1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:06,040 --> 00:00:10,039 ESTE FILME CONTÉM DESCRIÇÕES DE ABUSO SEXUAL ENVOLVENDO MENORES, 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 4 00:00:10,040 --> 00:00:12,240 O QUE PODE AFETAR ALGUNS ESPECTADORES 5 00:00:17,360 --> 00:00:22,440 EM 2002, ELIZABETH SMART, DE 14 ANOS, FOI SEQUESTRADA ENQUANTO DORMIA 6 00:00:23,080 --> 00:00:26,959 A ÚNICA TESTEMUNHA ERA SUA IRMÃ DE NOVE ANOS, MARY KATHERINE 7 00:00:26,960 --> 00:00:33,520 Se Elizabeth estiver ouvindo, Mary Katherine, o que diria a ela? 8 00:00:34,040 --> 00:00:38,800 Que sinto saudades e quero que ela saiba que nossa família a ama. 9 00:00:39,840 --> 00:00:43,800 Por que alguém ia querer sequestrar a Elizabeth? 10 00:00:47,480 --> 00:00:50,120 Eu tinha nove anos quando levaram Elizabeth. 11 00:00:52,520 --> 00:00:54,440 Senti falta da minha irmã. 12 00:00:55,640 --> 00:00:57,000 Éramos melhores amigas. 13 00:00:58,840 --> 00:01:02,000 IRMÃ DA ELIZABETH 14 00:01:02,520 --> 00:01:06,280 Acho que quer saber se eu já aceitei isso. 15 00:01:06,800 --> 00:01:08,960 Ainda estou tentando aceitar. 16 00:01:10,800 --> 00:01:14,240 5 DE JUNHO DE 2002 17 00:01:18,600 --> 00:01:22,279 Naquela noite, Elizabeth e eu rezamos juntas 18 00:01:22,280 --> 00:01:23,520 e fomos dormir. 19 00:01:29,360 --> 00:01:30,960 {\an8}Depois disso, só me lembro 20 00:01:32,200 --> 00:01:34,120 {\an8}de um homem no meu quarto. 21 00:01:36,000 --> 00:01:40,680 {\an8}Ele disse que, se Elizabeth gritasse, ele a mataria. 22 00:01:43,800 --> 00:01:45,560 Fiquei paralisada. 23 00:01:46,160 --> 00:01:48,880 Não acreditava no que estava acontecendo. 24 00:01:54,520 --> 00:01:59,760 {\an8}Finalmente criei coragem para contar aos meus pais que tinham levado Elizabeth, 25 00:02:00,560 --> 00:02:02,800 que tinha sido um homem. 26 00:02:04,760 --> 00:02:06,600 O pior pesadelo dos pais. 27 00:02:07,120 --> 00:02:08,759 Uma garota de 14 anos de Utah 28 00:02:08,760 --> 00:02:11,599 foi levada do seu quarto enquanto a família dormia. 29 00:02:11,600 --> 00:02:14,039 Como isso foi acontecer no quarto dela 30 00:02:14,040 --> 00:02:15,560 em uma comunidade rica? 31 00:02:16,600 --> 00:02:19,000 Onde está Elizabeth Smart? 32 00:02:21,720 --> 00:02:23,759 Este caso cativou a nação. 33 00:02:23,760 --> 00:02:26,399 As autoridades lançaram uma busca pelo país. 34 00:02:26,400 --> 00:02:29,239 Tinha os elementos de uma história de filme. 35 00:02:29,240 --> 00:02:31,759 Uma reviravolta estranha hoje. 36 00:02:31,760 --> 00:02:36,079 A polícia continua investigando seus familiares. 37 00:02:36,080 --> 00:02:39,240 A polícia não acredita que estamos falando a verdade. 38 00:02:40,080 --> 00:02:43,679 Como família, não deixaríamos para as autoridades. 39 00:02:43,680 --> 00:02:46,640 Tem alguém por aí que sabe de algo. 40 00:02:48,280 --> 00:02:54,040 Tive uma sensação avassaladora de que Elizabeth ainda estava viva. 41 00:02:54,560 --> 00:02:56,600 Precisava encontrar minha filha. 42 00:03:02,000 --> 00:03:06,680 Quando fosse fugir, queria ter certeza de que daria certo. 43 00:03:07,600 --> 00:03:09,440 Eu faria o que fosse preciso 44 00:03:10,680 --> 00:03:11,640 para fugir. 45 00:03:15,800 --> 00:03:20,720 O SEQUESTRO DE ELIZABETH SMART 46 00:03:28,720 --> 00:03:33,479 Como pai, você deve proteger seus filhos 47 00:03:33,480 --> 00:03:35,560 e mantê-los fora de perigo. 48 00:03:36,520 --> 00:03:40,400 Não foi o que aconteceu, eu não a mantive fora de perigo. 49 00:03:41,800 --> 00:03:46,680 Isso fica se repetindo na minha mente. 50 00:03:50,800 --> 00:03:53,679 Eu me lembro que, às 3h58, 51 00:03:53,680 --> 00:03:58,879 Mary Katherine entrou no quarto dizendo que alguém tinha levado Elizabeth. 52 00:03:58,880 --> 00:04:00,959 Eu pensei: "Deve ser um pesadelo." 53 00:04:00,960 --> 00:04:01,879 PAI DE ELIZABETH 54 00:04:01,880 --> 00:04:04,440 "Elizabeth deve estar dentro de casa." 55 00:04:06,080 --> 00:04:10,280 Ao passarmos pelos cômodos, a ansiedade foi crescendo. 56 00:04:14,920 --> 00:04:17,800 Na cozinha, vi uma tela cortada. 57 00:04:18,760 --> 00:04:20,920 E a janela estava escancarada. 58 00:04:22,320 --> 00:04:25,400 Minha esposa gritou: "Chame a polícia!" 59 00:04:29,680 --> 00:04:32,119 No dia 5 de junho, de manhã cedo, 60 00:04:32,120 --> 00:04:33,719 meu pager estava tocando. 61 00:04:33,720 --> 00:04:35,639 Um sequestro de uma jovem… 62 00:04:35,640 --> 00:04:36,559 CAPITÃO DE POLÍCIA 63 00:04:36,560 --> 00:04:37,880 …em Federal Heights. 64 00:04:38,840 --> 00:04:42,079 Uma criança ser sequestrada dentro do quarto dela 65 00:04:42,080 --> 00:04:44,319 é extremamente raro. 66 00:04:44,320 --> 00:04:47,160 Então senti que deveria ir para lá urgentemente. 67 00:04:51,440 --> 00:04:55,360 Fui ao local. Um capitão me informou. 68 00:04:57,560 --> 00:05:00,320 Elizabeth Smart era uma menina de 14 anos 69 00:05:00,960 --> 00:05:03,960 envolvida com música, muito envolvida com a igreja. 70 00:05:05,960 --> 00:05:10,200 A família disse que ela tinha sido levada do quarto no meio da noite. 71 00:05:11,520 --> 00:05:13,000 A janela estava aberta. 72 00:05:14,080 --> 00:05:15,880 Havia uma tela cortada. 73 00:05:17,160 --> 00:05:20,600 Lá fora, tinham colocado uma cadeira perto da parede. 74 00:05:21,800 --> 00:05:25,719 Inicialmente, achei que não seria algo demorado. 75 00:05:25,720 --> 00:05:28,320 Teríamos respostas em 48 horas. 76 00:05:29,360 --> 00:05:30,360 Eu estava errado. 77 00:05:31,280 --> 00:05:35,359 Por volta das duas da manhã, aconteceu o que parece ser um sequestro 78 00:05:35,360 --> 00:05:37,879 em uma casa na área de Federal Heights. 79 00:05:37,880 --> 00:05:40,400 O terror se instalou com a notícia. 80 00:05:42,280 --> 00:05:45,400 Em Salt Lake City, sou Nicea DeGering, 7 News, às 11h. 81 00:05:46,720 --> 00:05:48,799 Eu me lembro de noticiar. 82 00:05:48,800 --> 00:05:51,519 "Uma garotinha está desaparecida em Federal Heights, 83 00:05:51,520 --> 00:05:54,600 ela foi levada de seu quarto no meio da noite." 84 00:05:55,200 --> 00:05:59,880 Eu me lembro de ficar chocada enquanto eu falava. 85 00:06:01,840 --> 00:06:06,640 Federal Heights é uma das áreas mais luxuosas de Salt Lake City. 86 00:06:07,200 --> 00:06:08,680 As casas são lindas. 87 00:06:09,240 --> 00:06:13,639 A Igreja Mórmon está entrelaçada com a comunidade. 88 00:06:13,640 --> 00:06:16,280 Não imaginaria que aconteceriam crimes aqui. 89 00:06:16,920 --> 00:06:21,160 Eu me lembro de pensar: "Isso é um sequestro de verdade?" 90 00:06:26,040 --> 00:06:27,119 Recebi uma ligação, 91 00:06:27,120 --> 00:06:30,440 e meu irmão Ed disse: "Venha, preciso de ajuda." 92 00:06:31,800 --> 00:06:34,280 Lembro-me de entrar pela porta da frente. 93 00:06:34,960 --> 00:06:36,879 Ed veio me buscar. 94 00:06:36,880 --> 00:06:39,879 Ele parecia ter passado por um moedor de carne. 95 00:06:39,880 --> 00:06:41,880 Elizabeth, se estiver assistindo, 96 00:06:42,640 --> 00:06:45,720 estamos fazendo o possível para te ajudar. 97 00:06:46,560 --> 00:06:47,680 Nós te amamos. 98 00:06:48,200 --> 00:06:50,720 Queremos que volte para casa em segurança. 99 00:06:53,400 --> 00:06:56,520 A mãe de Elizabeth, Lois… 100 00:06:58,520 --> 00:07:02,559 estava na sala cercada de amigos e familiares. 101 00:07:02,560 --> 00:07:06,800 E havia um choro e um lamento 102 00:07:08,320 --> 00:07:11,000 horripilantes saindo dela. 103 00:07:12,520 --> 00:07:14,000 "Onde está minha filha?" 104 00:07:17,760 --> 00:07:19,879 OITO HORAS DESDE O SEQUESTRO 105 00:07:19,880 --> 00:07:23,959 Desde o começo, montamos uma sala de telefone para receber notícias. 106 00:07:23,960 --> 00:07:27,920 Recebemos cerca de 40 mil ligações do público. 107 00:07:28,600 --> 00:07:32,159 Montamos uma equipe com centenas de investigadores. 108 00:07:32,160 --> 00:07:36,400 Não adianta tentar me maquiar, não vou ficar mais bonito. 109 00:07:38,120 --> 00:07:41,720 Fomos à escola para falar com os amigos de Elizabeth. 110 00:07:45,240 --> 00:07:50,799 Nossa investigação não revelou namorados, associações obscuras, uso de drogas. 111 00:07:50,800 --> 00:07:56,039 Elizabeth Smart era uma típica menina Mórmon de 14 anos 112 00:07:56,040 --> 00:07:58,440 vivendo uma vida normal num bom bairro. 113 00:08:00,960 --> 00:08:03,959 Todos conheciam Elizabeth naquela área. 114 00:08:03,960 --> 00:08:07,560 Às 16h30, a vizinhança já tinha se mobilizado. 115 00:08:09,080 --> 00:08:13,039 Alguém sabe fazer massagem cardíaca ou escalar? 116 00:08:13,040 --> 00:08:15,639 Nossa comunidade é muito forte. 117 00:08:15,640 --> 00:08:20,679 Todos estavam dispostos a parar o que estavam fazendo para procurar. 118 00:08:20,680 --> 00:08:22,240 Por que está fazendo isso? 119 00:08:23,000 --> 00:08:27,199 Amo o Ed e a Lois, eles são uma família maravilhosa. 120 00:08:27,200 --> 00:08:28,959 {\an8}Meu lindo marido. 121 00:08:28,960 --> 00:08:30,399 {\an8}VOZ DE LOIS SMART 122 00:08:30,400 --> 00:08:32,919 {\an8}Nosso lar fica nas colinas. 123 00:08:32,920 --> 00:08:35,000 Felicidade e alegria. 124 00:08:35,640 --> 00:08:39,920 Lois, eu e a família estávamos lá havia uns oito anos. 125 00:08:41,000 --> 00:08:44,360 Tivemos seis filhos. Quatro meninos, duas meninas. 126 00:08:44,960 --> 00:08:45,999 {\an8}Oi, mãe. 127 00:08:46,000 --> 00:08:47,759 {\an8}Oi, Elizabeth. 128 00:08:47,760 --> 00:08:51,800 {\an8}Elizabeth foi a primeira filha. 129 00:08:57,640 --> 00:09:01,840 Ela era muito competitiva, principalmente com os irmãos. 130 00:09:03,240 --> 00:09:08,640 Quanto à sua força interior, ela tinha um espírito forte. 131 00:09:10,680 --> 00:09:11,799 DIA 2 132 00:09:11,800 --> 00:09:15,399 As autoridades iniciaram uma busca pela nação hoje, 6 de junho. 133 00:09:15,400 --> 00:09:16,999 A busca continua hoje 134 00:09:17,000 --> 00:09:20,719 pela adolescente sequestrada de Utah, Elizabeth Smart. 135 00:09:20,720 --> 00:09:24,519 Uma garota inocente foi levada do lugar que deveria ser o mais seguro. 136 00:09:24,520 --> 00:09:27,439 A polícia de Salt Lake City anunciou uma recompensa. 137 00:09:27,440 --> 00:09:30,639 Pagarão US$ 250 mil pelo retorno seguro de Elizabeth. 138 00:09:30,640 --> 00:09:32,919 A resposta da mídia foi uma loucura. 139 00:09:32,920 --> 00:09:34,759 CBS News, Salt Lake City. 140 00:09:34,760 --> 00:09:35,719 - Fox. - NBC. 141 00:09:35,720 --> 00:09:38,319 Havia muita pressão na polícia 142 00:09:38,320 --> 00:09:40,640 para resolver o caso logo. 143 00:09:41,840 --> 00:09:44,119 Havia pouquíssimas provas. 144 00:09:44,120 --> 00:09:46,920 Mas havia uma testemunha do sequestro. 145 00:09:49,040 --> 00:09:52,880 A irmã de nove anos de Elizabeth Smart, Mary Katherine. 146 00:10:00,800 --> 00:10:04,320 Aos nove anos, não entendia o que estava acontecendo. 147 00:10:05,800 --> 00:10:10,680 Só que minha irmã tinha sumido, e eu estava com medo. 148 00:10:12,400 --> 00:10:14,480 Tentávamos fazer tudo juntas. 149 00:10:15,840 --> 00:10:17,640 Eu queria ser como ela. 150 00:10:19,000 --> 00:10:22,280 Nós brigávamos, normalmente porque eu fazia bagunça. 151 00:10:23,280 --> 00:10:28,120 Mas eu aproveitava qualquer oportunidade para passar um tempo com ela. 152 00:10:35,080 --> 00:10:40,679 Mary Katherine seria provavelmente a chave para encontrar a Elizabeth. 153 00:10:40,680 --> 00:10:45,040 Qualquer um que passe por um trauma fica com marcas na memória. 154 00:10:46,440 --> 00:10:50,360 Queríamos entrevistá-la em um ambiente controlado e seguro. 155 00:10:52,040 --> 00:10:55,839 Ele disse: "Fique quieta. 156 00:10:55,840 --> 00:11:02,000 Se gritar, eu atiro. Mas se não gritar, não vou te machucar." 157 00:11:03,360 --> 00:11:05,560 A voz dele parecia familiar? 158 00:11:07,200 --> 00:11:08,200 Sim. 159 00:11:08,880 --> 00:11:11,600 Pode me dizer onde já tinha ouvido antes? 160 00:11:13,480 --> 00:11:15,080 Não me lembro. 161 00:11:15,600 --> 00:11:20,599 Mary Katherine havia indicado que a voz parecia familiar. 162 00:11:20,600 --> 00:11:24,320 Ela não sabia de quem era a voz, mas era familiar. 163 00:11:26,520 --> 00:11:29,039 De cara, ao olhar para os Smart, 164 00:11:29,040 --> 00:11:33,000 pareciam uma família feliz e normal. 165 00:11:35,040 --> 00:11:37,959 Mas, estatisticamente, na maioria das vezes, 166 00:11:37,960 --> 00:11:42,440 o autor desses crimes é um dos pais ou um familiar. 167 00:11:43,520 --> 00:11:46,520 Então começamos a investigá-los. 168 00:11:49,680 --> 00:11:52,560 Chamamos membros da família Smart. 169 00:11:53,960 --> 00:11:55,600 Fizemos entrevistas. 170 00:11:56,120 --> 00:11:59,480 E algumas coisas surgiram que nos deixaram desconfiados. 171 00:12:01,600 --> 00:12:05,200 Disseram que o alarme não tinha sido ligado. 172 00:12:06,880 --> 00:12:08,280 E a janela, 173 00:12:09,200 --> 00:12:11,759 quando eu a vi na primeira manhã, 174 00:12:11,760 --> 00:12:13,920 não havia marcas na parede externa. 175 00:12:15,520 --> 00:12:18,360 Mesmo subindo na cadeira, vai acabar marcando. 176 00:12:18,880 --> 00:12:20,080 Eu não vi nada. 177 00:12:22,640 --> 00:12:27,400 Minha avaliação inicial foi de que talvez não tivessem entrado por ali. 178 00:12:27,920 --> 00:12:29,920 Talvez tenha sido encenado. 179 00:12:32,160 --> 00:12:36,560 Alguém cortou a tela depois, mas não entraram e saíram por ali. 180 00:12:38,400 --> 00:12:39,880 Então revistamos a casa. 181 00:12:41,840 --> 00:12:45,360 Buscamos pistas de que Elizabeth tivesse sido ferida. 182 00:12:47,880 --> 00:12:50,800 Tem um corpo na casa? 183 00:12:52,280 --> 00:12:54,919 Tínhamos um bom cão de caça no departamento. 184 00:12:54,920 --> 00:12:57,360 Ele se chamava JJ, confiávamos muito nele. 185 00:12:59,000 --> 00:13:01,760 Ele sentiu o cheiro da Elizabeth. 186 00:13:02,400 --> 00:13:05,640 Saiu pelos fundos e foi em direção às árvores. 187 00:13:10,000 --> 00:13:11,719 Ele seguiu uma trilha, 188 00:13:11,720 --> 00:13:14,720 foi até a rua de cima, que é sem saída, 189 00:13:15,480 --> 00:13:17,480 e perdeu o rastro. 190 00:13:22,560 --> 00:13:24,720 Eu deduzi 191 00:13:25,600 --> 00:13:28,760 que ela tinha sido levada em um automóvel. 192 00:13:31,400 --> 00:13:34,639 Algo indica que pode ter sido um trabalho interno. 193 00:13:34,640 --> 00:13:38,560 A polícia confirma que recolheu 12 computadores da família. 194 00:13:39,280 --> 00:13:41,560 Estávamos atacando a polícia. 195 00:13:42,360 --> 00:13:45,200 É a família? Nós desconfiamos da família? 196 00:13:48,480 --> 00:13:52,840 Quero agradecer a todos pela ajuda. Nem sei como agradecer. 197 00:13:53,600 --> 00:13:57,719 Sei que precisaremos juntar forças para encontrá-la. 198 00:13:57,720 --> 00:14:02,239 É difícil pensar em alguém entrando lá e a levando. 199 00:14:02,240 --> 00:14:05,840 Eu faria qualquer coisa para tê-la de volta em meus braços. 200 00:14:07,200 --> 00:14:10,919 Ed e Lois Smart, a princípio, sentimos a dor deles. 201 00:14:10,920 --> 00:14:12,720 Mas isso mudou. 202 00:14:13,640 --> 00:14:18,119 As pessoas viam o Ed falando na televisão 203 00:14:18,120 --> 00:14:22,400 e falavam coisas como: "Não vejo lágrimas quando ele chora." 204 00:14:23,840 --> 00:14:27,400 Todos se perguntavam se ele não escondia algo. 205 00:14:30,160 --> 00:14:31,680 Ele pode estar envolvido? 206 00:14:35,000 --> 00:14:36,719 A história está estranha. 207 00:14:36,720 --> 00:14:41,559 Como repórter, você faz boas perguntas, mas há mais perguntas a serem feitas. 208 00:14:41,560 --> 00:14:43,239 - Quais? - Não parece verdade. 209 00:14:43,240 --> 00:14:46,439 É alguém que parece conhecer a planta da casa 210 00:14:46,440 --> 00:14:47,959 e sabia como achá-la. 211 00:14:47,960 --> 00:14:51,760 Fizeram com o pai de Elizabeth um teste do polígrafo. 212 00:14:58,400 --> 00:15:02,120 Às vezes, crianças são mortas pelos próprios pais. 213 00:15:04,480 --> 00:15:07,120 E havia teorias sobre o que tinha acontecido. 214 00:15:08,760 --> 00:15:11,280 Uma era de que Ed a tinha matado e se livrado do corpo. 215 00:15:14,160 --> 00:15:19,760 Recebi uma ligação de Lois, minha esposa, e fui até lá. 216 00:15:20,840 --> 00:15:22,000 E… 217 00:15:24,000 --> 00:15:27,360 eu vi uma lágrima. 218 00:15:28,560 --> 00:15:30,359 E ela basicamente disse: 219 00:15:30,360 --> 00:15:33,519 "A polícia acha que você está mentindo, 220 00:15:33,520 --> 00:15:35,240 que está escondendo algo." 221 00:15:37,520 --> 00:15:41,159 Fiquei tão chocado que estava tremendo, 222 00:15:41,160 --> 00:15:44,799 não conseguia parar de tremer. 223 00:15:44,800 --> 00:15:48,400 Não tive nada a ver com isso. 224 00:15:49,720 --> 00:15:52,279 Meu pai disse: "Se você não se acalmar, 225 00:15:52,280 --> 00:15:53,879 vou te internar." 226 00:15:53,880 --> 00:15:55,920 Então ele me levou ao hospital 227 00:15:57,040 --> 00:16:02,800 e me colocou na ala psiquiátrica. E chorei a noite toda. 228 00:16:07,560 --> 00:16:11,719 Ter uma filha desaparecida é horrível. 229 00:16:11,720 --> 00:16:13,360 Gostou, Elizabeth? 230 00:16:14,640 --> 00:16:17,840 E depois ser um possível suspeito… 231 00:16:19,840 --> 00:16:21,440 Não tem palavras para isso. 232 00:16:24,720 --> 00:16:27,839 Em Utah, a polícia procura Elizabeth Smart, de 14 anos, 233 00:16:27,840 --> 00:16:31,320 e continua com o foco nos familiares. 234 00:16:32,080 --> 00:16:35,839 Examinem todos. Façam o que for preciso. 235 00:16:35,840 --> 00:16:38,839 A revista Newsweek noticiou que o pai, Ed Smart, 236 00:16:38,840 --> 00:16:40,879 passou no teste do polígrafo. 237 00:16:40,880 --> 00:16:44,999 Mas o polígrafo de seu irmão Tom foi inconclusivo. 238 00:16:45,000 --> 00:16:47,840 Eu tinha três irmãos. 239 00:16:48,680 --> 00:16:52,319 Tom era um pouco mais deslocado, 240 00:16:52,320 --> 00:16:54,719 sempre se metia em problemas. 241 00:16:54,720 --> 00:16:59,040 Ela toca a harpa como um anjo, e cavalga como um caubói. 242 00:16:59,840 --> 00:17:02,360 Ela é inacreditável. 243 00:17:02,880 --> 00:17:05,560 O teste do polígrafo inconclusivo é suspeito? 244 00:17:06,240 --> 00:17:07,999 Sim, claro. 245 00:17:08,000 --> 00:17:10,720 Talvez um irmão não goste do outro. 246 00:17:11,240 --> 00:17:12,599 Não me entendam mal. 247 00:17:12,600 --> 00:17:14,359 - Nós… - Nós nos amamos. 248 00:17:14,360 --> 00:17:17,319 Nós nos amamos mais que quaisquer irmãos. 249 00:17:17,320 --> 00:17:22,839 Uns cinegrafistas disseram: "Dave, o Tom está bem? 250 00:17:22,840 --> 00:17:25,599 Tem algo errado, ele está agitado." 251 00:17:25,600 --> 00:17:27,279 - Precisamos ir. - Certo. 252 00:17:27,280 --> 00:17:30,119 - Muito obrigado. - Muito obrigada. Boa sorte. 253 00:17:30,120 --> 00:17:32,800 Puxei o Tom de canto e disse: "Ei, Tom, 254 00:17:33,320 --> 00:17:37,640 a mídia está se perguntando se você está escondendo algo." 255 00:17:39,080 --> 00:17:40,920 Acredito que essa pessoa 256 00:17:42,160 --> 00:17:44,759 não seja uma pessoa ruim e… 257 00:17:44,760 --> 00:17:49,279 Nossa família teve sentimentos fortes por um tempo, 258 00:17:49,280 --> 00:17:51,639 e hoje sentimos o conforto 259 00:17:51,640 --> 00:17:55,639 de que essa seja uma pessoa que gosta da Elizabeth. 260 00:17:55,640 --> 00:17:57,879 Todos temos problemas. Se você… 261 00:17:57,880 --> 00:17:59,639 Quem levou… 262 00:17:59,640 --> 00:18:01,759 Nós estamos despedaçados 263 00:18:01,760 --> 00:18:04,199 e entendemos que todos têm problemas. 264 00:18:04,200 --> 00:18:07,199 É uma história maravilhosa em muitos aspectos, 265 00:18:07,200 --> 00:18:12,640 Porque se trata, principalmente, de uma menina linda e angelical. 266 00:18:14,040 --> 00:18:15,240 Todos têm problemas. 267 00:18:22,040 --> 00:18:24,319 Quem assistir à entrevista 268 00:18:24,320 --> 00:18:27,160 vai achar que Tom Smart é um maluco 269 00:18:27,680 --> 00:18:29,480 e que talvez ele seja culpado. 270 00:18:31,480 --> 00:18:33,599 Saímos daquela entrevista, 271 00:18:33,600 --> 00:18:36,680 e minha esposa disse: "Você fodeu a família." 272 00:18:38,480 --> 00:18:43,079 Um traço de família que temos, minha mãe, meu pai, todos nós, 273 00:18:43,080 --> 00:18:45,639 é o comportamento monomaníaco, 274 00:18:45,640 --> 00:18:48,999 que é basicamente um comportamento obsessivo. 275 00:18:49,000 --> 00:18:51,279 Em uma situação como o sequestro, 276 00:18:51,280 --> 00:18:53,199 onde não parece haver nada a fazer, 277 00:18:53,200 --> 00:18:56,399 além de seguir investigando a vizinhança e as pessoas. 278 00:18:56,400 --> 00:18:59,720 Depois de três ou quatro dias disso sem dormir… 279 00:19:02,000 --> 00:19:04,160 você acaba desmoronando. 280 00:19:06,720 --> 00:19:10,159 Fiz o teste do polígrafo depois de cinco dias e meio. 281 00:19:10,160 --> 00:19:12,000 Eu estava ouvindo coisas. 282 00:19:12,800 --> 00:19:15,840 Mas achar a Elizabeth era tudo que importava. 283 00:19:18,840 --> 00:19:22,039 Não esperávamos que eles dissessem que não éramos suspeitos. 284 00:19:22,040 --> 00:19:24,640 Quem se importa? Sabíamos que não éramos culpados. 285 00:19:28,360 --> 00:19:32,719 O padrão nesse tipo de caso é investigar a família, 286 00:19:32,720 --> 00:19:34,720 e isso é difícil para eles. 287 00:19:36,040 --> 00:19:38,559 Mas os álibis foram confirmados. 288 00:19:38,560 --> 00:19:42,559 E com todos os computadores que recolhemos e e-mails que vimos, 289 00:19:42,560 --> 00:19:45,720 não achamos nada suspeito. 290 00:19:46,800 --> 00:19:49,000 Foi chocante 291 00:19:49,520 --> 00:19:53,560 o tempo que levou para a polícia terminar de avaliar a família. 292 00:19:55,920 --> 00:19:59,319 Enquanto apontavam o dedo para nós, 293 00:19:59,320 --> 00:20:03,760 vimos uma queda no número que pessoas que vinham nos ajudar a procurar. 294 00:20:06,200 --> 00:20:08,400 Os números despencaram. 295 00:20:09,080 --> 00:20:14,200 Acho que os repórteres não perceberam o impacto que tiveram. 296 00:20:19,280 --> 00:20:21,960 Mas continuamos. 297 00:20:25,640 --> 00:20:26,720 Não desistimos. 298 00:20:33,040 --> 00:20:34,199 Nos chamaram. 299 00:20:34,200 --> 00:20:35,879 Foram encontrados restos 300 00:20:35,880 --> 00:20:38,120 perto do Grande Lago Salgado na Rodovia 80. 301 00:20:39,080 --> 00:20:40,680 A vítima era do sexo feminino. 302 00:20:43,640 --> 00:20:47,199 Liguei para Ed e Lois e disse: "Não sabemos, 303 00:20:47,200 --> 00:20:49,600 mas é possível que seja Elizabeth." 304 00:20:54,760 --> 00:20:58,759 O corpo da menina tinha sido muito queimado 305 00:20:58,760 --> 00:21:02,880 para que ela não fosse reconhecida. 306 00:21:09,920 --> 00:21:15,719 Tentei me proteger da emoção 307 00:21:15,720 --> 00:21:18,040 até ser confirmado. 308 00:21:23,000 --> 00:21:26,079 Conseguimos determinar que não era Elizabeth. 309 00:21:26,080 --> 00:21:27,760 Era outra pobre vítima. 310 00:21:31,240 --> 00:21:32,880 Senti um alívio enorme. 311 00:21:34,600 --> 00:21:40,440 Mas não parava de pensar: "Onde ela está? O que está acontecendo com ela?" 312 00:21:42,760 --> 00:21:46,360 Eu falava com Ed e Lois todos os dias. Eles eram fortes. 313 00:21:46,880 --> 00:21:51,440 Na minha família, tivemos perdas a tragédias. 314 00:21:52,480 --> 00:21:56,280 Eu conseguia entender o que Ed e Lois estavam sentindo. 315 00:21:58,160 --> 00:22:00,279 Vê-los sofrer foi doloroso. 316 00:22:00,280 --> 00:22:03,559 Elizabeth, se estiver ouvindo, nós te amamos. 317 00:22:03,560 --> 00:22:06,119 Não te esquecemos, e todo mundo te quer de volta. 318 00:22:06,120 --> 00:22:07,920 Não vamos parar até você voltar. 319 00:22:09,360 --> 00:22:12,400 Não saber é a pior parte de tudo. 320 00:22:12,960 --> 00:22:15,760 Pelo que ela está passando? Como está sobrevivendo? 321 00:22:16,280 --> 00:22:20,040 O que podemos fazer para acabar com isso? 322 00:22:20,600 --> 00:22:21,519 DIA 9 323 00:22:21,520 --> 00:22:24,399 A pessoa mais importante é a irmã de nove anos. 324 00:22:24,400 --> 00:22:26,719 O tempo é essencial. O tempo está passando. 325 00:22:26,720 --> 00:22:27,960 Exatamente. 326 00:22:33,040 --> 00:22:36,719 Os policiais não queriam que eu falasse com ninguém, 327 00:22:36,720 --> 00:22:39,840 porque isso poderia alterar minha memória. 328 00:22:44,040 --> 00:22:49,600 Então eu estava em uma ilha solitária, por assim dizer. 329 00:22:50,800 --> 00:22:52,199 Eu queria saber, 330 00:22:52,200 --> 00:22:55,880 tentava ouvir pedaços do que estava acontecendo, mas… 331 00:22:57,640 --> 00:22:59,000 as pessoas me isolavam. 332 00:23:04,880 --> 00:23:08,320 Tentei lembrar quem tinha levado a Elizabeth. 333 00:23:09,920 --> 00:23:11,639 Eu tinha ouvido a voz, 334 00:23:11,640 --> 00:23:14,480 mas não sabia de onde eu a reconhecia. 335 00:23:16,640 --> 00:23:20,920 Eu queria ajudar como pudesse. 336 00:23:23,760 --> 00:23:26,160 Fui entrevistada várias vezes. 337 00:23:26,720 --> 00:23:29,360 Até tentaram me hipnotizar. 338 00:23:32,080 --> 00:23:34,159 Havia pressão de todos os lados. 339 00:23:34,160 --> 00:23:38,600 Pressão para eu não falar com ninguém e para extrair as informações. 340 00:23:41,760 --> 00:23:43,520 Era demais para uma criança. 341 00:23:47,960 --> 00:23:50,399 Mary Katherine estava numa situação complicada. 342 00:23:50,400 --> 00:23:52,439 Ela estava apavorada, 343 00:23:52,440 --> 00:23:55,240 mas ela tinha certeza de que a voz era familiar. 344 00:23:56,760 --> 00:24:01,920 Então pedimos pra família fazer uma lista de todos que tinham ido à casa deles. 345 00:24:03,280 --> 00:24:06,879 Muita gente passou pela sua casa? 346 00:24:06,880 --> 00:24:09,639 Recebemos alguns empreiteiros. 347 00:24:09,640 --> 00:24:14,680 Encontramos algumas pessoas que mereciam uma análise mais aprofundada. 348 00:24:16,440 --> 00:24:17,960 Um era Richard Ricci. 349 00:24:20,760 --> 00:24:23,039 Richard Ricci era empreiteiro. 350 00:24:23,040 --> 00:24:26,399 Ele trabalhou na casa dos Smart, e descobrimos 351 00:24:26,400 --> 00:24:30,240 que ele e Ed Smart tinham tido um conflito sobre dinheiro. 352 00:24:31,600 --> 00:24:34,560 Obtivemos um mandado para a casa de Richard Ricci, 353 00:24:35,080 --> 00:24:39,400 e achamos joias que pertenciam a Lois Smart na casa dele. 354 00:24:41,680 --> 00:24:45,000 Então ele foi levado à delegacia e interrogado. 355 00:24:47,520 --> 00:24:49,760 Quando foi a última vez que esteve lá? 356 00:24:50,560 --> 00:24:52,760 Em abril, quando terminei o trabalho. 357 00:24:55,600 --> 00:24:57,680 Diga o que sabe sobre o sequestro. 358 00:24:58,400 --> 00:25:00,160 - Não sei nada. - Porra. 359 00:25:00,920 --> 00:25:04,479 Você não poderia viver neste vale nas últimas duas semanas 360 00:25:04,480 --> 00:25:06,679 e não saber nada sobre o sequestro. 361 00:25:06,680 --> 00:25:09,799 Não estou brincando e nem te acusando de nada. 362 00:25:09,800 --> 00:25:12,319 Quero saber o que você soube pelo noticiário. 363 00:25:12,320 --> 00:25:15,079 Soube que invadiram a casa dos Smart. 364 00:25:15,080 --> 00:25:16,959 - Certo. - E levaram Elizabeth. 365 00:25:16,960 --> 00:25:19,680 - Certo. - E agora eu sou suspeito. 366 00:25:20,200 --> 00:25:25,039 Passamos semanas sem respostas. Ele poderia saber onde Elizabeth estava? 367 00:25:25,040 --> 00:25:27,399 Um homem com um longo histórico criminal 368 00:25:27,400 --> 00:25:31,119 salta para o topo da lista de suspeitos no caso Smart. 369 00:25:31,120 --> 00:25:34,159 Richard Ricci era um criminoso violento. 370 00:25:34,160 --> 00:25:39,079 Ele tinha atirado em um amigo meu em um assalto a uma farmácia. 371 00:25:39,080 --> 00:25:41,519 HOMEM DE SALT LAKE ENFRENTA ACUSAÇÕES POR TIROTEIO 372 00:25:41,520 --> 00:25:44,600 Eu não fazia ideia de que Richard era um criminoso. 373 00:25:45,440 --> 00:25:49,599 Ele tinha sido recomendado pelo centro de empregos da igreja. 374 00:25:49,600 --> 00:25:51,079 Fiquei chocado. 375 00:25:51,080 --> 00:25:53,359 Este Jeep Cherokee branco de 1990 376 00:25:53,360 --> 00:25:56,519 dado a Richard Ricci por Ed Smart por seu trabalho 377 00:25:56,520 --> 00:25:59,159 ainda é uma possível prova importante. 378 00:25:59,160 --> 00:26:03,000 Determinamos que o Jeep tinha rodado bastante 379 00:26:03,800 --> 00:26:06,680 bem na época do sequestro de Elizabeth. 380 00:26:09,040 --> 00:26:11,000 E foram centenas de quilômetros. 381 00:26:11,800 --> 00:26:15,440 Ele dirigiu bastante na noite do sequestro ou no dia seguinte. 382 00:26:18,120 --> 00:26:21,840 Ele não tinha uma boa explicação para ter dirigido tanto. 383 00:26:25,120 --> 00:26:30,599 O Richard a colocou naquele veículo, a levou para longe 384 00:26:30,600 --> 00:26:34,360 e a colocou em um lugar de onde ela não podia sair? 385 00:26:37,240 --> 00:26:41,199 Soubemos que ele tinha sido visto tirando ferramentas de escavação 386 00:26:41,200 --> 00:26:43,200 do veículo naquela época. 387 00:26:44,680 --> 00:26:47,840 Ele tinha enterrado o corpo para escondê-lo? 388 00:26:50,080 --> 00:26:53,439 Se você estivesse fazendo isso, e ela acordasse, o que faria? 389 00:26:53,440 --> 00:26:56,439 Não vou te falar porra nenhuma, cara! 390 00:26:56,440 --> 00:27:00,439 A polícia disse que tinha 99,9% de certeza de que era ele. 391 00:27:00,440 --> 00:27:03,280 Tudo se encaixou. Fazia sentido. 392 00:27:06,640 --> 00:27:09,600 Mas tinha um problema. A única testemunha disse que não era ele. 393 00:27:13,400 --> 00:27:16,920 Eu tinha sido mantida longe dos noticiários, 394 00:27:17,440 --> 00:27:21,360 mas um dia eu vi uma reportagem sobre possíveis suspeitos. 395 00:27:22,320 --> 00:27:25,479 E tinha uma foto de Richard Ricci. 396 00:27:25,480 --> 00:27:28,039 O homem que pode ser um suspeito… 397 00:27:28,040 --> 00:27:30,679 Ele tinha trabalhado lá em casa. 398 00:27:30,680 --> 00:27:32,480 Ele sempre foi muito legal. 399 00:27:33,200 --> 00:27:38,440 E sabia que não tinha sido Richard Ricci que tinha ido ao meu quarto. 400 00:27:41,640 --> 00:27:46,200 Richard Ricci não foi o homem que, em junho de 2002, levou minha irmã. 401 00:27:49,400 --> 00:27:54,320 Mary Katherine tinha certeza de que não era Richard Ricci. 402 00:27:55,880 --> 00:28:00,280 Mas a polícia estava convencida de que Ricci era o principal suspeito. 403 00:28:01,720 --> 00:28:05,119 Mary Katherine estava dormindo. Ela estaria grogue. 404 00:28:05,120 --> 00:28:09,520 Relatórios diziam que ela tinha ficado de olhos fechados. 405 00:28:10,680 --> 00:28:13,760 Talvez ela não soubesse que era o Ricci. 406 00:28:16,720 --> 00:28:19,479 Eu peço ao Richard, do fundo do coração, 407 00:28:19,480 --> 00:28:25,000 que se prove inocente ou diga onde Elizabeth está. 408 00:28:25,920 --> 00:28:27,079 Eu… 409 00:28:27,080 --> 00:28:29,360 Nossa família já sofreu demais. 410 00:28:30,160 --> 00:28:33,160 E quero acabar com isso. 411 00:28:34,560 --> 00:28:38,359 24 DE JULHO SETE SEMANAS DESDE O SEQUESTRO 412 00:28:38,360 --> 00:28:40,559 Quando falaram sobre Richard Ricci, 413 00:28:40,560 --> 00:28:43,680 pensamos que estavam fazendo progresso. 414 00:28:44,200 --> 00:28:48,040 Isso acabou no dia 24 de julho. 415 00:29:13,760 --> 00:29:17,319 {\an8}Alguém tentou invadir a casa dos tios de Liz Smart. 416 00:29:17,320 --> 00:29:19,839 {\an8}Uma tela foi cortada na janela do quarto 417 00:29:19,840 --> 00:29:22,320 {\an8}da prima de 18 anos de Elizabeth. 418 00:29:22,960 --> 00:29:25,719 {\an8}Os detetives têm trabalhado dobrado desde então 419 00:29:25,720 --> 00:29:27,720 {\an8}para descobrir quem foi e por quê. 420 00:29:28,360 --> 00:29:31,519 Quando fui ao local, uma das coisas que vi 421 00:29:31,520 --> 00:29:34,439 foi que havia duas cadeiras perto da janela, 422 00:29:34,440 --> 00:29:37,600 assim como as cadeiras perto da janela na casa de Elizabeth. 423 00:29:39,320 --> 00:29:41,839 A coincidência foi escandalosa. 424 00:29:41,840 --> 00:29:47,999 Quantas pessoas tentam invadir uma casa e sequestrar uma pessoa? 425 00:29:48,000 --> 00:29:51,759 Qual é a ligação? Por que nossa família? 426 00:29:51,760 --> 00:29:55,439 Podia ser o mesmo criminoso agindo da mesma forma. 427 00:29:55,440 --> 00:30:00,639 Ou podia ser alguém que sabia dos detalhes e da cadeira na casa da Elizabeth 428 00:30:00,640 --> 00:30:05,239 e estava pregando uma peça ou tentando imitar o crime. 429 00:30:05,240 --> 00:30:07,399 Nós não vimos dessa forma, 430 00:30:07,400 --> 00:30:10,439 porque a cadeira na casa da Elizabeth 431 00:30:10,440 --> 00:30:12,479 não tinha sido divulgada ao público. 432 00:30:12,480 --> 00:30:16,160 Então não podia ser uma pessoa querendo fazer uma pegadinha. 433 00:30:17,320 --> 00:30:21,960 O fato é que Richard Ricci estava preso quando isso aconteceu, 434 00:30:23,280 --> 00:30:27,120 e Mary Katherine tinha dito que não tinha sido Richard Ricci. 435 00:30:28,600 --> 00:30:31,319 Isso certamente me fez pensar 436 00:30:31,320 --> 00:30:34,200 que talvez não tivéssemos pegado a pessoa certa. 437 00:30:38,280 --> 00:30:42,079 Richard Ricci era um indivíduo instável. 438 00:30:42,080 --> 00:30:46,200 Ele teve muitas oportunidades de se inocentar, mas não fez isso. 439 00:30:47,080 --> 00:30:49,880 Não quis contar por que andou tanto com o carro. 440 00:30:52,640 --> 00:30:56,519 Não tínhamos provas diretas de que tinha sido ele 441 00:30:56,520 --> 00:30:59,200 e estávamos desesperados para achar a Elizabeth. 442 00:31:00,800 --> 00:31:03,959 Então chamamos ele e seu advogado e dissemos: 443 00:31:03,960 --> 00:31:08,000 "Se você nos disser onde estava e o que fez com o carro, 444 00:31:08,800 --> 00:31:12,399 desde que não seja homicídio ou sequestro, 445 00:31:12,400 --> 00:31:14,999 vamos oferecer imunidade." 446 00:31:15,000 --> 00:31:17,159 Quer que eu invente alguma coisa? 447 00:31:17,160 --> 00:31:19,079 Não quero que você invente. 448 00:31:19,080 --> 00:31:21,439 Então acredite em mim. 449 00:31:21,440 --> 00:31:23,800 Tem muitas coisas que não se encaixam. 450 00:31:24,640 --> 00:31:26,880 Descubra quem fez essa merda! 451 00:31:27,520 --> 00:31:30,119 Fizemos a entrevista para oferecer imunidade. 452 00:31:30,120 --> 00:31:32,920 Ele e o advogado estavam considerando. 453 00:31:33,960 --> 00:31:36,560 Aí recebo uma ligação dizendo: 454 00:31:37,120 --> 00:31:39,479 "Richard foi transportado pro hospital. 455 00:31:39,480 --> 00:31:43,439 Ele desmaiou na cela e não parece nada bem." 456 00:31:43,440 --> 00:31:45,639 Em Utah, a polícia diz que o principal suspeito 457 00:31:45,640 --> 00:31:48,360 do sequestro de Elizabeth Smart morreu. 458 00:31:49,400 --> 00:31:53,519 Sofreu um derrame ou um aneurisma em sua cela. 459 00:31:53,520 --> 00:31:55,920 Que segredos ele leva consigo? 460 00:32:00,400 --> 00:32:02,240 Eu passei mal. 461 00:32:03,720 --> 00:32:06,800 Nosso maior suspeito morreu. 462 00:32:07,800 --> 00:32:10,160 Tudo o que ele sabia se foi com ele. 463 00:32:11,920 --> 00:32:15,120 Isso nos deixou num beco sem saída complicado. 464 00:32:16,680 --> 00:32:20,479 Como policiais, você estabelece uma barreira emocional, 465 00:32:20,480 --> 00:32:23,439 e essa minha barreira começou a cair. 466 00:32:23,440 --> 00:32:27,960 Senti um forte envolvimento emocional com o caso da Elizabeth. 467 00:32:30,760 --> 00:32:35,080 Recebi uma ligação de Cory avisando sobre o aneurisma de Richard. 468 00:32:36,000 --> 00:32:37,360 Houve um choque. 469 00:32:38,640 --> 00:32:43,200 Se ele fez algo com ela, podemos nunca descobrir. 470 00:32:45,360 --> 00:32:48,120 Eu dizia a Ed e Lois: "Não desistam." 471 00:32:49,880 --> 00:32:52,000 Mas, honestamente, internamente… 472 00:32:54,080 --> 00:32:56,519 eu acreditava que seria muito improvável 473 00:32:56,520 --> 00:32:59,600 que conseguíssemos resolver esse caso de forma positiva. 474 00:33:05,600 --> 00:33:08,719 Parecia uma batalha perdida, 475 00:33:08,720 --> 00:33:15,280 mas eu tinha uma forte sensação de que Elizabeth ainda estava viva. 476 00:33:19,440 --> 00:33:22,919 Eu me lembro de voltar para casa da igreja num domingo. 477 00:33:22,920 --> 00:33:26,400 Lois e eu nos sentamos para ler cartas. 478 00:33:27,320 --> 00:33:29,440 Aí caímos no sono. 479 00:33:38,160 --> 00:33:42,920 Eu sonhei que Elizabeth voltava para nós. 480 00:33:50,200 --> 00:33:51,680 Meu Deus. 481 00:33:52,840 --> 00:33:55,280 Acabou. 482 00:33:56,160 --> 00:33:58,880 Ela está aqui e está bem. 483 00:34:00,520 --> 00:34:06,960 A sensação era de euforia, eu fiquei atordoado. 484 00:34:11,920 --> 00:34:15,520 Se eu pudesse pedir alguma coisa na minha vida, 485 00:34:17,040 --> 00:34:19,760 eu pediria a Elizabeth de volta. 486 00:34:22,600 --> 00:34:25,199 Quando pensei nela por aí 487 00:34:25,200 --> 00:34:28,440 passando pelo que quer que fosse, 488 00:34:29,400 --> 00:34:32,840 eu só pensava que não podia desistir. 489 00:34:44,240 --> 00:34:46,959 A face de Salt Lake parece ser muito Mórmon, 490 00:34:46,960 --> 00:34:49,560 mas há uma contracultura à cultura Mórmon. 491 00:34:56,080 --> 00:34:59,440 Antigamente, tínhamos muitas boates clandestinas. 492 00:35:01,160 --> 00:35:04,119 E por volta de 2002, 493 00:35:04,120 --> 00:35:07,960 era comum ter festas na casa de alguém nos fins de semana. 494 00:35:09,000 --> 00:35:13,399 Tinha álcool, claro. Muita maconha, chá de cogumelo. 495 00:35:13,400 --> 00:35:15,600 Ácido era popular na época. 496 00:35:17,840 --> 00:35:19,799 Foi uma noite típica, 497 00:35:19,800 --> 00:35:24,560 e apareceram três pessoas. 498 00:35:26,680 --> 00:35:31,200 Um homem e duas mulheres com roupas brancas. 499 00:35:31,840 --> 00:35:36,160 E as duas mulheres tinham lenços no rosto, então só víamos seus olhos. 500 00:35:39,320 --> 00:35:42,320 A mais nova tinha olhos cinza-azulados. 501 00:35:53,000 --> 00:35:57,600 Depois do sequestro da minha irmã, eu tinha medo de ir dormir. 502 00:35:58,680 --> 00:36:01,799 Meu pai tinha que vir me colocar na cama. 503 00:36:01,800 --> 00:36:05,799 Enquanto esperava por ele, eu lia livros 504 00:36:05,800 --> 00:36:11,880 ou ficava pensando em quem poderia ter levado a Elizabeth. 505 00:36:14,520 --> 00:36:18,640 Uma noite, quatro meses depois de Elizabeth ser sequestrada, 506 00:36:20,320 --> 00:36:23,360 eu estava folheando o Guinness World Records. 507 00:36:30,520 --> 00:36:33,200 E por algum motivo aleatório… 508 00:36:39,280 --> 00:36:40,600 naquele momento… 509 00:36:48,080 --> 00:36:50,080 o nome me veio à cabeça. 510 00:36:52,400 --> 00:36:54,119 E eu soube imediatamente 511 00:36:54,120 --> 00:36:57,440 que era quem tinha estado no meu quarto em junho de 2002. 512 00:36:58,440 --> 00:37:00,640 Foi o homem que sequestrou Elizabeth. 513 00:37:04,600 --> 00:37:07,399 Não era incomum ver pessoas com vestes longas. 514 00:37:07,400 --> 00:37:10,359 Era uma época de autoexpressão. 515 00:37:10,360 --> 00:37:14,120 "Entre. O que está fazendo? Qual é sua história? Quer um drinque?" 516 00:37:15,720 --> 00:37:19,280 O cara disse: "Eu posso beber, mas elas não podem." 517 00:37:20,920 --> 00:37:25,840 Ele tinha uma energia de autoridade, delírios de grandeza. 518 00:37:27,880 --> 00:37:32,039 Eu me virei pra moça à minha direita, que era mais jovem, 519 00:37:32,040 --> 00:37:33,799 "O que está fazendo? Esse cara… 520 00:37:33,800 --> 00:37:39,039 O homem que veio com você é meio controlador." 521 00:37:39,040 --> 00:37:43,999 E a mulher mais velha disse algo parecido com: 522 00:37:44,000 --> 00:37:47,479 "Você não pode falar com ela." 523 00:37:47,480 --> 00:37:51,039 Ela foi bem direta. Foi aí que me afastei. 524 00:37:51,040 --> 00:37:53,999 Pensei: "Vamos deixar esse pessoal…" 525 00:37:54,000 --> 00:37:55,600 Achei que eram malucos. 526 00:38:33,640 --> 00:38:34,960 SETEMBRO 527 00:38:35,720 --> 00:38:39,880 5 DE JUNHO 528 00:38:40,640 --> 00:38:45,160 DIA 1 529 00:38:53,760 --> 00:38:55,039 Vamos começar? 530 00:38:55,040 --> 00:38:55,960 Sim. 531 00:38:56,800 --> 00:39:01,119 No começo do verão de 2002, eu tinha 14 anos. 532 00:39:01,120 --> 00:39:06,159 Eu estava muito animada para me despedir do ensino fundamental. 533 00:39:06,160 --> 00:39:09,200 Só de pensar, eram memórias 534 00:39:10,080 --> 00:39:12,240 muito felizes, bons sentimentos. 535 00:39:19,920 --> 00:39:23,839 Naquela noite, eu me lembro da voz de um homem. 536 00:39:23,840 --> 00:39:26,680 "Tem uma faca no seu pescoço. Não faça barulho. 537 00:39:27,200 --> 00:39:28,600 Levante-se e venha comigo." 538 00:39:30,480 --> 00:39:32,120 Fiquei apavorada. 539 00:39:33,640 --> 00:39:36,600 Ele ia me machucar? Ele ia me matar? 540 00:39:40,400 --> 00:39:44,360 Eu torci pros meus pais acordarem, mas ninguém apareceu. 541 00:39:48,280 --> 00:39:52,760 Ele me guiou pelo meu quintal. 542 00:39:56,560 --> 00:39:58,439 Começamos a andar por uma trilha, 543 00:39:58,440 --> 00:40:01,320 e eu pensava: "Aonde ele está me levando?" 544 00:40:03,400 --> 00:40:07,760 Eu fiquei com medo de perder minha chance de fugir. 545 00:40:10,360 --> 00:40:14,159 Perguntei se ele ia me estuprar e me matar, 546 00:40:14,160 --> 00:40:17,320 porque pensei que era a intenção dele. 547 00:40:19,040 --> 00:40:23,599 Então queria que ele fizesse isso perto da minha casa 548 00:40:23,600 --> 00:40:25,240 para os meus pais me acharem. 549 00:40:28,240 --> 00:40:30,320 Ele tinha um sorriso horrível. 550 00:40:30,920 --> 00:40:34,680 Ele me olhou e disse: "Não vou te estuprar e te matar ainda." 551 00:40:38,880 --> 00:40:43,400 E então chegamos a um bosque. 552 00:40:47,160 --> 00:40:50,920 E uma mulher saiu de dentro de uma barraca. 553 00:41:01,920 --> 00:41:04,560 O homem gritou o nome "Hephzibah", 554 00:41:05,160 --> 00:41:09,480 e ela veio até mim e me abraçou. 555 00:41:12,160 --> 00:41:15,079 Ela era diferente de todos que eu já tinha conhecido. 556 00:41:15,080 --> 00:41:21,360 Ela vestia uma túnica longa e um acessório na cabeça. 557 00:41:25,680 --> 00:41:27,719 Ela tirou meus sapatos. 558 00:41:27,720 --> 00:41:30,240 Depois começou a lavar a sujeira dos meus pés. 559 00:41:32,360 --> 00:41:35,960 Aí ela começou a tentar tirar meu pijama. 560 00:41:37,160 --> 00:41:39,919 Eu me lembro de segurar os botões, 561 00:41:39,920 --> 00:41:43,279 e ela disse: "Se eu não puder trocar suas roupas, vou chamá-lo aqui, 562 00:41:43,280 --> 00:41:45,840 e ele vai tirar suas roupas à força." 563 00:41:48,840 --> 00:41:52,160 Ela me passou um traje igual ao que ela usava. 564 00:41:53,240 --> 00:41:55,999 Ela pegou meu pijama e minha calcinha, 565 00:41:56,000 --> 00:41:58,200 se levantou e saiu da barraca. 566 00:42:05,000 --> 00:42:07,080 Eu me lembro de sentir… 567 00:42:09,240 --> 00:42:11,560 que meu fim estava próximo. 568 00:42:14,400 --> 00:42:15,600 Eu estava chorando. 569 00:42:17,760 --> 00:42:18,880 Estava com medo. 570 00:42:20,360 --> 00:42:23,359 Estas foram as palavras dele. 571 00:42:23,360 --> 00:42:27,239 Ele disse: "Eu a selo a mim como minha esposa 572 00:42:27,240 --> 00:42:30,239 diante de Deus e seus anjos como minhas testemunhas." 573 00:42:30,240 --> 00:42:31,760 Eu gritei: "Não!" 574 00:42:33,080 --> 00:42:35,479 Ele olhou para mim e disse: 575 00:42:35,480 --> 00:42:39,080 "Se gritar assim de novo, eu vou te matar. 576 00:42:39,720 --> 00:42:43,720 Se for te ajudar a não gritar, posso fechar sua boca com fita." 577 00:42:44,960 --> 00:42:48,719 Tentei explicar a ele que isso não era certo. 578 00:42:48,720 --> 00:42:51,399 Ele não podia me sequestrar e se casar comigo. 579 00:42:51,400 --> 00:42:54,719 Não era legal. Eu tinha apenas 14 anos. 580 00:42:54,720 --> 00:42:59,239 E ele sempre respondia da mesma forma: 581 00:42:59,240 --> 00:43:01,920 "Está na hora de consumar o casamento." 582 00:43:05,240 --> 00:43:08,759 Eu me lembro de pensar que se conseguisse evitá-lo um pouco mais, 583 00:43:08,760 --> 00:43:10,240 alguém viria me resgatar. 584 00:43:15,080 --> 00:43:17,920 Mas ele me jogou no chão. 585 00:43:18,840 --> 00:43:22,879 E eu tinha vivido uma vida tão inocente. 586 00:43:22,880 --> 00:43:25,999 Eu achei que, se virasse de bruços, 587 00:43:26,000 --> 00:43:28,120 ele não conseguiria me estuprar. 588 00:43:33,680 --> 00:43:35,680 Não importava o que eu fizesse. 589 00:43:37,400 --> 00:43:40,400 No fim, ele me estuprou. 590 00:43:43,160 --> 00:43:45,280 Eu me lembro de sentir muita dor. 591 00:43:46,480 --> 00:43:48,120 Implorei para ele parar. 592 00:43:52,920 --> 00:43:55,360 E quando ele terminou, 593 00:43:56,120 --> 00:44:01,319 ele se levantou e sorriu, como se não fosse nada de mais, 594 00:44:01,320 --> 00:44:03,600 e saiu da tenda. 595 00:44:04,160 --> 00:44:08,440 E eu fiquei jogada no chão. 596 00:44:08,960 --> 00:44:10,799 E eu… 597 00:44:10,800 --> 00:44:15,439 Só me lembro de sentir muita dor. 598 00:44:15,440 --> 00:44:19,440 Eu me lembro de olhar para baixo e ver sangue nas minhas pernas. 599 00:44:21,680 --> 00:44:24,360 E devo ter desmaiado. 600 00:44:32,680 --> 00:44:37,640 Depois disso, eu me lembro de ter algo nos meus tornozelos. 601 00:44:38,920 --> 00:44:42,639 Implorei para ele não me acorrentar 602 00:44:42,640 --> 00:44:44,439 e disse que não fugiria. 603 00:44:44,440 --> 00:44:46,839 Ele disse: "Sei que não vai fugir, 604 00:44:46,840 --> 00:44:49,200 mas não quero que sinta a tentação." 605 00:44:53,080 --> 00:44:57,320 O homem que me sequestrou parecia o Rasputin. 606 00:44:59,920 --> 00:45:03,919 Ele disse que se chamava Emmanuel David Isaiah. 607 00:45:03,920 --> 00:45:08,880 E a mulher, o nome dela era Hephzibah Eladah Isaiah. 608 00:45:09,640 --> 00:45:14,279 E eles tinham suas próprias escrituras. 609 00:45:14,280 --> 00:45:17,559 LIVRO DE EMMANUEL DAVID ISAIAH 610 00:45:17,560 --> 00:45:22,240 Ele me disse que Deus tinha ordenado que eles sequestrassem sete jovens. 611 00:45:23,840 --> 00:45:25,720 Eu fui a primeira das sete. 612 00:45:27,800 --> 00:45:32,600 Ele disse que minha irmã provavelmente se tornaria esposa dele. 613 00:45:35,640 --> 00:45:37,480 Ou minha prima Olivia. 614 00:45:38,800 --> 00:45:41,800 Fiquei horrorizada. 615 00:45:45,400 --> 00:45:48,240 Eu me perguntava se minha família tinha acordado. 616 00:45:49,440 --> 00:45:51,480 Se tinham notado minha ausência. 617 00:45:52,000 --> 00:45:55,080 As crianças da minha turma estavam na formatura? 618 00:45:56,200 --> 00:45:59,240 Fui criada num lar muito religioso. 619 00:45:59,920 --> 00:46:05,480 Não sei quantas vezes ouvi que não devia fazer sexo antes do casamento. 620 00:46:07,760 --> 00:46:12,319 Mas ninguém tinha me explicado a diferença 621 00:46:12,320 --> 00:46:17,520 entre sexo consensual, intimidade e estupro. 622 00:46:21,240 --> 00:46:23,079 Senti muita vergonha. 623 00:46:23,080 --> 00:46:25,240 E eu me sentia suja. 624 00:46:26,400 --> 00:46:29,919 Se minha família soubesse do que tinha acontecido, 625 00:46:29,920 --> 00:46:31,799 eles iam me querer de volta? 626 00:46:31,800 --> 00:46:34,720 Talvez fosse melhor se nunca me encontrassem. 627 00:46:42,840 --> 00:46:45,319 As autoridades iniciaram uma busca nacional. 628 00:46:45,320 --> 00:46:48,439 Milhares de voluntários ajudam a procurar a jovem. 629 00:46:48,440 --> 00:46:49,639 Debbie Norris organizou… 630 00:46:49,640 --> 00:46:56,239 Com o passar do tempo, Emmanuel trazia jornais e pôsteres. 631 00:46:56,240 --> 00:46:58,679 E eu me lembro de ele dizer: 632 00:46:58,680 --> 00:47:00,759 "Salt Lake está procurando você. 633 00:47:00,760 --> 00:47:04,000 Todas as janelas têm a sua foto estampada. 634 00:47:04,520 --> 00:47:08,920 Mas nunca vão te encontrar, porque você está comigo." 635 00:47:13,000 --> 00:47:15,839 Um dia, eu me lembro 636 00:47:15,840 --> 00:47:17,959 de ouvir meu nome baixinho. 637 00:47:17,960 --> 00:47:19,160 Elizabeth! 638 00:47:20,040 --> 00:47:23,600 Estava longe, mas eu ouvi. 639 00:47:28,760 --> 00:47:32,480 Emmanuel me levou pra barraca e pegou a faca dele. 640 00:47:34,280 --> 00:47:36,319 "Se alguém entrar aqui, 641 00:47:36,320 --> 00:47:40,200 vou usar esta faca para matá-los. E terá sido sua culpa." 642 00:47:46,920 --> 00:47:49,080 Só ouvi meu nome algumas vezes. 643 00:47:49,960 --> 00:47:52,800 Depois foi sumindo, e não ouvi mais. 644 00:48:06,680 --> 00:48:11,360 Não era incomum acordar com ele me estuprando. 645 00:48:13,920 --> 00:48:16,920 Eu nunca tinha segurado a mão de um menino 646 00:48:17,520 --> 00:48:21,240 e agora era estuprada todos os dias, várias vezes ao dia. 647 00:48:26,440 --> 00:48:30,080 Depois disso, ele rezava por 45 minutos. 648 00:48:31,800 --> 00:48:36,160 Ele usava Deus para justificar o que fazia. 649 00:48:38,200 --> 00:48:43,880 Mas, acima de tudo, ele amava o poder. Ele amava sentir que tinha o controle. 650 00:48:47,560 --> 00:48:49,920 Todos os dias, ele me humilhava. 651 00:48:50,520 --> 00:48:53,240 E a mulher, Hephzibah, ela o encorajava. 652 00:48:55,000 --> 00:48:58,599 Quando ele me levava até a fonte de onde pegávamos água, 653 00:48:58,600 --> 00:49:02,600 ele segurava a corrente como se passeasse com um cachorro. 654 00:49:05,240 --> 00:49:10,240 Eu era forçada a beber várias cervejas até vomitar. 655 00:49:11,040 --> 00:49:14,360 E ele me deixava jogada em cima do meu próprio vômito. 656 00:49:17,600 --> 00:49:19,399 Ele me ameaçava muito, 657 00:49:19,400 --> 00:49:24,320 dizia que, se eu não fizesse o que ele queria, 658 00:49:24,920 --> 00:49:26,519 ele me mataria. 659 00:49:26,520 --> 00:49:30,280 Se ele não me matasse, ele mataria minha família. 660 00:49:34,240 --> 00:49:37,320 Sempre quis saber o que minha família estava fazendo. 661 00:49:40,760 --> 00:49:45,879 Eu conseguia imaginar minha mãe dirigindo pela vizinhança 662 00:49:45,880 --> 00:49:48,559 em sua caminhonete dourada, me procurando. 663 00:49:48,560 --> 00:49:49,920 Bom dia, Edward. 664 00:49:51,360 --> 00:49:54,880 Pensando no meu pai, ele sempre teve 665 00:49:55,480 --> 00:49:57,879 um brilho no olhar. 666 00:49:57,880 --> 00:50:01,840 Isso me fazia sentir mais especial. 667 00:50:05,720 --> 00:50:08,360 Eu tentava me lembrar de tudo que eu podia. 668 00:50:09,560 --> 00:50:13,440 Tentava imortalizar a memória deles na minha mente. 669 00:50:22,280 --> 00:50:27,040 Percebi que tinha algo pelo qual valia a pena sobreviver. 670 00:50:35,920 --> 00:50:36,760 5 DE JUNHO 671 00:50:38,600 --> 00:50:40,159 12 DE OUTUBRO 672 00:50:40,160 --> 00:50:42,399 QUATRO MESES DESDE O SEQUESTRO 673 00:50:42,400 --> 00:50:45,359 Lois e eu saímos à noite. 674 00:50:45,360 --> 00:50:46,800 Quando chegamos em casa, 675 00:50:47,960 --> 00:50:51,440 Mary Katherine disse: "Acho que sei quem é." 676 00:50:56,760 --> 00:50:59,880 Ela disse: "Foi o Emmanuel." 677 00:51:00,880 --> 00:51:03,920 Eu disse: "Emmanuel?" 678 00:51:06,160 --> 00:51:07,480 Ed me ligou. 679 00:51:08,320 --> 00:51:11,200 "Você não vai acreditar. Mary Katherine sabe quem foi." 680 00:51:12,360 --> 00:51:13,640 Emmanuel. 681 00:51:14,600 --> 00:51:17,680 Eu disse: "Mas quem é Emmanuel?" 682 00:51:20,080 --> 00:51:23,440 Você disse que o conheceu na rua. Sabe em que rua? 683 00:51:23,960 --> 00:51:28,800 No centro. Naquela área onde tem pessoas em situação de rua. 684 00:51:30,240 --> 00:51:34,280 No ano anterior, Lois tinha ido ao centro com as crianças. 685 00:51:34,840 --> 00:51:37,399 E viram uma pessoa em situação de rua 686 00:51:37,400 --> 00:51:39,959 que estava pregando por ali. 687 00:51:39,960 --> 00:51:42,760 Quando viu esse homem de novo? 688 00:51:43,720 --> 00:51:45,720 Quando ele foi à nossa casa. 689 00:51:47,440 --> 00:51:51,359 Lois disse: "Se precisar de trabalho, este é o cartão do meu marido." 690 00:51:51,360 --> 00:51:54,000 Essa pessoa fez serviços na minha casa. 691 00:51:57,480 --> 00:52:00,399 Achei que ela tivesse tido um estalo. 692 00:52:00,400 --> 00:52:03,879 Ficamos alegres, honestamente. Descobrimos algo. 693 00:52:03,880 --> 00:52:07,760 Emmanuel é o homem que foi ao seu quarto? 694 00:52:08,640 --> 00:52:10,960 Não tenho certeza. Pode ter sido. 695 00:52:13,000 --> 00:52:15,360 Você não tem certeza, mas pode ter sido? 696 00:52:16,160 --> 00:52:18,079 Mary Katherine foi entrevistada de novo. 697 00:52:18,080 --> 00:52:21,679 Francamente, a lembrança de que Emmanuel era o sequestrador 698 00:52:21,680 --> 00:52:26,200 foi desacreditada pelos investigadores. 699 00:52:27,920 --> 00:52:31,639 Ela se baseou no reconhecimento da voz, o que é válido, 700 00:52:31,640 --> 00:52:34,319 mas não é o bastante para provar nada. 701 00:52:34,320 --> 00:52:36,599 E o contato de Emmanuel com a família 702 00:52:36,600 --> 00:52:40,519 tinha sido de apenas algumas horas, muitos meses antes. 703 00:52:40,520 --> 00:52:43,880 Então especularam que a memória dela não seria precisa. 704 00:52:44,400 --> 00:52:46,399 {\an8}Não sabemos quem Mary Katherine viu. 705 00:52:46,400 --> 00:52:48,600 {\an8}E não sabemos se ela sabe quem viu. 706 00:52:49,280 --> 00:52:51,919 Ele está com essa ideia 707 00:52:51,920 --> 00:52:55,560 de que desvendou o caso, mas não é bem assim. 708 00:52:57,400 --> 00:52:59,120 Pelo amor de Deus, 709 00:53:00,040 --> 00:53:02,359 do que mais vocês precisam? 710 00:53:02,360 --> 00:53:07,519 Temos uma criança que estava no quarto 711 00:53:07,520 --> 00:53:11,159 e viu sua irmã sendo levada. 712 00:53:11,160 --> 00:53:15,200 Ela se pronuncia e diz: "Acho que foi essa pessoa." 713 00:53:17,880 --> 00:53:20,720 Eu não estava convencido. 714 00:53:21,760 --> 00:53:23,959 Emmanuel não tinha aparecido em nenhuma lista 715 00:53:23,960 --> 00:53:25,480 de pessoas investigadas. 716 00:53:26,360 --> 00:53:28,639 Ele passou três horas lá em um dia. 717 00:53:28,640 --> 00:53:31,000 E nem voltou para receber o pagamento. 718 00:53:32,080 --> 00:53:34,800 Mas começamos a investigar. 719 00:53:36,600 --> 00:53:39,680 Tentamos de tudo para chegar até Elizabeth. 720 00:53:45,160 --> 00:53:47,480 A polícia trouxe uma desenhista, 721 00:53:48,120 --> 00:53:52,200 e conversamos sobre a aparência do homem. 722 00:53:53,560 --> 00:53:56,520 Ela desenhava enquanto conversávamos. 723 00:53:57,720 --> 00:54:01,119 Eu esperava que, com essa foto em mãos, 724 00:54:01,120 --> 00:54:03,360 fôssemos encontrar o Emmanuel. 725 00:54:04,360 --> 00:54:09,880 A importância de fazer essa informação chegar ao público era enorme. 726 00:54:12,200 --> 00:54:14,400 Estamos progredindo. 727 00:54:15,280 --> 00:54:16,960 Vamos encontrar esse homem. 728 00:54:18,240 --> 00:54:19,680 A polícia disse: "Não. 729 00:54:21,840 --> 00:54:23,680 Não podemos expor isso." 730 00:54:24,440 --> 00:54:27,679 Nossa percepção era de que, ao tornar isso público, 731 00:54:27,680 --> 00:54:30,560 poderíamos assustar o criminoso. 732 00:54:32,360 --> 00:54:36,480 Mas agora tínhamos um nome e o desenho dele. 733 00:54:37,120 --> 00:54:41,680 {\an8}Ele tinha estatura mediana, era magro, cabelo escuro, barba feita. 734 00:54:43,760 --> 00:54:45,559 NOVEMBRO 735 00:54:45,560 --> 00:54:46,719 OUTUBRO 736 00:54:46,720 --> 00:54:47,919 SETEMBRO 737 00:54:47,920 --> 00:54:50,000 AGOSTO 738 00:54:50,280 --> 00:54:53,600 Emmanuel e Hephzibah tiveram uma briga feia. 739 00:54:54,760 --> 00:54:58,759 Ela estava brava porque ele ia a Salt Lake para comprar comida, 740 00:54:58,760 --> 00:55:03,160 e nós ficávamos escondidas nas montanhas com fome. 741 00:55:04,040 --> 00:55:09,480 Por fim, ficou decidido que iríamos a Salt Lake. 742 00:55:12,560 --> 00:55:16,560 Era uma chance de ser reconhecida. Talvez eu pudesse fugir. 743 00:55:22,520 --> 00:55:25,680 Começamos a descer, e eu vi pessoas. 744 00:55:27,240 --> 00:55:29,680 Seria uma chance de ser resgatada? 745 00:55:31,160 --> 00:55:34,199 Mas, se eu estivesse nas montanhas 746 00:55:34,200 --> 00:55:37,520 e visse três pessoas de aparência estranha, 747 00:55:39,640 --> 00:55:42,600 acho que não pararia para dar oi. 748 00:55:45,240 --> 00:55:49,320 Eu cheguei a pensar em gritar. 749 00:55:49,960 --> 00:55:52,279 Mas eu tinha 14 anos. 750 00:55:52,280 --> 00:55:56,480 Tinha sido abusada ao extremo por meses. 751 00:55:58,040 --> 00:56:02,920 Quando eu desobedecia, era estuprada e ficava sem comer. 752 00:56:03,880 --> 00:56:09,320 Então, quando eu fosse tentar fugir, tinha que dar certo. 753 00:56:14,440 --> 00:56:18,039 Terminamos de descer as montanhas. 754 00:56:18,040 --> 00:56:19,159 ACAMPAMENTO 755 00:56:19,160 --> 00:56:21,599 Eu sabia exatamente onde estávamos. 756 00:56:21,600 --> 00:56:24,759 Conhecia todos os lugares em volta. 757 00:56:24,760 --> 00:56:25,799 CENTRO COMUNITÁRIO 758 00:56:25,800 --> 00:56:28,679 Sabia quanto tempo levaria para chegar em casa. 759 00:56:28,680 --> 00:56:30,679 CASA 760 00:56:30,680 --> 00:56:32,720 Eu podia ir andando ou correndo. 761 00:56:38,360 --> 00:56:41,880 Mas fiquei tão longe por tanto tempo. 762 00:56:45,360 --> 00:56:48,480 Foi como se eu estivesse em um corpo diferente. 763 00:56:50,240 --> 00:56:53,640 Como estar em um universo paralelo. 764 00:56:57,040 --> 00:57:00,800 Estava andando em um lugar que deveria ser seguro. 765 00:57:04,080 --> 00:57:08,119 Mas agora estava cheio de perigo. 766 00:57:08,120 --> 00:57:09,560 POR FAVOR, ME ENCONTRE 767 00:57:12,600 --> 00:57:16,960 Fomos à Biblioteca de Salt Lake para olhar mapas. 768 00:57:20,560 --> 00:57:24,760 De repente, um homem nos abordou. 769 00:57:26,920 --> 00:57:30,760 "Sou detetive de homicídios e preciso fazer umas perguntas. 770 00:57:33,000 --> 00:57:37,039 Preciso me certificar de que essa menina não é a menina que procuramos. 771 00:57:37,040 --> 00:57:38,120 Posso ver seu rosto?" 772 00:57:41,360 --> 00:57:43,439 Emmanuel disse: "Desculpe, mas não. 773 00:57:43,440 --> 00:57:46,960 Isso vai contra a nossa fé e nossa religião. 774 00:57:47,480 --> 00:57:52,479 As únicas pessoas que verão o rosto dela serão seu futuro marido 775 00:57:52,480 --> 00:57:54,240 e eu, o pai dela." 776 00:57:56,800 --> 00:57:58,800 Eu queria gritar. 777 00:57:59,920 --> 00:58:02,600 Mas Hephzibah agarrou minha perna. 778 00:58:11,120 --> 00:58:13,960 E, finalmente, o detetive 779 00:58:16,000 --> 00:58:17,480 foi convencido. 780 00:58:20,480 --> 00:58:24,280 Eu não me senti segura para gritar. 781 00:58:24,800 --> 00:58:28,720 E essa possível saída se foi. 782 00:58:34,640 --> 00:58:38,479 Depois do confronto com o detetive de homicídios, 783 00:58:38,480 --> 00:58:43,080 Emmanuel voltou correndo para as montanhas comigo. 784 00:58:43,880 --> 00:58:48,720 Ele estava muito ansioso. 785 00:58:50,560 --> 00:58:55,320 E ele se decidiu. Tínhamos que sair de Salt Lake City. 786 00:58:59,720 --> 00:59:05,119 Conforme nos afastávamos de Salt Lake, eu pensava na minha irmã. 787 00:59:05,120 --> 00:59:09,240 O que estava fazendo? Onde estava? Ainda dormia na mesma cama? 788 00:59:12,400 --> 00:59:14,999 Percebi que talvez não visse mais minha família. 789 00:59:15,000 --> 00:59:19,320 Podia nunca mais voltar. Eu podia… 790 00:59:20,680 --> 00:59:22,840 Talvez eu não sobrevivesse. 791 00:59:24,960 --> 00:59:27,119 Só queria dizer a eles: 792 00:59:27,120 --> 00:59:31,080 "Ainda estou viva. Não parem de me procurar." 793 00:59:32,280 --> 00:59:33,839 OUTUBRO 794 00:59:33,840 --> 00:59:35,359 NOVEMBRO 795 00:59:35,360 --> 00:59:36,480 DEZEMBRO 796 00:59:37,040 --> 00:59:40,040 Mamãe e papai foram maravilhosos para nós. 797 00:59:41,160 --> 00:59:43,480 Muito compreensivos e atenciosos. 798 00:59:44,520 --> 00:59:47,319 No Natal de 2002, 799 00:59:47,320 --> 00:59:51,800 todo mundo tentava parecer forte. 800 00:59:52,480 --> 00:59:57,000 Minha mãe fez o que pôde para que tudo parecesse normal para nós. 801 00:59:57,480 --> 01:00:01,400 Mas eu achava que nunca mais a veríamos. 802 01:00:03,360 --> 01:00:07,199 Já faz quase seis meses que Elizabeth Smart, de 14 anos, 803 01:00:07,200 --> 01:00:10,239 desapareceu de sua casa em Salt Lake City, Utah. 804 01:00:10,240 --> 01:00:15,600 Eu me lembro de ir ao templo um dia e ouvir alguém dizer: 805 01:00:17,000 --> 01:00:18,840 "Dá pra acreditar no Ed Smart? 806 01:00:19,360 --> 01:00:22,079 Ela ainda acha que ela está viva." 807 01:00:22,080 --> 01:00:25,759 A sensação é de que a investigação parou ou está parando. 808 01:00:25,760 --> 01:00:29,520 Não parou e não está parando. 809 01:00:32,240 --> 01:00:34,119 No final de 2002, 810 01:00:34,120 --> 01:00:38,680 me ofereceram um cargo como chefe de polícia em Ketchum, Idaho. 811 01:00:42,120 --> 01:00:43,319 Falei com Ed e Lois, 812 01:00:43,320 --> 01:00:46,040 detestava abandonar o caso pela metade. 813 01:00:48,040 --> 01:00:52,199 Em Idaho, eu voltava do trabalho e abria o computador 814 01:00:52,200 --> 01:00:55,599 para me debruçar sobre as pistas, 815 01:00:55,600 --> 01:01:00,240 na esperança de achar algo que não tivéssemos visto antes. 816 01:01:02,480 --> 01:01:04,240 Eu estava obcecado. 817 01:01:05,120 --> 01:01:06,639 Isso me assombrava. 818 01:01:06,640 --> 01:01:11,520 Tinha medo de morrer com esse mistério me assombrando. 819 01:01:15,080 --> 01:01:19,560 Graças a Deus, a família faria o possível para trazer Elizabeth de volta. 820 01:01:22,640 --> 01:01:24,039 Com a morte de Richard Ricci, 821 01:01:24,040 --> 01:01:26,719 a investigação do sequestro de Elizabeth Smart 822 01:01:26,720 --> 01:01:28,520 parece estar parada. 823 01:01:29,600 --> 01:01:33,279 A polícia gastou milhares de horas tentando achar Elizabeth, 824 01:01:33,280 --> 01:01:37,199 provavelmente mais que qualquer outra coisa na história de Utah. 825 01:01:37,200 --> 01:01:40,080 Eles achavam que tinham prendido o homem certo, 826 01:01:41,280 --> 01:01:42,600 Richard Ricci. 827 01:01:45,160 --> 01:01:49,440 Todos nós queríamos nos levantar e gritar: 828 01:01:50,200 --> 01:01:51,880 "Mas e o Emmanuel?" 829 01:01:53,680 --> 01:01:58,119 Tínhamos uma pessoa que estava no quarto 830 01:01:58,120 --> 01:02:00,520 e disse: "Não foi Richard Ricci. 831 01:02:01,960 --> 01:02:03,280 Foi o Emmanuel." 832 01:02:04,600 --> 01:02:06,880 Queremos achar essa pessoa. 833 01:02:08,720 --> 01:02:11,519 Em oito meses, nunca fomos contra a polícia, 834 01:02:11,520 --> 01:02:15,280 mesmo tendo muitos motivos para ficarmos bravos. 835 01:02:16,280 --> 01:02:19,480 Mas não íamos deixar isso para as autoridades. 836 01:02:20,000 --> 01:02:21,719 Era nossa maior pista. 837 01:02:21,720 --> 01:02:26,279 Temos notícias importantes no caso do sequestro de Elizabeth Smart. 838 01:02:26,280 --> 01:02:31,079 No meu coração, eu sei que existe uma pessoa 839 01:02:31,080 --> 01:02:33,639 que sabe algo sobre isso. 840 01:02:33,640 --> 01:02:35,640 Então divulgamos o retrato falado. 841 01:02:36,560 --> 01:02:38,600 Isso aumentou o interesse. 842 01:02:41,240 --> 01:02:44,439 Basta uma pessoa ter informações 843 01:02:44,440 --> 01:02:46,360 que podem acabar com tudo. 844 01:02:48,480 --> 01:02:51,079 Alguns dias após a coletiva de imprensa, 845 01:02:51,080 --> 01:02:55,679 um homem ligou dizendo que achava que sabia quem era Emmanuel. 846 01:02:55,680 --> 01:02:59,280 Ele tinha lido no Deseret News, tinha visto o desenho. 847 01:02:59,800 --> 01:03:01,560 Disse que sentiu calafrios. 848 01:03:04,080 --> 01:03:08,280 E ele disse que achava que podia ser o cunhado dele. 849 01:03:17,680 --> 01:03:22,119 Pessoalmente, eu ficaria surpreso se ele tivesse algo a ver com isso. 850 01:03:22,120 --> 01:03:25,040 Mas ele é tão louco, 851 01:03:26,760 --> 01:03:30,279 que há uma possibilidade. 852 01:03:30,280 --> 01:03:36,480 Eu sei que ele tem uma tenda montada nas montanhas. 853 01:03:38,080 --> 01:03:42,119 Mas ele nunca disse pra ninguém da família onde fica. 854 01:03:42,120 --> 01:03:43,239 Entendi. 855 01:03:43,240 --> 01:03:45,879 Se ele tiver algo a ver com isso, 856 01:03:45,880 --> 01:03:48,640 há uma boa chance de ela estar viva. 857 01:03:50,520 --> 01:03:51,520 Nossa. 858 01:03:52,040 --> 01:03:53,160 Que loucura. 859 01:03:54,440 --> 01:03:59,000 Achávamos que era o principal suspeito e precisávamos achar o filho da puta. 860 01:04:01,200 --> 01:04:05,199 Tudo que ele disse se encaixou como uma luva. 861 01:04:05,200 --> 01:04:07,400 Tom pediu que mandassem uma foto. 862 01:04:12,720 --> 01:04:15,359 Era o Emmanuel. 863 01:04:15,360 --> 01:04:17,400 Brian David Mitchell. 864 01:04:25,360 --> 01:04:26,280 Meu telefone tocou. 865 01:04:27,440 --> 01:04:30,439 A primeira coisa que fiz foi pesquisar sobre Brian David Mitchell 866 01:04:30,440 --> 01:04:32,519 e descobri que, estranhamente, 867 01:04:32,520 --> 01:04:35,919 ele tinha sido preso por roubar cerveja numa Albertsons. 868 01:04:35,920 --> 01:04:39,639 Felizmente, tinham uma foto dele 869 01:04:39,640 --> 01:04:41,760 de quando ele foi preso. 870 01:04:46,400 --> 01:04:51,520 Ele estava vestido como um pregador fundamentalista itinerante. 871 01:04:54,000 --> 01:04:56,800 Estava com uma túnica e uma barba grande. 872 01:04:59,080 --> 01:05:02,639 E o mais chocante na foto dele 873 01:05:02,640 --> 01:05:05,640 é que tinha sido tirada enquanto Elizabeth estava desaparecida. 874 01:05:07,480 --> 01:05:10,440 A polícia o prendeu e o soltou. 875 01:05:12,440 --> 01:05:14,840 Foi extremamente frustrante. 876 01:05:16,560 --> 01:05:20,159 Quando vi a foto dele, pensei: "Conheço esse cara. 877 01:05:20,160 --> 01:05:23,000 Eu o vi várias vezes pedindo dinheiro." 878 01:05:23,560 --> 01:05:27,879 E ele ficava com uma mulher que estava quase sempre com uma boneca, 879 01:05:27,880 --> 01:05:29,880 o que era bizarro. 880 01:05:33,560 --> 01:05:37,919 Então fiz um panfleto para distribuir pela cidade. 881 01:05:37,920 --> 01:05:42,200 Tinha três ou quatro fotos dele e dizia: "Procurado para interrogatório." 882 01:05:44,680 --> 01:05:47,360 De repente, a família estava acelerada. 883 01:05:49,680 --> 01:05:52,360 Estávamos atrás dele a todo vapor. 884 01:05:54,760 --> 01:05:58,319 Começaram a chegar pistas e traçamos os movimentos do Brian 885 01:05:58,320 --> 01:06:00,840 nos últimos anos de sua vida. 886 01:06:03,920 --> 01:06:06,960 Ele era casado com uma mulher chamada Wanda Barzee. 887 01:06:09,560 --> 01:06:13,680 Eles viajaram muito a pé pelos Estados Unidos, 888 01:06:14,200 --> 01:06:17,080 pregando a interpretação deles do Evangelho. 889 01:06:20,200 --> 01:06:22,880 Ele acreditava ser um profeta divino. 890 01:06:23,440 --> 01:06:28,240 Nos últimos anos, ele parecia estar se tornando violento. 891 01:06:30,440 --> 01:06:33,560 A ex-mulher de Brian Mitchell ligou. 892 01:06:34,720 --> 01:06:38,920 E, por duas horas, nós conversamos sobre o Brian. 893 01:06:41,600 --> 01:06:44,080 Descobrimos que ele é perigoso. 894 01:06:46,880 --> 01:06:49,079 Ela tinha medo de ratos. 895 01:06:49,080 --> 01:06:51,919 Então ele matou vários ratos e os colocou no forno 896 01:06:51,920 --> 01:06:54,480 para que ela os visse ao abrir o forno. 897 01:06:56,000 --> 01:07:00,400 E havia alegações de que ele abusava sexualmente de crianças. 898 01:07:04,960 --> 01:07:08,680 Era doloroso pensar no que Elizabeth podia estar vivendo. 899 01:07:09,600 --> 01:07:12,319 Tínhamos um único propósito, 900 01:07:12,320 --> 01:07:15,080 encontrar Elizabeth e trazê-la para casa. 901 01:07:18,680 --> 01:07:22,319 Iríamos atrás dele sem piedade. 902 01:07:22,320 --> 01:07:23,880 Íamos achá-lo. 903 01:07:24,840 --> 01:07:27,399 Começamos a distribuir panfletos, 904 01:07:27,400 --> 01:07:33,079 e milha filha disse que os amigos dela tinham visto pessoas com véus 905 01:07:33,080 --> 01:07:35,280 em um lugar chamado Souper Salad. 906 01:07:37,280 --> 01:07:40,840 Fomos até lá e falamos com uma garçonete. 907 01:07:42,240 --> 01:07:45,679 "Achamos que essa pessoa sequestrou a Elizabeth." 908 01:07:45,680 --> 01:07:47,959 Ela disse: "O pessoal de Jesus. 909 01:07:47,960 --> 01:07:51,320 Eles vinham aqui, eram três pessoas. 910 01:07:54,600 --> 01:07:56,360 E tinha uma menina." 911 01:07:58,480 --> 01:07:59,840 Ela ficava de véu, 912 01:08:00,760 --> 01:08:04,120 mas, obviamente, para comer, ela tinha que baixar o véu. 913 01:08:05,280 --> 01:08:09,680 Ela disse: "Tom, acho que era a Elizabeth." 914 01:08:10,760 --> 01:08:15,320 E senti como se tivesse sido atingido. 915 01:08:16,480 --> 01:08:20,080 Caí de joelhos. Eu disse: "Meu Deus, ela está viva." 916 01:08:28,120 --> 01:08:31,040 O público é o maior recurso. 917 01:08:33,640 --> 01:08:36,920 Achamos várias pessoas que os viram. 918 01:08:40,000 --> 01:08:42,080 Descobrimos que foram a uma festa. 919 01:08:44,680 --> 01:08:46,600 Fico arrepiado de pensar, 920 01:08:47,280 --> 01:08:49,840 mas nunca imaginamos um sequestro. 921 01:08:51,320 --> 01:08:56,480 Eu me senti um idiota. Me senti cego. 922 01:08:59,160 --> 01:09:01,520 A luz se aproximava cada vez mais. 923 01:09:03,640 --> 01:09:05,760 Ela estava por aí e estava viva. 924 01:09:09,240 --> 01:09:13,640 Mas não havia provas verificáveis desde outubro. 925 01:09:22,520 --> 01:09:25,999 MARÇO DE 2003 926 01:09:26,000 --> 01:09:29,600 NOVE MESES DESDE O SEQUESTRO 927 01:09:31,840 --> 01:09:37,840 Decidiram ir para um lugar perto de San Diego chamado Lakeside. 928 01:09:39,040 --> 01:09:43,200 Eu tinha ficado bastante tempo nesse acampamento. 929 01:09:50,360 --> 01:09:52,240 Ser estuprada era horrível. 930 01:09:53,600 --> 01:09:57,640 Mas eu me perguntava se ouvi-lo não era pior. 931 01:10:00,920 --> 01:10:04,599 Ele falava sem parar sobre como ele era especial, 932 01:10:04,600 --> 01:10:09,919 sobre como eram difíceis essas coisas que, sob outras circunstâncias, 933 01:10:09,920 --> 01:10:13,319 seriam erradas, e ele não queria fazer aquilo, 934 01:10:13,320 --> 01:10:15,960 mas ele tinha que fazer porque Deus tinha mandado. 935 01:10:19,280 --> 01:10:23,359 Uma noite, começaram a falar dos lugares aonde iriam, 936 01:10:23,360 --> 01:10:27,879 cidades como Nova York, Boston, longe do Oeste. 937 01:10:27,880 --> 01:10:32,119 E eu me lembro de ouvi-los falar sobre isso 938 01:10:32,120 --> 01:10:36,480 e pensar que, se fôssemos para outra cidade grande, 939 01:10:37,160 --> 01:10:39,360 eu nunca seria encontrada. 940 01:10:42,400 --> 01:10:44,680 Então interrompi. 941 01:10:46,320 --> 01:10:48,600 "Tenho um pressentimento. 942 01:10:49,320 --> 01:10:53,680 Acho que talvez 943 01:10:54,920 --> 01:10:57,560 a gente deva voltar para Salt Lake. 944 01:10:59,000 --> 01:11:03,120 E eu sei que Deus não falaria comigo, 945 01:11:03,720 --> 01:11:06,359 mas se você perguntar a ele, 946 01:11:06,360 --> 01:11:09,719 ele vai confirmar se esse é o caminho certo, 947 01:11:09,720 --> 01:11:16,680 porque você é servo dele e um profeta de verdade." 948 01:11:19,000 --> 01:11:22,280 Ele se virou para mim e disse: "Nossa… 949 01:11:23,160 --> 01:11:26,359 Finalmente Deus está trabalhando em você. 950 01:11:26,360 --> 01:11:29,800 Agora que reconhece sua insignificância, 951 01:11:31,560 --> 01:11:33,680 devemos voltar a Salt Lake." 952 01:11:34,600 --> 01:11:37,439 12 DE MARÇO 953 01:11:37,440 --> 01:11:41,359 Se puder nos ajudar a encontrar Brian David Mitchell para interrogatório, 954 01:11:41,360 --> 01:11:45,720 por favor, ligue agora para 1-800-CRIME-TV. 955 01:11:48,720 --> 01:11:53,680 Descemos do ônibus em Sandy, que é ao sul de Salt Lake. 956 01:11:55,160 --> 01:11:56,600 Eu estava disfarçada. 957 01:11:57,160 --> 01:12:01,280 E Emmanuel disse que ia me levar de volta para as montanhas. 958 01:12:02,120 --> 01:12:06,400 Eu não teria permissão de descer de novo. 959 01:12:08,880 --> 01:12:09,919 Emergência. 960 01:12:09,920 --> 01:12:14,040 Para quem eu ligo se achar que vi aquele Emmanuel que estão procurando? 961 01:12:18,280 --> 01:12:22,080 Em 2003, eu era sargento da patrulha no Departamento de Polícia de Sandy City. 962 01:12:23,280 --> 01:12:26,759 Ouvi um informe de que tinham ligado 963 01:12:26,760 --> 01:12:29,359 {\an8}e possivelmente visto Elizabeth Smart 964 01:12:29,360 --> 01:12:31,480 {\an8}com três pessoas na State Street. 965 01:12:33,400 --> 01:12:36,519 Recebemos várias ligações ao longo dos meses, 966 01:12:36,520 --> 01:12:38,119 e todas eram falsas. 967 01:12:38,120 --> 01:12:43,280 Então, honestamente, eu não acreditava que fosse verdade. 968 01:12:45,040 --> 01:12:46,920 Fomos andando pela calçada. 969 01:12:49,520 --> 01:12:52,159 Uma viatura de polícia parou ao nosso lado. 970 01:12:52,160 --> 01:12:54,480 Depois apareceram mais viaturas. 971 01:12:56,760 --> 01:13:00,160 Os oficiais começaram a questionar meus sequestradores. 972 01:13:00,920 --> 01:13:03,960 Os três disseram que não tinham documentos. 973 01:13:05,120 --> 01:13:06,800 Eram mensageiros de Deus. 974 01:13:08,560 --> 01:13:12,920 A garota estava disfarçada com uma peruca horrorosa. 975 01:13:13,920 --> 01:13:17,440 As respostas dela não faziam sentido, ela estava nervosa. 976 01:13:17,960 --> 01:13:20,799 Então trouxemos a jovem mais velha para cá, 977 01:13:20,800 --> 01:13:24,360 Colocando uns dez metros de distância entre eles. 978 01:13:25,640 --> 01:13:29,080 O policial foi persistente no interrogatório. 979 01:13:29,680 --> 01:13:32,279 "Tem uma menina desaparecida há muito tempo. 980 01:13:32,280 --> 01:13:35,039 A família não perdeu a esperança. Não quer ir para casa?" 981 01:13:35,040 --> 01:13:36,800 Claro que eu queria. 982 01:13:38,400 --> 01:13:41,799 Mas meus sequestradores estavam bem ali. 983 01:13:41,800 --> 01:13:43,080 Eu estava apavorada. 984 01:13:44,760 --> 01:13:48,600 Eu tinha que dar a melhor resposta possível. 985 01:13:49,360 --> 01:13:52,439 Eu disse: "Em nome da nação 986 01:13:52,440 --> 01:13:56,080 e pela sua família, diga que você é a Elizabeth." 987 01:13:57,840 --> 01:14:00,279 Ela olhou para mim e disse: "Tu disseste." 988 01:14:00,280 --> 01:14:02,160 Nunca tinha visto alguém falar assim. 989 01:14:03,160 --> 01:14:05,320 Mas disse: "Acho que é um sim." 990 01:14:06,680 --> 01:14:10,000 Então a colocamos na viatura do policial Jones. 991 01:14:13,920 --> 01:14:16,040 Nesse momento, ela começou a chorar. 992 01:14:26,840 --> 01:14:30,359 Recebi uma ligação: "Venha o quanto antes. 993 01:14:30,360 --> 01:14:35,120 Não pare, não faça nada. Só venha para cá." 994 01:14:39,080 --> 01:14:41,000 E finalmente cheguei lá. 995 01:14:41,520 --> 01:14:43,440 Entrei pela porta, 996 01:14:44,200 --> 01:14:48,399 e tinha uma fileira de policiais em posição de sentido. 997 01:14:48,400 --> 01:14:52,159 Conforme eu passava por eles, eles diziam: 998 01:14:52,160 --> 01:14:55,879 "Deus te abençoe, Sr. Smart. Esperamos que dê tudo certo." 999 01:14:55,880 --> 01:14:57,999 Vários comentários assim. 1000 01:14:58,000 --> 01:15:02,080 Vou até o fim, viro o corredor e vejo Cordon Parks. 1001 01:15:03,200 --> 01:15:06,400 E Cordon me disse: "Ed, 1002 01:15:07,440 --> 01:15:10,080 nós achamos que encontramos Elizabeth." 1003 01:15:16,800 --> 01:15:21,400 Eu estava enlouquecendo por dentro. 1004 01:15:22,880 --> 01:15:25,560 Abrimos uma porta amarela. 1005 01:15:29,440 --> 01:15:32,280 E tinha uma jovem no sofá. 1006 01:15:34,480 --> 01:15:41,160 Não era a jovem que tinha me deixado nove meses antes. 1007 01:15:42,000 --> 01:15:44,039 Ela era uma garotinha, 1008 01:15:44,040 --> 01:15:47,719 mas, na minha frente, tinha uma jovem mulher. 1009 01:15:47,720 --> 01:15:52,599 O rosto dela estava queimado de sol e inchado, 1010 01:15:52,600 --> 01:15:55,120 o cabelo dela estava preso em tranças. 1011 01:15:56,880 --> 01:15:59,839 Meu cérebro estava muito acelerado. 1012 01:15:59,840 --> 01:16:04,400 E eu disse: "Elizabeth, é você mesmo?" 1013 01:16:07,960 --> 01:16:10,280 E ela disse: "Sim, pai." 1014 01:16:14,360 --> 01:16:18,760 Segurei meu milagre nos braços. 1015 01:16:23,080 --> 01:16:27,160 Levei um minuto para responder, porque achei que estava encrencada. 1016 01:16:29,040 --> 01:16:34,599 Mas, finalmente, meu pai estava lá para me proteger. 1017 01:16:34,600 --> 01:16:37,880 Não importava o que acontecesse, ele não me abandonaria. 1018 01:16:38,400 --> 01:16:40,480 E tudo ficaria bem. 1019 01:16:46,840 --> 01:16:49,719 Eu me lembro de ser tirada da escola. 1020 01:16:49,720 --> 01:16:53,760 Meu irmão mais velho, Charles, disse que ela tinha sido encontrada. 1021 01:16:55,000 --> 01:17:00,200 A sensação era de animação, alegria. 1022 01:17:02,080 --> 01:17:05,640 Estávamos chocados porque ela estava de volta. 1023 01:17:06,800 --> 01:17:11,560 Eu me lembro de ficar animada para ver minha irmã e meus irmãos. 1024 01:17:12,240 --> 01:17:16,680 Minha mãe ficava segurando meu rosto, e todo mundo chorava. 1025 01:17:26,720 --> 01:17:28,800 Eu queria gritar bem alto. 1026 01:17:30,800 --> 01:17:34,799 Não sei descrever o quanto me senti grato na época 1027 01:17:34,800 --> 01:17:37,440 por saber que ela tinha sido encontrada. 1028 01:17:40,000 --> 01:17:41,000 Acabou. 1029 01:17:45,280 --> 01:17:46,920 Quando vi minha família de novo… 1030 01:17:51,040 --> 01:17:54,879 eu lembrei que tudo que tinha acontecido 1031 01:17:54,880 --> 01:17:59,000 não tinha diminuído meu valor. 1032 01:18:01,080 --> 01:18:04,920 Aqueles monstros não podiam tirar isso de mim. 1033 01:18:11,920 --> 01:18:16,039 O milagre de Utah. Elizabeth Smart está viva e bem depois de nove meses. 1034 01:18:16,040 --> 01:18:19,279 {\an8}Elizabeth Smart, de 15 anos, foi encontrada viva hoje. 1035 01:18:19,280 --> 01:18:22,079 Depois de 280 dias do sequestro. 1036 01:18:22,080 --> 01:18:24,999 - É como voltar da morte. - Uma história que desafia a lógica. 1037 01:18:25,000 --> 01:18:27,719 {\an8}Muita gente pelo país caiu no choro. 1038 01:18:27,720 --> 01:18:30,000 Estão todos muito felizes aqui em Salt Lake City. 1039 01:18:30,600 --> 01:18:33,480 É real. 1040 01:18:36,360 --> 01:18:38,159 Todos ajudaram. Todos rezaram. 1041 01:18:38,160 --> 01:18:42,239 Agradecemos a Deus por todos que ajudaram na busca. 1042 01:18:42,240 --> 01:18:43,599 Na história do mundo, 1043 01:18:43,600 --> 01:18:46,759 acho que nunca rezaram mais por uma menina. 1044 01:18:46,760 --> 01:18:48,919 Agradecemos pelas preces atendidas. 1045 01:18:48,920 --> 01:18:50,000 Obrigada. 1046 01:18:50,520 --> 01:18:52,920 Mary Katherine é nossa heroína. 1047 01:19:00,480 --> 01:19:03,280 Eu me lembro de ficar animada por estar em casa. 1048 01:19:04,640 --> 01:19:07,039 Acordei algumas vezes durante a noite, 1049 01:19:07,040 --> 01:19:12,040 e meus pais estavam ao meu lado, garantindo que eu ainda estava lá. 1050 01:19:17,360 --> 01:19:21,760 Meu telefone tocou. Um detetive disse: "Cory, acharam ela." 1051 01:19:22,600 --> 01:19:27,280 Essa sensação de alívio era surreal. 1052 01:19:28,840 --> 01:19:34,200 Peguei uma carona com o pessoal da CBS News até o acampamento. 1053 01:19:40,080 --> 01:19:45,520 Fiquei observando e fiquei arrasado. 1054 01:19:51,080 --> 01:19:57,599 Senti que a decepcionamos porque não a achamos antes 1055 01:19:57,600 --> 01:20:00,120 para salvá-la daquela dor. 1056 01:20:01,320 --> 01:20:05,759 Como agentes da lei, temos que reconhecer que não temos todas as respostas, 1057 01:20:05,760 --> 01:20:08,320 não podemos fingir que temos. 1058 01:20:09,360 --> 01:20:13,879 Graças a Deus, a família dela foi contra as orientações da polícia 1059 01:20:13,880 --> 01:20:17,040 e divulgou aquele desenho. 1060 01:20:23,200 --> 01:20:26,720 Esse caso envolvia as pessoas mais estranhas que já vi. 1061 01:20:30,120 --> 01:20:32,119 Nunca menti sobre nada. Só disse… 1062 01:20:32,120 --> 01:20:35,119 Diga a verdade. Como Elizabeth foi parar com você? 1063 01:20:35,120 --> 01:20:36,439 Diga a verdade agora. 1064 01:20:36,440 --> 01:20:39,079 Pelo poder de Deus, ela foi entregue a nós. 1065 01:20:39,080 --> 01:20:41,039 Sempre que chegávamos perto 1066 01:20:41,040 --> 01:20:44,399 de fazê-lo admitir sua conduta criminal, 1067 01:20:44,400 --> 01:20:47,119 ele começava um discurso. 1068 01:20:47,120 --> 01:20:49,039 - Sou servo do Senhor. - Não. 1069 01:20:49,040 --> 01:20:51,639 Só fiz o que me mandaram fazer. 1070 01:20:51,640 --> 01:20:53,239 Ele era muito habilidoso. 1071 01:20:53,240 --> 01:20:55,200 Afasta-te de mim, Satanás! 1072 01:20:56,240 --> 01:20:58,639 Afasta-te de mim, Satanás! 1073 01:20:58,640 --> 01:21:01,279 Não sou Satanás, estou aqui. Sou Cordon Parks. 1074 01:21:01,280 --> 01:21:03,319 Afasta-te de mim, Satanás! 1075 01:21:03,320 --> 01:21:05,279 Quero uma explicação racional… 1076 01:21:05,280 --> 01:21:07,480 Afasta-te de mim, Satanás! 1077 01:21:08,320 --> 01:21:11,200 Brian David Mitchell é um pedófilo terrível 1078 01:21:11,800 --> 01:21:15,799 que usa Deus para justificar suas ações. 1079 01:21:15,800 --> 01:21:18,040 E ele é capaz de qualquer coisa. 1080 01:21:19,000 --> 01:21:21,599 Acho que não tinha nenhuma doença mental. 1081 01:21:21,600 --> 01:21:25,120 Acho que ele estava indo atrás do diagnóstico e conseguiu. 1082 01:21:26,800 --> 01:21:30,600 O juiz adiou o julgamento várias vezes. 1083 01:21:34,640 --> 01:21:37,240 O caso todo foi muito frustrante. 1084 01:21:38,880 --> 01:21:42,600 Mas deu tempo à Elizabeth. 1085 01:21:44,240 --> 01:21:46,240 Tempo para se curar. 1086 01:21:51,320 --> 01:21:53,200 - Olá. - Oi. 1087 01:21:58,600 --> 01:22:01,919 Minha família estava, é claro, muito preocupada 1088 01:22:01,920 --> 01:22:05,799 em me ajudar a seguir em frente 1089 01:22:05,800 --> 01:22:09,160 e juntar os pedaços da minha vida. 1090 01:22:11,520 --> 01:22:14,519 Mas, quando voltei, tinha medo de homens. 1091 01:22:14,520 --> 01:22:17,599 Eu tinha medo de muitas coisas. 1092 01:22:17,600 --> 01:22:21,719 E ninguém tinha falado comigo 1093 01:22:21,720 --> 01:22:23,879 sobre ser estuprada ou abusada. 1094 01:22:23,880 --> 01:22:27,079 Essa não era uma conversa comum, 1095 01:22:27,080 --> 01:22:30,999 então eu sentia muita vergonha pelo que tinha acontecido, 1096 01:22:31,000 --> 01:22:32,960 mesmo sabendo que não tinha culpa. 1097 01:22:33,960 --> 01:22:37,199 Era fácil pensar: "Devia ter corrido, devia ter feito isso e aquilo." 1098 01:22:37,200 --> 01:22:41,200 É uma pena não termos suas harpas aqui. 1099 01:22:42,520 --> 01:22:43,559 Bem… 1100 01:22:43,560 --> 01:22:45,599 Com que frequência nos encontramos? 1101 01:22:45,600 --> 01:22:47,639 Quer que eu toque a harpa celta? 1102 01:22:47,640 --> 01:22:50,999 É sua vez de tocar, sempre sobra para mim. 1103 01:22:51,000 --> 01:22:53,919 - É peixe com fritas? - Sim, peixe com fritas. 1104 01:22:53,920 --> 01:22:57,439 Quando Elizabeth veio para casa, foi uma ocasião feliz, 1105 01:22:57,440 --> 01:23:03,359 mas também foi difícil voltar à vida normal. 1106 01:23:03,360 --> 01:23:05,080 O que é vida normal? 1107 01:23:05,920 --> 01:23:08,960 Fizemos muitas coisas juntas. 1108 01:23:12,720 --> 01:23:17,120 Minha mãe teve um papel importante me ajudando a processar o que aconteceu. 1109 01:23:18,760 --> 01:23:21,960 Mas ela está pronta para deixar isso para trás. 1110 01:23:23,480 --> 01:23:28,079 Teve um Natal em que ganhei vários bichinhos de pelúcia, 1111 01:23:28,080 --> 01:23:30,439 e você jogou tudo num saco. 1112 01:23:30,440 --> 01:23:33,599 Sim, mas se voltar um pouco, 1113 01:23:33,600 --> 01:23:37,079 a mamãe disse que eu não podia fazer nada enquanto não arrumasse o quarto. 1114 01:23:37,080 --> 01:23:38,960 Eu não tive escolha. 1115 01:23:40,240 --> 01:23:43,559 Acho que o que mais ajudou 1116 01:23:43,560 --> 01:23:46,640 foi estar com a minha família. 1117 01:23:50,200 --> 01:23:54,480 Mas o caso se alongou por anos. 1118 01:23:57,840 --> 01:24:00,520 Parecia que o sistema estava contra mim. 1119 01:24:02,000 --> 01:24:06,040 Isso estava se arrastando por quase uma década. Era hora de acabar. 1120 01:24:07,600 --> 01:24:09,159 Faço o que for preciso. 1121 01:24:09,160 --> 01:24:12,719 Mesmo que tenha que ir pro tribunal todos os dias por meses. 1122 01:24:12,720 --> 01:24:15,600 Se for para acabar com isso, é o que vou fazer. 1123 01:24:16,200 --> 01:24:17,479 10 DE NOVEMBRO DE 2010 1124 01:24:17,480 --> 01:24:21,279 Elizabeth deu um testemunho corajoso e gráfico 1125 01:24:21,280 --> 01:24:23,120 sobre sua terrível experiência. 1126 01:24:27,000 --> 01:24:29,959 Eu não queria encará-lo. 1127 01:24:29,960 --> 01:24:32,439 Mas, ao mesmo tempo, se ele fosse solto, 1128 01:24:32,440 --> 01:24:35,240 ele certamente iria atrás de outra menina. 1129 01:24:36,480 --> 01:24:39,720 Então, quando o veredito finalmente saiu, 1130 01:24:40,600 --> 01:24:43,359 e era de culpado, foi… 1131 01:24:43,360 --> 01:24:47,200 Pensei: "Já estava na hora. Graças a Deus. 1132 01:24:48,040 --> 01:24:51,520 Acabou, e agora posso deixar isso para trás." 1133 01:24:53,320 --> 01:24:56,879 Fico feliz por estar diante do povo do meu país hoje 1134 01:24:56,880 --> 01:24:58,599 dando esperança a outras vítimas. 1135 01:24:58,600 --> 01:25:00,760 Podemos falar e seremos ouvidas. 1136 01:25:01,200 --> 01:25:04,199 Brian David Mitchell foi considerado culpado de sequestro 1137 01:25:04,200 --> 01:25:07,519 e transporte interestadual de menor para atividades sexuais. 1138 01:25:07,520 --> 01:25:12,880 Ele foi condenado a prisão perpétua sem direito a condicional. 1139 01:25:13,640 --> 01:25:15,719 Wanda Barzee se declarou culpada de sequestro 1140 01:25:15,720 --> 01:25:18,599 e de transporte interestadual de menor para atividade sexual. 1141 01:25:18,600 --> 01:25:21,679 Ela foi sentenciada a 15 anos de prisão. 1142 01:25:21,680 --> 01:25:24,760 Ela foi solta em 2018. 1143 01:25:28,360 --> 01:25:33,000 Eu ficava pensando em como minha vida teria sido sem o sequestro. 1144 01:25:35,280 --> 01:25:38,599 Eu sempre sonhei em achar alguém que me amasse, 1145 01:25:38,600 --> 01:25:40,320 achar alguém que eu amasse. 1146 01:25:42,000 --> 01:25:42,920 E… 1147 01:25:43,720 --> 01:25:47,080 Isso aconteceu. Eu achei alguém. 1148 01:25:48,600 --> 01:25:52,000 E nós nos casamos e temos uma família. 1149 01:25:57,040 --> 01:26:00,279 Com o passar do tempo, comecei a falar publicamente 1150 01:26:00,280 --> 01:26:01,800 do que tinha acontecido. 1151 01:26:04,440 --> 01:26:07,639 Senti que isso tinha que ter um propósito. 1152 01:26:07,640 --> 01:26:10,520 Tinha que trazer algo de bom pro mundo. 1153 01:26:11,120 --> 01:26:13,239 Todos temos uma escolha a fazer. 1154 01:26:13,240 --> 01:26:17,439 Temos a opção de ficar na cama embaixo das cobertas 1155 01:26:17,440 --> 01:26:19,560 {\an8}ou de seguir em frente. 1156 01:26:23,800 --> 01:26:26,999 Posso falar sobre as coisas que me machucaram 1157 01:26:27,000 --> 01:26:30,720 e do que foi difícil de superar. 1158 01:26:31,440 --> 01:26:35,239 Eu queria que os sobreviventes soubessem que não precisavam se envergonhar. 1159 01:26:35,240 --> 01:26:37,279 Que soubessem que não estavam sozinhos, 1160 01:26:37,280 --> 01:26:41,199 que havia outras pessoas que já passaram por isso 1161 01:26:41,200 --> 01:26:42,800 e que entendem. 1162 01:26:45,440 --> 01:26:50,800 Com o passar do tempo, fui percebendo que sou mais forte do que imaginava. 1163 01:26:54,600 --> 01:26:55,960 Levou muito tempo. 1164 01:27:01,880 --> 01:27:04,080 Eu tenho dias bons e dias ruins. 1165 01:27:05,760 --> 01:27:10,120 Mas desenvolvi um relacionamento melhor comigo mesma. 1166 01:27:11,400 --> 01:27:13,559 A voz na minha cabeça mudou de: 1167 01:27:13,560 --> 01:27:15,720 "Você devia ter feito isso e aquilo" 1168 01:27:16,320 --> 01:27:18,599 para: "Você vai superar isso. 1169 01:27:18,600 --> 01:27:20,880 Você vai até o fim. Você é forte. Vá em frente." 1170 01:27:25,720 --> 01:27:28,560 Você pode sobreviver a qualquer coisa. 1171 01:27:34,320 --> 01:27:38,319 A Fundação Elizabeth Smart continua lutando por mudanças sociais 1172 01:27:38,320 --> 01:27:41,560 e defendendo sobreviventes na luta contra a violência sexual. 1173 01:27:42,080 --> 01:27:45,479 Se você ou alguém que você conhece já passou por abuso sexual, 1174 01:27:45,480 --> 01:27:49,200 informações e recursos estão disponíveis no site www.wannatalkaboutit.com 1175 01:29:19,240 --> 01:29:24,720 Legendas: Soraya Mareto Bastos