1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:06,040 --> 00:00:10,039
ESTE FILME CONTÉM DESCRIÇÕES
DE ABUSO SEXUAL ENVOLVENDO MENORES,
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
4
00:00:10,040 --> 00:00:12,240
O QUE PODE AFETAR ALGUNS ESPECTADORES
5
00:00:17,360 --> 00:00:22,440
EM 2002, ELIZABETH SMART, DE 14 ANOS,
FOI SEQUESTRADA ENQUANTO DORMIA
6
00:00:23,080 --> 00:00:26,959
A ÚNICA TESTEMUNHA
ERA SUA IRMÃ DE NOVE ANOS, MARY KATHERINE
7
00:00:26,960 --> 00:00:33,520
Se Elizabeth estiver ouvindo,
Mary Katherine, o que diria a ela?
8
00:00:34,040 --> 00:00:38,800
Que sinto saudades e quero que ela saiba
que nossa família a ama.
9
00:00:39,840 --> 00:00:43,800
Por que alguém
ia querer sequestrar a Elizabeth?
10
00:00:47,480 --> 00:00:50,120
Eu tinha nove anos
quando levaram Elizabeth.
11
00:00:52,520 --> 00:00:54,440
Senti falta da minha irmã.
12
00:00:55,640 --> 00:00:57,000
Éramos melhores amigas.
13
00:00:58,840 --> 00:01:02,000
IRMÃ DA ELIZABETH
14
00:01:02,520 --> 00:01:06,280
Acho que quer saber se eu já aceitei isso.
15
00:01:06,800 --> 00:01:08,960
Ainda estou tentando aceitar.
16
00:01:10,800 --> 00:01:14,240
5 DE JUNHO DE 2002
17
00:01:18,600 --> 00:01:22,279
Naquela noite,
Elizabeth e eu rezamos juntas
18
00:01:22,280 --> 00:01:23,520
e fomos dormir.
19
00:01:29,360 --> 00:01:30,960
{\an8}Depois disso, só me lembro
20
00:01:32,200 --> 00:01:34,120
{\an8}de um homem no meu quarto.
21
00:01:36,000 --> 00:01:40,680
{\an8}Ele disse que, se Elizabeth gritasse,
ele a mataria.
22
00:01:43,800 --> 00:01:45,560
Fiquei paralisada.
23
00:01:46,160 --> 00:01:48,880
Não acreditava no que estava acontecendo.
24
00:01:54,520 --> 00:01:59,760
{\an8}Finalmente criei coragem para contar
aos meus pais que tinham levado Elizabeth,
25
00:02:00,560 --> 00:02:02,800
que tinha sido um homem.
26
00:02:04,760 --> 00:02:06,600
O pior pesadelo dos pais.
27
00:02:07,120 --> 00:02:08,759
Uma garota de 14 anos de Utah
28
00:02:08,760 --> 00:02:11,599
foi levada do seu quarto
enquanto a família dormia.
29
00:02:11,600 --> 00:02:14,039
Como isso foi acontecer no quarto dela
30
00:02:14,040 --> 00:02:15,560
em uma comunidade rica?
31
00:02:16,600 --> 00:02:19,000
Onde está Elizabeth Smart?
32
00:02:21,720 --> 00:02:23,759
Este caso cativou a nação.
33
00:02:23,760 --> 00:02:26,399
As autoridades lançaram
uma busca pelo país.
34
00:02:26,400 --> 00:02:29,239
Tinha os elementos
de uma história de filme.
35
00:02:29,240 --> 00:02:31,759
Uma reviravolta estranha hoje.
36
00:02:31,760 --> 00:02:36,079
A polícia continua investigando
seus familiares.
37
00:02:36,080 --> 00:02:39,240
A polícia não acredita
que estamos falando a verdade.
38
00:02:40,080 --> 00:02:43,679
Como família,
não deixaríamos para as autoridades.
39
00:02:43,680 --> 00:02:46,640
Tem alguém por aí que sabe de algo.
40
00:02:48,280 --> 00:02:54,040
Tive uma sensação avassaladora
de que Elizabeth ainda estava viva.
41
00:02:54,560 --> 00:02:56,600
Precisava encontrar minha filha.
42
00:03:02,000 --> 00:03:06,680
Quando fosse fugir,
queria ter certeza de que daria certo.
43
00:03:07,600 --> 00:03:09,440
Eu faria o que fosse preciso
44
00:03:10,680 --> 00:03:11,640
para fugir.
45
00:03:15,800 --> 00:03:20,720
O SEQUESTRO DE ELIZABETH SMART
46
00:03:28,720 --> 00:03:33,479
Como pai, você deve proteger seus filhos
47
00:03:33,480 --> 00:03:35,560
e mantê-los fora de perigo.
48
00:03:36,520 --> 00:03:40,400
Não foi o que aconteceu,
eu não a mantive fora de perigo.
49
00:03:41,800 --> 00:03:46,680
Isso fica se repetindo na minha mente.
50
00:03:50,800 --> 00:03:53,679
Eu me lembro que, às 3h58,
51
00:03:53,680 --> 00:03:58,879
Mary Katherine entrou no quarto
dizendo que alguém tinha levado Elizabeth.
52
00:03:58,880 --> 00:04:00,959
Eu pensei: "Deve ser um pesadelo."
53
00:04:00,960 --> 00:04:01,879
PAI DE ELIZABETH
54
00:04:01,880 --> 00:04:04,440
"Elizabeth deve estar dentro de casa."
55
00:04:06,080 --> 00:04:10,280
Ao passarmos pelos cômodos,
a ansiedade foi crescendo.
56
00:04:14,920 --> 00:04:17,800
Na cozinha, vi uma tela cortada.
57
00:04:18,760 --> 00:04:20,920
E a janela estava escancarada.
58
00:04:22,320 --> 00:04:25,400
Minha esposa gritou: "Chame a polícia!"
59
00:04:29,680 --> 00:04:32,119
No dia 5 de junho, de manhã cedo,
60
00:04:32,120 --> 00:04:33,719
meu pager estava tocando.
61
00:04:33,720 --> 00:04:35,639
Um sequestro de uma jovem…
62
00:04:35,640 --> 00:04:36,559
CAPITÃO DE POLÍCIA
63
00:04:36,560 --> 00:04:37,880
…em Federal Heights.
64
00:04:38,840 --> 00:04:42,079
Uma criança ser sequestrada
dentro do quarto dela
65
00:04:42,080 --> 00:04:44,319
é extremamente raro.
66
00:04:44,320 --> 00:04:47,160
Então senti que deveria
ir para lá urgentemente.
67
00:04:51,440 --> 00:04:55,360
Fui ao local. Um capitão me informou.
68
00:04:57,560 --> 00:05:00,320
Elizabeth Smart era uma menina de 14 anos
69
00:05:00,960 --> 00:05:03,960
envolvida com música,
muito envolvida com a igreja.
70
00:05:05,960 --> 00:05:10,200
A família disse que ela tinha sido levada
do quarto no meio da noite.
71
00:05:11,520 --> 00:05:13,000
A janela estava aberta.
72
00:05:14,080 --> 00:05:15,880
Havia uma tela cortada.
73
00:05:17,160 --> 00:05:20,600
Lá fora, tinham colocado uma cadeira
perto da parede.
74
00:05:21,800 --> 00:05:25,719
Inicialmente,
achei que não seria algo demorado.
75
00:05:25,720 --> 00:05:28,320
Teríamos respostas em 48 horas.
76
00:05:29,360 --> 00:05:30,360
Eu estava errado.
77
00:05:31,280 --> 00:05:35,359
Por volta das duas da manhã,
aconteceu o que parece ser um sequestro
78
00:05:35,360 --> 00:05:37,879
em uma casa na área de Federal Heights.
79
00:05:37,880 --> 00:05:40,400
O terror se instalou com a notícia.
80
00:05:42,280 --> 00:05:45,400
Em Salt Lake City,
sou Nicea DeGering, 7 News, às 11h.
81
00:05:46,720 --> 00:05:48,799
Eu me lembro de noticiar.
82
00:05:48,800 --> 00:05:51,519
"Uma garotinha está desaparecida
em Federal Heights,
83
00:05:51,520 --> 00:05:54,600
ela foi levada de seu quarto
no meio da noite."
84
00:05:55,200 --> 00:05:59,880
Eu me lembro de ficar chocada
enquanto eu falava.
85
00:06:01,840 --> 00:06:06,640
Federal Heights é uma das
áreas mais luxuosas de Salt Lake City.
86
00:06:07,200 --> 00:06:08,680
As casas são lindas.
87
00:06:09,240 --> 00:06:13,639
A Igreja Mórmon está entrelaçada
com a comunidade.
88
00:06:13,640 --> 00:06:16,280
Não imaginaria
que aconteceriam crimes aqui.
89
00:06:16,920 --> 00:06:21,160
Eu me lembro de pensar:
"Isso é um sequestro de verdade?"
90
00:06:26,040 --> 00:06:27,119
Recebi uma ligação,
91
00:06:27,120 --> 00:06:30,440
e meu irmão Ed disse:
"Venha, preciso de ajuda."
92
00:06:31,800 --> 00:06:34,280
Lembro-me de entrar pela porta da frente.
93
00:06:34,960 --> 00:06:36,879
Ed veio me buscar.
94
00:06:36,880 --> 00:06:39,879
Ele parecia ter passado
por um moedor de carne.
95
00:06:39,880 --> 00:06:41,880
Elizabeth, se estiver assistindo,
96
00:06:42,640 --> 00:06:45,720
estamos fazendo o possível para te ajudar.
97
00:06:46,560 --> 00:06:47,680
Nós te amamos.
98
00:06:48,200 --> 00:06:50,720
Queremos que volte para casa em segurança.
99
00:06:53,400 --> 00:06:56,520
A mãe de Elizabeth, Lois…
100
00:06:58,520 --> 00:07:02,559
estava na sala
cercada de amigos e familiares.
101
00:07:02,560 --> 00:07:06,800
E havia um choro e um lamento
102
00:07:08,320 --> 00:07:11,000
horripilantes saindo dela.
103
00:07:12,520 --> 00:07:14,000
"Onde está minha filha?"
104
00:07:17,760 --> 00:07:19,879
OITO HORAS DESDE O SEQUESTRO
105
00:07:19,880 --> 00:07:23,959
Desde o começo, montamos uma sala
de telefone para receber notícias.
106
00:07:23,960 --> 00:07:27,920
Recebemos cerca
de 40 mil ligações do público.
107
00:07:28,600 --> 00:07:32,159
Montamos uma equipe
com centenas de investigadores.
108
00:07:32,160 --> 00:07:36,400
Não adianta tentar me maquiar,
não vou ficar mais bonito.
109
00:07:38,120 --> 00:07:41,720
Fomos à escola
para falar com os amigos de Elizabeth.
110
00:07:45,240 --> 00:07:50,799
Nossa investigação não revelou namorados,
associações obscuras, uso de drogas.
111
00:07:50,800 --> 00:07:56,039
Elizabeth Smart era uma típica
menina Mórmon de 14 anos
112
00:07:56,040 --> 00:07:58,440
vivendo uma vida normal num bom bairro.
113
00:08:00,960 --> 00:08:03,959
Todos conheciam Elizabeth naquela área.
114
00:08:03,960 --> 00:08:07,560
Às 16h30,
a vizinhança já tinha se mobilizado.
115
00:08:09,080 --> 00:08:13,039
Alguém sabe fazer massagem cardíaca
ou escalar?
116
00:08:13,040 --> 00:08:15,639
Nossa comunidade é muito forte.
117
00:08:15,640 --> 00:08:20,679
Todos estavam dispostos a parar
o que estavam fazendo para procurar.
118
00:08:20,680 --> 00:08:22,240
Por que está fazendo isso?
119
00:08:23,000 --> 00:08:27,199
Amo o Ed e a Lois,
eles são uma família maravilhosa.
120
00:08:27,200 --> 00:08:28,959
{\an8}Meu lindo marido.
121
00:08:28,960 --> 00:08:30,399
{\an8}VOZ DE LOIS SMART
122
00:08:30,400 --> 00:08:32,919
{\an8}Nosso lar fica nas colinas.
123
00:08:32,920 --> 00:08:35,000
Felicidade e alegria.
124
00:08:35,640 --> 00:08:39,920
Lois, eu e a família
estávamos lá havia uns oito anos.
125
00:08:41,000 --> 00:08:44,360
Tivemos seis filhos.
Quatro meninos, duas meninas.
126
00:08:44,960 --> 00:08:45,999
{\an8}Oi, mãe.
127
00:08:46,000 --> 00:08:47,759
{\an8}Oi, Elizabeth.
128
00:08:47,760 --> 00:08:51,800
{\an8}Elizabeth foi a primeira filha.
129
00:08:57,640 --> 00:09:01,840
Ela era muito competitiva,
principalmente com os irmãos.
130
00:09:03,240 --> 00:09:08,640
Quanto à sua força interior,
ela tinha um espírito forte.
131
00:09:10,680 --> 00:09:11,799
DIA 2
132
00:09:11,800 --> 00:09:15,399
As autoridades iniciaram uma busca
pela nação hoje, 6 de junho.
133
00:09:15,400 --> 00:09:16,999
A busca continua hoje
134
00:09:17,000 --> 00:09:20,719
pela adolescente sequestrada de Utah,
Elizabeth Smart.
135
00:09:20,720 --> 00:09:24,519
Uma garota inocente foi levada
do lugar que deveria ser o mais seguro.
136
00:09:24,520 --> 00:09:27,439
A polícia de Salt Lake City
anunciou uma recompensa.
137
00:09:27,440 --> 00:09:30,639
Pagarão US$ 250 mil
pelo retorno seguro de Elizabeth.
138
00:09:30,640 --> 00:09:32,919
A resposta da mídia foi uma loucura.
139
00:09:32,920 --> 00:09:34,759
CBS News, Salt Lake City.
140
00:09:34,760 --> 00:09:35,719
- Fox.
- NBC.
141
00:09:35,720 --> 00:09:38,319
Havia muita pressão na polícia
142
00:09:38,320 --> 00:09:40,640
para resolver o caso logo.
143
00:09:41,840 --> 00:09:44,119
Havia pouquíssimas provas.
144
00:09:44,120 --> 00:09:46,920
Mas havia uma testemunha do sequestro.
145
00:09:49,040 --> 00:09:52,880
A irmã de nove anos de Elizabeth Smart,
Mary Katherine.
146
00:10:00,800 --> 00:10:04,320
Aos nove anos, não entendia
o que estava acontecendo.
147
00:10:05,800 --> 00:10:10,680
Só que minha irmã tinha sumido,
e eu estava com medo.
148
00:10:12,400 --> 00:10:14,480
Tentávamos fazer tudo juntas.
149
00:10:15,840 --> 00:10:17,640
Eu queria ser como ela.
150
00:10:19,000 --> 00:10:22,280
Nós brigávamos,
normalmente porque eu fazia bagunça.
151
00:10:23,280 --> 00:10:28,120
Mas eu aproveitava qualquer oportunidade
para passar um tempo com ela.
152
00:10:35,080 --> 00:10:40,679
Mary Katherine seria provavelmente a chave
para encontrar a Elizabeth.
153
00:10:40,680 --> 00:10:45,040
Qualquer um que passe por um trauma
fica com marcas na memória.
154
00:10:46,440 --> 00:10:50,360
Queríamos entrevistá-la
em um ambiente controlado e seguro.
155
00:10:52,040 --> 00:10:55,839
Ele disse: "Fique quieta.
156
00:10:55,840 --> 00:11:02,000
Se gritar, eu atiro.
Mas se não gritar, não vou te machucar."
157
00:11:03,360 --> 00:11:05,560
A voz dele parecia familiar?
158
00:11:07,200 --> 00:11:08,200
Sim.
159
00:11:08,880 --> 00:11:11,600
Pode me dizer onde já tinha ouvido antes?
160
00:11:13,480 --> 00:11:15,080
Não me lembro.
161
00:11:15,600 --> 00:11:20,599
Mary Katherine havia indicado
que a voz parecia familiar.
162
00:11:20,600 --> 00:11:24,320
Ela não sabia de quem era a voz,
mas era familiar.
163
00:11:26,520 --> 00:11:29,039
De cara, ao olhar para os Smart,
164
00:11:29,040 --> 00:11:33,000
pareciam uma família feliz e normal.
165
00:11:35,040 --> 00:11:37,959
Mas, estatisticamente,
na maioria das vezes,
166
00:11:37,960 --> 00:11:42,440
o autor desses crimes é um dos pais
ou um familiar.
167
00:11:43,520 --> 00:11:46,520
Então começamos a investigá-los.
168
00:11:49,680 --> 00:11:52,560
Chamamos membros da família Smart.
169
00:11:53,960 --> 00:11:55,600
Fizemos entrevistas.
170
00:11:56,120 --> 00:11:59,480
E algumas coisas surgiram
que nos deixaram desconfiados.
171
00:12:01,600 --> 00:12:05,200
Disseram que o alarme
não tinha sido ligado.
172
00:12:06,880 --> 00:12:08,280
E a janela,
173
00:12:09,200 --> 00:12:11,759
quando eu a vi na primeira manhã,
174
00:12:11,760 --> 00:12:13,920
não havia marcas na parede externa.
175
00:12:15,520 --> 00:12:18,360
Mesmo subindo na cadeira,
vai acabar marcando.
176
00:12:18,880 --> 00:12:20,080
Eu não vi nada.
177
00:12:22,640 --> 00:12:27,400
Minha avaliação inicial foi de que talvez
não tivessem entrado por ali.
178
00:12:27,920 --> 00:12:29,920
Talvez tenha sido encenado.
179
00:12:32,160 --> 00:12:36,560
Alguém cortou a tela depois,
mas não entraram e saíram por ali.
180
00:12:38,400 --> 00:12:39,880
Então revistamos a casa.
181
00:12:41,840 --> 00:12:45,360
Buscamos pistas
de que Elizabeth tivesse sido ferida.
182
00:12:47,880 --> 00:12:50,800
Tem um corpo na casa?
183
00:12:52,280 --> 00:12:54,919
Tínhamos um bom cão de caça
no departamento.
184
00:12:54,920 --> 00:12:57,360
Ele se chamava JJ, confiávamos muito nele.
185
00:12:59,000 --> 00:13:01,760
Ele sentiu o cheiro da Elizabeth.
186
00:13:02,400 --> 00:13:05,640
Saiu pelos fundos
e foi em direção às árvores.
187
00:13:10,000 --> 00:13:11,719
Ele seguiu uma trilha,
188
00:13:11,720 --> 00:13:14,720
foi até a rua de cima, que é sem saída,
189
00:13:15,480 --> 00:13:17,480
e perdeu o rastro.
190
00:13:22,560 --> 00:13:24,720
Eu deduzi
191
00:13:25,600 --> 00:13:28,760
que ela tinha sido levada em um automóvel.
192
00:13:31,400 --> 00:13:34,639
Algo indica que pode ter sido
um trabalho interno.
193
00:13:34,640 --> 00:13:38,560
A polícia confirma
que recolheu 12 computadores da família.
194
00:13:39,280 --> 00:13:41,560
Estávamos atacando a polícia.
195
00:13:42,360 --> 00:13:45,200
É a família? Nós desconfiamos da família?
196
00:13:48,480 --> 00:13:52,840
Quero agradecer a todos pela ajuda.
Nem sei como agradecer.
197
00:13:53,600 --> 00:13:57,719
Sei que precisaremos juntar forças
para encontrá-la.
198
00:13:57,720 --> 00:14:02,239
É difícil pensar em alguém
entrando lá e a levando.
199
00:14:02,240 --> 00:14:05,840
Eu faria qualquer coisa
para tê-la de volta em meus braços.
200
00:14:07,200 --> 00:14:10,919
Ed e Lois Smart, a princípio,
sentimos a dor deles.
201
00:14:10,920 --> 00:14:12,720
Mas isso mudou.
202
00:14:13,640 --> 00:14:18,119
As pessoas viam o Ed falando na televisão
203
00:14:18,120 --> 00:14:22,400
e falavam coisas como:
"Não vejo lágrimas quando ele chora."
204
00:14:23,840 --> 00:14:27,400
Todos se perguntavam
se ele não escondia algo.
205
00:14:30,160 --> 00:14:31,680
Ele pode estar envolvido?
206
00:14:35,000 --> 00:14:36,719
A história está estranha.
207
00:14:36,720 --> 00:14:41,559
Como repórter, você faz boas perguntas,
mas há mais perguntas a serem feitas.
208
00:14:41,560 --> 00:14:43,239
- Quais?
- Não parece verdade.
209
00:14:43,240 --> 00:14:46,439
É alguém que parece
conhecer a planta da casa
210
00:14:46,440 --> 00:14:47,959
e sabia como achá-la.
211
00:14:47,960 --> 00:14:51,760
Fizeram com o pai de Elizabeth
um teste do polígrafo.
212
00:14:58,400 --> 00:15:02,120
Às vezes, crianças são mortas
pelos próprios pais.
213
00:15:04,480 --> 00:15:07,120
E havia teorias
sobre o que tinha acontecido.
214
00:15:08,760 --> 00:15:11,280
Uma era de que Ed a tinha matado
e se livrado do corpo.
215
00:15:14,160 --> 00:15:19,760
Recebi uma ligação de Lois,
minha esposa, e fui até lá.
216
00:15:20,840 --> 00:15:22,000
E…
217
00:15:24,000 --> 00:15:27,360
eu vi uma lágrima.
218
00:15:28,560 --> 00:15:30,359
E ela basicamente disse:
219
00:15:30,360 --> 00:15:33,519
"A polícia acha que você está mentindo,
220
00:15:33,520 --> 00:15:35,240
que está escondendo algo."
221
00:15:37,520 --> 00:15:41,159
Fiquei tão chocado que estava tremendo,
222
00:15:41,160 --> 00:15:44,799
não conseguia parar de tremer.
223
00:15:44,800 --> 00:15:48,400
Não tive nada a ver com isso.
224
00:15:49,720 --> 00:15:52,279
Meu pai disse: "Se você não se acalmar,
225
00:15:52,280 --> 00:15:53,879
vou te internar."
226
00:15:53,880 --> 00:15:55,920
Então ele me levou ao hospital
227
00:15:57,040 --> 00:16:02,800
e me colocou na ala psiquiátrica.
E chorei a noite toda.
228
00:16:07,560 --> 00:16:11,719
Ter uma filha desaparecida é horrível.
229
00:16:11,720 --> 00:16:13,360
Gostou, Elizabeth?
230
00:16:14,640 --> 00:16:17,840
E depois ser um possível suspeito…
231
00:16:19,840 --> 00:16:21,440
Não tem palavras para isso.
232
00:16:24,720 --> 00:16:27,839
Em Utah, a polícia procura
Elizabeth Smart, de 14 anos,
233
00:16:27,840 --> 00:16:31,320
e continua com o foco nos familiares.
234
00:16:32,080 --> 00:16:35,839
Examinem todos. Façam o que for preciso.
235
00:16:35,840 --> 00:16:38,839
A revista Newsweek noticiou
que o pai, Ed Smart,
236
00:16:38,840 --> 00:16:40,879
passou no teste do polígrafo.
237
00:16:40,880 --> 00:16:44,999
Mas o polígrafo
de seu irmão Tom foi inconclusivo.
238
00:16:45,000 --> 00:16:47,840
Eu tinha três irmãos.
239
00:16:48,680 --> 00:16:52,319
Tom era um pouco mais deslocado,
240
00:16:52,320 --> 00:16:54,719
sempre se metia em problemas.
241
00:16:54,720 --> 00:16:59,040
Ela toca a harpa como um anjo,
e cavalga como um caubói.
242
00:16:59,840 --> 00:17:02,360
Ela é inacreditável.
243
00:17:02,880 --> 00:17:05,560
O teste do polígrafo inconclusivo
é suspeito?
244
00:17:06,240 --> 00:17:07,999
Sim, claro.
245
00:17:08,000 --> 00:17:10,720
Talvez um irmão não goste do outro.
246
00:17:11,240 --> 00:17:12,599
Não me entendam mal.
247
00:17:12,600 --> 00:17:14,359
- Nós…
- Nós nos amamos.
248
00:17:14,360 --> 00:17:17,319
Nós nos amamos mais que quaisquer irmãos.
249
00:17:17,320 --> 00:17:22,839
Uns cinegrafistas disseram:
"Dave, o Tom está bem?
250
00:17:22,840 --> 00:17:25,599
Tem algo errado, ele está agitado."
251
00:17:25,600 --> 00:17:27,279
- Precisamos ir.
- Certo.
252
00:17:27,280 --> 00:17:30,119
- Muito obrigado.
- Muito obrigada. Boa sorte.
253
00:17:30,120 --> 00:17:32,800
Puxei o Tom de canto e disse: "Ei, Tom,
254
00:17:33,320 --> 00:17:37,640
a mídia está se perguntando
se você está escondendo algo."
255
00:17:39,080 --> 00:17:40,920
Acredito que essa pessoa
256
00:17:42,160 --> 00:17:44,759
não seja uma pessoa ruim e…
257
00:17:44,760 --> 00:17:49,279
Nossa família teve sentimentos fortes
por um tempo,
258
00:17:49,280 --> 00:17:51,639
e hoje sentimos o conforto
259
00:17:51,640 --> 00:17:55,639
de que essa seja uma pessoa
que gosta da Elizabeth.
260
00:17:55,640 --> 00:17:57,879
Todos temos problemas. Se você…
261
00:17:57,880 --> 00:17:59,639
Quem levou…
262
00:17:59,640 --> 00:18:01,759
Nós estamos despedaçados
263
00:18:01,760 --> 00:18:04,199
e entendemos que todos têm problemas.
264
00:18:04,200 --> 00:18:07,199
É uma história maravilhosa
em muitos aspectos,
265
00:18:07,200 --> 00:18:12,640
Porque se trata, principalmente,
de uma menina linda e angelical.
266
00:18:14,040 --> 00:18:15,240
Todos têm problemas.
267
00:18:22,040 --> 00:18:24,319
Quem assistir à entrevista
268
00:18:24,320 --> 00:18:27,160
vai achar que Tom Smart é um maluco
269
00:18:27,680 --> 00:18:29,480
e que talvez ele seja culpado.
270
00:18:31,480 --> 00:18:33,599
Saímos daquela entrevista,
271
00:18:33,600 --> 00:18:36,680
e minha esposa disse:
"Você fodeu a família."
272
00:18:38,480 --> 00:18:43,079
Um traço de família que temos,
minha mãe, meu pai, todos nós,
273
00:18:43,080 --> 00:18:45,639
é o comportamento monomaníaco,
274
00:18:45,640 --> 00:18:48,999
que é basicamente
um comportamento obsessivo.
275
00:18:49,000 --> 00:18:51,279
Em uma situação como o sequestro,
276
00:18:51,280 --> 00:18:53,199
onde não parece haver nada a fazer,
277
00:18:53,200 --> 00:18:56,399
além de seguir investigando
a vizinhança e as pessoas.
278
00:18:56,400 --> 00:18:59,720
Depois de três ou quatro dias disso
sem dormir…
279
00:19:02,000 --> 00:19:04,160
você acaba desmoronando.
280
00:19:06,720 --> 00:19:10,159
Fiz o teste do polígrafo
depois de cinco dias e meio.
281
00:19:10,160 --> 00:19:12,000
Eu estava ouvindo coisas.
282
00:19:12,800 --> 00:19:15,840
Mas achar a Elizabeth
era tudo que importava.
283
00:19:18,840 --> 00:19:22,039
Não esperávamos que eles dissessem
que não éramos suspeitos.
284
00:19:22,040 --> 00:19:24,640
Quem se importa?
Sabíamos que não éramos culpados.
285
00:19:28,360 --> 00:19:32,719
O padrão nesse tipo de caso
é investigar a família,
286
00:19:32,720 --> 00:19:34,720
e isso é difícil para eles.
287
00:19:36,040 --> 00:19:38,559
Mas os álibis foram confirmados.
288
00:19:38,560 --> 00:19:42,559
E com todos os computadores que recolhemos
e e-mails que vimos,
289
00:19:42,560 --> 00:19:45,720
não achamos nada suspeito.
290
00:19:46,800 --> 00:19:49,000
Foi chocante
291
00:19:49,520 --> 00:19:53,560
o tempo que levou para a polícia
terminar de avaliar a família.
292
00:19:55,920 --> 00:19:59,319
Enquanto apontavam o dedo para nós,
293
00:19:59,320 --> 00:20:03,760
vimos uma queda no número que pessoas
que vinham nos ajudar a procurar.
294
00:20:06,200 --> 00:20:08,400
Os números despencaram.
295
00:20:09,080 --> 00:20:14,200
Acho que os repórteres
não perceberam o impacto que tiveram.
296
00:20:19,280 --> 00:20:21,960
Mas continuamos.
297
00:20:25,640 --> 00:20:26,720
Não desistimos.
298
00:20:33,040 --> 00:20:34,199
Nos chamaram.
299
00:20:34,200 --> 00:20:35,879
Foram encontrados restos
300
00:20:35,880 --> 00:20:38,120
perto do Grande Lago Salgado
na Rodovia 80.
301
00:20:39,080 --> 00:20:40,680
A vítima era do sexo feminino.
302
00:20:43,640 --> 00:20:47,199
Liguei para Ed e Lois e disse:
"Não sabemos,
303
00:20:47,200 --> 00:20:49,600
mas é possível que seja Elizabeth."
304
00:20:54,760 --> 00:20:58,759
O corpo da menina tinha sido
muito queimado
305
00:20:58,760 --> 00:21:02,880
para que ela não fosse reconhecida.
306
00:21:09,920 --> 00:21:15,719
Tentei me proteger da emoção
307
00:21:15,720 --> 00:21:18,040
até ser confirmado.
308
00:21:23,000 --> 00:21:26,079
Conseguimos determinar
que não era Elizabeth.
309
00:21:26,080 --> 00:21:27,760
Era outra pobre vítima.
310
00:21:31,240 --> 00:21:32,880
Senti um alívio enorme.
311
00:21:34,600 --> 00:21:40,440
Mas não parava de pensar: "Onde ela está?
O que está acontecendo com ela?"
312
00:21:42,760 --> 00:21:46,360
Eu falava com Ed e Lois todos os dias.
Eles eram fortes.
313
00:21:46,880 --> 00:21:51,440
Na minha família,
tivemos perdas a tragédias.
314
00:21:52,480 --> 00:21:56,280
Eu conseguia entender
o que Ed e Lois estavam sentindo.
315
00:21:58,160 --> 00:22:00,279
Vê-los sofrer foi doloroso.
316
00:22:00,280 --> 00:22:03,559
Elizabeth, se estiver ouvindo,
nós te amamos.
317
00:22:03,560 --> 00:22:06,119
Não te esquecemos,
e todo mundo te quer de volta.
318
00:22:06,120 --> 00:22:07,920
Não vamos parar até você voltar.
319
00:22:09,360 --> 00:22:12,400
Não saber é a pior parte de tudo.
320
00:22:12,960 --> 00:22:15,760
Pelo que ela está passando?
Como está sobrevivendo?
321
00:22:16,280 --> 00:22:20,040
O que podemos fazer para acabar com isso?
322
00:22:20,600 --> 00:22:21,519
DIA 9
323
00:22:21,520 --> 00:22:24,399
A pessoa mais importante
é a irmã de nove anos.
324
00:22:24,400 --> 00:22:26,719
O tempo é essencial.
O tempo está passando.
325
00:22:26,720 --> 00:22:27,960
Exatamente.
326
00:22:33,040 --> 00:22:36,719
Os policiais não queriam
que eu falasse com ninguém,
327
00:22:36,720 --> 00:22:39,840
porque isso poderia alterar minha memória.
328
00:22:44,040 --> 00:22:49,600
Então eu estava em uma ilha solitária,
por assim dizer.
329
00:22:50,800 --> 00:22:52,199
Eu queria saber,
330
00:22:52,200 --> 00:22:55,880
tentava ouvir pedaços
do que estava acontecendo, mas…
331
00:22:57,640 --> 00:22:59,000
as pessoas me isolavam.
332
00:23:04,880 --> 00:23:08,320
Tentei lembrar
quem tinha levado a Elizabeth.
333
00:23:09,920 --> 00:23:11,639
Eu tinha ouvido a voz,
334
00:23:11,640 --> 00:23:14,480
mas não sabia de onde eu a reconhecia.
335
00:23:16,640 --> 00:23:20,920
Eu queria ajudar como pudesse.
336
00:23:23,760 --> 00:23:26,160
Fui entrevistada várias vezes.
337
00:23:26,720 --> 00:23:29,360
Até tentaram me hipnotizar.
338
00:23:32,080 --> 00:23:34,159
Havia pressão de todos os lados.
339
00:23:34,160 --> 00:23:38,600
Pressão para eu não falar com ninguém
e para extrair as informações.
340
00:23:41,760 --> 00:23:43,520
Era demais para uma criança.
341
00:23:47,960 --> 00:23:50,399
Mary Katherine estava
numa situação complicada.
342
00:23:50,400 --> 00:23:52,439
Ela estava apavorada,
343
00:23:52,440 --> 00:23:55,240
mas ela tinha certeza
de que a voz era familiar.
344
00:23:56,760 --> 00:24:01,920
Então pedimos pra família fazer uma lista
de todos que tinham ido à casa deles.
345
00:24:03,280 --> 00:24:06,879
Muita gente passou pela sua casa?
346
00:24:06,880 --> 00:24:09,639
Recebemos alguns empreiteiros.
347
00:24:09,640 --> 00:24:14,680
Encontramos algumas pessoas que mereciam
uma análise mais aprofundada.
348
00:24:16,440 --> 00:24:17,960
Um era Richard Ricci.
349
00:24:20,760 --> 00:24:23,039
Richard Ricci era empreiteiro.
350
00:24:23,040 --> 00:24:26,399
Ele trabalhou na casa dos Smart,
e descobrimos
351
00:24:26,400 --> 00:24:30,240
que ele e Ed Smart tinham tido
um conflito sobre dinheiro.
352
00:24:31,600 --> 00:24:34,560
Obtivemos um mandado
para a casa de Richard Ricci,
353
00:24:35,080 --> 00:24:39,400
e achamos joias
que pertenciam a Lois Smart na casa dele.
354
00:24:41,680 --> 00:24:45,000
Então ele foi levado à delegacia
e interrogado.
355
00:24:47,520 --> 00:24:49,760
Quando foi a última vez que esteve lá?
356
00:24:50,560 --> 00:24:52,760
Em abril, quando terminei o trabalho.
357
00:24:55,600 --> 00:24:57,680
Diga o que sabe sobre o sequestro.
358
00:24:58,400 --> 00:25:00,160
- Não sei nada.
- Porra.
359
00:25:00,920 --> 00:25:04,479
Você não poderia viver neste vale
nas últimas duas semanas
360
00:25:04,480 --> 00:25:06,679
e não saber nada sobre o sequestro.
361
00:25:06,680 --> 00:25:09,799
Não estou brincando
e nem te acusando de nada.
362
00:25:09,800 --> 00:25:12,319
Quero saber o que você soube
pelo noticiário.
363
00:25:12,320 --> 00:25:15,079
Soube que invadiram a casa dos Smart.
364
00:25:15,080 --> 00:25:16,959
- Certo.
- E levaram Elizabeth.
365
00:25:16,960 --> 00:25:19,680
- Certo.
- E agora eu sou suspeito.
366
00:25:20,200 --> 00:25:25,039
Passamos semanas sem respostas.
Ele poderia saber onde Elizabeth estava?
367
00:25:25,040 --> 00:25:27,399
Um homem com um longo histórico criminal
368
00:25:27,400 --> 00:25:31,119
salta para o topo da lista de suspeitos
no caso Smart.
369
00:25:31,120 --> 00:25:34,159
Richard Ricci era um criminoso violento.
370
00:25:34,160 --> 00:25:39,079
Ele tinha atirado em um amigo meu
em um assalto a uma farmácia.
371
00:25:39,080 --> 00:25:41,519
HOMEM DE SALT LAKE ENFRENTA ACUSAÇÕES
POR TIROTEIO
372
00:25:41,520 --> 00:25:44,600
Eu não fazia ideia
de que Richard era um criminoso.
373
00:25:45,440 --> 00:25:49,599
Ele tinha sido recomendado
pelo centro de empregos da igreja.
374
00:25:49,600 --> 00:25:51,079
Fiquei chocado.
375
00:25:51,080 --> 00:25:53,359
Este Jeep Cherokee branco de 1990
376
00:25:53,360 --> 00:25:56,519
dado a Richard Ricci por Ed Smart
por seu trabalho
377
00:25:56,520 --> 00:25:59,159
ainda é uma possível prova importante.
378
00:25:59,160 --> 00:26:03,000
Determinamos
que o Jeep tinha rodado bastante
379
00:26:03,800 --> 00:26:06,680
bem na época do sequestro de Elizabeth.
380
00:26:09,040 --> 00:26:11,000
E foram centenas de quilômetros.
381
00:26:11,800 --> 00:26:15,440
Ele dirigiu bastante na noite do sequestro
ou no dia seguinte.
382
00:26:18,120 --> 00:26:21,840
Ele não tinha uma boa explicação
para ter dirigido tanto.
383
00:26:25,120 --> 00:26:30,599
O Richard a colocou naquele veículo,
a levou para longe
384
00:26:30,600 --> 00:26:34,360
e a colocou em um lugar
de onde ela não podia sair?
385
00:26:37,240 --> 00:26:41,199
Soubemos que ele tinha sido visto
tirando ferramentas de escavação
386
00:26:41,200 --> 00:26:43,200
do veículo naquela época.
387
00:26:44,680 --> 00:26:47,840
Ele tinha enterrado o corpo
para escondê-lo?
388
00:26:50,080 --> 00:26:53,439
Se você estivesse fazendo isso,
e ela acordasse, o que faria?
389
00:26:53,440 --> 00:26:56,439
Não vou te falar porra nenhuma, cara!
390
00:26:56,440 --> 00:27:00,439
A polícia disse
que tinha 99,9% de certeza de que era ele.
391
00:27:00,440 --> 00:27:03,280
Tudo se encaixou. Fazia sentido.
392
00:27:06,640 --> 00:27:09,600
Mas tinha um problema.
A única testemunha disse que não era ele.
393
00:27:13,400 --> 00:27:16,920
Eu tinha sido mantida
longe dos noticiários,
394
00:27:17,440 --> 00:27:21,360
mas um dia eu vi uma reportagem
sobre possíveis suspeitos.
395
00:27:22,320 --> 00:27:25,479
E tinha uma foto de Richard Ricci.
396
00:27:25,480 --> 00:27:28,039
O homem que pode ser um suspeito…
397
00:27:28,040 --> 00:27:30,679
Ele tinha trabalhado lá em casa.
398
00:27:30,680 --> 00:27:32,480
Ele sempre foi muito legal.
399
00:27:33,200 --> 00:27:38,440
E sabia que não tinha sido Richard Ricci
que tinha ido ao meu quarto.
400
00:27:41,640 --> 00:27:46,200
Richard Ricci não foi o homem
que, em junho de 2002, levou minha irmã.
401
00:27:49,400 --> 00:27:54,320
Mary Katherine tinha certeza
de que não era Richard Ricci.
402
00:27:55,880 --> 00:28:00,280
Mas a polícia estava convencida
de que Ricci era o principal suspeito.
403
00:28:01,720 --> 00:28:05,119
Mary Katherine estava dormindo.
Ela estaria grogue.
404
00:28:05,120 --> 00:28:09,520
Relatórios diziam que ela tinha ficado
de olhos fechados.
405
00:28:10,680 --> 00:28:13,760
Talvez ela não soubesse que era o Ricci.
406
00:28:16,720 --> 00:28:19,479
Eu peço ao Richard, do fundo do coração,
407
00:28:19,480 --> 00:28:25,000
que se prove inocente
ou diga onde Elizabeth está.
408
00:28:25,920 --> 00:28:27,079
Eu…
409
00:28:27,080 --> 00:28:29,360
Nossa família já sofreu demais.
410
00:28:30,160 --> 00:28:33,160
E quero acabar com isso.
411
00:28:34,560 --> 00:28:38,359
24 DE JULHO
SETE SEMANAS DESDE O SEQUESTRO
412
00:28:38,360 --> 00:28:40,559
Quando falaram sobre Richard Ricci,
413
00:28:40,560 --> 00:28:43,680
pensamos que estavam fazendo progresso.
414
00:28:44,200 --> 00:28:48,040
Isso acabou no dia 24 de julho.
415
00:29:13,760 --> 00:29:17,319
{\an8}Alguém tentou invadir
a casa dos tios de Liz Smart.
416
00:29:17,320 --> 00:29:19,839
{\an8}Uma tela foi cortada na janela do quarto
417
00:29:19,840 --> 00:29:22,320
{\an8}da prima de 18 anos de Elizabeth.
418
00:29:22,960 --> 00:29:25,719
{\an8}Os detetives têm trabalhado dobrado
desde então
419
00:29:25,720 --> 00:29:27,720
{\an8}para descobrir quem foi e por quê.
420
00:29:28,360 --> 00:29:31,519
Quando fui ao local, uma das coisas que vi
421
00:29:31,520 --> 00:29:34,439
foi que havia duas cadeiras
perto da janela,
422
00:29:34,440 --> 00:29:37,600
assim como as cadeiras
perto da janela na casa de Elizabeth.
423
00:29:39,320 --> 00:29:41,839
A coincidência foi escandalosa.
424
00:29:41,840 --> 00:29:47,999
Quantas pessoas tentam invadir uma casa
e sequestrar uma pessoa?
425
00:29:48,000 --> 00:29:51,759
Qual é a ligação? Por que nossa família?
426
00:29:51,760 --> 00:29:55,439
Podia ser o mesmo criminoso
agindo da mesma forma.
427
00:29:55,440 --> 00:30:00,639
Ou podia ser alguém que sabia dos detalhes
e da cadeira na casa da Elizabeth
428
00:30:00,640 --> 00:30:05,239
e estava pregando uma peça
ou tentando imitar o crime.
429
00:30:05,240 --> 00:30:07,399
Nós não vimos dessa forma,
430
00:30:07,400 --> 00:30:10,439
porque a cadeira na casa da Elizabeth
431
00:30:10,440 --> 00:30:12,479
não tinha sido divulgada ao público.
432
00:30:12,480 --> 00:30:16,160
Então não podia ser uma pessoa
querendo fazer uma pegadinha.
433
00:30:17,320 --> 00:30:21,960
O fato é que Richard Ricci
estava preso quando isso aconteceu,
434
00:30:23,280 --> 00:30:27,120
e Mary Katherine tinha dito
que não tinha sido Richard Ricci.
435
00:30:28,600 --> 00:30:31,319
Isso certamente me fez pensar
436
00:30:31,320 --> 00:30:34,200
que talvez não tivéssemos pegado
a pessoa certa.
437
00:30:38,280 --> 00:30:42,079
Richard Ricci era um indivíduo instável.
438
00:30:42,080 --> 00:30:46,200
Ele teve muitas oportunidades
de se inocentar, mas não fez isso.
439
00:30:47,080 --> 00:30:49,880
Não quis contar
por que andou tanto com o carro.
440
00:30:52,640 --> 00:30:56,519
Não tínhamos provas diretas
de que tinha sido ele
441
00:30:56,520 --> 00:30:59,200
e estávamos desesperados
para achar a Elizabeth.
442
00:31:00,800 --> 00:31:03,959
Então chamamos ele
e seu advogado e dissemos:
443
00:31:03,960 --> 00:31:08,000
"Se você nos disser onde estava
e o que fez com o carro,
444
00:31:08,800 --> 00:31:12,399
desde que não seja homicídio ou sequestro,
445
00:31:12,400 --> 00:31:14,999
vamos oferecer imunidade."
446
00:31:15,000 --> 00:31:17,159
Quer que eu invente alguma coisa?
447
00:31:17,160 --> 00:31:19,079
Não quero que você invente.
448
00:31:19,080 --> 00:31:21,439
Então acredite em mim.
449
00:31:21,440 --> 00:31:23,800
Tem muitas coisas que não se encaixam.
450
00:31:24,640 --> 00:31:26,880
Descubra quem fez essa merda!
451
00:31:27,520 --> 00:31:30,119
Fizemos a entrevista
para oferecer imunidade.
452
00:31:30,120 --> 00:31:32,920
Ele e o advogado estavam considerando.
453
00:31:33,960 --> 00:31:36,560
Aí recebo uma ligação dizendo:
454
00:31:37,120 --> 00:31:39,479
"Richard foi transportado pro hospital.
455
00:31:39,480 --> 00:31:43,439
Ele desmaiou na cela
e não parece nada bem."
456
00:31:43,440 --> 00:31:45,639
Em Utah, a polícia diz
que o principal suspeito
457
00:31:45,640 --> 00:31:48,360
do sequestro de Elizabeth Smart morreu.
458
00:31:49,400 --> 00:31:53,519
Sofreu um derrame
ou um aneurisma em sua cela.
459
00:31:53,520 --> 00:31:55,920
Que segredos ele leva consigo?
460
00:32:00,400 --> 00:32:02,240
Eu passei mal.
461
00:32:03,720 --> 00:32:06,800
Nosso maior suspeito morreu.
462
00:32:07,800 --> 00:32:10,160
Tudo o que ele sabia se foi com ele.
463
00:32:11,920 --> 00:32:15,120
Isso nos deixou
num beco sem saída complicado.
464
00:32:16,680 --> 00:32:20,479
Como policiais,
você estabelece uma barreira emocional,
465
00:32:20,480 --> 00:32:23,439
e essa minha barreira começou a cair.
466
00:32:23,440 --> 00:32:27,960
Senti um forte envolvimento emocional
com o caso da Elizabeth.
467
00:32:30,760 --> 00:32:35,080
Recebi uma ligação de Cory
avisando sobre o aneurisma de Richard.
468
00:32:36,000 --> 00:32:37,360
Houve um choque.
469
00:32:38,640 --> 00:32:43,200
Se ele fez algo com ela,
podemos nunca descobrir.
470
00:32:45,360 --> 00:32:48,120
Eu dizia a Ed e Lois: "Não desistam."
471
00:32:49,880 --> 00:32:52,000
Mas, honestamente, internamente…
472
00:32:54,080 --> 00:32:56,519
eu acreditava que seria muito improvável
473
00:32:56,520 --> 00:32:59,600
que conseguíssemos resolver esse caso
de forma positiva.
474
00:33:05,600 --> 00:33:08,719
Parecia uma batalha perdida,
475
00:33:08,720 --> 00:33:15,280
mas eu tinha uma forte sensação
de que Elizabeth ainda estava viva.
476
00:33:19,440 --> 00:33:22,919
Eu me lembro de voltar para casa
da igreja num domingo.
477
00:33:22,920 --> 00:33:26,400
Lois e eu nos sentamos para ler cartas.
478
00:33:27,320 --> 00:33:29,440
Aí caímos no sono.
479
00:33:38,160 --> 00:33:42,920
Eu sonhei que Elizabeth voltava para nós.
480
00:33:50,200 --> 00:33:51,680
Meu Deus.
481
00:33:52,840 --> 00:33:55,280
Acabou.
482
00:33:56,160 --> 00:33:58,880
Ela está aqui e está bem.
483
00:34:00,520 --> 00:34:06,960
A sensação era de euforia,
eu fiquei atordoado.
484
00:34:11,920 --> 00:34:15,520
Se eu pudesse pedir alguma coisa
na minha vida,
485
00:34:17,040 --> 00:34:19,760
eu pediria a Elizabeth de volta.
486
00:34:22,600 --> 00:34:25,199
Quando pensei nela por aí
487
00:34:25,200 --> 00:34:28,440
passando pelo que quer que fosse,
488
00:34:29,400 --> 00:34:32,840
eu só pensava que não podia desistir.
489
00:34:44,240 --> 00:34:46,959
A face de Salt Lake
parece ser muito Mórmon,
490
00:34:46,960 --> 00:34:49,560
mas há uma contracultura à cultura Mórmon.
491
00:34:56,080 --> 00:34:59,440
Antigamente,
tínhamos muitas boates clandestinas.
492
00:35:01,160 --> 00:35:04,119
E por volta de 2002,
493
00:35:04,120 --> 00:35:07,960
era comum ter festas
na casa de alguém nos fins de semana.
494
00:35:09,000 --> 00:35:13,399
Tinha álcool, claro.
Muita maconha, chá de cogumelo.
495
00:35:13,400 --> 00:35:15,600
Ácido era popular na época.
496
00:35:17,840 --> 00:35:19,799
Foi uma noite típica,
497
00:35:19,800 --> 00:35:24,560
e apareceram três pessoas.
498
00:35:26,680 --> 00:35:31,200
Um homem e duas mulheres
com roupas brancas.
499
00:35:31,840 --> 00:35:36,160
E as duas mulheres tinham lenços no rosto,
então só víamos seus olhos.
500
00:35:39,320 --> 00:35:42,320
A mais nova tinha olhos cinza-azulados.
501
00:35:53,000 --> 00:35:57,600
Depois do sequestro da minha irmã,
eu tinha medo de ir dormir.
502
00:35:58,680 --> 00:36:01,799
Meu pai tinha que vir me colocar na cama.
503
00:36:01,800 --> 00:36:05,799
Enquanto esperava por ele, eu lia livros
504
00:36:05,800 --> 00:36:11,880
ou ficava pensando
em quem poderia ter levado a Elizabeth.
505
00:36:14,520 --> 00:36:18,640
Uma noite, quatro meses
depois de Elizabeth ser sequestrada,
506
00:36:20,320 --> 00:36:23,360
eu estava folheando
o Guinness World Records.
507
00:36:30,520 --> 00:36:33,200
E por algum motivo aleatório…
508
00:36:39,280 --> 00:36:40,600
naquele momento…
509
00:36:48,080 --> 00:36:50,080
o nome me veio à cabeça.
510
00:36:52,400 --> 00:36:54,119
E eu soube imediatamente
511
00:36:54,120 --> 00:36:57,440
que era quem tinha estado no meu quarto
em junho de 2002.
512
00:36:58,440 --> 00:37:00,640
Foi o homem que sequestrou Elizabeth.
513
00:37:04,600 --> 00:37:07,399
Não era incomum ver pessoas
com vestes longas.
514
00:37:07,400 --> 00:37:10,359
Era uma época de autoexpressão.
515
00:37:10,360 --> 00:37:14,120
"Entre. O que está fazendo?
Qual é sua história? Quer um drinque?"
516
00:37:15,720 --> 00:37:19,280
O cara disse:
"Eu posso beber, mas elas não podem."
517
00:37:20,920 --> 00:37:25,840
Ele tinha uma energia de autoridade,
delírios de grandeza.
518
00:37:27,880 --> 00:37:32,039
Eu me virei pra moça à minha direita,
que era mais jovem,
519
00:37:32,040 --> 00:37:33,799
"O que está fazendo? Esse cara…
520
00:37:33,800 --> 00:37:39,039
O homem que veio com você
é meio controlador."
521
00:37:39,040 --> 00:37:43,999
E a mulher mais velha
disse algo parecido com:
522
00:37:44,000 --> 00:37:47,479
"Você não pode falar com ela."
523
00:37:47,480 --> 00:37:51,039
Ela foi bem direta. Foi aí que me afastei.
524
00:37:51,040 --> 00:37:53,999
Pensei: "Vamos deixar esse pessoal…"
525
00:37:54,000 --> 00:37:55,600
Achei que eram malucos.
526
00:38:33,640 --> 00:38:34,960
SETEMBRO
527
00:38:35,720 --> 00:38:39,880
5 DE JUNHO
528
00:38:40,640 --> 00:38:45,160
DIA 1
529
00:38:53,760 --> 00:38:55,039
Vamos começar?
530
00:38:55,040 --> 00:38:55,960
Sim.
531
00:38:56,800 --> 00:39:01,119
No começo do verão de 2002,
eu tinha 14 anos.
532
00:39:01,120 --> 00:39:06,159
Eu estava muito animada para me despedir
do ensino fundamental.
533
00:39:06,160 --> 00:39:09,200
Só de pensar, eram memórias
534
00:39:10,080 --> 00:39:12,240
muito felizes, bons sentimentos.
535
00:39:19,920 --> 00:39:23,839
Naquela noite,
eu me lembro da voz de um homem.
536
00:39:23,840 --> 00:39:26,680
"Tem uma faca no seu pescoço.
Não faça barulho.
537
00:39:27,200 --> 00:39:28,600
Levante-se e venha comigo."
538
00:39:30,480 --> 00:39:32,120
Fiquei apavorada.
539
00:39:33,640 --> 00:39:36,600
Ele ia me machucar? Ele ia me matar?
540
00:39:40,400 --> 00:39:44,360
Eu torci pros meus pais acordarem,
mas ninguém apareceu.
541
00:39:48,280 --> 00:39:52,760
Ele me guiou pelo meu quintal.
542
00:39:56,560 --> 00:39:58,439
Começamos a andar por uma trilha,
543
00:39:58,440 --> 00:40:01,320
e eu pensava: "Aonde ele está me levando?"
544
00:40:03,400 --> 00:40:07,760
Eu fiquei com medo de perder
minha chance de fugir.
545
00:40:10,360 --> 00:40:14,159
Perguntei se ele ia me estuprar
e me matar,
546
00:40:14,160 --> 00:40:17,320
porque pensei que era a intenção dele.
547
00:40:19,040 --> 00:40:23,599
Então queria que ele fizesse isso
perto da minha casa
548
00:40:23,600 --> 00:40:25,240
para os meus pais me acharem.
549
00:40:28,240 --> 00:40:30,320
Ele tinha um sorriso horrível.
550
00:40:30,920 --> 00:40:34,680
Ele me olhou e disse:
"Não vou te estuprar e te matar ainda."
551
00:40:38,880 --> 00:40:43,400
E então chegamos a um bosque.
552
00:40:47,160 --> 00:40:50,920
E uma mulher
saiu de dentro de uma barraca.
553
00:41:01,920 --> 00:41:04,560
O homem gritou o nome "Hephzibah",
554
00:41:05,160 --> 00:41:09,480
e ela veio até mim e me abraçou.
555
00:41:12,160 --> 00:41:15,079
Ela era diferente de todos
que eu já tinha conhecido.
556
00:41:15,080 --> 00:41:21,360
Ela vestia uma túnica longa
e um acessório na cabeça.
557
00:41:25,680 --> 00:41:27,719
Ela tirou meus sapatos.
558
00:41:27,720 --> 00:41:30,240
Depois começou a lavar
a sujeira dos meus pés.
559
00:41:32,360 --> 00:41:35,960
Aí ela começou a tentar tirar meu pijama.
560
00:41:37,160 --> 00:41:39,919
Eu me lembro de segurar os botões,
561
00:41:39,920 --> 00:41:43,279
e ela disse: "Se eu não puder
trocar suas roupas, vou chamá-lo aqui,
562
00:41:43,280 --> 00:41:45,840
e ele vai tirar suas roupas à força."
563
00:41:48,840 --> 00:41:52,160
Ela me passou um traje
igual ao que ela usava.
564
00:41:53,240 --> 00:41:55,999
Ela pegou meu pijama e minha calcinha,
565
00:41:56,000 --> 00:41:58,200
se levantou e saiu da barraca.
566
00:42:05,000 --> 00:42:07,080
Eu me lembro de sentir…
567
00:42:09,240 --> 00:42:11,560
que meu fim estava próximo.
568
00:42:14,400 --> 00:42:15,600
Eu estava chorando.
569
00:42:17,760 --> 00:42:18,880
Estava com medo.
570
00:42:20,360 --> 00:42:23,359
Estas foram as palavras dele.
571
00:42:23,360 --> 00:42:27,239
Ele disse: "Eu a selo a mim
como minha esposa
572
00:42:27,240 --> 00:42:30,239
diante de Deus e seus anjos
como minhas testemunhas."
573
00:42:30,240 --> 00:42:31,760
Eu gritei: "Não!"
574
00:42:33,080 --> 00:42:35,479
Ele olhou para mim e disse:
575
00:42:35,480 --> 00:42:39,080
"Se gritar assim de novo,
eu vou te matar.
576
00:42:39,720 --> 00:42:43,720
Se for te ajudar a não gritar,
posso fechar sua boca com fita."
577
00:42:44,960 --> 00:42:48,719
Tentei explicar a ele
que isso não era certo.
578
00:42:48,720 --> 00:42:51,399
Ele não podia me sequestrar
e se casar comigo.
579
00:42:51,400 --> 00:42:54,719
Não era legal. Eu tinha apenas 14 anos.
580
00:42:54,720 --> 00:42:59,239
E ele sempre respondia da mesma forma:
581
00:42:59,240 --> 00:43:01,920
"Está na hora de consumar o casamento."
582
00:43:05,240 --> 00:43:08,759
Eu me lembro de pensar que se conseguisse
evitá-lo um pouco mais,
583
00:43:08,760 --> 00:43:10,240
alguém viria me resgatar.
584
00:43:15,080 --> 00:43:17,920
Mas ele me jogou no chão.
585
00:43:18,840 --> 00:43:22,879
E eu tinha vivido uma vida tão inocente.
586
00:43:22,880 --> 00:43:25,999
Eu achei que, se virasse de bruços,
587
00:43:26,000 --> 00:43:28,120
ele não conseguiria me estuprar.
588
00:43:33,680 --> 00:43:35,680
Não importava o que eu fizesse.
589
00:43:37,400 --> 00:43:40,400
No fim, ele me estuprou.
590
00:43:43,160 --> 00:43:45,280
Eu me lembro de sentir muita dor.
591
00:43:46,480 --> 00:43:48,120
Implorei para ele parar.
592
00:43:52,920 --> 00:43:55,360
E quando ele terminou,
593
00:43:56,120 --> 00:44:01,319
ele se levantou e sorriu,
como se não fosse nada de mais,
594
00:44:01,320 --> 00:44:03,600
e saiu da tenda.
595
00:44:04,160 --> 00:44:08,440
E eu fiquei jogada no chão.
596
00:44:08,960 --> 00:44:10,799
E eu…
597
00:44:10,800 --> 00:44:15,439
Só me lembro de sentir muita dor.
598
00:44:15,440 --> 00:44:19,440
Eu me lembro de olhar para baixo
e ver sangue nas minhas pernas.
599
00:44:21,680 --> 00:44:24,360
E devo ter desmaiado.
600
00:44:32,680 --> 00:44:37,640
Depois disso, eu me lembro de ter algo
nos meus tornozelos.
601
00:44:38,920 --> 00:44:42,639
Implorei para ele não me acorrentar
602
00:44:42,640 --> 00:44:44,439
e disse que não fugiria.
603
00:44:44,440 --> 00:44:46,839
Ele disse: "Sei que não vai fugir,
604
00:44:46,840 --> 00:44:49,200
mas não quero que sinta a tentação."
605
00:44:53,080 --> 00:44:57,320
O homem que me sequestrou
parecia o Rasputin.
606
00:44:59,920 --> 00:45:03,919
Ele disse que se chamava
Emmanuel David Isaiah.
607
00:45:03,920 --> 00:45:08,880
E a mulher, o nome dela
era Hephzibah Eladah Isaiah.
608
00:45:09,640 --> 00:45:14,279
E eles tinham suas próprias escrituras.
609
00:45:14,280 --> 00:45:17,559
LIVRO DE EMMANUEL DAVID ISAIAH
610
00:45:17,560 --> 00:45:22,240
Ele me disse que Deus tinha ordenado
que eles sequestrassem sete jovens.
611
00:45:23,840 --> 00:45:25,720
Eu fui a primeira das sete.
612
00:45:27,800 --> 00:45:32,600
Ele disse que minha irmã
provavelmente se tornaria esposa dele.
613
00:45:35,640 --> 00:45:37,480
Ou minha prima Olivia.
614
00:45:38,800 --> 00:45:41,800
Fiquei horrorizada.
615
00:45:45,400 --> 00:45:48,240
Eu me perguntava
se minha família tinha acordado.
616
00:45:49,440 --> 00:45:51,480
Se tinham notado minha ausência.
617
00:45:52,000 --> 00:45:55,080
As crianças da minha turma
estavam na formatura?
618
00:45:56,200 --> 00:45:59,240
Fui criada num lar muito religioso.
619
00:45:59,920 --> 00:46:05,480
Não sei quantas vezes ouvi que não devia
fazer sexo antes do casamento.
620
00:46:07,760 --> 00:46:12,319
Mas ninguém tinha me explicado a diferença
621
00:46:12,320 --> 00:46:17,520
entre sexo consensual, intimidade
e estupro.
622
00:46:21,240 --> 00:46:23,079
Senti muita vergonha.
623
00:46:23,080 --> 00:46:25,240
E eu me sentia suja.
624
00:46:26,400 --> 00:46:29,919
Se minha família
soubesse do que tinha acontecido,
625
00:46:29,920 --> 00:46:31,799
eles iam me querer de volta?
626
00:46:31,800 --> 00:46:34,720
Talvez fosse melhor
se nunca me encontrassem.
627
00:46:42,840 --> 00:46:45,319
As autoridades iniciaram
uma busca nacional.
628
00:46:45,320 --> 00:46:48,439
Milhares de voluntários
ajudam a procurar a jovem.
629
00:46:48,440 --> 00:46:49,639
Debbie Norris organizou…
630
00:46:49,640 --> 00:46:56,239
Com o passar do tempo,
Emmanuel trazia jornais e pôsteres.
631
00:46:56,240 --> 00:46:58,679
E eu me lembro de ele dizer:
632
00:46:58,680 --> 00:47:00,759
"Salt Lake está procurando você.
633
00:47:00,760 --> 00:47:04,000
Todas as janelas têm a sua foto estampada.
634
00:47:04,520 --> 00:47:08,920
Mas nunca vão te encontrar,
porque você está comigo."
635
00:47:13,000 --> 00:47:15,839
Um dia, eu me lembro
636
00:47:15,840 --> 00:47:17,959
de ouvir meu nome baixinho.
637
00:47:17,960 --> 00:47:19,160
Elizabeth!
638
00:47:20,040 --> 00:47:23,600
Estava longe, mas eu ouvi.
639
00:47:28,760 --> 00:47:32,480
Emmanuel me levou pra barraca
e pegou a faca dele.
640
00:47:34,280 --> 00:47:36,319
"Se alguém entrar aqui,
641
00:47:36,320 --> 00:47:40,200
vou usar esta faca para matá-los.
E terá sido sua culpa."
642
00:47:46,920 --> 00:47:49,080
Só ouvi meu nome algumas vezes.
643
00:47:49,960 --> 00:47:52,800
Depois foi sumindo, e não ouvi mais.
644
00:48:06,680 --> 00:48:11,360
Não era incomum acordar
com ele me estuprando.
645
00:48:13,920 --> 00:48:16,920
Eu nunca tinha segurado a mão de um menino
646
00:48:17,520 --> 00:48:21,240
e agora era estuprada todos os dias,
várias vezes ao dia.
647
00:48:26,440 --> 00:48:30,080
Depois disso, ele rezava por 45 minutos.
648
00:48:31,800 --> 00:48:36,160
Ele usava Deus
para justificar o que fazia.
649
00:48:38,200 --> 00:48:43,880
Mas, acima de tudo, ele amava o poder.
Ele amava sentir que tinha o controle.
650
00:48:47,560 --> 00:48:49,920
Todos os dias, ele me humilhava.
651
00:48:50,520 --> 00:48:53,240
E a mulher, Hephzibah, ela o encorajava.
652
00:48:55,000 --> 00:48:58,599
Quando ele me levava até a fonte
de onde pegávamos água,
653
00:48:58,600 --> 00:49:02,600
ele segurava a corrente
como se passeasse com um cachorro.
654
00:49:05,240 --> 00:49:10,240
Eu era forçada a beber
várias cervejas até vomitar.
655
00:49:11,040 --> 00:49:14,360
E ele me deixava jogada
em cima do meu próprio vômito.
656
00:49:17,600 --> 00:49:19,399
Ele me ameaçava muito,
657
00:49:19,400 --> 00:49:24,320
dizia que, se eu não fizesse
o que ele queria,
658
00:49:24,920 --> 00:49:26,519
ele me mataria.
659
00:49:26,520 --> 00:49:30,280
Se ele não me matasse,
ele mataria minha família.
660
00:49:34,240 --> 00:49:37,320
Sempre quis saber
o que minha família estava fazendo.
661
00:49:40,760 --> 00:49:45,879
Eu conseguia imaginar minha mãe
dirigindo pela vizinhança
662
00:49:45,880 --> 00:49:48,559
em sua caminhonete dourada, me procurando.
663
00:49:48,560 --> 00:49:49,920
Bom dia, Edward.
664
00:49:51,360 --> 00:49:54,880
Pensando no meu pai, ele sempre teve
665
00:49:55,480 --> 00:49:57,879
um brilho no olhar.
666
00:49:57,880 --> 00:50:01,840
Isso me fazia sentir mais especial.
667
00:50:05,720 --> 00:50:08,360
Eu tentava me lembrar
de tudo que eu podia.
668
00:50:09,560 --> 00:50:13,440
Tentava imortalizar
a memória deles na minha mente.
669
00:50:22,280 --> 00:50:27,040
Percebi que tinha algo
pelo qual valia a pena sobreviver.
670
00:50:35,920 --> 00:50:36,760
5 DE JUNHO
671
00:50:38,600 --> 00:50:40,159
12 DE OUTUBRO
672
00:50:40,160 --> 00:50:42,399
QUATRO MESES DESDE O SEQUESTRO
673
00:50:42,400 --> 00:50:45,359
Lois e eu saímos à noite.
674
00:50:45,360 --> 00:50:46,800
Quando chegamos em casa,
675
00:50:47,960 --> 00:50:51,440
Mary Katherine disse:
"Acho que sei quem é."
676
00:50:56,760 --> 00:50:59,880
Ela disse: "Foi o Emmanuel."
677
00:51:00,880 --> 00:51:03,920
Eu disse: "Emmanuel?"
678
00:51:06,160 --> 00:51:07,480
Ed me ligou.
679
00:51:08,320 --> 00:51:11,200
"Você não vai acreditar.
Mary Katherine sabe quem foi."
680
00:51:12,360 --> 00:51:13,640
Emmanuel.
681
00:51:14,600 --> 00:51:17,680
Eu disse: "Mas quem é Emmanuel?"
682
00:51:20,080 --> 00:51:23,440
Você disse que o conheceu na rua.
Sabe em que rua?
683
00:51:23,960 --> 00:51:28,800
No centro. Naquela área
onde tem pessoas em situação de rua.
684
00:51:30,240 --> 00:51:34,280
No ano anterior,
Lois tinha ido ao centro com as crianças.
685
00:51:34,840 --> 00:51:37,399
E viram uma pessoa em situação de rua
686
00:51:37,400 --> 00:51:39,959
que estava pregando por ali.
687
00:51:39,960 --> 00:51:42,760
Quando viu esse homem de novo?
688
00:51:43,720 --> 00:51:45,720
Quando ele foi à nossa casa.
689
00:51:47,440 --> 00:51:51,359
Lois disse: "Se precisar de trabalho,
este é o cartão do meu marido."
690
00:51:51,360 --> 00:51:54,000
Essa pessoa fez serviços na minha casa.
691
00:51:57,480 --> 00:52:00,399
Achei que ela tivesse tido um estalo.
692
00:52:00,400 --> 00:52:03,879
Ficamos alegres, honestamente.
Descobrimos algo.
693
00:52:03,880 --> 00:52:07,760
Emmanuel é o homem que foi ao seu quarto?
694
00:52:08,640 --> 00:52:10,960
Não tenho certeza. Pode ter sido.
695
00:52:13,000 --> 00:52:15,360
Você não tem certeza, mas pode ter sido?
696
00:52:16,160 --> 00:52:18,079
Mary Katherine foi entrevistada de novo.
697
00:52:18,080 --> 00:52:21,679
Francamente, a lembrança
de que Emmanuel era o sequestrador
698
00:52:21,680 --> 00:52:26,200
foi desacreditada pelos investigadores.
699
00:52:27,920 --> 00:52:31,639
Ela se baseou no reconhecimento da voz,
o que é válido,
700
00:52:31,640 --> 00:52:34,319
mas não é o bastante para provar nada.
701
00:52:34,320 --> 00:52:36,599
E o contato de Emmanuel com a família
702
00:52:36,600 --> 00:52:40,519
tinha sido de apenas algumas horas,
muitos meses antes.
703
00:52:40,520 --> 00:52:43,880
Então especularam
que a memória dela não seria precisa.
704
00:52:44,400 --> 00:52:46,399
{\an8}Não sabemos quem Mary Katherine viu.
705
00:52:46,400 --> 00:52:48,600
{\an8}E não sabemos se ela sabe quem viu.
706
00:52:49,280 --> 00:52:51,919
Ele está com essa ideia
707
00:52:51,920 --> 00:52:55,560
de que desvendou o caso,
mas não é bem assim.
708
00:52:57,400 --> 00:52:59,120
Pelo amor de Deus,
709
00:53:00,040 --> 00:53:02,359
do que mais vocês precisam?
710
00:53:02,360 --> 00:53:07,519
Temos uma criança que estava no quarto
711
00:53:07,520 --> 00:53:11,159
e viu sua irmã sendo levada.
712
00:53:11,160 --> 00:53:15,200
Ela se pronuncia e diz:
"Acho que foi essa pessoa."
713
00:53:17,880 --> 00:53:20,720
Eu não estava convencido.
714
00:53:21,760 --> 00:53:23,959
Emmanuel não tinha aparecido
em nenhuma lista
715
00:53:23,960 --> 00:53:25,480
de pessoas investigadas.
716
00:53:26,360 --> 00:53:28,639
Ele passou três horas lá em um dia.
717
00:53:28,640 --> 00:53:31,000
E nem voltou para receber o pagamento.
718
00:53:32,080 --> 00:53:34,800
Mas começamos a investigar.
719
00:53:36,600 --> 00:53:39,680
Tentamos de tudo
para chegar até Elizabeth.
720
00:53:45,160 --> 00:53:47,480
A polícia trouxe uma desenhista,
721
00:53:48,120 --> 00:53:52,200
e conversamos sobre a aparência do homem.
722
00:53:53,560 --> 00:53:56,520
Ela desenhava enquanto conversávamos.
723
00:53:57,720 --> 00:54:01,119
Eu esperava que, com essa foto em mãos,
724
00:54:01,120 --> 00:54:03,360
fôssemos encontrar o Emmanuel.
725
00:54:04,360 --> 00:54:09,880
A importância de fazer essa informação
chegar ao público era enorme.
726
00:54:12,200 --> 00:54:14,400
Estamos progredindo.
727
00:54:15,280 --> 00:54:16,960
Vamos encontrar esse homem.
728
00:54:18,240 --> 00:54:19,680
A polícia disse: "Não.
729
00:54:21,840 --> 00:54:23,680
Não podemos expor isso."
730
00:54:24,440 --> 00:54:27,679
Nossa percepção era de que,
ao tornar isso público,
731
00:54:27,680 --> 00:54:30,560
poderíamos assustar o criminoso.
732
00:54:32,360 --> 00:54:36,480
Mas agora tínhamos um nome
e o desenho dele.
733
00:54:37,120 --> 00:54:41,680
{\an8}Ele tinha estatura mediana,
era magro, cabelo escuro, barba feita.
734
00:54:43,760 --> 00:54:45,559
NOVEMBRO
735
00:54:45,560 --> 00:54:46,719
OUTUBRO
736
00:54:46,720 --> 00:54:47,919
SETEMBRO
737
00:54:47,920 --> 00:54:50,000
AGOSTO
738
00:54:50,280 --> 00:54:53,600
Emmanuel e Hephzibah
tiveram uma briga feia.
739
00:54:54,760 --> 00:54:58,759
Ela estava brava porque ele ia a Salt Lake
para comprar comida,
740
00:54:58,760 --> 00:55:03,160
e nós ficávamos
escondidas nas montanhas com fome.
741
00:55:04,040 --> 00:55:09,480
Por fim, ficou decidido
que iríamos a Salt Lake.
742
00:55:12,560 --> 00:55:16,560
Era uma chance de ser reconhecida.
Talvez eu pudesse fugir.
743
00:55:22,520 --> 00:55:25,680
Começamos a descer, e eu vi pessoas.
744
00:55:27,240 --> 00:55:29,680
Seria uma chance de ser resgatada?
745
00:55:31,160 --> 00:55:34,199
Mas, se eu estivesse nas montanhas
746
00:55:34,200 --> 00:55:37,520
e visse três pessoas
de aparência estranha,
747
00:55:39,640 --> 00:55:42,600
acho que não pararia para dar oi.
748
00:55:45,240 --> 00:55:49,320
Eu cheguei a pensar em gritar.
749
00:55:49,960 --> 00:55:52,279
Mas eu tinha 14 anos.
750
00:55:52,280 --> 00:55:56,480
Tinha sido abusada ao extremo por meses.
751
00:55:58,040 --> 00:56:02,920
Quando eu desobedecia, era estuprada
e ficava sem comer.
752
00:56:03,880 --> 00:56:09,320
Então, quando eu fosse tentar fugir,
tinha que dar certo.
753
00:56:14,440 --> 00:56:18,039
Terminamos de descer as montanhas.
754
00:56:18,040 --> 00:56:19,159
ACAMPAMENTO
755
00:56:19,160 --> 00:56:21,599
Eu sabia exatamente onde estávamos.
756
00:56:21,600 --> 00:56:24,759
Conhecia todos os lugares em volta.
757
00:56:24,760 --> 00:56:25,799
CENTRO COMUNITÁRIO
758
00:56:25,800 --> 00:56:28,679
Sabia quanto tempo levaria
para chegar em casa.
759
00:56:28,680 --> 00:56:30,679
CASA
760
00:56:30,680 --> 00:56:32,720
Eu podia ir andando ou correndo.
761
00:56:38,360 --> 00:56:41,880
Mas fiquei tão longe por tanto tempo.
762
00:56:45,360 --> 00:56:48,480
Foi como se eu estivesse
em um corpo diferente.
763
00:56:50,240 --> 00:56:53,640
Como estar em um universo paralelo.
764
00:56:57,040 --> 00:57:00,800
Estava andando em um lugar
que deveria ser seguro.
765
00:57:04,080 --> 00:57:08,119
Mas agora estava cheio de perigo.
766
00:57:08,120 --> 00:57:09,560
POR FAVOR, ME ENCONTRE
767
00:57:12,600 --> 00:57:16,960
Fomos à Biblioteca de Salt Lake
para olhar mapas.
768
00:57:20,560 --> 00:57:24,760
De repente, um homem nos abordou.
769
00:57:26,920 --> 00:57:30,760
"Sou detetive de homicídios
e preciso fazer umas perguntas.
770
00:57:33,000 --> 00:57:37,039
Preciso me certificar de que essa menina
não é a menina que procuramos.
771
00:57:37,040 --> 00:57:38,120
Posso ver seu rosto?"
772
00:57:41,360 --> 00:57:43,439
Emmanuel disse: "Desculpe, mas não.
773
00:57:43,440 --> 00:57:46,960
Isso vai contra a nossa fé
e nossa religião.
774
00:57:47,480 --> 00:57:52,479
As únicas pessoas que verão o rosto dela
serão seu futuro marido
775
00:57:52,480 --> 00:57:54,240
e eu, o pai dela."
776
00:57:56,800 --> 00:57:58,800
Eu queria gritar.
777
00:57:59,920 --> 00:58:02,600
Mas Hephzibah agarrou minha perna.
778
00:58:11,120 --> 00:58:13,960
E, finalmente, o detetive
779
00:58:16,000 --> 00:58:17,480
foi convencido.
780
00:58:20,480 --> 00:58:24,280
Eu não me senti segura para gritar.
781
00:58:24,800 --> 00:58:28,720
E essa possível saída se foi.
782
00:58:34,640 --> 00:58:38,479
Depois do confronto
com o detetive de homicídios,
783
00:58:38,480 --> 00:58:43,080
Emmanuel voltou correndo
para as montanhas comigo.
784
00:58:43,880 --> 00:58:48,720
Ele estava muito ansioso.
785
00:58:50,560 --> 00:58:55,320
E ele se decidiu.
Tínhamos que sair de Salt Lake City.
786
00:58:59,720 --> 00:59:05,119
Conforme nos afastávamos de Salt Lake,
eu pensava na minha irmã.
787
00:59:05,120 --> 00:59:09,240
O que estava fazendo? Onde estava?
Ainda dormia na mesma cama?
788
00:59:12,400 --> 00:59:14,999
Percebi que talvez
não visse mais minha família.
789
00:59:15,000 --> 00:59:19,320
Podia nunca mais voltar. Eu podia…
790
00:59:20,680 --> 00:59:22,840
Talvez eu não sobrevivesse.
791
00:59:24,960 --> 00:59:27,119
Só queria dizer a eles:
792
00:59:27,120 --> 00:59:31,080
"Ainda estou viva.
Não parem de me procurar."
793
00:59:32,280 --> 00:59:33,839
OUTUBRO
794
00:59:33,840 --> 00:59:35,359
NOVEMBRO
795
00:59:35,360 --> 00:59:36,480
DEZEMBRO
796
00:59:37,040 --> 00:59:40,040
Mamãe e papai foram maravilhosos para nós.
797
00:59:41,160 --> 00:59:43,480
Muito compreensivos e atenciosos.
798
00:59:44,520 --> 00:59:47,319
No Natal de 2002,
799
00:59:47,320 --> 00:59:51,800
todo mundo tentava parecer forte.
800
00:59:52,480 --> 00:59:57,000
Minha mãe fez o que pôde
para que tudo parecesse normal para nós.
801
00:59:57,480 --> 01:00:01,400
Mas eu achava que nunca mais a veríamos.
802
01:00:03,360 --> 01:00:07,199
Já faz quase seis meses
que Elizabeth Smart, de 14 anos,
803
01:00:07,200 --> 01:00:10,239
desapareceu de sua casa
em Salt Lake City, Utah.
804
01:00:10,240 --> 01:00:15,600
Eu me lembro de ir ao templo um dia
e ouvir alguém dizer:
805
01:00:17,000 --> 01:00:18,840
"Dá pra acreditar no Ed Smart?
806
01:00:19,360 --> 01:00:22,079
Ela ainda acha que ela está viva."
807
01:00:22,080 --> 01:00:25,759
A sensação é de que a investigação
parou ou está parando.
808
01:00:25,760 --> 01:00:29,520
Não parou e não está parando.
809
01:00:32,240 --> 01:00:34,119
No final de 2002,
810
01:00:34,120 --> 01:00:38,680
me ofereceram um cargo
como chefe de polícia em Ketchum, Idaho.
811
01:00:42,120 --> 01:00:43,319
Falei com Ed e Lois,
812
01:00:43,320 --> 01:00:46,040
detestava abandonar o caso pela metade.
813
01:00:48,040 --> 01:00:52,199
Em Idaho, eu voltava do trabalho
e abria o computador
814
01:00:52,200 --> 01:00:55,599
para me debruçar sobre as pistas,
815
01:00:55,600 --> 01:01:00,240
na esperança de achar algo
que não tivéssemos visto antes.
816
01:01:02,480 --> 01:01:04,240
Eu estava obcecado.
817
01:01:05,120 --> 01:01:06,639
Isso me assombrava.
818
01:01:06,640 --> 01:01:11,520
Tinha medo de morrer
com esse mistério me assombrando.
819
01:01:15,080 --> 01:01:19,560
Graças a Deus, a família faria o possível
para trazer Elizabeth de volta.
820
01:01:22,640 --> 01:01:24,039
Com a morte de Richard Ricci,
821
01:01:24,040 --> 01:01:26,719
a investigação do sequestro
de Elizabeth Smart
822
01:01:26,720 --> 01:01:28,520
parece estar parada.
823
01:01:29,600 --> 01:01:33,279
A polícia gastou milhares de horas
tentando achar Elizabeth,
824
01:01:33,280 --> 01:01:37,199
provavelmente mais que qualquer
outra coisa na história de Utah.
825
01:01:37,200 --> 01:01:40,080
Eles achavam
que tinham prendido o homem certo,
826
01:01:41,280 --> 01:01:42,600
Richard Ricci.
827
01:01:45,160 --> 01:01:49,440
Todos nós queríamos nos levantar e gritar:
828
01:01:50,200 --> 01:01:51,880
"Mas e o Emmanuel?"
829
01:01:53,680 --> 01:01:58,119
Tínhamos uma pessoa que estava no quarto
830
01:01:58,120 --> 01:02:00,520
e disse: "Não foi Richard Ricci.
831
01:02:01,960 --> 01:02:03,280
Foi o Emmanuel."
832
01:02:04,600 --> 01:02:06,880
Queremos achar essa pessoa.
833
01:02:08,720 --> 01:02:11,519
Em oito meses,
nunca fomos contra a polícia,
834
01:02:11,520 --> 01:02:15,280
mesmo tendo muitos motivos
para ficarmos bravos.
835
01:02:16,280 --> 01:02:19,480
Mas não íamos deixar isso
para as autoridades.
836
01:02:20,000 --> 01:02:21,719
Era nossa maior pista.
837
01:02:21,720 --> 01:02:26,279
Temos notícias importantes
no caso do sequestro de Elizabeth Smart.
838
01:02:26,280 --> 01:02:31,079
No meu coração,
eu sei que existe uma pessoa
839
01:02:31,080 --> 01:02:33,639
que sabe algo sobre isso.
840
01:02:33,640 --> 01:02:35,640
Então divulgamos o retrato falado.
841
01:02:36,560 --> 01:02:38,600
Isso aumentou o interesse.
842
01:02:41,240 --> 01:02:44,439
Basta uma pessoa ter informações
843
01:02:44,440 --> 01:02:46,360
que podem acabar com tudo.
844
01:02:48,480 --> 01:02:51,079
Alguns dias após a coletiva de imprensa,
845
01:02:51,080 --> 01:02:55,679
um homem ligou dizendo
que achava que sabia quem era Emmanuel.
846
01:02:55,680 --> 01:02:59,280
Ele tinha lido no Deseret News,
tinha visto o desenho.
847
01:02:59,800 --> 01:03:01,560
Disse que sentiu calafrios.
848
01:03:04,080 --> 01:03:08,280
E ele disse que achava
que podia ser o cunhado dele.
849
01:03:17,680 --> 01:03:22,119
Pessoalmente, eu ficaria surpreso
se ele tivesse algo a ver com isso.
850
01:03:22,120 --> 01:03:25,040
Mas ele é tão louco,
851
01:03:26,760 --> 01:03:30,279
que há uma possibilidade.
852
01:03:30,280 --> 01:03:36,480
Eu sei que ele tem uma tenda
montada nas montanhas.
853
01:03:38,080 --> 01:03:42,119
Mas ele nunca disse pra ninguém da família
onde fica.
854
01:03:42,120 --> 01:03:43,239
Entendi.
855
01:03:43,240 --> 01:03:45,879
Se ele tiver algo a ver com isso,
856
01:03:45,880 --> 01:03:48,640
há uma boa chance de ela estar viva.
857
01:03:50,520 --> 01:03:51,520
Nossa.
858
01:03:52,040 --> 01:03:53,160
Que loucura.
859
01:03:54,440 --> 01:03:59,000
Achávamos que era o principal suspeito
e precisávamos achar o filho da puta.
860
01:04:01,200 --> 01:04:05,199
Tudo que ele disse
se encaixou como uma luva.
861
01:04:05,200 --> 01:04:07,400
Tom pediu que mandassem uma foto.
862
01:04:12,720 --> 01:04:15,359
Era o Emmanuel.
863
01:04:15,360 --> 01:04:17,400
Brian David Mitchell.
864
01:04:25,360 --> 01:04:26,280
Meu telefone tocou.
865
01:04:27,440 --> 01:04:30,439
A primeira coisa que fiz foi pesquisar
sobre Brian David Mitchell
866
01:04:30,440 --> 01:04:32,519
e descobri que, estranhamente,
867
01:04:32,520 --> 01:04:35,919
ele tinha sido preso
por roubar cerveja numa Albertsons.
868
01:04:35,920 --> 01:04:39,639
Felizmente, tinham uma foto dele
869
01:04:39,640 --> 01:04:41,760
de quando ele foi preso.
870
01:04:46,400 --> 01:04:51,520
Ele estava vestido como um pregador
fundamentalista itinerante.
871
01:04:54,000 --> 01:04:56,800
Estava com uma túnica
e uma barba grande.
872
01:04:59,080 --> 01:05:02,639
E o mais chocante na foto dele
873
01:05:02,640 --> 01:05:05,640
é que tinha sido tirada
enquanto Elizabeth estava desaparecida.
874
01:05:07,480 --> 01:05:10,440
A polícia o prendeu e o soltou.
875
01:05:12,440 --> 01:05:14,840
Foi extremamente frustrante.
876
01:05:16,560 --> 01:05:20,159
Quando vi a foto dele, pensei:
"Conheço esse cara.
877
01:05:20,160 --> 01:05:23,000
Eu o vi várias vezes pedindo dinheiro."
878
01:05:23,560 --> 01:05:27,879
E ele ficava com uma mulher
que estava quase sempre com uma boneca,
879
01:05:27,880 --> 01:05:29,880
o que era bizarro.
880
01:05:33,560 --> 01:05:37,919
Então fiz um panfleto
para distribuir pela cidade.
881
01:05:37,920 --> 01:05:42,200
Tinha três ou quatro fotos dele
e dizia: "Procurado para interrogatório."
882
01:05:44,680 --> 01:05:47,360
De repente, a família estava acelerada.
883
01:05:49,680 --> 01:05:52,360
Estávamos atrás dele a todo vapor.
884
01:05:54,760 --> 01:05:58,319
Começaram a chegar pistas
e traçamos os movimentos do Brian
885
01:05:58,320 --> 01:06:00,840
nos últimos anos de sua vida.
886
01:06:03,920 --> 01:06:06,960
Ele era casado com uma mulher
chamada Wanda Barzee.
887
01:06:09,560 --> 01:06:13,680
Eles viajaram muito a pé
pelos Estados Unidos,
888
01:06:14,200 --> 01:06:17,080
pregando a interpretação deles
do Evangelho.
889
01:06:20,200 --> 01:06:22,880
Ele acreditava ser um profeta divino.
890
01:06:23,440 --> 01:06:28,240
Nos últimos anos,
ele parecia estar se tornando violento.
891
01:06:30,440 --> 01:06:33,560
A ex-mulher de Brian Mitchell ligou.
892
01:06:34,720 --> 01:06:38,920
E, por duas horas,
nós conversamos sobre o Brian.
893
01:06:41,600 --> 01:06:44,080
Descobrimos que ele é perigoso.
894
01:06:46,880 --> 01:06:49,079
Ela tinha medo de ratos.
895
01:06:49,080 --> 01:06:51,919
Então ele matou vários ratos
e os colocou no forno
896
01:06:51,920 --> 01:06:54,480
para que ela os visse ao abrir o forno.
897
01:06:56,000 --> 01:07:00,400
E havia alegações de que ele
abusava sexualmente de crianças.
898
01:07:04,960 --> 01:07:08,680
Era doloroso pensar
no que Elizabeth podia estar vivendo.
899
01:07:09,600 --> 01:07:12,319
Tínhamos um único propósito,
900
01:07:12,320 --> 01:07:15,080
encontrar Elizabeth e trazê-la para casa.
901
01:07:18,680 --> 01:07:22,319
Iríamos atrás dele sem piedade.
902
01:07:22,320 --> 01:07:23,880
Íamos achá-lo.
903
01:07:24,840 --> 01:07:27,399
Começamos a distribuir panfletos,
904
01:07:27,400 --> 01:07:33,079
e milha filha disse que os amigos dela
tinham visto pessoas com véus
905
01:07:33,080 --> 01:07:35,280
em um lugar chamado Souper Salad.
906
01:07:37,280 --> 01:07:40,840
Fomos até lá e falamos com uma garçonete.
907
01:07:42,240 --> 01:07:45,679
"Achamos que essa pessoa
sequestrou a Elizabeth."
908
01:07:45,680 --> 01:07:47,959
Ela disse: "O pessoal de Jesus.
909
01:07:47,960 --> 01:07:51,320
Eles vinham aqui, eram três pessoas.
910
01:07:54,600 --> 01:07:56,360
E tinha uma menina."
911
01:07:58,480 --> 01:07:59,840
Ela ficava de véu,
912
01:08:00,760 --> 01:08:04,120
mas, obviamente, para comer,
ela tinha que baixar o véu.
913
01:08:05,280 --> 01:08:09,680
Ela disse:
"Tom, acho que era a Elizabeth."
914
01:08:10,760 --> 01:08:15,320
E senti como se tivesse sido atingido.
915
01:08:16,480 --> 01:08:20,080
Caí de joelhos.
Eu disse: "Meu Deus, ela está viva."
916
01:08:28,120 --> 01:08:31,040
O público é o maior recurso.
917
01:08:33,640 --> 01:08:36,920
Achamos várias pessoas que os viram.
918
01:08:40,000 --> 01:08:42,080
Descobrimos que foram a uma festa.
919
01:08:44,680 --> 01:08:46,600
Fico arrepiado de pensar,
920
01:08:47,280 --> 01:08:49,840
mas nunca imaginamos um sequestro.
921
01:08:51,320 --> 01:08:56,480
Eu me senti um idiota. Me senti cego.
922
01:08:59,160 --> 01:09:01,520
A luz se aproximava cada vez mais.
923
01:09:03,640 --> 01:09:05,760
Ela estava por aí e estava viva.
924
01:09:09,240 --> 01:09:13,640
Mas não havia provas verificáveis
desde outubro.
925
01:09:22,520 --> 01:09:25,999
MARÇO DE 2003
926
01:09:26,000 --> 01:09:29,600
NOVE MESES DESDE O SEQUESTRO
927
01:09:31,840 --> 01:09:37,840
Decidiram ir para um lugar
perto de San Diego chamado Lakeside.
928
01:09:39,040 --> 01:09:43,200
Eu tinha ficado bastante tempo
nesse acampamento.
929
01:09:50,360 --> 01:09:52,240
Ser estuprada era horrível.
930
01:09:53,600 --> 01:09:57,640
Mas eu me perguntava
se ouvi-lo não era pior.
931
01:10:00,920 --> 01:10:04,599
Ele falava sem parar
sobre como ele era especial,
932
01:10:04,600 --> 01:10:09,919
sobre como eram difíceis essas coisas
que, sob outras circunstâncias,
933
01:10:09,920 --> 01:10:13,319
seriam erradas,
e ele não queria fazer aquilo,
934
01:10:13,320 --> 01:10:15,960
mas ele tinha que fazer
porque Deus tinha mandado.
935
01:10:19,280 --> 01:10:23,359
Uma noite, começaram a falar
dos lugares aonde iriam,
936
01:10:23,360 --> 01:10:27,879
cidades como Nova York, Boston,
longe do Oeste.
937
01:10:27,880 --> 01:10:32,119
E eu me lembro
de ouvi-los falar sobre isso
938
01:10:32,120 --> 01:10:36,480
e pensar que, se fôssemos
para outra cidade grande,
939
01:10:37,160 --> 01:10:39,360
eu nunca seria encontrada.
940
01:10:42,400 --> 01:10:44,680
Então interrompi.
941
01:10:46,320 --> 01:10:48,600
"Tenho um pressentimento.
942
01:10:49,320 --> 01:10:53,680
Acho que talvez
943
01:10:54,920 --> 01:10:57,560
a gente deva voltar para Salt Lake.
944
01:10:59,000 --> 01:11:03,120
E eu sei que Deus não falaria comigo,
945
01:11:03,720 --> 01:11:06,359
mas se você perguntar a ele,
946
01:11:06,360 --> 01:11:09,719
ele vai confirmar
se esse é o caminho certo,
947
01:11:09,720 --> 01:11:16,680
porque você é servo dele
e um profeta de verdade."
948
01:11:19,000 --> 01:11:22,280
Ele se virou para mim e disse: "Nossa…
949
01:11:23,160 --> 01:11:26,359
Finalmente Deus está trabalhando em você.
950
01:11:26,360 --> 01:11:29,800
Agora que reconhece sua insignificância,
951
01:11:31,560 --> 01:11:33,680
devemos voltar a Salt Lake."
952
01:11:34,600 --> 01:11:37,439
12 DE MARÇO
953
01:11:37,440 --> 01:11:41,359
Se puder nos ajudar a encontrar
Brian David Mitchell para interrogatório,
954
01:11:41,360 --> 01:11:45,720
por favor,
ligue agora para 1-800-CRIME-TV.
955
01:11:48,720 --> 01:11:53,680
Descemos do ônibus em Sandy,
que é ao sul de Salt Lake.
956
01:11:55,160 --> 01:11:56,600
Eu estava disfarçada.
957
01:11:57,160 --> 01:12:01,280
E Emmanuel disse que ia me levar
de volta para as montanhas.
958
01:12:02,120 --> 01:12:06,400
Eu não teria permissão de descer de novo.
959
01:12:08,880 --> 01:12:09,919
Emergência.
960
01:12:09,920 --> 01:12:14,040
Para quem eu ligo se achar que vi
aquele Emmanuel que estão procurando?
961
01:12:18,280 --> 01:12:22,080
Em 2003, eu era sargento da patrulha
no Departamento de Polícia de Sandy City.
962
01:12:23,280 --> 01:12:26,759
Ouvi um informe de que tinham ligado
963
01:12:26,760 --> 01:12:29,359
{\an8}e possivelmente visto Elizabeth Smart
964
01:12:29,360 --> 01:12:31,480
{\an8}com três pessoas na State Street.
965
01:12:33,400 --> 01:12:36,519
Recebemos várias ligações
ao longo dos meses,
966
01:12:36,520 --> 01:12:38,119
e todas eram falsas.
967
01:12:38,120 --> 01:12:43,280
Então, honestamente,
eu não acreditava que fosse verdade.
968
01:12:45,040 --> 01:12:46,920
Fomos andando pela calçada.
969
01:12:49,520 --> 01:12:52,159
Uma viatura de polícia
parou ao nosso lado.
970
01:12:52,160 --> 01:12:54,480
Depois apareceram mais viaturas.
971
01:12:56,760 --> 01:13:00,160
Os oficiais começaram
a questionar meus sequestradores.
972
01:13:00,920 --> 01:13:03,960
Os três disseram
que não tinham documentos.
973
01:13:05,120 --> 01:13:06,800
Eram mensageiros de Deus.
974
01:13:08,560 --> 01:13:12,920
A garota estava disfarçada
com uma peruca horrorosa.
975
01:13:13,920 --> 01:13:17,440
As respostas dela não faziam sentido,
ela estava nervosa.
976
01:13:17,960 --> 01:13:20,799
Então trouxemos
a jovem mais velha para cá,
977
01:13:20,800 --> 01:13:24,360
Colocando uns dez metros
de distância entre eles.
978
01:13:25,640 --> 01:13:29,080
O policial foi persistente
no interrogatório.
979
01:13:29,680 --> 01:13:32,279
"Tem uma menina desaparecida
há muito tempo.
980
01:13:32,280 --> 01:13:35,039
A família não perdeu a esperança.
Não quer ir para casa?"
981
01:13:35,040 --> 01:13:36,800
Claro que eu queria.
982
01:13:38,400 --> 01:13:41,799
Mas meus sequestradores estavam bem ali.
983
01:13:41,800 --> 01:13:43,080
Eu estava apavorada.
984
01:13:44,760 --> 01:13:48,600
Eu tinha que dar
a melhor resposta possível.
985
01:13:49,360 --> 01:13:52,439
Eu disse: "Em nome da nação
986
01:13:52,440 --> 01:13:56,080
e pela sua família,
diga que você é a Elizabeth."
987
01:13:57,840 --> 01:14:00,279
Ela olhou para mim e disse: "Tu disseste."
988
01:14:00,280 --> 01:14:02,160
Nunca tinha visto alguém falar assim.
989
01:14:03,160 --> 01:14:05,320
Mas disse: "Acho que é um sim."
990
01:14:06,680 --> 01:14:10,000
Então a colocamos
na viatura do policial Jones.
991
01:14:13,920 --> 01:14:16,040
Nesse momento, ela começou a chorar.
992
01:14:26,840 --> 01:14:30,359
Recebi uma ligação: "Venha o quanto antes.
993
01:14:30,360 --> 01:14:35,120
Não pare, não faça nada.
Só venha para cá."
994
01:14:39,080 --> 01:14:41,000
E finalmente cheguei lá.
995
01:14:41,520 --> 01:14:43,440
Entrei pela porta,
996
01:14:44,200 --> 01:14:48,399
e tinha uma fileira de policiais
em posição de sentido.
997
01:14:48,400 --> 01:14:52,159
Conforme eu passava por eles, eles diziam:
998
01:14:52,160 --> 01:14:55,879
"Deus te abençoe, Sr. Smart.
Esperamos que dê tudo certo."
999
01:14:55,880 --> 01:14:57,999
Vários comentários assim.
1000
01:14:58,000 --> 01:15:02,080
Vou até o fim, viro o corredor
e vejo Cordon Parks.
1001
01:15:03,200 --> 01:15:06,400
E Cordon me disse: "Ed,
1002
01:15:07,440 --> 01:15:10,080
nós achamos que encontramos Elizabeth."
1003
01:15:16,800 --> 01:15:21,400
Eu estava enlouquecendo por dentro.
1004
01:15:22,880 --> 01:15:25,560
Abrimos uma porta amarela.
1005
01:15:29,440 --> 01:15:32,280
E tinha uma jovem no sofá.
1006
01:15:34,480 --> 01:15:41,160
Não era a jovem
que tinha me deixado nove meses antes.
1007
01:15:42,000 --> 01:15:44,039
Ela era uma garotinha,
1008
01:15:44,040 --> 01:15:47,719
mas, na minha frente,
tinha uma jovem mulher.
1009
01:15:47,720 --> 01:15:52,599
O rosto dela
estava queimado de sol e inchado,
1010
01:15:52,600 --> 01:15:55,120
o cabelo dela estava preso em tranças.
1011
01:15:56,880 --> 01:15:59,839
Meu cérebro estava muito acelerado.
1012
01:15:59,840 --> 01:16:04,400
E eu disse: "Elizabeth, é você mesmo?"
1013
01:16:07,960 --> 01:16:10,280
E ela disse: "Sim, pai."
1014
01:16:14,360 --> 01:16:18,760
Segurei meu milagre nos braços.
1015
01:16:23,080 --> 01:16:27,160
Levei um minuto para responder,
porque achei que estava encrencada.
1016
01:16:29,040 --> 01:16:34,599
Mas, finalmente, meu pai estava lá
para me proteger.
1017
01:16:34,600 --> 01:16:37,880
Não importava o que acontecesse,
ele não me abandonaria.
1018
01:16:38,400 --> 01:16:40,480
E tudo ficaria bem.
1019
01:16:46,840 --> 01:16:49,719
Eu me lembro de ser tirada da escola.
1020
01:16:49,720 --> 01:16:53,760
Meu irmão mais velho, Charles,
disse que ela tinha sido encontrada.
1021
01:16:55,000 --> 01:17:00,200
A sensação era de animação, alegria.
1022
01:17:02,080 --> 01:17:05,640
Estávamos chocados
porque ela estava de volta.
1023
01:17:06,800 --> 01:17:11,560
Eu me lembro de ficar animada
para ver minha irmã e meus irmãos.
1024
01:17:12,240 --> 01:17:16,680
Minha mãe ficava segurando meu rosto,
e todo mundo chorava.
1025
01:17:26,720 --> 01:17:28,800
Eu queria gritar bem alto.
1026
01:17:30,800 --> 01:17:34,799
Não sei descrever
o quanto me senti grato na época
1027
01:17:34,800 --> 01:17:37,440
por saber que ela tinha sido encontrada.
1028
01:17:40,000 --> 01:17:41,000
Acabou.
1029
01:17:45,280 --> 01:17:46,920
Quando vi minha família de novo…
1030
01:17:51,040 --> 01:17:54,879
eu lembrei que tudo que tinha acontecido
1031
01:17:54,880 --> 01:17:59,000
não tinha diminuído meu valor.
1032
01:18:01,080 --> 01:18:04,920
Aqueles monstros
não podiam tirar isso de mim.
1033
01:18:11,920 --> 01:18:16,039
O milagre de Utah. Elizabeth Smart
está viva e bem depois de nove meses.
1034
01:18:16,040 --> 01:18:19,279
{\an8}Elizabeth Smart, de 15 anos,
foi encontrada viva hoje.
1035
01:18:19,280 --> 01:18:22,079
Depois de 280 dias do sequestro.
1036
01:18:22,080 --> 01:18:24,999
- É como voltar da morte.
- Uma história que desafia a lógica.
1037
01:18:25,000 --> 01:18:27,719
{\an8}Muita gente pelo país caiu no choro.
1038
01:18:27,720 --> 01:18:30,000
Estão todos muito felizes
aqui em Salt Lake City.
1039
01:18:30,600 --> 01:18:33,480
É real.
1040
01:18:36,360 --> 01:18:38,159
Todos ajudaram. Todos rezaram.
1041
01:18:38,160 --> 01:18:42,239
Agradecemos a Deus
por todos que ajudaram na busca.
1042
01:18:42,240 --> 01:18:43,599
Na história do mundo,
1043
01:18:43,600 --> 01:18:46,759
acho que nunca rezaram mais
por uma menina.
1044
01:18:46,760 --> 01:18:48,919
Agradecemos pelas preces atendidas.
1045
01:18:48,920 --> 01:18:50,000
Obrigada.
1046
01:18:50,520 --> 01:18:52,920
Mary Katherine é nossa heroína.
1047
01:19:00,480 --> 01:19:03,280
Eu me lembro de ficar animada
por estar em casa.
1048
01:19:04,640 --> 01:19:07,039
Acordei algumas vezes durante a noite,
1049
01:19:07,040 --> 01:19:12,040
e meus pais estavam ao meu lado,
garantindo que eu ainda estava lá.
1050
01:19:17,360 --> 01:19:21,760
Meu telefone tocou.
Um detetive disse: "Cory, acharam ela."
1051
01:19:22,600 --> 01:19:27,280
Essa sensação de alívio era surreal.
1052
01:19:28,840 --> 01:19:34,200
Peguei uma carona com o pessoal
da CBS News até o acampamento.
1053
01:19:40,080 --> 01:19:45,520
Fiquei observando e fiquei arrasado.
1054
01:19:51,080 --> 01:19:57,599
Senti que a decepcionamos
porque não a achamos antes
1055
01:19:57,600 --> 01:20:00,120
para salvá-la daquela dor.
1056
01:20:01,320 --> 01:20:05,759
Como agentes da lei, temos que reconhecer
que não temos todas as respostas,
1057
01:20:05,760 --> 01:20:08,320
não podemos fingir que temos.
1058
01:20:09,360 --> 01:20:13,879
Graças a Deus, a família dela
foi contra as orientações da polícia
1059
01:20:13,880 --> 01:20:17,040
e divulgou aquele desenho.
1060
01:20:23,200 --> 01:20:26,720
Esse caso envolvia as pessoas
mais estranhas que já vi.
1061
01:20:30,120 --> 01:20:32,119
Nunca menti sobre nada. Só disse…
1062
01:20:32,120 --> 01:20:35,119
Diga a verdade.
Como Elizabeth foi parar com você?
1063
01:20:35,120 --> 01:20:36,439
Diga a verdade agora.
1064
01:20:36,440 --> 01:20:39,079
Pelo poder de Deus,
ela foi entregue a nós.
1065
01:20:39,080 --> 01:20:41,039
Sempre que chegávamos perto
1066
01:20:41,040 --> 01:20:44,399
de fazê-lo admitir sua conduta criminal,
1067
01:20:44,400 --> 01:20:47,119
ele começava um discurso.
1068
01:20:47,120 --> 01:20:49,039
- Sou servo do Senhor.
- Não.
1069
01:20:49,040 --> 01:20:51,639
Só fiz o que me mandaram fazer.
1070
01:20:51,640 --> 01:20:53,239
Ele era muito habilidoso.
1071
01:20:53,240 --> 01:20:55,200
Afasta-te de mim, Satanás!
1072
01:20:56,240 --> 01:20:58,639
Afasta-te de mim, Satanás!
1073
01:20:58,640 --> 01:21:01,279
Não sou Satanás, estou aqui.
Sou Cordon Parks.
1074
01:21:01,280 --> 01:21:03,319
Afasta-te de mim, Satanás!
1075
01:21:03,320 --> 01:21:05,279
Quero uma explicação racional…
1076
01:21:05,280 --> 01:21:07,480
Afasta-te de mim, Satanás!
1077
01:21:08,320 --> 01:21:11,200
Brian David Mitchell
é um pedófilo terrível
1078
01:21:11,800 --> 01:21:15,799
que usa Deus para justificar suas ações.
1079
01:21:15,800 --> 01:21:18,040
E ele é capaz de qualquer coisa.
1080
01:21:19,000 --> 01:21:21,599
Acho que não tinha nenhuma doença mental.
1081
01:21:21,600 --> 01:21:25,120
Acho que ele estava indo atrás
do diagnóstico e conseguiu.
1082
01:21:26,800 --> 01:21:30,600
O juiz adiou o julgamento várias vezes.
1083
01:21:34,640 --> 01:21:37,240
O caso todo foi muito frustrante.
1084
01:21:38,880 --> 01:21:42,600
Mas deu tempo à Elizabeth.
1085
01:21:44,240 --> 01:21:46,240
Tempo para se curar.
1086
01:21:51,320 --> 01:21:53,200
- Olá.
- Oi.
1087
01:21:58,600 --> 01:22:01,919
Minha família estava,
é claro, muito preocupada
1088
01:22:01,920 --> 01:22:05,799
em me ajudar a seguir em frente
1089
01:22:05,800 --> 01:22:09,160
e juntar os pedaços da minha vida.
1090
01:22:11,520 --> 01:22:14,519
Mas, quando voltei, tinha medo de homens.
1091
01:22:14,520 --> 01:22:17,599
Eu tinha medo de muitas coisas.
1092
01:22:17,600 --> 01:22:21,719
E ninguém tinha falado comigo
1093
01:22:21,720 --> 01:22:23,879
sobre ser estuprada ou abusada.
1094
01:22:23,880 --> 01:22:27,079
Essa não era uma conversa comum,
1095
01:22:27,080 --> 01:22:30,999
então eu sentia muita vergonha
pelo que tinha acontecido,
1096
01:22:31,000 --> 01:22:32,960
mesmo sabendo que não tinha culpa.
1097
01:22:33,960 --> 01:22:37,199
Era fácil pensar: "Devia ter corrido,
devia ter feito isso e aquilo."
1098
01:22:37,200 --> 01:22:41,200
É uma pena não termos suas harpas aqui.
1099
01:22:42,520 --> 01:22:43,559
Bem…
1100
01:22:43,560 --> 01:22:45,599
Com que frequência nos encontramos?
1101
01:22:45,600 --> 01:22:47,639
Quer que eu toque a harpa celta?
1102
01:22:47,640 --> 01:22:50,999
É sua vez de tocar, sempre sobra para mim.
1103
01:22:51,000 --> 01:22:53,919
- É peixe com fritas?
- Sim, peixe com fritas.
1104
01:22:53,920 --> 01:22:57,439
Quando Elizabeth veio para casa,
foi uma ocasião feliz,
1105
01:22:57,440 --> 01:23:03,359
mas também foi difícil
voltar à vida normal.
1106
01:23:03,360 --> 01:23:05,080
O que é vida normal?
1107
01:23:05,920 --> 01:23:08,960
Fizemos muitas coisas juntas.
1108
01:23:12,720 --> 01:23:17,120
Minha mãe teve um papel importante
me ajudando a processar o que aconteceu.
1109
01:23:18,760 --> 01:23:21,960
Mas ela está pronta
para deixar isso para trás.
1110
01:23:23,480 --> 01:23:28,079
Teve um Natal
em que ganhei vários bichinhos de pelúcia,
1111
01:23:28,080 --> 01:23:30,439
e você jogou tudo num saco.
1112
01:23:30,440 --> 01:23:33,599
Sim, mas se voltar um pouco,
1113
01:23:33,600 --> 01:23:37,079
a mamãe disse que eu não podia fazer nada
enquanto não arrumasse o quarto.
1114
01:23:37,080 --> 01:23:38,960
Eu não tive escolha.
1115
01:23:40,240 --> 01:23:43,559
Acho que o que mais ajudou
1116
01:23:43,560 --> 01:23:46,640
foi estar com a minha família.
1117
01:23:50,200 --> 01:23:54,480
Mas o caso se alongou por anos.
1118
01:23:57,840 --> 01:24:00,520
Parecia que o sistema estava contra mim.
1119
01:24:02,000 --> 01:24:06,040
Isso estava se arrastando
por quase uma década. Era hora de acabar.
1120
01:24:07,600 --> 01:24:09,159
Faço o que for preciso.
1121
01:24:09,160 --> 01:24:12,719
Mesmo que tenha que ir pro tribunal
todos os dias por meses.
1122
01:24:12,720 --> 01:24:15,600
Se for para acabar com isso,
é o que vou fazer.
1123
01:24:16,200 --> 01:24:17,479
10 DE NOVEMBRO DE 2010
1124
01:24:17,480 --> 01:24:21,279
Elizabeth deu um testemunho
corajoso e gráfico
1125
01:24:21,280 --> 01:24:23,120
sobre sua terrível experiência.
1126
01:24:27,000 --> 01:24:29,959
Eu não queria encará-lo.
1127
01:24:29,960 --> 01:24:32,439
Mas, ao mesmo tempo, se ele fosse solto,
1128
01:24:32,440 --> 01:24:35,240
ele certamente iria atrás de outra menina.
1129
01:24:36,480 --> 01:24:39,720
Então, quando o veredito finalmente saiu,
1130
01:24:40,600 --> 01:24:43,359
e era de culpado, foi…
1131
01:24:43,360 --> 01:24:47,200
Pensei: "Já estava na hora.
Graças a Deus.
1132
01:24:48,040 --> 01:24:51,520
Acabou, e agora posso
deixar isso para trás."
1133
01:24:53,320 --> 01:24:56,879
Fico feliz por estar diante
do povo do meu país hoje
1134
01:24:56,880 --> 01:24:58,599
dando esperança a outras vítimas.
1135
01:24:58,600 --> 01:25:00,760
Podemos falar e seremos ouvidas.
1136
01:25:01,200 --> 01:25:04,199
Brian David Mitchell foi considerado
culpado de sequestro
1137
01:25:04,200 --> 01:25:07,519
e transporte interestadual de menor
para atividades sexuais.
1138
01:25:07,520 --> 01:25:12,880
Ele foi condenado a prisão perpétua
sem direito a condicional.
1139
01:25:13,640 --> 01:25:15,719
Wanda Barzee se declarou culpada
de sequestro
1140
01:25:15,720 --> 01:25:18,599
e de transporte interestadual de menor
para atividade sexual.
1141
01:25:18,600 --> 01:25:21,679
Ela foi sentenciada a 15 anos de prisão.
1142
01:25:21,680 --> 01:25:24,760
Ela foi solta em 2018.
1143
01:25:28,360 --> 01:25:33,000
Eu ficava pensando em como minha vida
teria sido sem o sequestro.
1144
01:25:35,280 --> 01:25:38,599
Eu sempre sonhei
em achar alguém que me amasse,
1145
01:25:38,600 --> 01:25:40,320
achar alguém que eu amasse.
1146
01:25:42,000 --> 01:25:42,920
E…
1147
01:25:43,720 --> 01:25:47,080
Isso aconteceu. Eu achei alguém.
1148
01:25:48,600 --> 01:25:52,000
E nós nos casamos e temos uma família.
1149
01:25:57,040 --> 01:26:00,279
Com o passar do tempo,
comecei a falar publicamente
1150
01:26:00,280 --> 01:26:01,800
do que tinha acontecido.
1151
01:26:04,440 --> 01:26:07,639
Senti que isso tinha que ter um propósito.
1152
01:26:07,640 --> 01:26:10,520
Tinha que trazer algo de bom pro mundo.
1153
01:26:11,120 --> 01:26:13,239
Todos temos uma escolha a fazer.
1154
01:26:13,240 --> 01:26:17,439
Temos a opção de ficar na cama
embaixo das cobertas
1155
01:26:17,440 --> 01:26:19,560
{\an8}ou de seguir em frente.
1156
01:26:23,800 --> 01:26:26,999
Posso falar sobre as coisas
que me machucaram
1157
01:26:27,000 --> 01:26:30,720
e do que foi difícil de superar.
1158
01:26:31,440 --> 01:26:35,239
Eu queria que os sobreviventes soubessem
que não precisavam se envergonhar.
1159
01:26:35,240 --> 01:26:37,279
Que soubessem que não estavam sozinhos,
1160
01:26:37,280 --> 01:26:41,199
que havia outras pessoas
que já passaram por isso
1161
01:26:41,200 --> 01:26:42,800
e que entendem.
1162
01:26:45,440 --> 01:26:50,800
Com o passar do tempo, fui percebendo
que sou mais forte do que imaginava.
1163
01:26:54,600 --> 01:26:55,960
Levou muito tempo.
1164
01:27:01,880 --> 01:27:04,080
Eu tenho dias bons e dias ruins.
1165
01:27:05,760 --> 01:27:10,120
Mas desenvolvi
um relacionamento melhor comigo mesma.
1166
01:27:11,400 --> 01:27:13,559
A voz na minha cabeça mudou de:
1167
01:27:13,560 --> 01:27:15,720
"Você devia ter feito isso e aquilo"
1168
01:27:16,320 --> 01:27:18,599
para: "Você vai superar isso.
1169
01:27:18,600 --> 01:27:20,880
Você vai até o fim. Você é forte.
Vá em frente."
1170
01:27:25,720 --> 01:27:28,560
Você pode sobreviver a qualquer coisa.
1171
01:27:34,320 --> 01:27:38,319
A Fundação Elizabeth Smart
continua lutando por mudanças sociais
1172
01:27:38,320 --> 01:27:41,560
e defendendo sobreviventes
na luta contra a violência sexual.
1173
01:27:42,080 --> 01:27:45,479
Se você ou alguém que você conhece
já passou por abuso sexual,
1174
01:27:45,480 --> 01:27:49,200
informações e recursos estão disponíveis
no site www.wannatalkaboutit.com
1175
01:29:19,240 --> 01:29:24,720
Legendas: Soraya Mareto Bastos