1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:06,040 --> 00:00:09,759
TENTO FILM OBSAHUJE POPISY
SEXUÁLNÍHO ZNEUŽÍVÁNÍ NEZLETILÝCH
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
4
00:00:09,760 --> 00:00:12,240
TY MOHOU BÝT
PRO NĚKTERÉ DIVÁKY ZNEPOKOJIVÉ
5
00:00:17,360 --> 00:00:22,440
V ROCE 2002 BYLA 14LETÁ ELIZABETH SMARTOVÁ
UNESENA VE SPÁNKU ZE SVÉHO POKOJE
6
00:00:23,080 --> 00:00:26,959
JEDINÝM SVĚDKEM BYLA
JEJÍ DEVÍTILETÁ SESTRA MARY KATHERINE
7
00:00:26,960 --> 00:00:33,520
Pokud tě teď Elizabeth poslouchá,
co bys jí vzkázala, Mary Katherine?
8
00:00:34,040 --> 00:00:38,800
Že se mi stýská
a taky že ji všichni máme rádi.
9
00:00:39,840 --> 00:00:43,800
Nechápu, proč by ji chtěl někdo unést.
10
00:00:47,480 --> 00:00:49,960
Bylo mi devět, když Elizabeth unesli.
11
00:00:52,520 --> 00:00:54,440
Chyběla mi její přítomnost.
12
00:00:55,600 --> 00:00:56,960
Měla jsem k ní nejblíž.
13
00:00:58,920 --> 00:01:02,080
ELIZABETHINA SESTRA
14
00:01:02,520 --> 00:01:06,280
Asi chcete vědět,
jestli jsem se s tím vyrovnala.
15
00:01:06,800 --> 00:01:08,840
Ale je to běh na dlouhou trať.
16
00:01:10,800 --> 00:01:14,240
5. ČERVNA 2002
17
00:01:18,600 --> 00:01:23,680
Ten večer jsme se s Elizabeth
pomodlily a šly spát.
18
00:01:29,360 --> 00:01:31,080
{\an8}Pak už jen vím,
19
00:01:32,200 --> 00:01:34,120
že v pokoji stál muž
20
00:01:36,000 --> 00:01:40,960
a říkal Elizabeth,
že když bude křičet, zabije ji.
21
00:01:43,800 --> 00:01:45,680
Zkoprněla jsem.
22
00:01:46,200 --> 00:01:49,120
Nechápala jsem, že se to opravdu děje.
23
00:01:54,520 --> 00:01:59,760
{\an8}Nakonec jsem sebrala odvahu
a řekla rodičům, že Elizabeth zmizela.
24
00:02:00,560 --> 00:02:02,800
Že přišel nějaký muž a unesl ji.
25
00:02:04,760 --> 00:02:06,840
Nejhorší noční můra každého rodiče.
26
00:02:07,120 --> 00:02:11,599
Čtrnáctiletou dívku z Utahu
unesli z pokoje, když rodina spala.
27
00:02:11,600 --> 00:02:15,560
Jak se to mohlo stát
v jejím vlastním pokoji v zámožné čtvrti?
28
00:02:16,600 --> 00:02:19,000
Kam se Elizabeth Smartová poděla?
29
00:02:21,720 --> 00:02:23,759
Ten případ uchvátil celou zemi.
30
00:02:23,760 --> 00:02:26,399
Úřady zahájily celostátní pátrání.
31
00:02:26,400 --> 00:02:29,239
Byl to příběh jako vystřižený
z Hollywoodu.
32
00:02:29,240 --> 00:02:31,759
Dnešek přinesl nečekaný zvrat.
33
00:02:31,760 --> 00:02:36,079
Policie se nadále zaměřuje
na rodinné příslušníky.
34
00:02:36,080 --> 00:02:39,240
Policie nevěřila, že říkáme pravdu.
35
00:02:40,080 --> 00:02:43,679
Jako rodina jsme nehodlali spoléhat
jen na státní orgány.
36
00:02:43,680 --> 00:02:46,640
Někdo něco určitě ví.
37
00:02:48,280 --> 00:02:54,559
Něco ve mně mi říkalo,
že je Elizabeth pořád naživu.
38
00:02:54,560 --> 00:02:56,600
Musel jsem dceru najít.
39
00:03:02,000 --> 00:03:06,680
Chtěla jsem mít při pokusu
o útěk jistotu, že to vyjde.
40
00:03:07,600 --> 00:03:11,720
Byla jsem připravená udělat cokoli,
abych se dostala pryč.
41
00:03:15,800 --> 00:03:20,720
ÚNOS ELIZABETH SMARTOVÉ
42
00:03:28,720 --> 00:03:33,479
Jako otec máte svoje dítě chránit
43
00:03:33,480 --> 00:03:35,840
a nedopustit, aby se mu něco stalo.
44
00:03:36,520 --> 00:03:40,400
Ale mně se to nepovedlo.
Neochránil jsem ji.
45
00:03:41,800 --> 00:03:47,120
Musím na to pořád dokola myslet.
46
00:03:50,800 --> 00:03:53,679
Pamatuju si, že bylo 3:58.
47
00:03:53,680 --> 00:03:58,879
Do ložnice přišla Mary Katherine,
že prý někdo unesl Elizabeth.
48
00:03:58,880 --> 00:04:01,839
Řekl jsem jí, že se jí asi jen něco zdálo
49
00:04:01,840 --> 00:04:04,720
a Elizabeth bude někde v domě.
50
00:04:06,080 --> 00:04:10,280
Ale jak jsme procházeli pokoj po pokoji,
nervozita v nás stoupala.
51
00:04:14,920 --> 00:04:17,960
V kuchyni byla v síti v okně díra.
52
00:04:18,760 --> 00:04:20,920
A okno bylo dokořán.
53
00:04:22,320 --> 00:04:25,400
Manželka křičela, ať zavolám policii.
54
00:04:29,680 --> 00:04:33,719
Pátého června mi brzy ráno zapípal pager.
55
00:04:33,720 --> 00:04:38,040
{\an8}Ve čtvrti Federal Heights
unesli mladou dívku.
56
00:04:38,840 --> 00:04:44,319
K únosu dítěte přímo z pokoje
dochází opravdu výjimečně.
57
00:04:44,320 --> 00:04:47,160
Takže jsem věděl, že tam musím rychle jet.
58
00:04:51,480 --> 00:04:53,239
Dorazil jsem na místo činu.
59
00:04:53,240 --> 00:04:55,360
Kapitán mě informoval.
60
00:04:57,520 --> 00:05:00,320
Elizabeth Smartová
byla čtrnáctiletá dívka.
61
00:05:00,960 --> 00:05:03,960
Hrála na hudební nástroj
a chodila do kostela.
62
00:05:05,960 --> 00:05:10,200
Podle rodiny ji někdo
uprostřed noci unesl z pokoje.
63
00:05:11,520 --> 00:05:13,000
Okno bylo otevřené.
64
00:05:14,080 --> 00:05:16,040
Síť někdo prořízl.
65
00:05:17,160 --> 00:05:20,600
A venku stála u zdi židle.
66
00:05:21,800 --> 00:05:25,719
Na první pohled mi přišlo,
že to nebude mít dlouhé trvání.
67
00:05:25,720 --> 00:05:28,320
Že do 48 hodin budeme mít odpovědi.
68
00:05:29,360 --> 00:05:30,360
Spletl jsem se.
69
00:05:31,280 --> 00:05:33,639
Dnes v noci kolem druhé hodiny
70
00:05:33,640 --> 00:05:37,879
zřejmě došlo k únosu z jednoho domu
tady ve Federal Heights.
71
00:05:37,880 --> 00:05:40,400
Když se zpráva roznesla, zavládl strach.
72
00:05:42,280 --> 00:05:45,560
Ze Salt Lake City
Nicea DeGeringová pro zprávy v 11.
73
00:05:46,720 --> 00:05:48,799
Pamatuju si svou úvodní reportáž.
74
00:05:48,800 --> 00:05:51,559
„Ve Federal Heights se pohřešuje holčička,
75
00:05:51,560 --> 00:05:54,600
kterou uprostřed noci
unesli z jejího pokoje.“
76
00:05:55,200 --> 00:05:59,880
Vím, že mě ta slova samotnou šokovala.
77
00:06:01,840 --> 00:06:06,680
Federal Heights patří
k nejluxusnějším čtvrtím Salt Lake City.
78
00:06:07,240 --> 00:06:08,680
Stojí tu nádherné domy.
79
00:06:09,240 --> 00:06:13,639
Pevnou součástí života místních
je mormonská víra.
80
00:06:13,640 --> 00:06:16,360
Tady byste zločin nečekali.
81
00:06:16,920 --> 00:06:21,160
Vím, že mě napadlo,
jestli to byl opravdu únos.
82
00:06:26,040 --> 00:06:30,440
{\an8}Zavolal mi můj bratr Ed,
že mám přijet, že potřebuje pomoc.
83
00:06:31,800 --> 00:06:34,280
Pamatuju si, že jsem vešel do dveří.
84
00:06:34,960 --> 00:06:36,879
Ed přišel ke mně.
85
00:06:36,880 --> 00:06:39,879
Vypadal, jako by ho protáhli
mlýnkem na maso.
86
00:06:39,880 --> 00:06:41,960
Elizabeth, jestli mě slyšíš,
87
00:06:42,640 --> 00:06:45,960
děláme, co je v našich silách,
abychom ti pomohli.
88
00:06:46,560 --> 00:06:47,680
Máme tě rádi.
89
00:06:48,200 --> 00:06:50,920
Chceme, aby ses nám vrátila živá a zdravá.
90
00:06:53,400 --> 00:06:56,720
Elizabethina matka Lois…
91
00:06:58,520 --> 00:07:02,559
byla v obýváku spolu s rodinou a přáteli.
92
00:07:02,560 --> 00:07:06,920
A z jejího nářku a pláče
93
00:07:08,320 --> 00:07:11,000
se svíralo srdce.
94
00:07:12,520 --> 00:07:14,000
„Kde je moje dcera?“
95
00:07:17,680 --> 00:07:19,879
8 HODIN OD ÚNOSU
96
00:07:19,880 --> 00:07:23,959
Hned na začátku jsme zřídili
telefonní linku na tipy.
97
00:07:23,960 --> 00:07:27,920
Celkem jich od veřejnosti
přišlo asi 40 tisíc.
98
00:07:28,600 --> 00:07:32,199
A tak jsme sestavili tým
ze stovek vyšetřovatelů.
99
00:07:32,200 --> 00:07:36,400
Můžete mě parádit, jak chcete,
ale lepší už to nebude.
100
00:07:38,120 --> 00:07:41,720
Zajeli jsme do školy
a kontaktovali Elizabethiny přátele.
101
00:07:45,240 --> 00:07:50,799
Šetření neodhalilo žádného přítele,
pochybné známosti ani drogy.
102
00:07:50,800 --> 00:07:56,039
Elizabeth Smartová byla typická
čtrnáctiletá mormonská dívka.
103
00:07:56,040 --> 00:07:58,440
Žila normální život v klidné čtvrti.
104
00:08:00,960 --> 00:08:03,959
Všichni v sousedství Elizabeth znali.
105
00:08:03,960 --> 00:08:07,560
A kolem půl páté
už byli všichni sousedé na nohou.
106
00:08:09,080 --> 00:08:13,039
Zvládá někdo první pomoc
a lezení po skalách?
107
00:08:13,040 --> 00:08:15,639
Místní drží pospolu,
108
00:08:15,640 --> 00:08:20,679
takže neváhali všeho nechat
a zapojit se do pátrání.
109
00:08:20,680 --> 00:08:22,200
Proč jste tady?
110
00:08:23,000 --> 00:08:26,800
Mám Eda a Lois ráda,
je to moc milá rodina.
111
00:08:27,200 --> 00:08:29,039
{\an8}Můj fešák manžel.
112
00:08:29,040 --> 00:08:30,399
{\an8}HLAS LOIS SMARTOVÉ
113
00:08:30,400 --> 00:08:32,919
{\an8}Náš dům stojí v kopcích.
114
00:08:32,920 --> 00:08:35,120
Radost a štěstí.
115
00:08:35,640 --> 00:08:39,920
S Lois jsme tam celá rodina
žili asi osm let.
116
00:08:41,000 --> 00:08:44,360
Měli jsme šest dětí.
Čtyři kluky a dvě holky.
117
00:08:44,960 --> 00:08:46,039
{\an8}Ahoj, mami.
118
00:08:46,040 --> 00:08:47,759
{\an8}Ahoj, Elizabeth.
119
00:08:47,760 --> 00:08:51,800
{\an8}Elizabeth byla naše první dcera.
120
00:08:57,120 --> 00:08:59,480
Ráda soutěžila.
121
00:09:00,640 --> 00:09:01,840
Hlavně s bratry.
122
00:09:03,240 --> 00:09:08,720
Měla opravdu neobyčejnou vnitřní sílu.
123
00:09:10,680 --> 00:09:11,759
DEN DRUHÝ
124
00:09:11,760 --> 00:09:15,399
Úřady dnes ve čtvrtek 6. června
vyhlásily celostátní pátrání.
125
00:09:15,400 --> 00:09:19,399
Dnes ráno pokračuje pátrání
po unesené dívce z Utahu
126
00:09:19,400 --> 00:09:20,719
Elizabeth Smartové.
127
00:09:20,720 --> 00:09:24,519
Nevinnou dívku unesli z místa,
kde měla být v naprostém bezpečí.
128
00:09:24,520 --> 00:09:27,439
Dnes policie v Salt Lake City
vyhlásila odměnu.
129
00:09:27,440 --> 00:09:30,639
Za Elizabethin návrat
nabízí čtvrt milionu dolarů.
130
00:09:30,640 --> 00:09:32,919
Strhlo se mediální šílenství.
131
00:09:32,920 --> 00:09:33,959
CBS News.
132
00:09:33,960 --> 00:09:35,719
- Fox News.
- NBC News.
133
00:09:35,720 --> 00:09:40,640
Takže na policii byl vyvíjen velký tlak,
aby případ vyřešila co nejdřív.
134
00:09:41,840 --> 00:09:44,119
Důkazů bylo poskrovnu.
135
00:09:44,120 --> 00:09:46,920
Ale únos viděla svědkyně.
136
00:09:49,040 --> 00:09:53,000
Devítiletá sestra Elizabeth Smartové
Mary Katherine.
137
00:10:00,800 --> 00:10:04,320
V devíti letech
jsem moc nechápala, co se děje.
138
00:10:05,800 --> 00:10:10,680
Věděla jsem jen, že je sestra pryč,
a hrozně jsem se bála.
139
00:10:12,400 --> 00:10:14,520
Dělaly jsme všechno spolu.
140
00:10:15,840 --> 00:10:17,640
Byla můj vzor.
141
00:10:19,000 --> 00:10:22,680
Občas jsme se hádaly,
hlavně proto, že jsem byla bordelářka.
142
00:10:23,280 --> 00:10:28,400
Ale když jsem mohla,
nehnula jsem se od ní.
143
00:10:35,080 --> 00:10:40,679
Vypadalo to, že klíčem k nalezení
Elizabeth bude právě Mary Katherine.
144
00:10:40,680 --> 00:10:45,040
Traumatický zážitek
zanechává v paměti stopy.
145
00:10:46,440 --> 00:10:50,560
Tak jsme ji chtěli vyslechnout
v kontrolovaném a bezpečném prostředí.
146
00:10:52,040 --> 00:10:55,839
Ten muž řekl: „Ticho.
147
00:10:55,840 --> 00:11:02,240
Když budeš křičet, zastřelím tě.
Ale když budeš potichu, neublížím ti.“
148
00:11:03,360 --> 00:11:05,760
Zněl ti jeho hlas povědomě?
149
00:11:07,200 --> 00:11:08,200
Jo.
150
00:11:08,880 --> 00:11:11,600
Povíš mi, kde jsi ho už slyšela?
151
00:11:13,480 --> 00:11:15,599
Nevzpomínám si.
152
00:11:15,600 --> 00:11:20,599
Mary Katherine uvedla,
že jí ten hlas připadal povědomý.
153
00:11:20,600 --> 00:11:24,320
Nevěděla, komu patří, ale znala ho.
154
00:11:26,520 --> 00:11:33,000
Na první pohled vypadají Smartovi
jako normální šťastná rodina.
155
00:11:35,040 --> 00:11:41,239
Ale statisticky bývá pachatelem
takovéhoto zločinu většinou rodič
156
00:11:41,240 --> 00:11:42,680
či rodinný příslušník.
157
00:11:43,520 --> 00:11:46,520
Tak jsme je začali důkladně prověřovat.
158
00:11:49,680 --> 00:11:52,640
Předvolali jsme si je.
159
00:11:54,000 --> 00:11:56,119
A podrobně je vyslechli.
160
00:11:56,120 --> 00:11:59,480
A pár věcí nás
na jejich výpovědích zarazilo.
161
00:12:01,600 --> 00:12:05,200
Prý nechali omylem vypnutý alarm.
162
00:12:06,880 --> 00:12:08,280
A pak to okno.
163
00:12:09,200 --> 00:12:13,920
Při prvním ohledání jsem venku na zdi
nenašel žádné škrábance.
164
00:12:15,520 --> 00:12:18,360
I při stoupnutí na židli zanecháte stopy.
165
00:12:18,880 --> 00:12:20,080
Já žádné neviděl.
166
00:12:22,640 --> 00:12:27,400
Podle mého prvotního odhadu
tamtudy dovnitř pachatel nevnikl.
167
00:12:27,920 --> 00:12:29,920
Možná to bylo zinscenované.
168
00:12:32,160 --> 00:12:36,560
Někdo síť prořízl až potom,
ale oknem neprolezl.
169
00:12:38,400 --> 00:12:39,880
Tak jsme prohledali dům.
170
00:12:41,840 --> 00:12:45,400
Hledali jsme jakýkoli důkaz,
že dívce někdo ublížil.
171
00:12:47,880 --> 00:12:50,800
Nebo někde v domě ukryl její tělo.
172
00:12:52,280 --> 00:12:54,919
Máme na oddělení skvělého psa.
173
00:12:54,920 --> 00:12:57,360
Jmenuje se JJ. Spoléhali jsme na něj.
174
00:12:59,000 --> 00:13:01,760
Zachytil Elizabethinu stopu.
175
00:13:02,400 --> 00:13:05,880
Vyšel zadem ven a pak nahoru mezi stromy.
176
00:13:10,000 --> 00:13:14,720
Došel až nahoru k té slepé ulici
177
00:13:15,480 --> 00:13:17,480
a pak stopu ztratil.
178
00:13:22,560 --> 00:13:24,720
Předpokládal jsem,
179
00:13:25,600 --> 00:13:28,760
že ji nejspíš odvezli autem.
180
00:13:31,360 --> 00:13:34,639
Spekuluje se,
že to mohl být někdo z rodiny.
181
00:13:34,640 --> 00:13:38,560
Policie potvrdila,
že rodině zabavila 12 počítačů.
182
00:13:39,280 --> 00:13:41,560
Bombardovali jsme policii dotazy.
183
00:13:42,360 --> 00:13:45,200
Byl to někdo z rodiny? Prověřujete rodinu?
184
00:13:48,480 --> 00:13:53,000
Chci vám všem poděkovat za pomoc.
Ani nevíte jak moc.
185
00:13:53,600 --> 00:13:57,719
Vím, že ji najdeme jedině společně.
186
00:13:57,720 --> 00:14:02,239
Ta představa, že k nám někdo přišel
a vzal nám ji, je strašná.
187
00:14:02,240 --> 00:14:05,920
Udělal bych cokoli,
abych ji zase držel v náručí.
188
00:14:07,200 --> 00:14:10,919
Zpočátku všichni se Smartovými soucítili.
189
00:14:10,920 --> 00:14:12,720
Ale to se rozhodně změnilo.
190
00:14:13,640 --> 00:14:18,119
Lidé sledovali Eda,
když mluvil v televizi,
191
00:14:18,120 --> 00:14:22,200
a tvrdili třeba,
že mu při pláči netečou slzy.
192
00:14:23,840 --> 00:14:27,520
Veřejnost měla pocit, že možná něco tají.
193
00:14:30,160 --> 00:14:31,760
Může v tom mít prsty?
194
00:14:34,960 --> 00:14:36,719
Na tom případu něco nehraje.
195
00:14:36,720 --> 00:14:41,479
Jako reportér kladete dobré otázky,
ale řada jich zůstává nezodpovězená.
196
00:14:41,480 --> 00:14:43,239
Nezní to věrohodně.
197
00:14:43,240 --> 00:14:47,959
Pachatel se zřejmě v domě vyznal
a věděl, kde ji najde.
198
00:14:47,960 --> 00:14:51,880
Elizabethina otce podrobili
testu na detektoru lži.
199
00:14:58,400 --> 00:15:02,400
Někdy dítě zabijí jeho vlastní rodiče.
200
00:15:04,480 --> 00:15:07,160
Vznikaly různé teorie.
201
00:15:08,760 --> 00:15:11,280
Podle jedné ji Ed zabil a těla se zbavil.
202
00:15:14,160 --> 00:15:19,880
Volala mi moje žena Lois,
a když jsem přijel…
203
00:15:20,840 --> 00:15:22,000
tak…
204
00:15:24,000 --> 00:15:27,360
Viděl jsem, jak jí vyhrkly slzy.
205
00:15:28,560 --> 00:15:30,399
A řekla něco v tomhle duchu:
206
00:15:30,400 --> 00:15:33,519
„Policie nevěří, že říkáš pravdu.
207
00:15:33,520 --> 00:15:35,240
Myslí si, že něco skrýváš.“
208
00:15:37,520 --> 00:15:41,159
V šoku jsem se celý roztřásl
209
00:15:41,160 --> 00:15:44,799
a nedokázal to ovládnout.
210
00:15:44,800 --> 00:15:48,400
Já s tím neměl absolutně nic společného.
211
00:15:49,720 --> 00:15:53,879
Otec mi řekl, že jestli se neuklidním,
nechá mě hospitalizovat.
212
00:15:53,880 --> 00:15:56,040
Tak mě vzal do nemocnice.
213
00:15:57,040 --> 00:16:03,000
Dali mě na psychiatrické oddělení,
kde jsem celou noc probrečel.
214
00:16:07,560 --> 00:16:11,719
Když se vám ztratí dcera,
je to otřesný zážitek.
215
00:16:11,720 --> 00:16:13,480
Slyšíš to, Elizabeth?
216
00:16:14,560 --> 00:16:17,840
A když se pak ještě dostanete
do hledáčku policie…
217
00:16:19,840 --> 00:16:21,560
Neměl jsem slov.
218
00:16:24,720 --> 00:16:27,959
Pátrání po čtrnáctileté
Elizabeth Smartové z Utahu
219
00:16:27,960 --> 00:16:31,480
se dál soustředí na členy její rodiny.
220
00:16:32,080 --> 00:16:35,839
Prověřte všechny.
Udělejte, cokoli je třeba.
221
00:16:35,840 --> 00:16:40,879
Podle týdeníku Newsweek
její otec Ed Smart na polygrafu prošel,
222
00:16:40,880 --> 00:16:44,999
výsledek jeho bratra Toma
byl ovšem nejednoznačný.
223
00:16:45,000 --> 00:16:47,840
Měl jsem tři bratry.
224
00:16:48,680 --> 00:16:52,319
Tom byl tak trochu outsider
225
00:16:52,320 --> 00:16:54,719
a pořád lítal v malérech.
226
00:16:54,720 --> 00:16:59,240
Hraje na harfu jako anděl
a jezdí na koni jako kovboj.
227
00:16:59,840 --> 00:17:02,879
Je to úžasná holka.
228
00:17:02,880 --> 00:17:05,760
Je podezřelé,
že neprošel přes detektor lži?
229
00:17:06,280 --> 00:17:07,999
Rozhodně ano.
230
00:17:08,000 --> 00:17:10,720
Někdy se bratři navzájem nemusí.
231
00:17:11,240 --> 00:17:12,559
Nechápejte mě špatně.
232
00:17:12,560 --> 00:17:14,359
- Naše rodina…
- Máme se rádi.
233
00:17:14,360 --> 00:17:17,319
Jako žádní jiní bratři na světě.
234
00:17:17,320 --> 00:17:22,839
Pár kameramanů se mě ptalo,
jestli je Tom v pořádku.
235
00:17:22,840 --> 00:17:25,599
Že prý působí divně a hrozně nervózně.
236
00:17:25,600 --> 00:17:27,279
- Musíme běžet.
- Dobře.
237
00:17:27,280 --> 00:17:30,119
- Díky moc.
- Moc vám děkuju. Hodně štěstí.
238
00:17:30,120 --> 00:17:31,959
Vzal jsem si ho stranou.
239
00:17:31,960 --> 00:17:37,640
„Hele, Tome, spousta lidí z médií
má pocit, že něco skrýváš.“
240
00:17:39,080 --> 00:17:41,000
Věřím, že ten únosce…
241
00:17:42,160 --> 00:17:44,759
že to není vůbec špatný člověk a…
242
00:17:44,760 --> 00:17:49,279
A celá rodina už tomu nějakou dobu věříme
243
00:17:49,280 --> 00:17:51,639
a částečně se utěšujeme tím,
244
00:17:51,640 --> 00:17:55,560
že jde o někoho… kdo má Elizabeth rád.
245
00:17:55,800 --> 00:17:57,879
Všichni máme problémy…
246
00:17:57,880 --> 00:17:59,639
Ať ji unesl kdokoli…
247
00:17:59,640 --> 00:18:01,759
Vyrvalo nám to duši z těla,
248
00:18:01,760 --> 00:18:04,199
ale chápeme, že každý má problémy.
249
00:18:04,200 --> 00:18:07,199
Je to v mnoha ohledech dojemný příběh,
250
00:18:07,200 --> 00:18:12,640
protože v jeho středu stojí
krásná nevinná holčička.
251
00:18:14,040 --> 00:18:15,160
Každý má problémy.
252
00:18:22,040 --> 00:18:27,160
Každý, kdo si ten rozhovor pustí,
si řekne, že mi šplouchá na maják.
253
00:18:27,680 --> 00:18:29,480
A že jsem to možná udělal.
254
00:18:31,480 --> 00:18:33,599
Když jsme odtamtud odcházeli,
255
00:18:33,600 --> 00:18:36,560
žena mi řekla,
že jsem potopil celou rodinu.
256
00:18:38,480 --> 00:18:43,079
Naši rodinu, mámu, tátu i ostatní
spojuje jedna vlastnost.
257
00:18:43,080 --> 00:18:45,639
A tou je monomanické chování.
258
00:18:45,640 --> 00:18:48,999
Vlastně se chorobně upínáme na jednu věc.
259
00:18:49,000 --> 00:18:51,279
V situaci, jako je únos,
260
00:18:51,280 --> 00:18:56,399
vám nezbývá než dál pátrat,
pročesávat okolí a zpovídat lidi.
261
00:18:56,400 --> 00:18:59,880
Po několika takových dnech beze spánku…
262
00:19:02,000 --> 00:19:04,160
se psychicky zhroutíte.
263
00:19:06,720 --> 00:19:10,159
Na detektor lži jsem šel
skoro po šesti dnech.
264
00:19:10,160 --> 00:19:12,000
Měl jsem už i slyšiny.
265
00:19:12,800 --> 00:19:15,960
Ale hlavní bylo najít Elizabeth.
266
00:19:18,840 --> 00:19:22,039
Nečekali jsme,
až nám řeknou, jestli jsme prošli.
267
00:19:22,040 --> 00:19:24,640
Proč taky? Věděli jsme, že jsme nevinní.
268
00:19:28,360 --> 00:19:31,720
V těchto případech
se obvykle prověřuje i rodina.
269
00:19:32,720 --> 00:19:34,920
Je to pro ně velký nápor na psychiku.
270
00:19:36,040 --> 00:19:38,559
Ale jejich alibi seděla.
271
00:19:38,560 --> 00:19:42,559
A v analyzovaných e-mailech
ani v zabavených počítačích
272
00:19:42,560 --> 00:19:45,720
jsme nenašli nic podezřelého.
273
00:19:46,800 --> 00:19:49,000
Bylo zarážející,
274
00:19:49,520 --> 00:19:53,560
jak dlouho policii trvalo nás vyloučit.
275
00:19:55,920 --> 00:19:59,319
Jakmile padlo podezření na nás,
276
00:19:59,320 --> 00:20:03,760
lidí, kteří nám chodili pomoct
s pátráním, výrazně ubylo.
277
00:20:06,200 --> 00:20:08,560
Zájem rapidně klesl.
278
00:20:09,080 --> 00:20:14,200
Podle mě si ti novináři
ani neuvědomovali, co způsobili.
279
00:20:19,280 --> 00:20:22,200
Ale pokračovali jsme dál.
280
00:20:25,600 --> 00:20:26,840
Nevzdávali jsme to.
281
00:20:33,040 --> 00:20:34,199
Pak nám volali.
282
00:20:34,200 --> 00:20:38,120
Nedaleko Velkého Solného jezera
se u dálnice 80 našly ostatky.
283
00:20:39,080 --> 00:20:40,680
Obětí byla žena.
284
00:20:43,640 --> 00:20:47,199
Zavolal jsem Edovi a Lois,
že nemáme nic potvrzené,
285
00:20:47,200 --> 00:20:49,600
ale mohla by to být Elizabeth.
286
00:20:54,840 --> 00:20:58,759
Tělo té dívky shořelo na troud.
287
00:20:58,760 --> 00:21:02,880
Takže ji nebylo možné identifikovat.
288
00:21:09,920 --> 00:21:15,719
Snažil jsem se si tu hrůzu nepřipouštět,
289
00:21:15,720 --> 00:21:18,040
dokud se to nepotvrdí.
290
00:21:23,000 --> 00:21:26,079
Podařilo se nám potvrdit,
že se nejedná o Elizabeth.
291
00:21:26,080 --> 00:21:27,920
Ale o jinou nebohou oběť.
292
00:21:31,240 --> 00:21:32,920
Strašlivě se mi ulevilo.
293
00:21:34,600 --> 00:21:40,440
Ale hlavou mi pořád běželo,
kde asi je a co se s ní děje.
294
00:21:42,760 --> 00:21:46,879
Mluvil jsem s Edem a Lois
každý den. Byli silní.
295
00:21:46,880 --> 00:21:51,640
V rodině jsme také
zažili tragickou ztrátu,
296
00:21:52,480 --> 00:21:56,280
takže jsem částečně chápal,
čím si Ed s Lois procházejí.
297
00:21:58,160 --> 00:22:00,279
Bylo hrozné vidět, jak se trápí.
298
00:22:00,280 --> 00:22:03,559
Elizabeth, jestli nás posloucháš,
máme tě moc rádi.
299
00:22:03,560 --> 00:22:07,920
Nezapomněli jsme, chceme tě tady
a nepřestaneme, dokud se nevrátíš domů.
300
00:22:09,360 --> 00:22:12,400
Ta nevědomost je na tom nejhorší.
301
00:22:12,960 --> 00:22:15,760
Čím si prochází? Jak to zvládá?
302
00:22:16,280 --> 00:22:20,040
Co můžu udělat, aby se konečně našla?
303
00:22:20,600 --> 00:22:21,519
DEN DEVÁTÝ
304
00:22:21,520 --> 00:22:24,399
Klíčovou osobou případu
je devítiletá sestra.
305
00:22:24,400 --> 00:22:28,120
- Hraje se o čas. A ten pořád běží.
- Přesně tak.
306
00:22:33,040 --> 00:22:36,759
Policie chtěla, abych s nikým nemluvila,
307
00:22:36,760 --> 00:22:39,840
protože by to mohlo ovlivnit
moje vzpomínky.
308
00:22:44,040 --> 00:22:49,600
Takže jsem si připadala
jako na opuštěném ostrově.
309
00:22:50,800 --> 00:22:55,880
Chtěla jsem vědět víc
a zkoušela odposlechnout, co se stalo.
310
00:22:57,640 --> 00:22:59,160
Ale posílali mě pryč.
311
00:23:04,880 --> 00:23:08,400
Snažila jsem se vzpomenout si,
kdo byl ten únosce.
312
00:23:09,400 --> 00:23:11,679
Ten hlas už jsem někde slyšela.
313
00:23:11,680 --> 00:23:14,640
Ale nemohla jsem přijít na to, kde.
314
00:23:16,640 --> 00:23:18,120
Chtěla jsem pomoct.
315
00:23:19,120 --> 00:23:20,920
Udělat aspoň něco.
316
00:23:23,760 --> 00:23:26,200
Několikrát mě vyslýchali.
317
00:23:26,720 --> 00:23:29,360
Dokonce zkoušeli i hypnózu.
318
00:23:32,080 --> 00:23:34,159
Ale všichni na mě tlačili.
319
00:23:34,160 --> 00:23:36,399
Abych s nikým nemluvila.
320
00:23:36,400 --> 00:23:38,600
Abych jim sdělila každičký detail.
321
00:23:41,760 --> 00:23:43,600
Malé dítě tohle nemůže unést.
322
00:23:47,960 --> 00:23:50,399
Mary Katherine byla v nelehké pozici.
323
00:23:50,400 --> 00:23:52,439
Byla vyděšená,
324
00:23:52,440 --> 00:23:55,240
ale taky věděla jistě, že ten hlas zná.
325
00:23:56,760 --> 00:24:02,240
Rodina proto sepsala seznam všech,
kteří je v poslední době navštívili.
326
00:24:03,280 --> 00:24:06,879
Chodilo k vám hodně lidí?
327
00:24:06,880 --> 00:24:09,639
Měli jsme tam nějaké řemeslníky.
328
00:24:09,640 --> 00:24:14,680
Několik lidí jsme si chtěli
prověřit důkladněji.
329
00:24:16,440 --> 00:24:17,960
Včetně Richarda Ricciho.
330
00:24:20,760 --> 00:24:23,039
{\an8}Richard Ricci byl řemeslník.
331
00:24:23,040 --> 00:24:24,920
{\an8}Pracoval u Smartových.
332
00:24:25,480 --> 00:24:30,240
{\an8}A podle našich zjištění
se s Edem přeli o nevyplacenou mzdu.
333
00:24:31,600 --> 00:24:34,560
Dostali jsme povolení k domovní prohlídce.
334
00:24:35,080 --> 00:24:39,840
Našli jsme u něj
nějaké šperky Lois Smartové.
335
00:24:41,680 --> 00:24:45,000
Tak byl zadržen a vyslýchán.
336
00:24:47,520 --> 00:24:50,000
Kdy jste byl u nich doma naposledy?
337
00:24:50,560 --> 00:24:52,680
V dubnu…
338
00:24:55,600 --> 00:24:57,720
Povězte mi, co víte o tom únosu.
339
00:24:58,400 --> 00:25:00,280
- Nic.
- Blbost.
340
00:25:00,920 --> 00:25:06,679
Za posledních čtrnáct dní
tu o tom únosu musel slyšet úplně každý.
341
00:25:06,680 --> 00:25:09,599
Nechci vás nachytat.
Neříkám, že jste to udělal.
342
00:25:09,600 --> 00:25:12,079
Jenom mi povězte, co víte ze zpráv.
343
00:25:12,080 --> 00:25:15,079
- Nebo z novin.
- Prý se k nim někdo vloupal.
344
00:25:15,080 --> 00:25:16,959
- Dobře.
- Vzal Elizabeth.
345
00:25:16,960 --> 00:25:17,879
Dobře.
346
00:25:17,880 --> 00:25:20,199
A já jsem teď hlavní podezřelý.
347
00:25:20,200 --> 00:25:25,039
Uběhly týdny a my stále neměli odpovědi.
Mohl by ten muž vědět, kde je Elizabeth?
348
00:25:25,040 --> 00:25:31,119
Hlavním podezřelým v případu Smartových
se stal muž s bohatou trestní minulostí.
349
00:25:31,120 --> 00:25:34,159
Richard Ricci měl za sebou
násilné trestné činy.
350
00:25:34,160 --> 00:25:39,079
Při přepadení lékárny
postřelil mého kamaráda od policie.
351
00:25:39,080 --> 00:25:41,639
MUŽE ZE SALT LAKE
VINÍ Z VLOUPÁNÍ A STŘELBY
352
00:25:41,640 --> 00:25:44,600
Netušil jsem, že je Richard zločinec.
353
00:25:45,440 --> 00:25:49,599
Doporučila nám ho
církevní zprostředkovatelna práce.
354
00:25:49,600 --> 00:25:51,079
Takže mě to šokovalo.
355
00:25:51,080 --> 00:25:53,359
Tento bílý Jeep Cherokee z roku 1990,
356
00:25:53,360 --> 00:25:56,519
který dal Ed Smart
Richardu Riccimu za výpomoc,
357
00:25:56,520 --> 00:25:59,159
zůstává potenciálním klíčovým důkazem.
358
00:25:59,160 --> 00:26:03,000
Zjistili jsme,
že v době únosu Elizabeth Smartové
359
00:26:03,800 --> 00:26:06,680
Jeep ujel poměrně velkou vzdálenost.
360
00:26:09,040 --> 00:26:11,000
V řádu stovek kilometrů.
361
00:26:11,800 --> 00:26:15,440
Takže tu noc, kdy ji unesli,
nebo druhý den jel někam daleko.
362
00:26:18,120 --> 00:26:21,720
Ale nedokázal ten počet kilometrů
nijak rozumně vysvětlit.
363
00:26:25,120 --> 00:26:30,599
Odvezl ji Richard někam v tom autě
364
00:26:30,600 --> 00:26:34,520
a zavřel ji na místo,
odkud se nemůže dostat?
365
00:26:37,240 --> 00:26:43,200
Někdo ho údajně tou dobou viděl
vykládat z auta nářadí na kopání.
366
00:26:44,680 --> 00:26:47,840
Ukryl tělo tak, že ho pohřbil?
367
00:26:50,080 --> 00:26:53,439
Kdybyste tam byl a ona se probudila,
co byste dělal?
368
00:26:53,440 --> 00:26:56,439
Tohle vám tady fakt vykládat nebudu.
369
00:26:56,440 --> 00:27:00,439
Policie si prý byla na 99,9 % jistá,
že to byl on.
370
00:27:00,440 --> 00:27:03,280
Zapadalo to do sebe. Dávalo to smysl.
371
00:27:06,640 --> 00:27:09,600
Jenže podle jediné očité svědkyně
to Ricci nebyl.
372
00:27:13,400 --> 00:27:16,920
Nedovolili mi sledovat zprávy.
373
00:27:17,440 --> 00:27:21,360
Ale jednou jsem v televizi zahlédla
reportáž o možných podezřelých.
374
00:27:22,320 --> 00:27:25,479
Objevila se tam fotka Richarda Ricciho.
375
00:27:25,480 --> 00:27:28,039
Policie podezírá muže…
376
00:27:28,040 --> 00:27:30,679
Dělal na domě hodně práce.
377
00:27:30,680 --> 00:27:32,600
Vždycky byl moc milý.
378
00:27:33,200 --> 00:27:38,440
Byla jsem si jistá,
že on tu noc u nás v pokoji nebyl.
379
00:27:41,640 --> 00:27:46,320
Richard Ricci mou sestru
v červnu 2002 neunesl.
380
00:27:49,400 --> 00:27:54,320
Mary Katherine byla přesvědčená,
že to nebyl Richard Ricci.
381
00:27:55,880 --> 00:28:00,520
Ale policie neměla pochyb,
že je Ricci hlavní podezřelý.
382
00:28:01,720 --> 00:28:04,880
Mary Katherine spala. Byla otupělá.
383
00:28:05,400 --> 00:28:09,320
Z výpovědí vyplývá,
že měla během únosu zavřené oči.
384
00:28:10,680 --> 00:28:13,960
Možná si jenom neuvědomila,
že to byl Ricci.
385
00:28:16,720 --> 00:28:19,479
Úpěnlivě Richarda prosím,
386
00:28:19,480 --> 00:28:25,120
aby prokázal svou nevinu,
nebo nám řekl, kde Elizabeth je.
387
00:28:25,920 --> 00:28:27,079
Já…
388
00:28:27,080 --> 00:28:29,480
Naše rodina si prošla peklem.
389
00:28:30,160 --> 00:28:33,160
Rád bych, aby už bylo po všem.
390
00:28:34,560 --> 00:28:38,359
24. ČERVENCE
7 TÝDNŮ OD ÚNOSU
391
00:28:38,360 --> 00:28:43,680
Když nám řekli o Riccim,
vypadalo to, že vyšetřování pokročilo.
392
00:28:44,200 --> 00:28:48,040
Jenže 24. červenec nás vyvedl z omylu.
393
00:29:13,760 --> 00:29:17,399
{\an8}Někdo se pokusil vloupat
do domu tety a strýce Liz Smartové.
394
00:29:17,400 --> 00:29:22,320
{\an8}V pokoji její 18leté sestřenice
někdo prořízl síť v okně.
395
00:29:22,960 --> 00:29:27,640
{\an8}Detektivové se teď usilovně snaží zjistit,
kdo to udělal a proč.
396
00:29:28,360 --> 00:29:31,519
Na místě činu jsem mimo jiné zjistil,
397
00:29:31,520 --> 00:29:34,439
že pod oknem stojí dvě židle.
398
00:29:34,440 --> 00:29:37,520
Úplně stejně byla umístěná židle
u domu Elizabeth.
399
00:29:39,320 --> 00:29:41,839
Ta podobnost byla šokující.
400
00:29:41,840 --> 00:29:47,999
Kolik lidí se pokouší vloupat
někomu do domu a někoho tam unést?
401
00:29:48,000 --> 00:29:51,759
Jak spolu oba případy souvisí?
Proč naše rodiny?
402
00:29:51,760 --> 00:29:55,439
Mohl to být stejný pachatel
se stejným modem operandi.
403
00:29:55,440 --> 00:30:00,639
Nebo někdo,
kdo o té židli u Elizabeth věděl
404
00:30:00,640 --> 00:30:05,239
a chtěl si z rodiny vystřelit
nebo krutě napodobit pachatele.
405
00:30:05,240 --> 00:30:07,399
Tomu jsme nevěřili,
406
00:30:07,400 --> 00:30:12,479
protože o té přistavené židli
u Elizabeth veřejnost nevěděla.
407
00:30:12,480 --> 00:30:16,160
Takže nemohlo jít o nějaký zvrácený žert.
408
00:30:17,320 --> 00:30:22,040
Jelikož Richard Ricci
v té době seděl ve vězení
409
00:30:23,280 --> 00:30:27,320
a Mary Katherine popírala,
že by to byl on,
410
00:30:28,600 --> 00:30:34,200
samozřejmě jsem začal pochybovat,
jestli mají toho pravého.
411
00:30:38,280 --> 00:30:42,079
Richard Ricci byl opravdu záhada.
412
00:30:42,080 --> 00:30:46,320
Měl spoustu příležitostí se očistit,
ale neudělal to.
413
00:30:47,080 --> 00:30:49,840
Neřekl nám, jak najel ty kilometry.
414
00:30:52,640 --> 00:30:56,519
Neměli jsme proti němu žádné přímé důkazy
415
00:30:56,520 --> 00:30:59,200
a zoufale jsme se snažili najít Elizabeth.
416
00:31:00,840 --> 00:31:03,959
Předvolali jsme si ho
i s právníkem a nabídli mu,
417
00:31:03,960 --> 00:31:08,200
že když nám poví,
kde byl a co dělal s tím Jeepem,
418
00:31:08,960 --> 00:31:14,999
a nepůjde o vraždu nebo únos,
nabídneme mu imunitu.
419
00:31:15,000 --> 00:31:17,159
To si podle vás mám vymýšlet?
420
00:31:17,160 --> 00:31:21,359
- Ne, nechci, abyste si vymýšlel.
- Tak mi sakra věřte.
421
00:31:21,360 --> 00:31:24,199
Až moc věcí tu nehraje.
422
00:31:24,200 --> 00:31:27,000
Tak sakra zjistěte, kdo to udělal.
423
00:31:27,520 --> 00:31:30,119
Když jsme mu u výslechu nabídli imunitu,
424
00:31:30,120 --> 00:31:32,920
s právníkem si vzal čas na rozmyšlenou.
425
00:31:33,960 --> 00:31:36,600
Pak mi zavolali:
426
00:31:37,120 --> 00:31:39,479
„Richarda právě převezli do nemocnice.
427
00:31:39,480 --> 00:31:43,439
Zkolaboval v cele a nevypadá to dobře.“
428
00:31:43,440 --> 00:31:48,360
Muž podezřelý z únosu Elizabeth Smartové
podle policie v Utahu zemřel.
429
00:31:49,400 --> 00:31:53,519
Dostal ve vězeňské cele mrtvici
nebo aneuryzma.
430
00:31:53,520 --> 00:31:56,160
Jaká tajemství si odnesl do hrobu?
431
00:32:00,400 --> 00:32:02,480
Hrozně mě to naštvalo.
432
00:32:03,720 --> 00:32:06,960
Náš nejpravděpodobnější pachatel zemřel.
433
00:32:07,800 --> 00:32:10,160
Všechno, co věděl, si vzal s sebou.
434
00:32:11,920 --> 00:32:15,360
Dostalo nás to do slepé uličky
a bylo to velmi náročné.
435
00:32:16,680 --> 00:32:20,479
Jako policista si kolem sebe
postavíte ochrannou zeď
436
00:32:20,480 --> 00:32:23,759
a ta moje se začínala drolit.
437
00:32:23,760 --> 00:32:27,960
Začal jsem se v Elizabethině případu
příliš emocionálně angažovat.
438
00:32:30,760 --> 00:32:35,200
Cory mi zavolal, že Richard měl aneuryzma.
439
00:32:36,000 --> 00:32:37,360
Úplně nás to ochromilo.
440
00:32:38,640 --> 00:32:43,200
Jestli jí něco udělal,
možná se to nikdy nedozvíme.
441
00:32:45,320 --> 00:32:48,120
Pořád jsem Edovi a Lois říkal,
ať to nevzdávají.
442
00:32:49,880 --> 00:32:52,200
Ale upřímně řečeno
443
00:32:54,080 --> 00:32:59,600
jsem šťastnému rozuzlení případu
moc nadějí nedával.
444
00:33:05,600 --> 00:33:08,719
Vypadalo to jako prohraná bitva.
445
00:33:08,720 --> 00:33:15,280
Ale něco ve mně mi říkalo,
že je Elizabeth pořád naživu.
446
00:33:19,440 --> 00:33:22,919
Jednu neděli jsme se vrátili z kostela
447
00:33:22,920 --> 00:33:26,680
a s Lois jsme se posadili
a četli dopisy, které nám přišly.
448
00:33:27,320 --> 00:33:29,520
Pak jsme usnuli.
449
00:33:38,160 --> 00:33:42,920
Zdálo se mi, že se nám Elizabeth vrátila.
450
00:33:50,200 --> 00:33:51,880
Panebože.
451
00:33:52,840 --> 00:33:55,400
Už je po všem.
452
00:33:56,160 --> 00:33:58,880
Je tady a je v pořádku.
453
00:34:00,520 --> 00:34:06,960
Byl to tak nádherný pocit,
že mě zaplavila euforie.
454
00:34:11,920 --> 00:34:15,520
Kdybych mohl mít v životě jediné přání,
455
00:34:17,040 --> 00:34:20,040
přál bych si,
aby se Elizabeth vrátila domů.
456
00:34:22,600 --> 00:34:28,720
Při představě,
že si někde prochází čertvíčím,
457
00:34:29,400 --> 00:34:32,840
jsem si řekl, že to prostě nemůžeme vzdát.
458
00:34:44,240 --> 00:34:46,959
Salt Lake City působí jako město mormonů,
459
00:34:46,960 --> 00:34:49,560
ale najdete tu i alternativní scénu.
460
00:34:56,080 --> 00:34:59,400
Tehdy se často pořádaly
undergroundové taneční párty.
461
00:35:01,200 --> 00:35:04,119
A kolem roku 2002
462
00:35:04,120 --> 00:35:07,960
se každý druhý víkend
konala párty u někoho doma.
463
00:35:09,000 --> 00:35:10,999
Samozřejmě se tam pilo.
464
00:35:11,000 --> 00:35:13,399
Kouřila se tráva, pil čaj z lysohlávek
465
00:35:13,400 --> 00:35:15,720
a populární bylo tenkrát i LSD.
466
00:35:17,840 --> 00:35:19,799
Byl to docela typický večer.
467
00:35:19,800 --> 00:35:24,560
A pak přišli ti tři lidé.
468
00:35:26,680 --> 00:35:31,360
Muž a dvě ženy v bílých hábitech.
469
00:35:31,880 --> 00:35:36,160
Ty ženy měly šátek přes obličej,
takže jim byly vidět jenom oči.
470
00:35:39,320 --> 00:35:42,320
Ta mladší je měla šedomodré.
471
00:35:53,000 --> 00:35:57,600
Po sestřině únosu
jsem se bála chodit spát.
472
00:35:58,680 --> 00:36:01,799
Táta mě vždycky musel uložit,
473
00:36:01,800 --> 00:36:06,319
a než přišel, četla jsem si,
474
00:36:06,320 --> 00:36:11,880
nebo jsem dumala nad tím,
kdo mohl unést Elizabeth.
475
00:36:14,520 --> 00:36:18,800
Jeden večer, čtyři měsíce od jejího únosu,
476
00:36:20,320 --> 00:36:23,360
jsem listovala
Guinnessovou knihou rekordů.
477
00:36:30,520 --> 00:36:33,400
A nějakou náhodou…
478
00:36:39,280 --> 00:36:40,680
mi v tu chvíli…
479
00:36:48,080 --> 00:36:50,240
vytanulo na mysli jméno.
480
00:36:52,400 --> 00:36:54,119
A já v tu ránu věděla,
481
00:36:54,120 --> 00:36:57,440
že ten člověk byl v červnu 2002
u nás v pokoji.
482
00:36:58,440 --> 00:37:00,640
To on unesl Elizabeth.
483
00:37:04,600 --> 00:37:07,399
Potkat někoho v hábitu
nebylo nic neobvyklého.
484
00:37:07,400 --> 00:37:10,359
Kladl se důraz na sebevyjádření.
485
00:37:10,360 --> 00:37:14,120
„Pojďte dál. Odkud jste?
Co tu děláte? Dáte si něco k pití?“
486
00:37:15,720 --> 00:37:19,280
Ten chlap řekl,
že on si něco dát může, ale dámy ne.
487
00:37:20,920 --> 00:37:26,080
Vyzařovala z něj autorita
a pocit nadřazenosti.
488
00:37:27,880 --> 00:37:32,039
Obrátil jsem se
na mladší ženu po své pravici.
489
00:37:32,040 --> 00:37:33,799
„Co tady děláš? Ten chlap…
490
00:37:33,800 --> 00:37:39,039
Ten muž, se kterým jsi přišla,
působí trochu panovačně.“
491
00:37:39,040 --> 00:37:43,999
A ta starší žena odvětila
něco v tom smyslu,
492
00:37:44,000 --> 00:37:47,479
že s ní mluvit nesmím.
493
00:37:47,480 --> 00:37:51,039
Dost příkře, takže jsem to vzdal.
494
00:37:51,040 --> 00:37:53,999
Ať si dělají, co chtějí.
495
00:37:54,000 --> 00:37:55,600
Připadali mi jako exoti.
496
00:38:33,640 --> 00:38:34,960
ZÁŘÍ
497
00:38:35,720 --> 00:38:39,880
5. ČERVNA
498
00:38:40,800 --> 00:38:45,160
DEN PRVNÍ
499
00:38:53,760 --> 00:38:55,039
Můžeme začít?
500
00:38:55,040 --> 00:38:56,040
Jo.
501
00:38:56,800 --> 00:39:01,119
V létě 2002 mi bylo 14.
502
00:39:01,120 --> 00:39:06,159
Hrozně jsem se těšila,
že budu mít druhý stupeň za sebou.
503
00:39:06,160 --> 00:39:12,520
Když se ohlédnu, vybaví se mi
spousta šťastných vzpomínek a radosti.
504
00:39:19,920 --> 00:39:23,839
Z té noci se mi vybavuje mužský hlas.
505
00:39:23,840 --> 00:39:27,199
„Držím ti na krku nůž. Buď zticha.
506
00:39:27,200 --> 00:39:28,600
Vstaň a pojď se mnou.“
507
00:39:30,480 --> 00:39:32,200
Byla jsem k smrti vyděšená.
508
00:39:33,720 --> 00:39:36,680
Ublíží mi? Zabije mě?
509
00:39:40,400 --> 00:39:44,360
Doufala jsem, že se rodiče probudí,
ale nikdo nepřišel.
510
00:39:48,280 --> 00:39:52,760
Vyvedl mě pryč zahradou.
511
00:39:56,560 --> 00:40:01,320
Vydali jsme se po stezce
a já si říkala, kam mě to vede.
512
00:40:03,400 --> 00:40:07,760
Tolik jsem se bála,
že jsem se ani nepokusila utéct.
513
00:40:10,360 --> 00:40:14,159
Zeptala jsem se ho,
jestli mě znásilní a zabije.
514
00:40:14,160 --> 00:40:17,480
Byla jsem přesvědčená, že to má v plánu.
515
00:40:19,040 --> 00:40:23,599
A chtěla jsem, aby to udělal
co nejblíž od našeho domu,
516
00:40:23,600 --> 00:40:25,240
aby mě rodiče našli.
517
00:40:28,240 --> 00:40:30,320
On se hrozivě usmál.
518
00:40:30,920 --> 00:40:35,120
Podíval se na mě a řekl,
že teď mě ještě neznásilní ani nezabije.
519
00:40:38,880 --> 00:40:43,400
A pak jsme došli k takovému shluku stromů.
520
00:40:47,160 --> 00:40:50,920
A ze stanu vyšla žena.
521
00:41:01,920 --> 00:41:04,640
Ten muž vykřikl jméno Hephzibah
522
00:41:05,160 --> 00:41:09,480
a ona ke mně přišla a objala mě.
523
00:41:12,160 --> 00:41:15,079
Nikoho jako ona jsem nikdy nepotkala.
524
00:41:15,080 --> 00:41:21,560
Měla na sobě dlouhou tuniku
a přes vlasy závoj.
525
00:41:25,680 --> 00:41:27,719
Zula mi boty
526
00:41:27,720 --> 00:41:30,240
a začala mi omývat nohy.
527
00:41:32,360 --> 00:41:35,960
Pak mi zkoušela rozepnout pyžamo.
528
00:41:37,160 --> 00:41:39,919
Vím, že jsem si chytila knoflíky.
529
00:41:39,920 --> 00:41:45,880
A ona prý: „Když tě nepřevleču já,
řeknu jemu a on to z tebe strhne.“
530
00:41:48,840 --> 00:41:52,400
Dala mi stejný hábit,
jako měla na sobě ona.
531
00:41:53,240 --> 00:41:58,200
Moje pyžamo a kalhotky si vzala,
vstala a ze stanu odešla.
532
00:42:05,000 --> 00:42:07,080
Pamatuju si pocit,
533
00:42:09,240 --> 00:42:11,560
že se blíží můj konec.
534
00:42:14,400 --> 00:42:15,600
Brečela jsem.
535
00:42:17,720 --> 00:42:18,960
Bála jsem se.
536
00:42:20,360 --> 00:42:23,359
Pamatuju si doslova, co řekl.
537
00:42:23,360 --> 00:42:27,239
Prý: „Tímto tě pojímám za svou ženu
538
00:42:27,240 --> 00:42:30,239
před Bohem a jeho anděly
jako mými svědky.“
539
00:42:30,240 --> 00:42:31,760
Vykřikla jsem „ne“.
540
00:42:33,080 --> 00:42:35,519
Podíval se na mě a povídá:
541
00:42:35,520 --> 00:42:39,160
„Jestli ještě někdy
takhle zakřičíš, zabiju tě.
542
00:42:39,720 --> 00:42:43,720
Jestli ti to pomůže,
můžu ti zalepit pusu lepicí páskou.“
543
00:42:44,960 --> 00:42:48,719
Snažila jsem se mu vysvětlit,
že to není v pořádku.
544
00:42:48,720 --> 00:42:51,399
Že mě nemůže jen tak unést
a pak si mě vzít.
545
00:42:51,400 --> 00:42:54,719
Není to legální. Bylo mi teprve 14.
546
00:42:54,720 --> 00:42:59,239
A on na všechno odpovídal stejně.
547
00:42:59,240 --> 00:43:01,920
„Je čas naplnit naše manželství.“
548
00:43:05,240 --> 00:43:08,759
Napadlo mě, že když to budu zdržovat,
549
00:43:08,760 --> 00:43:10,360
někdo mě zachrání.
550
00:43:15,080 --> 00:43:18,160
Ale on mě povalil na zem.
551
00:43:18,840 --> 00:43:22,879
Vedla jsem tak nevinný život.
552
00:43:22,880 --> 00:43:25,999
Myslela jsem si,
že když se otočím na břicho,
553
00:43:26,000 --> 00:43:28,120
nebude mě moct znásilnit.
554
00:43:33,720 --> 00:43:36,000
Bylo jedno, co jsem udělala.
555
00:43:37,400 --> 00:43:40,600
Stejně mě znásilnil.
556
00:43:43,160 --> 00:43:45,800
Vím, že mě to hrozně bolelo.
557
00:43:46,480 --> 00:43:48,720
Prosila jsem ho, ať toho nechá.
558
00:43:52,920 --> 00:43:55,560
A když skončil,
559
00:43:56,120 --> 00:44:01,319
vstal, usmál se, jako by se nechumelilo,
560
00:44:01,320 --> 00:44:03,600
a vyšel ven.
561
00:44:04,160 --> 00:44:08,959
Já zůstala ležet na zemi.
562
00:44:08,960 --> 00:44:10,799
A pak…
563
00:44:10,800 --> 00:44:15,439
Vybavuje se mi ta strašná fyzická bolest.
564
00:44:15,440 --> 00:44:19,440
Když jsem se podívala dolů,
po stehnech mi stékala krev.
565
00:44:21,680 --> 00:44:24,440
A pak jsem asi omdlela.
566
00:44:32,680 --> 00:44:37,800
Najednou jsem totiž
cítila něco kolem kotníků.
567
00:44:38,920 --> 00:44:42,639
Ale vím, že jsem ho prosila,
aby mě nepoutal,
568
00:44:42,640 --> 00:44:44,439
že neuteču.
569
00:44:44,440 --> 00:44:49,200
A on prý že to ví,
ale nechce mě vystavovat pokušení.
570
00:44:53,080 --> 00:44:57,320
Ten muž, co mě unesl,
vypadal jako Rasputin.
571
00:44:59,920 --> 00:45:03,919
Říkal, že se jmenuje
Emmanuel David Isaiah.
572
00:45:03,920 --> 00:45:08,880
A ta žena se jmenovala
Hephzibah Eladah Isaiah.
573
00:45:09,640 --> 00:45:14,279
A měli vlastní svaté knihy.
574
00:45:14,280 --> 00:45:17,559
KNIHA EMMANUELA DAVIDA ISAIAHA
575
00:45:17,560 --> 00:45:22,360
Prý jim Bůh přikázal
unést sedm mladých dívek.
576
00:45:23,840 --> 00:45:25,680
A já byla první.
577
00:45:27,800 --> 00:45:32,840
Moje sestra prý nejspíš taky skončí
jako jedna z jeho žen.
578
00:45:35,640 --> 00:45:37,640
Nebo moje sestřenice Olivia.
579
00:45:38,800 --> 00:45:41,800
Zděsila jsem se.
580
00:45:45,400 --> 00:45:48,280
Přemýšlela jsem,
jestli už jsou naši vzhůru.
581
00:45:49,440 --> 00:45:51,480
Jestli už vědí, že jsem zmizela.
582
00:45:52,000 --> 00:45:55,280
Jestli už spolužáci dostali vysvědčení.
583
00:45:56,200 --> 00:45:59,400
Vyrůstala jsem
ve velmi pobožné domácnosti.
584
00:45:59,920 --> 00:46:05,480
Ani nevím, kolikrát jsem slyšela,
že nemám mít sex před svatbou.
585
00:46:07,760 --> 00:46:14,239
Ale nikdo mi nevysvětlil rozdíl
mezi dobrovolným stykem,
586
00:46:14,240 --> 00:46:17,520
intimitou a znásilněním.
587
00:46:21,240 --> 00:46:23,079
Hrozně jsem se styděla.
588
00:46:23,080 --> 00:46:25,360
Připadala jsem si špinavá.
589
00:46:26,400 --> 00:46:29,919
Bála jsem se,
že kdyby rodina věděla, co se mi stalo,
590
00:46:29,920 --> 00:46:31,799
nebudou mě chtít zpátky.
591
00:46:31,800 --> 00:46:34,720
Možná bude lepší, když mě už nenajdou.
592
00:46:42,840 --> 00:46:45,319
Úřady dnes vyhlásily celostátní pátrání.
593
00:46:45,320 --> 00:46:48,439
Dívku pomáhají hledat tisíce dobrovolníků.
594
00:46:48,440 --> 00:46:49,639
Debbie Norrisová…
595
00:46:49,640 --> 00:46:56,239
Později Emmanuel nosil novinové články
nebo plakáty o tom, že se pohřešuju.
596
00:46:56,240 --> 00:47:00,759
Vím, že mi řekl, že mě hledá celé město.
597
00:47:00,760 --> 00:47:04,519
Že je moje fotka v každé výloze.
598
00:47:04,520 --> 00:47:08,920
Ale nikdy mě nenajdou, protože mě má on.
599
00:47:13,000 --> 00:47:17,959
Jednoho dne jsem zničehonic
zaslechla svoje jméno.
600
00:47:17,960 --> 00:47:19,160
Elizabeth!
601
00:47:20,040 --> 00:47:23,600
Jenom slabě, ale i tak jsem to slyšela.
602
00:47:28,760 --> 00:47:32,480
Emmanuel mě vzal do stanu a vytáhl nůž.
603
00:47:34,280 --> 00:47:38,679
Prý jestli sem někdo přijde,
tímhle nožem ho zabije
604
00:47:38,680 --> 00:47:40,200
a bude to moje vina.
605
00:47:46,920 --> 00:47:49,080
Volání bylo slyšet jenom párkrát.
606
00:47:49,960 --> 00:47:52,800
A pak utichlo a už jsem ho neslyšela.
607
00:48:06,680 --> 00:48:11,600
Často jsem se probudila
a on mě znásilňoval.
608
00:48:13,920 --> 00:48:17,000
Předtím jsem se nikdy nedržela
s klukem za ruku,
609
00:48:17,520 --> 00:48:21,520
a teď mě někdo
několikrát denně znásilňoval.
610
00:48:26,440 --> 00:48:30,200
Potom se asi tři čtvrtě hodiny modlil.
611
00:48:31,800 --> 00:48:36,320
Pomocí Boha ospravedlňoval svoje činy.
612
00:48:38,200 --> 00:48:41,999
Ale ze všeho nejvíc miloval moc.
613
00:48:42,000 --> 00:48:44,480
Pocit, že má všechno pod palcem.
614
00:48:47,560 --> 00:48:50,040
Dennodenně mě ponižoval.
615
00:48:50,560 --> 00:48:53,720
A ta žena, Hephzibah, mu přizvukovala.
616
00:48:55,000 --> 00:48:58,599
Když se mnou chodil k potoku,
odkud jsme brali vodu,
617
00:48:58,600 --> 00:49:02,600
držel mě na laně a vodil mě jako psa.
618
00:49:05,240 --> 00:49:10,240
Musela jsem pít jedno pivo za druhým,
dokud jsem se nepozvracela.
619
00:49:11,040 --> 00:49:14,640
A on mě tam nechal ležet
s tváří ve zvratcích.
620
00:49:17,600 --> 00:49:19,399
Hodně mi vyhrožoval.
621
00:49:19,400 --> 00:49:24,400
Když ho prý neposlechnu,
622
00:49:24,920 --> 00:49:26,519
tak mě zabije.
623
00:49:26,520 --> 00:49:30,280
A když ne mě, tak moji rodinu.
624
00:49:34,240 --> 00:49:37,320
Přemýšlela jsem, co asi naši dělají.
625
00:49:40,760 --> 00:49:43,599
V duchu jsem viděla mámu,
626
00:49:43,600 --> 00:49:48,559
jak prohledává okolí
ve svém zlatém kombíku.
627
00:49:48,560 --> 00:49:50,080
Dobré ráno, Edwarde.
628
00:49:51,360 --> 00:49:54,880
Táta měl zase vždycky…
629
00:49:55,480 --> 00:49:57,879
nevím, takovou jiskru v oku.
630
00:49:57,880 --> 00:50:01,840
Dávalo mi to pocit, že jsem výjimečná.
631
00:50:05,720 --> 00:50:08,600
Snažila jsem se vzpomenout si na všechno.
632
00:50:09,560 --> 00:50:13,480
A uchovat si vzpomínku na ně navždy.
633
00:50:22,280 --> 00:50:27,040
Došlo mi, že mám důvod, proč to přežít.
634
00:50:35,920 --> 00:50:36,760
5. ČERVNA
635
00:50:38,600 --> 00:50:40,159
12. ŘÍJNA
636
00:50:40,160 --> 00:50:42,399
4 MĚSÍCE OD ÚNOSU
637
00:50:42,400 --> 00:50:45,359
S Lois jsme si večer vyšli.
638
00:50:45,360 --> 00:50:46,880
A když jsme se vrátili,
639
00:50:47,960 --> 00:50:51,440
Mary Katherine nám řekla,
že asi ví, kdo to udělal.
640
00:50:56,760 --> 00:50:59,880
Prý to byl Emmanuel.
641
00:51:00,880 --> 00:51:03,920
Jaký Emmanuel?
642
00:51:06,160 --> 00:51:07,480
Volal mi Ed.
643
00:51:08,320 --> 00:51:11,200
Prý ať se podržím.
Mary Katherine ví, kdo to byl.
644
00:51:12,600 --> 00:51:13,800
Emmanuel.
645
00:51:14,600 --> 00:51:17,680
Tak říkám dobře. Ale kdo je Emmanuel?
646
00:51:20,080 --> 00:51:23,959
Říkala jsi, že jsi ho potkala na ulici.
Víš, kde přesně?
647
00:51:23,960 --> 00:51:28,800
V centru. Tam, jak chodí hodně bezdomovci.
648
00:51:30,280 --> 00:51:34,320
Rok předtím Lois vzala děti do centra.
649
00:51:34,840 --> 00:51:39,959
A ony viděly jednoho muže bez domova,
jak tam hlásá slovo Boží.
650
00:51:39,960 --> 00:51:42,840
A kdy jsi toho muže viděla pak?
651
00:51:43,720 --> 00:51:45,720
Asi když přišel k nám domů.
652
00:51:47,440 --> 00:51:51,359
Lois mu na mě dala vizitku,
kdyby náhodou potřeboval práci.
653
00:51:51,360 --> 00:51:54,000
A tak mi ten člověk pomáhal na domě.
654
00:51:57,480 --> 00:52:00,399
Přišlo mi to jako zlomový okamžik.
655
00:52:00,400 --> 00:52:03,879
Popravdě to byl důvod k radosti.
Na něco jsme přišli.
656
00:52:03,880 --> 00:52:07,920
Byl u vás v pokoji Emmanuel?
657
00:52:08,640 --> 00:52:11,040
Nejsem si jistá. Možná.
658
00:52:13,000 --> 00:52:15,360
Nejsi si jistá, ale možná ano?
659
00:52:16,160 --> 00:52:18,079
Mary Katherine znovu vyslechli.
660
00:52:18,080 --> 00:52:21,719
Ale její tvrzení, že únoscem byl Emmanuel,
661
00:52:21,720 --> 00:52:26,200
mezi vyšetřovateli popravdě
vyvolávalo pochybnosti.
662
00:52:27,920 --> 00:52:30,439
Bylo založené na hlasové identifikaci.
663
00:52:30,440 --> 00:52:34,319
Takový důkaz se nepovažuje
za příliš spolehlivý.
664
00:52:34,320 --> 00:52:38,799
Emmanuel navíc s rodinou
strávil jen pár hodin,
665
00:52:38,800 --> 00:52:40,519
a to před mnoha měsíci.
666
00:52:40,520 --> 00:52:43,880
Takže panovala obava,
že její vzpomínky nemusí být přesné.
667
00:52:44,400 --> 00:52:48,600
{\an8}Nevíme jistě, koho Mary Katherine viděla
ani jestli to ona sama ví.
668
00:52:49,360 --> 00:52:54,599
Myslí si, že přichází s novou stopou
nebo převratným zjištěním,
669
00:52:54,600 --> 00:52:55,560
ale tak to není.
670
00:52:57,400 --> 00:53:02,359
Co víc proboha ještě potřebujete?
671
00:53:02,360 --> 00:53:07,519
To dítě bylo v tom pokoji
672
00:53:07,520 --> 00:53:11,159
a sledovalo, jak jí unesli sestru.
673
00:53:11,160 --> 00:53:15,200
A za vámi přijde s tím,
že to podle ní byl tenhle.
674
00:53:17,880 --> 00:53:20,720
Nepřesvědčila mě.
675
00:53:21,760 --> 00:53:25,480
Emmanuel nefiguroval
na žádném seznamu prověřovaných lidí.
676
00:53:26,360 --> 00:53:31,000
Byl u nich jen jednou asi na tři hodiny
a pak se ani nevrátil pro výplatu.
677
00:53:32,080 --> 00:53:34,800
Ale začali jsme to prověřovat.
678
00:53:36,600 --> 00:53:39,680
Hlavně když nás to dovede k Elizabeth.
679
00:53:45,160 --> 00:53:47,600
Policie přizvala portrétistku.
680
00:53:48,120 --> 00:53:52,200
Mluvili jsme o tom, jak ten muž vypadal.
681
00:53:53,560 --> 00:53:56,680
A ona ho mezitím kreslila.
682
00:53:57,720 --> 00:54:01,119
Doufal jsem,
že když tu podobiznu zveřejníme,
683
00:54:01,120 --> 00:54:03,440
Emmanuela najdeme.
684
00:54:04,360 --> 00:54:09,880
Dostat tu informaci mezi lidi
bylo nesmírně důležité.
685
00:54:12,200 --> 00:54:14,560
Konečně jsme někam pokročili.
686
00:54:15,280 --> 00:54:16,960
Tak ho pojďme najít.
687
00:54:18,240 --> 00:54:19,680
Ale policie řekla ne.
688
00:54:21,840 --> 00:54:23,680
Prý to nemůžeme zveřejnit.
689
00:54:24,440 --> 00:54:30,800
Domnívali jsme se,
že bychom tím mohli pachatele vyplašit.
690
00:54:32,360 --> 00:54:36,480
Ale už jsme znali jeho jméno
a měli jeho podobiznu.
691
00:54:37,120 --> 00:54:42,120
{\an8}Byl středně vysoký, hubený,
měl tmavé vlasy a hladce oholenou tvář.
692
00:54:43,840 --> 00:54:45,559
LISTOPAD
693
00:54:45,560 --> 00:54:46,719
ŘÍJEN
694
00:54:46,720 --> 00:54:47,919
ZÁŘÍ
695
00:54:47,920 --> 00:54:50,000
SRPEN
696
00:54:50,280 --> 00:54:53,960
Emmanuel a Hephzibah
se strašlivě pohádali.
697
00:54:54,760 --> 00:54:58,759
Zlobila se, že si jezdí
do města debužírovat,
698
00:54:58,760 --> 00:55:03,400
zatímco my se hladové schováváme v horách.
699
00:55:04,040 --> 00:55:09,480
Takže se nakonec rozhodlo,
že pojedeme do Salt Lake City.
700
00:55:12,560 --> 00:55:16,560
Byla tu šance, že mě někdo pozná.
Třeba se mi podaří utéct.
701
00:55:22,520 --> 00:55:25,920
Šli jsme dolů a já viděla lidi.
702
00:55:27,240 --> 00:55:29,520
Bude to moje šance na záchranu?
703
00:55:31,160 --> 00:55:34,239
Ale být na jejich místě
704
00:55:34,240 --> 00:55:37,520
a potkat v horách
tři podivně vyhlížející individua,
705
00:55:39,640 --> 00:55:42,600
asi bych taky nezastavila
a nepozdravila je.
706
00:55:45,240 --> 00:55:49,320
Ano, napadlo mě křičet.
707
00:55:49,960 --> 00:55:52,279
Ale bylo mi 14.
708
00:55:52,280 --> 00:55:56,480
Celé měsíce mě brutálně zneužívali.
709
00:55:58,040 --> 00:56:01,079
Když jsem neposlechla, znásilnili mě.
710
00:56:01,080 --> 00:56:03,000
A nedávali mi najíst.
711
00:56:03,880 --> 00:56:09,320
Chtěla jsem mít při pokusu
o útěk jistotu, že to vyjde.
712
00:56:14,440 --> 00:56:18,200
Nakonec jsme sešli dolů z hor.
713
00:56:19,160 --> 00:56:21,599
Věděla jsem přesně, kde jsme.
714
00:56:21,600 --> 00:56:25,080
Znala jsem všechna místa v okolí.
715
00:56:25,800 --> 00:56:28,959
Věděla jsem přesně,
jak dlouho by mi to trvalo domů.
716
00:56:28,960 --> 00:56:30,679
DOMOV, NEMOCNICE, BAZÉN
717
00:56:30,680 --> 00:56:32,720
Že tam zvládnu dojít i doběhnout.
718
00:56:38,360 --> 00:56:42,040
Ale byla jsem hrozně dlouho pryč.
719
00:56:45,360 --> 00:56:48,400
Připadalo mi,
jako bych všechno viděla cizíma očima.
720
00:56:50,240 --> 00:56:53,920
Jako v paralelním vesmíru.
721
00:56:57,040 --> 00:57:01,240
Procházela jsem místem,
které mělo být bezpečné.
722
00:57:04,080 --> 00:57:08,160
Ale teď z něj šel strach.
723
00:57:12,600 --> 00:57:17,200
Šli jsme do městské knihovny
podívat se na mapy.
724
00:57:20,560 --> 00:57:24,760
Najednou k nám zamířil jeden muž.
725
00:57:26,920 --> 00:57:31,040
„Jsem detektiv z oddělení vražd
a musím vám položit pár otázek.
726
00:57:33,000 --> 00:57:38,120
Chci se ujistit, že ta dívka není osoba,
kterou hledáme. Můžu vidět její tvář?“
727
00:57:41,360 --> 00:57:43,479
Emmanuel prý: „Promiňte, ale ne.
728
00:57:43,480 --> 00:57:46,880
Bylo by to proti naší víře
a našemu náboženství.
729
00:57:47,480 --> 00:57:52,479
Její tvář smí vidět
jen její budoucí manžel
730
00:57:52,480 --> 00:57:54,240
a já, její otec.“
731
00:57:56,800 --> 00:57:58,800
Chtělo se mi křičet.
732
00:57:59,920 --> 00:58:02,800
Ale Hephzibah mě chytila za nohu.
733
00:58:11,120 --> 00:58:14,080
A ten detektiv mu nakonec…
734
00:58:16,000 --> 00:58:17,480
uvěřil.
735
00:58:20,480 --> 00:58:24,799
Necítila jsem se dost v bezpečí,
abych křičela o pomoc.
736
00:58:24,800 --> 00:58:28,840
A šance na záchranu byla ta tam.
737
00:58:34,640 --> 00:58:38,479
Po tom střetnutí s detektivem
738
00:58:38,480 --> 00:58:43,360
mě chtěl Emmanuel
rychle dostat zpátky do hor.
739
00:58:43,880 --> 00:58:48,720
Byl strašně nervózní.
740
00:58:50,560 --> 00:58:55,400
Rozhodl se,
že musíme ze Salt Lake City pryč.
741
00:58:59,720 --> 00:59:05,119
Cestou z města jsem myslela
na mladší sestru.
742
00:59:05,120 --> 00:59:09,000
Co asi dělá? Kde je?
Spí pořád v naší posteli?
743
00:59:12,400 --> 00:59:14,999
Došlo mi, že už rodinu možná neuvidím.
744
00:59:15,000 --> 00:59:19,520
Že se sem možná nikdy nevrátím. Že možná…
745
00:59:20,680 --> 00:59:22,840
Že to možná nepřežiju.
746
00:59:24,960 --> 00:59:27,119
Chtěla jsem jim jenom říct,
747
00:59:27,120 --> 00:59:31,080
že jsem pořád naživu
a aby mě nepřestali hledat.
748
00:59:32,280 --> 00:59:33,839
ŘÍJEN
749
00:59:33,840 --> 00:59:35,359
LISTOPAD
750
00:59:35,360 --> 00:59:36,480
PROSINEC
751
00:59:37,040 --> 00:59:40,160
Máma s tátou se k nám chovali báječně.
752
00:59:41,160 --> 00:59:43,920
Měli tolik ohleduplnosti a pochopení.
753
00:59:44,520 --> 00:59:47,319
Na Vánoce roku 2002
754
00:59:47,320 --> 00:59:51,800
se všichni snažili tvářit statečně.
755
00:59:52,480 --> 00:59:57,479
Máma dělala, co mohla,
aby všechno působilo co nejnormálněji.
756
00:59:57,480 --> 01:00:01,400
Ale já si byla jistá,
že už sestru nikdy neuvidíme.
757
01:00:03,360 --> 01:00:05,519
Už je to skoro půl roku,
758
01:00:05,520 --> 01:00:10,239
co 14letá Elizabeth Smartová
zmizela ze svého domu v Utahu.
759
01:00:10,240 --> 01:00:15,760
Jednou jsem v chrámu
někoho zaslechl říkat:
760
01:00:17,000 --> 01:00:18,640
„Chápeš Eda Smarta?
761
01:00:19,360 --> 01:00:22,079
Pořád věří, že je naživu.“
762
01:00:22,080 --> 01:00:25,759
Zdá se, že vyšetřování
vázne nebo se zastavilo.
763
01:00:25,760 --> 01:00:29,520
Ne, nevázne ani se nezastavilo.
764
01:00:32,240 --> 01:00:38,840
Na konci roku 2002 mi nabídli post
policejního náčelníka v Ketchumu v Idahu.
765
01:00:42,120 --> 01:00:46,040
Řekl jsem Edovi a Lois,
že z případu hrozně nerad odcházím.
766
01:00:48,040 --> 01:00:52,199
V Idahu jsem doma po práci
vždycky otevřel počítač
767
01:00:52,200 --> 01:00:55,599
a procházel všechny důkazy.
768
01:00:55,600 --> 01:01:00,240
Doufal jsem,
že objevím něco, co nám uniklo.
769
01:01:02,480 --> 01:01:04,440
Byl jsem tím posedlý.
770
01:01:05,120 --> 01:01:06,639
Strašilo mě to.
771
01:01:06,640 --> 01:01:11,800
Bál jsem se, že mě ta záhada
bude pronásledovat až do hrobu.
772
01:01:15,080 --> 01:01:19,600
Elizabethina rodina
naštěstí dělala všechno, aby ji našla.
773
01:01:22,000 --> 01:01:22,919
ÚNOR
774
01:01:22,920 --> 01:01:26,719
Po smrti Richarda Ricciho
vyšetřování únosu Elizabeth Smartové
775
01:01:26,720 --> 01:01:28,600
patrně uvízlo na mrtvém bodě.
776
01:01:29,600 --> 01:01:33,319
Policie strávila pátráním
po Elizabeth tisíce hodin.
777
01:01:33,320 --> 01:01:37,199
Asi víc než s čímkoli jiným
v dějinách Utahu.
778
01:01:37,200 --> 01:01:40,080
Byli s tím hotoví a věřili,
že mají toho pravého.
779
01:01:41,280 --> 01:01:42,600
{\an8}Richarda Ricciho.
780
01:01:45,160 --> 01:01:49,440
Všichni jsme měli chuť
vyskočit a zakřičet:
781
01:01:50,200 --> 01:01:52,040
„A co Emmanuel?“
782
01:01:53,680 --> 01:01:58,119
Tady vám někdo, kdo byl přímo na místě,
783
01:01:58,120 --> 01:02:00,640
říká, že to Richard Ricci nebyl.
784
01:02:01,960 --> 01:02:03,360
Že to byl Emmanuel.
785
01:02:04,600 --> 01:02:06,880
Chceme toho člověka najít.
786
01:02:08,720 --> 01:02:11,519
Osm měsíců jsme policii
v ničem neodporovali.
787
01:02:11,520 --> 01:02:15,280
I když jsme měli spoustu důvodů
být na ně naštvaní.
788
01:02:16,280 --> 01:02:19,999
Ale nehodlali jsme spoléhat
jen na státní orgány.
789
01:02:20,000 --> 01:02:21,719
Byla to nejslibnější stopa.
790
01:02:21,720 --> 01:02:26,279
Přinášíme nové informace
v případu únosu Elizabeth Smartové.
791
01:02:26,280 --> 01:02:31,079
Jsem si z hloubi duše naprosto jistý,
792
01:02:31,080 --> 01:02:33,639
že někdo něco ví.
793
01:02:33,640 --> 01:02:35,560
Tak jsme zveřejnili podobiznu.
794
01:02:36,560 --> 01:02:38,600
To samozřejmě vzbudilo zájem.
795
01:02:41,240 --> 01:02:44,439
Stačí jediný člověk, který něco ví,
796
01:02:44,440 --> 01:02:46,360
aby to celé skončilo.
797
01:02:48,480 --> 01:02:51,079
Pár dní po tiskové konferenci
798
01:02:51,080 --> 01:02:55,679
mi volal nějaký muž,
že možná ví, kdo je Emmanuel.
799
01:02:55,680 --> 01:02:59,280
Četl o tom v Deseret News
a viděl podobiznu.
800
01:02:59,800 --> 01:03:01,560
Prý ho z toho zamrazilo.
801
01:03:04,080 --> 01:03:08,280
Tvrdil, že by to mohl být jeho švagr.
802
01:03:17,680 --> 01:03:22,119
Osobně bych se hodně divil,
kdyby s tím měl něco společného.
803
01:03:22,120 --> 01:03:25,120
Ale… je to dost velký blázen…
804
01:03:26,760 --> 01:03:30,279
Takže je to možné.
805
01:03:30,280 --> 01:03:36,600
Vím, že si v horách postavil týpí.
806
01:03:38,080 --> 01:03:42,119
Ale nikdy nikomu z rodiny neřekl kde.
807
01:03:42,120 --> 01:03:43,239
Aha.
808
01:03:43,240 --> 01:03:45,879
Jestli v tom má vážně prsty on,
809
01:03:45,880 --> 01:03:48,520
nejspíš je ta dívka ještě naživu.
810
01:03:50,520 --> 01:03:51,520
Panejo.
811
01:03:52,040 --> 01:03:53,320
Blázinec.
812
01:03:54,440 --> 01:03:58,920
Řekli jsme si, že je to náš člověk
a musíme toho neřáda najít.
813
01:04:01,200 --> 01:04:05,199
Všechno, co řekl, dokonale sedělo.
814
01:04:05,200 --> 01:04:07,400
Tom je požádal o fotku.
815
01:04:12,720 --> 01:04:15,359
Tohle je Emmanuel.
816
01:04:15,360 --> 01:04:17,400
Brian David Mitchell.
817
01:04:25,360 --> 01:04:26,880
Zazvonil mi mobil.
818
01:04:27,440 --> 01:04:30,519
Nejdřív jsem to jméno
prolustroval na počítači
819
01:04:30,520 --> 01:04:35,919
a zjistil jsem, že ho zatkli,
když kradl pivo v obchodě Albertsons.
820
01:04:35,920 --> 01:04:41,760
Naštěstí ho při zatčení za krádež
vyfotili polaroidem.
821
01:04:46,400 --> 01:04:51,680
Byl oblečený jako nějaký potulný
fundamentalistický kazatel.
822
01:04:54,000 --> 01:04:56,920
Měl hábit a dlouhý plnovous.
823
01:04:59,080 --> 01:05:02,399
Nejvíc zarážející
na té fotografii byl fakt,
824
01:05:02,400 --> 01:05:05,640
že ho zatkli v době Elizabethina únosu.
825
01:05:07,480 --> 01:05:10,520
Takže ho policie měla, ale pustila ho.
826
01:05:12,440 --> 01:05:14,840
Bylo to hrozně frustrující.
827
01:05:16,560 --> 01:05:20,159
Při pohledu na tu fotku mi došlo,
že toho člověka znám.
828
01:05:20,160 --> 01:05:23,040
Hodněkrát jsem na něj narazil, jak žebrá.
829
01:05:23,560 --> 01:05:27,879
V doprovodu ženy,
která většinou držela v ruce panenku.
830
01:05:27,880 --> 01:05:29,880
Bylo to bizarní.
831
01:05:33,560 --> 01:05:37,840
Tak jsem dal dohromady leták,
který bychom mohli rozdávat po městě.
832
01:05:38,440 --> 01:05:42,400
Byly tam tři nebo čtyři jeho fotky.
A že se hledá kvůli výslechu.
833
01:05:44,680 --> 01:05:47,360
Najednou byla celá rodina zase na nohou.
834
01:05:49,680 --> 01:05:52,360
Jeli jsme na plné obrátky,
abychom ho našli.
835
01:05:54,760 --> 01:05:56,519
Začaly nám chodit tipy
836
01:05:56,520 --> 01:06:00,840
a podařilo se nám zmapovat,
kde se Brian poslední roky pohyboval.
837
01:06:03,920 --> 01:06:06,960
Byl ženatý se ženou jménem Wanda Barzee.
838
01:06:09,560 --> 01:06:13,680
Hodně spolu chodili pěšky
po Spojených státech
839
01:06:14,200 --> 01:06:17,160
a kázali svůj výklad evangelia.
840
01:06:20,200 --> 01:06:22,880
Považoval se za Božího proroka.
841
01:06:23,440 --> 01:06:28,280
V posledních letech
zjevně propadal násilným myšlenkám.
842
01:06:30,440 --> 01:06:33,760
Volala Mitchellova bývalá žena
843
01:06:34,720 --> 01:06:38,920
a celé dvě hodiny
jsme se bavili o Brianovi.
844
01:06:41,600 --> 01:06:44,280
Zjistili jsme, že je nebezpečný.
845
01:06:46,880 --> 01:06:49,079
Měla třeba strach z myší.
846
01:06:49,080 --> 01:06:51,959
Tak jich pár zabil a dal je do trouby.
847
01:06:51,960 --> 01:06:54,480
Když ji otevřela, našla v ní mrtvé myši.
848
01:06:56,000 --> 01:07:00,400
A už v minulosti ho obviňovali,
že sexuálně zneužívá děti.
849
01:07:04,960 --> 01:07:08,640
Představa, čím si Elizabeth prochází,
nám trhala srdce.
850
01:07:09,600 --> 01:07:12,319
Měli jsme jediný cíl.
851
01:07:12,320 --> 01:07:15,080
Najít ji a přivést ji domů.
852
01:07:18,680 --> 01:07:20,959
Šli jsme po něm.
853
01:07:20,960 --> 01:07:22,319
Bez slitování.
854
01:07:22,320 --> 01:07:23,880
Hodlali jsme ho najít.
855
01:07:24,840 --> 01:07:27,399
Začali jsme rozdávat letáky.
856
01:07:27,400 --> 01:07:33,079
A jedna z dcer prý s kamarádkami
viděla tyhle podivné lidi v rouškách
857
01:07:33,080 --> 01:07:35,280
v restauraci Souper Salad.
858
01:07:37,280 --> 01:07:40,840
Zajeli jsme tam a promluvili si s číšnicí.
859
01:07:42,240 --> 01:07:45,679
Řekli jsme jí, že tenhle člověk
možná unesl Elizabeth.
860
01:07:45,680 --> 01:07:49,319
A ona: „Jo, ti pánbíčkáři.
Párkrát tady byli.
861
01:07:49,320 --> 01:07:51,320
Byli tři.
862
01:07:54,600 --> 01:07:56,360
Jedna byla mladá dívka.“
863
01:07:58,480 --> 01:07:59,960
Zůstávala zahalená,
864
01:08:00,760 --> 01:08:04,120
ale při jídle si musela
tvář trochu odkrýt.
865
01:08:05,280 --> 01:08:07,040
A číšnice prý: „Tome,
866
01:08:08,160 --> 01:08:09,880
podle mě to byla Elizabeth.“
867
01:08:10,760 --> 01:08:15,440
Jako by mě zasáhl blesk.
868
01:08:16,480 --> 01:08:20,080
Padl jsem na kolena
a děkoval Bohu, že je naživu.
869
01:08:28,120 --> 01:08:31,040
Veřejnost je ten nejcennější zdroj.
870
01:08:33,640 --> 01:08:37,080
Našli jsme řadu lidí, kteří ho viděli.
871
01:08:40,000 --> 01:08:42,080
Zjistili jsme, na jaké byli párty.
872
01:08:44,680 --> 01:08:46,680
Člověka z toho mrazí.
873
01:08:47,280 --> 01:08:50,080
Ale únos prostě nečekáte.
874
01:08:51,320 --> 01:08:54,639
Připadal jsem si jako blbec.
875
01:08:54,640 --> 01:08:56,480
Byl jsem slepý.
876
01:08:59,160 --> 01:09:01,440
Světlo na konci tunelu se blížilo.
877
01:09:03,640 --> 01:09:05,760
Někde je a pořád žije.
878
01:09:09,240 --> 01:09:13,640
Jenže od října
ho nikdo prokazatelně neviděl.
879
01:09:22,520 --> 01:09:25,999
BŘEZEN 2003
880
01:09:26,000 --> 01:09:29,600
9 MĚSÍCŮ OD ÚNOSU
881
01:09:31,840 --> 01:09:38,040
Rozhodli se pro místo kousek od San Diega
jménem Lakeside.
882
01:09:39,040 --> 01:09:43,320
Tam jsme se utábořili
a drželi mě tam celkem dlouho.
883
01:09:50,360 --> 01:09:52,360
To znásilňování bylo strašné.
884
01:09:53,600 --> 01:09:57,640
Ale někdy jsem si říkala,
že poslouchat ho je možná ještě horší.
885
01:10:00,920 --> 01:10:04,599
Pořád dokola omílal, jak je výjimečný.
886
01:10:04,600 --> 01:10:08,079
Jak náročný má úděl.
887
01:10:08,080 --> 01:10:13,319
Že za jakýchkoli jiných okolností
by to bylo špatné a on to dělat nechce.
888
01:10:13,320 --> 01:10:15,960
Ale musí, protože mu to Bůh přikázal.
889
01:10:19,280 --> 01:10:23,359
Jeden večer se rozpovídal
o místech, kam měli namířeno.
890
01:10:23,360 --> 01:10:27,879
O městech jako New York, Boston,
daleko od západního pobřeží.
891
01:10:27,880 --> 01:10:32,119
Seděla jsem tam, poslouchala je
892
01:10:32,120 --> 01:10:36,520
a říkala si, že jestli se přesuneme
do jiného velkého města,
893
01:10:37,160 --> 01:10:39,360
asi už mě nikdy nikdo nenajde.
894
01:10:42,400 --> 01:10:44,760
Tak jsem se ozvala.
895
01:10:46,320 --> 01:10:48,600
„Mám takový zvláštní pocit.
896
01:10:49,320 --> 01:10:53,680
Myslím, že bychom se možná měli…
897
01:10:54,920 --> 01:10:57,560
vrátit do Salt Lake City.
898
01:10:59,000 --> 01:11:03,120
Vím, že ke mně by Bůh přímo nepromluvil,
899
01:11:03,720 --> 01:11:06,359
ale kdyby ses ho zeptal,
900
01:11:06,360 --> 01:11:09,719
určitě by ti řekl,
jestli je to správná cesta,
901
01:11:09,720 --> 01:11:16,680
protože ty jsi jeho skutečný služebník,
ty jsi jeho skutečný prorok.“
902
01:11:19,000 --> 01:11:22,280
On se ke mně otočil
a samolibě řekl: „No vida.
903
01:11:23,160 --> 01:11:26,359
Bůh tě konečně začíná vést.
904
01:11:26,360 --> 01:11:29,800
Když sis teď uvědomila svou nicotnost,
905
01:11:31,560 --> 01:11:33,680
opravdu je čas se tam vrátit.“
906
01:11:34,600 --> 01:11:37,439
12. BŘEZNA
907
01:11:37,440 --> 01:11:41,359
Pokud nám můžete pomoct najít
Briana Davida Mitchella,
908
01:11:41,360 --> 01:11:45,800
zavolejte prosím na 1-800-CRIME-TV.
909
01:11:48,720 --> 01:11:53,680
Vystoupili jsme z autobusu v Sandy,
na jihu od Salt Lake City.
910
01:11:55,160 --> 01:11:56,600
Já byla v přestrojení
911
01:11:57,160 --> 01:12:01,440
a Emmanuel prý že mě vezme zpátky do hor.
912
01:12:02,120 --> 01:12:06,400
A do města už mě nepustí.
913
01:12:08,880 --> 01:12:09,839
Tísňová linka.
914
01:12:09,840 --> 01:12:14,360
Komu mám zavolat, když jsem asi viděla
toho Emmanuela, co po něm pátrají?
915
01:12:18,280 --> 01:12:22,080
V roce 2003 jsem byl vedoucí hlídky
u policie v Sandy City.
916
01:12:23,280 --> 01:12:26,759
Slyšel jsem hlášení dispečinku,
že někdo volal,
917
01:12:26,760 --> 01:12:31,480
{\an8}že možná viděl Elizabeth Smartovou
jít se třemi lidmi po State Street.
918
01:12:33,400 --> 01:12:37,879
V průběhu měsíců jsme dostali
řadu hlášení, ale žádné se nepotvrdilo.
919
01:12:37,880 --> 01:12:43,280
Takže jsem popravdě moc nevěřil,
že to bude pravda.
920
01:12:45,040 --> 01:12:47,080
Šli jsme po chodníku.
921
01:12:49,520 --> 01:12:52,159
Vtom vedle nás zastavilo policejní auto.
922
01:12:52,160 --> 01:12:54,480
Pak přijely další vozy.
923
01:12:56,760 --> 01:13:00,400
A policisté začali
mým únoscům klást otázky.
924
01:13:00,920 --> 01:13:03,960
Všichni tři tvrdili,
že nemají žádné doklady.
925
01:13:05,120 --> 01:13:06,920
Že jsou Boží poslové.
926
01:13:08,560 --> 01:13:12,920
Dívka byla určitě v převleku.
Měla příšernou paruku.
927
01:13:13,920 --> 01:13:17,360
Odpovídala zmateně.
Bylo vidět, že je nervózní.
928
01:13:17,960 --> 01:13:20,799
Mladší ženu jsme proto odvedli sem
929
01:13:20,800 --> 01:13:24,520
a trojici rozdělili tak,
aby byli aspoň deset metrů od sebe.
930
01:13:25,640 --> 01:13:29,160
Strážník se při dotazování nenechal odbýt.
931
01:13:29,680 --> 01:13:32,279
„Tahle dívka se už dlouho pohřešuje.
932
01:13:32,280 --> 01:13:35,039
Rodina se nevzdala naděje.
Ty nechceš domů?“
933
01:13:35,040 --> 01:13:36,800
Samozřejmě že jsem chtěla.
934
01:13:38,400 --> 01:13:41,799
Ale mí únosci stáli hned vedle.
935
01:13:41,800 --> 01:13:43,080
Umírala jsem strachy.
936
01:13:44,760 --> 01:13:48,720
Musela jsem odpovídat co nejopatrněji.
937
01:13:49,360 --> 01:13:53,960
Povídám: „Udělej to pro svou rodinu
i klid celé veřejnosti.
938
01:13:54,520 --> 01:13:56,080
Řekni, že jsi Elizabeth.“
939
01:13:57,840 --> 01:14:00,279
A ona řekla: „Jak díš.“
940
01:14:00,280 --> 01:14:02,160
To jsem v životě neslyšel.
941
01:14:03,160 --> 01:14:05,320
Ale řekl jsem, že to beru jako ano.
942
01:14:06,680 --> 01:14:10,000
A posadili jsme ji
do vozu strážníka Jonese.
943
01:14:13,920 --> 01:14:16,000
V tu chvíli se rozbrečela.
944
01:14:26,840 --> 01:14:30,359
Volali mi, ať přijedu co nejdřív.
945
01:14:30,360 --> 01:14:35,200
„Všeho nechte, nikde se nezdržujte,
jeďte přímo sem.“
946
01:14:39,080 --> 01:14:41,000
Konečně jsem tam dorazil.
947
01:14:41,520 --> 01:14:43,520
Prošel jsem těmi dveřmi
948
01:14:44,200 --> 01:14:48,399
a uvnitř stála řada policistů v pozoru.
949
01:14:48,400 --> 01:14:52,159
Když jsem procházel kolem nich, říkali mi:
950
01:14:52,160 --> 01:14:55,879
„Bůh s vámi, pane Smarte.
Snad se všechno spraví.“
951
01:14:55,880 --> 01:14:57,999
A tak podobně.
952
01:14:58,000 --> 01:15:02,680
Došel jsem na konec
a za rohem stál Cordon Parks.
953
01:15:03,200 --> 01:15:06,400
A ten mi řekl: „Ede,
954
01:15:07,440 --> 01:15:10,080
nejspíš jsme vážně našli Elizabeth.“
955
01:15:16,800 --> 01:15:21,560
Myslel jsem, že se zblázním.
956
01:15:22,880 --> 01:15:25,640
Otevřeli jsme ty žluté dveře
957
01:15:29,440 --> 01:15:32,360
a na pohovce uvnitř seděla mladá žena.
958
01:15:34,480 --> 01:15:41,160
Nepodobala se té,
co nás opustila před devíti měsíci.
959
01:15:41,960 --> 01:15:44,039
To bylo ještě děvče.
960
01:15:44,040 --> 01:15:47,719
Teď jsem před sebou viděl mladou ženu.
961
01:15:47,720 --> 01:15:52,599
Měla spálený a oteklý obličej,
962
01:15:52,600 --> 01:15:55,280
vlasy spletené dozadu do copů.
963
01:15:56,880 --> 01:15:59,839
Mozek mi jel na plné obrátky.
964
01:15:59,840 --> 01:16:04,400
Vypadlo ze mě:
„Elizabeth, jsi to opravdu ty?“
965
01:16:07,960 --> 01:16:10,280
A ona na to: „Ano, tati.“
966
01:16:14,360 --> 01:16:18,760
Pak jsem svou holčičku objal.
967
01:16:23,080 --> 01:16:25,359
S odpovědí jsem chvíli váhala.
968
01:16:25,360 --> 01:16:27,280
Myslela jsem, že mám malér.
969
01:16:29,040 --> 01:16:34,599
Ale konečně jsem byla s tátou
a ten mě ochrání.
970
01:16:34,600 --> 01:16:38,399
Ať se stane cokoli, už mě neopustí.
971
01:16:38,400 --> 01:16:40,480
A všechno bude v pořádku.
972
01:16:46,840 --> 01:16:49,719
Vím, že mě vytáhli ze školy.
973
01:16:49,720 --> 01:16:54,120
Nejstarší bratr Charles
prý že ji možná našli.
974
01:16:55,000 --> 01:17:00,200
Panovalo nadšení a radost.
975
01:17:02,080 --> 01:17:05,800
Úžas z toho, že je opravdu zpátky.
976
01:17:06,800 --> 01:17:11,680
Měla jsem hroznou radost,
že zase vidím sourozence.
977
01:17:12,240 --> 01:17:16,680
Máma mi chytila tvář do dlaní
a všichni jsme plakali.
978
01:17:26,720 --> 01:17:28,880
Chtělo se mi křičet.
979
01:17:30,800 --> 01:17:35,560
Nedokážu vyjádřit slovy,
jak moc jsem byl v tu chvíli vděčný,
980
01:17:36,080 --> 01:17:37,440
že ji našli.
981
01:17:40,000 --> 01:17:41,000
Bylo po všem.
982
01:17:45,280 --> 01:17:46,920
Shledání s rodinou…
983
01:17:51,040 --> 01:17:54,879
mi připomnělo, že nic z toho, co se stalo,
984
01:17:54,880 --> 01:17:59,160
mi neubírá na hodnotě ani na ceně.
985
01:18:01,080 --> 01:18:04,960
O to mě ty zrůdy nikdy nemůžou připravit.
986
01:18:11,920 --> 01:18:16,039
Utažský zázrak. Elizabeth Smartová
je po devíti měsících naživu.
987
01:18:16,040 --> 01:18:19,279
{\an8}Čtrnáctiletá Elizabeth Smartová
byla nalezena živá.
988
01:18:19,280 --> 01:18:23,119
- Celých 280 dní poté, co ji unesli.
- Jako by vstala z mrtvých.
989
01:18:23,120 --> 01:18:24,999
Je to neuvěřitelný příběh.
990
01:18:25,000 --> 01:18:27,719
{\an8}Lidé po celé zemi pláčou dojetím.
991
01:18:27,720 --> 01:18:30,079
V Salt Lake City vládne nadšení.
992
01:18:30,080 --> 01:18:33,640
Je to pravda.
993
01:18:36,360 --> 01:18:38,759
Všichni pomáhali a modlili se.
994
01:18:38,760 --> 01:18:42,559
Děkujeme Bohu za každého,
kdo pátral, za všechny ty lidi.
995
01:18:42,560 --> 01:18:46,839
Za žádné jiné děvče v dějinách
se lidé nemodlili víc než za Elizabeth.
996
01:18:46,840 --> 01:18:48,919
Děkujeme za vyslyšení modliteb.
997
01:18:48,920 --> 01:18:50,000
Děkujeme.
998
01:18:50,520 --> 01:18:52,920
Mary Katherine je naše hrdinka.
999
01:19:00,480 --> 01:19:03,120
Měla jsem hroznou radost, že jsem doma.
1000
01:19:04,640 --> 01:19:07,039
Párkrát jsem se během noci probudila
1001
01:19:07,040 --> 01:19:10,359
a stáli nade mnou naši
1002
01:19:10,360 --> 01:19:12,040
a hlídali mě.
1003
01:19:17,360 --> 01:19:21,920
Zazvonil mi telefon.
Jeden z detektivů prý: „Cory, našli ji.“
1004
01:19:22,600 --> 01:19:27,280
Ten pocit úlevy byl neskutečný.
1005
01:19:28,840 --> 01:19:34,200
Štáb CBS News mě vzal do tábořiště.
1006
01:19:40,080 --> 01:19:45,520
Stál jsem na kraji a dělalo se mi zle.
1007
01:19:51,120 --> 01:19:55,959
Měl jsem pocit, že jsme ji zradili.
1008
01:19:55,960 --> 01:20:00,120
Protože jsme ji nenašli dřív
a neušetřili ji té bolesti.
1009
01:20:01,320 --> 01:20:05,759
Jako policisté si musíme uvědomit,
že neznáme všechny odpovědi.
1010
01:20:05,760 --> 01:20:08,440
A nemůžeme dělat, že ano.
1011
01:20:09,360 --> 01:20:14,799
Rodina se naštěstí
doporučením policie neřídila
1012
01:20:14,800 --> 01:20:17,040
a podobiznu zveřejnila.
1013
01:20:23,200 --> 01:20:26,720
S divnějšími pachateli
jsem se ještě nesetkal.
1014
01:20:30,120 --> 01:20:32,119
V ničem nelžu. Všechno, co jsem…
1015
01:20:32,120 --> 01:20:35,079
Chci znát pravdu.
Jak se k vám Elizabeth dostala?
1016
01:20:35,080 --> 01:20:39,079
- Povězte mi pravdu.
- Byla nám seslána Boží mocí.
1017
01:20:39,080 --> 01:20:44,399
Pokaždé když jsme z něj už málem dostali
přiznání k trestnému činu,
1018
01:20:44,400 --> 01:20:47,119
spustil tu svou písničku.
1019
01:20:47,120 --> 01:20:48,479
Jsem služebník Páně.
1020
01:20:48,480 --> 01:20:51,639
- Ne.
- Dělám jen to, co mi přikáže.
1021
01:20:51,640 --> 01:20:53,239
Byl velice mazaný.
1022
01:20:53,240 --> 01:20:55,320
Odstup, Satane!
1023
01:20:56,240 --> 01:20:58,559
Odstup, Satane!
1024
01:20:58,560 --> 01:21:01,319
Nejsem Satan a nikam nejdu.
Jsem Cordon Parks.
1025
01:21:01,320 --> 01:21:03,319
Odstup, Satane!
1026
01:21:03,320 --> 01:21:05,279
A chci racionální vysvětlení…
1027
01:21:05,280 --> 01:21:07,640
Odstup, Satane!
1028
01:21:08,320 --> 01:21:11,200
Brian David Mitchell je odporný pedofil,
1029
01:21:11,800 --> 01:21:15,799
který své činy ospravedlňuje Bohem.
1030
01:21:15,800 --> 01:21:18,160
Je všehoschopný.
1031
01:21:19,000 --> 01:21:21,599
Podle mě nebyl duševně nemocný.
1032
01:21:21,600 --> 01:21:25,120
Jen to chtěl uhrát na psychické problémy
a vycházelo mu to.
1033
01:21:26,800 --> 01:21:30,560
Soudce okresního soudu
proces neustále odkládal.
1034
01:21:34,640 --> 01:21:37,240
Celý proces byl velmi frustrující.
1035
01:21:38,880 --> 01:21:42,600
Ale poskytl Elizabeth čas.
1036
01:21:44,240 --> 01:21:46,440
Čas se s tím vypořádat.
1037
01:21:51,320 --> 01:21:53,320
- Ahoj.
- Ahoj.
1038
01:21:58,600 --> 01:22:01,919
Rodina si samozřejmě dělala starosti
1039
01:22:01,920 --> 01:22:05,799
a snažili se mi pomoct to překonat
1040
01:22:05,800 --> 01:22:09,160
a dát si život zase dohromady.
1041
01:22:11,520 --> 01:22:14,519
Ale po návratu jsem se bála mužů.
1042
01:22:14,520 --> 01:22:18,279
Bála jsem se spousty věcí.
1043
01:22:18,280 --> 01:22:23,919
O znásilnění a zneužívání
navíc pořád nikdo nemluvil.
1044
01:22:23,920 --> 01:22:29,279
Zkrátka to nebylo běžné téma,
takže jsem se za to, co se stalo, styděla
1045
01:22:29,280 --> 01:22:32,960
a cítila se trapně, i když jsem věděla,
že to nebyla moje vina.
1046
01:22:34,000 --> 01:22:37,199
I tak vás napadá:
„Měla jsem utéct, udělat to a to…“
1047
01:22:37,200 --> 01:22:41,200
Je vážně škoda,
že tu nemáme obě vaše harfy.
1048
01:22:42,520 --> 01:22:43,559
No jo.
1049
01:22:43,560 --> 01:22:45,599
Jak často se scházíme?
1050
01:22:45,600 --> 01:22:47,639
Mám zahrát na háčkovou harfu?
1051
01:22:47,640 --> 01:22:50,999
Podle mě jsi na řadě.
Vždycky na ni musím hrát já.
1052
01:22:51,000 --> 01:22:53,919
- To je ryba a hranolky?
- Jo, tohle taky.
1053
01:22:53,920 --> 01:22:57,439
Když se Elizabeth vrátila domů,
byla to radostná chvíle,
1054
01:22:57,440 --> 01:23:03,359
ale bylo těžké vrátit se
do normálního režimu.
1055
01:23:03,360 --> 01:23:05,080
I když co je normální?
1056
01:23:05,920 --> 01:23:08,960
Rozhodně jsme dělali
spoustu věcí společně.
1057
01:23:12,720 --> 01:23:17,440
Máma mi obrovsky pomohla
se s těmi zážitky vyrovnat.
1058
01:23:18,760 --> 01:23:22,200
Ale už by ráda otočila list.
1059
01:23:23,480 --> 01:23:28,079
Pak jsem jednou pod stromeček
dostala několik parádních plyšáků.
1060
01:23:28,080 --> 01:23:30,439
A tys je všechny naházela do pytle.
1061
01:23:30,440 --> 01:23:33,599
Jo, ale zapomínáš, co tomu předcházelo.
1062
01:23:33,600 --> 01:23:37,079
Máma mi všechno zakázala,
dokud si neuklidíme v pokoji.
1063
01:23:37,080 --> 01:23:39,240
Nedala jsi mi na výběr.
1064
01:23:40,240 --> 01:23:46,640
Myslím, že nejvíc mi opravdu pomohl
čas strávený s rodinou.
1065
01:23:50,200 --> 01:23:54,600
Ale případ se táhl roky.
1066
01:23:57,840 --> 01:24:00,880
Jako by mi systém nebyl nakloněný.
1067
01:24:02,000 --> 01:24:04,879
Říkala jsem si,
že už to trvá skoro deset let.
1068
01:24:04,880 --> 01:24:06,320
Musí to skončit.
1069
01:24:07,600 --> 01:24:09,159
Stůj co stůj.
1070
01:24:09,160 --> 01:24:12,719
Klidně budu celé měsíce
vysedávat každý den v soudní síni.
1071
01:24:12,720 --> 01:24:15,600
Jestli se to tím uzavře, udělám to.
1072
01:24:16,200 --> 01:24:17,479
10. LISTOPADU 2010
1073
01:24:17,480 --> 01:24:21,279
Elizabeth Smartová nám sama
podala statečné a podrobné svědectví
1074
01:24:21,280 --> 01:24:23,200
o svých hrůzných zážitcích.
1075
01:24:27,000 --> 01:24:29,959
Nechtěla jsem ho znova vidět.
1076
01:24:29,960 --> 01:24:32,439
Ale kdyby ho propustili,
1077
01:24:32,440 --> 01:24:35,200
určitě by si vyhlédl jinou mladou dívku.
1078
01:24:36,480 --> 01:24:39,800
Když konečně padl rozsudek,
1079
01:24:40,600 --> 01:24:42,039
že je vinen,
1080
01:24:42,040 --> 01:24:47,200
říkala jsem si: „Konečně. Zaplať Pánbůh.
1081
01:24:48,040 --> 01:24:51,520
Je po všem. Už to můžu hodit za hlavu.“
1082
01:24:53,320 --> 01:24:56,879
Mám velkou radost,
že se dnes můžu postavit před veřejnost
1083
01:24:56,880 --> 01:24:58,599
a dát naději dalším obětem.
1084
01:24:58,600 --> 01:25:00,760
Můžeme promluvit a lidé nás uslyší.
1085
01:25:01,200 --> 01:25:05,959
Brian David Mitchell byl shledán vinným
z únosu a převozu nezletilé přes hranice
1086
01:25:05,960 --> 01:25:07,759
za účelem pohlavního styku.
1087
01:25:07,760 --> 01:25:12,760
Byl odsouzen na doživotí
bez možnosti podmínečného propuštění.
1088
01:25:13,680 --> 01:25:18,599
Wanda Barzee
se k oběma zmíněným činům doznala.
1089
01:25:18,600 --> 01:25:21,799
Byla odsouzena na 15 let vězení.
1090
01:25:21,800 --> 01:25:24,600
V roce 2018 byla propuštěna.
1091
01:25:28,360 --> 01:25:33,240
Dřív jsem uvažovala, jak by můj život
asi vypadal, kdyby mě neunesli.
1092
01:25:35,280 --> 01:25:40,400
Vždycky jsem snila, že si najdu někoho,
kdo mě bude milovat a já zase jeho.
1093
01:25:42,000 --> 01:25:43,000
No a…
1094
01:25:43,720 --> 01:25:47,120
to se mi splnilo,
někoho takového jsem našla.
1095
01:25:48,600 --> 01:25:52,200
Vzali jsme se a máme spolu děti.
1096
01:25:57,040 --> 01:26:01,800
Časem jsem začala
o svých zážitcích mluvit veřejně.
1097
01:26:04,440 --> 01:26:07,639
Cítila jsem potřebu tomu dát nějaký smysl.
1098
01:26:07,640 --> 01:26:10,520
Přetavit to v něco pozitivního.
1099
01:26:11,120 --> 01:26:13,239
Ale všichni máme na výběr.
1100
01:26:13,240 --> 01:26:17,439
Buď můžeme zůstat v posteli
a dál se schovávat pod peřinou,
1101
01:26:17,440 --> 01:26:19,560
{\an8}nebo se můžeme posunout dál.
1102
01:26:23,800 --> 01:26:26,999
Můžu mluvit o věcech,
které pro mě byly bolestivé
1103
01:26:27,000 --> 01:26:30,880
a těžko se mi překonávaly.
1104
01:26:31,440 --> 01:26:35,239
Chtěla jsem, aby přeživší věděli,
že se nemají za co stydět.
1105
01:26:35,240 --> 01:26:37,279
Že v tom nejsou sami.
1106
01:26:37,280 --> 01:26:42,800
Že existují lidé,
kteří to taky zažili a kteří je pochopí.
1107
01:26:45,440 --> 01:26:51,000
Postupem času mi došlo,
že jsem silnější, než jsem si myslela.
1108
01:26:54,600 --> 01:26:55,960
Trvalo to dlouho.
1109
01:27:01,840 --> 01:27:04,280
Některé dny jsou lepší, jiné horší.
1110
01:27:05,760 --> 01:27:10,360
Ale vybudovala jsem si k sobě lepší vztah.
1111
01:27:11,400 --> 01:27:15,799
Už si v duchu neříkám:
„Měla jsi udělat tohle a tamto.“
1112
01:27:15,800 --> 01:27:17,240
Místo toho si říkám:
1113
01:27:17,800 --> 01:27:20,880
„To zvládneš. Jsi silná. Nevzdávej to.
1114
01:27:25,720 --> 01:27:28,560
Dokážeš se popasovat
s čímkoli, co tě potká.“
1115
01:27:34,480 --> 01:27:38,159
Nadace Elizabeth Smartové
usiluje o společenskou změnu
1116
01:27:38,160 --> 01:27:41,560
a podporuje přeživší
v boji proti sexuálnímu násilí.
1117
01:27:42,120 --> 01:27:46,079
Pokud jste vy nebo někdo, koho znáte,
zažili sexuální zneužívání,
1118
01:27:46,080 --> 01:27:49,200
informace a pomoc najdete
na www.wannatalkaboutit.com
1119
01:27:49,800 --> 01:27:52,560
Překlad titulků: Zdeněk Huml