1 00:01:05,065 --> 00:01:06,984 ODCINEK 12 2 00:01:07,067 --> 00:01:09,028 SZKOLNA TABLICA OGŁOSZEŃ 3 00:01:09,111 --> 00:01:12,865 WITAJCIE, TU YOON BOM, NAUCZYCIELKA ETYKI 4 00:02:41,829 --> 00:02:46,083 Nie ukrywaj się, niczego nie unikaj i nie uciekaj. 5 00:02:47,376 --> 00:02:48,377 Zaczynamy. 6 00:03:38,969 --> 00:03:40,930 Han-gyul, widziałeś to? 7 00:03:44,725 --> 00:03:45,893 SZKOLNA TABLICA OGŁOSZEŃ 8 00:03:45,976 --> 00:03:48,353 WITAJCIE, TU YOON BOM, NAUCZYCIELKA ETYKI 9 00:03:49,313 --> 00:03:50,481 Co to? 10 00:04:10,334 --> 00:04:11,335 Bom. 11 00:04:16,966 --> 00:04:18,716 Bom… 12 00:04:32,982 --> 00:04:34,608 Witajcie. 13 00:04:34,692 --> 00:04:37,194 Tu Yoon Bom, nauczycielka etyki. 14 00:04:42,366 --> 00:04:48,580 Pewnie wielu z was ciekawi, czemu przyjechałam do tego miasteczka. 15 00:04:57,381 --> 00:04:59,800 Pomimo wielu plotek 16 00:04:59,883 --> 00:05:02,594 nie zabierałam głosu w tej sprawie, 17 00:05:03,387 --> 00:05:04,888 bo uznałam, 18 00:05:05,472 --> 00:05:09,727 że lepiej milczeć, niż się tłumaczyć. 19 00:05:11,854 --> 00:05:15,441 Myślałam, że jeśli zachowam milczenie, nikt nie ucierpi, 20 00:05:16,650 --> 00:05:21,488 a moje zranione serce z czasem się zagoi. 21 00:05:22,448 --> 00:05:24,491 Ale zrozumiałam, 22 00:05:25,117 --> 00:05:30,539 że prawdę obroni tylko odwaga, a nie czas. 23 00:05:31,957 --> 00:05:33,332 Więc teraz 24 00:05:34,126 --> 00:05:37,421 opowiem wam wszystkim, co mnie spotkało. 25 00:06:06,742 --> 00:06:07,618 Mamo. 26 00:06:09,578 --> 00:06:11,080 Właściwie to… 27 00:06:18,253 --> 00:06:19,671 Prawie dostałam zawału. 28 00:06:20,422 --> 00:06:21,381 Kto to znowu? 29 00:06:22,716 --> 00:06:24,802 Może ten reporter? 30 00:06:24,885 --> 00:06:25,761 Co? 31 00:06:27,304 --> 00:06:29,973 Na pewno nie. Pójdę sprawdzić. 32 00:06:36,647 --> 00:06:38,232 Przepraszam, jeśli cię uraziłem. 33 00:06:39,274 --> 00:06:42,820 Ale sama mówiłaś, mnie pierwsze miejsce na nic. 34 00:06:43,987 --> 00:06:46,907 Nie potrzebuję dobrych ocen, bo nie idę na studia. 35 00:06:46,990 --> 00:06:49,076 Nie ścigają mnie też rodzice. 36 00:06:52,663 --> 00:06:54,081 Pewnie świetnie się bawiłeś. 37 00:06:55,791 --> 00:06:58,836 Nieświadoma gadałam, że w nauce ważna jest kondycja 38 00:06:58,919 --> 00:07:01,588 i czuję, że świat dostrzega moje wysiłki. 39 00:07:02,172 --> 00:07:05,676 Słuchając moich wywodów, musiałeś się świetnie bawić. 40 00:07:06,260 --> 00:07:08,595 Chciałem dać ci pierwsze miejsce w prezencie. 41 00:07:09,471 --> 00:07:10,514 Nic więcej. 42 00:07:11,098 --> 00:07:13,142 Naprawdę myślisz, że to prezent? 43 00:07:14,184 --> 00:07:18,313 Podarowanie komuś tego, o czym marzy, to nie prezent? 44 00:07:22,693 --> 00:07:23,986 Nie dzwoń do mnie więcej. 45 00:07:24,069 --> 00:07:24,987 Co? 46 00:07:25,070 --> 00:07:28,282 Przestanę się z tobą spotykać i skupię na nauce. 47 00:07:28,365 --> 00:07:31,368 Przecież dopiero zaczęliśmy się spotykać. 48 00:07:31,451 --> 00:07:32,995 Wygrana dzięki własnej pracy. 49 00:07:35,664 --> 00:07:37,624 Tego najbardziej pragnę. 50 00:07:46,383 --> 00:07:47,509 Dzień dobry. 51 00:07:48,635 --> 00:07:50,137 Jestem Sun Jae-gyu. 52 00:07:51,138 --> 00:07:52,431 Ja kazałem mu przyjechać. 53 00:07:54,016 --> 00:07:56,894 Powiedział mi, że chce z wami o czymś porozmawiać. 54 00:07:57,728 --> 00:07:59,646 I tak mieliśmy się tu spotkać, 55 00:08:00,439 --> 00:08:02,983 więc uznałem, że lepiej, jak omówimy to razem. 56 00:08:04,484 --> 00:08:08,238 Przed przyjazdem tutaj spotkałem się z szefem działu w Disfact. 57 00:08:08,822 --> 00:08:09,781 Co? 58 00:08:14,036 --> 00:08:19,041 Usunie pan wszystkie kopie rozmowy, którą pan tu nagrał? 59 00:08:24,796 --> 00:08:28,050 Robienie kopii jest teraz dziecinnie łatwe. 60 00:08:28,133 --> 00:08:30,093 Muszę mieć pewność. 61 00:08:33,347 --> 00:08:35,349 Musiałby pan 62 00:08:36,808 --> 00:08:39,477 usunąć oryginał i kopie z twardego dysku 63 00:08:39,561 --> 00:08:42,356 i z chmury na moich oczach. Wszystkie. 64 00:08:43,690 --> 00:08:46,485 I wycofać wniosek o wstępny nakaz sądowy. 65 00:08:52,616 --> 00:08:53,992 Mam taki zły nawyk, 66 00:08:56,703 --> 00:09:00,874 że jak coś sobie postanowię, to załatwię to za wszelką cenę. 67 00:09:02,626 --> 00:09:05,295 Jeśli usunę nagranie, a wy opublikujecie artykuł, 68 00:09:05,379 --> 00:09:07,130 z ugodą możemy się pożegnać. 69 00:09:07,214 --> 00:09:08,590 I podejmę kroki prawne 70 00:09:08,674 --> 00:09:11,176 przeciwko wszystkiemu, włącznie z tą umową. 71 00:09:13,220 --> 00:09:14,388 A wy… 72 00:09:17,349 --> 00:09:19,101 zapłacicie za swoje błędy. 73 00:09:22,354 --> 00:09:25,649 Obiecał nie publikować artykułu. 74 00:09:27,276 --> 00:09:29,152 W końcu mogę odetchnąć. 75 00:09:30,654 --> 00:09:32,823 Czuję się, jakby wywlekli mnie z trumny. 76 00:09:33,949 --> 00:09:37,452 Jutro spotkam się z reporterem i zajmę się kwestiami prawnymi. 77 00:09:37,536 --> 00:09:38,453 Bom. 78 00:09:39,454 --> 00:09:41,248 Ty też powinnaś poczuć ulgę. 79 00:09:42,290 --> 00:09:43,542 To już koniec. 80 00:09:46,003 --> 00:09:47,462 Nie dla mnie. 81 00:09:57,723 --> 00:09:59,891 Przepraszam, mamo. Ja… 82 00:10:04,229 --> 00:10:06,898 Opublikowałam coś na szkolnej tablicy ogłoszeń. 83 00:10:07,816 --> 00:10:08,692 Co takiego? 84 00:10:09,651 --> 00:10:11,695 Opisałam, dlaczego tam przyjechałam 85 00:10:13,196 --> 00:10:15,073 i przez co przeszłam. 86 00:10:17,534 --> 00:10:18,368 Wszystko. 87 00:10:20,078 --> 00:10:21,705 Ty głupia smarkulo! 88 00:10:21,788 --> 00:10:22,873 Kochanie. 89 00:10:22,956 --> 00:10:25,250 Sama doprowadzasz do swojej zguby. 90 00:10:25,334 --> 00:10:29,004 Reporter miał właśnie zrezygnować, więc po co to ujawniłaś? 91 00:10:30,756 --> 00:10:31,590 Mamo. 92 00:10:32,883 --> 00:10:35,302 Wciąż co noc mam koszmary. 93 00:10:36,011 --> 00:10:38,597 O kobiecie, która spoliczkowała mnie w szkole, 94 00:10:40,057 --> 00:10:42,601 i mężczyźnie, który przyszedł pod moje mieszkanie. 95 00:10:48,398 --> 00:10:49,900 Myślałam, że jak świat zapomni, 96 00:10:51,610 --> 00:10:54,196 to ja też będę mogła wyrzucić to z pamięci. 97 00:10:54,905 --> 00:10:55,739 Ale tak nie było. 98 00:10:56,531 --> 00:10:58,033 Nawet jeśli świat zapomni, 99 00:10:59,618 --> 00:11:01,370 ja nie potrafię. 100 00:11:10,545 --> 00:11:14,007 Wtedy zrobiłam, co kazałaś, 101 00:11:14,925 --> 00:11:17,094 więc teraz ty mnie posłuchaj. 102 00:11:19,346 --> 00:11:20,389 Proszę. 103 00:11:53,338 --> 00:11:55,048 Na pewno sobie poradzisz? 104 00:11:56,758 --> 00:11:58,301 Oczywiście, że nie. 105 00:12:00,137 --> 00:12:02,681 To może zrobisz to jutro? 106 00:12:03,390 --> 00:12:04,891 Albo może pójdę z tobą? 107 00:12:05,392 --> 00:12:06,226 Nie. 108 00:12:06,935 --> 00:12:09,646 Boję się i denerwuję, i chętnie bym się schowała, 109 00:12:12,107 --> 00:12:14,067 ale muszę sama się tym zająć. 110 00:12:17,362 --> 00:12:18,280 Dobrze. 111 00:12:18,363 --> 00:12:21,992 W takim razie powodzenia. Będę tu czekał, aż skończysz. 112 00:12:38,550 --> 00:12:41,553 Przeczytaliście moją wiadomość? 113 00:12:49,144 --> 00:12:52,898 Zawsze powtarzałam wam, że co trzeba zrobić, trzeba zrobić. 114 00:12:53,815 --> 00:12:57,736 Ale sama odkładałam to, co powinnam zrobić. 115 00:12:58,445 --> 00:12:59,905 Jako nauczycielce, 116 00:13:01,239 --> 00:13:03,992 zwłaszcza nauczycielce etyki, 117 00:13:06,453 --> 00:13:07,829 strasznie mi wstyd. 118 00:13:10,957 --> 00:13:13,627 Nawet jeśli mi nie wierzycie, nic nie poradzę. 119 00:13:14,503 --> 00:13:15,670 Ale i tak… 120 00:13:18,924 --> 00:13:20,383 mam nadzieję. 121 00:13:25,263 --> 00:13:30,310 Nie zostało nam dużo czasu. 122 00:13:31,144 --> 00:13:32,854 Odłóżmy tę sprawę na bok. 123 00:13:32,938 --> 00:13:37,609 Zrobię, co w mojej mocy, by uczyć was do samego końca. 124 00:13:38,193 --> 00:13:39,194 Jakieś pytania? 125 00:13:41,112 --> 00:13:41,947 Tak, Se-jin. 126 00:13:43,698 --> 00:13:47,369 Czy szkoła wprowadzi dodatkowe zajęcia przed egzaminami próbnymi? 127 00:13:51,331 --> 00:13:54,417 Porozmawiam o tym z dyrektorem. 128 00:13:55,502 --> 00:14:00,298 A może nasza klasa mogłaby zorganizować sesje nauki w czasie ferii? 129 00:14:00,924 --> 00:14:04,261 Rety… Choi Se-jin, przestań już jęczeć. 130 00:14:04,344 --> 00:14:07,055 - Mamy się uczyć w czasie ferii? - Właśnie. 131 00:14:12,227 --> 00:14:13,186 Cisza. 132 00:14:13,270 --> 00:14:15,897 Wiem, że już po egzaminach, ale nie kręćcie się tu 133 00:14:15,981 --> 00:14:17,399 i idźcie prosto do domu. 134 00:14:17,482 --> 00:14:18,692 Tak jest. 135 00:14:18,775 --> 00:14:19,651 Wracajcie do domu. 136 00:14:19,734 --> 00:14:21,403 - Dziękujemy! - Dziękujemy! 137 00:14:25,407 --> 00:14:27,951 Pani Bom skończyła lekcję. 138 00:14:28,034 --> 00:14:28,994 Zaraz tu przyjdzie. 139 00:14:30,120 --> 00:14:32,414 Jak wejdzie, ani słowa, jasne? 140 00:14:32,497 --> 00:14:35,333 Powinniśmy zapytać ją o tablicę ogłoszeń. 141 00:14:35,959 --> 00:14:38,503 Od wczoraj strasznie to przeżywa. 142 00:14:38,587 --> 00:14:41,047 Jak ma się czuć po takim wyznaniu? 143 00:14:41,131 --> 00:14:43,717 Skoro sama je opublikowała, powinniśmy zapytać, 144 00:14:43,800 --> 00:14:46,136 czy faktycznie miała romans. 145 00:14:46,219 --> 00:14:47,429 Na litość boską. 146 00:14:47,971 --> 00:14:51,433 Ja już znam odpowiedź, więc niech pan zapyta mnie. 147 00:14:51,516 --> 00:14:55,353 Powiedział mi mecenas Choi I-jun, którego tak pan uwielbia. 148 00:14:56,730 --> 00:14:58,315 Mecenas Choi? 149 00:15:01,151 --> 00:15:02,694 Idzie. 150 00:15:06,239 --> 00:15:10,702 Lepsze kurze łapki i soju czy smażony kurczak i piwo? 151 00:15:10,785 --> 00:15:12,579 A może piwo i boczek? 152 00:15:12,662 --> 00:15:14,039 Świetny pomysł. 153 00:15:14,122 --> 00:15:14,956 Pani Bom. 154 00:15:15,040 --> 00:15:18,043 Musimy przeprowadzić ankietę o zajęciach na lato. 155 00:15:18,126 --> 00:15:20,170 Proszę przygotować list do rodziców. 156 00:15:23,131 --> 00:15:24,341 Pani Bom. 157 00:15:24,424 --> 00:15:26,551 Pan dyrektor do pani mówi. 158 00:15:28,762 --> 00:15:31,556 Oczywiście. Będzie gotowy na jutro. 159 00:15:32,682 --> 00:15:33,516 Dobrze. 160 00:15:56,956 --> 00:15:59,542 Panie Park, mówi Hong Jung-pyo. 161 00:16:00,835 --> 00:16:02,295 Co się stało? 162 00:16:03,004 --> 00:16:05,298 Historia miała trafić na pierwsze strony gazet. 163 00:16:05,382 --> 00:16:07,926 Powiedziałem panu nawet o jej chłopaku-zbirze. 164 00:16:09,302 --> 00:16:10,136 Co? 165 00:16:11,346 --> 00:16:12,263 Wycofaliście go? 166 00:16:18,061 --> 00:16:19,396 Co pan… 167 00:16:23,608 --> 00:16:25,193 Hej, I-jun. 168 00:16:26,403 --> 00:16:28,113 Złapałem donosiciela. 169 00:16:28,947 --> 00:16:29,989 Kogo? 170 00:16:32,033 --> 00:16:34,077 Doniósł sam… 171 00:16:35,954 --> 00:16:39,040 Halo? Panie Choi. Mówi Hong Jung-pyo. 172 00:16:39,665 --> 00:16:40,875 To nie byłem ja. 173 00:16:40,959 --> 00:16:45,505 Reporter wiedział już o romansie przed rozmową ze mną. 174 00:16:45,588 --> 00:16:48,425 Ja mu tylko przytaknąłem. 175 00:16:49,759 --> 00:16:52,178 To się już nie powtórzy. 176 00:16:52,679 --> 00:16:56,474 Proszę nie mówić gubernatorowi. 177 00:16:57,058 --> 00:16:58,727 Dobrze. Do widzenia. 178 00:17:01,604 --> 00:17:02,897 DISFACT – REPORTER PARK 179 00:17:02,981 --> 00:17:04,315 USUŃ 180 00:17:04,941 --> 00:17:06,067 Co pan robi? 181 00:17:06,151 --> 00:17:08,653 Mówi pan, że to się nie powtórzy, więc pomagam. 182 00:17:08,737 --> 00:17:09,654 Proszę. 183 00:17:20,123 --> 00:17:23,001 WITAMY NA TARGU W SHINSU 184 00:17:30,675 --> 00:17:32,010 Dasz radę? 185 00:17:32,093 --> 00:17:34,179 To najbardziej zatłoczone miejsce w Shinsu. 186 00:17:34,262 --> 00:17:38,016 Skoro ujawniłam mój sekret, muszę przyzwyczaić się do krytyki. 187 00:17:39,309 --> 00:17:41,394 Jeśli ktoś cię skrytykuje, 188 00:17:41,478 --> 00:17:44,063 ja cię ochronię. 189 00:17:48,943 --> 00:17:49,778 Proszę pani. 190 00:17:50,445 --> 00:17:51,488 Słyszałam plotki. 191 00:17:53,364 --> 00:17:55,408 Myślałam, że jesteście małżeństwem. 192 00:17:55,492 --> 00:17:56,868 No więc… 193 00:17:56,951 --> 00:17:58,703 Jeśli nie, wyjdź już za niego. 194 00:17:59,287 --> 00:18:01,206 Jak będziecie mieli trójkę dzieci, 195 00:18:01,998 --> 00:18:04,292 to on je świetnie wychowa. 196 00:18:06,544 --> 00:18:07,504 Rety. 197 00:18:12,759 --> 00:18:14,469 - Pani Bom. - Proszę pani. 198 00:18:14,552 --> 00:18:15,470 Proszę pani. 199 00:18:16,221 --> 00:18:18,097 Dong-pyo o wszystkim mi powiedział. 200 00:18:21,810 --> 00:18:24,145 Zrobiłam wam kleik. Przyjdźcie odebrać. 201 00:18:25,730 --> 00:18:26,564 Kleik? 202 00:18:27,273 --> 00:18:30,902 Dzięki wujkowi Han-gyula zbiory sezamu były w tym roku świetne. 203 00:18:32,070 --> 00:18:33,071 Rany. 204 00:18:33,154 --> 00:18:39,994 Dong-pyo tak się o panią martwił, że zrobiłam wielki gar kleiku. 205 00:18:41,037 --> 00:18:42,038 Dziękuję. 206 00:18:43,414 --> 00:18:44,666 - Do widzenia. - Pa. 207 00:18:51,548 --> 00:18:55,468 Mieszkańcy Shinsu nie są chyba tak okrutni. 208 00:18:55,552 --> 00:18:56,719 Jak to nie? 209 00:18:56,803 --> 00:18:59,639 Tyle przeszedłem z powodu tej plotki, że jestem zbirem. 210 00:19:00,265 --> 00:19:02,684 No nie wierzę. 211 00:19:02,767 --> 00:19:04,269 Ciebie traktują inaczej. 212 00:19:04,352 --> 00:19:06,187 Dlatego tak liczą się pozory. 213 00:19:06,271 --> 00:19:10,692 Mnie traktowali surowo, a dla ciebie są mili. 214 00:19:11,317 --> 00:19:13,152 Chodźmy. Kupię ci sikhye z dyni. 215 00:19:13,236 --> 00:19:14,988 Jest najlepsze na ukojenie nerwów. 216 00:19:15,071 --> 00:19:16,030 Tędy. 217 00:19:16,948 --> 00:19:18,074 Rety. 218 00:19:18,157 --> 00:19:19,409 To tam. 219 00:19:25,790 --> 00:19:26,749 Han-gyul. 220 00:19:28,626 --> 00:19:30,545 Co tu robisz? 221 00:19:32,422 --> 00:19:34,883 ŚWIADECTWO 222 00:19:39,971 --> 00:19:41,180 Przepraszam, wujku. 223 00:19:41,973 --> 00:19:43,474 Nie myślałem trzeźwo. 224 00:19:45,184 --> 00:19:47,020 Nie mnie powinieneś przepraszać. 225 00:19:48,438 --> 00:19:50,315 Tylko Se-jin. 226 00:19:51,149 --> 00:19:52,859 Wiem, że źle zrobiłem. 227 00:19:54,277 --> 00:19:57,614 Ale to wszystko dla Se-jin. 228 00:19:59,198 --> 00:20:02,327 Jej rodzice mieli ją za gorszą, bo zawsze była druga. 229 00:20:02,410 --> 00:20:04,203 Chciałem temu zaradzić. 230 00:20:04,287 --> 00:20:06,164 To ty patrzyłeś na nią z góry, 231 00:20:07,916 --> 00:20:08,958 Han-gyul. 232 00:20:09,542 --> 00:20:10,710 Ja? 233 00:20:12,086 --> 00:20:15,924 Zdecydowałeś, że nie ma szans, choćby nie wiadomo jak się starała. 234 00:20:16,549 --> 00:20:20,470 Dlatego myślałeś, że powinieneś oddać jej zwycięstwo. Prawda? 235 00:20:22,680 --> 00:20:24,307 To nie prezent. 236 00:20:26,559 --> 00:20:27,685 To jałmużna. 237 00:20:40,114 --> 00:20:41,282 Trzymaj. 238 00:20:47,789 --> 00:20:48,623 Wujku. 239 00:20:49,874 --> 00:20:50,708 Tak? 240 00:20:54,295 --> 00:20:55,296 Mogę iść na studia? 241 00:20:59,217 --> 00:21:01,219 - To też przez Se-jin? - Nie. 242 00:21:02,595 --> 00:21:05,932 Szczerze mówiąc, chciałem iść na studia, 243 00:21:06,683 --> 00:21:09,227 ale myślałem, że nie mogę cię tu zostawić. 244 00:21:10,478 --> 00:21:12,146 Po skończeniu liceum 245 00:21:12,230 --> 00:21:14,232 planowałem pracować z tobą w firmie. 246 00:21:14,315 --> 00:21:15,733 Nie potrzebuję cię. 247 00:21:16,985 --> 00:21:19,028 Nieźle się zapędziłeś. 248 00:21:19,112 --> 00:21:22,532 Phillip świetnie sobie radzi. Kto powiedział, że cię zatrudnię? 249 00:21:23,157 --> 00:21:24,909 Co za absurd. 250 00:21:26,285 --> 00:21:27,787 Naprawdę poradzisz sobie sam? 251 00:21:28,955 --> 00:21:31,290 I ja, i pani Bom pojedziemy do Seulu. 252 00:21:34,585 --> 00:21:35,712 Pani Bom? 253 00:21:36,379 --> 00:21:38,506 Wymiana nauczycielska niedługo się kończy. 254 00:21:45,304 --> 00:21:47,015 Tak szybko to minęło? 255 00:21:52,061 --> 00:21:54,689 Więc muszę zacząć się przygotowywać. 256 00:22:01,154 --> 00:22:02,739 Ale dobre mięso. 257 00:22:04,532 --> 00:22:06,117 Ciekawe, co u pani Bom. 258 00:22:06,200 --> 00:22:10,580 Rety, kobieto, przestań się zamartwiać i spróbuj tego mięsa. 259 00:22:13,666 --> 00:22:15,251 Zapomnij. Wychodzę. 260 00:22:15,334 --> 00:22:18,046 Czemu chcesz wyjść w trakcie kolacji? 261 00:22:18,629 --> 00:22:20,048 Nie smakuje ci? 262 00:22:20,131 --> 00:22:22,091 Czy zrobiłem coś złego? 263 00:22:23,051 --> 00:22:25,136 Przysięgam, źle to się dla ciebie skończy. 264 00:22:26,220 --> 00:22:27,096 Czemu? 265 00:22:27,180 --> 00:22:29,015 Lepiej nazywaj mnie panią Seo. 266 00:22:29,098 --> 00:22:33,102 Kto chciałby być nazywany „kobietą” w fajnej restauracji w sobotę? 267 00:22:34,103 --> 00:22:36,647 Więc w tym problem. 268 00:22:36,731 --> 00:22:38,858 Dobra, rozumiem. 269 00:22:38,941 --> 00:22:44,572 Jakbym cię nazwała „starcem”, to by ci się podobało? 270 00:22:45,656 --> 00:22:47,950 Jak nie mogę mówić „kobieto”, 271 00:22:48,034 --> 00:22:49,410 to jak mam mówić? 272 00:22:51,829 --> 00:22:53,498 - Hej, ty. - „Hej, ty”? 273 00:22:53,581 --> 00:22:55,208 - Słuchaj. - „Słuchaj”? 274 00:22:55,291 --> 00:22:56,542 Hej. 275 00:22:57,710 --> 00:22:59,378 Zapomnij. Co ja sobie myślałam? 276 00:22:59,462 --> 00:23:00,755 - Idę. - Nie idź. 277 00:23:00,838 --> 00:23:01,923 Hye… 278 00:23:06,677 --> 00:23:07,970 Hye… 279 00:23:09,180 --> 00:23:10,723 Hye… 280 00:23:13,267 --> 00:23:14,352 Hye-suk. 281 00:23:30,034 --> 00:23:31,077 Hye-suk. 282 00:23:35,665 --> 00:23:37,166 To mi się podoba. 283 00:23:38,376 --> 00:23:39,210 Usiądźmy. 284 00:23:39,877 --> 00:23:41,045 „Usiądźmy, Hye-suk”. 285 00:23:41,796 --> 00:23:43,548 Nie rób tak. Po prostu siadaj. 286 00:23:51,889 --> 00:23:53,975 ODWAGA, BY STAWIĆ CZOŁO NIENAWIŚCI 287 00:24:05,111 --> 00:24:08,072 Chyba już wiem, czemu tak się wkurzyłaś. 288 00:24:09,866 --> 00:24:12,285 Se-jin, możesz mnie nienawidzić. 289 00:24:12,910 --> 00:24:16,330 Nienawidź mnie, ile chcesz, aż minie ci cała złość. 290 00:24:16,414 --> 00:24:18,875 A gdy to się stanie, 291 00:24:19,667 --> 00:24:21,043 chcę, żebyś wróciła. 292 00:24:59,582 --> 00:25:00,791 No dobrze. 293 00:25:04,045 --> 00:25:04,921 Tadam. 294 00:25:06,088 --> 00:25:07,840 To ostry sos. 295 00:25:09,300 --> 00:25:10,968 To kkakdugi. 296 00:25:12,178 --> 00:25:15,014 A to zupa z mostka wołowego. 297 00:25:16,515 --> 00:25:17,934 Czemu tyle tego przyniosłeś? 298 00:25:18,017 --> 00:25:21,020 Miałem nauczyć cię gotować, 299 00:25:21,103 --> 00:25:24,315 ale chyba nie masz do tego ręki. 300 00:25:24,899 --> 00:25:28,945 A wszystko dostarczają następnego dnia, więc po co się trudzić? 301 00:25:29,904 --> 00:25:30,780 No dobrze. 302 00:25:48,381 --> 00:25:49,215 Pycha. 303 00:25:54,303 --> 00:25:55,763 To jest to. 304 00:25:57,265 --> 00:25:59,350 Ale skąd ta nagła dostawa jedzonka? 305 00:26:03,896 --> 00:26:06,983 No wiesz, niedługo wracasz do Seulu. 306 00:26:08,567 --> 00:26:10,861 Nadszedł ten czas. 307 00:26:10,945 --> 00:26:14,532 Jak teraz do mnie zadzwonisz, jestem u ciebie w dziesięć minut. 308 00:26:15,199 --> 00:26:18,995 Ale w Seulu to nie będzie możliwe. 309 00:26:19,870 --> 00:26:22,873 Więc zanim wyjedziesz, 310 00:26:22,957 --> 00:26:26,544 po kolei nauczę cię wszystkiego, czego potrzebujesz. 311 00:26:27,503 --> 00:26:29,547 Żebym była przygotowana na tę separację? 312 00:26:29,630 --> 00:26:30,715 Proszę cię. 313 00:26:31,299 --> 00:26:33,634 Średnica Ziemi to jakieś 13 000 kilometrów. 314 00:26:33,718 --> 00:26:35,928 A nas będzie dzielić tylko 400. 315 00:26:36,012 --> 00:26:38,306 To żadna separacja. 316 00:26:38,389 --> 00:26:39,974 Wciąż będziemy razem. 317 00:26:41,600 --> 00:26:43,185 Będzie między nami dystans, 318 00:26:43,269 --> 00:26:45,938 ale sercem będę z tobą. 319 00:26:46,856 --> 00:26:49,317 Więc nie płacz, jak skończy ci się jedzonko. 320 00:26:49,400 --> 00:26:51,485 Nie głodź się i dzwoń o każdej porze. 321 00:26:51,569 --> 00:26:55,906 Od razu wyślę ci odżywcze dania. 322 00:27:00,911 --> 00:27:02,705 Ale dużo mięsa. 323 00:27:02,788 --> 00:27:04,540 - Zagotuję ci ją. - Dobrze. 324 00:27:19,096 --> 00:27:20,264 Teraz pasy. 325 00:27:22,350 --> 00:27:23,726 Do czego się przygotowuję? 326 00:27:24,727 --> 00:27:26,562 Jak powiesz, że za mną tęsknisz, 327 00:27:26,645 --> 00:27:28,981 rzucę wszystko i do ciebie przyjadę. 328 00:27:29,065 --> 00:27:33,361 Ale może się zdarzyć, że nie będę mógł. 329 00:27:33,444 --> 00:27:35,446 Więc powinnaś umieć prowadzić. 330 00:27:37,198 --> 00:27:38,908 Rozumiem twoje chęci, 331 00:27:38,991 --> 00:27:41,118 ale nie miałam wypadku od dziesięciu lat. 332 00:27:41,827 --> 00:27:45,289 To dlatego, że nie prowadziłaś od dziesięciu lat. 333 00:27:46,165 --> 00:27:47,750 Dobra, włącz lewy migacz. 334 00:27:52,046 --> 00:27:53,339 Nie. Tutaj. 335 00:27:55,466 --> 00:27:56,801 Włącz bieg do jazdy. 336 00:27:56,884 --> 00:27:58,803 Delikatnie wciśnij pedał gazu. 337 00:27:59,512 --> 00:28:02,473 To ten po prawej czy po lewej? 338 00:28:04,100 --> 00:28:07,311 Wybacz, ale z tej lekcji chyba musimy zrezygnować. 339 00:28:07,395 --> 00:28:09,230 Przecież żartowałam. 340 00:28:09,313 --> 00:28:11,190 Naprawdę myślisz, że nie wiem? 341 00:28:13,109 --> 00:28:14,944 - Czyli lewy, tak? - Prawy! 342 00:28:15,528 --> 00:28:17,405 Nie, lewy! Hamuj! 343 00:28:17,488 --> 00:28:18,614 - Prawy. - Hamuj! 344 00:28:18,697 --> 00:28:20,491 - Prawy. - Lewy! 345 00:28:20,574 --> 00:28:22,743 - Nie chcę! - Nie wiesz, który to lewy? 346 00:28:22,827 --> 00:28:24,537 - Lewy… - Nie, prawy! 347 00:28:28,082 --> 00:28:28,958 Bom! 348 00:28:33,337 --> 00:28:35,548 Co się dzieje? 349 00:28:36,257 --> 00:28:38,342 Nie ćwiczymy już prowadzenia? 350 00:28:38,426 --> 00:28:42,138 Chyba żadnemu z nas to nie służy. 351 00:28:42,221 --> 00:28:45,808 Może zaczniemy dziś coś innego? 352 00:28:48,644 --> 00:28:52,106 Jak pomyśleć, nie mamy razem zbyt wielu zdjęć. 353 00:28:52,189 --> 00:28:56,735 Fajnie będzie uwiecznić jakieś miłe wspomnienia. 354 00:28:57,653 --> 00:29:00,739 Gdziekolwiek nie będziesz, poczujesz, że jesteśmy razem. 355 00:29:01,949 --> 00:29:03,325 Super pomysł. 356 00:29:03,409 --> 00:29:05,453 Wiem, dokąd najpierw pójdziemy. 357 00:29:06,120 --> 00:29:07,037 Dokąd? 358 00:29:07,663 --> 00:29:09,123 Po prostu chodź ze mną. 359 00:29:36,984 --> 00:29:38,319 Są świetne. 360 00:29:42,823 --> 00:29:43,991 Fajny widok. 361 00:29:52,124 --> 00:29:53,250 Dziękuję. 362 00:29:53,334 --> 00:29:55,211 - Patrz w aparat. - Aparat. 363 00:29:55,294 --> 00:29:56,754 Raz, dwa, trzy. 364 00:29:56,837 --> 00:29:58,255 - Drużyna białych! - Do boju! 365 00:30:00,174 --> 00:30:01,884 DOM BOM-SIKA 366 00:30:03,844 --> 00:30:05,304 Ładnie wyglądacie! 367 00:30:11,477 --> 00:30:12,978 Przygotuj się do duszenia. 368 00:30:13,562 --> 00:30:14,480 Gotowy. 369 00:30:14,563 --> 00:30:15,648 Patrz tam. 370 00:30:36,794 --> 00:30:39,922 Gdybyś tym razem się postarał, to byś wygrał. 371 00:30:40,756 --> 00:30:42,341 Jeśli teraz przegram, spoko. 372 00:30:43,133 --> 00:30:45,427 Bo dałam z siebie wszystko, 373 00:30:46,303 --> 00:30:49,848 a jeśli to nie wystarczy, powinnam to zaakceptować. 374 00:30:50,891 --> 00:30:54,061 Nie będę nienawidzić ani ciebie, ani siebie. 375 00:30:54,144 --> 00:30:55,062 Ja też nie. 376 00:30:55,896 --> 00:30:59,400 Nie znienawidzę siebie, jeśli wygram, ani ciebie, jeśli przegram. 377 00:31:02,695 --> 00:31:03,654 No dobrze. 378 00:31:04,405 --> 00:31:07,283 - Najpierw płeć piękna. Otwieram. - Dobrze. 379 00:31:08,742 --> 00:31:10,369 ŚWIADECTWO 380 00:31:14,248 --> 00:31:15,165 Co? 381 00:31:15,249 --> 00:31:16,750 Pierwsze miejsce we wszystkim? 382 00:31:19,044 --> 00:31:21,213 Znowu zaznaczyłeś trójkę w każdym pytaniu? 383 00:31:25,634 --> 00:31:27,177 Serio znów to zrobiłeś. 384 00:31:27,261 --> 00:31:29,138 Inaczej czemu byłabym pierwsza? 385 00:31:33,017 --> 00:31:33,851 Drugie miejsce? 386 00:31:36,270 --> 00:31:37,187 Drugie miejsce? 387 00:31:37,896 --> 00:31:39,982 Tym razem się starałeś, co? 388 00:31:43,694 --> 00:31:45,529 Teraz chcę iść na studia i… 389 00:31:47,781 --> 00:31:49,241 Choi Se-jin… 390 00:31:49,825 --> 00:31:51,076 Nie pisz do mnie. 391 00:31:52,244 --> 00:31:54,997 Co? Miałeś mnie nie nienawidzić. 392 00:31:55,080 --> 00:31:56,290 Sam mówiłeś. 393 00:31:56,874 --> 00:31:58,876 Muszę się skupić na nauce. 394 00:31:59,460 --> 00:32:00,836 - Przepuść mnie. - Co? 395 00:32:01,462 --> 00:32:03,756 Naprawdę się wkurzyłeś? Co, skarbie? 396 00:32:03,839 --> 00:32:05,215 - Hej. - Dzień dobry. 397 00:32:05,299 --> 00:32:07,843 - Z drogi. - Ty też dasz radę. 398 00:32:08,344 --> 00:32:10,095 Pomóc ci z jakimiś pytaniami? 399 00:32:14,350 --> 00:32:16,727 Skończyliśmy. 400 00:32:19,772 --> 00:32:20,731 Ale ładne. 401 00:32:23,734 --> 00:32:25,319 Naprawdę jutro wyjeżdżasz. 402 00:32:27,237 --> 00:32:28,697 No tak. 403 00:32:29,281 --> 00:32:31,075 Nie przepracowuj się w nowej szkole. 404 00:32:31,659 --> 00:32:33,744 - Dobrze. - Bierz leki, jak zachorujesz. 405 00:32:34,328 --> 00:32:35,412 Dobrze. 406 00:32:35,496 --> 00:32:36,914 Pamiętasz, czego cię uczyłem? 407 00:32:36,997 --> 00:32:39,249 Jak ktoś będzie cię napastował, nie bój się. 408 00:32:39,333 --> 00:32:40,376 Powal go i… 409 00:32:42,544 --> 00:32:45,923 Jutro będę 400 kilometrów stąd. Naprawdę chcesz tylko gadać? 410 00:32:47,549 --> 00:32:50,344 Może porobimy coś innego? 411 00:32:53,972 --> 00:32:55,766 Co na przykład? 412 00:32:55,849 --> 00:32:56,892 No… 413 00:32:58,102 --> 00:32:59,561 Na przykład… 414 00:33:07,945 --> 00:33:13,158 To bardzo ryzykowne. 415 00:33:13,742 --> 00:33:16,328 To ostatnia noc. Możemy… 416 00:33:17,788 --> 00:33:19,373 trochę zaryzykować? 417 00:33:22,960 --> 00:33:24,044 To zrobię… 418 00:33:25,421 --> 00:33:27,047 coś ryzykownego od razu. 419 00:33:55,117 --> 00:33:56,243 Idziemy! 420 00:34:10,132 --> 00:34:11,842 ROK PÓŹNIEJ 421 00:34:11,925 --> 00:34:14,469 LICEUM MYEONGSEONG W SEULU 422 00:34:29,777 --> 00:34:33,655 SZCZĘŚCIE 423 00:34:35,908 --> 00:34:36,742 Szczęście. 424 00:34:37,951 --> 00:34:41,746 Jeśli zapytam was, czemu chcecie być szczęśliwi, 425 00:34:41,830 --> 00:34:43,456 co odpowiecie? 426 00:34:46,043 --> 00:34:47,210 Arystoteles powiedział: 427 00:34:47,293 --> 00:34:50,922 „Ostatecznym celem wszystkich ludzkich działań jest szczęście”. 428 00:34:51,005 --> 00:34:53,342 Platon mówił o idealnym świecie, 429 00:34:53,425 --> 00:34:57,638 a Arystoteles skupiał się na tym prawdziwym, w którym żyjemy. 430 00:34:57,721 --> 00:35:00,641 Otwórzcie Etykę i idee na stronie 62. 431 00:35:10,150 --> 00:35:12,277 - Moja koleżanka z Munseong… - Tak? 432 00:35:12,361 --> 00:35:16,323 …mówi, że ona miała tam romans. 433 00:35:17,032 --> 00:35:18,492 - Romans? - Tak. 434 00:35:19,243 --> 00:35:20,661 To córka Jeong Nan-hee? 435 00:35:21,703 --> 00:35:23,247 Wiedziałam. 436 00:35:39,096 --> 00:35:39,930 Pani Bom. 437 00:35:41,223 --> 00:35:42,766 Dzień dobry. Jak poszło? 438 00:35:45,686 --> 00:35:46,603 To werdykt. 439 00:35:47,271 --> 00:35:48,355 Proszę przeczytać. 440 00:35:49,857 --> 00:35:50,983 SĄD KOREI 441 00:36:02,619 --> 00:36:04,496 ROSZCZENIA I USTALENIA STRON 442 00:36:09,084 --> 00:36:12,963 ODSZKODOWANIE ZA STRES PSYCHICZNY 443 00:36:20,304 --> 00:36:25,100 KIM HYEON-JU JEST ZOBOWIĄZANA DO WYPŁACENIA ODSZKODOWANIA ZA NAPAŚĆ 444 00:36:27,811 --> 00:36:31,064 Świetnie sobie pani poradziła. 445 00:36:39,781 --> 00:36:40,657 Co to? 446 00:36:41,491 --> 00:36:43,994 Werdykt w sprawie romansu, o którym mówiłyście. 447 00:36:44,578 --> 00:36:47,497 To on był moim stalkerem. 448 00:36:47,581 --> 00:36:48,832 Rozgłoście to. 449 00:36:52,002 --> 00:36:55,213 Wspomniałyście też, że jestem córką Jeong Nan-hee. 450 00:36:55,797 --> 00:36:57,257 To akurat prawda. 451 00:36:57,341 --> 00:36:59,384 To właśnie sekret mojej urody. 452 00:36:59,468 --> 00:37:02,346 No dobrze. Miłego dnia. 453 00:37:12,397 --> 00:37:15,901 Dzisiejszy gość wydarzenia „Poznaj profesjonalistę” 454 00:37:15,984 --> 00:37:19,154 został wybrany w głosowaniu uczniów. 455 00:37:19,237 --> 00:37:22,908 To osoba, która przekazała naszej szkole fundusz stypendialny 456 00:37:22,991 --> 00:37:24,868 w celu wspierania lokalnych talentów. 457 00:37:25,494 --> 00:37:28,664 Zagłosowała na niego zdecydowana większość! 458 00:37:28,747 --> 00:37:30,707 To prezes JQ Energy, 459 00:37:30,791 --> 00:37:35,921 Sun Jae-gyu! 460 00:37:57,818 --> 00:37:59,361 Witajcie. 461 00:37:59,444 --> 00:38:01,822 Jestem prezesem JQ Energy, 462 00:38:01,905 --> 00:38:04,616 ale lepiej znacie mnie jako wujka Sun Han-gyula. 463 00:38:04,700 --> 00:38:05,993 Jestem Sun Jae-gyu. 464 00:38:20,048 --> 00:38:24,302 Co? Wujek Han-gyula… to ten koleś? 465 00:38:25,053 --> 00:38:27,514 No tak, był pan na wymianie nauczycielskiej. 466 00:38:27,597 --> 00:38:30,892 Rany, ale się ubrał. 467 00:38:30,976 --> 00:38:32,394 Naprawdę jest prezesem? 468 00:38:32,477 --> 00:38:36,189 Wygląda na zbira kręcącego się na targu. 469 00:38:36,898 --> 00:38:39,484 My też tak najpierw myśleliśmy. 470 00:38:40,527 --> 00:38:43,739 Słyszałem, że chodzi i podnosi jakieś auta. 471 00:38:43,822 --> 00:38:44,948 Zgadza się. 472 00:38:45,032 --> 00:38:47,409 Zawsze świeci przykładem w społeczności. 473 00:38:48,326 --> 00:38:52,789 Słyszałem też, że kopie w górach po nocach. 474 00:38:53,415 --> 00:38:55,709 Troszczy się o każde życie. 475 00:38:55,792 --> 00:38:56,793 Zgadza się. 476 00:38:57,419 --> 00:39:00,380 Jak uderzył tajfun, zadbał o wszystkich. 477 00:39:01,089 --> 00:39:02,674 Prawda, Hye-suk? 478 00:39:02,758 --> 00:39:03,759 Zgadza się. 479 00:39:03,842 --> 00:39:06,386 Co się dzieje? Czemu wszyscy go bronicie? 480 00:39:07,429 --> 00:39:08,930 Niech pan poczeka. 481 00:39:09,556 --> 00:39:12,267 Sam się pan przekona. 482 00:39:12,350 --> 00:39:14,311 Ale czemu nic nie mówi? 483 00:39:38,668 --> 00:39:39,711 Rany. 484 00:39:41,963 --> 00:39:45,675 Po pierwsze, uczniowie i nauczyciele, którzy mnie tu zaprosili, 485 00:39:45,759 --> 00:39:47,761 jestem wam naprawdę wdzięczny. 486 00:39:50,514 --> 00:39:53,225 A teraz zacznijmy wykład. 487 00:39:55,811 --> 00:39:59,481 JQ Energy to nie tylko firma produkująca energię. 488 00:39:59,564 --> 00:40:02,484 To także firma, która śledzi trendy i buduje przyszłość. 489 00:40:02,567 --> 00:40:04,236 A dzisiaj 490 00:40:04,319 --> 00:40:07,948 porozmawiamy o tym, jak ta branża zmienia się w dobie AI, 491 00:40:08,031 --> 00:40:12,994 a zwłaszcza jaką rolę w tej zmianie odgrywa energia odnawialna. 492 00:40:13,745 --> 00:40:16,915 BOM BOM BOM 493 00:40:17,541 --> 00:40:18,708 - Zdrówko. - Zdrówko. 494 00:40:30,387 --> 00:40:31,513 A właśnie, panie Choi, 495 00:40:32,222 --> 00:40:33,974 serio nie przenosi pan kancelarii? 496 00:40:34,683 --> 00:40:35,725 Właśnie. 497 00:40:35,809 --> 00:40:38,687 Co pan tam jeszcze robi? Przecież nic tam nie ma. 498 00:40:38,770 --> 00:40:40,105 Jak to nic? 499 00:40:40,188 --> 00:40:41,898 Jest tam najważniejsze. 500 00:40:43,316 --> 00:40:44,693 Czyli co? 501 00:40:46,444 --> 00:40:47,320 No… 502 00:40:49,322 --> 00:40:50,282 Przyjaciel? 503 00:40:53,994 --> 00:40:55,245 JAE-GYU 504 00:40:57,330 --> 00:40:58,999 - Jae-gyu! - Bom! 505 00:40:59,958 --> 00:41:02,752 Nie mogłem odebrać, bo dawałem wykład. 506 00:41:03,253 --> 00:41:05,005 Strasznie tu głośno, więc… 507 00:41:05,088 --> 00:41:06,590 To pani Bom! 508 00:41:06,673 --> 00:41:08,425 Wujek Han-gyula 509 00:41:08,508 --> 00:41:13,054 przekazał szkole fundusz stypendialny, więc zorganizowałem dla niego imprezę! 510 00:41:17,267 --> 00:41:18,560 Rety. 511 00:41:19,227 --> 00:41:21,438 Wracają mi tu wspomnienia. 512 00:41:22,397 --> 00:41:24,149 A czemu dzwoniłaś tyle razy? 513 00:41:24,232 --> 00:41:25,817 Tak za mną tęskniłaś? 514 00:41:27,652 --> 00:41:29,404 Dostałam dziś werdykt. 515 00:41:29,487 --> 00:41:31,281 Chciałam ci powiedzieć, że wygrałam. 516 00:41:31,364 --> 00:41:32,282 Naprawdę? 517 00:41:33,283 --> 00:41:34,826 Widzisz? Co ci mówiłem? 518 00:41:34,910 --> 00:41:37,662 I-jun może być czasem palantem, ale to dobry prawnik. 519 00:41:37,746 --> 00:41:38,997 Dobrze się uczył. 520 00:41:40,373 --> 00:41:42,250 Kogo nazywasz palantem, chuliganie? 521 00:41:42,334 --> 00:41:44,294 - Słyszałeś to? - To pewnie. 522 00:41:45,378 --> 00:41:49,090 Rety, co pan tu robi? 523 00:41:49,758 --> 00:41:53,595 Niech pan się już rozłączy i ze mną napije. 524 00:41:54,179 --> 00:41:57,933 Zostawimy wszystkie zatargi na sobą 525 00:41:58,016 --> 00:42:00,352 Jakie zatargi? Jeszcze chwilę z nią pogadam. 526 00:42:00,435 --> 00:42:01,436 Rety. 527 00:42:02,062 --> 00:42:04,272 - Pani Bom. - Panie Hong, co u pana? 528 00:42:04,356 --> 00:42:06,441 Pan Sun jest trochę pijany. 529 00:42:06,524 --> 00:42:08,568 Proszę zadzwonić kiedy indziej. 530 00:42:08,652 --> 00:42:10,111 - Idziemy. - Chwila. Bom. 531 00:42:10,195 --> 00:42:12,072 Zaraz oszaleję! 532 00:42:12,155 --> 00:42:14,157 - Sun Jae-gyu. - Moje buty… 533 00:42:14,241 --> 00:42:17,619 Zagościł pan w moim sercu! 534 00:42:18,203 --> 00:42:20,121 Nie, panie Hong. Chwila. 535 00:42:20,205 --> 00:42:23,083 Halo? Sun! Jae-gyu! 536 00:42:23,166 --> 00:42:24,251 Przestań. 537 00:42:24,334 --> 00:42:25,627 - Przestań. - Nie. Chwila. 538 00:42:25,710 --> 00:42:27,754 My też powinniśmy wznieść toast. 539 00:42:27,837 --> 00:42:28,672 No dobrze. 540 00:42:29,631 --> 00:42:32,467 Gratuluję wygranej Yoon Bom. 541 00:42:33,551 --> 00:42:35,679 - Gratulacje. - Gratulacje. 542 00:42:35,762 --> 00:42:37,931 - Gratulacje! - Dziękuję! 543 00:42:44,396 --> 00:42:48,608 Sprzedałam ziemię, a formalności już zakończone. 544 00:42:51,611 --> 00:42:52,570 To o co chodzi? 545 00:42:59,286 --> 00:43:02,622 Chcę zapłacić za czesne Han-gyula. 546 00:43:05,750 --> 00:43:07,877 Nie wiem, czy jest taki bystry, 547 00:43:08,837 --> 00:43:10,338 czy wcześnie dojrzał, 548 00:43:12,007 --> 00:43:14,342 ale więcej się ze mną nie kontaktował. 549 00:43:17,012 --> 00:43:21,433 Ja też mogę zapłacić jego czesne. Zrób coś, czego ja nie mogę. 550 00:43:22,559 --> 00:43:23,435 Na przykład? 551 00:43:25,020 --> 00:43:25,854 Zdjęcie. 552 00:43:30,108 --> 00:43:31,818 Odkąd rozpoczął naukę, 553 00:43:31,901 --> 00:43:34,404 na rozpoczęciu roku zawsze byliśmy tylko we dwóch. 554 00:43:35,655 --> 00:43:36,990 Nic nie mówił, 555 00:43:37,824 --> 00:43:39,617 ale widziałem to w jego oczach. 556 00:43:41,328 --> 00:43:44,164 Zazdrościł kolegom, którzy robili sobie zdjęcia 557 00:43:44,831 --> 00:43:48,293 z rodzicami i resztą rodziny. 558 00:43:52,130 --> 00:43:54,382 Zróbmy to na rozpoczęciu roku akademickiego. 559 00:43:55,842 --> 00:43:58,386 Kupmy mu kwiaty i zróbmy sobie z nim zdjęcia. 560 00:44:01,556 --> 00:44:02,724 Dla Han-gyula 561 00:44:04,100 --> 00:44:05,810 to będzie najlepszy prezent. 562 00:44:29,834 --> 00:44:31,878 Rany, tak za nim tęsknię! 563 00:44:42,764 --> 00:44:45,308 Jeśli pewnego dnia nagle 564 00:44:45,392 --> 00:44:48,103 za mną zatęsknisz, otwórz to pudełko. 565 00:44:52,232 --> 00:44:53,775 Jak bardzo za nim tęsknię? 566 00:44:54,943 --> 00:44:56,861 Pik, pik. Na 100%. 567 00:44:58,738 --> 00:45:00,573 No to otwieram. 568 00:45:01,491 --> 00:45:04,035 Tak, Bom. Otwieraj. 569 00:45:09,124 --> 00:45:11,960 Przytyłam trochę. A jeśli nie będzie pasował? 570 00:45:14,337 --> 00:45:15,422 Nie. 571 00:45:15,505 --> 00:45:18,007 Sun Jae-gyu nie jest taki przewidywalny. 572 00:45:18,091 --> 00:45:20,135 To na pewno nie pierścionek. 573 00:45:20,218 --> 00:45:22,512 Ale to na pewno 574 00:45:22,595 --> 00:45:25,723 błyskotka, dzięki której poczuję… 575 00:45:29,519 --> 00:45:32,480 Hej, Sun Jae-gyu! 576 00:45:37,819 --> 00:45:39,529 On myśli, że to prezent? 577 00:45:40,071 --> 00:45:42,782 Tak się powstrzymywałam przed otwarciem tego? 578 00:45:43,366 --> 00:45:44,409 Szlag by to. 579 00:46:50,433 --> 00:46:52,435 Rany, Bom. 580 00:46:56,064 --> 00:46:56,940 Bom… 581 00:47:06,032 --> 00:47:07,784 Ten cholerny prawnik… 582 00:47:08,368 --> 00:47:10,870 Myślałem, że to ona, szlag by to. 583 00:47:11,955 --> 00:47:13,122 Rety, moja głowa. 584 00:47:17,377 --> 00:47:19,254 Na litość boską! 585 00:47:22,173 --> 00:47:23,132 Co do… 586 00:47:24,676 --> 00:47:27,011 Rety, moja głowa. 587 00:47:28,012 --> 00:47:29,430 Znowu mnie odrzuciłeś? 588 00:47:29,514 --> 00:47:31,432 Ile razy mam ci powtarzać? 589 00:47:31,516 --> 00:47:35,228 Wpadasz tu z boczkiem i nocujesz, kiedy chcesz. 590 00:47:35,311 --> 00:47:38,106 Kiedy ja się na to zgodziłem? 591 00:47:39,190 --> 00:47:40,733 Ty niewdzięczny draniu. 592 00:47:40,817 --> 00:47:43,570 To z mojej forsy płaciłeś za czynsz i mleko dla Han-gyula. 593 00:47:43,653 --> 00:47:45,029 Nie możesz mi pomóc? 594 00:47:45,113 --> 00:47:47,699 Dość już dla ciebie zrobiłem, więc idź już. 595 00:47:47,782 --> 00:47:48,950 Muszę wyjść. 596 00:47:49,033 --> 00:47:50,618 Rety, mam tego dość. 597 00:47:50,702 --> 00:47:53,162 Nie możesz zostać w domu? Dokąd idziesz? 598 00:47:54,581 --> 00:47:55,456 Jae-gyu. 599 00:47:57,458 --> 00:47:59,294 Sun Jae-gyu, dokąd idziesz? 600 00:48:22,066 --> 00:48:24,152 Pani Bom, kiedy pani przyjechała? 601 00:48:24,235 --> 00:48:25,069 Co… 602 00:48:26,237 --> 00:48:27,822 Co pan tu robi? 603 00:48:28,573 --> 00:48:30,617 - Gdzie jest Sun Jae-gyu? - Jae-gyu? 604 00:48:31,367 --> 00:48:36,331 Przechodzi zapewne najtrudniejsze chwile w życiu. 605 00:48:41,336 --> 00:48:45,173 Panel składa się z półprzewodników typu p i typu n, 606 00:48:45,256 --> 00:48:47,925 a elektrony i dziury z efektu fotoelektrycznego 607 00:48:48,009 --> 00:48:50,595 dyfundują ku sobie w złączu p-n. 608 00:48:50,678 --> 00:48:53,681 To powoduje różnicę potencjału, a jeśli obwód zewnętrzny 609 00:48:53,765 --> 00:48:54,974 - jest… - Panie Gu. 610 00:48:55,558 --> 00:48:56,601 Raczej… 611 00:48:57,644 --> 00:48:58,770 dyrektorze Gu. Co jest? 612 00:48:58,853 --> 00:49:00,855 Nic z tego nie rozumiem. 613 00:49:00,938 --> 00:49:02,815 Może pan przetłumaczyć na koreański? 614 00:49:03,399 --> 00:49:06,736 Dorabiacie sobie tu od jakiegoś czasu. Wciąż nic nie rozumiecie? 615 00:49:06,819 --> 00:49:09,489 I wy chcecie tu pracować na stałe? 616 00:49:09,572 --> 00:49:12,200 Sun Han-gyul, następca tronu JQ Energy, 617 00:49:12,283 --> 00:49:14,827 porzuca firmę, żeby iść na studia. 618 00:49:14,911 --> 00:49:17,205 Kto zapełni tę lukę, jeśli nie my? 619 00:49:19,874 --> 00:49:23,461 Nie tylko umiejętności macie słabe, charakterki też. 620 00:49:23,544 --> 00:49:27,298 Dlatego tyle razy mówiłem szefowi, żeby was nie zatrudniał. 621 00:49:27,382 --> 00:49:30,176 Nieważne. Przenieście go. Dalej! 622 00:49:35,223 --> 00:49:37,517 Z tego zmęczenia mam już omamy? 623 00:49:38,434 --> 00:49:39,852 Czy to nie pani Bom? 624 00:49:39,936 --> 00:49:41,229 - Pani Bom! - Pani Bom! 625 00:49:44,148 --> 00:49:45,733 - Pani Bom! - Pani Bom! 626 00:49:45,817 --> 00:49:47,110 Chłopaki! 627 00:49:47,193 --> 00:49:50,071 Dae-han i Min-guk, dorabiacie sobie tutaj? 628 00:49:50,154 --> 00:49:51,197 Pani Yoon. 629 00:49:52,198 --> 00:49:53,658 - Dzień dobry. - Dzień dobry. 630 00:49:54,492 --> 00:49:56,452 Podziwiam pani pracę. 631 00:49:56,536 --> 00:49:59,706 Uczę właśnie tych dwóch fachu 632 00:49:59,789 --> 00:50:03,626 i zaczynam rozumieć, jak musiało być pani ciężko. 633 00:50:04,544 --> 00:50:06,170 A co pani tu robi? 634 00:50:06,754 --> 00:50:09,632 Przyjechałam do pana Suna. 635 00:50:09,716 --> 00:50:12,885 Wujek… To znaczy pan Sun wyszedł wcześniej na targ. 636 00:50:12,969 --> 00:50:14,303 - Naprawdę? - Tak. 637 00:50:15,096 --> 00:50:16,431 To czemu nie odbiera? 638 00:50:16,514 --> 00:50:17,598 No tak. 639 00:50:18,891 --> 00:50:20,393 Zostawił telefon tutaj. 640 00:50:21,060 --> 00:50:22,645 Proszę mu go oddać. 641 00:50:29,277 --> 00:50:30,111 Dobrze. 642 00:50:33,281 --> 00:50:35,867 Po rozpoczęciu roku akademickiego 643 00:50:35,950 --> 00:50:38,453 pójdziemy do cukierni i zaczekamy w kolejce, 644 00:50:38,536 --> 00:50:40,163 zrobimy zdjęcia w Parku Leśnym, 645 00:50:40,246 --> 00:50:43,249 a wieczorem pójdziemy do baru w Eulmi-ro. 646 00:50:43,332 --> 00:50:45,376 Zamówimy piwo i zupę z ciastkami rybnymi. 647 00:50:45,460 --> 00:50:48,963 Co to za randka, że wszystko musi być co do minuty? 648 00:50:49,630 --> 00:50:53,176 Będziemy chodzić na te same wykłady i widzieć się codziennie. 649 00:50:57,013 --> 00:50:59,807 Skoro będziemy codziennie się widzieć, zwolnimy trochę. 650 00:50:59,891 --> 00:51:01,642 Chodźmy znowu do parku nad rzeką 651 00:51:01,726 --> 00:51:03,436 i zobaczyć się z panią Bom. 652 00:51:04,812 --> 00:51:05,938 Rety, gdzie on jest? 653 00:51:07,190 --> 00:51:09,484 Możemy zobaczyć się z panią Bom już teraz. 654 00:51:10,401 --> 00:51:11,235 Pani Bom. 655 00:51:13,571 --> 00:51:15,198 Cześć! 656 00:51:15,281 --> 00:51:16,574 Ale ty wyładniałaś. 657 00:51:17,700 --> 00:51:19,660 - Co u pani? - Dobrze. 658 00:51:19,744 --> 00:51:22,663 Właśnie rozmawialiśmy o tym, że odwiedzimy panią w Seulu. 659 00:51:22,747 --> 00:51:25,416 Naprawdę? Kiedy rozpoczęcie roku akademickiego? 660 00:51:25,500 --> 00:51:27,418 - Mogę przyjść? - Pewnie. 661 00:51:27,502 --> 00:51:29,295 Będą niezłe tłumy. 662 00:51:30,254 --> 00:51:32,048 A czemu pani przyjechała? 663 00:51:32,632 --> 00:51:34,258 Do wujka Han-gyula? 664 00:51:35,843 --> 00:51:38,179 Tak, podobno jest tutaj. 665 00:51:38,262 --> 00:51:41,516 Był, ale poszedł do dojo ze znajomymi z ju-jitsu. 666 00:51:42,141 --> 00:51:43,017 Co? 667 00:51:48,940 --> 00:51:50,566 Hye-suk, w przyszłym tygodniu… 668 00:51:51,484 --> 00:51:52,318 Nie. 669 00:51:52,860 --> 00:51:56,656 Poza tym, że mówisz mi po imieniu, nic się nie zmieniło. 670 00:51:57,281 --> 00:51:59,742 Owoce morza, gamja-tang, sundae-guk i naengmyeon. 671 00:51:59,826 --> 00:52:01,828 Czemu jesz tylko koreańskie żarcie? 672 00:52:02,537 --> 00:52:04,288 Dlatego pojedziemy do hotelu… 673 00:52:05,581 --> 00:52:06,499 Do hotelu? 674 00:52:06,582 --> 00:52:07,875 Tylko nie zrozum mnie źle. 675 00:52:07,959 --> 00:52:11,003 Zarezerwowałem pokój rodzinny, zabierzemy bliźniaki. 676 00:52:16,092 --> 00:52:17,635 Bliźniaki nie mogą. 677 00:52:18,177 --> 00:52:19,011 Czemu? 678 00:52:19,595 --> 00:52:20,513 Nie pytaj. 679 00:52:20,596 --> 00:52:23,474 Pokój rodzinny czy apartament dla nowożeńców, 680 00:52:24,475 --> 00:52:25,434 ja pojadę. 681 00:52:25,518 --> 00:52:26,769 Tak? 682 00:52:29,105 --> 00:52:30,565 Ludzie na nas patrzą. 683 00:52:32,817 --> 00:52:33,734 Pani Bom! 684 00:52:33,818 --> 00:52:36,195 - Uwaga! Witamy! - Witamy! 685 00:52:36,279 --> 00:52:37,280 Dzień dobry. 686 00:52:37,905 --> 00:52:39,073 Jak się macie? 687 00:52:39,156 --> 00:52:40,157 Hej, pani Bom. 688 00:52:40,241 --> 00:52:41,534 Pani Seo! 689 00:52:41,617 --> 00:52:43,619 Pani Bom, mam teraz niebieski pas. 690 00:52:43,703 --> 00:52:45,663 Serio? Gratulacje, Dong-pyo! 691 00:52:46,706 --> 00:52:48,666 Co? Pan Hong? 692 00:52:50,376 --> 00:52:51,627 Dzień dobry. 693 00:52:51,711 --> 00:52:54,005 Pan też tu ćwiczy? 694 00:52:54,088 --> 00:52:56,507 Ale jaki to ma sens? 695 00:52:56,591 --> 00:52:58,634 W ogóle nie robi postępów. 696 00:52:58,718 --> 00:53:02,513 Nawet nie zrobi dźwigni na łokieć. Jak chce pan wygrać na dniu sportu? 697 00:53:02,597 --> 00:53:06,017 Tylko udaję. Ukrywam umiejętności, ale do czasu. 698 00:53:06,100 --> 00:53:07,685 A na najbliższym dniu sportu 699 00:53:07,768 --> 00:53:10,354 nie będzie Sun Jae-gyu, bo Han-gyul skończył szkołę. 700 00:53:10,438 --> 00:53:11,981 Mam naprawdę mam szansę. 701 00:53:12,064 --> 00:53:13,149 Wybaczcie, 702 00:53:13,816 --> 00:53:17,778 ale gdzie właściwie jest Sun Jae-gyu? 703 00:53:18,362 --> 00:53:19,906 Szukam go 704 00:53:20,489 --> 00:53:21,866 i już się trochę zmęczyłam. 705 00:53:22,366 --> 00:53:25,995 Znajdzie go pani na plaży. 706 00:53:26,078 --> 00:53:27,872 Tam, gdzie mieliście pierwszą randkę. 707 00:53:54,607 --> 00:53:55,816 Sun? 708 00:53:57,902 --> 00:53:59,487 To ty, Bom? 709 00:54:02,865 --> 00:54:05,201 Ale z ciebie przystojniak… 710 00:54:08,412 --> 00:54:10,331 Czemu wyglądasz jak jakiś model… 711 00:54:13,084 --> 00:54:15,336 Czemu tak się wszędzie szlajasz? 712 00:54:15,962 --> 00:54:18,506 I po co ten garnitur? Co to za okazja? 713 00:54:19,924 --> 00:54:21,926 Uznałem, że możesz przyjechać 714 00:54:22,009 --> 00:54:25,763 codziennie, w każdej chwili, więc noszę go cały czas. 715 00:54:27,139 --> 00:54:28,057 Co? 716 00:54:32,186 --> 00:54:33,020 30 MINUT TEMU 717 00:54:33,104 --> 00:54:35,856 A wy co? Przytulacie się? Zróbcie to porządnie. 718 00:54:37,316 --> 00:54:39,193 Mistrzu, mój telefon dzwoni. 719 00:54:39,276 --> 00:54:40,903 - Telefon? Odbierz. - Tak. 720 00:54:41,654 --> 00:54:42,905 Dalej. 721 00:54:42,989 --> 00:54:44,115 Puśćcie. 722 00:54:45,658 --> 00:54:46,826 Halo? 723 00:54:48,119 --> 00:54:50,788 Co? Przyjechała pani Bom? 724 00:54:54,208 --> 00:54:55,292 Co powiedziałeś? 725 00:54:56,419 --> 00:54:58,087 Przyjechała pani Bom? 726 00:54:59,088 --> 00:55:01,799 Wszędzie pana szuka. 727 00:55:02,550 --> 00:55:05,302 Han-gyul powiedział jej, że pan tu jest, więc tu idzie. 728 00:55:05,386 --> 00:55:06,804 Tutaj? 729 00:55:11,100 --> 00:55:14,103 Ale mówi, że wygląda na wściekłą. 730 00:55:14,186 --> 00:55:17,064 Jakby miała pana za coś zwymyślać. 731 00:55:18,065 --> 00:55:19,442 Ciekawe, co się stało. 732 00:55:19,525 --> 00:55:20,526 Czemu miałaby… 733 00:55:25,281 --> 00:55:26,323 No tak. 734 00:55:27,658 --> 00:55:29,827 Chyba wiem czemu. 735 00:55:29,910 --> 00:55:32,121 Zaraz tu będzie. Dokąd pan idzie? 736 00:55:32,204 --> 00:55:33,372 Na plażę. 737 00:55:34,040 --> 00:55:36,083 - Na plażę? - Powiedzcie jej, 738 00:55:36,167 --> 00:55:38,627 żeby przyszła tam, gdzie mieliśmy pierwszą randkę. 739 00:55:38,711 --> 00:55:39,920 Niech się nie spieszy. 740 00:55:40,004 --> 00:55:41,338 Idę. Powodzenia! 741 00:55:41,422 --> 00:55:42,298 Do roboty! 742 00:55:42,381 --> 00:55:44,467 - Powodzenia! - Powodzenia! 743 00:55:48,971 --> 00:55:51,098 Myślisz, że znowu dam się nabrać? 744 00:55:52,725 --> 00:55:53,934 Nabrać? Ja… 745 00:55:54,894 --> 00:55:57,313 Zabroniłaś mi w nim chodzić przy innych kobietach, 746 00:55:57,396 --> 00:56:00,483 więc nie miałem go na sobie na wykładzie. Oszczędzałem go. 747 00:56:02,943 --> 00:56:04,278 A to co? 748 00:56:11,744 --> 00:56:15,039 Myślałam, że to będzie coś drogiego albo romantycznego. 749 00:56:15,122 --> 00:56:16,582 Broniłam go przed Bom-sikiem. 750 00:56:16,665 --> 00:56:19,251 W czasie tajfunu ryzykowałam dla niego życiem. 751 00:56:19,877 --> 00:56:22,588 Gdy za tobą tęskniłam, chciałam je otworzyć. 752 00:56:22,671 --> 00:56:25,216 Tak długo się wahałam, aż w końcu je otworzyłam. 753 00:56:25,800 --> 00:56:29,470 Całe to czekanie dla głupiego prezentu ze stacji benzynowej? 754 00:56:32,807 --> 00:56:34,975 To ma być zabawne? 755 00:56:35,059 --> 00:56:38,187 Właśnie tego się spodziewałem. 756 00:56:39,271 --> 00:56:42,483 Wiedziałem, że jak je otworzysz, przyjedziesz tu wściekła. 757 00:56:43,651 --> 00:56:44,735 Co? 758 00:56:46,278 --> 00:56:47,113 Bom. 759 00:56:47,738 --> 00:56:51,200 Ten rękaw to nie jest zwykły gratis. 760 00:56:52,576 --> 00:56:53,577 Dla mnie 761 00:56:55,079 --> 00:56:57,123 to najbardziej wyjątkowa rzecz. 762 00:56:58,624 --> 00:57:00,209 Zanim cię poznałem, 763 00:57:02,211 --> 00:57:04,797 zawsze ukrywałem moją bliznę. 764 00:57:05,381 --> 00:57:10,761 Nie miałem odwagi, żeby na nią patrzeć, więc wkładałem ten rękaw. 765 00:57:12,054 --> 00:57:13,681 Ale gdy cię poznałem, 766 00:57:14,306 --> 00:57:18,853 po raz pierwszy poczułem, że nie muszę jej ukrywać. 767 00:57:21,647 --> 00:57:24,525 Sam nie dałbym rady. Pomogłaś mi to przezwyciężyć. 768 00:57:29,655 --> 00:57:33,701 W takim razie przechowam ci go. 769 00:57:36,704 --> 00:57:38,664 Co robisz? 770 00:57:39,874 --> 00:57:44,086 Rety. Ciężko było mi to nosić codziennie w kieszeni. 771 00:57:45,171 --> 00:57:47,131 Nosiłem to przy sobie, czekając na dzień, 772 00:57:47,214 --> 00:57:49,133 kiedy tak do mnie przyjedziesz. 773 00:57:49,633 --> 00:57:52,052 Ten dzień w końcu nadszedł. 774 00:58:02,688 --> 00:58:05,149 Moje serce było jak z lodu, 775 00:58:05,733 --> 00:58:08,777 a ty weszłaś do mojego życia niczym ciepła wiosna. 776 00:58:08,861 --> 00:58:11,113 Czy ciepło, czy zimno, 777 00:58:11,197 --> 00:58:14,241 będę mężczyzną, który zawsze będzie cię wspierał. 778 00:58:16,076 --> 00:58:18,662 Jeśli ten rękaw jest symbolem naszych wspomnień, 779 00:58:18,746 --> 00:58:21,624 ten pierścionek będzie symbolem naszej przyszłości… 780 00:58:21,707 --> 00:58:23,292 - Tak! - Tak… 781 00:58:25,502 --> 00:58:26,795 Co? 782 00:58:27,463 --> 00:58:29,215 To nawet nie połowa mojej przemowy. 783 00:58:30,382 --> 00:58:32,134 Czegokolwiek byś nie powiedział, 784 00:58:32,801 --> 00:58:34,345 moja odpowiedź brzmi tak. 785 00:58:58,160 --> 00:58:59,828 Powinniśmy wziąć ślub na wiosnę. 786 00:58:59,912 --> 00:59:01,413 I mieć trójkę dzieci. 787 00:59:01,497 --> 00:59:03,540 Ale podobno niefajnie mieć chłopaków. 788 00:59:03,624 --> 00:59:04,792 To trzy córki? 789 00:59:05,584 --> 00:59:08,128 Pierwszy dom kupimy w Seulu czy tutaj? 790 00:59:10,172 --> 00:59:12,466 Gdziekolwiek i kiedykolwiek będzie, 791 00:59:13,008 --> 00:59:14,343 u mojego boku zawsze… 792 00:59:16,762 --> 00:59:17,846 będziesz ty. 793 01:00:28,959 --> 01:00:30,044 BOM KOCHA JAE-GYU 794 01:01:29,978 --> 01:01:31,980 Napisy: Anna Kurzajczyk