1 00:01:05,065 --> 00:01:06,984 EPISODUL 12 2 00:01:07,067 --> 00:01:09,028 AVIZIERUL LICEULUI 3 00:01:09,111 --> 00:01:12,865 BUNĂ! SUNT YOON BOM, PROFESOARA DE ETICĂ 4 00:02:41,829 --> 00:02:46,083 Nu te ascunde, nu evita nimic și nu fugi! 5 00:02:47,376 --> 00:02:48,377 Să mergem! 6 00:03:38,969 --> 00:03:40,930 Han-gyul, ai văzut asta? 7 00:03:44,725 --> 00:03:45,893 AVIZIERUL LICEULUI 8 00:03:45,976 --> 00:03:48,353 BUNĂ! SUNT YOON BOM, PROFESOARA DE ETICĂ 9 00:03:49,313 --> 00:03:50,481 Ce-i asta? 10 00:04:10,334 --> 00:04:11,335 Dră Bom! 11 00:04:16,966 --> 00:04:18,716 Bom… 12 00:04:32,982 --> 00:04:34,608 Bună! 13 00:04:34,692 --> 00:04:37,194 Sunt Yoon Bom, profesoara de etică. 14 00:04:42,366 --> 00:04:48,580 Sunt sigură că mulți v-ați întrebat de ce am venit în acest orășel. 15 00:04:57,381 --> 00:04:59,800 În ciuda nenumăratelor zvonuri, 16 00:04:59,883 --> 00:05:02,594 nu am spus motivul 17 00:05:03,387 --> 00:05:04,888 deoarece mă aflam 18 00:05:05,472 --> 00:05:09,727 într-o situație în care am fost nevoită să păstrez tăcerea, nu să dau explicații. 19 00:05:11,854 --> 00:05:15,441 Am crezut că toată lumea va fi fericită dacă nu spun nimic 20 00:05:16,650 --> 00:05:21,488 și am avut încredere că inima mea rănită se va vindeca în timp. 21 00:05:22,448 --> 00:05:24,491 Dar mi-am dat seama 22 00:05:25,117 --> 00:05:30,539 că adevărul se protejează doar cu curaj, nu cu trecerea timpului. 23 00:05:31,957 --> 00:05:33,332 Așa că acum 24 00:05:34,126 --> 00:05:37,421 o să vă povestesc tuturor ce am pătimit. 25 00:06:06,742 --> 00:06:07,618 Mamă! 26 00:06:09,578 --> 00:06:11,080 De fapt, eu… 27 00:06:18,253 --> 00:06:19,671 Era să fac infarct. 28 00:06:20,422 --> 00:06:21,381 Cine e? 29 00:06:22,716 --> 00:06:24,802 Să fie oare un reporter? 30 00:06:24,885 --> 00:06:25,761 Ce? 31 00:06:27,304 --> 00:06:29,973 Sunt sigur că nu e. Mă duc să verific. 32 00:06:36,647 --> 00:06:38,232 Îmi pare rău dacă te-ai supărat. 33 00:06:39,274 --> 00:06:42,820 Dar, cum ai spus și tu, pentru mine n-are sens să fiu primul. 34 00:06:43,987 --> 00:06:46,907 N-am nevoie de note mari fiindcă nu mă duc la facultate. 35 00:06:46,990 --> 00:06:49,076 Și n-am părinți care-și bat capul cu asta. 36 00:06:52,663 --> 00:06:54,081 Cred că te-ai distrat. 37 00:06:55,791 --> 00:06:58,836 Nu am știut și am zis că învățatul cere rezistență 38 00:06:58,919 --> 00:07:01,588 și că lumea mi-a observat eforturile. 39 00:07:02,172 --> 00:07:05,676 Sigur a fost amuzant să vezi cum credeam că te-am învins. 40 00:07:06,260 --> 00:07:08,595 Am vrut să-ți fac cadou primul loc. 41 00:07:09,471 --> 00:07:10,514 Atâta tot. 42 00:07:11,098 --> 00:07:13,142 Chiar crezi că ăsta e un cadou? 43 00:07:14,184 --> 00:07:18,313 Nu e un cadou să-i oferi cuiva ce își dorește cel mai mult? 44 00:07:22,693 --> 00:07:23,986 Să nu mă mai cauți o vreme! 45 00:07:24,069 --> 00:07:24,987 Poftim? 46 00:07:25,070 --> 00:07:28,282 N-o să mă mai văd cu tine și o să mă concentrez pe studii. 47 00:07:28,365 --> 00:07:31,368 Se-jin, dar abia am început să ne vedem. 48 00:07:31,451 --> 00:07:32,995 Să ajung pe primul loc pe merit… 49 00:07:35,664 --> 00:07:37,624 Ăsta e cadoul pe care mi-l doresc. 50 00:07:46,383 --> 00:07:47,509 Bună ziua! 51 00:07:48,635 --> 00:07:50,137 Eu sunt Sun Jae-gyu. 52 00:07:51,138 --> 00:07:52,431 Eu i-am zis să vină. 53 00:07:54,016 --> 00:07:56,894 Jae-gyu mi-a spus că vrea să discute ceva cu voi. 54 00:07:57,728 --> 00:07:59,646 Oricum ne întâlneam aici, 55 00:08:00,439 --> 00:08:02,983 așa că m-am gândit să discutăm împreună. 56 00:08:04,484 --> 00:08:08,238 Înainte să vin, m-am întâlnit cu șeful de departament de la Disfact. 57 00:08:08,822 --> 00:08:09,781 Poftim? 58 00:08:14,036 --> 00:08:19,041 Poți să ștergi toate copiile conversației pe care ai înregistrat-o aici? 59 00:08:24,796 --> 00:08:28,050 În ziua de azi e foarte ușor să faci copii. 60 00:08:28,133 --> 00:08:30,093 Trebuie să mă asigur. 61 00:08:33,347 --> 00:08:35,349 Ascultă, vreau 62 00:08:36,808 --> 00:08:39,477 să ștergi originalul și copiile de pe telefon 63 00:08:39,561 --> 00:08:42,356 și de pe cloud în fața mea. Pe toate. 64 00:08:43,690 --> 00:08:46,485 Și renunțați la cererea de ordonanță președințială! 65 00:08:52,616 --> 00:08:53,992 Vezi tu, 66 00:08:56,703 --> 00:09:00,874 am prostul obicei de a realiza tot ce îmi pun în minte. 67 00:09:02,626 --> 00:09:05,295 Dacă șterg înregistrările, iar tu publici articolul, 68 00:09:05,379 --> 00:09:07,130 pică înțelegerea. 69 00:09:07,214 --> 00:09:08,590 Și voi acționa în instanță 70 00:09:08,674 --> 00:09:11,176 împotriva tuturor aspectelor, incluzând acest acord. 71 00:09:13,220 --> 00:09:14,388 O să plătiți… 72 00:09:17,349 --> 00:09:19,101 pentru greșeala voastră. 73 00:09:22,354 --> 00:09:25,649 Mi-a promis că nu publică articolul. 74 00:09:27,276 --> 00:09:29,152 Mi s-a luat o piatră de pe inimă. 75 00:09:30,654 --> 00:09:32,823 Mi-a revenit sufletul la loc. 76 00:09:33,949 --> 00:09:37,452 Mă întâlnesc mâine cu reporterul ca să mă ocup de aspectele legale. 77 00:09:37,536 --> 00:09:38,453 Bom! 78 00:09:39,454 --> 00:09:41,248 Și tu ar trebui să te simți ușurată. 79 00:09:42,290 --> 00:09:43,542 Totul s-a terminat. 80 00:09:46,003 --> 00:09:47,462 Pentru mine nu s-a terminat. 81 00:09:57,723 --> 00:09:59,891 Îmi pare rău, mamă. Eu… 82 00:10:04,229 --> 00:10:06,898 am postat pe avizierul liceului. 83 00:10:07,816 --> 00:10:08,692 Ce ai postat? 84 00:10:09,651 --> 00:10:11,695 Motivul pentru care m-am mutat acolo 85 00:10:13,196 --> 00:10:15,073 și ce mi s-a întâmplat. 86 00:10:17,534 --> 00:10:18,368 Totul. 87 00:10:20,078 --> 00:10:21,705 Proasto! 88 00:10:21,788 --> 00:10:22,873 Dragă! 89 00:10:22,956 --> 00:10:25,250 Ești victima propriilor tale principii. 90 00:10:25,334 --> 00:10:29,004 Reporterul urma să cedeze. De ce ai dezvăluit totul? 91 00:10:30,756 --> 00:10:31,590 Mamă… 92 00:10:32,883 --> 00:10:35,302 Încă am coșmaruri în fiecare noapte. 93 00:10:36,011 --> 00:10:38,597 Cu femeia care m-a plesnit în fața elevilor 94 00:10:40,057 --> 00:10:42,601 și cu bărbatul care a venit la ușa mea. 95 00:10:48,398 --> 00:10:49,900 Dacă lumea ar fi uitat, 96 00:10:51,610 --> 00:10:54,196 am crezut că aș fi scăpat și eu de amintirile astea. 97 00:10:54,905 --> 00:10:55,739 Dar nu. 98 00:10:56,531 --> 00:10:58,033 Lumea poate a uitat, 99 00:10:59,618 --> 00:11:01,370 dar eu nu pot să uit. 100 00:11:10,545 --> 00:11:14,007 Am făcut cum ai zis atunci, 101 00:11:14,925 --> 00:11:17,094 așa că te rog să mă asculți de data asta. 102 00:11:19,346 --> 00:11:20,389 Te rog. 103 00:11:53,338 --> 00:11:55,048 Sigur o să fii bine? 104 00:11:56,758 --> 00:11:58,301 Bineînțeles că nu. 105 00:12:00,137 --> 00:12:02,681 N-ar fi mai bine să faci asta mâine? 106 00:12:03,390 --> 00:12:04,891 Sau vrei să vin cu tine? 107 00:12:05,392 --> 00:12:06,226 Nu. 108 00:12:06,935 --> 00:12:09,646 Mi-e frică, am emoții și îmi vine să mă ascund, 109 00:12:12,107 --> 00:12:14,067 dar trebuie să rezolv asta singură. 110 00:12:17,362 --> 00:12:18,280 În regulă. 111 00:12:18,363 --> 00:12:21,992 Mult noroc! O să aștept aici până termini. 112 00:12:38,550 --> 00:12:41,553 Ați citit cu toții ce am postat, nu-i așa? 113 00:12:49,144 --> 00:12:52,898 Mereu v-am spus că ceea ce trebuie făcut, trebuie făcut. 114 00:12:53,815 --> 00:12:57,736 Cu toate acestea, eu am amânat să fac ce trebuia să fac. 115 00:12:58,445 --> 00:12:59,905 În calitate de profesoară, 116 00:13:01,239 --> 00:13:03,992 mai ales având în vedere că vă predau etica, 117 00:13:06,453 --> 00:13:07,829 mi-e foarte rușine. 118 00:13:10,957 --> 00:13:13,627 Chiar dacă nu mă credeți, n-am ce să fac. 119 00:13:14,503 --> 00:13:15,670 Dar… 120 00:13:18,924 --> 00:13:20,383 sper s-o faceți. 121 00:13:25,263 --> 00:13:30,310 Acum nu ne-a mai rămas mult timp împreună. 122 00:13:31,144 --> 00:13:32,854 Lăsând laoparte ziua de azi, 123 00:13:32,938 --> 00:13:37,609 o să-mi dau silința să vă învăț cât mai bine până la final. 124 00:13:38,193 --> 00:13:39,194 Aveți întrebări? 125 00:13:41,112 --> 00:13:41,947 Da, Se-jin. 126 00:13:43,698 --> 00:13:47,369 Doamnă, se va organiza o clasă specială de pregătire pentru simulare? 127 00:13:51,331 --> 00:13:54,417 O să vorbesc cu directorul despre asta. 128 00:13:55,502 --> 00:14:00,298 Sau poate clasa noastră să organizeze sesiuni de studiu în vacanță? 129 00:14:00,924 --> 00:14:04,261 Doamne… Choi Se-jin, nu te mai agita atât! 130 00:14:04,344 --> 00:14:07,055 - De ce am face asta în vacanță? - Exact. 131 00:14:12,227 --> 00:14:13,186 Liniște! 132 00:14:13,270 --> 00:14:15,897 Știu că s-au terminat examenele, dar nu pierdeți timpul 133 00:14:15,981 --> 00:14:17,399 și duceți-vă direct acasă! 134 00:14:17,482 --> 00:14:18,692 Da, doamnă. 135 00:14:18,775 --> 00:14:19,651 Drum bun! 136 00:14:19,734 --> 00:14:21,403 - Mulțumim. - Mulțumim. 137 00:14:25,407 --> 00:14:27,951 Dra Bom și-a terminat ora. 138 00:14:28,034 --> 00:14:28,994 Ajunge aici imediat. 139 00:14:30,120 --> 00:14:32,414 Când vine, să nu ziceți nimic! 140 00:14:32,497 --> 00:14:35,333 Dar ar trebui s-o întrebăm despre ce a postat la avizier. 141 00:14:35,959 --> 00:14:38,503 De ieri suferă din cauza asta. 142 00:14:38,587 --> 00:14:41,047 Cum s-o fi simțit dacă a publicat singură asta? 143 00:14:41,131 --> 00:14:43,717 Dacă a postat asta, ar trebui s-o întrebăm 144 00:14:43,800 --> 00:14:46,136 dacă într-adevăr a avut o aventură sau nu. 145 00:14:46,219 --> 00:14:47,429 Dumnezeule! 146 00:14:47,971 --> 00:14:51,433 Eu știu deja răspunsul. Întreabă-mă pe mine dacă vrei să știi! 147 00:14:51,516 --> 00:14:55,353 Am aflat de la avocatul Choi I-jun, pe care-l placi atât de mult. 148 00:14:56,730 --> 00:14:58,315 Avocatul Choi I-jun? 149 00:15:01,151 --> 00:15:02,694 A venit. 150 00:15:06,239 --> 00:15:10,702 Să aleg soju cu gheare de pui sau bere cu pui prăjit? 151 00:15:10,785 --> 00:15:12,579 Ce zici de soju cu piept de porc? 152 00:15:12,662 --> 00:15:14,039 Sună minunat! 153 00:15:14,122 --> 00:15:14,956 Dră Bom! 154 00:15:15,040 --> 00:15:18,043 Trebuie să facem un chestionar pentru cursurile din vacanță. 155 00:15:18,126 --> 00:15:20,170 Pregătește scrisoarea pentru părinți! 156 00:15:23,131 --> 00:15:24,341 Dră Bom! 157 00:15:24,424 --> 00:15:26,551 Dl director vorbește cu tine. 158 00:15:28,762 --> 00:15:31,556 Sigur. O pregătesc și v-o dau mâine. 159 00:15:32,682 --> 00:15:33,516 Bine. 160 00:15:56,956 --> 00:15:59,542 Dle Park, sunt Hong Jung-pyo. 161 00:16:00,835 --> 00:16:02,295 Ce s-a întâmplat? 162 00:16:03,004 --> 00:16:05,298 Mi-ai spus că ajunge pe prima pagină, 163 00:16:05,382 --> 00:16:07,926 așa că ți-am povestit și de relația ei cu golanul. 164 00:16:09,302 --> 00:16:10,136 Poftim? 165 00:16:11,346 --> 00:16:12,263 L-ați retras? 166 00:16:18,061 --> 00:16:19,396 Ce… 167 00:16:23,608 --> 00:16:25,193 Salut, I-jun! 168 00:16:26,403 --> 00:16:28,113 Am aflat cine le-a dat pontul. 169 00:16:28,947 --> 00:16:29,989 Cine? 170 00:16:32,033 --> 00:16:34,077 Păi, cel care a făcut asta e… 171 00:16:35,954 --> 00:16:39,040 Alo? Dle Choi, sunt Hong Jung-pyo. 172 00:16:39,665 --> 00:16:40,875 N-am fost eu. 173 00:16:40,959 --> 00:16:45,505 Reporterul știa deja despre aventură când m-a contactat. 174 00:16:45,588 --> 00:16:48,425 Eu doar m-am pus puțin la mintea lui. 175 00:16:49,759 --> 00:16:52,178 Nu se va mai repeta așa ceva. 176 00:16:52,679 --> 00:16:56,474 Vă rog să nu-i spuneți guvernatorului. 177 00:16:57,058 --> 00:16:58,727 Sigur. La revedere! 178 00:17:01,604 --> 00:17:02,897 REPORTERUL PARK - DISFACT 179 00:17:02,981 --> 00:17:04,315 ȘTERGERE 180 00:17:04,941 --> 00:17:06,067 Ce faci? 181 00:17:06,151 --> 00:17:08,653 Ai zis că nu se va mai repeta, așa că te-am ajutat. 182 00:17:08,737 --> 00:17:09,654 Poftim! 183 00:17:20,123 --> 00:17:23,001 BUN-VENIT LA PIAȚA SHINSU 184 00:17:30,675 --> 00:17:32,010 O să te descurci? 185 00:17:32,093 --> 00:17:34,179 E cel mai aglomerat loc din oraș. 186 00:17:34,262 --> 00:17:38,016 Acum, că mi-am dezvăluit secretul, trebuie să mă obișnuiesc cu criticile. 187 00:17:39,309 --> 00:17:41,394 Dacă te critică cineva, 188 00:17:41,478 --> 00:17:44,063 o să fiu scutul care te va proteja. 189 00:17:48,943 --> 00:17:49,778 Doamnă! 190 00:17:50,445 --> 00:17:51,488 Am auzit zvonul. 191 00:17:53,364 --> 00:17:55,408 Credeam că sunteți căsătoriți. 192 00:17:55,492 --> 00:17:56,868 Păi, să vedeți… 193 00:17:56,951 --> 00:17:58,703 Dacă nu, mărită-te odată cu el! 194 00:17:59,287 --> 00:18:01,206 Fă-i trei sau patru copii, 195 00:18:01,998 --> 00:18:04,292 și el o să-i crească foarte frumos. 196 00:18:06,544 --> 00:18:07,504 Doamne! 197 00:18:12,759 --> 00:18:14,469 - Dră Bom! - Doamnă! 198 00:18:14,552 --> 00:18:15,470 Doamnă! 199 00:18:16,221 --> 00:18:18,097 Dong-pyo mi-a zis azi-dimineață. 200 00:18:21,810 --> 00:18:24,145 Am făcut niște terci. Să vii să-l iei! 201 00:18:25,730 --> 00:18:26,564 Terci? 202 00:18:27,273 --> 00:18:30,902 Anul ăsta am avut recoltă bună de susan datorită unchiului lui Han-gyul. 203 00:18:32,070 --> 00:18:33,071 Vai de mine! 204 00:18:33,154 --> 00:18:39,994 Dong-pyo și-a făcut griji pentru tine, așa că am făcut o oală mare de terci. 205 00:18:41,037 --> 00:18:42,038 Mulțumesc. 206 00:18:43,414 --> 00:18:44,666 - La revedere! - Pa! 207 00:18:51,548 --> 00:18:55,468 Se pare că cei din Shinsu nu sunt chiar atât de duri. 208 00:18:55,552 --> 00:18:56,719 Ba sunt. 209 00:18:56,803 --> 00:18:59,639 Am pătimit multe din cauză că se zvonea că-s bătăuș. 210 00:19:00,265 --> 00:19:02,684 Sunt culmea oamenii ăștia. 211 00:19:02,767 --> 00:19:04,269 Pe tine te tratează altfel. 212 00:19:04,352 --> 00:19:06,187 De asta contează așa mult impresia. 213 00:19:06,271 --> 00:19:10,692 Cu mine au fost foarte duri, dar cu tine sunt foarte amabili. 214 00:19:11,317 --> 00:19:13,152 Să mergem! Îți iau sikhye cu dovleac. 215 00:19:13,236 --> 00:19:14,988 E cea mai bună metodă să ne răcorim. 216 00:19:15,071 --> 00:19:16,030 Pe aici. 217 00:19:16,948 --> 00:19:18,074 Doamne! 218 00:19:18,157 --> 00:19:19,409 Acolo e. 219 00:19:25,790 --> 00:19:26,749 Han-gyul! 220 00:19:28,626 --> 00:19:30,545 Ce faci aici? 221 00:19:32,422 --> 00:19:34,883 FOAIE MATRICOLĂ 222 00:19:39,971 --> 00:19:41,180 Îmi pare rău, unchiule. 223 00:19:41,973 --> 00:19:43,474 N-am gândit rațional. 224 00:19:45,184 --> 00:19:47,020 Nu mie trebuie să-mi ceri iertare. 225 00:19:48,438 --> 00:19:50,315 Ci lui Se-jin. 226 00:19:51,149 --> 00:19:52,859 Știu că am greșit. 227 00:19:54,277 --> 00:19:57,614 Dar chiar am făcut-o pentru Se-jin. 228 00:19:59,198 --> 00:20:02,327 Părinții ei o priveau de sus fiindcă ieșea mereu pe locul doi, 229 00:20:02,410 --> 00:20:04,203 așa că am vrut să înceteze. 230 00:20:04,287 --> 00:20:06,164 Tu ești cel care a privit-o 231 00:20:07,916 --> 00:20:08,958 cel mai de sus. 232 00:20:09,542 --> 00:20:10,710 Eu? 233 00:20:12,086 --> 00:20:15,924 Tu ai decis că nu are nicio șansă, oricât de mult s-ar strădui. 234 00:20:16,549 --> 00:20:20,470 De asta te-ai gândit că trebuie s-o lași să iasă pe primul loc, nu? 235 00:20:22,680 --> 00:20:24,307 Ăsta nu e cadou. 236 00:20:26,559 --> 00:20:27,685 E milă. 237 00:20:40,114 --> 00:20:41,282 Poftim! 238 00:20:47,789 --> 00:20:48,623 Unchiule… 239 00:20:49,874 --> 00:20:50,708 Ce e? 240 00:20:54,295 --> 00:20:55,296 Pot pleca la studii? 241 00:20:59,217 --> 00:21:01,219 - Tot din cauza lui Se-jin? - Nu. 242 00:21:02,595 --> 00:21:05,932 Sincer să fiu, voiam să merg la facultate, 243 00:21:06,683 --> 00:21:09,227 dar m-am gândit că nu te pot lăsa singur aici. 244 00:21:10,478 --> 00:21:12,146 Așa că, după absolvirea liceului, 245 00:21:12,230 --> 00:21:14,232 urma să muncesc cu tine la firma ta. 246 00:21:14,315 --> 00:21:15,733 Nu am nevoie de tine. 247 00:21:16,985 --> 00:21:19,028 Chiar te-a luat valul. 248 00:21:19,112 --> 00:21:22,532 Phillip face o treabă foarte bună. Și cine a zis că te-aș angaja? 249 00:21:23,157 --> 00:21:24,909 Ești culmea! 250 00:21:26,285 --> 00:21:27,787 O să te descurci singur? 251 00:21:28,955 --> 00:21:31,290 Eu și dra Bom plecăm la Seul. 252 00:21:34,585 --> 00:21:35,712 Dra Bom? 253 00:21:36,379 --> 00:21:38,506 Se termină perioada de schimb de experiență. 254 00:21:45,304 --> 00:21:47,015 A și sosit momentul? 255 00:21:52,061 --> 00:21:54,689 Atunci ar trebui să încep să mă pregătesc. 256 00:22:01,154 --> 00:22:02,739 Ce bună e carnea! 257 00:22:04,532 --> 00:22:06,117 Mă întreb dacă dra Bom e bine. 258 00:22:06,200 --> 00:22:10,580 Doamne, femeie! Nu-ți mai face griji pentru ea și gustă carnea! 259 00:22:13,666 --> 00:22:15,251 Las-o baltă! Plec. 260 00:22:15,334 --> 00:22:18,046 Ce e? De ce pleci în timp ce mâncăm? 261 00:22:18,629 --> 00:22:20,048 Nu e pe placul tău? 262 00:22:20,131 --> 00:22:22,091 Sau am făcut ceva greșit? 263 00:22:23,051 --> 00:22:25,136 Jur că-ți cos gura aia. 264 00:22:26,220 --> 00:22:27,096 De ce? 265 00:22:27,180 --> 00:22:29,015 Spune-mi „dna Seo”! 266 00:22:29,098 --> 00:22:33,102 Cine ar vrea să i se spună „femeie” sâmbăta, la un restaurant frumos? 267 00:22:34,103 --> 00:22:36,647 Deci asta era problema. 268 00:22:36,731 --> 00:22:38,858 Bine. Am înțeles. 269 00:22:38,941 --> 00:22:44,572 Ție ți-ar plăcea dacă ți-aș spune „moșule”? 270 00:22:45,656 --> 00:22:47,950 Dacă nu-ți spun „femeie”, 271 00:22:48,034 --> 00:22:49,410 cum să-ți spun? 272 00:22:51,829 --> 00:22:53,498 - Hei, tu! - „Hei, tu”? 273 00:22:53,581 --> 00:22:55,208 - Ascultă! - „Ascultă”? 274 00:22:55,291 --> 00:22:56,542 Hei! 275 00:22:57,710 --> 00:22:59,378 Las-o baltă! La ce mă așteptam? 276 00:22:59,462 --> 00:23:00,755 - Plec. - Nu pleca! 277 00:23:00,838 --> 00:23:01,923 Hye… 278 00:23:06,677 --> 00:23:07,970 Hye… 279 00:23:09,180 --> 00:23:10,723 Hye… 280 00:23:13,267 --> 00:23:14,352 Hye-suk! 281 00:23:30,034 --> 00:23:31,077 Hye-suk! 282 00:23:35,665 --> 00:23:37,166 Îmi place. 283 00:23:38,376 --> 00:23:39,210 Hai să stăm jos! 284 00:23:39,877 --> 00:23:41,045 „Hye-suk, ia loc!” 285 00:23:41,796 --> 00:23:43,548 Nu face asta! Doar așează-te! 286 00:23:51,889 --> 00:23:53,975 CURAJUL DE A FI DETESTAT 287 00:24:05,111 --> 00:24:08,072 Cred că acum știu de ce ești atât de supărată. 288 00:24:09,866 --> 00:24:12,285 Se-jin, poți să mă urăști. 289 00:24:12,910 --> 00:24:16,330 Urăște-mă cât vrei, până când te vei fi eliberat de furie. 290 00:24:16,414 --> 00:24:18,875 Și, când va dispărea furia, 291 00:24:19,667 --> 00:24:21,043 vreau să te întorci. 292 00:24:59,582 --> 00:25:00,791 Bun. 293 00:25:04,045 --> 00:25:04,921 Iată! 294 00:25:06,088 --> 00:25:07,840 Ăsta e sos picant. 295 00:25:09,300 --> 00:25:10,968 Ăsta e kkakdugi. 296 00:25:12,178 --> 00:25:15,014 Și asta e supă de vită. 297 00:25:16,515 --> 00:25:17,934 De ce ai adus atâtea? 298 00:25:18,017 --> 00:25:21,020 Voiam să te învăț să gătești, 299 00:25:21,103 --> 00:25:24,315 dar cred că nu ai nicio înclinație pentru așa ceva. 300 00:25:24,899 --> 00:25:28,945 În ziua de azi, livrările durează doar o zi. De ce să ne mai deranjăm? 301 00:25:29,904 --> 00:25:30,780 În regulă. 302 00:25:48,381 --> 00:25:49,215 E bun. 303 00:25:54,303 --> 00:25:55,763 Așa mai merge! 304 00:25:57,265 --> 00:25:59,350 Dar ce-ți veni cu mâncarea livrată? 305 00:26:03,896 --> 00:26:06,983 În scurt timp te întorci la Seul. 306 00:26:08,567 --> 00:26:10,861 Deja a sosit momentul. 307 00:26:10,945 --> 00:26:14,532 Acum, dacă mă suni, pot să vin în zece minute. 308 00:26:15,199 --> 00:26:18,995 Dar, când ești la Seul, nu pot. 309 00:26:19,870 --> 00:26:22,873 Așa că, înainte să pleci, 310 00:26:22,957 --> 00:26:26,544 o să te învăț tot ce ai nevoie să știi. 311 00:26:27,503 --> 00:26:29,547 Ca să fiu pregătită să fim despărțiți? 312 00:26:29,630 --> 00:26:30,715 Zău așa! 313 00:26:31,299 --> 00:26:33,634 Diametrul Pământului e de aproximativ 13.000 km. 314 00:26:33,718 --> 00:26:35,928 Dar noi suntem la doar 400 km distanță. 315 00:26:36,012 --> 00:26:38,306 Nu vom fi separați. 316 00:26:38,389 --> 00:26:39,974 Tot vom fi conectați. 317 00:26:41,600 --> 00:26:43,185 Poate că vom fi la distanță, 318 00:26:43,269 --> 00:26:45,938 dar inima mea va fi mereu alături de tine. 319 00:26:46,856 --> 00:26:49,317 Să nu plângi când rămâi fără garnituri! 320 00:26:49,400 --> 00:26:51,485 Nu te înfometa și sună-mă oricând! 321 00:26:51,569 --> 00:26:55,906 Atunci o să-ți trimit garnituri echilibrate nutritiv. 322 00:27:00,911 --> 00:27:02,705 Are foarte multă carne. 323 00:27:02,788 --> 00:27:04,540 - Ți-o încălzesc. - Bine. 324 00:27:19,096 --> 00:27:20,264 Acum pune-ți centura! 325 00:27:22,350 --> 00:27:23,726 Pentru ce mă pregătesc? 326 00:27:24,727 --> 00:27:26,562 Dacă spui că ți-e dor de mine, 327 00:27:26,645 --> 00:27:28,981 pot să las totul deoparte și să vin la tine. 328 00:27:29,065 --> 00:27:33,361 Dar uneori s-ar putea să ți se facă dor de mine din senin. 329 00:27:33,444 --> 00:27:35,446 Pentru asta, trebuie să știi să conduci. 330 00:27:37,198 --> 00:27:38,908 Înțeleg ce zici, 331 00:27:38,991 --> 00:27:41,118 dar n-am avut niciun accident în zece ani. 332 00:27:41,827 --> 00:27:45,289 Asta pentru că n-ai condus de zece ani. 333 00:27:46,165 --> 00:27:47,750 Bun, semnalizează stânga! 334 00:27:52,046 --> 00:27:53,339 Nu. Aici. 335 00:27:55,466 --> 00:27:56,801 Acum pune-o în viteză! 336 00:27:56,884 --> 00:27:58,803 Apasă ușor pedala de accelerație! 337 00:27:59,512 --> 00:28:02,473 Era cea din dreapta sau cea din stânga? 338 00:28:04,100 --> 00:28:07,311 Îmi pare rău, dar hai să anulăm chestia asta! 339 00:28:07,395 --> 00:28:09,230 Zău așa, glumeam. 340 00:28:09,313 --> 00:28:11,190 Chiar ai crezut că nu știu? 341 00:28:13,109 --> 00:28:14,944 - E cea din stânga, nu? - Din dreapta! 342 00:28:15,528 --> 00:28:17,405 Nu, cea din stânga! Frâna! 343 00:28:17,488 --> 00:28:18,614 - Din dreapta! - Frână! 344 00:28:18,697 --> 00:28:20,491 - Cea din dreapta! - Din stânga! 345 00:28:20,574 --> 00:28:22,743 - Nu fac asta! - Nu știi care e stânga? 346 00:28:22,827 --> 00:28:24,537 - Stânga… - Nu, dreapta! 347 00:28:28,082 --> 00:28:28,958 Dră Bom! 348 00:28:33,337 --> 00:28:35,548 Ce e? Ce se întâmplă? 349 00:28:36,257 --> 00:28:38,342 Nu urma să exersez condusul? 350 00:28:38,426 --> 00:28:42,138 Nu cred că ne face bine niciunuia dintre noi. 351 00:28:42,221 --> 00:28:45,808 Ce zici dacă facem altceva începând de azi? 352 00:28:48,644 --> 00:28:52,106 Dacă mă gândesc mai bine, nu avem multe poze împreună. 353 00:28:52,189 --> 00:28:56,735 M-am gândit că ar fi frumos să imortalizăm amintirile plăcute împreună. 354 00:28:57,653 --> 00:29:00,739 Așa vom simți că suntem împreună oriunde ne-am afla. 355 00:29:01,949 --> 00:29:03,325 Mi-ar plăcea asta. 356 00:29:03,409 --> 00:29:05,453 Știu unde să mergem. 357 00:29:06,120 --> 00:29:07,037 Unde? 358 00:29:07,663 --> 00:29:09,123 Vino cu mine! 359 00:29:36,984 --> 00:29:38,319 Sunt frumoase. 360 00:29:42,823 --> 00:29:43,991 Arată bine. 361 00:29:52,124 --> 00:29:53,250 Mulțumesc. 362 00:29:53,334 --> 00:29:55,211 - Uită-te la cameră! - La cameră. 363 00:29:55,294 --> 00:29:56,754 Unu, doi, trei! 364 00:29:56,837 --> 00:29:58,255 - Hai, Echipa Albă! - Hai! 365 00:30:00,174 --> 00:30:01,884 CASA LUI BOM-SIK 366 00:30:03,844 --> 00:30:05,304 Arată bine. 367 00:30:11,477 --> 00:30:12,978 Acum pregătește-te să sugrumi! 368 00:30:13,562 --> 00:30:14,480 Pe poziții! 369 00:30:14,563 --> 00:30:15,648 Uită-te acolo! 370 00:30:36,794 --> 00:30:39,922 Dacă acum ai dat tot ce poți, trebuie să fii pe primul loc. 371 00:30:40,756 --> 00:30:42,341 Dar e în regulă dacă pierd. 372 00:30:43,133 --> 00:30:45,427 Pentru că am dat tot ce pot 373 00:30:46,303 --> 00:30:49,848 și, dacă nu a fost de ajuns, trebuie să accept asta. 374 00:30:50,891 --> 00:30:54,061 Nu te voi urî nici pe tine, nici pe mine. 375 00:30:54,144 --> 00:30:55,062 Nici eu. 376 00:30:55,896 --> 00:30:59,400 Nu mă voi urî dacă o să câștig și nu te voi urî dacă pierd. 377 00:31:02,695 --> 00:31:03,654 În regulă. 378 00:31:04,405 --> 00:31:07,283 - Doamnele mai întâi. Întorc eu prima. - Bine. 379 00:31:08,742 --> 00:31:10,369 FOAIE MATRICOLĂ 380 00:31:14,248 --> 00:31:15,165 Ce? 381 00:31:15,249 --> 00:31:16,750 Pe primul loc la tot? 382 00:31:19,044 --> 00:31:21,213 Iar ai ales a treia variantă peste tot? 383 00:31:25,634 --> 00:31:27,177 Iar ai făcut asta. 384 00:31:27,261 --> 00:31:29,138 Altfel, de ce aș fi pe primul loc? 385 00:31:33,017 --> 00:31:33,851 Locul doi? 386 00:31:36,270 --> 00:31:37,187 Locul doi? 387 00:31:37,896 --> 00:31:39,982 Ai dat tot ce ai putut, nu? 388 00:31:43,694 --> 00:31:45,529 Acum vreau să merg la facultate și… 389 00:31:47,781 --> 00:31:49,241 Choi Se-jin, tu… 390 00:31:49,825 --> 00:31:51,076 Nu mă mai căuta o vreme! 391 00:31:52,244 --> 00:31:54,997 Poftim? Ai zis că n-o să mă urăști. 392 00:31:55,080 --> 00:31:56,290 Ai zis-o cu gura ta. 393 00:31:56,874 --> 00:31:58,876 O să mă concentrez pe studii. 394 00:31:59,460 --> 00:32:00,836 - Dă-te din calea mea! - Ce? 395 00:32:01,462 --> 00:32:03,756 Chiar ești supărat. Serios, dragule? 396 00:32:03,839 --> 00:32:05,215 - Hei! - Bună ziua, doamnă! 397 00:32:05,299 --> 00:32:07,843 - Dă-te! - Hei, și tu poți să reușești. 398 00:32:08,344 --> 00:32:10,095 Vrei să-ți dau răspunsurile? 399 00:32:14,350 --> 00:32:16,727 Uau, e gata! 400 00:32:19,772 --> 00:32:20,731 Ce frumos e! 401 00:32:23,734 --> 00:32:25,319 Chiar pleci mâine. 402 00:32:27,237 --> 00:32:28,697 Doamne, așa e. 403 00:32:29,281 --> 00:32:31,075 Să nu te epuizezi la noul liceu! 404 00:32:31,659 --> 00:32:33,744 - Bine. - Ia medicamente dacă te simți rău! 405 00:32:34,328 --> 00:32:35,412 Bine. 406 00:32:35,496 --> 00:32:36,914 Îți amintești mișcările? 407 00:32:36,997 --> 00:32:39,249 Dacă te hărțuiește cineva, să nu te temi! 408 00:32:39,333 --> 00:32:40,376 Dai cu el de pământ… 409 00:32:42,544 --> 00:32:45,923 Mâine vom fi la 400 km distanță. Chiar ai de gând doar să vorbești? 410 00:32:47,549 --> 00:32:50,344 Nu e și altceva de făcut? 411 00:32:53,972 --> 00:32:55,766 Altceva? Cum ar fi? 412 00:32:55,849 --> 00:32:56,892 Păi… 413 00:32:58,102 --> 00:32:59,561 De exemplu… 414 00:33:07,945 --> 00:33:13,158 E foarte periculos să faci asta. 415 00:33:13,742 --> 00:33:16,328 E ultima noapte. Nu vrei… 416 00:33:17,788 --> 00:33:19,373 să trăim puțin periculos? 417 00:33:22,960 --> 00:33:24,044 Atunci o să fac… 418 00:33:25,421 --> 00:33:27,047 ceva periculos. 419 00:33:55,117 --> 00:33:56,243 Să mergem! 420 00:34:10,132 --> 00:34:11,842 UN AN MAI TÂRZIU 421 00:34:11,925 --> 00:34:14,469 LICEUL MYEONGSEONG DIN SEUL 422 00:34:29,777 --> 00:34:33,655 FERICIRE 423 00:34:35,908 --> 00:34:36,742 Fericire. 424 00:34:37,951 --> 00:34:41,746 Dacă vă întreabă cineva de ce vreți să fiți fericiți, 425 00:34:41,830 --> 00:34:43,456 cum răspundeți? 426 00:34:46,043 --> 00:34:47,210 Aristotel a zis: 427 00:34:47,293 --> 00:34:50,922 „Scopul suprem al tuturor acțiunilor umane este fericirea.” 428 00:34:51,005 --> 00:34:53,342 În timp ce Platon milita pentru o lume ideală, 429 00:34:53,425 --> 00:34:57,638 Aristotel s-a concentrat pe lumea reală în care trăim. 430 00:34:57,721 --> 00:35:00,641 Să deschidem la pagina 62 din Etică și cugetări. 431 00:35:10,150 --> 00:35:12,277 - Prietena mea de la Liceul Munseong… - Da. 432 00:35:12,361 --> 00:35:16,323 … mi-a zis că ea a avut o aventură acolo. 433 00:35:17,032 --> 00:35:18,492 - O aventură? - Da. 434 00:35:19,243 --> 00:35:20,661 E fiica lui Jeong Nan-hee? 435 00:35:21,703 --> 00:35:23,247 Eram sigură. 436 00:35:39,096 --> 00:35:39,930 Dră Bom! 437 00:35:41,223 --> 00:35:42,766 Bună! Cum a decurs? 438 00:35:45,686 --> 00:35:46,603 Asta e decizia. 439 00:35:47,271 --> 00:35:48,355 Citește-o singură! 440 00:35:49,857 --> 00:35:50,983 CURTEA SUPREMĂ COREEA 441 00:36:02,619 --> 00:36:04,496 PRETENȚIILE PĂRȚILOR ȘI CONSTATĂRI 442 00:36:09,084 --> 00:36:12,963 DESPĂGUBIRI PENTRU DAUNE MORALE 443 00:36:20,304 --> 00:36:25,100 KIM HYEON-JU TREBUIE SĂ PLĂTEASCĂ DESPĂGUBIRI PENTRU AGRESIUNE 444 00:36:27,811 --> 00:36:31,064 Te-ai descurcat bine. 445 00:36:39,781 --> 00:36:40,657 Ce-i asta? 446 00:36:41,491 --> 00:36:43,994 Decizia pentru cazul de adulter despre care vorbeați. 447 00:36:44,578 --> 00:36:47,497 Vreau să știți că am fost hărțuită 448 00:36:47,581 --> 00:36:48,832 și să spuneți mai departe. 449 00:36:52,002 --> 00:36:55,213 Ați mai spus și că sunt fiica lui Jeong Nan-hee. 450 00:36:55,797 --> 00:36:57,257 Asta e adevărat. 451 00:36:57,341 --> 00:36:59,384 Ăsta e secretul frumuseții mele. 452 00:36:59,468 --> 00:37:02,346 În regulă. Să aveți o zi bună! 453 00:37:12,397 --> 00:37:15,901 Oaspetele evenimentului de azi „Cunoașteți un profesionist” 454 00:37:15,984 --> 00:37:19,154 a fost ales prin votul studenților. 455 00:37:19,237 --> 00:37:22,908 Este persoana care a donat un fond de burse pentru liceul nostru 456 00:37:22,991 --> 00:37:24,868 pentru încurajarea talentelor locale. 457 00:37:25,494 --> 00:37:28,664 Cel pentru care a votat o majoritate covârșitoare, 458 00:37:28,747 --> 00:37:30,707 Directorul general al JQ Energy, 459 00:37:30,791 --> 00:37:35,921 Sun Jae-gyu! 460 00:37:57,818 --> 00:37:59,361 Salutare! 461 00:37:59,444 --> 00:38:01,822 Sunt directorul general al JQ Energy, 462 00:38:01,905 --> 00:38:04,616 dar lumea mă știe drept unchiul lui Sun Han-gyul. 463 00:38:04,700 --> 00:38:05,993 Eu sunt Sun Jae-gyu. 464 00:38:20,048 --> 00:38:24,302 Ce? Unchiul lui Han-gyul e… tipul ăsta? 465 00:38:25,053 --> 00:38:27,514 A, da. Tu ai fost plecat la schimb de experiență. 466 00:38:27,597 --> 00:38:30,892 Doamne, uite cum e îmbrăcat! 467 00:38:30,976 --> 00:38:32,394 Chiar e directorul general? 468 00:38:32,477 --> 00:38:36,189 Arată ca un golan care pierde vremea pe la piață. 469 00:38:36,898 --> 00:38:39,484 Asta am crezut și noi la început. 470 00:38:40,527 --> 00:38:43,739 Dar se zvonește că ridică mașini. 471 00:38:43,822 --> 00:38:44,948 Așa e. 472 00:38:45,032 --> 00:38:47,409 E mereu un exemplu de urmat în cartier. 473 00:38:48,326 --> 00:38:52,789 Se zvonește și că noaptea sapă în munți. 474 00:38:53,415 --> 00:38:55,709 Prețuiește fiecare viață în parte. 475 00:38:55,792 --> 00:38:56,793 Așa e. 476 00:38:57,419 --> 00:39:00,380 Când a lovit taifunul, a avut grijă de toată lumea. 477 00:39:01,089 --> 00:39:02,674 Nu-i așa, Hye-suk? 478 00:39:02,758 --> 00:39:03,759 Așa e. 479 00:39:03,842 --> 00:39:06,386 Ce se întâmplă? De ce îi luați apărarea? 480 00:39:07,429 --> 00:39:08,930 Ai răbdare și o să vezi! 481 00:39:09,556 --> 00:39:12,267 O să vezi despre ce vorbim. 482 00:39:12,350 --> 00:39:14,311 Dar de ce nu spune nimic? 483 00:39:38,668 --> 00:39:39,711 Vai de mine! 484 00:39:41,963 --> 00:39:45,675 În primul rând, le mulțumesc mult elevilor și profesorilor 485 00:39:45,759 --> 00:39:47,761 care m-au invitat aici. 486 00:39:50,514 --> 00:39:53,225 Acum să începem prelegerea! 487 00:39:55,811 --> 00:39:59,481 JQ Energy nu e doar o companie care produce energie electrică. 488 00:39:59,564 --> 00:40:02,484 Compania analizează tendințele și proiectează viitorul. 489 00:40:02,567 --> 00:40:04,236 Iar azi 490 00:40:04,319 --> 00:40:07,948 vom vorbi despre cum industria energiei se schimbă în era IA 491 00:40:08,031 --> 00:40:12,994 și mai ales despre ce rol joacă energia regenerabilă în această schimbare. 492 00:40:13,745 --> 00:40:16,915 BOM BOM BOM 493 00:40:17,541 --> 00:40:18,708 - Noroc! - Noroc! 494 00:40:30,387 --> 00:40:31,513 Apropo, dle Choi, 495 00:40:32,222 --> 00:40:33,974 chiar nu vă mutați cabinetul? 496 00:40:34,683 --> 00:40:35,725 Chiar. 497 00:40:35,809 --> 00:40:38,687 Ce mai cauți acolo? Nu e nimic acolo. 498 00:40:38,770 --> 00:40:40,105 Cum adică „nimic”? 499 00:40:40,188 --> 00:40:41,898 Acolo e cel mai important lucru. 500 00:40:43,316 --> 00:40:44,693 Ce anume? 501 00:40:46,444 --> 00:40:47,320 Păi… 502 00:40:49,322 --> 00:40:50,282 Un prieten? 503 00:40:53,994 --> 00:40:55,245 JAE-GYU 504 00:40:57,330 --> 00:40:58,999 - Dle Sun! - Dră Bom! 505 00:40:59,958 --> 00:41:02,752 N-am putut să răspund, țineam prelegerea. 506 00:41:03,253 --> 00:41:05,005 Aici e multă gălăgie, deci… 507 00:41:05,088 --> 00:41:06,590 E dra Bom! 508 00:41:06,673 --> 00:41:08,425 Unchiul lui Han-gyul 509 00:41:08,508 --> 00:41:13,054 a donat un fond de burse pentru liceul nostru, așa că-i fac cinste! 510 00:41:17,267 --> 00:41:18,560 Vai de mine! 511 00:41:19,227 --> 00:41:21,438 Mă năpădesc amintirile aici. 512 00:41:22,397 --> 00:41:24,149 Dar de ce ai sunat de atâtea ori? 513 00:41:24,232 --> 00:41:25,817 Așa dor ți-a fost de mine? 514 00:41:27,652 --> 00:41:29,404 Am primit hotărârea judecătorească. 515 00:41:29,487 --> 00:41:31,281 Voiam să-ți spun că am câștigat. 516 00:41:31,364 --> 00:41:32,282 Pe bune? 517 00:41:33,283 --> 00:41:34,826 Vezi? Ce ți-am zis eu? 518 00:41:34,910 --> 00:41:37,662 Uneori, I-jun e un nemernic, dar e un avocat bun. 519 00:41:37,746 --> 00:41:38,997 A fost un elev eminent. 520 00:41:40,373 --> 00:41:42,250 Pe cine faci „nemernic”, nesimțitule? 521 00:41:42,334 --> 00:41:44,294 - Ai auzit ce am zis? - Da. 522 00:41:45,378 --> 00:41:49,090 Frate, ce faci aici? 523 00:41:49,758 --> 00:41:53,595 Închide odată și hai să bem! 524 00:41:54,179 --> 00:41:57,933 Lăsăm în urmă resentimentele dintre noi 525 00:41:58,016 --> 00:42:00,352 N-au fost resentimente. Lasă-mă să vorbesc cu ea! 526 00:42:00,435 --> 00:42:01,436 Doamne! 527 00:42:02,062 --> 00:42:04,272 - Dră Bom! - Dle Hong, ce mai faci? 528 00:42:04,356 --> 00:42:06,441 Dl Sun s-a cam îmbătat. 529 00:42:06,524 --> 00:42:08,568 Sună-l altădată! 530 00:42:08,652 --> 00:42:10,111 - Haide! - Stai! Dră Bom! 531 00:42:10,195 --> 00:42:12,072 Mă exasperezi. 532 00:42:12,155 --> 00:42:14,157 - Sun Jae-gyu! - Pantofii mei… 533 00:42:14,241 --> 00:42:17,619 Mi-ai intrat la inimă! 534 00:42:18,203 --> 00:42:20,121 Nu, dle Hong! Stai puțin! 535 00:42:20,205 --> 00:42:23,083 Alo? Dle Sun! Jae-gyu! 536 00:42:23,166 --> 00:42:24,251 Încetează! 537 00:42:24,334 --> 00:42:25,627 - Gata! - Nu, mamă! Stai! 538 00:42:25,710 --> 00:42:27,754 Da. Ar trebui să ținem un toast. 539 00:42:27,837 --> 00:42:28,672 În regulă. 540 00:42:29,631 --> 00:42:32,467 Felicitări lui Yoon Bom pentru victorie! 541 00:42:33,551 --> 00:42:35,679 - Felicitări! - Felicitări! 542 00:42:35,762 --> 00:42:37,931 - Felicitări! - Mulțumesc. 543 00:42:44,396 --> 00:42:48,608 Am vândut terenul, iar actele sunt gata. 544 00:42:51,611 --> 00:42:52,570 Atunci ce e? 545 00:42:59,286 --> 00:43:02,622 Voiam să-i plătesc taxele de școlarizare lui Han-gyul. 546 00:43:05,750 --> 00:43:07,877 Nu știu dacă e isteț 547 00:43:08,837 --> 00:43:10,338 sau dacă s-a maturizat devreme, 548 00:43:12,007 --> 00:43:14,342 dar nu m-a mai contactat de atunci. 549 00:43:17,012 --> 00:43:21,433 Pot și eu să-i plătesc taxele, deci fă ceva ce eu nu pot să fac! 550 00:43:22,559 --> 00:43:23,435 Cum ar fi? 551 00:43:25,020 --> 00:43:25,854 O poză. 552 00:43:30,108 --> 00:43:31,818 La fiecare început de an școlar, 553 00:43:31,901 --> 00:43:34,404 mereu am fost doar noi doi la ceremonia de începere. 554 00:43:35,655 --> 00:43:36,990 Nu a spus-o, 555 00:43:37,824 --> 00:43:39,617 dar se vedea în ochii lui. 556 00:43:41,328 --> 00:43:44,164 Își invidia prietenii care făceau poze 557 00:43:44,831 --> 00:43:48,293 cu mamele, cu tații și cu restul familiei. 558 00:43:52,130 --> 00:43:54,382 Hai să facem asta la ceremonia de început de an! 559 00:43:55,842 --> 00:43:58,386 Hai să-i ducem flori și să facem poze cu el! 560 00:44:01,556 --> 00:44:02,724 Pentru Han-gyul, 561 00:44:04,100 --> 00:44:05,810 sigur va fi cel mai frumos cadou. 562 00:44:29,834 --> 00:44:31,878 Doamne, ce dor mi-e de el! 563 00:44:42,764 --> 00:44:45,308 Dacă vreodată, din senin, 564 00:44:45,392 --> 00:44:48,103 ți se face foarte dor de mine, s-o deschizi! 565 00:44:52,232 --> 00:44:53,775 Cât de dor mi-e de el acum? 566 00:44:54,943 --> 00:44:56,861 Bip! 100%. 567 00:44:58,738 --> 00:45:00,573 Atunci ar trebui s-o deschid. 568 00:45:01,491 --> 00:45:04,035 Da, Bom. Hai s-o deschidem! 569 00:45:09,124 --> 00:45:11,960 M-am îngrășat puțin. Dacă nu mi-e bun? 570 00:45:14,337 --> 00:45:15,422 Nu. 571 00:45:15,505 --> 00:45:18,007 Sun Jae-gyu nu e atât de previzibil. 572 00:45:18,091 --> 00:45:20,135 Sunt sigură că nu e un inel. 573 00:45:20,218 --> 00:45:22,512 Dar o să fie 574 00:45:22,595 --> 00:45:25,723 ceva strălucitor și sclipitor, care o să mă facă… 575 00:45:29,519 --> 00:45:32,480 Sun Jae-gyu! 576 00:45:37,819 --> 00:45:39,529 Ăsta numește el cadou? 577 00:45:40,071 --> 00:45:42,782 Pentru asta m-am abținut s-o deschid? 578 00:45:43,366 --> 00:45:44,409 Fir-ar să fie! 579 00:46:50,433 --> 00:46:52,435 Vai, dră Bom! 580 00:46:56,064 --> 00:46:56,940 Dră Bom… 581 00:47:06,032 --> 00:47:07,784 Avocatul naibii… 582 00:47:08,368 --> 00:47:10,870 Credeam că e ea, fir-ar să fie! 583 00:47:11,955 --> 00:47:13,122 Vai, capul meu! 584 00:47:17,377 --> 00:47:19,254 Mama ei de treabă! 585 00:47:22,173 --> 00:47:23,132 Ce… 586 00:47:24,676 --> 00:47:27,011 Doamne, ce mă doare capul! 587 00:47:28,012 --> 00:47:29,430 Iar m-ai aruncat? 588 00:47:29,514 --> 00:47:31,432 De câte ori s-a întâmplat? 589 00:47:31,516 --> 00:47:35,228 Dai buzna cu niște piept de porc și dormi aici când ți se năzare. 590 00:47:35,311 --> 00:47:38,106 Când am zis că e în regulă să dormi aici? 591 00:47:39,190 --> 00:47:40,733 Ticălos nerecunoscător! 592 00:47:40,817 --> 00:47:43,570 Ai avut adăpost și l-ai crescut pe Han-gyul cu banii mei. 593 00:47:43,653 --> 00:47:45,029 Și nu faci asta pentru mine? 594 00:47:45,113 --> 00:47:47,699 Măi să fie! Cred că am făcut destule. Hai, pleacă! 595 00:47:47,782 --> 00:47:48,950 Trebuie să plec. 596 00:47:49,033 --> 00:47:50,618 M-am săturat. 597 00:47:50,702 --> 00:47:53,162 De ce nu poți să stai acasă? Unde te duci? 598 00:47:54,581 --> 00:47:55,456 Jae-gyu! 599 00:47:57,458 --> 00:47:59,294 Sun Jae-gyu, unde te duci? 600 00:48:22,066 --> 00:48:24,152 Dră Bom, când ai venit? 601 00:48:24,235 --> 00:48:25,069 Ce… 602 00:48:26,237 --> 00:48:27,822 De ce vii de acolo? 603 00:48:28,573 --> 00:48:30,617 - Unde e Sun Jae-gyu? - Jae-gyu? 604 00:48:31,367 --> 00:48:36,331 Cred că trece prin cea mai grea perioadă din viața lui. 605 00:48:41,336 --> 00:48:45,173 Panoul e alcătuit din semiconductori de tip P și de tip N, 606 00:48:45,256 --> 00:48:47,925 iar electronii și golurile din efectul fotoelectric 607 00:48:48,009 --> 00:48:50,595 difuzează într-o joncțiune P-N. 608 00:48:50,678 --> 00:48:53,681 Așa apare o diferență de potențial și, dacă un circuit extern 609 00:48:53,765 --> 00:48:54,974 - … e conectat… - Dle Gu! 610 00:48:55,558 --> 00:48:56,601 Este… 611 00:48:57,644 --> 00:48:58,770 „Dl director Gu”. Ce e? 612 00:48:58,853 --> 00:49:00,855 Nu înțeleg nimic din ce spui. 613 00:49:00,938 --> 00:49:02,815 Poți să traduci în coreeană? 614 00:49:03,399 --> 00:49:06,736 Lucrezi part-time de ceva timp. Tot nu înțelegi? 615 00:49:06,819 --> 00:49:09,489 Cum o să primești un post aici așa? 616 00:49:09,572 --> 00:49:12,200 Sun Han-gyul, prințul moștenitor al JQ Energy, 617 00:49:12,283 --> 00:49:14,827 abandonează compania ca să meargă la facultate. 618 00:49:14,911 --> 00:49:17,205 Cine va umple golul dacă nu noi? 619 00:49:19,874 --> 00:49:23,461 Până și caracterul vostru lasă de dorit, nu doar abilitățile. 620 00:49:23,544 --> 00:49:27,298 De asta i-am zis șefului de atâtea ori să nu vă angajeze. 621 00:49:27,382 --> 00:49:30,176 Lăsați-o baltă! Mutați-l pe ăla! Hai! 622 00:49:35,223 --> 00:49:37,517 Am halucinații de la oboseală? 623 00:49:38,434 --> 00:49:39,852 Aia nu e dra Bom? 624 00:49:39,936 --> 00:49:41,229 - Dră Bom! - Dră Bom! 625 00:49:44,148 --> 00:49:45,733 - Dră Bom! - Dră Bom! 626 00:49:45,817 --> 00:49:47,110 Băieți! 627 00:49:47,193 --> 00:49:50,071 Dae-han și Min-guk, chiar lucrați part-time aici? 628 00:49:50,154 --> 00:49:51,197 Dră Yoon! 629 00:49:52,198 --> 00:49:53,658 - Bună! - Bună! 630 00:49:54,492 --> 00:49:56,452 Ai făcut o treabă minunată. 631 00:49:56,536 --> 00:49:59,706 În timp ce-i învățam meserie pe ăștia doi, 632 00:49:59,789 --> 00:50:03,626 mi-am dat seama cât de greu ți-a fost. 633 00:50:04,544 --> 00:50:06,170 Apropo, ce te aduce aici? 634 00:50:06,754 --> 00:50:09,632 Am venit să-l văd pe dl Sun. 635 00:50:09,716 --> 00:50:12,885 Unchiul… Nu, dl Sun. S-a dus la piață mai devreme. 636 00:50:12,969 --> 00:50:14,303 - Serios? - Da. 637 00:50:15,096 --> 00:50:16,431 Și de ce nu răspunde? 638 00:50:16,514 --> 00:50:17,598 A, da. 639 00:50:18,891 --> 00:50:20,393 Și-a uitat telefonul aici. 640 00:50:21,060 --> 00:50:22,645 Dacă îl vezi, dă-i-l! 641 00:50:29,277 --> 00:50:30,111 Bine. 642 00:50:33,281 --> 00:50:35,867 După ce se termină ceremonia de deschidere, 643 00:50:35,950 --> 00:50:38,453 mergem la brutărie și stăm la coadă, 644 00:50:38,536 --> 00:50:40,163 apoi facem poze la Pădurea Seul, 645 00:50:40,246 --> 00:50:43,249 iar seara mergem pe strada cu tonete din Eulmi-ro. 646 00:50:43,332 --> 00:50:45,376 Bem bere cu supă cu chiftele de pește. 647 00:50:45,460 --> 00:50:48,963 Cine planifică o întâlnire cu un program atât de încărcat? 648 00:50:49,630 --> 00:50:53,176 Vom merge la aceleași cursuri la aceeași facultate. Ne vom vedea zilnic. 649 00:50:55,470 --> 00:50:56,345 Bine. 650 00:50:57,013 --> 00:50:59,807 Din moment ce ne vom vedea zilnic, o lăsăm mai moale. 651 00:50:59,891 --> 00:51:01,642 Hai să mergem iar în Parcul Hangang 652 00:51:01,726 --> 00:51:03,436 și să ne vedem cu dra Bom! 653 00:51:04,812 --> 00:51:05,938 Doamne, unde e? 654 00:51:07,190 --> 00:51:09,484 Ne putem vedea acum cu dra Bom. 655 00:51:10,401 --> 00:51:11,235 Dră Bom! 656 00:51:13,571 --> 00:51:15,198 Copii! 657 00:51:15,281 --> 00:51:16,574 Ce frumoasă te-ai făcut! 658 00:51:17,700 --> 00:51:19,660 - Ce mai faceți? - Bine. 659 00:51:19,744 --> 00:51:22,663 Tocmai ziceam că vrem să vă vizităm la Seul. 660 00:51:22,747 --> 00:51:25,416 Serios? Când e ceremonia de deschidere? 661 00:51:25,500 --> 00:51:27,418 - Pot să vin? - Desigur. 662 00:51:27,502 --> 00:51:29,295 Anul ăsta o să fie aglomerat. 663 00:51:30,254 --> 00:51:32,048 Oricum, ce vă aduce aici? 664 00:51:32,632 --> 00:51:34,258 Ați venit la unchiul lui Han-gyul? 665 00:51:35,843 --> 00:51:38,179 Da, am auzit că unchiul tău e aici. 666 00:51:38,262 --> 00:51:41,516 Era, dar tocmai s-a dus la dojo, cu cei de la jiu-jitsu. 667 00:51:42,141 --> 00:51:43,017 Ce? 668 00:51:48,940 --> 00:51:50,566 Hye-suk, săptămâna viitoare, hai… 669 00:51:51,484 --> 00:51:52,318 Nu. 670 00:51:52,860 --> 00:51:56,656 În afară de modul în care mi te adresezi, nu s-a schimbat nimic. 671 00:51:57,281 --> 00:51:59,742 Tocană, gamja-tang, sundae-guk și naengmyeon. 672 00:51:59,826 --> 00:52:01,828 Cum poți să mănânci doar mâncare coreeană? 673 00:52:02,537 --> 00:52:04,288 De asta vom merge la un hotel… 674 00:52:05,581 --> 00:52:06,499 La un hotel? 675 00:52:06,582 --> 00:52:07,875 Nu înțelege greșit! 676 00:52:07,959 --> 00:52:11,003 Am rezervat o cameră de familie, deci pot veni și gemenii. 677 00:52:16,092 --> 00:52:17,635 Nu pot veni și gemenii. 678 00:52:18,177 --> 00:52:19,011 De ce? 679 00:52:19,595 --> 00:52:20,513 Nu întreba! 680 00:52:20,596 --> 00:52:23,474 Cameră de familie sau cameră de cuplu, 681 00:52:24,475 --> 00:52:25,434 tot o să vin. 682 00:52:25,518 --> 00:52:26,769 Vii? 683 00:52:29,105 --> 00:52:30,565 Ne vede lumea. 684 00:52:32,817 --> 00:52:33,734 Dră Bom! 685 00:52:33,818 --> 00:52:36,195 - Drepți! Bună ziua, dnă! - Bună ziua, dnă! 686 00:52:36,279 --> 00:52:37,280 Bună ziua! 687 00:52:37,905 --> 00:52:39,073 Ce mai faceți? 688 00:52:39,156 --> 00:52:40,157 Bună, dră Bom! 689 00:52:40,241 --> 00:52:41,534 Dnă Seo! 690 00:52:41,617 --> 00:52:43,619 Dră Bom, acum am centură albastră. 691 00:52:43,703 --> 00:52:45,663 Serios? Felicitări, Dong-pyo! 692 00:52:46,706 --> 00:52:48,666 Ce? Dle Hong? 693 00:52:50,376 --> 00:52:51,627 Bună, dră Bom! 694 00:52:51,711 --> 00:52:54,005 Acum și tu te antrenezi aici? 695 00:52:54,088 --> 00:52:56,507 Dar ce rost are? 696 00:52:56,591 --> 00:52:58,634 Nu progresează deloc. 697 00:52:58,718 --> 00:53:02,513 Nu poți face nicio imobilizare. Cum vrei să câștigi festivalul sportiv? 698 00:53:02,597 --> 00:53:06,017 Doar mă prefac că nu mă pricep. Îmi păstrez tehnicile pentru atunci. 699 00:53:06,100 --> 00:53:07,685 În plus, la următorul festival 700 00:53:07,768 --> 00:53:10,354 nu va veni Sun Jae-gyu, fiindcă Han-gyul a absolvit. 701 00:53:10,438 --> 00:53:11,981 Așa că o să am o șansă. 702 00:53:12,064 --> 00:53:13,149 Îmi cer scuze, 703 00:53:13,816 --> 00:53:17,778 dar unde e Sun Jae-gyu despre care vorbiți? 704 00:53:18,362 --> 00:53:19,906 Îl tot caut 705 00:53:20,489 --> 00:53:21,866 și am cam obosit. 706 00:53:22,366 --> 00:53:25,995 Sigur îl găsești pe plajă. 707 00:53:26,078 --> 00:53:27,872 Unde ați avut prima întâlnire. 708 00:53:54,607 --> 00:53:55,816 Dle Sun? 709 00:53:57,902 --> 00:53:59,487 Ai venit, dră Bom? 710 00:54:02,865 --> 00:54:05,201 De ce ești atât de chipeș… 711 00:54:08,412 --> 00:54:10,331 Adică de ce arăți ca un model… 712 00:54:13,084 --> 00:54:15,336 Adică de ce umbli brambura atât? 713 00:54:15,962 --> 00:54:18,506 Și de ce porți costum? E vreo zi specială? 714 00:54:19,924 --> 00:54:21,926 M-am gândit că poți veni 715 00:54:22,009 --> 00:54:25,763 în orice clipă din orice zi, așa că l-am purtat mereu. 716 00:54:27,139 --> 00:54:28,057 Poftim? 717 00:54:32,186 --> 00:54:33,020 ACUM 30 DE MINUTE 718 00:54:33,104 --> 00:54:35,856 Vă îmbrățișați sau ce faceți? Faceți cum trebuie! Așa! 719 00:54:37,316 --> 00:54:39,193 Maestre, îmi sună telefonul. 720 00:54:39,276 --> 00:54:40,903 - Telefonul? Răspunde! - Bine. 721 00:54:41,654 --> 00:54:42,905 Haide! 722 00:54:42,989 --> 00:54:44,115 Trage! 723 00:54:45,658 --> 00:54:46,826 Alo? 724 00:54:48,119 --> 00:54:50,788 Ce? A venit dra Bom? 725 00:54:54,208 --> 00:54:55,292 Ce ai zis? 726 00:54:56,419 --> 00:54:58,087 A venit dra Bom? 727 00:54:59,088 --> 00:55:01,799 Te caută peste tot. 728 00:55:02,550 --> 00:55:05,302 Han-gyul i-a zis că ești aici, așa că vine încoace. 729 00:55:05,386 --> 00:55:06,804 Aici? 730 00:55:11,100 --> 00:55:14,103 Dar zicea că pare nervoasă. 731 00:55:14,186 --> 00:55:17,064 Părea că vine să se ia de tine. 732 00:55:18,065 --> 00:55:19,442 Mă întreb ce s-a întâmplat. 733 00:55:19,525 --> 00:55:20,526 De ce… 734 00:55:25,281 --> 00:55:26,323 A, da. 735 00:55:27,658 --> 00:55:29,827 Cred că știu de ce. 736 00:55:29,910 --> 00:55:32,121 E pe drum. Unde te duci? 737 00:55:32,204 --> 00:55:33,372 La plajă. 738 00:55:34,040 --> 00:55:36,083 - La plajă? - Ascultă, când vine, 739 00:55:36,167 --> 00:55:38,627 zi-i să vină pe plajă, unde am avut prima întâlnire. 740 00:55:38,711 --> 00:55:39,920 Și să nu se grăbească! 741 00:55:40,004 --> 00:55:41,338 Am plecat. Baftă! 742 00:55:41,422 --> 00:55:42,298 Străduiți-vă! 743 00:55:42,381 --> 00:55:44,467 - Baftă! - Baftă! 744 00:55:48,971 --> 00:55:51,098 Crezi că mă fraierești iar? 745 00:55:52,725 --> 00:55:53,934 Că te fraieresc? Eu… 746 00:55:54,894 --> 00:55:57,313 Mi-ai zis să nu-l port de față cu alte femei, 747 00:55:57,396 --> 00:56:00,483 așa că nu l-am purtat nici la prelegere. L-am păstrat. 748 00:56:02,943 --> 00:56:04,278 Atunci ce naiba e asta? 749 00:56:11,744 --> 00:56:15,039 Credeam că o să fie ceva scump sau romantic, așa că nu l-am lăsat 750 00:56:15,122 --> 00:56:16,582 pe Bom-sik să se apropie. 751 00:56:16,665 --> 00:56:19,251 Mi-am riscat viața pentru ea în timpul taifunului. 752 00:56:19,877 --> 00:56:22,588 Când mi-a fost dor de tine, m-am gândit s-o deschid. 753 00:56:22,671 --> 00:56:25,216 Am ezitat mereu, până am deschis-o într-un final. 754 00:56:25,800 --> 00:56:29,470 Toată așteptarea și tot dorul au fost pentru un cadou de la benzinărie? 755 00:56:32,807 --> 00:56:34,975 Ți se pare amuzant? 756 00:56:35,059 --> 00:56:38,187 E fix cum mă așteptam. 757 00:56:39,271 --> 00:56:42,483 Știam că, după ce o deschizi, o să vii la mine plină de nervi. 758 00:56:43,651 --> 00:56:44,735 Poftim? 759 00:56:46,278 --> 00:56:47,113 Dră Bom… 760 00:56:47,738 --> 00:56:51,200 Acea mânecă nu e doar un cadou. 761 00:56:52,576 --> 00:56:53,577 Pentru mine 762 00:56:55,079 --> 00:56:57,123 e cel mai important lucru. 763 00:56:58,624 --> 00:57:00,209 Înainte să te cunosc, 764 00:57:02,211 --> 00:57:04,797 am încercat mereu să-mi acopăr cicatricea. 765 00:57:05,381 --> 00:57:10,761 Nu aveam curaj să o privesc și o acopeream mereu cu acea mânecă. 766 00:57:12,054 --> 00:57:13,681 Dar, după ce te-am cunoscut, 767 00:57:14,306 --> 00:57:18,853 pentru prima dată în viață, am simțit că nu mai trebuie s-o ascund. 768 00:57:21,647 --> 00:57:24,525 N-am putut să fac asta singur. Tu m-ai ajutat să reușesc. 769 00:57:29,655 --> 00:57:33,701 În acest caz, o s-o păstrez în siguranță pentru tine. 770 00:57:36,704 --> 00:57:38,664 Ce? Ce faci? 771 00:57:39,874 --> 00:57:44,086 Mi-a fost foarte greu să-l țin în buzunar în fiecare zi. 772 00:57:45,171 --> 00:57:47,131 L-am ținut în buzunar, 773 00:57:47,214 --> 00:57:49,133 așteptând ziua în care vei veni. 774 00:57:49,633 --> 00:57:52,052 În sfârșit, acea zi a sosit. 775 00:58:02,688 --> 00:58:05,149 Inima mea era rece ca gerul iernatic, 776 00:58:05,733 --> 00:58:08,777 iar tu ai venit la mine ca o primăvară caldă, iubita mea Bom. 777 00:58:08,861 --> 00:58:11,113 Fie frig, fie cald, 778 00:58:11,197 --> 00:58:14,241 eu voi fi bărbatul tău, mereu alături de tine. 779 00:58:16,076 --> 00:58:18,662 Dacă acea mânecă simbolizează amintirile noastre, 780 00:58:18,746 --> 00:58:21,624 acest inel simbolizează viitorului nostru împreună… 781 00:58:21,707 --> 00:58:23,292 - Da! - Da… 782 00:58:25,502 --> 00:58:26,795 Ce? 783 00:58:27,463 --> 00:58:29,215 N-am zis nici jumătate din discurs. 784 00:58:30,382 --> 00:58:32,134 Orice ai spune, 785 00:58:32,801 --> 00:58:34,345 răspunsul meu e „da”. 786 00:58:58,160 --> 00:58:59,828 Trebuie să ne căsătorim primăvara. 787 00:58:59,912 --> 00:59:01,413 Și să facem trei copii. 788 00:59:01,497 --> 00:59:03,540 Vânzătoarea zicea că băieții nu-s buni. 789 00:59:03,624 --> 00:59:04,792 Atunci trei fete? 790 00:59:05,584 --> 00:59:08,128 Să ne luăm prima casă în Seul sau aici? 791 00:59:10,172 --> 00:59:12,466 Oriunde și oricând ar fi, 792 00:59:13,008 --> 00:59:14,343 alături de mine… 793 00:59:16,762 --> 00:59:17,846 vei fi tu. 794 01:00:28,959 --> 01:00:30,044 BOM IUBEȘTE PE JAE-GYU 795 01:01:29,978 --> 01:01:31,980 Subtitrarea: Valeriu Cosa