> 01:07:15,080 Najít ji a přivést ji domů. 852 01:07:18,680 --> 01:07:20,959 Šli jsme po něm. 853 01:07:20,960 --> 01:07:22,319 Bez slitování. 854 01:07:22,320 --> 01:07:23,880 Hodlali jsme ho najít. 855 01:07:24,840 --> 01:07:27,399 Začali jsme rozdávat letáky. 856 01:07:27,400 --> 01:07:33,079 A jedna z dcer prý s kamarádkami viděla tyhle podivné lidi v rouškách 857 01:07:33,080 --> 01:07:35,280 v restauraci Souper Salad. 858 01:07:37,280 --> 01:07:40,840 Zajeli jsme tam a promluvili si s číšnicí. 859 01:07:42,240 --> 01:07:45,679 Řekli jsme jí, že tenhle člověk možná unesl Elizabeth. 860 01:07:45,680 --> 01:07:49,319 A ona: „Jo, ti pánbíčkáři. Párkrát tady byli. 861 01:07:49,320 --> 01:07:51,320 Byli tři. 862 01:07:54,600 --> 01:07:56,360 Jedna byla mladá dívka.“ 863 01:07:58,480 --> 01:07:59,960 Zůstávala zahalená, 864 01:08:00,760 --> 01:08:04,120 ale při jídle si musela tvář trochu odkrýt. 865 01:08:05,280 --> 01:08:07,040 A číšnice prý: „Tome, 866 01:08:08,160 --> 01:08:09,880 podle mě to byla Elizabeth.“ 867 01:08:10,760 --> 01:08:15,440 Jako by mě zasáhl blesk. 868 01:08:16,480 --> 01:08:20,080 Padl jsem na kolena a děkoval Bohu, že je naživu. 869 01:08:28,120 --> 01:08:31,040 Veřejnost je ten nejcennější zdroj. 870 01:08:33,640 --> 01:08:37,080 Našli jsme řadu lidí, kteří ho viděli. 871 01:08:40,000 --> 01:08:42,080 Zjistili jsme, na jaké byli párty. 872 01:08:44,680 --> 01:08:46,680 Člověka z toho mrazí. 873 01:08:47,280 --> 01:08:50,080 Ale únos prostě nečekáte. 874 01:08:51,320 --> 01:08:54,639 Připadal jsem si jako blbec. 875 01:08:54,640 --> 01:08:56,480 Byl jsem slepý. 876 01:08:59,160 --> 01:09:01,440 Světlo na konci tunelu se blížilo. 877 01:09:03,640 --> 01:09:05,760 Někde je a pořád žije. 878 01:09:09,240 --> 01:09:13,640 Jenže od října ho nikdo prokazatelně neviděl. 879 01:09:22,520 --> 01:09:25,999 BŘEZEN 2003 880 01:09:26,000 --> 01:09:29,600 9 MĚSÍCŮ OD ÚNOSU 881 01:09:31,840 --> 01:09:38,040 Rozhodli se pro místo kousek od San Diega jménem Lakeside. 882 01:09:39,040 --> 01:09:43,320 Tam jsme se utábořili a drželi mě tam celkem dlouho. 883 01:09:50,360 --> 01:09:52,360 To znásilňování bylo strašné. 884 01:09:53,600 --> 01:09:57,640 Ale někdy jsem si říkala, že poslouchat ho je možná ještě horší. 885 01:10:00,920 --> 01:10:04,599 Pořád dokola omílal, jak je výjimečný. 886 01:10:04,600 --> 01:10:08,079 Jak náročný má úděl. 887 01:10:08,080 --> 01:10:13,319 Že za jakýchkoli jiných okolností by to bylo špatné a on to dělat nechce. 888 01:10:13,320 --> 01:10:15,960 Ale musí, protože mu to Bůh přikázal. 889 01:10:19,280 --> 01:10:23,359 Jeden večer se rozpovídal o místech, kam měli namířeno. 890 01:10:23,360 --> 01:10:27,879 O městech jako New York, Boston, daleko od západního pobřeží. 891 01:10:27,880 --> 01:10:32,119 Seděla jsem tam, poslouchala je 892 01:10:32,120 --> 01:10:36,520 a říkala si, že jestli se přesuneme do jiného velkého města, 893 01:10:37,160 --> 01:10:39,360 asi už mě nikdy nikdo nenajde. 894 01:10:42,400 --> 01:10:44,760 Tak jsem se ozvala. 895 01:10:46,320 --> 01:10:48,600 „Mám takový zvláštní pocit. 896 01:10:49,320 --> 01:10:53,680 Myslím, že bychom se možná měli… 897 01:10:54,920 --> 01:10:57,560 vrátit do Salt Lake City. 898 01:10:59,000 --> 01:11:03,120 Vím, že ke mně by Bůh přímo nepromluvil, 899 01:11:03,720 --> 01:11:06,359 ale kdyby ses ho zeptal, 900 01:11:06,360 --> 01:11:09,719 určitě by ti řekl, jestli je to správná cesta, 901 01:11:09,720 --> 01:11:16,680 protože ty jsi jeho skutečný služebník, ty jsi jeho skutečný prorok.“ 902 01:11:19,000 --> 01:11:22,280 On se ke mně otočil a samolibě řekl: „No vida. 903 01:11:23,160 --> 01:11:26,359 Bůh tě konečně začíná vést. 904 01:11:26,360 --> 01:11:29,800 Když sis teď uvědomila svou nicotnost, 905 01:11:31,560 --> 01:11:33,680 opravdu je čas se tam vrátit.“ 906 01:11:34,600 --> 01:11:37,439 12. BŘEZNA 907 01:11:37,440 --> 01:11:41,359 Pokud nám můžete pomoct najít Briana Davida Mitchella, 908 01:11:41,360 --> 01:11:45,800 zavolejte prosím na 1-800-CRIME-TV. 909 01:11:48,720 --> 01:11:53,680 Vystoupili jsme z autobusu v Sandy, na jihu od Salt Lake City. 910 01:11:55,160 --> 01:11:56,600 Já byla v přestrojení 911 01:11:57,160 --> 01:12:01,440 a Emmanuel prý že mě vezme zpátky do hor. 912 01:12:02,120 --> 01:12:06,400 A do města už mě nepustí. 913 01:12:08,880 --> 01:12:09,839 Tísňová linka. 914 01:12:09,840 --> 01:12:14,360 Komu mám zavolat, když jsem asi viděla toho Emmanuela, co po něm pátrají? 915 01:12:18,280 --> 01:12:22,080 V roce 2003 jsem byl vedoucí hlídky u policie v Sandy City. 916 01:12:23,280 --> 01:12:26,759 Slyšel jsem hlášení dispečinku, že někdo volal, 917 01:12:26,760 --> 01:12:31,480 {\an8}že možná viděl Elizabeth Smartovou jít se třemi lidmi po State Street. 918 01:12:33,400 --> 01:12:37,879 V průběhu měsíců jsme dostali řadu hlášení, ale žádné se nepotvrdilo. 919 01:12:37,880 --> 01:12:43,280 Takže jsem popravdě moc nevěřil, že to bude pravda. 920 01:12:45,040 --> 01:12:47,080 Šli jsme po chodníku. 921 01:12:49,520 --> 01:12:52,159 Vtom vedle nás zastavilo policejní auto. 922 01:12:52,160 --> 01:12:54,480 Pak přijely další vozy. 923 01:12:56,760 --> 01:13:00,400 A policisté začali mým únoscům klást otázky. 924 01:13:00,920 --> 01:13:03,960 Všichni tři tvrdili, že nemají žádné doklady. 925 01:13:05,120 --> 01:13:06,920 Že jsou Boží poslové. 926 01:13:08,560 --> 01:13:12,920 Dívka byla určitě v převleku. Měla příšernou paruku. 927 01:13:13,920 --> 01:13:17,360 Odpovídala zmateně. Bylo vidět, že je nervózní. 928 01:13:17,960 --> 01:13:20,799 Mladší ženu jsme proto odvedli sem 929 01:13:20,800 --> 01:13:24,520 a trojici rozdělili tak, aby byli aspoň deset metrů od sebe. 930 01:13:25,640 --> 01:13:29,160 Strážník se při dotazování nenechal odbýt. 931 01:13:29,680 --> 01:13:32,279 „Tahle dívka se už dlouho pohřešuje. 932 01:13:32,280 --> 01:13:35,039 Rodina se nevzdala naděje. Ty nechceš domů?“ 933 01:13:35,040 --> 01:13:36,800 Samozřejmě že jsem chtěla. 934 01:13:38,400 --> 01:13:41,799 Ale mí únosci stáli hned vedle. 935 01:13:41,800 --> 01:13:43,080 Umírala jsem strachy. 936 01:13:44,760 --> 01:13:48,720 Musela jsem odpovídat co nejopatrněji. 937 01:13:49,360 --> 01:13:53,960 Povídám: „Udělej to pro svou rodinu i klid celé veřejnosti. 938 01:13:54,520 --> 01:13:56,080 Řekni, že jsi Elizabeth.“ 939 01:13:57,840 --> 01:14:00,279 A ona řekla: „Jak díš.“ 940 01:14:00,280 --> 01:14:02,160 To jsem v životě neslyšel. 941 01:14:03,160 --> 01:14:05,320 Ale řekl jsem, že to beru jako ano. 942 01:14:06,680 --> 01:14:10,000 A posadili jsme ji do vozu strážníka Jonese. 943 01:14:13,920 --> 01:14:16,000 V tu chvíli se rozbrečela. 944 01:14:26,840 --> 01:14:30,359 Volali mi, ať přijedu co nejdřív. 945 01:14:30,360 --> 01:14:35,200 „Všeho nechte, nikde se nezdržujte, jeďte přímo sem.“ 946 01:14:39,080 --> 01:14:41,000 Konečně jsem tam dorazil. 947 01:14:41,520 --> 01:14:43,520 Prošel jsem těmi dveřmi 948 01:14:44,200 --> 01:14:48,399 a uvnitř stála řada policistů v pozoru. 949 01:14:48,400 --> 01:14:52,159 Když jsem procházel kolem nich, říkali mi: 950 01:14:52,160 --> 01:14:55,879 „Bůh s vámi, pane Smarte. Snad se všechno spraví.“ 951 01:14:55,880 --> 01:14:57,999 A tak podobně. 952 01:14:58,000 --> 01:15:02,680 Došel jsem na konec a za rohem stál Cordon Parks. 953 01:15:03,200 --> 01:15:06,400 A ten mi řekl: „Ede, 954 01:15:07,440 --> 01:15:10,080 nejspíš jsme vážně našli Elizabeth.“ 955 01:15:16,800 --> 01:15:21,560 Myslel jsem, že se zblázním. 956 01:15:22,880 --> 01:15:25,640 Otevřeli jsme ty žluté dveře 957 01:15:29,440 --> 01:15:32,360 a na pohovce uvnitř seděla mladá žena. 958 01:15:34,480 --> 01:15:41,160 Nepodobala se té, co nás opustila před devíti měsíci. 959 01:15:41,960 --> 01:15:44,039 To bylo ještě děvče. 960 01:15:44,040 --> 01:15:47,719 Teď jsem před sebou viděl mladou ženu. 961 01:15:47,720 --> 01:15:52,599 Měla spálený a oteklý obličej, 962 01:15:52,600 --> 01:15:55,280 vlasy spletené dozadu do copů. 963 01:15:56,880 --> 01:15:59,839 Mozek mi jel na plné obrátky. 964 01:15:59,840 --> 01:16:04,400 Vypadlo ze mě: „Elizabeth, jsi to opravdu ty?“ 965 01:16:07,960 --> 01:16:10,280 A ona na to: „Ano, tati.“ 966 01:16:14,360 --> 01:16:18,760 Pak jsem svou holčičku objal. 967 01:16:23,080 --> 01:16:25,359 S odpovědí jsem chvíli váhala. 968 01:16:25,360 --> 01:16:27,280 Myslela jsem, že mám malér. 969 01:16:29,040 --> 01:16:34,599 Ale konečně jsem byla s tátou a ten mě ochrání. 970 01:16:34,600 --> 01:16:38,399 Ať se stane cokoli, už mě neopustí. 971 01:16:38,400 --> 01:16:40,480 A všechno bude v pořádku. 972 01:16:46,840 --> 01:16:49,719 Vím, že mě vytáhli ze školy. 973 01:16:49,720 --> 01:16:54,120 Nejstarší bratr Charles prý že ji možná našli. 974 01:16:55,000 --> 01:17:00,200 Panovalo nadšení a radost. 975 01:17:02,080 --> 01:17:05,800 Úžas z toho, že je opravdu zpátky. 976 01:17:06,800 --> 01:17:11,680 Měla jsem hroznou radost, že zase vidím sourozence. 977 01:17:12,240 --> 01:17:16,680 Máma mi chytila tvář do dlaní a všichni jsme plakali. 978 01:17:26,720 --> 01:17:28,880 Chtělo se mi křičet. 979 01:17:30,800 --> 01:17:35,560 Nedokážu vyjádřit slovy, jak moc jsem byl v tu chvíli vděčný, 980 01:17:36,080 --> 01:17:37,440 že ji našli. 981 01:17:40,000 --> 01:17:41,000 Bylo po všem. 982 01:17:45,280 --> 01:17:46,920 Shledání s rodinou… 983 01:17:51,040 --> 01:17:54,879 mi připomnělo, že nic z toho, co se stalo, 984 01:17:54,880 --> 01:17:59,160 mi neubírá na hodnotě ani na ceně. 985 01:18:01,080 --> 01:18:04,960 O to mě ty zrůdy nikdy nemůžou připravit. 986 01:18:11,920 --> 01:18:16,039 Utažský zázrak. Elizabeth Smartová je po devíti měsících naživu. 987 01:18:16,040 --> 01:18:19,279 {\an8}Čtrnáctiletá Elizabeth Smartová byla nalezena živá. 988 01:18:19,280 --> 01:18:23,119 - Celých 280 dní poté, co ji unesli. - Jako by vstala z mrtvých. 989 01:18:23,120 --> 01:18:24,999 Je to neuvěřitelný příběh. 990 01:18:25,000 --> 01:18:27,719 {\an8}Lidé po celé zemi pláčou dojetím. 991 01:18:27,720 --> 01:18:30,079 V Salt Lake City vládne nadšení. 992 01:18:30,080 --> 01:18:33,640 Je to pravda. 993 01:18:36,360 --> 01:18:38,759 Všichni pomáhali a modlili se. 994 01:18:38,760 --> 01:18:42,559 Děkujeme Bohu za každého, kdo pátral, za všechny ty lidi. 995 01:18:42,560 --> 01:18:46,839 Za žádné jiné děvče v dějinách se lidé nemodlili víc než za Elizabeth. 996 01:18:46,840 --> 01:18:48,919 Děkujeme za vyslyšení modliteb. 997 01:18:48,920 --> 01:18:50,000 Děkujeme. 998 01:18:50,520 --> 01:18:52,920 Mary Katherine je naše hrdinka. 999 01:19:00,480 --> 01:19:03,120 Měla jsem hroznou radost, že jsem doma. 1000 01:19:04,640 --> 01:19:07,039 Párkrát jsem se během noci probudila 1001 01:19:07,040 --> 01:19:10,359 a stáli nade mnou naši 1002 01:19:10,360 --> 01:19:12,040 a hlídali mě. 1003 01:19:17,360 --> 01:19:21,920 Zazvonil mi telefon. Jeden z detektivů prý: „Cory, našli ji.“ 1004 01:19:22,600 --> 01:19:27,280 Ten pocit úlevy byl neskutečný. 1005 01:19:28,840 --> 01:19:34,200 Štáb CBS News mě vzal do tábořiště. 1006 01:19:40,080 --> 01:19:45,520 Stál jsem na kraji a dělalo se mi zle. 1007 01:19:51,120 --> 01:19:55,959 Měl jsem pocit, že jsme ji zradili. 1008 01:19:55,960 --> 01:20:00,120 Protože jsme ji nenašli dřív a neušetřili ji té bolesti. 1009 01:20:01,320 --> 01:20:05,759 Jako policisté si musíme uvědomit, že neznáme všechny odpovědi. 1010 01:20:05,760 --> 01:20:08,440 A nemůžeme dělat, že ano. 1011 01:20:09,360 --> 01:20:14,799 Rodina se naštěstí doporučením policie neřídila 1012 01:20:14,800 --> 01:20:17,040 a podobiznu zveřejnila. 1013 01:20:23,200 --> 01:20:26,720 S divnějšími pachateli jsem se ještě nesetkal. 1014 01:20:30,120 --> 01:20:32,119 V ničem nelžu. Všechno, co jsem… 1015 01:20:32,120 --> 01:20:35,079 Chci znát pravdu. Jak se k vám Elizabeth dostala? 1016 01:20:35,080 --> 01:20:39,079 - Povězte mi pravdu. - Byla nám seslána Boží mocí. 1017 01:20:39,080 --> 01:20:44,399 Pokaždé když jsme z něj už málem dostali přiznání k trestnému činu, 1018 01:20:44,400 --> 01:20:47,119 spustil tu svou písničku. 1019 01:20:47,120 --> 01:20:48,479 Jsem služebník Páně. 1020 01:20:48,480 --> 01:20:51,639 - Ne. - Dělám jen to, co mi přikáže. 1021 01:20:51,640 --> 01:20:53,239 Byl velice mazaný. 1022 01:20:53,240 --> 01:20:55,320 Odstup, Satane! 1023 01:20:56,240 --> 01:20:58,559 Odstup, Satane! 1024 01:20:58,560 --> 01:21:01,319 Nejsem Satan a nikam nejdu. Jsem Cordon Parks. 1025 01:21:01,320 --> 01:21:03,319 Odstup, Satane! 1026 01:21:03,320 --> 01:21:05,279 A chci racionální vysvětlení… 1027 01:21:05,280 --> 01:21:07,640 Odstup, Satane! 1028 01:21:08,320 --> 01:21:11,200 Brian David Mitchell je odporný pedofil, 1029 01:21:11,800 --> 01:21:15,799 který své činy ospravedlňuje Bohem. 1030 01:21:15,800 --> 01:21:18,160 Je všehoschopný. 1031 01:21:19,000 --> 01:21:21,599 Podle mě nebyl duševně nemocný. 1032 01:21:21,600 --> 01:21:25,120 Jen to chtěl uhrát na psychické problémy a vycházelo mu to. 1033 01:21:26,800 --> 01:21:30,560 Soudce okresního soudu proces neustále odkládal. 1034 01:21:34,640 --> 01:21:37,240 Celý proces byl velmi frustrující. 1035 01:21:38,880 --> 01:21:42,600 Ale poskytl Elizabeth čas. 1036 01:21:44,240 --> 01:21:46,440 Čas se s tím vypořádat. 1037 01:21:51,320 --> 01:21:53,320 - Ahoj. - Ahoj. 1038 01:21:58,600 --> 01:22:01,919 Rodina si samozřejmě dělala starosti 1039 01:22:01,920 --> 01:22:05,799 a snažili se mi pomoct to překonat 1040 01:22:05,800 --> 01:22:09,160 a dát si život zase dohromady. 1041 01:22:11,520 --> 01:22:14,519 Ale po návratu jsem se bála mužů. 1042 01:22:14,520 --> 01:22:18,279 Bála jsem se spousty věcí. 1043 01:22:18,280 --> 01:22:23,919 O znásilnění a zneužívání navíc pořád nikdo nemluvil. 1044 01:22:23,920 --> 01:22:29,279 Zkrátka to nebylo běžné téma, takže jsem se za to, co se stalo, styděla 1045 01:22:29,280 --> 01:22:32,960 a cítila se trapně, i když jsem věděla, že to nebyla moje vina. 1046 01:22:34,000 --> 01:22:37,199 I tak vás napadá: „Měla jsem utéct, udělat to a to…“ 1047 01:22:37,200 --> 01:22:41,200 Je vážně škoda, že tu nemáme obě vaše harfy. 1048 01:22:42,520 --> 01:22:43,559 No jo. 1049 01:22:43,560 --> 01:22:45,599 Jak často se scházíme? 1050 01:22:45,600 --> 01:22:47,639 Mám zahrát na háčkovou harfu? 1051 01:22:47,640 --> 01:22:50,999 Podle mě jsi na řadě. Vždycky na ni musím hrát já. 1052 01:22:51,000 --> 01:22:53,919 - To je ryba a hranolky? - Jo, tohle taky. 1053 01:22:53,920 --> 01:22:57,439 Když se Elizabeth vrátila domů, byla to radostná chvíle, 1054 01:22:57,440 --> 01:23:03,359 ale bylo těžké vrátit se do normálního režimu. 1055 01:23:03,360 --> 01:23:05,080 I když co je normální? 1056 01:23:05,920 --> 01:23:08,960 Rozhodně jsme dělali spoustu věcí společně. 1057 01:23:12,720 --> 01:23:17,440 Máma mi obrovsky pomohla se s těmi zážitky vyrovnat. 1058 01:23:18,760 --> 01:23:22,200 Ale už by ráda otočila list. 1059 01:23:23,480 --> 01:23:28,079 Pak jsem jednou pod stromeček dostala několik parádních plyšáků. 1060 01:23:28,080 --> 01:23:30,439 A tys je všechny naházela do pytle. 1061 01:23:30,440 --> 01:23:33,599 Jo, ale zapomínáš, co tomu předcházelo. 1062 01:23:33,600 --> 01:23:37,079 Máma mi všechno zakázala, dokud si neuklidíme v pokoji. 1063 01:23:37,080 --> 01:23:39,240 Nedala jsi mi na výběr. 1064 01:23:40,240 --> 01:23:46,640 Myslím, že nejvíc mi opravdu pomohl čas strávený s rodinou. 1065 01:23:50,200 --> 01:23:54,600 Ale případ se táhl roky. 1066 01:23:57,840 --> 01:24:00,880 Jako by mi systém nebyl nakloněný. 1067 01:24:02,000 --> 01:24:04,879 Říkala jsem si, že už to trvá skoro deset let. 1068 01:24:04,880 --> 01:24:06,320 Musí to skončit. 1069 01:24:07,600 --> 01:24:09,159 Stůj co stůj. 1070 01:24:09,160 --> 01:24:12,719 Klidně budu celé měsíce vysedávat každý den v soudní síni. 1071 01:24:12,720 --> 01:24:15,600 Jestli se to tím uzavře, udělám to. 1072 01:24:16,200 --> 01:24:17,479 10. LISTOPADU 2010 1073 01:24:17,480 --> 01:24:21,279 Elizabeth Smartová nám sama podala statečné a podrobné svědectví 1074 01:24:21,280 --> 01:24:23,200 o svých hrůzných zážitcích. 1075 01:24:27,000 --> 01:24:29,959 Nechtěla jsem ho znova vidět. 1076 01:24:29,960 --> 01:24:32,439 Ale kdyby ho propustili, 1077 01:24:32,440 --> 01:24:35,200 určitě by si vyhlédl jinou mladou dívku. 1078 01:24:36,480 --> 01:24:39,800 Když konečně padl rozsudek, 1079 01:24:40,600 --> 01:24:42,039 že je vinen, 1080 01:24:42,040 --> 01:24:47,200 říkala jsem si: „Konečně. Zaplať Pánbůh. 1081 01:24:48,040 --> 01:24:51,520 Je po všem. Už to můžu hodit za hlavu.“ 1082 01:24:53,320 --> 01:24:56,879 Mám velkou radost, že se dnes můžu postavit před veřejnost 1083 01:24:56,880 --> 01:24:58,599 a dát naději dalším obětem. 1084 01:24:58,600 --> 01:25:00,760 Můžeme promluvit a lidé nás uslyší. 1085 01:25:01,200 --> 01:25:05,959 Brian David Mitchell byl shledán vinným z únosu a převozu nezletilé přes hranice 1086 01:25:05,960 --> 01:25:07,759 za účelem pohlavního styku. 1087 01:25:07,760 --> 01:25:12,760 Byl odsouzen na doživotí bez možnosti podmínečného propuštění. 1088 01:25:13,680 --> 01:25:18,599 Wanda Barzee se k oběma zmíněným činům doznala. 1089 01:25:18,600 --> 01:25:21,799 Byla odsouzena na 15 let vězení. 1090 01:25:21,800 --> 01:25:24,600 V roce 2018 byla propuštěna. 1091 01:25:28,360 --> 01:25:33,240 Dřív jsem uvažovala, jak by můj život asi vypadal, kdyby mě neunesli. 1092 01:25:35,280 --> 01:25:40,400 Vždycky jsem snila, že si najdu někoho, kdo mě bude milovat a já zase jeho. 1093 01:25:42,000 --> 01:25:43,000 No a… 1094 01:25:43,720 --> 01:25:47,120 to se mi splnilo, někoho takového jsem našla. 1095 01:25:48,600 --> 01:25:52,200 Vzali jsme se a máme spolu děti. 1096 01:25:57,040 --> 01:26:01,800 Časem jsem začala o svých zážitcích mluvit veřejně. 1097 01:26:04,440 --> 01:26:07,639 Cítila jsem potřebu tomu dát nějaký smysl. 1098 01:26:07,640 --> 01:26:10,520 Přetavit to v něco pozitivního. 1099 01:26:11,120 --> 01:26:13,239 Ale všichni máme na výběr. 1100 01:26:13,240 --> 01:26:17,439 Buď můžeme zůstat v posteli a dál se schovávat pod peřinou, 1101 01:26:17,440 --> 01:26:19,560 {\an8}nebo se můžeme posunout dál. 1102 01:26:23,800 --> 01:26:26,999 Můžu mluvit o věcech, které pro mě byly bolestivé 1103 01:26:27,000 --> 01:26:30,880 a těžko se mi překonávaly. 1104 01:26:31,440 --> 01:26:35,239 Chtěla jsem, aby přeživší věděli, že se nemají za co stydět. 1105 01:26:35,240 --> 01:26:37,279 Že v tom nejsou sami. 1106 01:26:37,280 --> 01:26:42,800 Že existují lidé, kteří to taky zažili a kteří je pochopí. 1107 01:26:45,440 --> 01:26:51,000 Postupem času mi došlo, že jsem silnější, než jsem si myslela. 1108 01:26:54,600 --> 01:26:55,960 Trvalo to dlouho. 1109 01:27:01,840 --> 01:27:04,280 Některé dny jsou lepší, jiné horší. 1110 01:27:05,760 --> 01:27:10,360 Ale vybudovala jsem si k sobě lepší vztah. 1111 01:27:11,400 --> 01:27:15,799 Už si v duchu neříkám: „Měla jsi udělat tohle a tamto.“ 1112 01:27:15,800 --> 01:27:17,240 Místo toho si říkám: 1113 01:27:17,800 --> 01:27:20,880 „To zvládneš. Jsi silná. Nevzdávej to. 1114 01:27:25,720 --> 01:27:28,560 Dokážeš se popasovat s čímkoli, co tě potká.“ 1115 01:27:34,480 --> 01:27:38,159 Nadace Elizabeth Smartové usiluje o společenskou změnu 1116 01:27:38,160 --> 01:27:41,560 a podporuje přeživší v boji proti sexuálnímu násilí. 1117 01:27:42,120 --> 01:27:46,079 Pokud jste vy nebo někdo, koho znáte, zažili sexuální zneužívání, 1118 01:27:46,080 --> 01:27:49,200 informace a pomoc najdete na www.wannatalkaboutit.com 1119 01:27:49,800 --> 01:27:52,560 Překlad titulků: Zdeněk Huml