1 00:01:05,065 --> 00:01:06,984 EPISÓDIO 12 2 00:01:07,067 --> 00:01:09,028 QUADRO DE AVISOS DA ESCOLA 3 00:01:09,111 --> 00:01:12,865 OLÁ, SOU A YOON BOM, A PROFESSORA DE ÉTICA 4 00:02:41,829 --> 00:02:46,083 Não te escondas, não evites nada e não fujas. 5 00:02:47,376 --> 00:02:48,377 Vamos lá. 6 00:03:38,969 --> 00:03:40,930 Han-gyul, viste isto? 7 00:03:44,725 --> 00:03:45,893 QUADRO DE AVISOS 8 00:03:45,976 --> 00:03:48,353 OLÁ, SOU A YOON BOM, A PROFESSORA DE ÉTICA 9 00:03:49,313 --> 00:03:50,481 O que é isto? 10 00:04:10,334 --> 00:04:11,335 Sra. Bom. 11 00:04:16,966 --> 00:04:18,716 Bom… 12 00:04:32,982 --> 00:04:34,608 Olá. 13 00:04:34,692 --> 00:04:37,194 Sou a Yoon Bom, a professora de ética. 14 00:04:42,366 --> 00:04:48,580 Estou certa de que têm curiosidade sobre a razão por que vim para esta cidade. 15 00:04:57,381 --> 00:04:59,800 Apesar dos inúmeros rumores, 16 00:04:59,883 --> 00:05:02,594 tenho ficado calada sobre isso 17 00:05:03,387 --> 00:05:04,888 porque estava 18 00:05:05,472 --> 00:05:09,727 numa situação em que precisava de ficar calada, em vez de me explicar na altura. 19 00:05:11,854 --> 00:05:15,441 Acreditava que todos ficariam felizes desde que eu continuasse calada 20 00:05:16,650 --> 00:05:21,488 e acreditava que o meu coração ferido sararia com o tempo. 21 00:05:22,448 --> 00:05:24,491 Mas percebi 22 00:05:25,117 --> 00:05:30,539 que a verdade só pode ser protegida com coragem, não com tempo. 23 00:05:31,957 --> 00:05:33,332 Por isso, agora, 24 00:05:34,126 --> 00:05:37,421 arranjo coragem para contar a todos vocês aquilo que passei. 25 00:06:06,742 --> 00:06:07,618 Mãe. 26 00:06:09,578 --> 00:06:11,080 Na verdade, eu… 27 00:06:18,253 --> 00:06:19,671 Ia tendo um ataque cardíaco. 28 00:06:20,422 --> 00:06:21,381 Quem é, agora? 29 00:06:22,716 --> 00:06:24,802 Será um repórter? 30 00:06:24,885 --> 00:06:25,761 O quê? 31 00:06:27,304 --> 00:06:29,973 Estou certo de que não é. Vou ver. 32 00:06:36,647 --> 00:06:38,232 Desculpa se estás ofendida. 33 00:06:39,274 --> 00:06:42,820 Mas, como disseste, ficar em primeiro lugar é inútil para mim. 34 00:06:43,987 --> 00:06:46,907 Não preciso de boas notas porque não vou para a faculdade. 35 00:06:46,990 --> 00:06:49,076 E não tenho pais inquietados com isso. 36 00:06:52,663 --> 00:06:54,081 Deve ter sido divertido. 37 00:06:55,791 --> 00:06:58,836 Eu não fazia ideia e disse que estudar era um jogo de energia 38 00:06:58,919 --> 00:07:01,588 e que parecia que o mundo reparava no meu esforço. 39 00:07:02,172 --> 00:07:05,676 Verem-me a pensar que realmente te ganhei, deve ter sido divertido. 40 00:07:06,260 --> 00:07:08,595 Eu queria dar-te o primeiro lugar como presente. 41 00:07:09,471 --> 00:07:10,514 É tudo. 42 00:07:11,098 --> 00:07:13,142 Achas mesmo que é um presente? 43 00:07:14,184 --> 00:07:18,313 Dar a alguém aquilo que mais quer, não é isso que é um presente? 44 00:07:22,693 --> 00:07:23,986 Não me contactes tão cedo. 45 00:07:24,069 --> 00:07:24,987 O quê? 46 00:07:25,070 --> 00:07:28,282 Vou parar de te ver por agora e concentrar-me nos estudos. 47 00:07:28,365 --> 00:07:31,368 Mas, Se-jin, acabámos de começar a sair. 48 00:07:31,451 --> 00:07:32,995 Ser primeira nos meus termos… 49 00:07:35,664 --> 00:07:37,624 É o presente que mais quero. 50 00:07:46,383 --> 00:07:47,509 Olá. 51 00:07:48,635 --> 00:07:50,137 Sou o Sun Jae-gyu. 52 00:07:51,138 --> 00:07:52,431 Eu disse-lhe para vir. 53 00:07:54,016 --> 00:07:56,894 O Jae-gyu disse-me que tinha algo a discutir convosco. 54 00:07:57,728 --> 00:07:59,646 Íamos reunir-nos aqui, seja como for, 55 00:08:00,439 --> 00:08:02,983 e achei que seria melhor discutirmos isso juntos. 56 00:08:04,484 --> 00:08:08,238 Estive com o chefe de departamento da Disfact, antes de vir para cá. 57 00:08:08,822 --> 00:08:09,781 O quê? 58 00:08:14,036 --> 00:08:19,041 Pode apagar todas as cópias da conversa que gravou aqui? 59 00:08:24,796 --> 00:08:28,050 Isto é, hoje em dia, é tão fácil fazer cópias. 60 00:08:28,133 --> 00:08:30,093 Logo, tenho de ter a certeza. 61 00:08:33,347 --> 00:08:35,349 Olhe. Preciso 62 00:08:36,808 --> 00:08:39,477 que apague a original e as cópias do seu disco rígido 63 00:08:39,561 --> 00:08:42,356 e da nuvem, à minha frente. Todas elas. 64 00:08:43,690 --> 00:08:46,485 E retire o pedido de providência cautelar preliminar. 65 00:08:52,616 --> 00:08:53,992 Sabe, 66 00:08:56,703 --> 00:09:00,874 tenho o mau hábito de fazer as coisas a todo o custo, mal me proponho a isso. 67 00:09:02,626 --> 00:09:05,295 Se eu apagar a gravação e o senhor publicar o artigo, 68 00:09:05,379 --> 00:09:07,130 não haverá mais acordo. 69 00:09:07,214 --> 00:09:08,590 E tomarei medidas legais 70 00:09:08,674 --> 00:09:11,176 contra tudo, incluindo este acordo. 71 00:09:13,220 --> 00:09:14,388 Irá… 72 00:09:17,349 --> 00:09:19,101 … pagar pelo seu erro. 73 00:09:22,354 --> 00:09:25,649 Ele prometeu não publicar o artigo. 74 00:09:27,276 --> 00:09:29,152 Posso finalmente respirar de novo. 75 00:09:30,654 --> 00:09:32,823 Parece que me arrastaram para fora do caixão. 76 00:09:33,949 --> 00:09:37,452 Amanhã, irei estar com o repórter e tratar dos assuntos legais. 77 00:09:37,536 --> 00:09:38,453 Bom. 78 00:09:39,454 --> 00:09:41,248 Também devias sentir-te aliviada. 79 00:09:42,290 --> 00:09:43,542 Já acabou tudo. 80 00:09:46,003 --> 00:09:47,462 Para mim, ainda não acabou. 81 00:09:57,723 --> 00:09:59,891 Desculpa, mãe. Eu… 82 00:10:04,229 --> 00:10:06,898 Publiquei-o no quadro de avisos da escola. 83 00:10:07,816 --> 00:10:08,692 Publicaste o quê? 84 00:10:09,651 --> 00:10:11,695 Sobre a razão por que vim para a cidade 85 00:10:13,196 --> 00:10:15,073 e aquilo que passei. 86 00:10:17,534 --> 00:10:18,368 Tudo. 87 00:10:20,078 --> 00:10:21,705 Sua fedelha tola! 88 00:10:21,788 --> 00:10:22,873 Querida. 89 00:10:22,956 --> 00:10:25,250 És demasiado boa para o teu próprio bem. 90 00:10:25,334 --> 00:10:29,004 O repórter ia desistir, então, porque o revelaste primeiro? 91 00:10:30,756 --> 00:10:31,590 Mãe. 92 00:10:32,883 --> 00:10:35,302 Ainda tenho pesadelos todas as noites. 93 00:10:36,011 --> 00:10:38,597 Com a mulher que me esbofeteou em frente aos alunos 94 00:10:40,057 --> 00:10:42,601 e com o homem que estava em frente à minha casa. 95 00:10:48,398 --> 00:10:49,900 Se o mundo esqueceu, 96 00:10:51,610 --> 00:10:54,196 achei que também seria apagado da minha cabeça. 97 00:10:54,905 --> 00:10:55,739 Mas, não. 98 00:10:56,531 --> 00:10:58,033 Mesmo que o mundo o tenha feito, 99 00:10:59,618 --> 00:11:01,370 não consigo esquecer isso. 100 00:11:10,545 --> 00:11:14,007 Fiz o que disseste naquela altura, 101 00:11:14,925 --> 00:11:17,094 portanto, desta vez, ouve-me. 102 00:11:19,346 --> 00:11:20,389 Por favor. 103 00:11:53,338 --> 00:11:55,048 Vai mesmo ficar bem? 104 00:11:56,758 --> 00:11:58,301 Claro que não. 105 00:12:00,137 --> 00:12:02,681 Então, que tal fazê-lo amanhã e não hoje? 106 00:12:03,390 --> 00:12:04,891 Ou quer que eu entre consigo? 107 00:12:05,392 --> 00:12:06,226 Não. 108 00:12:06,935 --> 00:12:09,646 Estou assustada, nervosa e quero esconder-me, 109 00:12:12,107 --> 00:12:14,067 mas tenho de resolver isto sozinha. 110 00:12:17,362 --> 00:12:18,280 Está bem. 111 00:12:18,363 --> 00:12:21,992 Então, boa sorte com isso. Vou esperar aqui até a Bom terminar. 112 00:12:38,550 --> 00:12:41,553 Todos vocês leram o que publiquei, certo? 113 00:12:49,144 --> 00:12:52,898 Eu sempre vos disse que o que tem de ser feito, tem de ser feito. 114 00:12:53,815 --> 00:12:57,736 Contudo, eu própria tenho adiado o que tinha de fazer. 115 00:12:58,445 --> 00:12:59,905 E, como professora, 116 00:13:01,239 --> 00:13:03,992 sobretudo como alguém que vos ensina ética, 117 00:13:06,453 --> 00:13:07,829 sinto-me muito envergonhada. 118 00:13:10,957 --> 00:13:13,627 Mesmo que não acreditem, não posso fazer nada. 119 00:13:14,503 --> 00:13:15,670 Mas, ainda assim… 120 00:13:18,924 --> 00:13:20,383 … espero que acreditem. 121 00:13:25,263 --> 00:13:30,310 E, agora, já não resta muito tempo entre nós. 122 00:13:31,144 --> 00:13:32,854 Esquecendo o que aconteceu hoje, 123 00:13:32,938 --> 00:13:37,609 vou fazer o meu melhor para vos ensinar até ao fim. 124 00:13:38,193 --> 00:13:39,194 Alguma pergunta? 125 00:13:41,112 --> 00:13:41,947 Sim, Se-jin. 126 00:13:43,698 --> 00:13:47,369 Stora, a nossa escola vai abrir a turma especial para o exame simulado? 127 00:13:51,331 --> 00:13:54,417 Vou falar com o diretor sobre isso. 128 00:13:55,502 --> 00:14:00,298 Ou, que tal a turma fazer as sessões de estudo individual durante o intervalo? 129 00:14:00,924 --> 00:14:04,261 Credo… Choi Se-jin, para de fazer tanto alarido. 130 00:14:04,344 --> 00:14:07,055 - Porquê durante o intervalo? - Exatamente. 131 00:14:12,227 --> 00:14:13,186 Silêncio. 132 00:14:13,270 --> 00:14:15,897 Sei que os finais terminaram, mas não fiquem por aí 133 00:14:15,981 --> 00:14:17,399 e vão diretos para casa, sim? 134 00:14:17,482 --> 00:14:18,692 Sim, stora. 135 00:14:18,775 --> 00:14:19,651 Cheguem salvos. 136 00:14:19,734 --> 00:14:21,403 - Obrigada! - Obrigado! 137 00:14:25,407 --> 00:14:27,951 A Sra. Bom dispensou a turma dela. 138 00:14:28,034 --> 00:14:28,994 Estará cá em breve. 139 00:14:30,120 --> 00:14:32,414 Quando chegar, ninguém diz nada, sim? 140 00:14:32,497 --> 00:14:35,333 Mas devíamos perguntar-lhe sobre o quadro de avisos. 141 00:14:35,959 --> 00:14:38,503 Tem sofrido por causa disso desde ontem. 142 00:14:38,587 --> 00:14:41,047 Como acham que se sentiu ao publicar isso ela mesma? 143 00:14:41,131 --> 00:14:43,717 Já que foi ela que publicou, devíamos perguntar-lhe 144 00:14:43,800 --> 00:14:46,136 se realmente teve um caso ou não. 145 00:14:46,219 --> 00:14:47,429 Por amor de Deus. 146 00:14:47,971 --> 00:14:51,433 Já tenho a resposta para isso, portanto, pergunte-me o que quer saber. 147 00:14:51,516 --> 00:14:55,353 Ouvi-a do advogado Choi I-jun, de quem o senhor gosta tanto. 148 00:14:56,730 --> 00:14:58,315 Advogado Choi? 149 00:15:01,151 --> 00:15:02,694 Ela está aqui. 150 00:15:06,239 --> 00:15:10,702 Devo beber soju com pés de frango ou cerveja com frango frito? 151 00:15:10,785 --> 00:15:12,579 Que tal soju com barriga de porco? 152 00:15:12,662 --> 00:15:14,039 Parece ótimo. 153 00:15:14,122 --> 00:15:14,956 Sra. Bom. 154 00:15:15,040 --> 00:15:18,043 Temos de fazer um inquérito sobre as aulas das férias de verão, 155 00:15:18,126 --> 00:15:20,170 por favor, redija a carta para os pais. 156 00:15:23,131 --> 00:15:24,341 Sra. Bom. 157 00:15:24,424 --> 00:15:26,551 O diretor está a falar consigo. 158 00:15:28,762 --> 00:15:31,556 Claro. Vou terminá-la e dar-lha amanhã. 159 00:15:32,682 --> 00:15:33,516 Está bem. 160 00:15:56,956 --> 00:15:59,542 Sr. Park, fala Hong Jung-pyo. 161 00:16:00,835 --> 00:16:02,295 O que aconteceu? 162 00:16:03,004 --> 00:16:05,298 Disse-me que seria manchete, 163 00:16:05,382 --> 00:16:07,926 logo, até lhe contei que ela namora aquele rufia. 164 00:16:09,302 --> 00:16:10,136 O quê? 165 00:16:11,346 --> 00:16:12,263 Desistiu? 166 00:16:18,061 --> 00:16:19,396 O que está… 167 00:16:23,608 --> 00:16:25,193 Olá, I-jun. 168 00:16:26,403 --> 00:16:28,113 Apanhei quem os avisou. 169 00:16:28,947 --> 00:16:29,989 Quem? 170 00:16:32,033 --> 00:16:34,077 Quem o fez foi… 171 00:16:35,954 --> 00:16:39,040 Estou? Sr. Choi, fala Hong Jung-pyo. 172 00:16:39,665 --> 00:16:40,875 Não fui eu. 173 00:16:40,959 --> 00:16:45,505 O repórter já sabia do caso quando veio ter comigo. 174 00:16:45,588 --> 00:16:48,425 Só lhe fiz um pouco a vontade. 175 00:16:49,759 --> 00:16:52,178 Algo assim não vai acontecer outra vez. 176 00:16:52,679 --> 00:16:56,474 Por isso, por favor, não diga nada ao governador. 177 00:16:57,058 --> 00:16:58,727 Claro. Adeus. 178 00:17:01,604 --> 00:17:02,897 REPORTER PARK DA DISFACT 179 00:17:02,981 --> 00:17:04,315 APAGAR 180 00:17:04,941 --> 00:17:06,067 O que está a fazer? 181 00:17:06,151 --> 00:17:08,653 Disse que não voltaria a fazê-lo, logo, ajudei-o. 182 00:17:08,737 --> 00:17:09,654 Tome. 183 00:17:20,123 --> 00:17:23,001 BEM-VINDO AO MERCADO DE SHINSU 184 00:17:30,675 --> 00:17:32,010 Vai ficar bem? 185 00:17:32,093 --> 00:17:34,179 Este é o local mais concorrido da cidade. 186 00:17:34,262 --> 00:17:38,016 Agora que revelei o meu segredo, devo habituar-me às críticas. 187 00:17:39,309 --> 00:17:41,394 Se alguém a criticar, 188 00:17:41,478 --> 00:17:44,063 serei o seu escudo para a proteger. 189 00:17:48,943 --> 00:17:49,778 Tia. 190 00:17:50,445 --> 00:17:51,488 Ouvi o rumor. 191 00:17:53,364 --> 00:17:55,408 Pensei que vocês os dois fossem casados. 192 00:17:55,492 --> 00:17:56,868 Isso é… 193 00:17:56,951 --> 00:17:58,703 Se não são, case-se já com ele. 194 00:17:59,287 --> 00:18:01,206 Apenas tenham três ou quatro filhos, 195 00:18:01,998 --> 00:18:04,292 depois, ele criá-los-á muito bem. 196 00:18:06,544 --> 00:18:07,504 Credo. 197 00:18:12,759 --> 00:18:14,469 - Sra. Bom. - Senhora. 198 00:18:14,552 --> 00:18:15,470 Senhora. 199 00:18:16,221 --> 00:18:18,097 Ouvi-o do Dong-pyo esta manhã. 200 00:18:21,810 --> 00:18:24,145 Fiz umas papas. Venha buscá-las. 201 00:18:25,730 --> 00:18:26,564 Papas? 202 00:18:27,273 --> 00:18:30,902 Este ano, temos uma boa colheita de sésamo, graças ao tio do Han-gyul. 203 00:18:32,070 --> 00:18:33,071 Santo Deus. 204 00:18:33,154 --> 00:18:39,994 O Dong-pyo estava preocupado consigo, logo, fiz um grande tacho de papa, sim? 205 00:18:41,037 --> 00:18:42,038 Obrigada. 206 00:18:43,414 --> 00:18:44,666 - Adeus. - Adeus. 207 00:18:51,548 --> 00:18:55,468 Acho que as pessoas em Shinsu não são assim tão duras, afinal. 208 00:18:55,552 --> 00:18:56,719 Na verdade, são. 209 00:18:56,803 --> 00:18:59,639 Passei por muito devido ao rumor de que eu era um rufia. 210 00:19:00,265 --> 00:19:02,684 Não acredito nestas pessoas. 211 00:19:02,767 --> 00:19:04,269 Tratam-na tão diferente. 212 00:19:04,352 --> 00:19:06,187 Daí a sua impressão ser importante. 213 00:19:06,271 --> 00:19:10,692 Foram tão duros comigo, mas são todos muito gentis consigo. 214 00:19:11,317 --> 00:19:13,152 Vamos. Pago-lhe um sikhye de abóbora. 215 00:19:13,236 --> 00:19:14,988 É a melhor cura para acalmar. 216 00:19:15,071 --> 00:19:16,030 Por aqui. 217 00:19:16,948 --> 00:19:18,074 Santo Deus. 218 00:19:18,157 --> 00:19:19,409 É ali. 219 00:19:25,790 --> 00:19:26,749 Han-gyul. 220 00:19:28,626 --> 00:19:30,545 Porque estás aqui? 221 00:19:32,422 --> 00:19:34,883 BOLETIM ESCOLAR 222 00:19:39,971 --> 00:19:41,180 Desculpa, tio. 223 00:19:41,973 --> 00:19:43,474 Eu não estava a pensar bem. 224 00:19:45,184 --> 00:19:47,020 Não deves pedir-me desculpa a mim. 225 00:19:48,438 --> 00:19:50,315 Deves pedir desculpa à Se-jin. 226 00:19:51,149 --> 00:19:52,859 Sei que foi errado. 227 00:19:54,277 --> 00:19:57,614 Mas realmente fiz isso pela Se-jin. 228 00:19:59,198 --> 00:20:02,327 Os pais menosprezavam-na porque ficava sempre em segundo lugar, 229 00:20:02,410 --> 00:20:04,203 logo, eu queria que isso parasse. 230 00:20:04,287 --> 00:20:06,164 Quem a menosprezava mais 231 00:20:07,916 --> 00:20:08,958 eras tu, Han-gyul. 232 00:20:09,542 --> 00:20:10,710 Era eu? 233 00:20:12,086 --> 00:20:15,924 Decidiste que ela não tinha hipótese, por mais que tentasse. 234 00:20:16,549 --> 00:20:20,470 É por isso que achaste que devias deixá-la ficar em primeiro. Certo? 235 00:20:22,680 --> 00:20:24,307 Isso não é um presente. 236 00:20:26,559 --> 00:20:27,685 É caridade. 237 00:20:40,114 --> 00:20:41,282 Toma, bebe. 238 00:20:47,789 --> 00:20:48,623 Tio. 239 00:20:49,874 --> 00:20:50,708 O que foi? 240 00:20:54,295 --> 00:20:55,296 Posso ir à faculdade? 241 00:20:59,217 --> 00:21:01,219 - Também é devido à Se-jin? - Não. 242 00:21:02,595 --> 00:21:05,932 Para dizer a verdade, eu queria ir para a faculdade, 243 00:21:06,683 --> 00:21:09,227 mas achei que não podia deixar-te aqui sozinho. 244 00:21:10,478 --> 00:21:12,146 Assim, quando me formasse, 245 00:21:12,230 --> 00:21:14,232 ia trabalhar contigo na tua empresa. 246 00:21:14,315 --> 00:21:15,733 Não preciso de ti. 247 00:21:16,985 --> 00:21:19,028 Estás a precipitar-te. 248 00:21:19,112 --> 00:21:22,532 O Phillip está a fazer um bom trabalho. E quem disse que te contrataria? 249 00:21:23,157 --> 00:21:24,909 És ridículo. 250 00:21:26,285 --> 00:21:27,787 A sério que ficas bem sozinho? 251 00:21:28,955 --> 00:21:31,290 A Sra. Bom e eu vamos a Seul. 252 00:21:34,585 --> 00:21:35,712 A Sra. Bom? 253 00:21:36,379 --> 00:21:38,506 O período como substituta termina em breve. 254 00:21:45,304 --> 00:21:47,015 Já está na hora? 255 00:21:52,061 --> 00:21:54,689 Então, devo começar a preparar-me. 256 00:22:01,154 --> 00:22:02,739 A carne é tão boa. 257 00:22:04,532 --> 00:22:06,117 Será que a Sra. Bom está bem? 258 00:22:06,200 --> 00:22:10,580 Credo, mulher, pare de se preocupar com ela e prove esta carne. 259 00:22:13,666 --> 00:22:15,251 Esqueça. Vou-me embora. 260 00:22:15,334 --> 00:22:18,046 O quê? Porque se iria embora a meio da refeição? 261 00:22:18,629 --> 00:22:20,048 Não é do seu agrado? 262 00:22:20,131 --> 00:22:22,091 Ou cometi um erro? 263 00:22:23,051 --> 00:22:25,136 Juro que lhe coso a boca. 264 00:22:26,220 --> 00:22:27,096 Porquê? 265 00:22:27,180 --> 00:22:29,015 Chame-me antes Sra. Seo. 266 00:22:29,098 --> 00:22:33,102 Quem quereria ser chamada "mulher" num bom restaurante, num sábado? 267 00:22:34,103 --> 00:22:36,647 Credo. Então, o problema era esse. 268 00:22:36,731 --> 00:22:38,858 Pronto, tudo bem. Já entendi. 269 00:22:38,941 --> 00:22:44,572 Gostava que eu o chamasse "velho"? 270 00:22:45,656 --> 00:22:47,950 Se eu não a chamar "mulher", 271 00:22:48,034 --> 00:22:49,410 o que devo chamá-la? 272 00:22:51,829 --> 00:22:53,498 - Você aí. - "Você aí"? 273 00:22:53,581 --> 00:22:55,208 - Olhe. - "Olhe"? 274 00:22:55,291 --> 00:22:56,542 Ouça. 275 00:22:57,710 --> 00:22:59,378 Esqueça. O que esperava eu? 276 00:22:59,462 --> 00:23:00,755 - Vou-me embora. - Não vá. 277 00:23:00,838 --> 00:23:01,923 Hye… 278 00:23:06,677 --> 00:23:07,970 Hye… 279 00:23:09,180 --> 00:23:10,723 Hye… 280 00:23:13,267 --> 00:23:14,352 Hye-suk. 281 00:23:30,034 --> 00:23:31,077 Hye-suk. 282 00:23:35,665 --> 00:23:37,166 Gosto disso. 283 00:23:38,376 --> 00:23:39,210 Vamos sentar-nos. 284 00:23:39,877 --> 00:23:41,045 Hye-suk, sente-se. 285 00:23:41,796 --> 00:23:43,548 Não faça isso. Sente-se apenas. 286 00:23:51,889 --> 00:23:53,975 CORAGEM PARA SER ODIADO 287 00:24:05,111 --> 00:24:08,072 Acho que já sei porque estás tão zangada. 288 00:24:09,866 --> 00:24:12,285 Se-jin, podes odiar-me. 289 00:24:12,910 --> 00:24:16,330 Odeia-me o quanto quiseres, até deixares de sentir raiva. 290 00:24:16,414 --> 00:24:18,875 E, quando o ódio desaparecer, 291 00:24:19,667 --> 00:24:21,043 quero que voltes. 292 00:24:59,582 --> 00:25:00,791 Pronto. 293 00:25:04,045 --> 00:25:04,921 Aqui está. 294 00:25:06,088 --> 00:25:07,840 Isto é molho picante. 295 00:25:09,300 --> 00:25:10,968 Isto é kkakdugi. 296 00:25:12,178 --> 00:25:15,014 E isto é sopa de peito de vaca. 297 00:25:16,515 --> 00:25:17,934 Porque trouxe tanta coisa? 298 00:25:18,017 --> 00:25:21,020 Eu ia ensinar-lhe a cozinhar, 299 00:25:21,103 --> 00:25:24,315 mas acho que não tem talento para isso. 300 00:25:24,899 --> 00:25:28,945 Hoje em dia, as entregas levam só um dia, então, porquê preocupar-se? 301 00:25:29,904 --> 00:25:30,780 Pronto. 302 00:25:48,381 --> 00:25:49,215 É bom. 303 00:25:54,303 --> 00:25:55,763 É disto que falo. 304 00:25:57,265 --> 00:25:59,350 Mas porquê a entrega súbita disso? 305 00:26:03,896 --> 00:26:06,983 Sabe que, em breve, vai voltar para Seul. 306 00:26:08,567 --> 00:26:10,861 Já está na hora. 307 00:26:10,945 --> 00:26:14,532 Agora, se me chamar, consigo lá chegar em dez minutos. 308 00:26:15,199 --> 00:26:18,995 Mas, quando estiver em Seul, não consigo. 309 00:26:19,870 --> 00:26:22,873 Portanto, antes de partir, 310 00:26:22,957 --> 00:26:26,544 vou ensinar-lhe tudo o que precisa, passo a passo. 311 00:26:27,503 --> 00:26:29,547 Para me preparar para estarmos separados? 312 00:26:29,630 --> 00:26:30,715 Vá lá. 313 00:26:31,299 --> 00:26:33,634 O diâmetro da Terra é de cerca de 13 000 km. 314 00:26:33,718 --> 00:26:35,928 Mas estamos a apenas 400 km. 315 00:26:36,012 --> 00:26:38,306 Não estaremos "separados". 316 00:26:38,389 --> 00:26:39,974 Ainda estaremos "ligados". 317 00:26:41,600 --> 00:26:43,185 Podemos estar longe um do outro, 318 00:26:43,269 --> 00:26:45,938 mas o meu coração estará lá onde a Sra. Bom estiver. 319 00:26:46,856 --> 00:26:49,317 Logo, não chore quando acabar os acompanhamentos. 320 00:26:49,400 --> 00:26:51,485 Não passe fome e ligue-me a qualquer hora. 321 00:26:51,569 --> 00:26:55,906 Depois, enviarei logo acompanhamentos equilibrados em nutrientes para sua casa. 322 00:27:00,911 --> 00:27:02,705 Tem imensa carne. 323 00:27:02,788 --> 00:27:04,540 - Vou fervê-la para si. - Está bem. 324 00:27:19,096 --> 00:27:20,264 Agora, coloque o cinto. 325 00:27:22,350 --> 00:27:23,726 Preparo-me para o quê? 326 00:27:24,727 --> 00:27:26,562 Se disser que sente a minha falta, 327 00:27:26,645 --> 00:27:28,981 posso pôr tudo de lado e correr para si. 328 00:27:29,065 --> 00:27:33,361 Mas, uns dias, pode sentir a minha falta inesperadamente. 329 00:27:33,444 --> 00:27:35,446 Para isso, deve saber conduzir. 330 00:27:37,198 --> 00:27:38,908 Compreendo a sua intenção, 331 00:27:38,991 --> 00:27:41,118 mas não tenho um acidente há dez anos. 332 00:27:41,827 --> 00:27:45,289 Isso porque não conduz há dez anos. 333 00:27:46,165 --> 00:27:47,750 Pronto, ligue o pisca esquerdo. 334 00:27:52,046 --> 00:27:53,339 Não. Aqui. 335 00:27:55,466 --> 00:27:56,801 Agora, ponha-o em andamento. 336 00:27:56,884 --> 00:27:58,803 Suavemente, carregue no acelerador. 337 00:27:59,512 --> 00:28:02,473 Era o direito ou o esquerdo? 338 00:28:04,100 --> 00:28:07,311 Desculpe, mas vamos cancelar este projeto. 339 00:28:07,395 --> 00:28:09,230 Vá lá, eu estava a brincar. 340 00:28:09,313 --> 00:28:11,190 Pensou mesmo que eu não sabia? 341 00:28:13,109 --> 00:28:14,944 - É o esquerdo, certo? - O direito! 342 00:28:15,528 --> 00:28:17,405 Não, o esquerdo! O travão! 343 00:28:17,488 --> 00:28:18,614 - O direito. - O travão! 344 00:28:18,697 --> 00:28:20,491 - O direito. - O esquerdo! 345 00:28:20,574 --> 00:28:22,743 - Não vou fazer isto! - Não sabe o esquerdo? 346 00:28:22,827 --> 00:28:24,537 - Esquerdo… - Não, o direito! 347 00:28:28,082 --> 00:28:28,958 Sra. Bom. 348 00:28:33,337 --> 00:28:35,548 O que foi? O que se passa? 349 00:28:36,257 --> 00:28:38,342 Não íamos praticar a condução? 350 00:28:38,426 --> 00:28:42,138 Acho que isso não é bom para nenhum de nós. 351 00:28:42,221 --> 00:28:45,808 Então, que tal fazermos outra coisa a partir de hoje? 352 00:28:48,644 --> 00:28:52,106 Pensando bem, não tirámos muitas fotos juntos. 353 00:28:52,189 --> 00:28:56,735 Por isso, achei que seria bom registar as nossas boas memórias juntos com fotos. 354 00:28:57,653 --> 00:29:00,739 Assim, onde quer que estejamos, sentiremos que estamos juntos. 355 00:29:01,949 --> 00:29:03,325 Eu adoraria isso. 356 00:29:03,409 --> 00:29:05,453 Certo. Sei onde ir primeiro. 357 00:29:06,120 --> 00:29:07,037 Onde? 358 00:29:07,663 --> 00:29:09,123 Siga-me. Está bem? 359 00:29:36,984 --> 00:29:38,319 Estão lindas. 360 00:29:42,823 --> 00:29:43,991 Parece ótimo. 361 00:29:52,124 --> 00:29:53,250 Obrigado. 362 00:29:53,334 --> 00:29:55,211 - Agora, olhe para a máquina. - Máquina. 363 00:29:55,294 --> 00:29:56,754 Um, dois, três. 364 00:29:56,837 --> 00:29:58,255 - Equipa Branca, vá! - Vamos! 365 00:30:00,174 --> 00:30:01,884 CASA DO BOM-SIK 366 00:30:03,844 --> 00:30:05,304 Parece ótimo! 367 00:30:11,477 --> 00:30:12,978 Prepare-se para estrangular. 368 00:30:13,562 --> 00:30:14,480 A postos. 369 00:30:14,563 --> 00:30:15,648 Olhe para ali. 370 00:30:36,794 --> 00:30:39,922 Se deste o teu melhor desta vez, deves obter o primeiro lugar. 371 00:30:40,756 --> 00:30:42,341 Mas tudo bem se eu perder agora. 372 00:30:43,133 --> 00:30:45,427 Porque dei o meu melhor 373 00:30:46,303 --> 00:30:49,848 e, se não bastou, então, devo aceitar isso. 374 00:30:50,891 --> 00:30:54,061 Não te odiarei a ti nem a mim. 375 00:30:54,144 --> 00:30:55,062 Eu também não. 376 00:30:55,896 --> 00:30:59,400 Não me odiarei se eu ganhar e não te odiarei se perder. 377 00:31:02,695 --> 00:31:03,654 Está bem. 378 00:31:04,405 --> 00:31:07,283 - Senhoras primeiro. Abro o meu primeiro. - Está bem. 379 00:31:08,742 --> 00:31:10,369 BOLETIM ESCOLAR 380 00:31:14,248 --> 00:31:15,165 O quê? 381 00:31:15,249 --> 00:31:16,750 Primeiro lugar em tudo? 382 00:31:19,044 --> 00:31:21,213 Marcaste de novo o três em cada pergunta? 383 00:31:25,634 --> 00:31:27,177 Voltaste a fazer isso. 384 00:31:27,261 --> 00:31:29,138 Senão, porque estou em primeiro lugar? 385 00:31:33,017 --> 00:31:33,851 Segundo lugar? 386 00:31:36,270 --> 00:31:37,187 Segundo lugar? 387 00:31:37,896 --> 00:31:39,982 Deste o teu melhor desta vez, não deste? 388 00:31:43,694 --> 00:31:45,529 Agora, quero ir para a faculdade e… 389 00:31:47,781 --> 00:31:49,241 Choi Se-jin, tu… 390 00:31:49,825 --> 00:31:51,076 Não me contactes tão cedo. 391 00:31:52,244 --> 00:31:54,997 O quê? Disseste que não me odiarias por isso. 392 00:31:55,080 --> 00:31:56,290 Tu é que o disseste. 393 00:31:56,874 --> 00:31:58,876 Agora, vou concentrar-me nos meus estudos. 394 00:31:59,460 --> 00:32:00,836 - Sai-me da frente. - O quê? 395 00:32:01,462 --> 00:32:03,756 Estás mesmo irritado. Não é, querido? 396 00:32:03,839 --> 00:32:05,215 - Então? - Olá, senhora. 397 00:32:05,299 --> 00:32:07,843 - Afasta-te. - Também podes fazê-lo. 398 00:32:08,344 --> 00:32:10,095 Devo resolver as perguntas por ti? 399 00:32:14,350 --> 00:32:16,727 Está terminado. 400 00:32:19,772 --> 00:32:20,731 É tão bonito. 401 00:32:23,734 --> 00:32:25,319 Vai mesmo partir amanhã. 402 00:32:27,237 --> 00:32:28,697 Céus, vou. 403 00:32:29,281 --> 00:32:31,075 Não trabalhe demais na nova escola. 404 00:32:31,659 --> 00:32:33,744 - Não. - Tome remédios se não se sentir bem. 405 00:32:34,328 --> 00:32:35,412 Está bem. 406 00:32:35,496 --> 00:32:36,914 Lembra-se das habilidades? 407 00:32:36,997 --> 00:32:39,249 Se alguém a assediar, não tenha medo. 408 00:32:39,333 --> 00:32:40,376 Apenas os derrube e… 409 00:32:42,544 --> 00:32:45,923 Amanhã, estaremos a 400 km de distância. Vai apenas falar? 410 00:32:47,549 --> 00:32:50,344 Há algo mais a fazer? 411 00:32:53,972 --> 00:32:55,766 Algo mais? Como o quê? 412 00:32:55,849 --> 00:32:56,892 Bem… 413 00:32:58,102 --> 00:32:59,561 Por exemplo… 414 00:33:07,945 --> 00:33:13,158 O que está a fazer agora é muito perigoso. 415 00:33:13,742 --> 00:33:16,328 É a última noite, logo, porque não… 416 00:33:17,788 --> 00:33:19,373 … ser um pouco perigoso? 417 00:33:22,960 --> 00:33:24,044 Então, farei… 418 00:33:25,421 --> 00:33:27,047 … algo perigoso a partir de agora. 419 00:33:55,117 --> 00:33:56,243 Vamos lá! 420 00:34:10,132 --> 00:34:11,842 UM ANO DEPOIS 421 00:34:11,925 --> 00:34:14,469 LICEU MYEONGSEONG DE SEUL 422 00:34:29,777 --> 00:34:33,655 FELICIDADE 423 00:34:35,908 --> 00:34:36,742 Felicidade. 424 00:34:37,951 --> 00:34:41,746 Se vos perguntarem porque querem ser felizes, 425 00:34:41,830 --> 00:34:43,456 como podem responder? 426 00:34:46,043 --> 00:34:47,210 Aristóteles disse: 427 00:34:47,293 --> 00:34:50,922 "O objetivo final de todas as ações humanas é a felicidade." 428 00:34:51,005 --> 00:34:53,342 Ao contrário de Platão, defensor do mundo ideal, 429 00:34:53,425 --> 00:34:57,638 Aristóteles concentrava-se no mundo real em que vivemos. 430 00:34:57,721 --> 00:35:00,641 Vamos para a página 62 de Ética e Reflexões. 431 00:35:10,150 --> 00:35:12,277 - A minha colega do Liceu de Munseong… - Sim. 432 00:35:12,361 --> 00:35:16,323 … disse que ela teve um caso lá. 433 00:35:17,032 --> 00:35:18,492 - Caso? - Sim. 434 00:35:19,243 --> 00:35:20,661 É filha da Jeong Nan-hee? 435 00:35:21,703 --> 00:35:23,247 Eu sabia. 436 00:35:39,096 --> 00:35:39,930 Sra. Bom. 437 00:35:41,223 --> 00:35:42,766 Olá. Como correu? 438 00:35:45,686 --> 00:35:46,603 Esta é a decisão. 439 00:35:47,271 --> 00:35:48,355 Leia a senhora mesmo. 440 00:35:49,857 --> 00:35:50,983 TRIBUNAL DA COREIA 441 00:36:02,619 --> 00:36:04,496 ALEGAÇÕES E CONCLUSÕES DAS PARTES 442 00:36:09,084 --> 00:36:12,963 INDEMNIZAÇÃO POR DANOS MORAIS 443 00:36:20,304 --> 00:36:25,100 KIM HYEON-JU É RESPONSÁVEL POR INDEMNIZAR PELA AGRESSÃO 444 00:36:27,811 --> 00:36:31,064 Agiu bem este tempo todo. 445 00:36:39,781 --> 00:36:40,657 O que é isto? 446 00:36:41,491 --> 00:36:43,994 É a decisão do caso de adultério que mencionou. 447 00:36:44,578 --> 00:36:47,497 Gostaria que soubessem que eu estava a ser perseguida 448 00:36:47,581 --> 00:36:48,832 e espalhassem a palavra. 449 00:36:52,002 --> 00:36:55,213 Exato, e também falou de eu ser filha da Jeong Nan-hee. 450 00:36:55,797 --> 00:36:57,257 Essa é verdade. 451 00:36:57,341 --> 00:36:59,384 E é o segredo da minha beleza. 452 00:36:59,468 --> 00:37:02,346 Então, tenham um bom dia. 453 00:37:12,397 --> 00:37:15,901 O convidado do "Conheça o Profissional de Sucesso" de hoje 454 00:37:15,984 --> 00:37:19,154 foi selecionado por votação dos alunos. 455 00:37:19,237 --> 00:37:22,908 É também a pessoa que doou à nossa escola um fundo de bolsas de estudos 456 00:37:22,991 --> 00:37:24,868 para cultivar o talento local. 457 00:37:25,494 --> 00:37:28,664 Aquele em que a esmagadora maioria votou! 458 00:37:28,747 --> 00:37:30,707 O CEO da JQ Energy, 459 00:37:30,791 --> 00:37:35,921 Sun Jae-gyu! 460 00:37:57,818 --> 00:37:59,361 Olá. 461 00:37:59,444 --> 00:38:01,822 Sou o CEO da JQ Energy, 462 00:38:01,905 --> 00:38:04,616 mas sou mais conhecido como o tio do Sun Han-gyul. 463 00:38:04,700 --> 00:38:05,993 Chamo-me Sun Jae-gyu. 464 00:38:20,048 --> 00:38:24,302 O quê? O tio do Han-gyul é… aquele tipo? 465 00:38:25,053 --> 00:38:27,514 Pois é, esteve fora como professor substituto. 466 00:38:27,597 --> 00:38:30,892 Céus, vejam como ele está vestido. 467 00:38:30,976 --> 00:38:32,394 Ele é mesmo o CEO? 468 00:38:32,477 --> 00:38:36,189 Parece um rufia que anda pelo mercado. 469 00:38:36,898 --> 00:38:39,484 Foi isso que também pensámos no início. 470 00:38:40,527 --> 00:38:43,739 Mas ouvi um rumor de que ele anda por aí a levantar carros. 471 00:38:43,822 --> 00:38:44,948 É verdade. 472 00:38:45,032 --> 00:38:47,409 Ele dá sempre o exemplo no bairro. 473 00:38:48,326 --> 00:38:52,789 Segundo os rumores, também limpa as montanhas à noite. 474 00:38:53,415 --> 00:38:55,709 Preocupa-se com todas as vidas. 475 00:38:55,792 --> 00:38:56,793 É verdade. 476 00:38:57,419 --> 00:39:00,380 Quando o tufão chegou, ele cuidou de todos. 477 00:39:01,089 --> 00:39:02,674 Certo, Hye-suk? 478 00:39:02,758 --> 00:39:03,759 É verdade. 479 00:39:03,842 --> 00:39:06,386 O que se passa? Porque estão todos a defendê-lo? 480 00:39:07,429 --> 00:39:08,930 É só esperar para ver. 481 00:39:09,556 --> 00:39:12,267 Verá do que estamos a falar. 482 00:39:12,350 --> 00:39:14,311 Mas porque não diz nada? 483 00:39:38,668 --> 00:39:39,711 Santo Deus. 484 00:39:41,963 --> 00:39:45,675 Primeiro, aos alunos e professores que me convidaram para vir aqui, 485 00:39:45,759 --> 00:39:47,761 estou verdadeiramente grato. 486 00:39:50,514 --> 00:39:53,225 Agora, comecemos a palestra. 487 00:39:55,811 --> 00:39:59,481 A JQ Energy não é apenas uma empresa que produz eletricidade. 488 00:39:59,564 --> 00:40:02,484 É uma empresa que lê as tendências e projeta o futuro. 489 00:40:02,567 --> 00:40:04,236 E, hoje, 490 00:40:04,319 --> 00:40:07,948 vamos falar de como a indústria energética está a mudar nesta era da IA, 491 00:40:08,031 --> 00:40:12,994 sobretudo do papel que a energia renovável desempenha nesta mudança. 492 00:40:13,745 --> 00:40:16,915 BOM 493 00:40:17,541 --> 00:40:18,708 - Saúde. - Saúde. 494 00:40:30,387 --> 00:40:31,513 A propósito, Sr. Choi, 495 00:40:32,222 --> 00:40:33,974 não vai mesmo mudar o escritório? 496 00:40:34,683 --> 00:40:35,725 Exato. 497 00:40:35,809 --> 00:40:38,687 Porque continua lá? Não há nada lá. 498 00:40:38,770 --> 00:40:40,105 Como assim, nada? 499 00:40:40,188 --> 00:40:41,898 A coisa mais importante está lá. 500 00:40:43,316 --> 00:40:44,693 O que está lá? 501 00:40:46,444 --> 00:40:47,320 Bem… 502 00:40:49,322 --> 00:40:50,282 Um amigo? 503 00:40:53,994 --> 00:40:55,245 JAE-GYU 504 00:40:57,330 --> 00:40:58,999 - Sr. Sun! - Sra. Bom! 505 00:40:59,958 --> 00:41:02,752 Não pude atender as suas chamadas devido à palestra. 506 00:41:03,253 --> 00:41:05,005 Está muito barulho aqui, daí eu… 507 00:41:05,088 --> 00:41:06,590 É a Sra. Bom! 508 00:41:06,673 --> 00:41:08,425 O tio do Han-gyul 509 00:41:08,508 --> 00:41:13,054 doou um fundo de bolsas de estudos à nossa escola, por isso, trato dele! 510 00:41:17,267 --> 00:41:18,560 Santo Deus. 511 00:41:19,227 --> 00:41:21,438 Estar aqui traz memórias. 512 00:41:22,397 --> 00:41:24,149 Enfim, porque me ligou tantas vezes? 513 00:41:24,232 --> 00:41:25,817 Sentiu assim tanto a minha falta? 514 00:41:27,652 --> 00:41:29,404 Recebi hoje a decisão. 515 00:41:29,487 --> 00:41:31,281 Eu queria dizer-lhe que ganhei. 516 00:41:31,364 --> 00:41:32,282 A sério? 517 00:41:33,283 --> 00:41:34,826 Vê? O que foi que eu lhe disse? 518 00:41:34,910 --> 00:41:37,662 O I-jun pode ser idiota, às vezes, mas é bom advogado. 519 00:41:37,746 --> 00:41:38,997 Foi um ótimo aluno. 520 00:41:40,373 --> 00:41:42,250 A quem chamas idiota, patife? 521 00:41:42,334 --> 00:41:44,294 - Ouviste isso? - Sim, ouvi. 522 00:41:45,378 --> 00:41:49,090 Credo, o que faz aqui? 523 00:41:49,758 --> 00:41:53,595 Desligue e venha beber comigo. 524 00:41:54,179 --> 00:41:57,933 Deixar para trás o ressentimento entre nós 525 00:41:58,016 --> 00:42:00,352 Não há ressentimento. Deixe-me falar mais com ela. 526 00:42:00,435 --> 00:42:01,436 Santo Deus. 527 00:42:02,062 --> 00:42:04,272 - Sra. Bom. - Sr. Hong, como está? 528 00:42:04,356 --> 00:42:06,441 O Sr. Sun está bastante bêbedo. 529 00:42:06,524 --> 00:42:08,568 Ligue-lhe noutra altura. 530 00:42:08,652 --> 00:42:10,111 - Vamos. - Espere. Sra. Bom. 531 00:42:10,195 --> 00:42:12,072 Deixa-me louco! 532 00:42:12,155 --> 00:42:14,157 - Sun Jae-gyu. - Os meus sapatos… 533 00:42:14,241 --> 00:42:17,619 Instalou-se no meu coração! 534 00:42:18,203 --> 00:42:20,121 Não, Sr. Hong. Espere. 535 00:42:20,205 --> 00:42:23,083 Estou? Sr. Sun! Jae-gyu! 536 00:42:23,166 --> 00:42:24,251 Para com isso. 537 00:42:24,334 --> 00:42:25,627 - Para. - Não, mãe. Espera. 538 00:42:25,710 --> 00:42:27,754 Sim. Também devíamos fazer um brinde. 539 00:42:27,837 --> 00:42:28,672 Muito bem. 540 00:42:29,631 --> 00:42:32,467 Parabéns pela vitória da Yoon Bom. 541 00:42:33,551 --> 00:42:35,679 - Parabéns. - Parabéns. 542 00:42:35,762 --> 00:42:37,931 - Parabéns! - Obrigado! 543 00:42:44,396 --> 00:42:48,608 Vendi o terreno e a papelada está toda tratada. 544 00:42:51,611 --> 00:42:52,570 Então, o que é? 545 00:42:59,286 --> 00:43:02,622 Queria pagar as propinas do Han-gyul. 546 00:43:05,750 --> 00:43:07,877 Não sei se ele é perspicaz 547 00:43:08,837 --> 00:43:10,338 ou se amadureceu cedo, 548 00:43:12,007 --> 00:43:14,342 mas nunca mais me contactou desde então. 549 00:43:17,012 --> 00:43:21,433 Também posso pagar as propinas dele, logo, faz algo que eu não possa fazer. 550 00:43:22,559 --> 00:43:23,435 Como o quê? 551 00:43:25,020 --> 00:43:25,854 Uma fotografia. 552 00:43:30,108 --> 00:43:31,818 Sempre que ele começava as aulas, 553 00:43:31,901 --> 00:43:34,404 era sempre só eu e ele na cerimónia de admissão. 554 00:43:35,655 --> 00:43:36,990 Ele não o dizia, 555 00:43:37,824 --> 00:43:39,617 mas eu podia vê-lo nos olhos dele. 556 00:43:41,328 --> 00:43:44,164 Ele invejava os amigos que tiravam fotos 557 00:43:44,831 --> 00:43:48,293 com as mães, os pais e outros familiares. 558 00:43:52,130 --> 00:43:54,382 Façamo-lo na cerimónia de admissão à faculdade. 559 00:43:55,842 --> 00:43:58,386 Vamos comprar-lhe flores e tirar fotos com ele. 560 00:44:01,556 --> 00:44:02,724 Pelo Han-gyul, 561 00:44:04,100 --> 00:44:05,810 é de certeza o melhor presente. 562 00:44:29,834 --> 00:44:31,878 Céus, sinto tanta falta dele! 563 00:44:42,764 --> 00:44:45,308 Se um dia, do nada, 564 00:44:45,392 --> 00:44:48,103 tiver saudades minhas, abra. 565 00:44:52,232 --> 00:44:53,775 Quanta falta sinto dele agora? 566 00:44:54,943 --> 00:44:56,861 Bip, bip. É 100%. 567 00:44:58,738 --> 00:45:00,573 Então, devo abri-lo. 568 00:45:01,491 --> 00:45:04,035 Sim, Bom. Vamos abri-lo. 569 00:45:09,124 --> 00:45:11,960 Engordei um pouco. E se não servir? 570 00:45:14,337 --> 00:45:15,422 Não. 571 00:45:15,505 --> 00:45:18,007 O Sun Jae-gyu não é alguém assim tão previsível. 572 00:45:18,091 --> 00:45:20,135 Logo, de certeza que não é um anel. 573 00:45:20,218 --> 00:45:22,512 Mas será 574 00:45:22,595 --> 00:45:25,723 algo brilhante e reluzente que me fará… 575 00:45:29,519 --> 00:45:32,480 Sun Jae-gyu! 576 00:45:37,819 --> 00:45:39,529 Ele acha que isto é um presente? 577 00:45:40,071 --> 00:45:42,782 Tenho-me contido para não o abrir, por isto? 578 00:45:43,366 --> 00:45:44,409 Raios. 579 00:46:50,433 --> 00:46:52,435 Credo, Sra. Bom. 580 00:46:56,064 --> 00:46:56,940 Sra. Bom… 581 00:47:06,032 --> 00:47:07,784 Este maldito advogado… 582 00:47:08,368 --> 00:47:10,870 Pensei que era ela, raios. 583 00:47:11,955 --> 00:47:13,122 Céus, a minha cabeça. 584 00:47:17,377 --> 00:47:19,254 Por amor de Deus! 585 00:47:22,173 --> 00:47:23,132 Mas que… 586 00:47:24,676 --> 00:47:27,011 Santo Deus, a minha cabeça. 587 00:47:28,012 --> 00:47:29,430 Voltaste a livrar-te de mim? 588 00:47:29,514 --> 00:47:31,432 Quantas vezes é isto? 589 00:47:31,516 --> 00:47:35,228 Entras com barriga de porco e dormes aqui quando queres. 590 00:47:35,311 --> 00:47:38,106 Quando disse eu que podias dormir aqui? 591 00:47:39,190 --> 00:47:40,733 Seu filho da mãe ingrato. 592 00:47:40,817 --> 00:47:43,570 Tens onde viver e criaste o Han-gyul com o meu dinheiro. 593 00:47:43,653 --> 00:47:45,029 E não fazes isto por mim? 594 00:47:45,113 --> 00:47:47,699 Santo Deus. Acho que fiz o suficiente, logo, sai. 595 00:47:47,782 --> 00:47:48,950 Tenho de sair. 596 00:47:49,033 --> 00:47:50,618 Céus, estou tão farto disto. 597 00:47:50,702 --> 00:47:53,162 Porque não podes ficar em casa? Aonde vais? 598 00:47:54,581 --> 00:47:55,456 Jae-gyu. 599 00:47:57,458 --> 00:47:59,294 Sun Jae-gyu, aonde vais? 600 00:48:22,066 --> 00:48:24,152 Sra. Bom, quando chegou? 601 00:48:24,235 --> 00:48:25,069 O que… 602 00:48:26,237 --> 00:48:27,822 Porque vem dali? 603 00:48:28,573 --> 00:48:30,617 - Onde está o Sun Jae-gyu? - O Jae-gyu? 604 00:48:31,367 --> 00:48:36,331 Aposto que está a passar pelos momentos mais difíceis da vida dele. 605 00:48:41,336 --> 00:48:45,173 Ora, o painel é composto por semicondutores do tipo P e do tipo N 606 00:48:45,256 --> 00:48:47,925 e os eletrões e buracos no efeito fotoelétrico 607 00:48:48,009 --> 00:48:50,595 difundem-se uns em direção aos outros numa junção p-n. 608 00:48:50,678 --> 00:48:53,681 Isso causa uma diferença potencial e, se um circuito externo 609 00:48:53,765 --> 00:48:54,974 - está ligado… - Sr. Gu. 610 00:48:55,558 --> 00:48:56,601 É… 611 00:48:57,644 --> 00:48:58,770 … diretor Gu. O que foi? 612 00:48:58,853 --> 00:49:00,855 Não percebo nada do que diz. 613 00:49:00,938 --> 00:49:02,815 Pode traduzir para coreano? 614 00:49:03,399 --> 00:49:06,736 Já trabalhas em part-time há algum tempo. Ainda não percebes? 615 00:49:06,819 --> 00:49:09,489 Assim, como vais arranjar emprego aqui? 616 00:49:09,572 --> 00:49:12,200 O Sun Han-gyul, o príncipe herdeiro da JQ Energy, 617 00:49:12,283 --> 00:49:14,827 vai abandonar a empresa para ir para a faculdade. 618 00:49:14,911 --> 00:49:17,205 Quem vai preencher a lacuna senão nós? 619 00:49:19,874 --> 00:49:23,461 Céus, também são pobres em carácter, não apenas em habilidade. 620 00:49:23,544 --> 00:49:27,298 É por isso que eu disse ao chefe para não te contratar tantas vezes. 621 00:49:27,382 --> 00:49:30,176 Esquece isso. Apenas movam aquela. Vão! 622 00:49:35,223 --> 00:49:37,517 Estou a ver coisas por estar exausto? 623 00:49:38,434 --> 00:49:39,852 Não é a Sra. Bom? 624 00:49:39,936 --> 00:49:41,229 - Sra. Bom! - Sra. Bom! 625 00:49:44,148 --> 00:49:45,733 - Sra. Bom! - Sra. Bom! 626 00:49:45,817 --> 00:49:47,110 Rapazes! 627 00:49:47,193 --> 00:49:50,071 Dan-han e Min-guk, trabalham mesmo em part-time aqui? 628 00:49:50,154 --> 00:49:51,197 Sra. Yoon. 629 00:49:52,198 --> 00:49:53,658 - Olá. - Olá. 630 00:49:54,492 --> 00:49:56,452 Fizeram um excelente trabalho. 631 00:49:56,536 --> 00:49:59,706 Enquanto ensinava estes dois a trabalhar aqui, 632 00:49:59,789 --> 00:50:03,626 percebi o quão difícil deve ter sido para si. 633 00:50:04,544 --> 00:50:06,170 Já agora, o que a traz cá? 634 00:50:06,754 --> 00:50:09,632 Exato. Vim falar com o Sr. Sun. 635 00:50:09,716 --> 00:50:12,885 O tio… Não, o Sr. Sun saiu há pouco para ir ao mercado. 636 00:50:12,969 --> 00:50:14,303 - A sério? - Sim. 637 00:50:15,096 --> 00:50:16,431 Então, porque não atende? 638 00:50:16,514 --> 00:50:17,598 Pois é. 639 00:50:18,891 --> 00:50:20,393 Ele deixou o telemóvel aqui. 640 00:50:21,060 --> 00:50:22,645 Se o vir, dê-lho. 641 00:50:29,277 --> 00:50:30,111 Está bem. 642 00:50:33,281 --> 00:50:35,867 Quando a cerimónia de admissão terminar, 643 00:50:35,950 --> 00:50:38,453 vamos à padaria do pão salgado e esperamos na fila, 644 00:50:38,536 --> 00:50:40,163 depois, tiramos fotos na floresta 645 00:50:40,246 --> 00:50:43,249 e vamos à rua dos carrinhos-bares em Eulmi-ro, à noite. 646 00:50:43,332 --> 00:50:45,376 Bebemos cerveja com sopa de bolos de peixe. 647 00:50:45,460 --> 00:50:48,963 Que tipo de encontro tem uma agenda tão apertada? 648 00:50:49,630 --> 00:50:53,176 Assistiremos às mesmas aulas na mesma faculdade. Vemo-nos todos os dias. 649 00:50:55,470 --> 00:50:56,345 Está bem. 650 00:50:57,013 --> 00:50:59,807 Como nos veremos ver todos os dias, vamos com calma. 651 00:50:59,891 --> 00:51:01,642 Vamos voltar ao Parque do rio Han 652 00:51:01,726 --> 00:51:03,436 e também ir ver a Sra. Bom. 653 00:51:04,812 --> 00:51:05,938 Céus, onde está ele? 654 00:51:07,190 --> 00:51:09,484 Podemos ver a Sra Bom agora mesmo. 655 00:51:10,401 --> 00:51:11,235 Sra. Bom. 656 00:51:13,571 --> 00:51:15,198 Pessoal! 657 00:51:15,281 --> 00:51:16,574 Tornaste-te tão bonita. 658 00:51:17,700 --> 00:51:19,660 - Como está? - Ótima. 659 00:51:19,744 --> 00:51:22,663 Acabámos de falar que iríamos vê-la em Seul. 660 00:51:22,747 --> 00:51:25,416 A sério? Quando é a vossa cerimónia de admissão? 661 00:51:25,500 --> 00:51:27,418 - Posso lá ir? - Claro. 662 00:51:27,502 --> 00:51:29,295 Esta cerimónia vai estar lotada. 663 00:51:30,254 --> 00:51:32,048 Enfim, o que a trouxe aqui? 664 00:51:32,632 --> 00:51:34,258 Veio ver o tio do Han-gyul? 665 00:51:35,843 --> 00:51:38,179 Exato, ouvi dizer que o teu tio estava aqui. 666 00:51:38,262 --> 00:51:41,516 Esteve, mas acabou de ir para o dojo com o pessoal do jiu jitsu. 667 00:51:42,141 --> 00:51:43,017 O quê? 668 00:51:48,940 --> 00:51:50,566 Hye-suk, para a semana, vamos… 669 00:51:51,484 --> 00:51:52,318 Não. 670 00:51:52,860 --> 00:51:56,656 Tirando a forma como me trata, nada mudou. 671 00:51:57,281 --> 00:51:59,742 Marisco, gamja-tang, sundae-guk e naengmyeon. 672 00:51:59,826 --> 00:52:01,828 Como pode comer sempre comida coreana? 673 00:52:02,537 --> 00:52:04,288 Daí irmos para um hotel… 674 00:52:05,581 --> 00:52:06,499 Um hotel? 675 00:52:06,582 --> 00:52:07,875 Não tenha a ideia errada. 676 00:52:07,959 --> 00:52:11,003 Reservei um quarto de família para levarmos também os gémeos. 677 00:52:16,092 --> 00:52:17,635 Os gémeos não podem ir. 678 00:52:18,177 --> 00:52:19,011 Porque não? 679 00:52:19,595 --> 00:52:20,513 Não pergunte. 680 00:52:20,596 --> 00:52:23,474 Quer seja um quarto de família ou de lua de mel, 681 00:52:24,475 --> 00:52:25,434 eu irei. 682 00:52:25,518 --> 00:52:26,769 Irá? 683 00:52:29,105 --> 00:52:30,565 As pessoas estão a ver. 684 00:52:32,817 --> 00:52:33,734 Sra. Bom! 685 00:52:33,818 --> 00:52:36,195 - Atenção! Olá, senhora! - Olá, senhora! 686 00:52:36,279 --> 00:52:37,280 Olá. 687 00:52:37,905 --> 00:52:39,073 Como estão? 688 00:52:39,156 --> 00:52:40,157 Olá, Sra. Bom. 689 00:52:40,241 --> 00:52:41,534 Sra. Seo! 690 00:52:41,617 --> 00:52:43,619 Sra. Bom, já sou cinturão azul. 691 00:52:43,703 --> 00:52:45,663 A sério? Parabéns, Dong-pyo! 692 00:52:46,706 --> 00:52:48,666 O quê? O Sr. Hong? 693 00:52:50,376 --> 00:52:51,627 Olá, Sra. Bom. 694 00:52:51,711 --> 00:52:54,005 Também faz exercício aqui? 695 00:52:54,088 --> 00:52:56,507 Credo, mas para quê? 696 00:52:56,591 --> 00:52:58,634 Ele não está a melhorar nada. 697 00:52:58,718 --> 00:53:02,513 Nem consegue fazer uma chave de braço. Como vai ganhar o festival desportivo? 698 00:53:02,597 --> 00:53:06,017 Estou só a fingir. Escondo a habilidade para esse dia. 699 00:53:06,100 --> 00:53:07,685 Além disso, no próximo festival, 700 00:53:07,768 --> 00:53:10,354 não haverá o Sun Jae-gyu, o Han-gyul terminou o liceu. 701 00:53:10,438 --> 00:53:11,981 Logo, tenho hipóteses. 702 00:53:12,064 --> 00:53:13,149 Desculpem, 703 00:53:13,816 --> 00:53:17,778 mas onde está o Sun Jae-gyu de que falam? 704 00:53:18,362 --> 00:53:19,906 Tenho estado à procura dele 705 00:53:20,489 --> 00:53:21,866 e estou a ficar cansada. 706 00:53:22,366 --> 00:53:25,995 Se for à praia, encontra-o de certeza. 707 00:53:26,078 --> 00:53:27,872 Onde tiveram o vosso primeiro encontro. 708 00:53:54,607 --> 00:53:55,816 Sr. Sun? 709 00:53:57,902 --> 00:53:59,487 Veio, Sra. Bom? 710 00:54:02,865 --> 00:54:05,201 Porque está tão bonito… 711 00:54:08,412 --> 00:54:10,331 Isto é, porque parece um modelo… 712 00:54:13,084 --> 00:54:15,336 Isto é, porque anda tanto por aí? 713 00:54:15,962 --> 00:54:18,506 E porquê o fato? Hoje é um dia especial? 714 00:54:19,924 --> 00:54:21,926 A qualquer dia, a qualquer momento, 715 00:54:22,009 --> 00:54:25,763 achei que podia vir ver-me, por isso, tenho usado sempre isto. 716 00:54:27,139 --> 00:54:28,057 O quê? 717 00:54:32,186 --> 00:54:33,020 30 MINUTOS ANTES 718 00:54:33,104 --> 00:54:35,856 Estás a abraçar ou quê? Fá-lo corretamente. Assim! 719 00:54:37,316 --> 00:54:39,193 Mestre, o meu telemóvel está a tocar. 720 00:54:39,276 --> 00:54:40,903 - Teu telemóvel? Vai atender. - Sim. 721 00:54:41,654 --> 00:54:42,905 Vá lá. 722 00:54:42,989 --> 00:54:44,115 Tira-o. 723 00:54:45,658 --> 00:54:46,826 Estou? 724 00:54:48,119 --> 00:54:50,788 O quê? A Sra. Bom está cá? 725 00:54:54,208 --> 00:54:55,292 O que disseste? 726 00:54:56,419 --> 00:54:58,087 A Sra. Bom está cá? 727 00:54:59,088 --> 00:55:01,799 Está agora à sua procura por todo o lado. 728 00:55:02,550 --> 00:55:05,302 O Han-gyul disse-lhe que estava aqui, logo, ela vem aí. 729 00:55:05,386 --> 00:55:06,804 Aqui? 730 00:55:11,100 --> 00:55:14,103 Mas ele disse que ela parecia furiosa. 731 00:55:14,186 --> 00:55:17,064 Parecia que ia confrontá-lo. 732 00:55:18,065 --> 00:55:19,442 O que estará errado? 733 00:55:19,525 --> 00:55:20,526 Porque iria ela… 734 00:55:25,281 --> 00:55:26,323 Exato. 735 00:55:27,658 --> 00:55:29,827 Acho que sei porquê. 736 00:55:29,910 --> 00:55:32,121 Ela vem aí. Aonde vai o senhor? 737 00:55:32,204 --> 00:55:33,372 À praia. 738 00:55:34,040 --> 00:55:36,083 - À praia? - Ouve, quando ela chegar, 739 00:55:36,167 --> 00:55:38,627 diz-lhe para ir à praia do nosso primeiro encontro. 740 00:55:38,711 --> 00:55:39,920 Diz-lhe para ir com calma. 741 00:55:40,004 --> 00:55:41,338 Vou-me embora. Boa sorte! 742 00:55:41,422 --> 00:55:42,298 Esforça-te. 743 00:55:42,381 --> 00:55:44,467 - Boa sorte! - Boa sorte! 744 00:55:48,971 --> 00:55:51,098 Acha que serei enganada de novo? 745 00:55:52,725 --> 00:55:53,934 Enganada? Eu… 746 00:55:54,894 --> 00:55:57,313 Disse-me para não usar isto perto de outras mulheres, 747 00:55:57,396 --> 00:56:00,483 por isso, não o usei na palestra. Tenho estado a poupá-lo. 748 00:56:02,943 --> 00:56:04,278 Então, o que é isto? 749 00:56:11,744 --> 00:56:15,039 Pensei que pudesse ser algo caro ou romântico, 750 00:56:15,122 --> 00:56:16,582 daí não deixar o Bom-sik tocar. 751 00:56:16,665 --> 00:56:19,251 Até arrisquei a minha vida por ele durante o tufão. 752 00:56:19,877 --> 00:56:22,588 Sempre que sentia a sua falta, pensava em abri-lo. 753 00:56:22,671 --> 00:56:25,216 Fartei-me de hesitar e, finalmente, abri-o. 754 00:56:25,800 --> 00:56:29,470 Toda aquela espera e saudades suas por este brinde da bomba de gasolina? 755 00:56:32,807 --> 00:56:34,975 Isto tem piada para si? 756 00:56:35,059 --> 00:56:38,187 Céus, tal como eu esperava. 757 00:56:39,271 --> 00:56:42,483 Sabia que viria ver-me furiosa assim que o abrisse. 758 00:56:43,651 --> 00:56:44,735 O quê? 759 00:56:46,278 --> 00:56:47,113 Sra. Bom. 760 00:56:47,738 --> 00:56:51,200 Essa manga não é apenas um presente grátis. 761 00:56:52,576 --> 00:56:53,577 Para mim, 762 00:56:55,079 --> 00:56:57,123 é mais especial do que tudo. 763 00:56:58,624 --> 00:57:00,209 Antes de a conhecer, 764 00:57:02,211 --> 00:57:04,797 eu tentava sempre esconder esta cicatriz. 765 00:57:05,381 --> 00:57:10,761 Não tinha coragem de olhar para ela, por isso, cobria-a sempre com essa manga. 766 00:57:12,054 --> 00:57:13,681 Mas, após a conhecer, 767 00:57:14,306 --> 00:57:18,853 pela primeira vez, senti que não tinha de a esconder. 768 00:57:21,647 --> 00:57:24,525 Não consegui fazê-lo sozinho. A senhora ajudou-me a superá-lo. 769 00:57:29,655 --> 00:57:33,701 Se é esse o caso, vou guardá-la em segurança para si. 770 00:57:36,704 --> 00:57:38,664 O quê? O que está a fazer? 771 00:57:39,874 --> 00:57:44,086 Santo Deus. Tem sido tão difícil carregar isto no bolso todos os dias. 772 00:57:45,171 --> 00:57:47,131 Tenho carregado isto no bolso 773 00:57:47,214 --> 00:57:49,133 para o dia em que viesse ver-me assim. 774 00:57:49,633 --> 00:57:52,052 E esse dia finalmente chegou. 775 00:58:02,688 --> 00:58:05,149 O meu coração estava tão frio como o inverno 776 00:58:05,733 --> 00:58:08,777 e veio até mim como uma primavera quente, minha adorável Bom. 777 00:58:08,861 --> 00:58:11,113 Quer esteja frio ou quente, 778 00:58:11,197 --> 00:58:14,241 serei o seu homem que está sempre presente para si. 779 00:58:16,076 --> 00:58:18,662 Se essa manga é um símbolo das nossas memórias, 780 00:58:18,746 --> 00:58:21,624 este anel será um símbolo do nosso futuro juntos… 781 00:58:21,707 --> 00:58:23,292 - Sim! - Sim… 782 00:58:25,502 --> 00:58:26,795 O quê? 783 00:58:27,463 --> 00:58:29,215 Nem disse metade da minha frase. 784 00:58:30,382 --> 00:58:32,134 O que quer que diga, 785 00:58:32,801 --> 00:58:34,345 a resposta é sim. 786 00:58:58,160 --> 00:58:59,828 Devíamos casar na primavera. 787 00:58:59,912 --> 00:59:01,413 E ter três filhos. 788 00:59:01,497 --> 00:59:03,540 Sem filhos, disse a senhora do snack-bar. 789 00:59:03,624 --> 00:59:04,792 Então, três filhas? 790 00:59:05,584 --> 00:59:08,128 Compramos a primeira casa em Seul ou aqui? 791 00:59:10,172 --> 00:59:12,466 Onde e quando quer que seja, 792 00:59:13,008 --> 00:59:14,343 a que estará ao meu lado… 793 00:59:16,762 --> 00:59:17,846 … serás tu. 794 01:00:28,959 --> 01:00:30,044 BOM AMA JAE-GYU 795 01:01:29,978 --> 01:01:31,980 Legendas: Ana Paula Moreira