1 00:01:05,065 --> 00:01:06,984 AFLEVERING 12 2 00:01:07,067 --> 00:01:09,028 BERICHTENBORD 3 00:01:09,111 --> 00:01:12,865 HALLO, IK BEN YOON BOM, LERARES ETHIEK 4 00:02:41,829 --> 00:02:46,083 Verstop je niet, vermijd niets en niet vluchten. 5 00:02:47,376 --> 00:02:48,377 Kom op. 6 00:03:38,969 --> 00:03:40,930 Han-gyul, heb je dit gezien? 7 00:03:44,725 --> 00:03:45,893 BERICHTENBORD 8 00:03:45,976 --> 00:03:48,353 HALLO, IK BEN YOON BOM, LERARES ETHIEK 9 00:03:49,313 --> 00:03:50,481 Wat is dit? 10 00:04:10,334 --> 00:04:11,335 Bom. 11 00:04:16,966 --> 00:04:18,716 Bom… 12 00:04:32,982 --> 00:04:34,608 Hallo. 13 00:04:34,692 --> 00:04:37,194 Ik ben Yoon Bom, lerares ethiek. 14 00:04:42,366 --> 00:04:48,580 Jullie zijn vast nieuwsgierig waarom ik naar dit dorp gekomen ben. 15 00:04:57,381 --> 00:04:59,800 Ondanks alle geruchten… 16 00:04:59,883 --> 00:05:02,594 …hield ik me stil… 17 00:05:03,387 --> 00:05:04,888 …want ik bevond me… 18 00:05:05,472 --> 00:05:09,727 …in een situatie waarbij dat nodig was. 19 00:05:11,854 --> 00:05:15,441 Ik dacht dat iedereen blij zou zijn als ik me maar stilhield… 20 00:05:16,650 --> 00:05:21,488 …en ik geloofde dat mijn gewonde hart met de tijd zou helen. 21 00:05:22,448 --> 00:05:24,491 Maar ik besefte… 22 00:05:25,117 --> 00:05:30,539 …dat de waarheid alleen beschermd wordt met moed en niet met tijd. 23 00:05:31,957 --> 00:05:33,332 Dus nu… 24 00:05:34,126 --> 00:05:37,421 …ga ik jullie vertellen wat ik meegemaakt heb. 25 00:06:06,742 --> 00:06:07,618 Mama. 26 00:06:09,578 --> 00:06:11,080 Ik… 27 00:06:18,253 --> 00:06:19,671 Ik had bijna een hartaanval. 28 00:06:20,422 --> 00:06:21,381 Wie is dat? 29 00:06:22,716 --> 00:06:24,802 Kan het een verslaggever zijn? 30 00:06:24,885 --> 00:06:25,761 Wat? 31 00:06:27,304 --> 00:06:29,973 Vast niet. Ik ga kijken. 32 00:06:36,647 --> 00:06:38,232 Sorry dat je beledigd bent. 33 00:06:39,274 --> 00:06:42,820 Zoals je zei, heb ik niks aan de eerste plek. 34 00:06:43,987 --> 00:06:46,907 Ik heb geen goede cijfers nodig, want ik ga niet studeren. 35 00:06:46,990 --> 00:06:49,076 Ik heb geen ouders die moeilijk doen. 36 00:06:52,663 --> 00:06:54,081 Het was vast leuk. 37 00:06:55,791 --> 00:06:58,836 Ik had geen idee en zei dat studeren om volhouden ging… 38 00:06:58,919 --> 00:07:01,588 …en dat het voelde alsof de wereld mijn inzet zag. 39 00:07:02,172 --> 00:07:05,676 Vast leuk om te zien dat ik dacht dat ik je verslagen had. 40 00:07:06,260 --> 00:07:08,595 Ik wilde je de eerste plek cadeau geven. 41 00:07:09,471 --> 00:07:10,514 Meer niet. 42 00:07:11,098 --> 00:07:13,142 Denk je echt dat dat een cadeau is? 43 00:07:14,184 --> 00:07:18,313 Iemand geven wat ze het liefst wil, is dat geen cadeau? 44 00:07:22,693 --> 00:07:23,986 Neem geen contact meer op. 45 00:07:24,069 --> 00:07:24,987 Wat? 46 00:07:25,070 --> 00:07:28,282 Ik richt me op school en we spreken niet meer af. 47 00:07:28,365 --> 00:07:31,368 Maar Se-jin, we gingen net pas met elkaar om. 48 00:07:31,451 --> 00:07:32,995 Eerste worden op mijn manier… 49 00:07:35,664 --> 00:07:37,624 Dat is het cadeau dat ik wil. 50 00:07:46,383 --> 00:07:47,509 Hallo. 51 00:07:48,635 --> 00:07:50,137 Ik ben Sun Jae-gyu. 52 00:07:51,138 --> 00:07:52,431 Ik zei dat hij moest komen. 53 00:07:54,016 --> 00:07:56,894 Jae-gyu zei dat hij iets wilde bespreken. 54 00:07:57,728 --> 00:07:59,646 We hadden ons toch verzameld… 55 00:08:00,439 --> 00:08:02,983 …en het is beter om het samen te bespreken. 56 00:08:04,484 --> 00:08:08,238 Ik heb het afdelingshoofd van Disfact gesproken. 57 00:08:08,822 --> 00:08:09,781 Wat? 58 00:08:14,036 --> 00:08:19,041 Kun je alle kopieën verwijderen van het opgenomen gesprek? 59 00:08:24,796 --> 00:08:28,050 Tegenwoordig kun je zo makkelijk kopietjes maken. 60 00:08:28,133 --> 00:08:30,093 Dus ik moet het zeker weten. 61 00:08:33,347 --> 00:08:35,349 Luister. Ik wil… 62 00:08:36,808 --> 00:08:39,477 …dat je het origineel en kopieën verwijdert… 63 00:08:39,561 --> 00:08:42,356 …en uit de cloud. Alles. 64 00:08:43,690 --> 00:08:46,485 Laat het verzoek om een voorlopige voorziening vallen. 65 00:08:52,616 --> 00:08:53,992 Weet je… 66 00:08:56,703 --> 00:09:00,874 …ik heb de slechte gewoonte dingen af te maken als ik iets in m'n hoofd heb. 67 00:09:02,626 --> 00:09:05,295 Als ik het verwijder en jullie het artikel plaatsen… 68 00:09:05,379 --> 00:09:07,130 …komt er geen schikking. 69 00:09:07,214 --> 00:09:08,590 Ik neem juridische stappen… 70 00:09:08,674 --> 00:09:11,176 …ook tegen deze overeenkomst. 71 00:09:13,220 --> 00:09:14,388 Dan zullen jullie… 72 00:09:17,349 --> 00:09:19,101 …boeten voor jullie fout. 73 00:09:22,354 --> 00:09:25,649 Hij heeft beloofd het artikel niet te plaatsen. 74 00:09:27,276 --> 00:09:29,152 Ik kan eindelijk weer ademen. 75 00:09:30,654 --> 00:09:32,823 Het voelt alsof ik uit mijn graf gesleept ben. 76 00:09:33,949 --> 00:09:37,452 Ik spreek morgen de verslaggever en handel de juridische zaken af. 77 00:09:37,536 --> 00:09:38,453 Bom. 78 00:09:39,454 --> 00:09:41,248 Jij moet ook opgelucht zijn. 79 00:09:42,290 --> 00:09:43,542 Het is voorbij. 80 00:09:46,003 --> 00:09:47,462 Voor mij nog niet. 81 00:09:57,723 --> 00:09:59,891 Sorry. Mama, ik… 82 00:10:04,229 --> 00:10:06,898 Ik heb het op het berichtenbord op school geplaatst. 83 00:10:07,816 --> 00:10:08,692 Wat? 84 00:10:09,651 --> 00:10:11,695 Waarom ik hierheen kwam… 85 00:10:13,196 --> 00:10:15,073 …en wat ik meegemaakt heb. 86 00:10:17,534 --> 00:10:18,368 Alles. 87 00:10:20,078 --> 00:10:21,705 Jij domme snotaap. 88 00:10:21,788 --> 00:10:22,873 Lieverd. 89 00:10:22,956 --> 00:10:25,250 Je bent te goed voor je eigen bestwil. 90 00:10:25,334 --> 00:10:29,004 De verslaggever zou ermee stoppen. Waarom onthul jij het? 91 00:10:30,756 --> 00:10:31,590 Mama. 92 00:10:32,883 --> 00:10:35,302 Elke nacht heb ik nachtmerries. 93 00:10:36,011 --> 00:10:38,597 Over de vrouw die me sloeg voor de klas. 94 00:10:40,057 --> 00:10:42,601 En over de man die voor mijn huis stond. 95 00:10:48,398 --> 00:10:49,900 Ik dacht dat… 96 00:10:51,610 --> 00:10:54,196 …als de wereld het vergat het ook uit mijn hoofd ging. 97 00:10:54,905 --> 00:10:55,739 Maar nee. 98 00:10:56,531 --> 00:10:58,033 Al is de wereld het vergeten… 99 00:10:59,618 --> 00:11:01,370 …ik kan dat niet. 100 00:11:10,545 --> 00:11:14,007 Ik heb gedaan zoals je zei… 101 00:11:14,925 --> 00:11:17,094 …dus luister dit keer alsjeblieft naar me. 102 00:11:19,346 --> 00:11:20,389 Alsjeblieft. 103 00:11:53,338 --> 00:11:55,048 Komt het echt goed met je? 104 00:11:56,758 --> 00:11:58,301 Natuurlijk niet. 105 00:12:00,137 --> 00:12:02,681 Waarom dan niet morgen, in plaats van nu? 106 00:12:03,390 --> 00:12:04,891 Of zal ik meegaan? 107 00:12:05,392 --> 00:12:06,226 Nee. 108 00:12:06,935 --> 00:12:09,646 Ik ben bang en nerveus en wil me verstoppen… 109 00:12:12,107 --> 00:12:14,067 …maar ik moet dit zelf oplossen. 110 00:12:17,362 --> 00:12:18,280 Goed. 111 00:12:18,363 --> 00:12:21,992 Dan wens ik je heel veel succes. Ik wacht op je. 112 00:12:38,550 --> 00:12:41,553 Hebben jullie het allemaal gelezen? 113 00:12:49,144 --> 00:12:52,898 Ik heb altijd gezegd: wat moet dat moet. 114 00:12:53,815 --> 00:12:57,736 Maar ik heb zelf uitgesteld wat gedaan moest worden. 115 00:12:58,445 --> 00:12:59,905 En als lerares… 116 00:13:01,239 --> 00:13:03,992 …vooral als iemand die jullie ethiek leert… 117 00:13:06,453 --> 00:13:07,829 …schaam ik me echt. 118 00:13:10,957 --> 00:13:13,627 Ik kan niets doen als jullie me niet geloven. 119 00:13:14,503 --> 00:13:15,670 Maar toch… 120 00:13:18,924 --> 00:13:20,383 …hoop ik van wel. 121 00:13:25,263 --> 00:13:30,310 We hebben niet veel tijd meer samen. 122 00:13:31,144 --> 00:13:32,854 Naast wat er vandaag gebeurd is… 123 00:13:32,938 --> 00:13:37,609 …zal ik mijn best doen jullie les te geven tot het einde. 124 00:13:38,193 --> 00:13:39,194 Zijn er vragen? 125 00:13:41,112 --> 00:13:41,947 Ja, Se-jin. 126 00:13:43,698 --> 00:13:47,369 Gaat de school speciale lessen geven voor de toets? 127 00:13:51,331 --> 00:13:54,417 Ik zal het met de directeur bespreken. 128 00:13:55,502 --> 00:14:00,298 Of kan onze klas zelfstudie doen tijdens de vakantie? 129 00:14:00,924 --> 00:14:04,261 Jeetje… Choi Se-jin, doe niet zo moeilijk. 130 00:14:04,344 --> 00:14:07,055 Waarom willen we dat in de vakantie? -Precies. 131 00:14:12,227 --> 00:14:13,186 Stilte. 132 00:14:13,270 --> 00:14:15,897 We zijn nu klaar, maar hang niet rond… 133 00:14:15,981 --> 00:14:17,399 …en ga gelijk naar huis, oké? 134 00:14:17,482 --> 00:14:18,692 Ja, mevrouw. 135 00:14:18,775 --> 00:14:19,651 Veilig thuis. 136 00:14:19,734 --> 00:14:21,403 Bedankt. 137 00:14:25,407 --> 00:14:27,951 Mevrouw Bom heeft haar klas weggestuurd. 138 00:14:28,034 --> 00:14:28,994 Ze zal er zo zijn. 139 00:14:30,120 --> 00:14:32,414 Als ze komt, zegt niemand iets, oké? 140 00:14:32,497 --> 00:14:35,333 Maar we moeten vragen naar het berichtenbord. 141 00:14:35,959 --> 00:14:38,503 Ze heeft het hier moeilijk mee sinds gisteren. 142 00:14:38,587 --> 00:14:41,047 Hoe moet ze zich gevoeld hebben om dat te posten? 143 00:14:41,131 --> 00:14:43,717 We moeten het vragen, want ze heeft het zelf gepost… 144 00:14:43,800 --> 00:14:46,136 …of ze nu een affaire heeft gehad of niet. 145 00:14:46,219 --> 00:14:47,429 In hemelsnaam. 146 00:14:47,971 --> 00:14:51,433 Daar weet ik het antwoord op, dus vraag wat je wil weten. 147 00:14:51,516 --> 00:14:55,353 Ik hoorde het van advocaat Choi, die je zo mag. 148 00:14:56,730 --> 00:14:58,315 Advocaat Choi? 149 00:15:01,151 --> 00:15:02,694 O, ze is er. 150 00:15:06,239 --> 00:15:10,702 Zal ik soju nemen met kippenpoten of bier met gebakken kip? 151 00:15:10,785 --> 00:15:12,579 Of soju met buikspek? 152 00:15:12,662 --> 00:15:14,039 Dat klinkt geweldig. 153 00:15:14,122 --> 00:15:14,956 Mevrouw Bom. 154 00:15:15,040 --> 00:15:18,043 We willen een enquête houden over de zomerklassen… 155 00:15:18,126 --> 00:15:20,170 …dus stel een brief op voor de ouders. 156 00:15:23,131 --> 00:15:24,341 Mevrouw Bom. 157 00:15:24,424 --> 00:15:26,551 De directeur praat tegen je. 158 00:15:28,762 --> 00:15:31,556 Goed. Ik lever hem morgen in. 159 00:15:32,682 --> 00:15:33,516 Oké. 160 00:15:56,956 --> 00:15:59,542 Meneer Park. Met Hong Jung-pyo. 161 00:16:00,835 --> 00:16:02,295 Wat is er gebeurd? 162 00:16:03,004 --> 00:16:05,298 Je zei dat het in de krant zou komen… 163 00:16:05,382 --> 00:16:07,926 …dus vertelde ik dat ze met die crimineel is. 164 00:16:09,302 --> 00:16:10,136 Wat? 165 00:16:11,346 --> 00:16:12,263 Is het ingetrokken? 166 00:16:18,061 --> 00:16:19,396 Wat… 167 00:16:23,608 --> 00:16:25,193 Hé, I-jun. 168 00:16:26,403 --> 00:16:28,113 Ik weet wie de tipgever is. 169 00:16:28,947 --> 00:16:29,989 Wie? 170 00:16:32,033 --> 00:16:34,077 Degene die het gedaan heeft, is… 171 00:16:35,954 --> 00:16:39,040 Hallo? Meneer Choi, met Hong Jung-pyo. 172 00:16:39,665 --> 00:16:40,875 Ik was het niet. 173 00:16:40,959 --> 00:16:45,505 De verslaggever wist al van de affaire toen hij bij me kwam. 174 00:16:45,588 --> 00:16:48,425 Ik deed maar alsof. 175 00:16:49,759 --> 00:16:52,178 Zoiets zal niet weer gebeuren. 176 00:16:52,679 --> 00:16:56,474 Vertel het niet aan de gouverneur, alstublieft. 177 00:16:57,058 --> 00:16:58,727 Natuurlijk. Tot ziens. 178 00:17:01,604 --> 00:17:02,897 DISFACT VERSLAGGEVER PARK 179 00:17:02,981 --> 00:17:04,315 VERWIJDEREN 180 00:17:04,941 --> 00:17:06,067 Wat doe je? 181 00:17:06,151 --> 00:17:08,653 Het zou niet weer gebeuren, dus help ik je. 182 00:17:08,737 --> 00:17:09,654 Alsjeblieft. 183 00:17:20,123 --> 00:17:23,001 WELKOM BIJ DE MARKT VAN SHINSU 184 00:17:30,675 --> 00:17:32,010 Komt het goed? 185 00:17:32,093 --> 00:17:34,179 Dit is de drukste plek van de stad. 186 00:17:34,262 --> 00:17:38,016 Nu ik mijn geheim onthuld heb, moet ik wennen aan kritiek. 187 00:17:39,309 --> 00:17:41,394 Als iemand kritiek op je heeft… 188 00:17:41,478 --> 00:17:44,063 …ben ik het schild dat je beschermt. 189 00:17:48,943 --> 00:17:49,778 Tante. 190 00:17:50,445 --> 00:17:51,488 Ik heb het gehoord. 191 00:17:53,364 --> 00:17:55,408 Ik dacht dat jullie getrouwd waren. 192 00:17:55,492 --> 00:17:56,868 Nou, dat is… 193 00:17:56,951 --> 00:17:58,703 Trouw snel met hem. 194 00:17:59,287 --> 00:18:01,206 Neem drie of vier kinderen… 195 00:18:01,998 --> 00:18:04,292 …en hij voedt ze heel goed op. 196 00:18:06,544 --> 00:18:07,504 Jeetje. 197 00:18:12,759 --> 00:18:14,469 Mevrouw Bom. -Mevrouw. 198 00:18:14,552 --> 00:18:15,470 Mevrouw. 199 00:18:16,221 --> 00:18:18,097 Ik heb het gehoord van Dong-pyo. 200 00:18:21,810 --> 00:18:24,145 Ik heb pap gemaakt. Kom dat ophalen. 201 00:18:25,730 --> 00:18:26,564 Pap? 202 00:18:27,273 --> 00:18:30,902 We hebben een goede sesamoogst gehad dankzij Han-gyuls oom. 203 00:18:32,070 --> 00:18:33,071 Mijn hemel. 204 00:18:33,154 --> 00:18:39,994 Dong-pyo was zo bezorgd om je, dus heb ik een pan met pap gemaakt. 205 00:18:41,037 --> 00:18:42,038 Bedankt. 206 00:18:43,414 --> 00:18:44,666 Dag. 207 00:18:51,548 --> 00:18:55,468 De mensen in Shinsu vallen dus best wel mee. 208 00:18:55,552 --> 00:18:56,719 Dat is niet zo. 209 00:18:56,803 --> 00:18:59,639 Ik had het niet makkelijk toen ze dachten dat ik tuig was. 210 00:19:00,265 --> 00:19:02,684 Die mensen zijn ongelooflijk. 211 00:19:02,767 --> 00:19:04,269 Ze behandelen jou zo anders. 212 00:19:04,352 --> 00:19:06,187 Daarom is dit belangrijk. 213 00:19:06,271 --> 00:19:10,692 Ze waren zo gemeen tegen mij en zijn allemaal aardig tegen jou. 214 00:19:11,317 --> 00:19:13,152 Kom. Ik trakteer je op pompoen-sikhye. 215 00:19:13,236 --> 00:19:14,988 Het beste middel om af te koelen. 216 00:19:15,071 --> 00:19:16,030 Deze kant op. 217 00:19:16,948 --> 00:19:18,074 Mijn hemel. 218 00:19:18,157 --> 00:19:19,409 Daar is het. 219 00:19:25,790 --> 00:19:26,749 Han-gyul. 220 00:19:28,626 --> 00:19:30,545 Waarom ben je hier? 221 00:19:32,422 --> 00:19:34,883 RAPPORT 222 00:19:39,971 --> 00:19:41,180 Het spijt me, oom. 223 00:19:41,973 --> 00:19:43,474 Ik dacht niet na. 224 00:19:45,184 --> 00:19:47,020 Bied niet je excuses aan mij aan… 225 00:19:48,438 --> 00:19:50,315 …maar aan Se-jin. 226 00:19:51,149 --> 00:19:52,859 Ik weet dat het verkeerd was. 227 00:19:54,277 --> 00:19:57,614 Maar ik heb het voor Se-jin gedaan. 228 00:19:59,198 --> 00:20:02,327 Haar ouders keken op haar neer, omdat ze altijd tweede werd. 229 00:20:02,410 --> 00:20:04,203 Dat wilde ik stoppen. 230 00:20:04,287 --> 00:20:06,164 Degene die het meest op haar neerkeek… 231 00:20:07,916 --> 00:20:08,958 …ben jij, Han-gyul. 232 00:20:09,542 --> 00:20:10,710 Ik? 233 00:20:12,086 --> 00:20:15,924 Je dacht dat ze geen kans maakte, hoe hard ze ook haar best deed. 234 00:20:16,549 --> 00:20:20,470 Daarom wilde je haar eerste laten worden, toch? 235 00:20:22,680 --> 00:20:24,307 Dat is geen cadeau. 236 00:20:26,559 --> 00:20:27,685 Dat is liefdadigheid. 237 00:20:40,114 --> 00:20:41,282 Hier, neem dit. 238 00:20:47,789 --> 00:20:48,623 Oom. 239 00:20:49,874 --> 00:20:50,708 Wat? 240 00:20:54,295 --> 00:20:55,296 Kan ik studeren? 241 00:20:59,217 --> 00:21:01,219 Is dat ook vanwege Se-jin? -Nee. 242 00:21:02,595 --> 00:21:05,932 Om eerlijk te zijn, wilde ik gaan studeren… 243 00:21:06,683 --> 00:21:09,227 …maar ik dacht dat ik je niet alleen kon laten. 244 00:21:10,478 --> 00:21:12,146 Dus als ik m'n diploma had… 245 00:21:12,230 --> 00:21:14,232 …wilde ik bij jou komen werken. 246 00:21:14,315 --> 00:21:15,733 Ik heb je niet nodig. 247 00:21:16,985 --> 00:21:19,028 Je loopt op de zaken vooruit. 248 00:21:19,112 --> 00:21:22,532 Phillip doet het geweldig. En wie zegt dat ik je aanneem? 249 00:21:23,157 --> 00:21:24,909 Belachelijk. 250 00:21:26,285 --> 00:21:27,787 Komt het goed alleen? 251 00:21:28,955 --> 00:21:31,290 Mevrouw Bom en ik gaan allebei naar Seoul. 252 00:21:34,585 --> 00:21:35,712 Mevrouw Bom? 253 00:21:36,379 --> 00:21:38,506 Haar tijd als uitwisselingsdocent eindigt. 254 00:21:45,304 --> 00:21:47,015 Nu al? 255 00:21:52,061 --> 00:21:54,689 Dan moet ik me voorbereiden. 256 00:22:01,154 --> 00:22:02,739 Het vlees is heerlijk. 257 00:22:04,532 --> 00:22:06,117 Zou mevrouw Bom oké zijn? 258 00:22:06,200 --> 00:22:10,580 Jemig, vrouw, maak je geen zorgen om haar en probeer dit vlees. 259 00:22:13,666 --> 00:22:15,251 Laat maar. Ik ga. 260 00:22:15,334 --> 00:22:18,046 Waarom zou je weggaan tijdens een maaltijd? 261 00:22:18,629 --> 00:22:20,048 Smaakt het niet? 262 00:22:20,131 --> 00:22:22,091 Of heb ik iets fouts gedaan? 263 00:22:23,051 --> 00:22:25,136 Ik naai je mond nog eens dicht. 264 00:22:26,220 --> 00:22:27,096 Waarom? 265 00:22:27,180 --> 00:22:29,015 Noem me dan mevrouw Seo. 266 00:22:29,098 --> 00:22:33,102 Wie wil er 'vrouw' genoemd worden in een mooi restaurant op zaterdag? 267 00:22:34,103 --> 00:22:36,647 Jeetje. Dus dat was het probleem. 268 00:22:36,731 --> 00:22:38,858 Oké. Ik snap het. 269 00:22:38,941 --> 00:22:44,572 Zou jij het leuk vinden als ik je 'oude man' zou noemen? 270 00:22:45,656 --> 00:22:47,950 Als ik je geen 'vrouw' noem… 271 00:22:48,034 --> 00:22:49,410 …hoe moet ik je dan noemen? 272 00:22:51,829 --> 00:22:53,498 Hé, jij. -'Hé, jij'? 273 00:22:53,581 --> 00:22:55,208 Kijk. -'Kijk'? 274 00:22:55,291 --> 00:22:56,542 Hé. 275 00:22:57,710 --> 00:22:59,378 Laat maar. Wat dacht ik wel niet? 276 00:22:59,462 --> 00:23:00,755 Ik ga. -Niet weggaan. 277 00:23:00,838 --> 00:23:01,923 Hye… 278 00:23:06,677 --> 00:23:07,970 Hye… 279 00:23:09,180 --> 00:23:10,723 Hye… 280 00:23:13,267 --> 00:23:14,352 Hye-suk. 281 00:23:30,034 --> 00:23:31,077 Hye-suk. 282 00:23:35,665 --> 00:23:37,166 Dat vind ik leuk. 283 00:23:38,376 --> 00:23:39,210 Laten we zitten. 284 00:23:39,877 --> 00:23:41,045 Hye-suk, zitten. 285 00:23:41,796 --> 00:23:43,548 Nee. Gewoon zitten. 286 00:23:51,889 --> 00:23:53,975 MOED OM GEHAAT TE WORDEN 287 00:24:05,111 --> 00:24:08,072 Ik denk dat ik weet waarom je zo boos bent. 288 00:24:09,866 --> 00:24:12,285 Se-jin, je mag me haten. 289 00:24:12,910 --> 00:24:16,330 Haat me zo veel je wilt, tot je niet meer boos bent. 290 00:24:16,414 --> 00:24:18,875 En als alle haat weg is… 291 00:24:19,667 --> 00:24:21,043 …wil ik dat je terugkomt. 292 00:24:59,582 --> 00:25:00,791 Oké. 293 00:25:04,045 --> 00:25:04,921 Tada. 294 00:25:06,088 --> 00:25:07,840 Dit is pittige saus. 295 00:25:09,300 --> 00:25:10,968 Dit is kkakdugi. 296 00:25:12,178 --> 00:25:15,014 En dit is soep met runderborst. 297 00:25:16,515 --> 00:25:17,934 Waarom zo veel? 298 00:25:18,017 --> 00:25:21,020 Ik wilde je leren koken… 299 00:25:21,103 --> 00:25:24,315 …maar ik denk dat je geen talent hebt. 300 00:25:24,899 --> 00:25:28,945 Tegenwoordig kun je alles laten bezorgen. Waarom moeite doen? 301 00:25:29,904 --> 00:25:30,780 Oké. 302 00:25:48,381 --> 00:25:49,215 Het is lekker. 303 00:25:54,303 --> 00:25:55,763 Dit bedoel ik. 304 00:25:57,265 --> 00:25:59,350 Maar waarom opeens bijgerechten? 305 00:26:03,896 --> 00:26:06,983 Je gaat snel terug naar Seoul. 306 00:26:08,567 --> 00:26:10,861 Die tijd is aangebroken. 307 00:26:10,945 --> 00:26:14,532 Als je me nu belt, ben ik er binnen tien minuten. 308 00:26:15,199 --> 00:26:18,995 Maar als je in Seoul bent, gaat dat niet. 309 00:26:19,870 --> 00:26:22,873 Dus voor je gaat… 310 00:26:22,957 --> 00:26:26,544 …leer ik je alles wat je nodig hebt. 311 00:26:27,503 --> 00:26:29,547 Zodat ik voorbereid ben om alleen te zijn? 312 00:26:29,630 --> 00:26:30,715 Kom op. 313 00:26:31,299 --> 00:26:33,634 De diameter van de aarde is ongeveer 13000 km. 314 00:26:33,718 --> 00:26:35,928 Maar we zijn binnen 400 km van elkaar. 315 00:26:36,012 --> 00:26:38,306 We zullen niet 'gescheiden' zijn. 316 00:26:38,389 --> 00:26:39,974 We blijven 'verbonden'. 317 00:26:41,600 --> 00:26:43,185 We zijn ver bij elkaar vandaan… 318 00:26:43,269 --> 00:26:45,938 …maar mijn hart is bij jou. 319 00:26:46,856 --> 00:26:49,317 Dus niet huilen als je bijgerechten op zijn. 320 00:26:49,400 --> 00:26:51,485 Niet verhongeren, maar bel mij. 321 00:26:51,569 --> 00:26:55,906 Dan stuur ik gezonde bijgerechten naar je toe. 322 00:27:00,911 --> 00:27:02,705 Wat zit er veel vlees in. 323 00:27:02,788 --> 00:27:04,540 Ik kook het voor je. -Oké. 324 00:27:19,096 --> 00:27:20,264 Gordel om. 325 00:27:22,350 --> 00:27:23,726 Waar bereid ik me op voor? 326 00:27:24,727 --> 00:27:26,562 Als je me mist… 327 00:27:26,645 --> 00:27:28,981 …zet ik alles opzij en ren ik naar je toe. 328 00:27:29,065 --> 00:27:33,361 Maar op sommige dagen zul je me onverwachts missen. 329 00:27:33,444 --> 00:27:35,446 Dan moet je kunnen rijden. 330 00:27:37,198 --> 00:27:38,908 Ik begrijp je bedoeling… 331 00:27:38,991 --> 00:27:41,118 …maar ik heb al tien jaar geen ongeluk gehad. 332 00:27:41,827 --> 00:27:45,289 Dat komt omdat je tien jaar niet gereden hebt. 333 00:27:46,165 --> 00:27:47,750 Oké, linkerknipperlicht aan. 334 00:27:52,046 --> 00:27:53,339 Nee. Hier. 335 00:27:55,466 --> 00:27:56,801 Zet 'm in de versnelling. 336 00:27:56,884 --> 00:27:58,803 Geef rustig gas. 337 00:27:59,512 --> 00:28:02,473 Is dat rechts of links? 338 00:28:04,100 --> 00:28:07,311 Sorry, maar we kunnen beter stoppen. 339 00:28:07,395 --> 00:28:09,230 Kom op, ik maak een grapje. 340 00:28:09,313 --> 00:28:11,190 Dacht je echt dat ik het niet wist? 341 00:28:13,109 --> 00:28:14,944 Het is links, toch? -Rechts. 342 00:28:15,528 --> 00:28:17,405 Nee, links. De rem. 343 00:28:17,488 --> 00:28:18,614 De rechter. -De rem. 344 00:28:18,697 --> 00:28:20,491 De rechter. -De linker. 345 00:28:20,574 --> 00:28:22,743 Ik doe dit niet. -Weet je niet wat links is? 346 00:28:22,827 --> 00:28:24,537 Links. -Nee, rechts. 347 00:28:28,082 --> 00:28:28,958 Bom. 348 00:28:33,337 --> 00:28:35,548 Wat is er? 349 00:28:36,257 --> 00:28:38,342 Ik zou toch rijles krijgen? 350 00:28:38,426 --> 00:28:42,138 Ik denk niet dat dat een goed idee is. 351 00:28:42,221 --> 00:28:45,808 Zullen we beginnen met iets anders? 352 00:28:48,644 --> 00:28:52,106 Nu ik erover nadenk, we hebben niet veel foto's samen. 353 00:28:52,189 --> 00:28:56,735 Het is mooi om onze herinneringen te vereeuwigen met foto's. 354 00:28:57,653 --> 00:29:00,739 Waar we ook zijn, dan voelt het alsof we samen zijn. 355 00:29:01,949 --> 00:29:03,325 Dat vind ik mooi. 356 00:29:03,409 --> 00:29:05,453 Oké. Ik weet waar we beginnen. 357 00:29:06,120 --> 00:29:07,037 Waar? 358 00:29:07,663 --> 00:29:09,123 Volg me gewoon. Oké? 359 00:29:36,984 --> 00:29:38,319 Ze zien er prachtig uit. 360 00:29:42,823 --> 00:29:43,991 Het ziet er goed uit. 361 00:29:52,124 --> 00:29:53,250 Bedankt. 362 00:29:53,334 --> 00:29:55,211 Kijk nu naar de camera. -Camera. 363 00:29:55,294 --> 00:29:56,754 Eén, twee, drie. 364 00:29:56,837 --> 00:29:58,255 Team Wit, kom op. -Kom op. 365 00:30:00,174 --> 00:30:01,884 BOM-SIKS HUIS 366 00:30:03,844 --> 00:30:05,304 Heel mooi. 367 00:30:11,477 --> 00:30:12,978 Bereid je voor op het ergste. 368 00:30:13,562 --> 00:30:14,480 Klaar. 369 00:30:14,563 --> 00:30:15,648 Kijk daar. 370 00:30:36,794 --> 00:30:39,922 Als je je best gedaan hebt, moet je eerste zijn. 371 00:30:40,756 --> 00:30:42,341 Het is oké als ik nu verlies. 372 00:30:43,133 --> 00:30:45,427 Want ik heb alles gegeven… 373 00:30:46,303 --> 00:30:49,848 …en als het niet genoeg was, moet ik dat accepteren. 374 00:30:50,891 --> 00:30:54,061 Ik zal mezelf of jou niet haten. 375 00:30:54,144 --> 00:30:55,062 Ik ook niet. 376 00:30:55,896 --> 00:30:59,400 Ik zal mezelf niet haten als ik win en jou niet als je verliest. 377 00:31:02,695 --> 00:31:03,654 Goed. 378 00:31:04,405 --> 00:31:07,283 Dames eerst. -Oké. 379 00:31:08,742 --> 00:31:10,369 RAPPORT 380 00:31:14,248 --> 00:31:15,165 Wat? 381 00:31:15,249 --> 00:31:16,750 De eerste plek bij alles? 382 00:31:19,044 --> 00:31:21,213 Heb je overal weer antwoord 3 gekozen? 383 00:31:25,634 --> 00:31:27,177 Je hebt het weer gedaan. 384 00:31:27,261 --> 00:31:29,138 Waarom zou ik anders de beste zijn? 385 00:31:33,017 --> 00:31:33,851 Tweede plek? 386 00:31:36,270 --> 00:31:37,187 Tweede plek? 387 00:31:37,896 --> 00:31:39,982 Dit keer heb je je best gedaan, hè? 388 00:31:43,694 --> 00:31:45,529 Nu wil ik studeren en… 389 00:31:47,781 --> 00:31:49,241 Choi Se-jin, jij… 390 00:31:49,825 --> 00:31:51,076 Neem geen contact meer op. 391 00:31:52,244 --> 00:31:54,997 Wat? Je zei dat je me niet zou haten. 392 00:31:55,080 --> 00:31:56,290 Dat zei je zelf. 393 00:31:56,874 --> 00:31:58,876 Ik ga me op mijn studie richten. 394 00:31:59,460 --> 00:32:00,836 Ga opzij. -Wat? 395 00:32:01,462 --> 00:32:03,756 Je bent echt boos. Nietwaar, schat? 396 00:32:03,839 --> 00:32:05,215 Hé. -Hallo, mevrouw. 397 00:32:05,299 --> 00:32:07,843 Opzij. -Hé, jij kan het ook. 398 00:32:08,344 --> 00:32:10,095 Moet ik je helpen? 399 00:32:14,350 --> 00:32:16,727 Wauw, het is af. 400 00:32:19,772 --> 00:32:20,731 Heel mooi. 401 00:32:23,734 --> 00:32:25,319 Je gaat echt weg morgen. 402 00:32:27,237 --> 00:32:28,697 Jeetje, dat is zo. 403 00:32:29,281 --> 00:32:31,075 Doe rustig aan op de nieuwe school. 404 00:32:31,659 --> 00:32:33,744 Ja. -Neem medicatie als je ziek bent. 405 00:32:34,328 --> 00:32:35,412 Oké. 406 00:32:35,496 --> 00:32:36,914 Weet je nog hoe het moet? 407 00:32:36,997 --> 00:32:39,249 Niet bang zijn als iemand je aanvalt. 408 00:32:39,333 --> 00:32:40,376 Schakel ze uit en… 409 00:32:42,544 --> 00:32:45,923 Morgen zijn we 400 km van elkaar verwijderd. Blijf je praten? 410 00:32:47,549 --> 00:32:50,344 Kunnen we niet iets anders doen? 411 00:32:53,972 --> 00:32:55,766 Iets anders? Zoals wat? 412 00:32:55,849 --> 00:32:56,892 Nou… 413 00:32:58,102 --> 00:32:59,561 Bijvoorbeeld… 414 00:33:07,945 --> 00:33:13,158 Wat je nu doet, is heel gevaarlijk. 415 00:33:13,742 --> 00:33:16,328 Het is onze laatste avond, dus waarom… 416 00:33:17,788 --> 00:33:19,373 …kunnen we niet gevaarlijk doen? 417 00:33:22,960 --> 00:33:24,044 Dan zal ik… 418 00:33:25,421 --> 00:33:27,047 …beginnen met iets gevaarlijks. 419 00:33:55,117 --> 00:33:56,243 Kom op. 420 00:34:10,132 --> 00:34:11,842 1 JAAR LATER 421 00:34:11,925 --> 00:34:14,469 MIDDELBARE SCHOOL SEOUL MYEONGSEONG 422 00:34:29,777 --> 00:34:33,655 GELUK 423 00:34:35,908 --> 00:34:36,742 Geluk. 424 00:34:37,951 --> 00:34:41,746 Hoe kun je de vraag beantwoorden… 425 00:34:41,830 --> 00:34:43,456 …waarom je gelukkig wilt zijn? 426 00:34:46,043 --> 00:34:47,210 Aristoteles zei: 427 00:34:47,293 --> 00:34:50,922 'Het uiteindelijke doel van al het menselijk handelen is geluk.' 428 00:34:51,005 --> 00:34:53,342 Plato zocht naar een ideale wereld… 429 00:34:53,425 --> 00:34:57,638 …maar Aristoteles richtte zich op de wereld waarin wij leven. 430 00:34:57,721 --> 00:35:00,641 We gaan naar pagina 62 van Ethiek en Gedachten. 431 00:35:10,150 --> 00:35:12,277 Mijn vriendin op Munseong High… -Ja. 432 00:35:12,361 --> 00:35:16,323 …zei dat ze daar een affaire gehad heeft. 433 00:35:17,032 --> 00:35:18,492 Affaire? -Ja. 434 00:35:19,243 --> 00:35:20,661 Jeong Nan-hee's dochter? 435 00:35:21,703 --> 00:35:23,247 Ik wist het. 436 00:35:39,096 --> 00:35:39,930 Mevrouw Bom. 437 00:35:41,223 --> 00:35:42,766 Hoi. Hoe ging het? 438 00:35:45,686 --> 00:35:46,603 Het vonnis. 439 00:35:47,271 --> 00:35:48,355 Lees zelf maar. 440 00:35:49,857 --> 00:35:50,983 RECHTBANK VAN KOREA 441 00:36:02,619 --> 00:36:04,496 STANDPUNTEN VAN PARTIJEN EN BEVINDINGEN 442 00:36:09,084 --> 00:36:12,963 SCHADEVERGOEDING VOOR GEESTELIJK LEED 443 00:36:20,304 --> 00:36:25,100 KIM HYEON-JU MOET SCHADEVERGOEDING BETALEN VOOR DE MISHANDELING 444 00:36:27,811 --> 00:36:31,064 Je hebt het goed gedaan. 445 00:36:39,781 --> 00:36:40,657 Wat is dit? 446 00:36:41,491 --> 00:36:43,994 Het vonnis van de overspelzaak waar je het over had. 447 00:36:44,578 --> 00:36:47,497 Ik wil dat je weet dat ik gestalkt werd. 448 00:36:47,581 --> 00:36:48,832 Vertel dat door. 449 00:36:52,002 --> 00:36:55,213 Je zei ook dat ik Jeong Nan-hee's dochter ben. 450 00:36:55,797 --> 00:36:57,257 Dat is waar. 451 00:36:57,341 --> 00:36:59,384 En het geheim van mijn schoonheid. 452 00:36:59,468 --> 00:37:02,346 Goed. Fijne dag nog. 453 00:37:12,397 --> 00:37:15,901 De gast van vandaag bij 'Ontmoet de Succesvolle Professional'… 454 00:37:15,984 --> 00:37:19,154 …is gekozen op basis van stemmen van leerlingen. 455 00:37:19,237 --> 00:37:22,908 Het is tevens de persoon die een studiebeursfonds schonk… 456 00:37:22,991 --> 00:37:24,868 …om lokaal talent te steunen. 457 00:37:25,494 --> 00:37:28,664 Een overweldigende meerderheid heeft voor hem gestemd. 458 00:37:28,747 --> 00:37:30,707 De CEO van JQ Energy. 459 00:37:30,791 --> 00:37:35,921 Sun Jae-gyu. 460 00:37:57,818 --> 00:37:59,361 Hallo. 461 00:37:59,444 --> 00:38:01,822 Ik ben de CEO van JQ Energy… 462 00:38:01,905 --> 00:38:04,616 …maar ik sta bekend als Sun Han-gyuls oom. 463 00:38:04,700 --> 00:38:05,993 Ik ben Sun Jae-gyu. 464 00:38:20,048 --> 00:38:24,302 Wat? Is Han-gyuls oom die man? 465 00:38:25,053 --> 00:38:27,514 O, ja, je was weg als uitwisselingsdocent. 466 00:38:27,597 --> 00:38:30,892 God, moet je z'n outfit zien. 467 00:38:30,976 --> 00:38:32,394 Is hij echt de CEO? 468 00:38:32,477 --> 00:38:36,189 Hij lijkt een crimineel die rondhangt op de markt. 469 00:38:36,898 --> 00:38:39,484 Dat dachten wij eerst ook. 470 00:38:40,527 --> 00:38:43,739 Het gerucht gaat dat hij auto's optilt. 471 00:38:43,822 --> 00:38:44,948 Dat klopt. 472 00:38:45,032 --> 00:38:47,409 Hij geeft altijd het goede voorbeeld. 473 00:38:48,326 --> 00:38:52,789 Volgens de geruchten graaft hij 's nachts in de bergen. 474 00:38:53,415 --> 00:38:55,709 Hij geeft om ieder leven. 475 00:38:55,792 --> 00:38:56,793 Dat klopt. 476 00:38:57,419 --> 00:39:00,380 Toen de tyfoon kwam, zorgde hij voor iedereen. 477 00:39:01,089 --> 00:39:02,674 Toch, Hye-suk? 478 00:39:02,758 --> 00:39:03,759 Dat klopt. 479 00:39:03,842 --> 00:39:06,386 Wat is dit? Waarom verdedigen jullie hem? 480 00:39:07,429 --> 00:39:08,930 Wacht maar af. 481 00:39:09,556 --> 00:39:12,267 Je zult zien wat we bedoelen. 482 00:39:12,350 --> 00:39:14,311 Maar waarom zegt hij niks? 483 00:39:38,668 --> 00:39:39,711 Mijn hemel. 484 00:39:41,963 --> 00:39:45,675 Ten eerste ben ik de leerlingen en leraren die me uitnodigden… 485 00:39:45,759 --> 00:39:47,761 …heel erg dankbaar. 486 00:39:50,514 --> 00:39:53,225 Laten we beginnen. 487 00:39:55,811 --> 00:39:59,481 JQ Energy is niet alleen een bedrijf dat elektriciteit opwekt. 488 00:39:59,564 --> 00:40:02,484 Het is een bedrijf dat trends ziet en de toekomst ontwerpt. 489 00:40:02,567 --> 00:40:04,236 Vandaag praten we… 490 00:40:04,319 --> 00:40:07,948 …over hoe de energie-industrie verandert in dit AI-tijdperk… 491 00:40:08,031 --> 00:40:12,994 …en welke rol duurzame energie hierin speelt. 492 00:40:13,745 --> 00:40:16,915 BOM BOM BOM 493 00:40:17,541 --> 00:40:18,708 Proost. 494 00:40:30,387 --> 00:40:31,513 Trouwens, meneer Choi… 495 00:40:32,222 --> 00:40:33,974 …verhuis je je kantoor niet? 496 00:40:34,683 --> 00:40:35,725 Ja. 497 00:40:35,809 --> 00:40:38,687 Waarom ben je daar nog? Er is daar niets. 498 00:40:38,770 --> 00:40:40,105 Wat bedoel je, niets? 499 00:40:40,188 --> 00:40:41,898 Het belangrijkste is daar. 500 00:40:43,316 --> 00:40:44,693 Wat dan? 501 00:40:46,444 --> 00:40:47,320 Nou… 502 00:40:49,322 --> 00:40:50,282 Een vriend? 503 00:40:53,994 --> 00:40:55,245 JAE-GYU 504 00:40:57,330 --> 00:40:58,999 Sun. -Bom. 505 00:40:59,958 --> 00:41:02,752 Ik kon niet opnemen vanwege de lezing. 506 00:41:03,253 --> 00:41:05,005 Het is zo'n lawaai hier, dus… 507 00:41:05,088 --> 00:41:06,590 Het is mevrouw Bom. 508 00:41:06,673 --> 00:41:08,425 Han-gyuls oom… 509 00:41:08,508 --> 00:41:13,054 …doneerde een studiebeursfonds aan onze school, dus ik trakteer hem. 510 00:41:17,267 --> 00:41:18,560 Mijn hemel. 511 00:41:19,227 --> 00:41:21,438 Dit brengt herinneringen terug. 512 00:41:22,397 --> 00:41:24,149 Waarom heb je zo vaak gebeld? 513 00:41:24,232 --> 00:41:25,817 Mis je me zo erg? 514 00:41:27,652 --> 00:41:29,404 Ik heb het vonnis ontvangen. 515 00:41:29,487 --> 00:41:31,281 Ik heb gewonnen. 516 00:41:31,364 --> 00:41:32,282 Echt waar? 517 00:41:33,283 --> 00:41:34,826 Zie je? Wat had ik je gezegd? 518 00:41:34,910 --> 00:41:37,662 I-jun kan een eikel zijn, maar is een goede advocaat. 519 00:41:37,746 --> 00:41:38,997 Hij was 'n goede leerling. 520 00:41:40,373 --> 00:41:42,250 Wie noem je een eikel, etterbak? 521 00:41:42,334 --> 00:41:44,294 Hoorde je dat? -Ja. 522 00:41:45,378 --> 00:41:49,090 Jeetje, wat doe jij hier? 523 00:41:49,758 --> 00:41:53,595 Hang op en kom met me drinken. 524 00:41:54,179 --> 00:41:57,933 we laten geen kwaad bloed achter 525 00:41:58,016 --> 00:42:00,352 Er was geen kwaad bloed. Laat me met haar praten. 526 00:42:00,435 --> 00:42:01,436 Mijn hemel. 527 00:42:02,062 --> 00:42:04,272 Mevrouw Bom. -Meneer Hong, hoe is het? 528 00:42:04,356 --> 00:42:06,441 Meneer Sun is dronken. 529 00:42:06,524 --> 00:42:08,568 Bel hem een andere keer. 530 00:42:08,652 --> 00:42:10,111 Kom. -Wacht. Mevrouw Bom. 531 00:42:10,195 --> 00:42:12,072 Ik word gek van je. 532 00:42:12,155 --> 00:42:14,157 Sun Jae-gyu. -Mijn schoenen… 533 00:42:14,241 --> 00:42:17,619 Je zit in mijn hart. 534 00:42:18,203 --> 00:42:20,121 Nee, meneer Hong. Wacht even. 535 00:42:20,205 --> 00:42:23,083 Hallo? Sun. Jae-gyu. 536 00:42:23,166 --> 00:42:24,251 Hou op. 537 00:42:24,334 --> 00:42:25,627 Stop. -Nee, mama. Wacht. 538 00:42:25,710 --> 00:42:27,754 Ja. We moeten proosten. 539 00:42:27,837 --> 00:42:28,672 Goed. 540 00:42:29,631 --> 00:42:32,467 Gefeliciteerd met Yoon Boms overwinning. 541 00:42:33,551 --> 00:42:35,679 Gefeliciteerd. 542 00:42:35,762 --> 00:42:37,931 Gefeliciteerd. -Bedankt. 543 00:42:44,396 --> 00:42:48,608 Ik heb het land verkocht en de papieren zijn geregeld. 544 00:42:51,611 --> 00:42:52,570 Wat is er dan? 545 00:42:59,286 --> 00:43:02,622 Ik wilde Han-gyuls opleiding betalen. 546 00:43:05,750 --> 00:43:07,877 Ik weet niet of hij scherpzinnig is… 547 00:43:08,837 --> 00:43:10,338 …of gewoon vroeg volwassen… 548 00:43:12,007 --> 00:43:14,342 …maar hij nam geen contact meer op. 549 00:43:17,012 --> 00:43:21,433 Ik kan zijn opleiding ook betalen, dus doe iets wat ik niet kan. 550 00:43:22,559 --> 00:43:23,435 Zoals wat? 551 00:43:25,020 --> 00:43:25,854 Een foto. 552 00:43:30,108 --> 00:43:31,818 Toen hij naar school ging… 553 00:43:31,901 --> 00:43:34,404 …waren wij alleen bij de ceremonie. 554 00:43:35,655 --> 00:43:36,990 Hij zei het niet… 555 00:43:37,824 --> 00:43:39,617 …maar ik zag het in zijn ogen. 556 00:43:41,328 --> 00:43:44,164 Hij was jaloers op vrienden die foto's maakten… 557 00:43:44,831 --> 00:43:48,293 …met hun moeders, vaders en andere familieleden. 558 00:43:52,130 --> 00:43:54,382 Laten we dat doen op zijn ceremonie. 559 00:43:55,842 --> 00:43:58,386 We kopen bloemen en maken foto's. 560 00:44:01,556 --> 00:44:02,724 Voor Han-gyul. 561 00:44:04,100 --> 00:44:05,810 Dat is het beste cadeau. 562 00:44:29,834 --> 00:44:31,878 Jeetje, wat mis ik hem. 563 00:44:42,764 --> 00:44:45,308 Als je me op een dag… 564 00:44:45,392 --> 00:44:48,103 …opeens heel erg mist, maak dit dan open. 565 00:44:52,232 --> 00:44:53,775 Hoe erg mis ik hem nu? 566 00:44:54,943 --> 00:44:56,861 Piep, piep. Het is 100%. 567 00:44:58,738 --> 00:45:00,573 Dan moet ik het openen. 568 00:45:01,491 --> 00:45:04,035 Ja, Bom. Dat doen we. 569 00:45:09,124 --> 00:45:11,960 Ik ben dikker geworden. Wat als hij niet past? 570 00:45:14,337 --> 00:45:15,422 Nee. 571 00:45:15,505 --> 00:45:18,007 Sun Jae-gyu is niet zo voorspelbaar. 572 00:45:18,091 --> 00:45:20,135 Dus het is echt geen ring. 573 00:45:20,218 --> 00:45:22,512 Maar het is… 574 00:45:22,595 --> 00:45:25,723 …iets glinsterends waardoor ik… 575 00:45:29,519 --> 00:45:32,480 Hé, Sun Jae-gyu. 576 00:45:37,819 --> 00:45:39,529 Vindt hij dit een cadeau? 577 00:45:40,071 --> 00:45:42,782 Heb ik hier zo lang op gewacht? 578 00:45:43,366 --> 00:45:44,409 Verdorie. 579 00:46:50,433 --> 00:46:52,435 Jeetje, Bom. 580 00:46:56,064 --> 00:46:56,940 Bom. 581 00:47:06,032 --> 00:47:07,784 Die vervelende advocaat… 582 00:47:08,368 --> 00:47:10,870 Ik dacht dat zij het was. 583 00:47:11,955 --> 00:47:13,122 Jeetje, m'n hoofd. 584 00:47:17,377 --> 00:47:19,254 In hemelsnaam. 585 00:47:22,173 --> 00:47:23,132 Wat… 586 00:47:24,676 --> 00:47:27,011 Jeetje, mijn hoofd. 587 00:47:28,012 --> 00:47:29,430 Is het weer gebeurd? 588 00:47:29,514 --> 00:47:31,432 Hoe vaak nu al? 589 00:47:31,516 --> 00:47:35,228 Je komt aanzetten met buikspek en blijft slapen wanneer je wilt. 590 00:47:35,311 --> 00:47:38,106 Wanneer heb ik gezegd dat dat oké was? 591 00:47:39,190 --> 00:47:40,733 Jij ondankbare eikel. 592 00:47:40,817 --> 00:47:43,570 Je had een huis en voedde Han-gyul op met mijn geld. 593 00:47:43,653 --> 00:47:45,029 En dit kan niet? 594 00:47:45,113 --> 00:47:47,699 Ik denk dat ik genoeg gedaan heb, dus ga maar. 595 00:47:47,782 --> 00:47:48,950 Ik moet weg. 596 00:47:49,033 --> 00:47:50,618 Jeetje, ik ben dit zat. 597 00:47:50,702 --> 00:47:53,162 Waarom kun je niet thuisblijven? Waar ga je heen? 598 00:47:54,581 --> 00:47:55,456 Jae-gyu. 599 00:47:57,458 --> 00:47:59,294 Sun Jae-gyu, waar ga je heen? 600 00:48:22,066 --> 00:48:24,152 Sinds wanneer ben jij hier? 601 00:48:24,235 --> 00:48:25,069 Wat… 602 00:48:26,237 --> 00:48:27,822 Waarom kom je daarvandaan? 603 00:48:28,573 --> 00:48:30,617 Waar is Sun Jae-gyu? -Jae-gyu? 604 00:48:31,367 --> 00:48:36,331 Hij heeft het vast heel erg moeilijk. 605 00:48:41,336 --> 00:48:45,173 Het paneel bestaat uit P-type en N-type halfgeleiders… 606 00:48:45,256 --> 00:48:47,925 …en elektronen en gaten uit het foto-elektrische net… 607 00:48:48,009 --> 00:48:50,595 …bewegen naar elkaar toe in een p-n-overgang. 608 00:48:50,678 --> 00:48:53,681 Dit veroorzaakt 'n potentiaalverschil en met 'n extern circuit… 609 00:48:53,765 --> 00:48:54,974 …is het… -Meneer Gu. 610 00:48:55,558 --> 00:48:56,601 Het is… 611 00:48:57,644 --> 00:48:58,770 Directeur Gu. Wat? 612 00:48:58,853 --> 00:49:00,855 Ik begrijp niets van wat u zegt. 613 00:49:00,938 --> 00:49:02,815 Kunt u het vertalen? 614 00:49:03,399 --> 00:49:06,736 Jullie werken hier al een tijd parttime. Snappen jullie het nog niet? 615 00:49:06,819 --> 00:49:09,489 Hoe kunnen jullie hier dan een baan krijgen? 616 00:49:09,572 --> 00:49:12,200 Sun Han-gyul, de kroonprins van JQ Energy… 617 00:49:12,283 --> 00:49:14,827 …laat het bedrijf in de steek om te gaan studeren. 618 00:49:14,911 --> 00:49:17,205 Wie anders dan wij kunnen dat gat vullen? 619 00:49:19,874 --> 00:49:23,461 Jullie missen niet alleen vaardigheden, maar ook karakter. 620 00:49:23,544 --> 00:49:27,298 Daarom zei ik tegen de baas dat hij jullie niet moest aannemen. 621 00:49:27,382 --> 00:49:30,176 Laat maar. Verplaats dat. Vooruit. 622 00:49:35,223 --> 00:49:37,517 Zie ik dingen omdat ik moe ben? 623 00:49:38,434 --> 00:49:39,852 Is dat mevrouw Bom? 624 00:49:39,936 --> 00:49:41,229 Mevrouw Bom. 625 00:49:44,148 --> 00:49:45,733 Mevrouw Bom. 626 00:49:45,817 --> 00:49:47,110 Jongens. 627 00:49:47,193 --> 00:49:50,071 Dae-han en Min-guk, werken jullie hier echt? 628 00:49:50,154 --> 00:49:51,197 Mevrouw Yoon. 629 00:49:52,198 --> 00:49:53,658 Hallo. -Hallo. 630 00:49:54,492 --> 00:49:56,452 Heel goed gedaan. 631 00:49:56,536 --> 00:49:59,706 Nu ik deze twee hier les moet geven… 632 00:49:59,789 --> 00:50:03,626 …besef ik hoe zwaar dat geweest moet zijn voor jou. 633 00:50:04,544 --> 00:50:06,170 Maar wat doet u hier? 634 00:50:06,754 --> 00:50:09,632 Ik ben hier voor meneer Sun. 635 00:50:09,716 --> 00:50:12,885 Oom… Nee, meneer Sun is naar de markt. 636 00:50:12,969 --> 00:50:14,303 O, echt? -Ja. 637 00:50:15,096 --> 00:50:16,431 Waarom neemt hij niet op? 638 00:50:16,514 --> 00:50:17,598 O, ja. 639 00:50:18,891 --> 00:50:20,393 Hij liet z'n telefoon hier. 640 00:50:21,060 --> 00:50:22,645 Als u hem ziet, geef 'm dan. 641 00:50:29,277 --> 00:50:30,111 Oké. 642 00:50:33,281 --> 00:50:35,867 Als de ceremonie voorbij is… 643 00:50:35,950 --> 00:50:38,453 …gaan we naar de bakkerij… 644 00:50:38,536 --> 00:50:40,163 …en maken we foto's in het bos. 645 00:50:40,246 --> 00:50:43,249 En 's avonds gaan we naar de kraampjes in Eulmi-ro. 646 00:50:43,332 --> 00:50:45,376 We drinken bier en eten viscake-soep. 647 00:50:45,460 --> 00:50:48,963 Wat voor date is zo strak gepland? 648 00:50:49,630 --> 00:50:53,176 We hebben dezelfde lessen. We zien elkaar elke dag. 649 00:50:55,470 --> 00:50:56,345 Oké. 650 00:50:57,013 --> 00:50:59,807 Omdat we elkaar elke dag zien, doen we het rustig aan. 651 00:50:59,891 --> 00:51:01,642 Laten we naar Hangang Park gaan… 652 00:51:01,726 --> 00:51:03,436 …en naar mevrouw Bom. 653 00:51:04,812 --> 00:51:05,938 Jeetje, waar is hij? 654 00:51:07,190 --> 00:51:09,484 Hé, daar is mevrouw Bom. 655 00:51:10,401 --> 00:51:11,235 Mevrouw Bom. 656 00:51:13,571 --> 00:51:15,198 Jongens. 657 00:51:15,281 --> 00:51:16,574 Wat ben je knap. 658 00:51:17,700 --> 00:51:19,660 Hoe is het? -Goed. 659 00:51:19,744 --> 00:51:22,663 We hadden het er net over dat we op bezoek wilden komen. 660 00:51:22,747 --> 00:51:25,416 Echt? Wanneer is de ceremonie? 661 00:51:25,500 --> 00:51:27,418 Mag ik komen? -Natuurlijk. 662 00:51:27,502 --> 00:51:29,295 Het zal druk zijn. 663 00:51:30,254 --> 00:51:32,048 Maar waarom bent u hier? 664 00:51:32,632 --> 00:51:34,258 Voor Han-gyuls oom? 665 00:51:35,843 --> 00:51:38,179 Ja, ik hoorde dat je oom hier is. 666 00:51:38,262 --> 00:51:41,516 Ja, maar hij is nu naar de dojo met de jiujitsu-jongens. 667 00:51:42,141 --> 00:51:43,017 Wat? 668 00:51:48,940 --> 00:51:50,566 Hye-suk, laten we volgende week… 669 00:51:51,484 --> 00:51:52,318 Nee. 670 00:51:52,860 --> 00:51:56,656 Afgezien van hoe je me aanspreekt, is er niets veranderd. 671 00:51:57,281 --> 00:51:59,742 Zeevruchten, gamja-tang, sundae-guk, naengmyeon. 672 00:51:59,826 --> 00:52:01,828 Hoe kun je constant Koreaans eten? 673 00:52:02,537 --> 00:52:04,288 Daarom gaan we naar een hotel… 674 00:52:05,581 --> 00:52:06,499 Een hotel? 675 00:52:06,582 --> 00:52:07,875 Krijg geen verkeerd idee. 676 00:52:07,959 --> 00:52:11,003 Een familiekamer. De tweeling kan ook mee. 677 00:52:16,092 --> 00:52:17,635 Nee. 678 00:52:18,177 --> 00:52:19,011 Waarom niet? 679 00:52:19,595 --> 00:52:20,513 Niet vragen. 680 00:52:20,596 --> 00:52:23,474 Of het nu een familiekamer is of huwelijkskamer. 681 00:52:24,475 --> 00:52:25,434 Ik ga. 682 00:52:25,518 --> 00:52:26,769 Ga? 683 00:52:29,105 --> 00:52:30,565 Mensen kijken. 684 00:52:32,817 --> 00:52:33,734 Mevrouw Bom. 685 00:52:33,818 --> 00:52:36,195 O, attentie. Hallo, mevrouw. -Hallo. 686 00:52:36,279 --> 00:52:37,280 Hallo. 687 00:52:37,905 --> 00:52:39,073 Hoe gaat het? 688 00:52:39,156 --> 00:52:40,157 Hé, mevrouw Bom. 689 00:52:40,241 --> 00:52:41,534 O, mevrouw Seo. 690 00:52:41,617 --> 00:52:43,619 Ik heb nu de blauwe band. 691 00:52:43,703 --> 00:52:45,663 Echt? Gefeliciteerd, Dong-pyo. 692 00:52:46,706 --> 00:52:48,666 Wat? Meneer Hong? 693 00:52:50,376 --> 00:52:51,627 Hoi, mevrouw Bom. 694 00:52:51,711 --> 00:52:54,005 Sport je hier ook? 695 00:52:54,088 --> 00:52:56,507 Jeetje, wat heeft dat voor zin? 696 00:52:56,591 --> 00:52:58,634 Hij wordt helemaal niet beter. 697 00:52:58,718 --> 00:53:02,513 Je kunt niet eens een armklem doen. Hoe win je op het sportfestival? 698 00:53:02,597 --> 00:53:06,017 Ik doe alsof. Ik verberg het tot de grote dag. 699 00:53:06,100 --> 00:53:07,685 En trouwens, op dat festival… 700 00:53:07,768 --> 00:53:10,354 …doet Sun Jae-gyu niet mee, want Han-gyul is weg. 701 00:53:10,438 --> 00:53:11,981 Dus ik maak kans. 702 00:53:12,064 --> 00:53:13,149 Sorry… 703 00:53:13,816 --> 00:53:17,778 …maar waar is Sun Jae-gyu? 704 00:53:18,362 --> 00:53:19,906 Ik zoek hem… 705 00:53:20,489 --> 00:53:21,866 …en ik word er moe van. 706 00:53:22,366 --> 00:53:25,995 Als je naar het strand gaat, kom je hem zeker tegen. 707 00:53:26,078 --> 00:53:27,872 Waar jullie eerste date was. 708 00:53:54,607 --> 00:53:55,816 Sun? 709 00:53:57,902 --> 00:53:59,487 Ben je er, Bom? 710 00:54:02,865 --> 00:54:05,201 Waarom zie je er zo knap uit… 711 00:54:08,412 --> 00:54:10,331 Ik bedoel, waarom lijk je op een model… 712 00:54:13,084 --> 00:54:15,336 Ik bedoel, waarom ben je zo druk vandaag? 713 00:54:15,962 --> 00:54:18,506 En waarom dat pak? Is het een speciale dag? 714 00:54:19,924 --> 00:54:21,926 Iedere dag, ieder moment… 715 00:54:22,009 --> 00:54:25,763 …had ik je verwacht, dus ik droeg dit constant. 716 00:54:27,139 --> 00:54:28,057 Wat? 717 00:54:32,186 --> 00:54:33,020 30 MINUTEN EERDER 718 00:54:33,104 --> 00:54:35,856 Knuffelen jullie of zo? Doe het goed. Zo. 719 00:54:37,316 --> 00:54:39,193 Baas, m'n telefoon gaat. 720 00:54:39,276 --> 00:54:40,903 Je telefoon. Neem maar op. -Ja. 721 00:54:41,654 --> 00:54:42,905 Kom op. 722 00:54:42,989 --> 00:54:44,115 Vooruit. 723 00:54:45,658 --> 00:54:46,826 Hallo? 724 00:54:48,119 --> 00:54:50,788 Wat? Is mevrouw Bom hier? 725 00:54:54,208 --> 00:54:55,292 Wat zei je? 726 00:54:56,419 --> 00:54:58,087 Is mevrouw Bom hier? 727 00:54:59,088 --> 00:55:01,799 Ze is je overal aan het zoeken. 728 00:55:02,550 --> 00:55:05,302 Han-gyul zei waar je was, dus ze komt eraan. 729 00:55:05,386 --> 00:55:06,804 Hier? 730 00:55:11,100 --> 00:55:14,103 Hij zei dat ze er boos uitzag. 731 00:55:14,186 --> 00:55:17,064 Alsof ze je gaat confronteren. 732 00:55:18,065 --> 00:55:19,442 Ik vraag me af wat er is. 733 00:55:19,525 --> 00:55:20,526 Waarom zou ze… 734 00:55:25,281 --> 00:55:26,323 O, ja. 735 00:55:27,658 --> 00:55:29,827 Ik denk dat ik weet waarom. 736 00:55:29,910 --> 00:55:32,121 Ze komt eraan. Waar ga je heen? 737 00:55:32,204 --> 00:55:33,372 Naar het strand. 738 00:55:34,040 --> 00:55:36,083 Het strand? -Stuur haar daarheen. 739 00:55:36,167 --> 00:55:38,627 Waar onze eerste date was. 740 00:55:38,711 --> 00:55:39,920 Neem de tijd. 741 00:55:40,004 --> 00:55:41,338 Ik ga. Succes. 742 00:55:41,422 --> 00:55:42,298 Doe jullie best. 743 00:55:42,381 --> 00:55:44,467 Succes. 744 00:55:48,971 --> 00:55:51,098 Hou je me nou voor de gek? 745 00:55:52,725 --> 00:55:53,934 Voor de gek? Ik… 746 00:55:54,894 --> 00:55:57,313 Ik mocht dit niet dragen bij andere vrouwen… 747 00:55:57,396 --> 00:56:00,483 …dus droeg ik het niet tijdens de lezing. Ik heb het bewaard. 748 00:56:02,943 --> 00:56:04,278 Wat is dit dan? 749 00:56:11,744 --> 00:56:15,039 Ik dacht dat het iets duurs of romantisch zou zijn. 750 00:56:15,122 --> 00:56:16,582 Bom-sik moest eraf blijven. 751 00:56:16,665 --> 00:56:19,251 Ik riskeerde m'n leven er zelfs voor tijdens de tyfoon. 752 00:56:19,877 --> 00:56:22,588 Als ik je miste, wilde ik het openen. 753 00:56:22,671 --> 00:56:25,216 Ik twijfelde en twijfelde en opende het eindelijk. 754 00:56:25,800 --> 00:56:29,470 Heb ik zo lang gewacht en je gemist voor dit tankstation-prul? 755 00:56:32,807 --> 00:56:34,975 Vind je dit grappig? 756 00:56:35,059 --> 00:56:38,187 Jeetje, net zoals verwacht. 757 00:56:39,271 --> 00:56:42,483 Ik wist dat je boos naar me toe zou komen zodra je het geopend had. 758 00:56:43,651 --> 00:56:44,735 Wat? 759 00:56:46,278 --> 00:56:47,113 Bom. 760 00:56:47,738 --> 00:56:51,200 Die sleeve was meer dan een gratis cadeau. 761 00:56:52,576 --> 00:56:53,577 Voor mij… 762 00:56:55,079 --> 00:56:57,123 …is hij specialer dan wat dan ook. 763 00:56:58,624 --> 00:57:00,209 Voordat ik je ontmoette… 764 00:57:02,211 --> 00:57:04,797 …probeerde ik dit litteken altijd te verbergen. 765 00:57:05,381 --> 00:57:10,761 Ik durfde er niet naar te kijken, dus bedekte ik het met die sleeve. 766 00:57:12,054 --> 00:57:13,681 Maar nadat ik jou ontmoette… 767 00:57:14,306 --> 00:57:18,853 …voelde het voor het eerst dat ik het niet hoefde te verbergen. 768 00:57:21,647 --> 00:57:24,525 Ik kon het niet alleen. Jij hielp me daarmee. 769 00:57:29,655 --> 00:57:33,701 Als dat zo is, bewaar ik 'm voor je. 770 00:57:36,704 --> 00:57:38,664 Wat? Wat doe je? 771 00:57:39,874 --> 00:57:44,086 Mijn hemel. Het was niet makkelijk dit elke dag bij me te dragen. 772 00:57:45,171 --> 00:57:47,131 Ik heb dit in m'n zak gehad… 773 00:57:47,214 --> 00:57:49,133 …voor het moment dat je zou komen. 774 00:57:49,633 --> 00:57:52,052 En die dag is eindelijk aangebroken. 775 00:58:02,688 --> 00:58:05,149 Mijn hart was koud als de winter… 776 00:58:05,733 --> 00:58:08,777 …en jij kwam bij me als een warme lente, mijn lieve Bom. 777 00:58:08,861 --> 00:58:11,113 Of het nu koud of warm is… 778 00:58:11,197 --> 00:58:14,241 …ik zal je man zijn die er altijd voor je is. 779 00:58:16,076 --> 00:58:18,662 Als die sleeve symbool staat voor onze herinneringen… 780 00:58:18,746 --> 00:58:21,624 …staat deze ring symbool voor onze toekomst samen. 781 00:58:21,707 --> 00:58:23,292 Ja. 782 00:58:25,502 --> 00:58:26,795 Wat? 783 00:58:27,463 --> 00:58:29,215 Ik was nog niet klaar. 784 00:58:30,382 --> 00:58:32,134 Wat je ook zegt… 785 00:58:32,801 --> 00:58:34,345 …mijn antwoord is ja. 786 00:58:58,160 --> 00:58:59,828 We moeten trouwen in de lente. 787 00:58:59,912 --> 00:59:01,413 En drie kinderen krijgen. 788 00:59:01,497 --> 00:59:03,540 De vrouw van de snackbar vindt zonen niks. 789 00:59:03,624 --> 00:59:04,792 Drie dochters dan? 790 00:59:05,584 --> 00:59:08,128 Kopen we ons eerste huis in Seoul of hier? 791 00:59:10,172 --> 00:59:12,466 Waar het ook is en wanneer het ook is… 792 00:59:13,008 --> 00:59:14,343 …degene naast me… 793 00:59:16,762 --> 00:59:17,846 …ben jij. 794 01:00:28,959 --> 01:00:30,044 BOM HOUDT VAN JAE-GYU 795 01:01:29,978 --> 01:01:31,980 Vertaling: Bianca van der Meulen