1 00:01:05,065 --> 00:01:06,984 12. BÖLÜM 2 00:01:07,067 --> 00:01:09,028 OKUL DUYURU PANOSU 3 00:01:09,111 --> 00:01:12,865 MERHABA, BEN ETİK ÖĞRETMENİ YOON BOM 4 00:02:41,829 --> 00:02:46,083 Saklanmak yok, hiçbir şeyden çekinmek yok, kaçmak yok. 5 00:02:47,376 --> 00:02:48,377 Hadi. 6 00:03:38,969 --> 00:03:40,930 Han-gyul, bunu gördün mü? 7 00:03:44,725 --> 00:03:45,893 DUYURU PANOSU 8 00:03:45,976 --> 00:03:48,353 MERHABA, BEN ETİK ÖĞRETMENİ YOON BOM 9 00:03:49,313 --> 00:03:50,481 Bu ne şimdi? 10 00:04:10,334 --> 00:04:11,335 Bayan Bom. 11 00:04:16,966 --> 00:04:18,716 Bom… 12 00:04:32,982 --> 00:04:34,608 Merhaba. 13 00:04:34,692 --> 00:04:37,194 Ben etik öğretmeni Yoon Bom. 14 00:04:42,366 --> 00:04:48,580 Bu kasabaya neden geldiğimi birçoğunuz merak ediyorsunuzdur. 15 00:04:57,381 --> 00:04:59,800 Tüm söylentilere rağmen 16 00:04:59,883 --> 00:05:02,594 bu konuda sessiz kaldım 17 00:05:03,387 --> 00:05:04,888 çünkü açıklama yapmak yerine 18 00:05:05,472 --> 00:05:09,727 sessiz kalmam gerektiğini düşünüyordum. 19 00:05:11,854 --> 00:05:15,441 Sessiz kaldığım sürece herkesin mutlu olacağını 20 00:05:16,650 --> 00:05:21,488 ve yaralı kalbimin zamanla iyileşeceğini düşünüyordum. 21 00:05:22,448 --> 00:05:24,491 Ama fark ettim ki 22 00:05:25,117 --> 00:05:30,539 gerçek zamanla değil, ancak cesaretle korunabilirmiş. 23 00:05:31,957 --> 00:05:33,332 Bu yüzden şimdi 24 00:05:34,126 --> 00:05:37,421 cesaretimi toplayıp tüm yaşadıklarımı size anlatacağım. 25 00:06:06,742 --> 00:06:07,618 Anne. 26 00:06:09,578 --> 00:06:11,080 Aslında ben… 27 00:06:18,253 --> 00:06:19,671 Yüreğime inecekti. 28 00:06:20,422 --> 00:06:21,381 Bu da kim şimdi? 29 00:06:22,716 --> 00:06:24,802 Gazeteci olabilir mi? 30 00:06:24,885 --> 00:06:25,761 Ne? 31 00:06:27,304 --> 00:06:29,973 Değildir. Ben gidip bakayım. 32 00:06:36,647 --> 00:06:38,232 Alındıysan özür dilerim. 33 00:06:39,274 --> 00:06:42,820 Ama dediğin gibi, birinci olmak benim için önemli değil. 34 00:06:43,987 --> 00:06:46,907 Üniversiteye gitmeyeceğim için yüksek nota ihtiyacım yok. 35 00:06:46,990 --> 00:06:49,076 Başımda dırdır eden ebeveynlerim de yok. 36 00:06:52,663 --> 00:06:54,081 Eğlendin mi? 37 00:06:55,791 --> 00:06:58,836 Ben de saf saf "Ders çalışmak dayanıklılık gerektirir, 38 00:06:58,919 --> 00:07:01,588 "nihayet çabalarım fark ediliyor." demiştim. 39 00:07:02,172 --> 00:07:05,676 Seni gerçekten geçtiğimi sanmıştım. İzlerken eğlendin mi? 40 00:07:06,260 --> 00:07:08,595 Birinciliği sana hediye etmek istemiştim. 41 00:07:09,471 --> 00:07:10,514 Niyetim buydu. 42 00:07:11,098 --> 00:07:13,142 Böyle hediye mi olur? 43 00:07:14,184 --> 00:07:18,313 İnsana hediye olarak en çok istediği şey verilmez mi? 44 00:07:22,693 --> 00:07:23,986 Bir süre görüşmeyelim. 45 00:07:24,069 --> 00:07:24,987 Ne? 46 00:07:25,070 --> 00:07:28,282 Şimdilik seninle görüşmeyi bırakıp derslerime odaklanacağım. 47 00:07:28,365 --> 00:07:31,368 Ama Se-jin, daha yeni çıkmaya başladık. 48 00:07:31,451 --> 00:07:32,995 En çok istediğim şey… 49 00:07:35,664 --> 00:07:37,624 …hak ederek birinci olmak. 50 00:07:46,383 --> 00:07:47,509 Merhaba. 51 00:07:48,635 --> 00:07:50,137 Ben Sun Jae-gyu. 52 00:07:51,138 --> 00:07:52,431 Ben davet ettim. 53 00:07:54,016 --> 00:07:56,894 Jae-gyu sizinle bir şey konuşmak istiyordu. 54 00:07:57,728 --> 00:07:59,646 Nasıl olsa burada toplanacaktık, 55 00:08:00,439 --> 00:08:02,983 birlikte konuşmamız daha iyi olur dedim. 56 00:08:04,484 --> 00:08:08,238 Buraya gelmeden önce Disfekt'in yöneticisiyle görüştüm. 57 00:08:08,822 --> 00:08:09,781 Ne? 58 00:08:09,865 --> 00:08:11,116 DİSFEKT 59 00:08:14,036 --> 00:08:19,041 Burada kaydettiğin konuşmanın tüm kopyalarını silebilirsin, değil mi? 60 00:08:24,796 --> 00:08:28,050 Günümüzde her şeyin kopyasını çıkarmak kolay. 61 00:08:28,133 --> 00:08:30,093 O yüzden emin olmam lazım. 62 00:08:33,347 --> 00:08:35,349 Bak. Gözümün önünde 63 00:08:36,808 --> 00:08:39,477 kaydın orijinalini ve tüm kopyalarını 64 00:08:39,561 --> 00:08:42,356 sabit diskinden ve buluttan silmeni istiyorum. 65 00:08:43,690 --> 00:08:46,485 İhtiyati tedbir talebini de geri çek. 66 00:08:52,616 --> 00:08:53,992 Bak şimdi. 67 00:08:56,703 --> 00:09:00,874 Ben bir şeyi kafama koyunca ne pahasına olursa yaparım. 68 00:09:02,626 --> 00:09:05,295 Ben kaydı sildikten sonra haberi yine de yayınlarsan 69 00:09:05,379 --> 00:09:07,130 bir daha uzlaşma olmaz. 70 00:09:07,214 --> 00:09:08,590 Bu anlaşma da dâhil 71 00:09:08,674 --> 00:09:11,176 her şeye dava açarım. 72 00:09:13,220 --> 00:09:14,388 Yaptığın hatanın… 73 00:09:17,349 --> 00:09:19,101 …bedelini ağır ödersin. 74 00:09:22,354 --> 00:09:25,649 Haberi yayınlamayacağına söz verdi. 75 00:09:27,276 --> 00:09:29,152 Çok şükür. Nihayet nefes alabileceğim. 76 00:09:30,654 --> 00:09:32,823 Hayata yeniden dönmüş gibi oldum. 77 00:09:33,949 --> 00:09:37,452 Yarın gazeteciyle buluşup hukuki konuları netleştireceğim. 78 00:09:37,536 --> 00:09:38,453 Bom. 79 00:09:39,454 --> 00:09:41,248 Sen de rahatlamışsındır. 80 00:09:42,290 --> 00:09:43,542 Her şey bitti artık. 81 00:09:46,003 --> 00:09:47,462 Benim için henüz bitmedi. 82 00:09:57,723 --> 00:09:59,891 Özür dilerim anne. Ben… 83 00:10:04,229 --> 00:10:06,898 Olayı okulun duyuru panosundan paylaştım. 84 00:10:07,816 --> 00:10:08,692 Neyi paylaştın? 85 00:10:09,651 --> 00:10:11,695 Kasabaya neden geldiğimi 86 00:10:13,196 --> 00:10:15,073 ve başımdan neler geçtiğini. 87 00:10:17,534 --> 00:10:18,368 Her şeyi. 88 00:10:20,078 --> 00:10:21,705 Akılsız! 89 00:10:21,788 --> 00:10:22,873 Hayatım. 90 00:10:22,956 --> 00:10:25,250 Kendi başına dert açmışsın. 91 00:10:25,334 --> 00:10:29,004 Gazeteci tam peşini bırakmışken niye açıkladın? 92 00:10:30,756 --> 00:10:31,590 Anne. 93 00:10:32,883 --> 00:10:35,302 Hâlâ her gece kâbus görüyorum. 94 00:10:36,011 --> 00:10:38,597 Öğrencilerin önünde o kadının bana tokat attığını, 95 00:10:40,057 --> 00:10:42,601 o adamın evimin önünde beklediğini görüyorum. 96 00:10:48,398 --> 00:10:49,900 Herkes unutursa 97 00:10:51,610 --> 00:10:54,196 benim aklımdan da silinir gider sanmıştım. 98 00:10:54,905 --> 00:10:55,739 Ama hayır. 99 00:10:56,531 --> 00:10:58,033 Herkes unutsa bile 100 00:10:59,618 --> 00:11:01,370 ben unutamıyorum. 101 00:11:10,545 --> 00:11:14,007 O zaman senin istediğini yapmıştım, 102 00:11:14,925 --> 00:11:17,094 bu sefer de sen benim istediğimi yap. 103 00:11:19,346 --> 00:11:20,389 Lütfen. 104 00:11:53,338 --> 00:11:55,048 Sorun olmayacağından emin misin? 105 00:11:56,758 --> 00:11:58,301 Tabii ki hayır. 106 00:12:00,137 --> 00:12:02,681 O zaman bugün değil de yarın yapmaya ne dersin? 107 00:12:03,390 --> 00:12:04,891 Ya da sana eşlik edeyim. 108 00:12:05,392 --> 00:12:06,226 Hayır. 109 00:12:06,935 --> 00:12:09,646 Korkuyorum, gerginim ve saklanmak istiyorum… 110 00:12:12,107 --> 00:12:14,067 …ama bunu kendim halletmeliyim. 111 00:12:17,362 --> 00:12:18,280 Pekâlâ. 112 00:12:18,363 --> 00:12:21,992 O zaman sana bol şans. Ben işin bitene kadar burada bekleyeceğim. 113 00:12:38,550 --> 00:12:41,553 Hepiniz yazdıklarımı okudunuz, değil mi? 114 00:12:49,144 --> 00:12:52,898 Size hep "Yapılması gerekeni ertelemeden yapın." dedim. 115 00:12:53,815 --> 00:12:57,736 Ama kendim yapmam gerekeni erteleyip durdum. 116 00:12:58,445 --> 00:12:59,905 Bir öğretmen olarak, 117 00:13:01,239 --> 00:13:03,992 özellikle etik öğretmeniniz olarak… 118 00:13:06,453 --> 00:13:07,829 …utanç duyuyorum. 119 00:13:10,957 --> 00:13:13,627 Bana inanmazsanız elimden bir şey gelmez. 120 00:13:14,503 --> 00:13:15,670 Ama yine de… 121 00:13:18,924 --> 00:13:20,383 …keşke inansanız. 122 00:13:25,263 --> 00:13:30,310 Artık fazla zamanımız kalmadı. 123 00:13:31,144 --> 00:13:32,854 Bugün olanları bir kenara bırakıp 124 00:13:32,938 --> 00:13:37,609 sonuna kadar hakkıyla öğretmenlik yapmaya gayret edeceğim. 125 00:13:38,193 --> 00:13:39,194 Sorusu olan var mı? 126 00:13:41,112 --> 00:13:41,947 Evet Se-jin. 127 00:13:43,698 --> 00:13:47,369 Hocam, okulumuz deneme sınavı için özel sınıf açacak mı? 128 00:13:51,331 --> 00:13:54,417 O konuyu Müdür Bey'le konuşacağım. 129 00:13:55,502 --> 00:14:00,298 Ya da tatilde sınıfça etüt mü yapsak? 130 00:14:00,924 --> 00:14:04,261 Of ya! Choi Se-jin, amma abarttın ha. 131 00:14:04,344 --> 00:14:07,055 -Tatilde niye öyle bir şey yapalım? -Aynen. 132 00:14:12,227 --> 00:14:13,186 Sessiz olalım. 133 00:14:13,270 --> 00:14:15,897 Finaller bitti. Artık burada oyalanmayın, 134 00:14:15,981 --> 00:14:17,399 evinize gidin, tamam mı? 135 00:14:17,482 --> 00:14:18,692 Tamam hocam. 136 00:14:18,775 --> 00:14:19,651 Güle güle. 137 00:14:19,734 --> 00:14:21,403 -Sağ olun! -Sağ olun hocam! 138 00:14:25,407 --> 00:14:27,951 Bayan Bom az önce dersten çıktı. 139 00:14:28,034 --> 00:14:28,994 Birazdan gelir. 140 00:14:30,120 --> 00:14:32,414 Geldiğinde kimse bir şey demesin, tamam mı? 141 00:14:32,497 --> 00:14:35,333 Ama yazdığı şeyi sormamız lazım. 142 00:14:35,959 --> 00:14:38,503 Dünden beri onun yüzünden neler çekti. 143 00:14:38,587 --> 00:14:41,047 Onu paylaşmak kim bilir ne kadar zor olmuştur. 144 00:14:41,131 --> 00:14:43,717 Madem kendisi paylaşmış, tabii ki soracağız. 145 00:14:43,800 --> 00:14:46,136 İlişki yaşamış mı, yaşamamış mı, söylesin. 146 00:14:46,219 --> 00:14:47,429 Of ya. 147 00:14:47,971 --> 00:14:51,433 Ben onun cevabını biliyorum, ne merak ediyorsan bana sor. 148 00:14:51,516 --> 00:14:55,353 Çok sevdiğin Avukat Choi I-jun anlattı. 149 00:14:56,730 --> 00:14:58,315 Avukat Choi mi? 150 00:15:01,151 --> 00:15:02,694 Hah, geldi. 151 00:15:06,239 --> 00:15:10,702 Acaba tavuk ayağıyla soju mu söylesem, kızarmış tavukla bira mı? 152 00:15:10,785 --> 00:15:12,579 Domuz göbeğiyle soju söyle bence. 153 00:15:12,662 --> 00:15:14,039 İyi fikir. 154 00:15:14,122 --> 00:15:14,956 Bayan Bom. 155 00:15:15,040 --> 00:15:18,043 Yaz tatili dersleriyle ilgili anket yapmamız gerekiyor, 156 00:15:18,126 --> 00:15:20,170 velilere gönderilecek mektubu siz yazın. 157 00:15:23,131 --> 00:15:24,341 Bayan Bom. 158 00:15:24,424 --> 00:15:26,551 Müdür Bey seninle konuşuyor. 159 00:15:28,762 --> 00:15:31,556 Tabii. Hazırlayıp yarın iletirim. 160 00:15:32,682 --> 00:15:33,516 Tamam. 161 00:15:56,956 --> 00:15:59,542 Bay Park, ben Hong Jung-pyo. 162 00:16:00,835 --> 00:16:02,295 Ne oldu? 163 00:16:03,004 --> 00:16:05,298 Bana bunun manşet olacağını söylemiştin, 164 00:16:05,382 --> 00:16:07,926 ben de sana o kabadayıyla çıktığını bile anlattım. 165 00:16:09,302 --> 00:16:10,136 Ne? 166 00:16:11,346 --> 00:16:12,263 Vaz mı geçtin? 167 00:16:18,061 --> 00:16:19,396 Sen ne… 168 00:16:23,608 --> 00:16:25,193 Alo, I-jun. 169 00:16:26,403 --> 00:16:28,113 İspiyoncuyu yakaladım. 170 00:16:28,947 --> 00:16:29,989 Kimmiş? 171 00:16:32,033 --> 00:16:34,077 Şeymiş… 172 00:16:35,954 --> 00:16:39,040 Alo? Bay Choi, ben Hong Jung-pyo. 173 00:16:39,665 --> 00:16:40,875 Ben değildim. 174 00:16:40,959 --> 00:16:45,505 Gazeteci bana geldiğinde ilişkiyi zaten biliyordu. 175 00:16:45,588 --> 00:16:48,425 Ben sadece doğruladım. 176 00:16:49,759 --> 00:16:52,178 Böyle bir şey bir daha yaşanmayacak. 177 00:16:52,679 --> 00:16:56,474 Lütfen Vali Bey'e söylemeyin. 178 00:16:57,058 --> 00:16:58,727 Tabii. Hoşça kalın. 179 00:17:01,604 --> 00:17:02,897 DİSFEKT GAZETECİ PARK 180 00:17:02,981 --> 00:17:04,315 SİL 181 00:17:04,941 --> 00:17:06,067 Ne yapıyorsun? 182 00:17:06,151 --> 00:17:08,653 Bir daha yapmayacağını söyledin ya, yardım ediyorum. 183 00:17:08,737 --> 00:17:09,654 Al. 184 00:17:20,123 --> 00:17:23,001 SHINSU PAZARI'NA HOŞ GELDİNİZ 185 00:17:30,675 --> 00:17:32,010 Sorun olmasın? 186 00:17:32,093 --> 00:17:34,179 Burası kasabanın en kalabalık yeri. 187 00:17:34,262 --> 00:17:38,016 Madem sırrımı açıkladım, eleştirilere alışmam lazım. 188 00:17:39,309 --> 00:17:41,394 Seni eleştiren biri olursa 189 00:17:41,478 --> 00:17:44,063 seni korumak için kalkanın olacağım. 190 00:17:48,943 --> 00:17:49,778 Teyze. 191 00:17:50,445 --> 00:17:51,488 Söylentiyi duydum. 192 00:17:53,364 --> 00:17:55,408 Ben sizi karı koca sanıyordum. 193 00:17:55,492 --> 00:17:56,868 Şey, o… 194 00:17:56,951 --> 00:17:58,703 Evlenin artık, ne duruyorsunuz? 195 00:17:59,287 --> 00:18:01,206 Üç dört tane de çocuk yapın, 196 00:18:01,998 --> 00:18:04,292 bu adam çocuklara çok iyi bakar. 197 00:18:06,544 --> 00:18:07,504 Aman ya. 198 00:18:12,759 --> 00:18:14,469 -Bayan Bom. -Hanımefendi. 199 00:18:14,552 --> 00:18:15,470 Hanımefendi. 200 00:18:16,221 --> 00:18:18,097 Sabah Dong-pyo'dan duydum. 201 00:18:21,810 --> 00:18:24,145 Biraz lapa yaptım. Uğra da al. 202 00:18:25,730 --> 00:18:26,564 Lapa mı? 203 00:18:27,273 --> 00:18:30,902 Han-gyul'un dayısı sayesinde bu yıl susam hasadımız çok iyi oldu. 204 00:18:32,070 --> 00:18:33,071 Daha neler. 205 00:18:33,154 --> 00:18:39,994 Dong-pyo senin için çok endişelenmiş, ben de koca bir tencere lapa yaptım. 206 00:18:41,037 --> 00:18:42,038 Teşekkür ederim. 207 00:18:43,414 --> 00:18:44,666 -Görüşürüz. -Görüşürüz. 208 00:18:51,548 --> 00:18:55,468 Sanırım Shinsu halkı o kadar da katı değilmiş. 209 00:18:55,552 --> 00:18:56,719 Öyle deme, çok katılar. 210 00:18:56,803 --> 00:18:59,639 Kabadayı söylentisi yüzünden ben neler çektim. 211 00:19:00,265 --> 00:19:02,684 İnanmıyorum ya. 212 00:19:02,767 --> 00:19:04,269 Sana çok farklı davranıyorlar. 213 00:19:04,352 --> 00:19:06,187 İlk izlenim o yüzden önemli işte. 214 00:19:06,271 --> 00:19:10,692 Bana karşı çok katılardı, sana ise çok nazik davranıyorlar. 215 00:19:11,317 --> 00:19:13,152 Gel, sana kabaklı sikhye ısmarlayayım. 216 00:19:13,236 --> 00:19:14,988 Serinlemek için birebir. 217 00:19:15,071 --> 00:19:16,030 Bu tarafta. 218 00:19:16,948 --> 00:19:18,074 Vay be. 219 00:19:18,157 --> 00:19:19,409 İşte orada. 220 00:19:25,790 --> 00:19:26,749 Han-gyul. 221 00:19:28,626 --> 00:19:30,545 Neden dışarıdasın? 222 00:19:32,422 --> 00:19:34,883 KARNE 223 00:19:39,971 --> 00:19:41,180 Özür dilerim dayı. 224 00:19:41,973 --> 00:19:43,474 Mantıklı düşünemedim. 225 00:19:45,184 --> 00:19:47,020 Benden özür dileme. 226 00:19:48,438 --> 00:19:50,315 Se-jin'den özür dilemen lazım. 227 00:19:51,149 --> 00:19:52,859 Yanlış olduğunu biliyorum. 228 00:19:54,277 --> 00:19:57,614 Ama bunu gerçekten Se-jin için yaptım. 229 00:19:59,198 --> 00:20:02,327 Sürekli ikinci olduğu için ailesi onu hor görüyordu, 230 00:20:02,410 --> 00:20:04,203 ben de bunun bitmesini istedim. 231 00:20:04,287 --> 00:20:06,164 Onu en çok hor gören kişi 232 00:20:07,916 --> 00:20:08,958 sensin Han-gyul. 233 00:20:09,542 --> 00:20:10,710 Ben mi? 234 00:20:12,086 --> 00:20:15,924 Ne kadar uğraşırsa uğraşsın başaramaz dedin. 235 00:20:16,549 --> 00:20:20,470 Bu yüzden birinci olmasına izin vermen gerektiğini düşündün. Değil mi? 236 00:20:22,680 --> 00:20:24,307 Buna hediye denmez ki. 237 00:20:26,559 --> 00:20:27,685 Sadaka denir. 238 00:20:40,114 --> 00:20:41,282 Al bakalım. 239 00:20:47,789 --> 00:20:48,623 Dayı. 240 00:20:49,874 --> 00:20:50,708 Ne? 241 00:20:54,295 --> 00:20:55,296 Üniversiteye gideyim. 242 00:20:59,217 --> 00:21:01,219 -Bu da mı Se-jin yüzünden? -Hayır. 243 00:21:02,595 --> 00:21:05,932 Doğrusu, üniversiteye gitmeyi hep istiyordum 244 00:21:06,683 --> 00:21:09,227 ama seni burada yalnız bırakmak istemiyordum. 245 00:21:10,478 --> 00:21:12,146 O yüzden liseyi bitirince 246 00:21:12,230 --> 00:21:14,232 seninle şirkette çalışacaktım. 247 00:21:14,315 --> 00:21:15,733 Sana ihtiyacım yok. 248 00:21:16,985 --> 00:21:19,028 Amma da yüksekten uçuyorsun. 249 00:21:19,112 --> 00:21:22,532 Phillip işini gayet iyi yapıyor. Hem seni işe alacağımı kim söyledi? 250 00:21:23,157 --> 00:21:24,909 Çok komiksin. 251 00:21:26,285 --> 00:21:27,787 Tek başına sorun olmaz mı? 252 00:21:28,955 --> 00:21:31,290 Bayan Bom da ben de Seul'de olacağız. 253 00:21:34,585 --> 00:21:35,712 Bayan Bom mu? 254 00:21:36,379 --> 00:21:38,506 Buradaki görevi yakında bitiyor. 255 00:21:45,304 --> 00:21:47,015 Zaman ne çabuk geçmiş. 256 00:21:52,061 --> 00:21:54,689 Ben de kendimi hazırlamaya başlayayım bari. 257 00:22:01,154 --> 00:22:02,739 Et çok lezzetliymiş. 258 00:22:04,532 --> 00:22:06,117 Bayan Bom iyi mi acaba? 259 00:22:06,200 --> 00:22:10,580 Onu merak etmeyi bırak da şu etin tadına bak be kadın. 260 00:22:13,666 --> 00:22:15,251 Kalsın. Ben gidiyorum. 261 00:22:15,334 --> 00:22:18,046 Ne? Yemeği bırakıp neden gidiyorsun? 262 00:22:18,629 --> 00:22:20,048 Tadını beğenmedin mi? 263 00:22:20,131 --> 00:22:22,091 Yoksa bir hata mı yaptım? 264 00:22:23,051 --> 00:22:25,136 Ağzına bir çarpacağım… 265 00:22:26,220 --> 00:22:27,096 Neden? 266 00:22:27,180 --> 00:22:29,015 "Bayan Seo" desene. 267 00:22:29,098 --> 00:22:33,102 Cumartesi günü güzel bir restoranda bana ne diye "kadın" diye hitap ediyorsun? 268 00:22:34,103 --> 00:22:36,647 Ha, sorun o muydu? 269 00:22:36,731 --> 00:22:38,858 Tamam, peki. Anladım. 270 00:22:38,941 --> 00:22:44,572 Ben sana "ihtiyar" desem hoşuna gider mi? 271 00:22:45,656 --> 00:22:47,950 "Kadın" demeyeceksem 272 00:22:48,034 --> 00:22:49,410 ne diyeceğim? 273 00:22:51,829 --> 00:22:53,498 -Hey. -"Hey" mi? 274 00:22:53,581 --> 00:22:55,208 -Bana bak. -"Bana bak" mı? 275 00:22:55,291 --> 00:22:56,542 Hop. 276 00:22:57,710 --> 00:22:59,378 Boş ver. Ne diye uğraşıyorsam? 277 00:22:59,462 --> 00:23:00,755 -Ben gidiyorum. -Gitme. 278 00:23:00,838 --> 00:23:01,923 Hye… 279 00:23:06,677 --> 00:23:07,970 Hye… 280 00:23:09,180 --> 00:23:10,723 Hye… 281 00:23:13,267 --> 00:23:14,352 Hye-suk. 282 00:23:30,034 --> 00:23:31,077 Hye-suk. 283 00:23:35,665 --> 00:23:37,166 Şimdi oldu işte. 284 00:23:38,376 --> 00:23:39,210 Hadi oturalım. 285 00:23:39,877 --> 00:23:41,045 "Hye-suk, otur." 286 00:23:41,796 --> 00:23:43,548 Yapma şöyle. Otur hadi. 287 00:23:51,889 --> 00:23:53,975 ÖFKEYİ GÖZE ALMAK 288 00:24:05,111 --> 00:24:08,072 Neden bu kadar kızdığını sanırım artık anlıyorum. 289 00:24:09,866 --> 00:24:12,285 Se-jin, bana kızabilirsin. 290 00:24:12,910 --> 00:24:16,330 Öfken geçene kadar bana istediğin gibi kızabilirsin. 291 00:24:16,414 --> 00:24:18,875 Ama öfken geçince 292 00:24:19,667 --> 00:24:21,043 geri dönmeni istiyorum. 293 00:24:59,582 --> 00:25:00,791 Pekâlâ. 294 00:25:04,045 --> 00:25:04,921 İşte! 295 00:25:06,088 --> 00:25:07,840 Bu acı sos. 296 00:25:09,300 --> 00:25:10,968 Bu kkakdugi. 297 00:25:12,178 --> 00:25:15,014 Bu da dana döş çorbası. 298 00:25:16,515 --> 00:25:17,934 Neden bu kadar çok getirdin? 299 00:25:18,017 --> 00:25:21,020 Sana yemek yapmayı öğretmeyi düşünüyordum 300 00:25:21,103 --> 00:25:24,315 ama o konuda hiç yeteneğin yok gibi. 301 00:25:24,899 --> 00:25:28,945 Artık ne istesek bir günde geliyor, neden zahmet edelim ki? 302 00:25:29,904 --> 00:25:30,780 Evet. 303 00:25:48,381 --> 00:25:49,215 Güzelmiş. 304 00:25:54,303 --> 00:25:55,763 İşte olay budur. 305 00:25:57,265 --> 00:25:59,350 İyi de nereden çıktı şimdi? 306 00:26:03,896 --> 00:26:06,983 Yakında Seul'e dönüyorsun ya. 307 00:26:08,567 --> 00:26:10,861 Zaman ne çabuk geçti. 308 00:26:10,945 --> 00:26:14,532 Şu anda beni aradığında on dakikada yanında olabiliyorum. 309 00:26:15,199 --> 00:26:18,995 Ama Seul'e gittiğinde bunu yapamam. 310 00:26:19,870 --> 00:26:22,873 Bu yüzden sen gitmeden önce 311 00:26:22,957 --> 00:26:26,544 ihtiyacın olan her şeyi sana tek tek öğreteceğim. 312 00:26:27,503 --> 00:26:29,547 Ayrı kalmamıza hazırlanayım diye mi? 313 00:26:29,630 --> 00:26:30,715 Yapma. 314 00:26:31,299 --> 00:26:33,634 Dünya'nın çapı yaklaşık 13.000 km. 315 00:26:33,718 --> 00:26:35,928 Bizim aramızda sadece 400 km olacak. 316 00:26:36,012 --> 00:26:38,306 "Ayrı" kalmayacağız ki. 317 00:26:38,389 --> 00:26:39,974 Hâlâ irtibatta olacağız. 318 00:26:41,600 --> 00:26:43,185 Birbirimizden uzakta olsak da 319 00:26:43,269 --> 00:26:45,938 kalbim sen neredeysen orada olacak. 320 00:26:46,856 --> 00:26:49,317 O yüzden yemekler bitince ağlama. 321 00:26:49,400 --> 00:26:51,485 Aç kalma, hemen beni ara. 322 00:26:51,569 --> 00:26:55,906 Ben de sana besin değeri yüksek yemekler göndereyim. 323 00:27:00,911 --> 00:27:02,705 Ne kadar çok et varmış. 324 00:27:02,788 --> 00:27:04,540 -Isıtıyorum. -Tamam. 325 00:27:19,096 --> 00:27:20,264 Emniyet kemerini tak. 326 00:27:22,350 --> 00:27:23,726 Bu neyin hazırlığı? 327 00:27:24,727 --> 00:27:26,562 Beni özlediğini söylersen 328 00:27:26,645 --> 00:27:28,981 her şeyi bir kenara bırakıp koşa koşa gelirim. 329 00:27:29,065 --> 00:27:33,361 Ama bazı günler durup dururken beni özleyebilirsin. 330 00:27:33,444 --> 00:27:35,446 Onun için araba sürmeyi bilmen lazım. 331 00:27:37,198 --> 00:27:38,908 İyi düşünmüşsün 332 00:27:38,991 --> 00:27:41,118 ama ben on yıldır hiç kaza yapmadım. 333 00:27:41,827 --> 00:27:45,289 On yıldır hiç araba sürmedin de ondan. 334 00:27:46,165 --> 00:27:47,750 Tamam, sola sinyal ver. 335 00:27:52,046 --> 00:27:53,339 Hayır. Şurası. 336 00:27:55,466 --> 00:27:56,801 Şimdi, vitesi sürüşe al. 337 00:27:56,884 --> 00:27:58,803 Gaz pedalına yavaşça bas. 338 00:27:59,512 --> 00:28:02,473 Sağdaki miydi, soldaki mi? 339 00:28:04,100 --> 00:28:07,311 Özür dilerim ama bu projeyi iptal edelim. 340 00:28:07,395 --> 00:28:09,230 Hadi canım, şaka yapıyordum. 341 00:28:09,313 --> 00:28:11,190 Gerçekten bilmediğimi mi sandın? 342 00:28:13,109 --> 00:28:14,944 -Soldaki, değil mi? -Sağdaki! 343 00:28:15,528 --> 00:28:17,405 Hayır, soldaki! Fren! 344 00:28:17,488 --> 00:28:18,614 -Sağdaki. -Fren! 345 00:28:18,697 --> 00:28:20,491 -Sağdaki. -Soldaki! 346 00:28:20,574 --> 00:28:22,743 -Olmuyor! -Sağını solunu bilmiyor musun? 347 00:28:22,827 --> 00:28:24,537 -Sol… -Hayır, sağdaki! 348 00:28:28,082 --> 00:28:28,958 Bayan Bom. 349 00:28:33,337 --> 00:28:35,548 Ne? Ne oluyor? 350 00:28:36,257 --> 00:28:38,342 Hani direksiyon çalışması yapacaktık? 351 00:28:38,426 --> 00:28:42,138 Yok, onun sonu ikimiz için de kötü olabilir. 352 00:28:42,221 --> 00:28:45,808 Onun yerine bugünden itibaren başka bir şey yapalım mı? 353 00:28:48,644 --> 00:28:52,106 Düşündüm de, birlikte fazla fotoğraf çekilmemişiz. 354 00:28:52,189 --> 00:28:56,735 O yüzden güzel anılarımızı resim çekerek kayıt altına alalım dedim. 355 00:28:57,653 --> 00:29:00,739 Böylece nerede olursak olalım birlikteymiş gibi hissederiz. 356 00:29:01,949 --> 00:29:03,325 İyi olur. 357 00:29:03,409 --> 00:29:05,453 Güzel. İlk nereye gideceğimizi biliyorum. 358 00:29:06,120 --> 00:29:07,037 Nereye? 359 00:29:07,663 --> 00:29:09,123 Gel, göstereyim. 360 00:29:36,984 --> 00:29:38,319 Çok güzel çıkmışız. 361 00:29:42,823 --> 00:29:43,991 Güzel görünüyor. 362 00:29:52,124 --> 00:29:53,250 Teşekkürler. 363 00:29:53,334 --> 00:29:55,211 -Şimdi makineye bakalım. -Makine. 364 00:29:55,294 --> 00:29:56,754 Bir, iki, üç. 365 00:29:56,837 --> 00:29:58,255 -Beyaz Takım, hadi! -Hadi! 366 00:30:00,174 --> 00:30:01,884 BOM-SIK'İN EVİ 367 00:30:03,844 --> 00:30:05,304 Çok güzel oldunuz! 368 00:30:11,477 --> 00:30:12,978 Şimdi boğazıma sarılacaksın. 369 00:30:13,562 --> 00:30:14,480 Hazır mısın? 370 00:30:14,563 --> 00:30:15,648 Oraya bak. 371 00:30:36,794 --> 00:30:39,922 Bu sefer elinden geleni yaptıysan birinci olacaksın demektir. 372 00:30:40,756 --> 00:30:42,341 Ama artık sorun değil. 373 00:30:43,133 --> 00:30:45,427 Çünkü ben elimden geleni yaptım, 374 00:30:46,303 --> 00:30:49,848 yeterli olmuyorsa kabullenmem lazım. 375 00:30:50,891 --> 00:30:54,061 Kendime de sana da kızmayacağım. 376 00:30:54,144 --> 00:30:55,062 Ben de öyle. 377 00:30:55,896 --> 00:30:59,400 Kazanırsam kendime, kaybedersem sana kızmayacağım. 378 00:31:02,695 --> 00:31:03,654 Pekâlâ. 379 00:31:04,405 --> 00:31:07,283 -Kadınlar önden. Önce benimkini açacağım. -Tamam. 380 00:31:08,742 --> 00:31:10,369 KARNE 381 00:31:14,248 --> 00:31:15,165 Ne? 382 00:31:15,249 --> 00:31:16,750 Hepsinde birinci mi olmuşum? 383 00:31:19,044 --> 00:31:21,213 Yine bütün sorularda C şıkkını mı işaretledin? 384 00:31:25,634 --> 00:31:27,177 Gerçekten yine öyle yapmışsın. 385 00:31:27,261 --> 00:31:29,138 Yoksa neden birinci olayım ki? 386 00:31:33,017 --> 00:31:33,851 İkinci mi? 387 00:31:36,270 --> 00:31:37,187 İkinci mi? 388 00:31:37,896 --> 00:31:39,982 Elinden geleni gerçekten yapmışsın. 389 00:31:43,694 --> 00:31:45,529 Tam da üniversiteye niyetlenmiştim… 390 00:31:47,781 --> 00:31:49,241 Choi Se-jin… 391 00:31:49,825 --> 00:31:51,076 Bir süre görüşmeyelim. 392 00:31:52,244 --> 00:31:54,997 Ne? Hani bana kızmayacaktın? 393 00:31:55,080 --> 00:31:56,290 Kendin söyledin. 394 00:31:56,874 --> 00:31:58,876 Artık derslerime odaklanacağım. 395 00:31:59,460 --> 00:32:00,836 -Çekil önümden. -Ne? 396 00:32:01,462 --> 00:32:03,756 Gerçekten kızdın, değil mi canım? 397 00:32:03,839 --> 00:32:05,215 -Hey. -Merhaba hocam. 398 00:32:05,299 --> 00:32:07,843 -Çekil. -Hey, sen de yapabilirsin. 399 00:32:08,344 --> 00:32:10,095 Bilemediğin soruları çözüvereyim mi? 400 00:32:14,350 --> 00:32:16,727 Vay be, bitti. 401 00:32:19,772 --> 00:32:20,731 Çok güzel oldu. 402 00:32:23,734 --> 00:32:25,319 Yarın gerçekten gidiyorsun yani. 403 00:32:27,237 --> 00:32:28,697 Maalesef gidiyorum. 404 00:32:29,281 --> 00:32:31,075 Yeni okulda kendini fazla yorma. 405 00:32:31,659 --> 00:32:33,744 -Tamam. -Rahatsız olursan ilaç al. 406 00:32:34,328 --> 00:32:35,412 Peki. 407 00:32:35,496 --> 00:32:36,914 Teknikleri hatırlıyorsundur. 408 00:32:36,997 --> 00:32:39,249 Sana sataşan olursa korkma. 409 00:32:39,333 --> 00:32:40,376 Hemen yere ser ve… 410 00:32:42,544 --> 00:32:45,923 Yarın aramızda 400 km olacak. Sadece konuşacak mısın? 411 00:32:47,549 --> 00:32:50,344 Yapacağımız başka bir şey yok mu? 412 00:32:53,972 --> 00:32:55,766 Başka bir şey mi? Ne gibi? 413 00:32:55,849 --> 00:32:56,892 Şey… 414 00:32:58,102 --> 00:32:59,561 Mesela… 415 00:33:07,945 --> 00:33:13,158 Şu an yaptığın şey çok tehlikeli. 416 00:33:13,742 --> 00:33:16,328 Bu son gece. 417 00:33:17,788 --> 00:33:19,373 Biraz risk alsak ne olur? 418 00:33:22,960 --> 00:33:24,044 O zaman ben de şimdi 419 00:33:25,421 --> 00:33:27,047 tehlikeli bir şey yapacağım. 420 00:33:55,117 --> 00:33:56,243 Hadi bakalım! 421 00:34:10,132 --> 00:34:11,842 1 YIL SONRA 422 00:34:11,925 --> 00:34:14,469 SEUL MYEONGSEONG LİSESİ 423 00:34:29,777 --> 00:34:33,655 MUTLULUK 424 00:34:35,908 --> 00:34:36,742 Mutluluk. 425 00:34:37,951 --> 00:34:41,746 "Neden mutlu olmak istiyorsun?" diye sorsalar 426 00:34:41,830 --> 00:34:43,456 ne cevap verirdiniz? 427 00:34:46,043 --> 00:34:47,210 Aristo der ki 428 00:34:47,293 --> 00:34:50,922 tüm insan eylemlerinin nihai amacı mutluluktur. 429 00:34:51,005 --> 00:34:53,342 İdeal bir dünyayı savunan Platon'un aksine, 430 00:34:53,425 --> 00:34:57,638 Aristo içinde yaşadığımız gerçek dünyaya odaklanmıştır. 431 00:34:57,721 --> 00:35:00,641 Etik Düşünceler kitabının 62'nci sayfasını açalım. 432 00:35:10,150 --> 00:35:12,277 -Munseong'daki arkadaşım söyledi… -Evet. 433 00:35:12,361 --> 00:35:16,323 Bu kadın orada yasak ilişki yaşamış. 434 00:35:17,032 --> 00:35:18,492 -Yasak ilişki mi? -Evet. 435 00:35:19,243 --> 00:35:20,661 Jeong Nan-hee'nin kızı mı? 436 00:35:21,703 --> 00:35:23,247 Biliyordum. 437 00:35:39,096 --> 00:35:39,930 Bayan Bom. 438 00:35:41,223 --> 00:35:42,766 Merhaba. Nasıl geçti? 439 00:35:45,686 --> 00:35:46,603 Karar burada. 440 00:35:47,271 --> 00:35:48,355 Kendin oku. 441 00:35:49,857 --> 00:35:50,983 MAHKEME 442 00:36:02,619 --> 00:36:04,496 TARAFLARIN İDDİALARI VE KARAR 443 00:36:09,084 --> 00:36:12,963 PSİKOLOJİK TRAVMA KAYNAKLI ZARAR 444 00:36:20,304 --> 00:36:25,100 KIM HYEON-JU'NUN DARPTAN DOLAYI TAZMİNAT ÖDEMESİNE KARAR VERİLMİŞTİR 445 00:36:27,811 --> 00:36:31,064 Bunca zaman iyi dayandın. 446 00:36:39,781 --> 00:36:40,657 Bu ne? 447 00:36:41,491 --> 00:36:43,994 Bahsettiğin zina davası var ya, onunla ilgili karar. 448 00:36:44,578 --> 00:36:47,497 Benim mağdur olduğum, takip edildiğim karara bağlandı. 449 00:36:47,581 --> 00:36:48,832 Artık o şekilde anlat. 450 00:36:52,002 --> 00:36:55,213 Sahi, bir de Jeong Nan-hee'nin kızı olduğumu söylemiştin. 451 00:36:55,797 --> 00:36:57,257 O kısmı doğru. 452 00:36:57,341 --> 00:36:59,384 Güzelliğimin sırrı da o zaten. 453 00:36:59,468 --> 00:37:02,346 Neyse. Size iyi günler. 454 00:37:12,397 --> 00:37:15,901 Bugünkü "Başarılı Bir Profesyonel" etkinliğinin konuğu 455 00:37:15,984 --> 00:37:19,154 öğrencilerin oylarıyla seçildi. 456 00:37:19,237 --> 00:37:22,908 Kendisi aynı zamanda yetenekli gençlere destek olmak için 457 00:37:22,991 --> 00:37:24,868 okulumuza burs fonu bağışlayan kişi. 458 00:37:25,494 --> 00:37:28,664 Sizin oylarınızla ve ezici bir çoğunlukla seçilen isim, 459 00:37:28,747 --> 00:37:30,707 JQ Enerji'nin CEO'su 460 00:37:30,791 --> 00:37:35,921 Sun Jae-gyu! 461 00:37:57,818 --> 00:37:59,361 Merhaba. 462 00:37:59,444 --> 00:38:01,822 JQ Enerji'nin CEO'suyum 463 00:38:01,905 --> 00:38:04,616 ama daha çok Sun Han-gyul'un dayısı olarak tanınırım. 464 00:38:04,700 --> 00:38:05,993 Ben Sun Jae-gyu. 465 00:38:20,048 --> 00:38:24,302 Ne? Han-gyul'un dayısı bu adam mı? 466 00:38:25,053 --> 00:38:27,514 Sahi, sen bir süredir başka okuldaydın. 467 00:38:27,597 --> 00:38:30,892 Vay be, şunun kıyafetine bakın. 468 00:38:30,976 --> 00:38:32,394 Gerçekten CEO mu bu adam? 469 00:38:32,477 --> 00:38:36,189 Pazar yerinde dolanan bir kabadayıya benziyor. 470 00:38:36,898 --> 00:38:39,484 Biz de ilk başta öyle düşünmüştük. 471 00:38:40,527 --> 00:38:43,739 Milletin arabasını falan kaldırıyormuş diyorlar. 472 00:38:43,822 --> 00:38:44,948 Doğru. 473 00:38:45,032 --> 00:38:47,409 Mahallenin gençlerine hep iyi örnek olur. 474 00:38:48,326 --> 00:38:52,789 Geceleri ormanda kürekle toprağı kazıyormuş. 475 00:38:53,415 --> 00:38:55,709 Her cana değer verir. 476 00:38:55,792 --> 00:38:56,793 Doğru. 477 00:38:57,419 --> 00:39:00,380 Tayfun çıktığında herkesle o ilgilendi. 478 00:39:01,089 --> 00:39:02,674 Değil mi Hye-suk? 479 00:39:02,758 --> 00:39:03,759 Doğru. 480 00:39:03,842 --> 00:39:06,386 Ne oluyor? Niye hepiniz onu savunuyorsunuz? 481 00:39:07,429 --> 00:39:08,930 Biraz sabırlı ol. 482 00:39:09,556 --> 00:39:12,267 Niye öyle konuştuğumuzu anlayacaksın. 483 00:39:12,350 --> 00:39:14,311 Ama neden bir şey söylemiyor? 484 00:39:38,668 --> 00:39:39,711 Of. 485 00:39:41,963 --> 00:39:45,675 Öncelikle beni buraya davet eden öğrencilere ve öğretmenlere 486 00:39:45,759 --> 00:39:47,761 çok teşekkür ederim. 487 00:39:50,514 --> 00:39:53,225 Şimdi konuşmama başlıyorum. 488 00:39:55,811 --> 00:39:59,481 JQ Enerji sadece elektrik üreten bir şirket değildir. 489 00:39:59,564 --> 00:40:02,484 Trendleri okuyan ve geleceği tasarlayan bir şirkettir. 490 00:40:02,567 --> 00:40:04,236 Bugün 491 00:40:04,319 --> 00:40:07,948 yapay zekâ çağında enerji sektörünün nasıl değiştiğinden 492 00:40:08,031 --> 00:40:12,994 ve yenilenebilir enerjinin bu değişimde nasıl bir rol oynadığından bahsedeceğiz. 493 00:40:13,745 --> 00:40:16,915 BOM BOM BOM 494 00:40:17,541 --> 00:40:18,708 -Şerefe. -Şerefe. 495 00:40:30,387 --> 00:40:31,513 Bu arada Bay Choi, 496 00:40:32,222 --> 00:40:33,974 büroyu gerçekten taşımıyor musun? 497 00:40:34,683 --> 00:40:35,725 Sahi. 498 00:40:35,809 --> 00:40:38,687 Neden hâlâ oradasın? Orada bir şey yok ki. 499 00:40:38,770 --> 00:40:40,105 Nasıl bir şey yok? 500 00:40:40,188 --> 00:40:41,898 En önemli şey orada. 501 00:40:43,316 --> 00:40:44,693 Neymiş o? 502 00:40:46,444 --> 00:40:47,320 Şey… 503 00:40:49,322 --> 00:40:50,282 Arkadaşım. 504 00:40:53,994 --> 00:40:55,245 JAE-GYU 505 00:40:57,330 --> 00:40:58,999 -Bay Sun! -Bayan Bom! 506 00:40:59,958 --> 00:41:02,752 Konuşma yapıyordum da, telefonu o yüzden açamadım. 507 00:41:03,253 --> 00:41:05,005 Burası çok gürültülü, o yüzden… 508 00:41:05,088 --> 00:41:06,590 Bayan Bom! 509 00:41:06,673 --> 00:41:08,425 Han-gyul'un dayısı 510 00:41:08,508 --> 00:41:13,054 okulumuza burs fonu bağışladı, ben de ona ziyafet çekiyorum! 511 00:41:17,267 --> 00:41:18,560 Vay be. 512 00:41:19,227 --> 00:41:21,438 Buraya gelince anılarım canlandı. 513 00:41:22,397 --> 00:41:24,149 Sahi, neden o kadar çok aradın? 514 00:41:24,232 --> 00:41:25,817 Beni o kadar çok mu özledin? 515 00:41:27,652 --> 00:41:29,404 Bugün karar çıktı. 516 00:41:29,487 --> 00:41:31,281 Kazandığımı söylemek istedim. 517 00:41:31,364 --> 00:41:32,282 Gerçekten mi? 518 00:41:33,283 --> 00:41:34,826 Gördün mü? Ben demiştim. 519 00:41:34,910 --> 00:41:37,662 I-jun bazen sinir bozucu olabilir ama iyi bir avukattır. 520 00:41:37,746 --> 00:41:38,997 Harika bir öğrenciydi. 521 00:41:40,373 --> 00:41:42,250 Asıl sinir bozucu olan sensin hergele. 522 00:41:42,334 --> 00:41:44,294 -Duydun mu sen onu? -Evet, duydum. 523 00:41:45,378 --> 00:41:49,090 Ne yapıyorsun sen burada? 524 00:41:49,758 --> 00:41:53,595 Kapat şu telefonu da beraber içelim. 525 00:41:54,179 --> 00:41:57,933 Aramızdaki husumeti geride bırakalım 526 00:41:58,016 --> 00:42:00,352 Husumet falan yoktu. Dur, az daha konuşayım. 527 00:42:00,435 --> 00:42:01,436 Tanrı aşkına. 528 00:42:02,062 --> 00:42:04,272 -Bayan Bom. -Bay Hong, nasılsınız? 529 00:42:04,356 --> 00:42:06,441 Bay Sun iyice sarhoş oldu. 530 00:42:06,524 --> 00:42:08,568 Başka zaman ara. 531 00:42:08,652 --> 00:42:10,111 -Hadi. -Bir saniye. Bayan Bom. 532 00:42:10,195 --> 00:42:12,072 Beni deli ediyorsun! 533 00:42:12,155 --> 00:42:14,157 -Sun Jae-gyu. -Ayakkabılarım… 534 00:42:14,241 --> 00:42:17,619 Kalbime yerleştin! 535 00:42:18,203 --> 00:42:20,121 Hayır, Bay Hong. Durun. 536 00:42:20,205 --> 00:42:23,083 Alo? Bay Sun! Jae-gyu! 537 00:42:23,166 --> 00:42:24,251 Kes şunu. 538 00:42:24,334 --> 00:42:25,627 -Yeter. -Hayır anne. Dur. 539 00:42:25,710 --> 00:42:27,754 Evet. Biz de kadeh kaldıralım. 540 00:42:27,837 --> 00:42:28,672 Pekâlâ. 541 00:42:29,631 --> 00:42:32,467 Yoon Bom'un zaferinin şerefine. 542 00:42:33,551 --> 00:42:35,679 -Tebrikler. -Tebrikler. 543 00:42:35,762 --> 00:42:37,931 -Tebrikler! -Teşekkür ederim! 544 00:42:44,396 --> 00:42:48,608 Araziyi sattım, tüm işlemler tamam. 545 00:42:51,611 --> 00:42:52,570 O zaman bu ne? 546 00:42:59,286 --> 00:43:02,622 Han-gyul'un okul masraflarını ödemek istiyorum. 547 00:43:05,750 --> 00:43:07,877 Zeki olduğundan mı, 548 00:43:08,837 --> 00:43:10,338 erken olgunlaştığından mı, 549 00:43:12,007 --> 00:43:14,342 bilmiyorum ama beni bir daha hiç aramadı. 550 00:43:17,012 --> 00:43:21,433 Okul masraflarını ben ödeyebilirim, sen başka bir şey yap. 551 00:43:22,559 --> 00:43:23,435 Ne gibi? 552 00:43:25,020 --> 00:43:25,854 Fotoğraf. 553 00:43:30,108 --> 00:43:31,818 Ne zaman bir okula başlasa 554 00:43:31,901 --> 00:43:34,404 açılış töreninde hep sadece ikimiz olurduk. 555 00:43:35,655 --> 00:43:36,990 Söylemezdi 556 00:43:37,824 --> 00:43:39,617 ama gözlerinden belli olurdu. 557 00:43:41,328 --> 00:43:44,164 Anneleri, babaları ve diğer aile üyeleriyle 558 00:43:44,831 --> 00:43:48,293 fotoğraf çektiren arkadaşlarına imrenirdi. 559 00:43:52,130 --> 00:43:54,382 Üniversite açılış töreninde onu yapalım. 560 00:43:55,842 --> 00:43:58,386 Ona çiçek alıp birlikte fotoğraf çekilelim. 561 00:44:01,556 --> 00:44:02,724 Han-gyul için 562 00:44:04,100 --> 00:44:05,810 en güzel hediye bu olur. 563 00:44:29,834 --> 00:44:31,878 Of, çok özledim ya! 564 00:44:42,764 --> 00:44:45,308 Günün birinde durup dururken 565 00:44:45,392 --> 00:44:48,103 beni çok özlersen o zaman aç. 566 00:44:52,232 --> 00:44:53,775 Şu an onu ne kadar çok özledim? 567 00:44:54,943 --> 00:44:56,861 Bip, bip. Yüzde 100. 568 00:44:58,738 --> 00:45:00,573 O zaman açmam lazım. 569 00:45:01,491 --> 00:45:04,035 Evet Bom. Hadi açalım. 570 00:45:09,124 --> 00:45:11,960 Biraz kilo aldım. Ya olmazsa? 571 00:45:14,337 --> 00:45:15,422 Gerçi yok. 572 00:45:15,505 --> 00:45:18,007 Sun Jae-gyu öyle klişe bir şey almamıştır. 573 00:45:18,091 --> 00:45:20,135 Eminim yüzük değildir. 574 00:45:20,218 --> 00:45:22,512 Ama mutlaka 575 00:45:22,595 --> 00:45:25,723 ışıl ışıl, pırıl pırıl bir şeydir, onu görünce… 576 00:45:29,519 --> 00:45:32,480 Sun Jae-gyu! 577 00:45:37,819 --> 00:45:39,529 Böyle hediye mi olur? 578 00:45:40,071 --> 00:45:42,782 Bunca zaman bunun için mi bekledim? 579 00:45:43,366 --> 00:45:44,409 Kahretsin. 580 00:46:50,433 --> 00:46:52,435 Bayan Bom. 581 00:46:56,064 --> 00:46:56,940 Bayan Bom… 582 00:47:06,032 --> 00:47:07,784 Hay şu avukatın… 583 00:47:08,368 --> 00:47:10,870 Bayan Bom sanmıştım, of! 584 00:47:11,955 --> 00:47:13,122 Ah, kafam. 585 00:47:17,377 --> 00:47:19,254 Bir git başımdan ya! 586 00:47:22,173 --> 00:47:23,132 Nasıl… 587 00:47:24,676 --> 00:47:27,011 Of, başım çatlayacak. 588 00:47:28,012 --> 00:47:29,430 Beni yine mi başından attın? 589 00:47:29,514 --> 00:47:31,432 Bu kaçıncı oldu? 590 00:47:31,516 --> 00:47:35,228 Kafana estikçe domuz göbeğiyle gelip burada yatıyorsun. 591 00:47:35,311 --> 00:47:38,106 Ben sana hiç burada kalabilirsin dedim mi? 592 00:47:39,190 --> 00:47:40,733 Nankör herif. 593 00:47:40,817 --> 00:47:43,570 Benim param olmasa ev tutup Han-gyul'u okutamazdın. 594 00:47:43,653 --> 00:47:45,029 Karşılığı bu mu olacaktı? 595 00:47:45,113 --> 00:47:47,699 Vay be. Ben yapacağımı yaptım, git artık. 596 00:47:47,782 --> 00:47:48,950 Ben dışarı çıkıyorum. 597 00:47:49,033 --> 00:47:50,618 Bıktım valla. 598 00:47:50,702 --> 00:47:53,162 Evinde otursana. Nereye gidiyorsun? 599 00:47:54,581 --> 00:47:55,456 Jae-gyu. 600 00:47:57,458 --> 00:47:59,294 Sun Jae-gyu, nereye gidiyorsun? 601 00:48:22,066 --> 00:48:24,152 Bayan Bom, sen ne zaman geldin? 602 00:48:24,235 --> 00:48:25,069 Ne… 603 00:48:26,237 --> 00:48:27,822 Sen niye buradasın? 604 00:48:28,573 --> 00:48:30,617 -Sun Jae-gyu nerede? -Jae-gyu mu? 605 00:48:31,367 --> 00:48:36,331 Eminim şu anda çok zorlanıyordur. 606 00:48:41,336 --> 00:48:45,173 Şimdi, panel P-tipi ve N-tipi yarı iletkenlerden oluşur. 607 00:48:45,256 --> 00:48:47,925 Fotoelektrik etki altında elektronlar ve boşluklar 608 00:48:48,009 --> 00:48:50,595 p-n bağlantısında birbirlerine doğru yayılırlar. 609 00:48:50,678 --> 00:48:53,681 Bu bir potansiyel farkına neden olur ve haricî bir devre 610 00:48:53,765 --> 00:48:54,974 -bağlanırsa… -Bay Gu. 611 00:48:55,558 --> 00:48:56,601 Of… 612 00:48:57,644 --> 00:48:58,770 "Direktör Gu." Ne oldu? 613 00:48:58,853 --> 00:49:00,855 Söylediğin hiçbir şeyi anlamıyorum. 614 00:49:00,938 --> 00:49:02,815 Onu Koreceye çevirebilir misin? 615 00:49:03,399 --> 00:49:06,736 Ne zamandır yarı zamanlı çalışıyorsunuz. Hâlâ anlamıyor musunuz? 616 00:49:06,819 --> 00:49:09,489 Bu gidişle burada nasıl işe gireceksiniz? 617 00:49:09,572 --> 00:49:12,200 JQ Enerji'nin veliaht prensi Sun Han-gyul 618 00:49:12,283 --> 00:49:14,827 şirketi bırakıp üniversiteye gidecek. 619 00:49:14,911 --> 00:49:17,205 O boşluğu bizden başka kim dolduracak? 620 00:49:19,874 --> 00:49:23,461 Vasıfsız olduğunuz yetmezmiş gibi bir de terbiyesizlik yapıyorsunuz. 621 00:49:23,544 --> 00:49:27,298 Patrona kaç kere söyledim, "Şunları işe alma." dedim. 622 00:49:27,382 --> 00:49:30,176 Neyse, boş verin. Sadece şunu taşıyın. Hadi! 623 00:49:35,223 --> 00:49:37,517 Yorgunluktan hayal mi görüyorum? 624 00:49:38,434 --> 00:49:39,852 Bayan Bom değil mi o? 625 00:49:39,936 --> 00:49:41,229 -Hocam! -Hocam! 626 00:49:44,148 --> 00:49:45,733 -Hocam! -Hocam! 627 00:49:45,817 --> 00:49:47,110 Çocuklar! 628 00:49:47,193 --> 00:49:50,071 Dae-han, Min-guk. Gerçekten burada mı çalışıyorsunuz? 629 00:49:50,154 --> 00:49:51,197 Bayan Yoon. 630 00:49:52,198 --> 00:49:53,658 -Merhaba. -Merhaba. 631 00:49:54,492 --> 00:49:56,452 Sizi gerçekten çok takdir ettim. 632 00:49:56,536 --> 00:49:59,706 Bu ikisine burada iş öğretmeye çalışırken 633 00:49:59,789 --> 00:50:03,626 neler çektiğinizi daha iyi anladım. 634 00:50:04,544 --> 00:50:06,170 Bu arada neden geldiniz hocam? 635 00:50:06,754 --> 00:50:09,632 Sahi. Bay Sun'u görmeye geldim. 636 00:50:09,716 --> 00:50:12,885 Dayı… Yani Bay Sun biraz önce pazara gitmek için çıktı. 637 00:50:12,969 --> 00:50:14,303 -Öyle mi? -Evet. 638 00:50:15,096 --> 00:50:16,431 O zaman neden açmıyor? 639 00:50:16,514 --> 00:50:17,598 Ha, sahi. 640 00:50:18,891 --> 00:50:20,393 Telefonunu burada unutmuş. 641 00:50:21,060 --> 00:50:22,645 Görürseniz ona verir misiniz? 642 00:50:29,277 --> 00:50:30,111 Peki. 643 00:50:33,281 --> 00:50:35,867 Açılış töreni bitince 644 00:50:35,950 --> 00:50:38,453 pastaneye gidip tuzlu kruvasan alırız, 645 00:50:38,536 --> 00:50:40,163 sonra Seul Ormanı'nda resim çekip 646 00:50:40,246 --> 00:50:43,249 akşam da Eulmi-ro'daki barlar sokağına geçeriz. 647 00:50:43,332 --> 00:50:45,376 Balık köftesi çorbasıyla bira içeriz. 648 00:50:45,460 --> 00:50:48,963 Böyle her anı planlı randevu mu olur? 649 00:50:49,630 --> 00:50:53,176 Aynı üniversitede aynı dersleri alıyoruz. Her gün görüşeceğiz zaten. 650 00:50:55,470 --> 00:50:56,345 Peki. 651 00:50:57,013 --> 00:50:59,807 Madem her gün görüşeceğiz, yavaştan alalım. 652 00:50:59,891 --> 00:51:01,642 Tekrar Hangang Parkı'na gidelim, 653 00:51:01,726 --> 00:51:03,436 sonra da Bayan Bom'u görürüz. 654 00:51:04,812 --> 00:51:05,938 Nerede bu adam? 655 00:51:07,190 --> 00:51:09,484 Hey, Bayan Bom'u şu an da görebiliriz. 656 00:51:10,401 --> 00:51:11,235 Hocam! 657 00:51:13,571 --> 00:51:15,198 Çocuklar! 658 00:51:15,281 --> 00:51:16,574 Ne kadar güzelleşmişsin. 659 00:51:17,700 --> 00:51:19,660 -Nasılsınız hocam? -İyiyim. 660 00:51:19,744 --> 00:51:22,663 Biz de tam Seul'e gidince sizi de görürüz diyorduk. 661 00:51:22,747 --> 00:51:25,416 Gerçekten mi? Açılış töreniniz ne zamandı? 662 00:51:25,500 --> 00:51:27,418 -Ben de gelebilir miyim? -Tabii ki. 663 00:51:27,502 --> 00:51:29,295 Açılış töreni çok kalabalık olacak. 664 00:51:30,254 --> 00:51:32,048 Neden gelmiştiniz? 665 00:51:32,632 --> 00:51:34,258 Han-gyul'un dayısına mı baktınız? 666 00:51:35,843 --> 00:51:38,179 Sahi, dayın burada demişlerdi. 667 00:51:38,262 --> 00:51:41,516 Buradaydı ama jiu jitsu ekibiyle spor salonuna gitti. 668 00:51:42,141 --> 00:51:43,017 Ne? 669 00:51:48,940 --> 00:51:50,566 Hye-suk, haftaya şey yapalım… 670 00:51:51,484 --> 00:51:52,318 Hayır. 671 00:51:52,860 --> 00:51:56,656 Bana seslenme şeklin dışında hiçbir şey değişmedi. 672 00:51:57,281 --> 00:51:59,742 Balık yahnisi, gamja-tang, sundae-guk, naengmyeon. 673 00:51:59,826 --> 00:52:01,828 Üç öğün Kore yemeği mi yenir? 674 00:52:02,537 --> 00:52:04,288 İşte o yüzden otele gidelim… 675 00:52:05,581 --> 00:52:06,499 Otel mi? 676 00:52:06,582 --> 00:52:07,875 Yanlış anlama. 677 00:52:07,959 --> 00:52:11,003 Aile odası tuttum, ikizler de gelir. 678 00:52:16,092 --> 00:52:17,635 İkizler gelemez. 679 00:52:18,177 --> 00:52:19,011 Neden? 680 00:52:19,595 --> 00:52:20,513 Sorma. 681 00:52:20,596 --> 00:52:23,474 Aile odası da, balayı odası da olsa 682 00:52:24,475 --> 00:52:25,434 gelirim. 683 00:52:25,518 --> 00:52:26,769 Öyle mi? 684 00:52:29,105 --> 00:52:30,565 İnsanlar bakıyor. 685 00:52:32,817 --> 00:52:33,734 Bayan Bom! 686 00:52:33,818 --> 00:52:36,195 -Dikkat! Merhaba hocam! -Merhaba hocam! 687 00:52:36,279 --> 00:52:37,280 Merhaba. 688 00:52:37,905 --> 00:52:39,073 Nasılsınız bakalım? 689 00:52:39,156 --> 00:52:40,157 Merhaba Bayan Bom. 690 00:52:40,241 --> 00:52:41,534 Bayan Seo! 691 00:52:41,617 --> 00:52:43,619 Hocam, artık mavi kuşak oldum. 692 00:52:43,703 --> 00:52:45,663 Öyle mi? Bravo Dong-pyo! 693 00:52:46,706 --> 00:52:48,666 Ne? Bay Hong? 694 00:52:50,376 --> 00:52:51,627 Merhaba Bayan Bom. 695 00:52:51,711 --> 00:52:54,005 Siz de mi bu salona geliyorsunuz? 696 00:52:54,088 --> 00:52:56,507 Ne diye geliyorsa? 697 00:52:56,591 --> 00:52:58,634 Yerinde sayıp duruyor. 698 00:52:58,718 --> 00:53:02,513 Daha kol bile kapamıyorsun. Spor gününde nasıl kazanacaksın? 699 00:53:02,597 --> 00:53:06,017 Biliyorum da çaktırmıyorum. Yeteneğimi o güne saklıyorum. 700 00:53:06,100 --> 00:53:07,685 Ayrıca sonraki spor gününde 701 00:53:07,768 --> 00:53:10,354 Han-gyul mezun olduğu için Sun Jae-gyu olmayacak. 702 00:53:10,438 --> 00:53:11,981 Kazanma şansım var demektir. 703 00:53:12,064 --> 00:53:13,149 Özür dilerim 704 00:53:13,816 --> 00:53:17,778 ama bu bahsettiğiniz Sun Jae-gyu nerede? 705 00:53:18,362 --> 00:53:19,906 Her yerde onu aradım, 706 00:53:20,489 --> 00:53:21,866 artık yorulmaya başladım. 707 00:53:22,366 --> 00:53:25,995 Sahile gidin, kesin oradadır. 708 00:53:26,078 --> 00:53:27,872 İlk randevunuza gittiğiniz yerde. 709 00:53:54,607 --> 00:53:55,816 Bay Sun? 710 00:53:57,902 --> 00:53:59,487 Geldin mi Bayan Bom? 711 00:54:02,865 --> 00:54:05,201 Sen neden bu kadar yakışıklı… 712 00:54:08,412 --> 00:54:10,331 Yani, neden manken gibi… 713 00:54:13,084 --> 00:54:15,336 Yani, neden bu kadar çok dolaşıyorsun? 714 00:54:15,962 --> 00:54:18,506 Hem takım elbise nereden çıktı? Bugün özel bir gün mü? 715 00:54:19,924 --> 00:54:21,926 Her gün, her an olabilirdi. 716 00:54:22,009 --> 00:54:25,763 Beni görmeye ne zaman geleceğini bilmiyordum, o yüzden hep bunu giydim. 717 00:54:27,139 --> 00:54:28,057 Ne? 718 00:54:32,186 --> 00:54:33,020 30 DAKİKA ÖNCE 719 00:54:33,104 --> 00:54:35,856 Sarılıyor musunuz, ne yapıyorsunuz? Düzgün yapın. Şöyle! 720 00:54:37,316 --> 00:54:39,193 Pardon, telefonum çalıyor. 721 00:54:39,276 --> 00:54:40,903 -Telefonun mu? Git bak. -Tamam. 722 00:54:41,654 --> 00:54:42,905 Hadi ama. 723 00:54:42,989 --> 00:54:44,115 Çekin. 724 00:54:45,658 --> 00:54:46,826 Alo? 725 00:54:48,119 --> 00:54:50,788 Ne? Bayan Bom mu geldi? 726 00:54:54,208 --> 00:54:55,292 Ne dedin sen? 727 00:54:56,419 --> 00:54:58,087 Bayan Bom mu gelmiş? 728 00:54:59,088 --> 00:55:01,799 Her yerde sizi arıyormuş. 729 00:55:02,550 --> 00:55:05,302 Han-gyul burada olduğunu söylemiş, buraya geliyormuş. 730 00:55:05,386 --> 00:55:06,804 Buraya mı? 731 00:55:11,100 --> 00:55:14,103 Ama çok öfkeli göründüğünü söyledi. 732 00:55:14,186 --> 00:55:17,064 Hesap soracakmış gibi duruyormuş, çok kızgınmış. 733 00:55:18,065 --> 00:55:19,442 Ne oldu acaba? 734 00:55:19,525 --> 00:55:20,526 Neden… 735 00:55:25,281 --> 00:55:26,323 Ha, tamam. 736 00:55:27,658 --> 00:55:29,827 Ben nedenini biliyorum. 737 00:55:29,910 --> 00:55:32,121 Yoldaymış. Nereye gidiyorsunuz? 738 00:55:32,204 --> 00:55:33,372 Sahile. 739 00:55:34,040 --> 00:55:36,083 -Sahile mi? -Buraya gelince söyleyin, 740 00:55:36,167 --> 00:55:38,627 ilk randevumuza çıktığımız sahile gelsin. 741 00:55:38,711 --> 00:55:39,920 Ama acele etmesin. 742 00:55:40,004 --> 00:55:41,338 Ben gidiyorum. Kolay gelsin! 743 00:55:41,422 --> 00:55:42,298 Sıkı çalışın! 744 00:55:42,381 --> 00:55:44,467 -Bol şans! -Bol şans! 745 00:55:48,971 --> 00:55:51,098 Yine kanacağımı mı sanıyorsun? 746 00:55:52,725 --> 00:55:53,934 Kanmak mı? Ben… 747 00:55:54,894 --> 00:55:57,313 "Başka kadınların yanında bunu giyme." demiştin. 748 00:55:57,396 --> 00:56:00,483 Konuşma yaparken bile giymedim. Bu anı bekledim. 749 00:56:02,943 --> 00:56:04,278 Bu ne peki o zaman? 750 00:56:11,744 --> 00:56:15,039 Pahalı bir şey ya da romantik bir hediye olduğunu sanıp 751 00:56:15,122 --> 00:56:16,582 Bom-sik'ten uzak tuttum. 752 00:56:16,665 --> 00:56:19,251 Tayfun sırasında bunun için hayatımı bile riske attım. 753 00:56:19,877 --> 00:56:22,588 Seni her özlediğimde açsam mı açmasam mı diye düşündüm. 754 00:56:22,671 --> 00:56:25,216 Çok tereddüt ettim, sonunda açtım. 755 00:56:25,800 --> 00:56:29,470 O kadar beklenti şu bez parçası için miydi? 756 00:56:32,807 --> 00:56:34,975 Komik bir şey mi var? 757 00:56:35,059 --> 00:56:38,187 Vay be, tam tahmin ettiğim gibi oldu. 758 00:56:39,271 --> 00:56:42,483 Onu açınca bir hışım buraya geleceğini biliyordum. 759 00:56:43,651 --> 00:56:44,735 Ne? 760 00:56:46,278 --> 00:56:47,113 Bayan Bom. 761 00:56:47,738 --> 00:56:51,200 O basit bir bez parçası değil. 762 00:56:52,576 --> 00:56:53,577 Benim için 763 00:56:55,079 --> 00:56:57,123 çok özel bir anlamı var. 764 00:56:58,624 --> 00:57:00,209 Seninle tanışmadan önce… 765 00:57:02,211 --> 00:57:04,797 …sürekli bu yara izini kapatmaya çalışırdım. 766 00:57:05,381 --> 00:57:10,761 Görmek bile istemezdim, o yüzden sürekli o kollukla kapatırdım. 767 00:57:12,054 --> 00:57:13,681 Ama seninle tanıştıktan sonra 768 00:57:14,306 --> 00:57:18,853 artık onu kapatmam gerekmediğini hissettim. 769 00:57:21,647 --> 00:57:24,525 Bunu tek başıma yapamazdım. Senin sayende başardım. 770 00:57:29,655 --> 00:57:33,701 O zaman atmayayım, dursun. 771 00:57:36,704 --> 00:57:38,664 Ne? Ne yapıyorsun? 772 00:57:39,874 --> 00:57:44,086 Of, bunu her gün cebimde taşımak çok zor oldu. 773 00:57:45,171 --> 00:57:47,131 Senin geleceğin günü düşünüp 774 00:57:47,214 --> 00:57:49,133 sürekli cebimde taşıyordum. 775 00:57:49,633 --> 00:57:52,052 Nihayet o gün geldi. 776 00:58:02,688 --> 00:58:05,149 Kalbim kış mevsimi gibi soğuktu, 777 00:58:05,733 --> 00:58:08,777 sen bahar güneşi gibi onu ısıttın. 778 00:58:08,861 --> 00:58:11,113 Hava soğuk da olsa, sıcak da olsa 779 00:58:11,197 --> 00:58:14,241 her zaman yanında olan erkeğin olacağım. 780 00:58:16,076 --> 00:58:18,662 O kolluk anılarımızın sembolüyse 781 00:58:18,746 --> 00:58:21,624 bu yüzük de birlikte geleceğimizin sembolü olacak… 782 00:58:21,707 --> 00:58:23,292 -Evet! -Evet… 783 00:58:25,502 --> 00:58:26,795 Ne? 784 00:58:27,463 --> 00:58:29,215 Daha yarıya bile gelmemiştim. 785 00:58:30,382 --> 00:58:32,134 Ne dersen de 786 00:58:32,801 --> 00:58:34,345 cevabım evet. 787 00:58:58,160 --> 00:58:59,828 Baharda evlenelim. 788 00:58:59,912 --> 00:59:01,413 Üç tane çocuğumuz olsun. 789 00:59:01,497 --> 00:59:03,540 Pazardaki abla oğlanlar hayırsız olur dedi. 790 00:59:03,624 --> 00:59:04,792 O zaman üç kız mı olsun? 791 00:59:05,584 --> 00:59:08,128 İlk evimizi Seul'de mi tutsak, burada mı? 792 00:59:10,172 --> 00:59:12,466 Nerede olursa olsun, ne zaman olursa olsun 793 00:59:13,008 --> 00:59:14,343 yanımdaki kişi… 794 00:59:16,762 --> 00:59:17,846 …sen olacaksın. 795 01:00:28,959 --> 01:00:30,044 BOM, JAE-GYU'YA ÂŞIK 796 01:01:29,978 --> 01:01:31,980 Alt yazı çevirmeni: Salih Bayram