1 00:01:05,065 --> 00:01:06,984 AVSNITT 12 2 00:01:07,067 --> 00:01:09,028 SKOLANS ANSLAGSTAVLA 3 00:01:09,111 --> 00:01:12,865 HEJ, JAG HETER YOON BOM, LÄRARE I ETIK 4 00:02:41,829 --> 00:02:46,083 Göm dig inte, undvik ingenting och spring inte. 5 00:02:47,376 --> 00:02:48,377 Kom igen. 6 00:03:38,969 --> 00:03:40,930 Han-gyul, såg du detta? 7 00:03:44,725 --> 00:03:45,893 ANSLAGSTAVLA 8 00:03:45,976 --> 00:03:48,353 HEJ, JAG HETER YOON BOM, LÄRARE I ETIK 9 00:03:49,313 --> 00:03:50,481 Vad är det här? 10 00:04:10,334 --> 00:04:11,335 Fröken Bom. 11 00:04:16,966 --> 00:04:18,716 Bom… 12 00:04:32,982 --> 00:04:34,608 Hej. 13 00:04:34,692 --> 00:04:37,194 Hej, jag heter Yoon Bom, lärare i etik. 14 00:04:42,366 --> 00:04:48,580 Många av er har säkert varit nyfikna på varför jag kom till den här staden. 15 00:04:57,381 --> 00:04:59,800 Trots de otaliga ryktena 16 00:04:59,883 --> 00:05:02,594 har jag varit tyst om det, 17 00:05:03,387 --> 00:05:04,888 eftersom jag befann mig 18 00:05:05,472 --> 00:05:09,727 i en situation där jag behövde vara tyst istället för att förklara mig just då. 19 00:05:11,854 --> 00:05:15,441 Jag tänkte att alla skulle vara nöjda så länge jag förblev tyst, 20 00:05:16,650 --> 00:05:21,488 och jag trodde att mitt sårade hjärta skulle läka med tiden. 21 00:05:22,448 --> 00:05:24,491 Men jag har insett 22 00:05:25,117 --> 00:05:30,539 att sanningen bara kan skyddas med mod, inte med tid. 23 00:05:31,957 --> 00:05:33,332 Så nu 24 00:05:34,126 --> 00:05:37,421 samlar jag mod och berättar för er alla vad jag gick igenom. 25 00:06:06,742 --> 00:06:07,618 Mamma. 26 00:06:09,578 --> 00:06:11,080 Jag… 27 00:06:18,253 --> 00:06:19,671 Jag blev så skrämd. 28 00:06:20,422 --> 00:06:21,381 Vem är det där? 29 00:06:22,716 --> 00:06:24,802 Kan det vara en reporter? 30 00:06:24,885 --> 00:06:25,761 Vad? 31 00:06:27,304 --> 00:06:29,973 Det är det nog inte. Jag går och kollar. 32 00:06:36,647 --> 00:06:38,232 Jag är ledsen om du blev kränkt. 33 00:06:39,274 --> 00:06:42,820 Men, som du sa, att komma först är meningslöst för mig. 34 00:06:43,987 --> 00:06:46,907 Jag behöver inte bra betyg eftersom jag inte ska plugga mer. 35 00:06:46,990 --> 00:06:49,076 Och mina föräldrar tjafsar inte om det. 36 00:06:52,663 --> 00:06:54,081 Det måste ha varit kul. 37 00:06:55,791 --> 00:06:58,836 Jag visste inte och sa att studier var en uthållighetsövning 38 00:06:58,919 --> 00:07:01,588 och att det kändes som om alla märkte min ansträngning. 39 00:07:02,172 --> 00:07:05,676 Att se mig tro att jag besegrade dig måste ha varit roligt. 40 00:07:06,260 --> 00:07:08,595 Jag ville ge dig förstaplatsen som en gåva. 41 00:07:09,471 --> 00:07:10,514 Det är allt. 42 00:07:11,098 --> 00:07:13,142 Tror du verkligen att det är en gåva? 43 00:07:14,184 --> 00:07:18,313 Att ge nån det de vill ha mest, är det inte en gåva? 44 00:07:22,693 --> 00:07:23,986 Hör inte av dig på ett tag. 45 00:07:24,069 --> 00:07:24,987 Vad? 46 00:07:25,070 --> 00:07:28,282 Jag måste sluta träffa dig nu och fokusera på mina studier. 47 00:07:28,365 --> 00:07:31,368 Men, Se-jin, vi har precis börjat ses. 48 00:07:31,451 --> 00:07:32,995 Komma först på mina villkor… 49 00:07:35,664 --> 00:07:37,624 Det är den gåvan jag vill ha mest. 50 00:07:46,383 --> 00:07:47,509 Hej. 51 00:07:48,635 --> 00:07:50,137 Jag heter Sun Jae-gyu. 52 00:07:51,138 --> 00:07:52,431 Jag bad honom komma. 53 00:07:54,016 --> 00:07:56,894 Jae-gyu sa att han hade nåt att diskutera med dig. 54 00:07:57,728 --> 00:07:59,646 Vi samlades här ändå, 55 00:08:00,439 --> 00:08:02,983 och jag tänkte att det var bättre att diskutera ihop. 56 00:08:04,484 --> 00:08:08,238 Jag träffade avdelningschefen på Disfact innan jag kom hit. 57 00:08:08,822 --> 00:08:09,781 Vad? 58 00:08:14,036 --> 00:08:19,041 Kan du radera alla kopior av samtalet du spelade in här? 59 00:08:24,796 --> 00:08:28,050 Det är så lätt att göra kopior nuförtiden. 60 00:08:28,133 --> 00:08:30,093 Så jag måste vara säker. 61 00:08:33,347 --> 00:08:35,349 Lyssna. Du behöver 62 00:08:36,808 --> 00:08:39,477 radera originalen och kopior från din hårddisk 63 00:08:39,561 --> 00:08:42,356 och från molnet inför mig. Allt. 64 00:08:43,690 --> 00:08:46,485 Och dra tillbaka begäran om ett förhandsbeslut. 65 00:08:52,616 --> 00:08:53,992 Du förstår, 66 00:08:56,703 --> 00:09:00,874 jag har en ovana att få saker gjorda till varje pris när jag väl har bestämt mig. 67 00:09:02,626 --> 00:09:05,295 Om jag raderar inspelningen och du publicerar artikeln, 68 00:09:05,379 --> 00:09:07,130 blir det ingen uppgörelse. 69 00:09:07,214 --> 00:09:08,590 Och jag kommer att vidta 70 00:09:08,674 --> 00:09:11,176 rättsliga åtgärder mot allt inklusive detta avtal. 71 00:09:13,220 --> 00:09:14,388 Du kommer att… 72 00:09:17,349 --> 00:09:19,101 …få betala för ditt misstag. 73 00:09:22,354 --> 00:09:25,649 Han lovade att inte publicera artikeln. 74 00:09:27,276 --> 00:09:29,152 Jag kan äntligen andas igen. 75 00:09:30,654 --> 00:09:32,823 Det känns som om jag har släpats ur min kista. 76 00:09:33,949 --> 00:09:37,452 Jag ska träffa journalisten och ta hand om juridiska frågor imorgon. 77 00:09:37,536 --> 00:09:38,453 Bom. 78 00:09:39,454 --> 00:09:41,248 Du borde också känna dig lättad. 79 00:09:42,290 --> 00:09:43,542 Det är över nu. 80 00:09:46,003 --> 00:09:47,462 Inte för mig. 81 00:09:57,723 --> 00:09:59,891 Förlåt, mamma. Jag… 82 00:10:04,229 --> 00:10:06,898 Jag satte upp det på skolans anslagstavla. 83 00:10:07,816 --> 00:10:08,692 Vad? 84 00:10:09,651 --> 00:10:11,695 Om varför jag kom till staden 85 00:10:13,196 --> 00:10:15,073 och vad jag har gått igenom. 86 00:10:17,534 --> 00:10:18,368 Allt. 87 00:10:20,078 --> 00:10:21,705 Din dumma unge! 88 00:10:21,788 --> 00:10:22,873 Raring. 89 00:10:22,956 --> 00:10:25,250 Du är för bra för ditt eget bästa. 90 00:10:25,334 --> 00:10:29,004 Journalisten tänkte ge upp, så varför avslöjar du det först? 91 00:10:30,756 --> 00:10:31,590 Mamma. 92 00:10:32,883 --> 00:10:35,302 Jag har mardrömmar varje natt. 93 00:10:36,011 --> 00:10:38,597 Om kvinnan som slår mig framför eleverna 94 00:10:40,057 --> 00:10:42,601 och om mannen som står framför mitt hus. 95 00:10:48,398 --> 00:10:49,900 Om världen skulle glömma det, 96 00:10:51,610 --> 00:10:54,196 tänkte jag att det kunde suddas bort för mig också. 97 00:10:54,905 --> 00:10:55,739 Men, nej. 98 00:10:56,531 --> 00:10:58,033 Även om världen har det, 99 00:10:59,618 --> 00:11:01,370 så kan jag inte glömma det. 100 00:11:10,545 --> 00:11:14,007 Jag gjorde som du sa då, 101 00:11:14,925 --> 00:11:17,094 så snälla, lyssna på mig den här gången. 102 00:11:19,346 --> 00:11:20,389 Snälla. 103 00:11:53,338 --> 00:11:55,048 Kommer du verkligen bli okej? 104 00:11:56,758 --> 00:11:58,301 Självklart inte. 105 00:12:00,137 --> 00:12:02,681 Vad sägs om att göra det imorgon, inte idag? 106 00:12:03,390 --> 00:12:04,891 Eller ska följa med in? 107 00:12:05,392 --> 00:12:06,226 Nej. 108 00:12:06,935 --> 00:12:09,646 Jag är rädd, nervös och vill gömma mig, 109 00:12:12,107 --> 00:12:14,067 men jag måste reda ut det här själv. 110 00:12:17,362 --> 00:12:18,280 Okej. 111 00:12:18,363 --> 00:12:21,992 Lycka till med det. Jag väntar här tills du är klar. 112 00:12:38,550 --> 00:12:41,553 Ni har läst det jag skrev, eller hur? 113 00:12:49,144 --> 00:12:52,898 Jag har alltid sagt till er att det som måste göras, måste göras. 114 00:12:53,815 --> 00:12:57,736 Men jag själv har skjutit upp det jag måste göra. 115 00:12:58,445 --> 00:12:59,905 Och som lärare, 116 00:13:01,239 --> 00:13:03,992 särskilt nån som lär ut etik, 117 00:13:06,453 --> 00:13:07,829 så skäms jag. 118 00:13:10,957 --> 00:13:13,627 Även om ni inte tror på mig finns det inget jag kan göra. 119 00:13:14,503 --> 00:13:15,670 Men ändå… 120 00:13:18,924 --> 00:13:20,383 …så hoppas jag att ni gör det. 121 00:13:25,263 --> 00:13:30,310 Och nu finns det inte mycket tid kvar för oss. 122 00:13:31,144 --> 00:13:32,854 Om vi bortser från idag, 123 00:13:32,938 --> 00:13:37,609 kommer jag att göra mitt bästa för att lära er tills slutet. 124 00:13:38,193 --> 00:13:39,194 Några frågor? 125 00:13:41,112 --> 00:13:41,947 Ja, Se-jin. 126 00:13:43,698 --> 00:13:47,369 Fröken, kommer skolan att öppna specialklassen för uppsatsen? 127 00:13:51,331 --> 00:13:54,417 Jag ska prata med rektorn om det. 128 00:13:55,502 --> 00:14:00,298 Eller vad sägs om att vår klass gör självstudier under rasten? 129 00:14:00,924 --> 00:14:04,261 Jösses… Choi Se-jin, sluta göra så mycket väsen. 130 00:14:04,344 --> 00:14:07,055 -Varför skulle vi göra det på rasten? -Precis. 131 00:14:12,227 --> 00:14:13,186 Tysta. 132 00:14:13,270 --> 00:14:15,897 Jag vet att slutproven är över, men häng inte kvar, 133 00:14:15,981 --> 00:14:17,399 gå hem direkt, okej? 134 00:14:17,482 --> 00:14:18,692 Ja, frun. 135 00:14:18,775 --> 00:14:19,651 Gå försiktigt. 136 00:14:19,734 --> 00:14:21,403 -Tack! -Tack! 137 00:14:25,407 --> 00:14:27,951 Fröken Bom har precis avslutat lektionen. 138 00:14:28,034 --> 00:14:28,994 Hon kommer snart. 139 00:14:30,120 --> 00:14:32,414 När hon kommer säger ingen nåt, okej? 140 00:14:32,497 --> 00:14:35,333 Men vi borde fråga henne om anslagstavlan. 141 00:14:35,959 --> 00:14:38,503 Hon har mått dåligt av det sen igår. 142 00:14:38,587 --> 00:14:41,047 Hur tror du att hon mådde när hon skrev det själv? 143 00:14:41,131 --> 00:14:43,717 Eftersom hon skrev sig själv, borde vi fråga henne 144 00:14:43,800 --> 00:14:46,136 om hon hade en affär eller inte. 145 00:14:46,219 --> 00:14:47,429 För Guds skull. 146 00:14:47,971 --> 00:14:51,433 Jag har redan svaret på det, så fråga mig vad du vill veta. 147 00:14:51,516 --> 00:14:55,353 Jag hörde det från advokat Choi I-jun som du gillar så mycket. 148 00:14:56,730 --> 00:14:58,315 Advokat Choi? 149 00:15:01,151 --> 00:15:02,694 Hon är här. 150 00:15:06,239 --> 00:15:10,702 Ska jag ha soju med kycklingfötter eller öl med stekt kyckling? 151 00:15:10,785 --> 00:15:12,579 Vad sägs om soju med sidfläsk? 152 00:15:12,662 --> 00:15:14,039 Låter gott. 153 00:15:14,122 --> 00:15:14,956 Fröken Bom. 154 00:15:15,040 --> 00:15:18,043 Vi behöver genomföra en enkät angående sommarkurser, 155 00:15:18,126 --> 00:15:20,170 så skriv ett brev till föräldrarna. 156 00:15:23,131 --> 00:15:24,341 Fröken Bom. 157 00:15:24,424 --> 00:15:26,551 Rektorn pratar med dig. 158 00:15:28,762 --> 00:15:31,556 Ja. Jag fixar det och ger det till dig imorgon. 159 00:15:32,682 --> 00:15:33,516 Okej. 160 00:15:56,956 --> 00:15:59,542 Herr Park, det här är Hong Jung-pyo. 161 00:16:00,835 --> 00:16:02,295 Vad hände? 162 00:16:03,004 --> 00:16:05,298 Du sa att det skulle skapa rubriker, 163 00:16:05,382 --> 00:16:07,926 så jag sa även till dig att hon dejtade gangstern. 164 00:16:09,302 --> 00:16:10,136 Vad? 165 00:16:11,346 --> 00:16:12,263 Återtog du det? 166 00:16:18,061 --> 00:16:19,396 Vad… 167 00:16:23,608 --> 00:16:25,193 Hej, I-jun. 168 00:16:26,403 --> 00:16:28,113 Jag fick tag på den som tipsade. 169 00:16:28,947 --> 00:16:29,989 Vem? 170 00:16:32,033 --> 00:16:34,077 Den som gjorde det är… 171 00:16:35,954 --> 00:16:39,040 Hallå? Herr Choi, det här är Hong Jung-pyo. 172 00:16:39,665 --> 00:16:40,875 Det var inte jag. 173 00:16:40,959 --> 00:16:45,505 Journalisten visste redan om affären när han kom till mig. 174 00:16:45,588 --> 00:16:48,425 Jag drev bara lite med honom. 175 00:16:49,759 --> 00:16:52,178 Nåt sånt kommer inte hända igen. 176 00:16:52,679 --> 00:16:56,474 Så snälla, berätta inte för guvernören. 177 00:16:57,058 --> 00:16:58,727 Visst. Hejdå. 178 00:17:01,604 --> 00:17:02,897 DISFACT REPORTER PARK 179 00:17:02,981 --> 00:17:04,315 RADERA 180 00:17:04,941 --> 00:17:06,067 Vad gör du? 181 00:17:06,151 --> 00:17:08,653 Du skulle inte göra det igen, så jag hjälpte dig. 182 00:17:08,737 --> 00:17:09,654 Här. 183 00:17:20,123 --> 00:17:23,001 VÄLKOMMEN TILL SHINSU TORG 184 00:17:30,675 --> 00:17:32,010 Klarar du dig? 185 00:17:32,093 --> 00:17:34,179 Det här är det mest trånga stället i stan. 186 00:17:34,262 --> 00:17:38,016 Nu när jag har avslöjat min hemlighet, borde jag vänja mig vid kritik. 187 00:17:39,309 --> 00:17:41,394 Om nån kritiserar dig, 188 00:17:41,478 --> 00:17:44,063 kommer jag att skydda dig. 189 00:17:48,943 --> 00:17:49,778 Moster. 190 00:17:50,445 --> 00:17:51,488 Jag hörde ryktena. 191 00:17:53,364 --> 00:17:55,408 Jag trodde att ni var gifta. 192 00:17:55,492 --> 00:17:56,868 Det är… 193 00:17:56,951 --> 00:17:58,703 Om ni inte är det, gör det. 194 00:17:59,287 --> 00:18:01,206 Skaffa tre eller fyra barn, 195 00:18:01,998 --> 00:18:04,292 då uppfostrar han dem riktigt bra. 196 00:18:06,544 --> 00:18:07,504 Jösses. 197 00:18:12,759 --> 00:18:14,469 -Fröken Bom. -Frun. 198 00:18:14,552 --> 00:18:15,470 Frun. 199 00:18:16,221 --> 00:18:18,097 Jag hörde det från Dong-pyo imorse. 200 00:18:21,810 --> 00:18:24,145 Jag har gjort gröt. Kom och hämta. 201 00:18:25,730 --> 00:18:26,564 Gröt? 202 00:18:27,273 --> 00:18:30,902 Vi hade en bra sesamskörd i år tack vare Han-gyuls farbror. 203 00:18:32,070 --> 00:18:33,071 Herregud. 204 00:18:33,154 --> 00:18:39,994 Dong-pyo var orolig för dig, så jag gjorde en stor gryta med gröt. 205 00:18:41,037 --> 00:18:42,038 Tack. 206 00:18:43,414 --> 00:18:44,666 -Hejdå. -Hejdå. 207 00:18:51,548 --> 00:18:55,468 Jag antar att folk i Shinsu inte är så hårda trots allt. 208 00:18:55,552 --> 00:18:56,719 Det är de faktiskt. 209 00:18:56,803 --> 00:18:59,639 Jag gick igenom mycket på grund av gangsterryktet. 210 00:19:00,265 --> 00:19:02,684 Jag kan inte förstå de här människorna. 211 00:19:02,767 --> 00:19:04,269 De behandlar dig så annorlunda. 212 00:19:04,352 --> 00:19:06,187 Det är därför intrycket är viktigt. 213 00:19:06,271 --> 00:19:10,692 De var så hårda mot mig, medan de är så snälla mot dig. 214 00:19:11,317 --> 00:19:13,152 Jag köper pumpasikhye till dig. 215 00:19:13,236 --> 00:19:14,988 Bästa boten för att svalka sig. 216 00:19:15,071 --> 00:19:16,030 Den här vägen. 217 00:19:16,948 --> 00:19:18,074 Herregud. 218 00:19:18,157 --> 00:19:19,409 Det är där borta. 219 00:19:25,790 --> 00:19:26,749 Han-gyul. 220 00:19:28,626 --> 00:19:30,545 Varför är du här? 221 00:19:32,422 --> 00:19:34,883 BETYG 222 00:19:39,971 --> 00:19:41,180 Jag är ledsen, farbror. 223 00:19:41,973 --> 00:19:43,474 Jag tänkte inte klart. 224 00:19:45,184 --> 00:19:47,020 Du borde inte be mig om ursäkt. 225 00:19:48,438 --> 00:19:50,315 Du borde be Se-jin om ursäkt. 226 00:19:51,149 --> 00:19:52,859 Jag vet att det var fel. 227 00:19:54,277 --> 00:19:57,614 Men jag gjorde det verkligen för Se-jin. 228 00:19:59,198 --> 00:20:02,327 Hennes föräldrar såg ner på henne eftersom hon alltid kom tvåa, 229 00:20:02,410 --> 00:20:04,203 så jag ville att det skulle sluta. 230 00:20:04,287 --> 00:20:06,164 Den som såg ner på henne mest 231 00:20:07,916 --> 00:20:08,958 är du, Han-gyul. 232 00:20:09,542 --> 00:20:10,710 Jag? 233 00:20:12,086 --> 00:20:15,924 Du bestämde att hon inte hade nån chans, oavsett hur hårt hon försökte. 234 00:20:16,549 --> 00:20:20,470 Det är därför du tänkte att hon skulle få komma först. Eller hur? 235 00:20:22,680 --> 00:20:24,307 Det är inte en gåva. 236 00:20:26,559 --> 00:20:27,685 Det är välgörenhet. 237 00:20:40,114 --> 00:20:41,282 Här, ta den. 238 00:20:47,789 --> 00:20:48,623 Farbror. 239 00:20:49,874 --> 00:20:50,708 Vad? 240 00:20:54,295 --> 00:20:55,296 Får jag läsa vidare? 241 00:20:59,217 --> 00:21:01,219 -Är det också på grund av Se-jin? -Nej. 242 00:21:02,595 --> 00:21:05,932 Ärligt talat har jag velat plugga vidare, 243 00:21:06,683 --> 00:21:09,227 men jag tänkte att jag inte kunde lämna dig ensam. 244 00:21:10,478 --> 00:21:12,146 Så när jag väl tar examen, 245 00:21:12,230 --> 00:21:14,232 tänkte jag jobba med dig på ditt företag. 246 00:21:14,315 --> 00:21:15,733 Jag behöver inte dig. 247 00:21:16,985 --> 00:21:19,028 Snacka om att gå händelserna i förväg. 248 00:21:19,112 --> 00:21:22,532 Phillip gör ett bra jobb. Och vem sa att jag skulle anställa dig? 249 00:21:23,157 --> 00:21:24,909 Du är löjlig. 250 00:21:26,285 --> 00:21:27,787 Klarar du dig faktiskt ensam? 251 00:21:28,955 --> 00:21:31,290 Både fröken Bom och jag åker till Seoul. 252 00:21:34,585 --> 00:21:35,712 Fröken Bom? 253 00:21:36,379 --> 00:21:38,506 Hennes tid som utbyteslärare tar snart slut. 254 00:21:45,304 --> 00:21:47,015 Är det redan dags? 255 00:21:52,061 --> 00:21:54,689 Då borde jag börja förbereda mig. 256 00:22:01,154 --> 00:22:02,739 Köttet är så gott. 257 00:22:04,532 --> 00:22:06,117 Jag undrar om fröken Bom mår bra. 258 00:22:06,200 --> 00:22:10,580 Herregud, kvinna, sluta oroa dig för henne och prova det här köttet. 259 00:22:13,666 --> 00:22:15,251 Glöm det. Jag går. 260 00:22:15,334 --> 00:22:18,046 Vad? Varför skulle du gå mitt i måltiden? 261 00:22:18,629 --> 00:22:20,048 Passar det inte din smak? 262 00:22:20,131 --> 00:22:22,091 Eller gjorde jag ett misstag? 263 00:22:23,051 --> 00:22:25,136 Jag svär, jag ska sy igen din mun. 264 00:22:26,220 --> 00:22:27,096 Varför? 265 00:22:27,180 --> 00:22:29,015 Kalla mig bara fröken Seo istället. 266 00:22:29,098 --> 00:22:33,102 Vem vill bli kallad kvinna på en fin restaurang på en lördag? 267 00:22:34,103 --> 00:22:36,647 Herregud, så det var problemet. 268 00:22:36,731 --> 00:22:38,858 Okej, visst. Jag fattar. 269 00:22:38,941 --> 00:22:44,572 Om jag kallade dig gammal gubbe, skulle du gilla det? 270 00:22:45,656 --> 00:22:47,950 Om jag inte kallar dig kvinna, 271 00:22:48,034 --> 00:22:49,410 vad ska jag kalla dig då? 272 00:22:51,829 --> 00:22:53,498 -Hej, du. -Hej, du? 273 00:22:53,581 --> 00:22:55,208 -Lyssna. -Lyssna? 274 00:22:55,291 --> 00:22:56,542 Hej. 275 00:22:57,710 --> 00:22:59,378 Glöm det. Vad förväntade jag mig? 276 00:22:59,462 --> 00:23:00,755 -Jag går nu. -Gå inte. 277 00:23:00,838 --> 00:23:01,923 Hye… 278 00:23:06,677 --> 00:23:07,970 Hye… 279 00:23:09,180 --> 00:23:10,723 Hye… 280 00:23:13,267 --> 00:23:14,352 Hye-suk. 281 00:23:30,034 --> 00:23:31,077 Hye-suk. 282 00:23:35,665 --> 00:23:37,166 Jag gillar det. 283 00:23:38,376 --> 00:23:39,210 Sitt ner. 284 00:23:39,877 --> 00:23:41,045 Hue-suk, sitt. 285 00:23:41,796 --> 00:23:43,548 Gör inte det. Sätt dig bara. 286 00:23:51,889 --> 00:23:53,975 MOD ATT VARA HATAD 287 00:24:05,111 --> 00:24:08,072 Jag tror att jag nu vet varför du är så arg. 288 00:24:09,866 --> 00:24:12,285 Se-jin, du kan hata mig. 289 00:24:12,910 --> 00:24:16,330 Hata mig så mycket du vill tills du inte är arg längre. 290 00:24:16,414 --> 00:24:18,875 Och när hatet är borta, vill jag 291 00:24:19,667 --> 00:24:21,043 att du kommer tillbaka. 292 00:24:59,582 --> 00:25:00,791 Okej. 293 00:25:04,045 --> 00:25:04,921 Ta-da. 294 00:25:06,088 --> 00:25:07,840 Det här är kryddig sås. 295 00:25:09,300 --> 00:25:10,968 Det här är kkakdugi. 296 00:25:12,178 --> 00:25:15,014 Och det här är nötköttssoppa. 297 00:25:16,515 --> 00:25:17,934 Varför tog du med så mycket? 298 00:25:18,017 --> 00:25:21,020 Jag tänkte lära dig att laga mat, 299 00:25:21,103 --> 00:25:24,315 men jag tror inte att du har talang för det. 300 00:25:24,899 --> 00:25:28,945 Nuförtiden tar leveranser bara en dag, så varför bry sig? 301 00:25:29,904 --> 00:25:30,780 Okej. 302 00:25:48,381 --> 00:25:49,215 Det är gott. 303 00:25:54,303 --> 00:25:55,763 Det här är grejer, det. 304 00:25:57,265 --> 00:25:59,350 Men varför den plötsliga leveransen? 305 00:26:03,896 --> 00:26:06,983 Du ska snart tillbaka till Seoul. 306 00:26:08,567 --> 00:26:10,861 Det är redan dags. 307 00:26:10,945 --> 00:26:14,532 Om du ringer kan jag komma över på tio minuter. 308 00:26:15,199 --> 00:26:18,995 Men när du är i Seoul kan jag inte det. 309 00:26:19,870 --> 00:26:22,873 Så innan du åker 310 00:26:22,957 --> 00:26:26,544 ska jag lära dig allt du behöver en efter en. 311 00:26:27,503 --> 00:26:29,547 Då är jag förberedd på att vi skiljs åt. 312 00:26:29,630 --> 00:26:30,715 Kom igen. 313 00:26:31,299 --> 00:26:33,634 Jordens diameter är cirka 13 000 km. 314 00:26:33,718 --> 00:26:35,928 Men vi är inom 400 km. 315 00:26:36,012 --> 00:26:38,306 Vi kommer inte att skiljas åt. 316 00:26:38,389 --> 00:26:39,974 Vi kommer ändå ha kontakt. 317 00:26:41,600 --> 00:26:43,185 Vi kan vara långt ifrån varandra, 318 00:26:43,269 --> 00:26:45,938 men mitt hjärta kommer att vara där du är. 319 00:26:46,856 --> 00:26:49,317 Så gråt inte när det är slut på tillbehör. 320 00:26:49,400 --> 00:26:51,485 Svält inte, och ring mig när som helst. 321 00:26:51,569 --> 00:26:55,906 Då skickar jag näringsbalanserade tillbehör till dig direkt. 322 00:27:00,911 --> 00:27:02,705 Den har så mycket kött. 323 00:27:02,788 --> 00:27:04,540 -Jag ska koka det åt dig. -Okej. 324 00:27:19,096 --> 00:27:20,264 Spänn fast dig nu. 325 00:27:22,350 --> 00:27:23,726 Vad förbereder jag mig för? 326 00:27:24,727 --> 00:27:26,562 Om du säger att du saknar mig, 327 00:27:26,645 --> 00:27:28,981 så kastar jag allt åt sidan och springer till dig. 328 00:27:29,065 --> 00:27:33,361 Men ibland kanske du saknar mig helt plötsligt. 329 00:27:33,444 --> 00:27:35,446 Du borde veta hur man kör. 330 00:27:37,198 --> 00:27:38,908 Jag förstår vad du menar, 331 00:27:38,991 --> 00:27:41,118 men inte varit med om en olycka på evigheter. 332 00:27:41,827 --> 00:27:45,289 Det är för att du inte har kört på evigheter. 333 00:27:46,165 --> 00:27:47,750 Okej, slå på vänster blinkers. 334 00:27:52,046 --> 00:27:53,339 Nej. Här. 335 00:27:55,466 --> 00:27:56,801 Nu sätter du den i körläge. 336 00:27:56,884 --> 00:27:58,803 Trampa försiktigt på gaspedalen. 337 00:27:59,512 --> 00:28:02,473 Var det den högra eller den vänstra? 338 00:28:04,100 --> 00:28:07,311 Förlåt, men vi avbryter det här projektet. 339 00:28:07,395 --> 00:28:09,230 Kom igen, jag skojade. 340 00:28:09,313 --> 00:28:11,190 Trodde du inte att jag visste? 341 00:28:13,109 --> 00:28:14,944 -Det är väl den vänstra? -Den högra! 342 00:28:15,528 --> 00:28:17,405 Nej, den vänstra! Bromsen! 343 00:28:17,488 --> 00:28:18,614 -Den högra. -Bromsen! 344 00:28:18,697 --> 00:28:20,491 -Den högra. -Den vänstra! 345 00:28:20,574 --> 00:28:22,743 -Jag gör inte det här! -Kan du inte vänster? 346 00:28:22,827 --> 00:28:24,537 -Vänster… -Nej, höger! 347 00:28:28,082 --> 00:28:28,958 Fröken Bom. 348 00:28:33,337 --> 00:28:35,548 Vad? Vad händer? 349 00:28:36,257 --> 00:28:38,342 Skulle vi inte övningsköra? 350 00:28:38,426 --> 00:28:42,138 Jag tror inte att det är bra för nån av oss. 351 00:28:42,221 --> 00:28:45,808 Så, vad sägs om att vi gör nåt annat från och med idag? 352 00:28:48,644 --> 00:28:52,106 Nu när jag tänker på det, har vi inte tagit många bilder ihop. 353 00:28:52,189 --> 00:28:56,735 Så jag tänkte att det skulle vara trevligt att spara fina minnen genom bilder. 354 00:28:57,653 --> 00:29:00,739 Var vi än är, kommer vi att känna att vi är tillsammans. 355 00:29:01,949 --> 00:29:03,325 Jag skulle älska det. 356 00:29:03,409 --> 00:29:05,453 Ja. Jag vet vart vi ska gå först. 357 00:29:06,120 --> 00:29:07,037 Vart? 358 00:29:07,663 --> 00:29:09,123 Följ mig. Okej? 359 00:29:36,984 --> 00:29:38,319 De är fina. 360 00:29:42,823 --> 00:29:43,991 Det ser fint ut. 361 00:29:52,124 --> 00:29:53,250 Tack. 362 00:29:53,334 --> 00:29:55,211 -Titta i kameran. -Kamera. 363 00:29:55,294 --> 00:29:56,754 Ett, två, tre. 364 00:29:56,837 --> 00:29:58,255 -Vita laget, kör! -Kom igen! 365 00:30:00,174 --> 00:30:01,884 BOM-SIKS HEM 366 00:30:03,844 --> 00:30:05,304 Ser bra ut! 367 00:30:11,477 --> 00:30:12,978 Förbered dig på att kvävas. 368 00:30:13,562 --> 00:30:14,480 Redo. 369 00:30:14,563 --> 00:30:15,648 Titta där. 370 00:30:36,794 --> 00:30:39,922 Om du gjorde ditt bästa denna gång, måste du vara på första plats. 371 00:30:40,756 --> 00:30:42,341 Men det är okej om jag förlorar. 372 00:30:43,133 --> 00:30:45,427 För jag gav allt, 373 00:30:46,303 --> 00:30:49,848 och om det inte var tillräckligt, då får jag acceptera det. 374 00:30:50,891 --> 00:30:54,061 Jag kommer varken hata dig eller mig själv. 375 00:30:54,144 --> 00:30:55,062 Inte jag heller. 376 00:30:55,896 --> 00:30:59,400 Jag hatar inte mig om jag vinner och jag hatar inte dig om jag förlorar. 377 00:31:02,695 --> 00:31:03,654 Okej. 378 00:31:04,405 --> 00:31:07,283 -Damerna först. Jag öppnar min först. -Okej. 379 00:31:08,742 --> 00:31:10,369 BETYG 380 00:31:14,248 --> 00:31:15,165 Vad? 381 00:31:15,249 --> 00:31:16,750 Första platsen för allt? 382 00:31:19,044 --> 00:31:21,213 Markerade du nummer tre för varje fråga igen? 383 00:31:25,634 --> 00:31:27,177 Du gjorde det igen. 384 00:31:27,261 --> 00:31:29,138 Varför är jag annars på första plats? 385 00:31:33,017 --> 00:31:33,851 Andra platsen? 386 00:31:36,270 --> 00:31:37,187 Andra platsen? 387 00:31:37,896 --> 00:31:39,982 Du gjorde ditt bästa nu, eller hur? 388 00:31:43,694 --> 00:31:45,529 Jag vill plugga vidare nu och… 389 00:31:47,781 --> 00:31:49,241 Choi Se-jin, du… 390 00:31:49,825 --> 00:31:51,076 Vi hörs inte på ett tag. 391 00:31:52,244 --> 00:31:54,997 Vad? Du sa att du inte skulle hata mig. 392 00:31:55,080 --> 00:31:56,290 Du sa det själv. 393 00:31:56,874 --> 00:31:58,876 Jag ska fokusera på mina studier nu. 394 00:31:59,460 --> 00:32:00,836 -Gå bort. -Vad? 395 00:32:01,462 --> 00:32:03,756 Du är verkligen arg. Är du det, raring? 396 00:32:03,839 --> 00:32:05,215 -Hej. -Hallå. 397 00:32:05,299 --> 00:32:07,843 -Flytta. -Du kan också göra det. 398 00:32:08,344 --> 00:32:10,095 Ska jag besvara frågorna åt dig? 399 00:32:14,350 --> 00:32:16,727 Wow, det är slut. 400 00:32:19,772 --> 00:32:20,731 Det är så vackert. 401 00:32:23,734 --> 00:32:25,319 Du åker verkligen imorgon. 402 00:32:27,237 --> 00:32:28,697 Herregud, ja. 403 00:32:29,281 --> 00:32:31,075 Jobba inte för mycket på nya skolan. 404 00:32:31,659 --> 00:32:33,744 -Nej. -Ta medicin om du mår dåligt. 405 00:32:34,328 --> 00:32:35,412 Okej. 406 00:32:35,496 --> 00:32:36,914 Minns du färdigheterna? 407 00:32:36,997 --> 00:32:39,249 Om nån trakasserar dig, var inte rädd. 408 00:32:39,333 --> 00:32:40,376 Ge dem vad de tål… 409 00:32:42,544 --> 00:32:45,923 Imorgon är vi 40 mil ifrån varandra. Tänker du bara prata? 410 00:32:47,549 --> 00:32:50,344 Finns det nåt annat att göra? 411 00:32:53,972 --> 00:32:55,766 Nåt annat? Som vad? 412 00:32:55,849 --> 00:32:56,892 Tja… 413 00:32:58,102 --> 00:32:59,561 Till exempel… 414 00:33:07,945 --> 00:33:13,158 Det du gör nu är väldigt farligt. 415 00:33:13,742 --> 00:33:16,328 Det är vår sista kväll, så varför inte… 416 00:33:17,788 --> 00:33:19,373 …vara lite farlig? 417 00:33:22,960 --> 00:33:24,044 Då ska jag göra… 418 00:33:25,421 --> 00:33:27,047 …nåt farligt nu. 419 00:33:55,117 --> 00:33:56,243 Kom igen! 420 00:34:10,132 --> 00:34:11,842 ETT ÅR SENARE 421 00:34:11,925 --> 00:34:14,469 SEOUL MYEONGSEONG GYMNASIUM 422 00:34:29,777 --> 00:34:33,655 LYCKA 423 00:34:35,908 --> 00:34:36,742 Lycka. 424 00:34:37,951 --> 00:34:41,746 Om du får frågan varför du vill vara lycklig, 425 00:34:41,830 --> 00:34:43,456 hur svarar du då? 426 00:34:46,043 --> 00:34:47,210 Aristoteles sa: 427 00:34:47,293 --> 00:34:50,922 "Det slutliga målet för alla mänskliga handlingar är lycka". 428 00:34:51,005 --> 00:34:53,342 Platon förespråkade en perfekt värld, 429 00:34:53,425 --> 00:34:57,638 men Aristoteles fokuserade på den verkliga värld vi lever i. 430 00:34:57,721 --> 00:35:00,641 Vi går till sidan 62 i Etik och tankar. 431 00:35:10,150 --> 00:35:12,277 -Min collegevän på Munseong gymnasium… -Ja. 432 00:35:12,361 --> 00:35:16,323 …sa att hon hade en affär där. 433 00:35:17,032 --> 00:35:18,492 -Affär? -Ja. 434 00:35:19,243 --> 00:35:20,661 Är hon Jeong Nan-hees dotter? 435 00:35:21,703 --> 00:35:23,247 Jag visste det. 436 00:35:39,096 --> 00:35:39,930 Fröken Bom. 437 00:35:41,223 --> 00:35:42,766 Hej. Hur gick det? 438 00:35:45,686 --> 00:35:46,603 Detta är domen. 439 00:35:47,271 --> 00:35:48,355 Läs själv. 440 00:35:49,857 --> 00:35:50,983 KOREAS DOMSTOL 441 00:36:02,619 --> 00:36:04,496 PARTERS PÅSTÅENDEN OCH SLUTSATSER 442 00:36:09,084 --> 00:36:12,963 SKADOR FÖR MENTAL PRESS 443 00:36:20,304 --> 00:36:25,100 KIM HYEON-JU ÄR ANSVARIG ATT KOMPENSERA FÖR ANFALLET 444 00:36:27,811 --> 00:36:31,064 Du har gjort bra ifrån dig. 445 00:36:39,781 --> 00:36:40,657 Vad är det här? 446 00:36:41,491 --> 00:36:43,994 Det är domen för äktenskapsbrottsfallet du nämnde. 447 00:36:44,578 --> 00:36:47,497 Jag vill att du ska veta att jag blev förföljd 448 00:36:47,581 --> 00:36:48,832 och sprid ordet. 449 00:36:52,002 --> 00:36:55,213 Ja, och du sa också att jag är Jeong Nan-hees dotter. 450 00:36:55,797 --> 00:36:57,257 Det är sant. 451 00:36:57,341 --> 00:36:59,384 Och det är hemligheten till min skönhet. 452 00:36:59,468 --> 00:37:02,346 Då så. Ha en trevlig dag. 453 00:37:12,397 --> 00:37:15,901 Dagens gäst i "Möt den framgångsrika affärsmannen" 454 00:37:15,984 --> 00:37:19,154 valdes av elevernas röster. 455 00:37:19,237 --> 00:37:22,908 Det är också den person som donerade ett stipendium till vår skola 456 00:37:22,991 --> 00:37:24,868 för att främja lokala talanger. 457 00:37:25,494 --> 00:37:28,664 Den som en överväldigande majoritet röstade för! 458 00:37:28,747 --> 00:37:30,707 Vd:n för JQ Energy, 459 00:37:30,791 --> 00:37:35,921 Sun Jae-gyu! 460 00:37:57,818 --> 00:37:59,361 Hej. 461 00:37:59,444 --> 00:38:01,822 Jag är JQ:s vd. 462 00:38:01,905 --> 00:38:04,616 Men jag är mer känd som Sun Han-gyuls farbror. 463 00:38:04,700 --> 00:38:05,993 Jag är Sun Jae-gyu. 464 00:38:20,048 --> 00:38:24,302 Vad? Är Han-gyuls farbror… han där? 465 00:38:25,053 --> 00:38:27,514 Ja, du var ju borta som utbyteslärare. 466 00:38:27,597 --> 00:38:30,892 Titta hur han är klädd. 467 00:38:30,976 --> 00:38:32,394 Är han verkligen vd? 468 00:38:32,477 --> 00:38:36,189 Han ser ut som en gangster som hänger på marknaden. 469 00:38:36,898 --> 00:38:39,484 Så tänkte vi också först. 470 00:38:40,527 --> 00:38:43,739 Men jag hörde ett rykte om att han lyfter bilar. 471 00:38:43,822 --> 00:38:44,948 Det stämmer. 472 00:38:45,032 --> 00:38:47,409 Han är alltid ett föredöme i grannskapet. 473 00:38:48,326 --> 00:38:52,789 Enligt rykte gräver han även i bergen på kvällarna. 474 00:38:53,415 --> 00:38:55,709 Han bryr sig om alla. 475 00:38:55,792 --> 00:38:56,793 Det stämmer. 476 00:38:57,419 --> 00:39:00,380 När tyfonen slog till tog han hand om alla. 477 00:39:01,089 --> 00:39:02,674 Eller hur, Hye-suk? 478 00:39:02,758 --> 00:39:03,759 Ja. 479 00:39:03,842 --> 00:39:06,386 Vad händer? Varför försvarar ni honom? 480 00:39:07,429 --> 00:39:08,930 Vänta och se. 481 00:39:09,556 --> 00:39:12,267 Du kommer att se vad vi pratar om. 482 00:39:12,350 --> 00:39:14,311 Men varför säger han inget? 483 00:39:38,668 --> 00:39:39,711 Herregud. 484 00:39:41,963 --> 00:39:45,675 Först av allt, till eleverna och lärarna som bjöd hit mig, 485 00:39:45,759 --> 00:39:47,761 jag är verkligen så tacksam. 486 00:39:50,514 --> 00:39:53,225 Nu börjar föreläsningen. 487 00:39:55,811 --> 00:39:59,481 JQ Energy är inte bara ett företag som producerar el. 488 00:39:59,564 --> 00:40:02,484 Det är ett företag som utvecklar och designar framtiden. 489 00:40:02,567 --> 00:40:04,236 Och idag 490 00:40:04,319 --> 00:40:07,948 ska vi prata om hur energibranschen förändras i denna AI-era, 491 00:40:08,031 --> 00:40:12,994 speciellt vilken typ av roll förnybar energi spelar i förändringen. 492 00:40:13,745 --> 00:40:16,915 BOM BOM BOM 493 00:40:17,541 --> 00:40:18,708 -Skål. -Skål. 494 00:40:30,387 --> 00:40:31,513 Förresten, herr Choi, 495 00:40:32,222 --> 00:40:33,974 ska du inte flytta ditt kontor? 496 00:40:34,683 --> 00:40:35,725 Nej. 497 00:40:35,809 --> 00:40:38,687 Varför är du kvar? Det finns inget där. 498 00:40:38,770 --> 00:40:40,105 Vad menar du med ingenting? 499 00:40:40,188 --> 00:40:41,898 Det viktigaste är där. 500 00:40:43,316 --> 00:40:44,693 Vad? 501 00:40:46,444 --> 00:40:47,320 Tja… 502 00:40:49,322 --> 00:40:50,282 En vän? 503 00:40:53,994 --> 00:40:55,245 JAE-GYU 504 00:40:57,330 --> 00:40:58,999 -Herr Sun! -Fröken Bom! 505 00:40:59,958 --> 00:41:02,752 Jag kunde inte svara på samtalen på grund av föreläsningen. 506 00:41:03,253 --> 00:41:05,005 Det är så högljutt här, så jag… 507 00:41:05,088 --> 00:41:06,590 Det är fröken Bom! 508 00:41:06,673 --> 00:41:08,425 Han-gyuls farbror 509 00:41:08,508 --> 00:41:13,054 donerade en stipendiefond till vår skola, så jag behandlar honom! 510 00:41:17,267 --> 00:41:18,560 Herregud. 511 00:41:19,227 --> 00:41:21,438 Att vara här väcker gamla minnen. 512 00:41:22,397 --> 00:41:24,149 Varför ringde du så många gånger? 513 00:41:24,232 --> 00:41:25,817 Saknade du mig så mycket? 514 00:41:27,652 --> 00:41:29,404 Jag fick domen idag. 515 00:41:29,487 --> 00:41:31,281 Jag ville berätta att jag vann. 516 00:41:31,364 --> 00:41:32,282 Verkligen? 517 00:41:33,283 --> 00:41:34,826 Ja. Vad sa jag åt dig? 518 00:41:34,910 --> 00:41:37,662 I-jun kan vara en idiot ibland, men han är en bra advokat. 519 00:41:37,746 --> 00:41:38,997 Han var en toppelev. 520 00:41:40,373 --> 00:41:42,250 Vem kallar du idiot, din skitstövel? 521 00:41:42,334 --> 00:41:44,294 -Hörde du det? -Ja. 522 00:41:45,378 --> 00:41:49,090 Jösses, vad gör du här? 523 00:41:49,758 --> 00:41:53,595 Lägg på och kom och drick med mig. 524 00:41:54,179 --> 00:41:57,933 Vi lämnar bitterheten bakom oss 525 00:41:58,016 --> 00:42:00,352 Det fanns inte bitterhet. Låt mig prata med henne. 526 00:42:00,435 --> 00:42:01,436 Herregud. 527 00:42:02,062 --> 00:42:04,272 -Fröken Bom. -Herr Hong, hur har du haft det? 528 00:42:04,356 --> 00:42:06,441 Herr Sun är rätt full. 529 00:42:06,524 --> 00:42:08,568 Ring honom nån annan gång. 530 00:42:08,652 --> 00:42:10,111 -Vi går. -Vänta, fröken Bom. 531 00:42:10,195 --> 00:42:12,072 Du gör mig tokig! 532 00:42:12,155 --> 00:42:14,157 -Sun Jae-gyu. -Mina skor… 533 00:42:14,241 --> 00:42:17,619 Du har bosatt dig i mitt hjärta! 534 00:42:18,203 --> 00:42:20,121 Nej, herr Hong. Vänta. 535 00:42:20,205 --> 00:42:23,083 Hallå? Herr Sun! Jae-gyu! 536 00:42:23,166 --> 00:42:24,251 Sluta. 537 00:42:24,334 --> 00:42:25,627 -Sluta. -Nej, mamma. Vänta. 538 00:42:25,710 --> 00:42:27,754 Ja. Vi borde skåla också. 539 00:42:27,837 --> 00:42:28,672 Okej. 540 00:42:29,631 --> 00:42:32,467 Grattis till Yoon Boms seger. 541 00:42:33,551 --> 00:42:35,679 -Grattis. -Grattis. 542 00:42:35,762 --> 00:42:37,931 -Grattis! -Tack! 543 00:42:44,396 --> 00:42:48,608 Jag har sålt marken och pappersarbetet är klart. 544 00:42:51,611 --> 00:42:52,570 Så vad är det? 545 00:42:59,286 --> 00:43:02,622 Jag vill betala för Han-gyuls undervisning. 546 00:43:05,750 --> 00:43:07,877 Jag vet inte om han är kvicktänkt 547 00:43:08,837 --> 00:43:10,338 eller om han mognat tidigt, 548 00:43:12,007 --> 00:43:14,342 men han har aldrig kontaktat mig sen dess. 549 00:43:17,012 --> 00:43:21,433 Jag kan också betala för undervisningen, så gör nåt jag inte kan göra för honom. 550 00:43:22,559 --> 00:43:23,435 Som vad? 551 00:43:25,020 --> 00:43:25,854 En bild. 552 00:43:30,108 --> 00:43:31,818 När han började i skolan 553 00:43:31,901 --> 00:43:34,404 var det alltid bara han och jag vid ceremonin. 554 00:43:35,655 --> 00:43:36,990 Han sa inget, 555 00:43:37,824 --> 00:43:39,617 men jag såg det i hans ögon. 556 00:43:41,328 --> 00:43:44,164 Han avundade sina vänner som tog bilder 557 00:43:44,831 --> 00:43:48,293 med sina mammor, pappor och andra familjemedlemmar. 558 00:43:52,130 --> 00:43:54,382 Låt oss göra det vid hans ceremoni. 559 00:43:55,842 --> 00:43:58,386 Vi ger honom blommor och tar bilder med honom. 560 00:44:01,556 --> 00:44:02,724 För Han-gyul 561 00:44:04,100 --> 00:44:05,810 är det helt säkert den bästa gåvan. 562 00:44:29,834 --> 00:44:31,878 Jag saknar honom så mycket! 563 00:44:42,764 --> 00:44:45,308 Om du helt plötsligt en dag 564 00:44:45,392 --> 00:44:48,103 känner att du saknar mig, öppna då det här. 565 00:44:52,232 --> 00:44:53,775 Hur mycket saknar jag honom nu? 566 00:44:54,943 --> 00:44:56,861 Pip, pip. Det är 100 %. 567 00:44:58,738 --> 00:45:00,573 Då borde jag öppna det. 568 00:45:01,491 --> 00:45:04,035 Ja, Bom. Öppna det. 569 00:45:09,124 --> 00:45:11,960 Jag har gått upp lite i vikt. Tänk om den inte passar? 570 00:45:14,337 --> 00:45:15,422 Nej. 571 00:45:15,505 --> 00:45:18,007 Sun Jae-gyu är inte så förutsägbar. 572 00:45:18,091 --> 00:45:20,135 Jag är säker på att det inte är en ring. 573 00:45:20,218 --> 00:45:22,512 Men det kommer vara 574 00:45:22,595 --> 00:45:25,723 nåt gnistrande och blankt som får mig… 575 00:45:29,519 --> 00:45:32,480 Du, Sun Jae-gyu! 576 00:45:37,819 --> 00:45:39,529 Tycker han att det är en gåva? 577 00:45:40,071 --> 00:45:42,782 Har jag låtit bli att öppna det här? 578 00:45:43,366 --> 00:45:44,409 Jäklar. 579 00:46:50,433 --> 00:46:52,435 Jösses, fröken Bom. 580 00:46:56,064 --> 00:46:56,940 Fröken Bom… 581 00:47:06,032 --> 00:47:07,784 Den här jäkla advokaten… 582 00:47:08,368 --> 00:47:10,870 Jag trodde att det var hon. 583 00:47:11,955 --> 00:47:13,122 Herregud, mitt huvud. 584 00:47:17,377 --> 00:47:19,254 För Guds skull! 585 00:47:22,173 --> 00:47:23,132 Vad i… 586 00:47:24,676 --> 00:47:27,011 Herregud, mitt huvud. 587 00:47:28,012 --> 00:47:29,430 Kastar du ut mig igen? 588 00:47:29,514 --> 00:47:31,432 Hur många gånger är det här? 589 00:47:31,516 --> 00:47:35,228 Du stormar in med sidfläsk och sover här när du vill. 590 00:47:35,311 --> 00:47:38,106 När sa jag att det var okej för dig att sova här? 591 00:47:39,190 --> 00:47:40,733 Din otacksamma jävel. 592 00:47:40,817 --> 00:47:43,570 Du bodde här och uppfostrade Han-gyul med mina pengar. 593 00:47:43,653 --> 00:47:45,029 Kan du göra det för mig? 594 00:47:45,113 --> 00:47:47,699 Jag tror att jag har gjort tillräckligt, så gå. 595 00:47:47,782 --> 00:47:48,950 Jag måste gå ut. 596 00:47:49,033 --> 00:47:50,618 Jag är så trött på det här. 597 00:47:50,702 --> 00:47:53,162 Varför kan du inte bara stanna hemma? Vart ska du? 598 00:47:54,581 --> 00:47:55,456 Jae-gyu. 599 00:47:57,458 --> 00:47:59,294 Sun Jae-gyu, vart ska du? 600 00:48:22,066 --> 00:48:24,152 Fröken Bom, när kom du hit? 601 00:48:24,235 --> 00:48:25,069 Vad… 602 00:48:26,237 --> 00:48:27,822 Varför kommer du därifrån? 603 00:48:28,573 --> 00:48:30,617 -Var är Sun Jae-gyu? -Jae-gyu? 604 00:48:31,367 --> 00:48:36,331 Jag tror att han har den tuffaste perioden i sitt liv just nu. 605 00:48:41,336 --> 00:48:45,173 Nu består panelen av p-typ och n-typ halvledare, 606 00:48:45,256 --> 00:48:47,925 och elektroner samt hål i den fotoelektriska effekten 607 00:48:48,009 --> 00:48:50,595 diffunderar mot varandra i en p-n-övergång. 608 00:48:50,678 --> 00:48:53,681 Det orsakar en potentialskillnad, och om en extern krets 609 00:48:53,765 --> 00:48:54,974 -ansluts… -Herr Gu. 610 00:48:55,558 --> 00:48:56,601 Det är… 611 00:48:57,644 --> 00:48:58,770 Direktör Gu. Vad? 612 00:48:58,853 --> 00:49:00,855 Jag förstår inte ett ord av det du säger. 613 00:49:00,938 --> 00:49:02,815 Kan du översätta det till koreanska? 614 00:49:03,399 --> 00:49:06,736 Du har jobbat deltid ett tag. Förstår du fortfarande inte? 615 00:49:06,819 --> 00:49:09,489 Hur ska du få ett jobb här? 616 00:49:09,572 --> 00:49:12,200 Sun Han-gyul, kronprinsen av JQ Energy, 617 00:49:12,283 --> 00:49:14,827 överger företaget för att studera vidare. 618 00:49:14,911 --> 00:49:17,205 Vem ska fylla gapet om inte vi? 619 00:49:19,874 --> 00:49:23,461 Ni är också dåliga i karaktären, inte bara i skicklighet. 620 00:49:23,544 --> 00:49:27,298 Det här är precis varför jag bad chefen att inte anställa dig. 621 00:49:27,382 --> 00:49:30,176 Glöm det. Flytta bara den där. Kom igen! 622 00:49:35,223 --> 00:49:37,517 Ser jag saker för att jag är utmattad? 623 00:49:38,434 --> 00:49:39,852 Är inte det där fröken Bom? 624 00:49:39,936 --> 00:49:41,229 -Fröken Bom! -Fröken Bom! 625 00:49:44,148 --> 00:49:45,733 -Fröken Bom! -Fröken Bom! 626 00:49:45,817 --> 00:49:47,110 Hörni! 627 00:49:47,193 --> 00:49:50,071 Dae-han och Min-guk, jobbar ni verkligen deltid här? 628 00:49:50,154 --> 00:49:51,197 Fröken Yoon. 629 00:49:52,198 --> 00:49:53,658 -Hej. -Hej. 630 00:49:54,492 --> 00:49:56,452 Du gjorde ett väldigt bra jobb. 631 00:49:56,536 --> 00:49:59,706 När jag lärde de här två hur man jobbar här, 632 00:49:59,789 --> 00:50:03,626 insåg jag hur svårt det måste ha varit för dig. 633 00:50:04,544 --> 00:50:06,170 Förresten, varför är du här? 634 00:50:06,754 --> 00:50:09,632 Ja. Jag kom för att träffa herr Sun. 635 00:50:09,716 --> 00:50:12,885 Farbror… Nej, herr Sun gick marknaden tidigare. 636 00:50:12,969 --> 00:50:14,303 -Verkligen? -Ja. 637 00:50:15,096 --> 00:50:16,431 Så varför svarar han inte? 638 00:50:16,514 --> 00:50:17,598 Just det. 639 00:50:18,891 --> 00:50:20,393 Han lämnade telefonen här. 640 00:50:21,060 --> 00:50:22,645 Om du ser honom så ge den. 641 00:50:29,277 --> 00:50:30,111 Okej. 642 00:50:33,281 --> 00:50:35,867 När ceremonin är över, 643 00:50:35,950 --> 00:50:38,453 går vi till saltbrödsbageriet och ställer oss i kö, 644 00:50:38,536 --> 00:50:40,163 sen tar vi bilder i Seoul Forest 645 00:50:40,246 --> 00:50:43,249 och åker till vagnbaren på Eulmi-ro på kvällen. 646 00:50:43,332 --> 00:50:45,376 Vi tar öl och fisksoppa. 647 00:50:45,460 --> 00:50:48,963 Vilken sorts dejt är så strikt planerad? 648 00:50:49,630 --> 00:50:53,176 Vi kommer att gå på samma föreläsningar på samma skola. Vi ses varje dag. 649 00:50:55,470 --> 00:50:56,345 Okej. 650 00:50:57,013 --> 00:50:59,807 Eftersom vi kommer ses varje dag så kan vi ta det långsamt. 651 00:50:59,891 --> 00:51:01,642 Vi går till Hangang Park igen 652 00:51:01,726 --> 00:51:03,436 och träffar fröken Bom. 653 00:51:04,812 --> 00:51:05,938 Var är han? 654 00:51:07,190 --> 00:51:09,484 Vi kan träffa fröken Bom nu. 655 00:51:10,401 --> 00:51:11,235 Fröken Bom. 656 00:51:13,571 --> 00:51:15,198 Hörni! 657 00:51:15,281 --> 00:51:16,574 Du har blivit så vacker. 658 00:51:17,700 --> 00:51:19,660 -Hur har du haft det? -Bra. 659 00:51:19,744 --> 00:51:22,663 Vi pratade precis om att vi skulle träffa dig i Seoul. 660 00:51:22,747 --> 00:51:25,416 Verkligen? När är er ceremoni nu igen? 661 00:51:25,500 --> 00:51:27,418 -Får jag komma dit? -Självklart. 662 00:51:27,502 --> 00:51:29,295 Det kommer vara fullsatt. 663 00:51:30,254 --> 00:51:32,048 Hur som helst, varför kom ni hit? 664 00:51:32,632 --> 00:51:34,258 För att träffa Han-gyuls farbror? 665 00:51:35,843 --> 00:51:38,179 Jag hörde att din farbror var här. 666 00:51:38,262 --> 00:51:41,516 Han var, men han gick till dojon med jujutsu-folket. 667 00:51:42,141 --> 00:51:43,017 Vad? 668 00:51:48,940 --> 00:51:50,566 Nästa vecka, Hye-suk… 669 00:51:51,484 --> 00:51:52,318 Nej. 670 00:51:52,860 --> 00:51:56,656 Förutom hur du tilltalar mig har ingenting förändrats. 671 00:51:57,281 --> 00:51:59,742 Fiskgryta, gamja-tang, sundae-guk och naengmyeon. 672 00:51:59,826 --> 00:52:01,828 Hur kan du äta koreansk mat hela tiden? 673 00:52:02,537 --> 00:52:04,288 Därför ska vi till ett hotell… 674 00:52:05,581 --> 00:52:06,499 Ett hotell? 675 00:52:06,582 --> 00:52:07,875 Misstolka det inte. 676 00:52:07,959 --> 00:52:11,003 Jag har ett familjerum så att vi kan ta med tvillingarna också. 677 00:52:16,092 --> 00:52:17,635 Tvillingarna kan inte komma. 678 00:52:18,177 --> 00:52:19,011 Varför inte? 679 00:52:19,595 --> 00:52:20,513 Fråga inte. 680 00:52:20,596 --> 00:52:23,474 Oavsett om det är ett familjerum eller ett bröllopssvit, 681 00:52:24,475 --> 00:52:25,434 så kommer jag. 682 00:52:25,518 --> 00:52:26,769 Kommer? 683 00:52:29,105 --> 00:52:30,565 Folk tittar. 684 00:52:32,817 --> 00:52:33,734 Fröken Bom! 685 00:52:33,818 --> 00:52:36,195 -Lystring! Hej, frun! -Hej, frun! 686 00:52:36,279 --> 00:52:37,280 Hej. 687 00:52:37,905 --> 00:52:39,073 Hur har du haft det? 688 00:52:39,156 --> 00:52:40,157 Hej, fröken Bom. 689 00:52:40,241 --> 00:52:41,534 Åh, fröken Seo! 690 00:52:41,617 --> 00:52:43,619 Fröken Bom, jag har blått bälte nu. 691 00:52:43,703 --> 00:52:45,663 Är det sant? Grattis, Dong-pyo! 692 00:52:46,706 --> 00:52:48,666 Vad? Herr Hong? 693 00:52:50,376 --> 00:52:51,627 Hej, fröken Bom. 694 00:52:51,711 --> 00:52:54,005 Tränar du här också? 695 00:52:54,088 --> 00:52:56,507 Men vad är poängen, egentligen? 696 00:52:56,591 --> 00:52:58,634 Han blir inte bättre alls. 697 00:52:58,718 --> 00:53:02,513 Du kan inte ens göra ett armlås. Hur ska du vinna sportfestivalen? 698 00:53:02,597 --> 00:53:06,017 Jag låtsas bara. Jag döljer färdigheten. 699 00:53:06,100 --> 00:53:07,685 Vid nästa festival 700 00:53:07,768 --> 00:53:10,354 kommer inte Sun Jae-gyu finnas då Han-gyul har gått ut. 701 00:53:10,438 --> 00:53:11,981 Så jag har en chans. 702 00:53:12,064 --> 00:53:13,149 Ursäkta, 703 00:53:13,816 --> 00:53:17,778 men var är Sun Jae-gyu du pratar om? 704 00:53:18,362 --> 00:53:19,906 Jag har letat efter honom, 705 00:53:20,489 --> 00:53:21,866 och jag börjar tröttna. 706 00:53:22,366 --> 00:53:25,995 Om du går till stranden så kommer du definitivt att träffa honom. 707 00:53:26,078 --> 00:53:27,872 Där ni hade er första dejt. 708 00:53:54,607 --> 00:53:55,816 Herr Sun? 709 00:53:57,902 --> 00:53:59,487 Är du här, fröken Bom? 710 00:54:02,865 --> 00:54:05,201 Varför ser du så stilig ut… 711 00:54:08,412 --> 00:54:10,331 Eller, varför ser du ut som en modell… 712 00:54:13,084 --> 00:54:15,336 Jag menar, varför går du runt så mycket? 713 00:54:15,962 --> 00:54:18,506 Och kostymen? Är det en speciell dag idag? 714 00:54:19,924 --> 00:54:21,926 Nån dag, 715 00:54:22,009 --> 00:54:25,763 tänkte jag att du skulle komma, så jag har haft den här hela tiden. 716 00:54:27,139 --> 00:54:28,057 Vad? 717 00:54:32,186 --> 00:54:33,020 30 MINUTER SEDAN 718 00:54:33,104 --> 00:54:35,856 Gosar ni, eller? Gör det ordentligt. Så här! 719 00:54:37,316 --> 00:54:39,193 Min telefon ringer. 720 00:54:39,276 --> 00:54:40,903 -Din telefon? Svara. -Ja. 721 00:54:41,654 --> 00:54:42,905 Kom igen. 722 00:54:42,989 --> 00:54:44,115 Dra. 723 00:54:45,658 --> 00:54:46,826 Hallå? 724 00:54:48,119 --> 00:54:50,788 Vad? Är fröken Bom här? 725 00:54:54,208 --> 00:54:55,292 Vad sa du? 726 00:54:56,419 --> 00:54:58,087 Är fröken Bom här? 727 00:54:59,088 --> 00:55:01,799 Hon letar överallt efter dig just nu. 728 00:55:02,550 --> 00:55:05,302 Han-gyul sa att du var här, så hon är på väg. 729 00:55:05,386 --> 00:55:06,804 Hit? 730 00:55:11,100 --> 00:55:14,103 Men han sa att hon såg rasande ut. 731 00:55:14,186 --> 00:55:17,064 Det såg ut som att hon tänker konfrontera dig. 732 00:55:18,065 --> 00:55:19,442 Jag undrar vad som är fel. 733 00:55:19,525 --> 00:55:20,526 Varför skulle hon… 734 00:55:25,281 --> 00:55:26,323 Just det. 735 00:55:27,658 --> 00:55:29,827 Jag tror jag vet. 736 00:55:29,910 --> 00:55:32,121 Hon är på väg. Vart ska du? 737 00:55:32,204 --> 00:55:33,372 Till stranden. 738 00:55:34,040 --> 00:55:36,083 -Stranden? -När hon kommer, 739 00:55:36,167 --> 00:55:38,627 be henne gå till stranden där vi hade första dejten. 740 00:55:38,711 --> 00:55:39,920 Be henne att ta sig tid. 741 00:55:40,004 --> 00:55:41,338 Jag drar. Lycka till! 742 00:55:41,422 --> 00:55:42,298 Jobba hårt! 743 00:55:42,381 --> 00:55:44,467 -Lycka till! -Lycka till! 744 00:55:48,971 --> 00:55:51,098 Tror du att jag blir lurad igen? 745 00:55:52,725 --> 00:55:53,934 Lurad? Jag… 746 00:55:54,894 --> 00:55:57,313 Du sa åt mig att inte bära den kring andra kvinnor 747 00:55:57,396 --> 00:56:00,483 så jag bar den inte ens på föreläsningen. Jag har sparat den. 748 00:56:02,943 --> 00:56:04,278 Vad i hela friden är det då? 749 00:56:11,744 --> 00:56:15,039 Jag trodde att det skulle vara nåt dyrt eller romantiskt, 750 00:56:15,122 --> 00:56:16,582 så Bom-sik fick inte röra det. 751 00:56:16,665 --> 00:56:19,251 Jag riskerade livet under den där tyfonen. 752 00:56:19,877 --> 00:56:22,588 När jag saknade dig tänkte jag öppna den. 753 00:56:22,671 --> 00:56:25,216 Jag tvekade och tvekade, och till sist öppnade jag. 754 00:56:25,800 --> 00:56:29,470 All väntan och saknad för att få en gåva från en bensinstation? 755 00:56:32,807 --> 00:56:34,975 Tycker du att det här är roligt? 756 00:56:35,059 --> 00:56:38,187 Precis som jag trodde. 757 00:56:39,271 --> 00:56:42,483 Jag visste att du skulle komma och vara rasande när du öppnat den. 758 00:56:43,651 --> 00:56:44,735 Vad? 759 00:56:46,278 --> 00:56:47,113 Fröken Bom. 760 00:56:47,738 --> 00:56:51,200 Den där skjortärmen är inte bara en gåva. 761 00:56:52,576 --> 00:56:53,577 För mig 762 00:56:55,079 --> 00:56:57,123 är den mer speciell än nåt annat. 763 00:56:58,624 --> 00:57:00,209 Före jag träffade dig 764 00:57:02,211 --> 00:57:04,797 försökte jag alltid dölja det här ärret. 765 00:57:05,381 --> 00:57:10,761 Jag hade inte modet att titta på det, så jag täckte det alltid med skjortärmen. 766 00:57:12,054 --> 00:57:13,681 Men när jag träffade dig 767 00:57:14,306 --> 00:57:18,853 kände jag att jag inte behövde dölja det längre. 768 00:57:21,647 --> 00:57:24,525 Jag klarade det inte själv. Du hjälpte mig att övervinna det. 769 00:57:29,655 --> 00:57:33,701 I så fall så håller jag den i tryggt förvar. 770 00:57:36,704 --> 00:57:38,664 Vad? Vad gör du? 771 00:57:39,874 --> 00:57:44,086 Det har varit så jobbigt att ha den här i fickan varje dag. 772 00:57:45,171 --> 00:57:47,131 Jag har haft den här i fickan 773 00:57:47,214 --> 00:57:49,133 tills den dagen vi skulle ses igen. 774 00:57:49,633 --> 00:57:52,052 Och den dagen är äntligen här. 775 00:58:02,688 --> 00:58:05,149 Mitt hjärta var kallt som is, 776 00:58:05,733 --> 00:58:08,777 och du kom till mig som en ljuv vårdag, min älskade Bom. 777 00:58:08,861 --> 00:58:11,113 Oavsett om det är kallt eller varmt, 778 00:58:11,197 --> 00:58:14,241 så är jag mannen som alltid finns där för dig. 779 00:58:16,076 --> 00:58:18,662 Om skjortärmen är en symbol för våra minnen, 780 00:58:18,746 --> 00:58:21,624 så kommer denna ring att vara en symbol för vår framtid… 781 00:58:21,707 --> 00:58:23,292 -Ja! -Ja… 782 00:58:25,502 --> 00:58:26,795 Vad? 783 00:58:27,463 --> 00:58:29,215 Jag hann inte ens prata klart. 784 00:58:30,382 --> 00:58:32,134 Vad du än säger 785 00:58:32,801 --> 00:58:34,345 så är svaret ja. 786 00:58:58,160 --> 00:58:59,828 Vi borde gifta oss i vår. 787 00:58:59,912 --> 00:59:01,413 Och skaffa tre barn. 788 00:59:01,497 --> 00:59:03,540 Kioskkvinnan sa att söner inte är bra. 789 00:59:03,624 --> 00:59:04,792 Så tre flickor? 790 00:59:05,584 --> 00:59:08,128 Ska vi skaffa vårt första hem i Seoul eller här? 791 00:59:10,172 --> 00:59:12,466 Vart än det är och när än det är, 792 00:59:13,008 --> 00:59:14,343 den som är vid min sida… 793 00:59:16,762 --> 00:59:17,846 …kommer att vara du. 794 01:00:28,959 --> 01:00:30,044 BOM ÄLSKAR JAE-GYU 795 01:01:29,978 --> 01:01:31,980 Undertexter: Pernilla Bergman