1 00:01:05,065 --> 00:01:06,984 EPISODE 12 2 00:01:07,067 --> 00:01:09,028 SKOLENS OPPSLAGSTAVLE 3 00:01:09,111 --> 00:01:12,865 HALLO, JEG ER YOON BOM, ETIKKLÆREREN 4 00:02:41,829 --> 00:02:46,083 Ikke gjem deg, ikke unngå noe, ikke stikk av. 5 00:02:47,376 --> 00:02:48,377 Kom igjen. 6 00:03:38,969 --> 00:03:40,930 Han-gyul, har du sett dette? 7 00:03:44,725 --> 00:03:45,893 OPPSLAGSTAVLE 8 00:03:45,976 --> 00:03:48,353 HALLO, JEG ER YOON BOM, ETIKKLÆREREN. 9 00:03:49,313 --> 00:03:50,481 Hva er dette? 10 00:04:10,334 --> 00:04:11,335 Ms. Bom. 11 00:04:16,966 --> 00:04:18,716 Bom… 12 00:04:32,982 --> 00:04:34,608 Hallo. 13 00:04:34,692 --> 00:04:37,194 Jeg er Yoon Bom, etikklæreren. 14 00:04:42,366 --> 00:04:48,580 Mange har nok lurt på hvorfor jeg kom til denne byen. 15 00:04:57,381 --> 00:04:59,800 På tross av utallige rykter, 16 00:04:59,883 --> 00:05:02,594 har jeg unngått å si noe, 17 00:05:03,387 --> 00:05:04,888 fordi jeg var 18 00:05:05,472 --> 00:05:09,727 i en situasjon hvor jeg måtte være stille i stedet for å forsvare meg. 19 00:05:11,854 --> 00:05:15,441 Jeg trodde at alle ville bli glade om jeg var stille, 20 00:05:16,650 --> 00:05:21,488 og jeg trodde at mitt knuste hjerte ville leges med tiden. 21 00:05:22,448 --> 00:05:24,491 Men jeg har innsett 22 00:05:25,117 --> 00:05:30,539 at sannheten kun kan beskyttes med mot, ikke med tid. 23 00:05:31,957 --> 00:05:33,332 Nå 24 00:05:34,126 --> 00:05:37,421 har jeg bestemt meg for å fortelle dere hva jeg opplevde. 25 00:06:06,742 --> 00:06:07,618 Mamma. 26 00:06:09,578 --> 00:06:11,080 Faktisk så… 27 00:06:18,253 --> 00:06:19,671 Hjertet stoppet nesten. 28 00:06:20,422 --> 00:06:21,381 Hvem er det? 29 00:06:22,716 --> 00:06:24,802 Kan det være en journalist? 30 00:06:24,885 --> 00:06:25,761 Hva? 31 00:06:27,304 --> 00:06:29,973 Det tror jeg ikke. Jeg skal gå og åpne. 32 00:06:36,647 --> 00:06:38,232 Beklager hvis du ble sint. 33 00:06:39,274 --> 00:06:42,820 Men som du sa, det er ingen vits for meg å bli best. 34 00:06:43,987 --> 00:06:46,907 Jeg trenger ikke gode karakterer. Jeg skal ikke studere. 35 00:06:46,990 --> 00:06:49,076 Jeg har ikke foreldre som maser. 36 00:06:52,663 --> 00:06:54,081 Det må ha vært gøy. 37 00:06:55,791 --> 00:06:58,836 Jeg sa at å studere handlet om utholdenhet, 38 00:06:58,919 --> 00:07:01,588 og at det føltes som om verden så innsatsen. 39 00:07:02,172 --> 00:07:05,676 Det må ha vært gøy for deg at jeg trodde at jeg slo deg. 40 00:07:06,260 --> 00:07:08,595 Jeg ville gi deg topplasseringen i gave. 41 00:07:09,471 --> 00:07:10,514 Det er alt. 42 00:07:11,098 --> 00:07:13,142 Tror du det er en gave? 43 00:07:14,184 --> 00:07:18,313 Er det ikke en gave å gi noen det de ønsker seg mest? 44 00:07:22,693 --> 00:07:23,986 Ikke ta kontakt. 45 00:07:24,069 --> 00:07:24,987 Hva? 46 00:07:25,070 --> 00:07:28,282 Jeg skal slutte å treffe deg og fokusere på skolen. 47 00:07:28,365 --> 00:07:31,368 Men, Se-jin, vi ble nettopp sammen. 48 00:07:31,451 --> 00:07:32,995 Å bli nummer én selv… 49 00:07:35,664 --> 00:07:37,624 Det er gaven jeg ønsker meg mest. 50 00:07:46,383 --> 00:07:47,509 Hallo. 51 00:07:48,635 --> 00:07:50,137 Jeg heter Sun Jae-gyu. 52 00:07:51,138 --> 00:07:52,431 Jeg inviterte ham. 53 00:07:54,016 --> 00:07:56,894 Jae-gyu sa at han måtte snakke med deg. 54 00:07:57,728 --> 00:07:59,646 Vi skulle uansett møtes, 55 00:08:00,439 --> 00:08:02,983 så jeg tenkte vi kunne diskutere det sammen. 56 00:08:04,484 --> 00:08:08,238 Jeg møtte sjefen for Disfact før jeg kom hit. 57 00:08:08,822 --> 00:08:09,781 Hva? 58 00:08:14,036 --> 00:08:19,041 Du kan vel slette alle kopier av samtalen som ble tatt opp? 59 00:08:24,796 --> 00:08:28,050 Det er så lett å lage kopier nå for tiden. 60 00:08:28,133 --> 00:08:30,093 Jeg må være helt sikker. 61 00:08:33,347 --> 00:08:35,349 Du er nødt til 62 00:08:36,808 --> 00:08:39,477 å slette originalen og kopiene fra harddisken 63 00:08:39,561 --> 00:08:42,356 og skylagringen. Alle sammen. 64 00:08:43,690 --> 00:08:46,485 Og trekke kravet om en midlertidig forføyning. 65 00:08:52,616 --> 00:08:53,992 Du skjønner, 66 00:08:56,703 --> 00:09:00,874 jeg har den uvanen at jeg får ting gjort for enhver pris når jeg har bestemt meg. 67 00:09:02,626 --> 00:09:05,295 Hvis jeg sletter opptaket og du publiserer artikkelen, 68 00:09:05,379 --> 00:09:07,130 blir det ikke et forlik. 69 00:09:07,214 --> 00:09:08,590 Jeg vil ta rettslige skritt 70 00:09:08,674 --> 00:09:11,176 mot alt, også denne avtalen. 71 00:09:13,220 --> 00:09:14,388 Du skal… 72 00:09:17,349 --> 00:09:19,101 …betale for feilen du gjorde. 73 00:09:22,354 --> 00:09:25,649 Han lovte å ikke publisere artikkelen. 74 00:09:27,276 --> 00:09:29,152 Jeg kan endelig puste igjen. 75 00:09:30,654 --> 00:09:32,823 Det føles som jeg har blitt dratt ut av kista. 76 00:09:33,949 --> 00:09:37,452 Jeg skal møte journalisten og ta meg av det juridiske i morgen. 77 00:09:37,536 --> 00:09:38,453 Bom. 78 00:09:39,454 --> 00:09:41,248 Du burde være lettet. 79 00:09:42,290 --> 00:09:43,542 Nå er det over. 80 00:09:46,003 --> 00:09:47,462 Ikke for meg. 81 00:09:57,723 --> 00:09:59,891 Unnskyld, mamma. Jeg… 82 00:10:04,229 --> 00:10:06,898 Jeg la det ut på skolens oppslagstavle. 83 00:10:07,816 --> 00:10:08,692 La ut hva? 84 00:10:09,651 --> 00:10:11,695 Hvorfor jeg kom til byen 85 00:10:13,196 --> 00:10:15,073 og alt jeg har vært gjennom. 86 00:10:17,534 --> 00:10:18,368 Alt. 87 00:10:20,078 --> 00:10:21,705 Din dumme drittunge! 88 00:10:21,788 --> 00:10:22,873 Kjære. 89 00:10:22,956 --> 00:10:25,250 Du er for god for ditt eget beste. 90 00:10:25,334 --> 00:10:29,004 Reporteren var i ferd med å gi seg, så hvorfor avslørte du det? 91 00:10:30,756 --> 00:10:31,590 Mamma. 92 00:10:32,883 --> 00:10:35,302 Jeg har mareritt hver natt. 93 00:10:36,011 --> 00:10:38,597 Om at kvinnen slår meg foran elevene, 94 00:10:40,057 --> 00:10:42,601 og om at mannen er utenfor huset mitt. 95 00:10:48,398 --> 00:10:49,900 Hvis verden glemte det, 96 00:10:51,610 --> 00:10:54,196 trodde jeg at jeg også ville glemme det. 97 00:10:54,905 --> 00:10:55,739 Men, nei. 98 00:10:56,531 --> 00:10:58,033 Selv om verden har glemt, 99 00:10:59,618 --> 00:11:01,370 kan ikke jeg glemme det. 100 00:11:10,545 --> 00:11:14,007 Den gangen gjorde jeg som du sa, 101 00:11:14,925 --> 00:11:17,094 så gjør som jeg sier denne gangen. 102 00:11:19,346 --> 00:11:20,389 Vær så snill. 103 00:11:53,338 --> 00:11:55,048 Vil det gå bra med deg? 104 00:11:56,758 --> 00:11:58,301 Så klart ikke. 105 00:12:00,137 --> 00:12:02,681 Så hvorfor ikke vente til i morgen? 106 00:12:03,390 --> 00:12:04,891 Skal jeg bli med deg? 107 00:12:05,392 --> 00:12:06,226 Nei. 108 00:12:06,935 --> 00:12:09,646 Jeg er redd og nervøs og har lyst til å gjemme meg, 109 00:12:12,107 --> 00:12:14,067 men jeg må ordne opp i dette selv. 110 00:12:17,362 --> 00:12:18,280 Greit. 111 00:12:18,363 --> 00:12:21,992 Lykke til. Jeg venter her til du er ferdig. 112 00:12:38,550 --> 00:12:41,553 Dere har vel lest det jeg la ut? 113 00:12:49,144 --> 00:12:52,898 Jeg har alltid sagt at det som må gjøres, må gjøres. 114 00:12:53,815 --> 00:12:57,736 Likevel har jeg utsatt det jeg måtte gjøre selv. 115 00:12:58,445 --> 00:12:59,905 Som lærer, 116 00:13:01,239 --> 00:13:03,992 særlig en som underviser i etikk, 117 00:13:06,453 --> 00:13:07,829 skammer jeg meg. 118 00:13:10,957 --> 00:13:13,627 Dere tror meg kanskje ikke, og sånn er det bare. 119 00:13:14,503 --> 00:13:15,670 Men likevel… 120 00:13:18,924 --> 00:13:20,383 …håper jeg at dere gjør det. 121 00:13:25,263 --> 00:13:30,310 Vi har ikke mye tid igjen sammen. 122 00:13:31,144 --> 00:13:32,854 Jeg skal legge alt til side 123 00:13:32,938 --> 00:13:37,609 og gjøre mitt beste for å undervise dere. 124 00:13:38,193 --> 00:13:39,194 Noen spørsmål? 125 00:13:41,112 --> 00:13:41,947 Ja, Se-jin. 126 00:13:43,698 --> 00:13:47,369 Kommer skolen til å ha et eget fag for prøveeksamen? 127 00:13:51,331 --> 00:13:54,417 Jeg skal snakke med rektor om det. 128 00:13:55,502 --> 00:14:00,298 Kan klassen vår ha selvstudieøkter i friminuttet? 129 00:14:00,924 --> 00:14:04,261 Ro deg ned, Choi Se-jin. 130 00:14:04,344 --> 00:14:07,055 -Hvorfor skal vi bruke friminuttet på det? -Nettopp. 131 00:14:12,227 --> 00:14:13,186 Stille. 132 00:14:13,270 --> 00:14:15,897 Vi er ferdige med prøvene, men ikke heng her. 133 00:14:15,981 --> 00:14:17,399 Dra rett hjem, ok? 134 00:14:17,482 --> 00:14:18,692 Ja, frøken. 135 00:14:18,775 --> 00:14:19,651 Vel hjem. 136 00:14:19,734 --> 00:14:21,403 -Takk! -Takk! 137 00:14:25,407 --> 00:14:27,951 Frøken Bom lot klassen gå. 138 00:14:28,034 --> 00:14:28,994 Hun kommer snart. 139 00:14:30,120 --> 00:14:32,414 Ikke si noe når hun kommer. 140 00:14:32,497 --> 00:14:35,333 Vi må spørre henne om oppslagstavlen. 141 00:14:35,959 --> 00:14:38,503 Hun har lidd på grunn av det siden i går. 142 00:14:38,587 --> 00:14:41,047 Hvordan tror du det føltes å legge ut det? 143 00:14:41,131 --> 00:14:43,717 Hun la det ut selv, så vi må spørre henne 144 00:14:43,800 --> 00:14:46,136 om hun hadde et forhold eller ikke. 145 00:14:46,219 --> 00:14:47,429 For guds skyld. 146 00:14:47,971 --> 00:14:51,433 Jeg har svaret på det, så bare spør meg. 147 00:14:51,516 --> 00:14:55,353 Jeg hørte det fra advokat Choi I-jun som du liker så godt. 148 00:14:56,730 --> 00:14:58,315 Advokat Choi? 149 00:15:01,151 --> 00:15:02,694 Hun er her. 150 00:15:06,239 --> 00:15:10,702 Skal jeg ha soju og kyllingføtter eller øl og fritert kylling? 151 00:15:10,785 --> 00:15:12,579 Hva med soju og svinekjøtt? 152 00:15:12,662 --> 00:15:14,039 Høres godt ut. 153 00:15:14,122 --> 00:15:14,956 Ms. Bom. 154 00:15:15,040 --> 00:15:18,043 Vi må gjennomføre en undersøkelse angående sommerskole, 155 00:15:18,126 --> 00:15:20,170 så skriv et brev til foreldrene. 156 00:15:23,131 --> 00:15:24,341 Ms. Bom. 157 00:15:24,424 --> 00:15:26,551 Rektor snakker til deg. 158 00:15:28,762 --> 00:15:31,556 Greit. Du skal få det i morgen. 159 00:15:32,682 --> 00:15:33,516 Ok. 160 00:15:56,956 --> 00:15:59,542 Mr. Park, dette er Hong Jung-pyo. 161 00:16:00,835 --> 00:16:02,295 Hva skjedde? 162 00:16:03,004 --> 00:16:05,298 Du sa det ville skape overskrifter. 163 00:16:05,382 --> 00:16:07,926 Jeg fortalte til og med at hun dater den kjeltringen. 164 00:16:09,302 --> 00:16:10,136 Hva? 165 00:16:11,346 --> 00:16:12,263 Trakk du den? 166 00:16:18,061 --> 00:16:19,396 Hva i… 167 00:16:23,608 --> 00:16:25,193 Hei, I-jun. 168 00:16:26,403 --> 00:16:28,113 Jeg fant han som tipset dem. 169 00:16:28,947 --> 00:16:29,989 Hvem? 170 00:16:32,033 --> 00:16:34,077 Den skyldige er… 171 00:16:35,954 --> 00:16:39,040 Hallo? Mr. Choi, dette er Hong Jung-pyo. 172 00:16:39,665 --> 00:16:40,875 Det var ikke meg. 173 00:16:40,959 --> 00:16:45,505 Journalisten visste om affæren da han kontaktet meg. 174 00:16:45,588 --> 00:16:48,425 Jeg underholdt ham bare litt. 175 00:16:49,759 --> 00:16:52,178 Det vil ikke skje igjen. 176 00:16:52,679 --> 00:16:56,474 Ikke si noe til guvernøren. 177 00:16:57,058 --> 00:16:58,727 Greit. Ha det. 178 00:17:01,604 --> 00:17:02,897 DISFACT-JOURNALIST PARK 179 00:17:02,981 --> 00:17:04,315 SLETT 180 00:17:04,941 --> 00:17:06,067 Hva gjør du? 181 00:17:06,151 --> 00:17:08,653 Du sa du ikke skulle gjøre det igjen. Jeg hjalp deg. 182 00:17:08,737 --> 00:17:09,654 Her. 183 00:17:20,123 --> 00:17:23,001 VELKOMMEN TIL SHINSU MARKED 184 00:17:30,675 --> 00:17:32,010 Går det bra med deg? 185 00:17:32,093 --> 00:17:34,179 Dette er byens travleste sted. 186 00:17:34,262 --> 00:17:38,016 Jeg har avslørt hemmeligheten og må venne meg til kritikk. 187 00:17:39,309 --> 00:17:41,394 Hvis noen kritiserer deg, 188 00:17:41,478 --> 00:17:44,063 skal jeg beskytte deg. 189 00:17:48,943 --> 00:17:49,778 Tante. 190 00:17:50,445 --> 00:17:51,488 Jeg hørte ryktet. 191 00:17:53,364 --> 00:17:55,408 Jeg trodde dere var gift. 192 00:17:55,492 --> 00:17:56,868 Det er… 193 00:17:56,951 --> 00:17:58,703 Hvis dere ikke er det, så gjør det. 194 00:17:59,287 --> 00:18:01,206 Få tre eller fire barn. 195 00:18:01,998 --> 00:18:04,292 Han gir dem en god oppdragelse. 196 00:18:12,759 --> 00:18:14,469 -Ms. Bom. -Frue. 197 00:18:14,552 --> 00:18:15,470 Frue. 198 00:18:16,221 --> 00:18:18,097 Dong-pyo fortalte det i morges. 199 00:18:21,810 --> 00:18:24,145 Jeg har laget grøt. Kom og hent den. 200 00:18:25,730 --> 00:18:26,564 Grøt? 201 00:18:27,273 --> 00:18:30,902 Årets sesamavling var bra takket være Han-gyuls onkel. 202 00:18:32,070 --> 00:18:33,071 Jøsses. 203 00:18:33,154 --> 00:18:39,994 Dong-pyo var bekymret for deg, så jeg laget en stor kjele med grøt. 204 00:18:41,037 --> 00:18:42,038 Takk. 205 00:18:43,414 --> 00:18:44,666 -Ha det. -Ha det. 206 00:18:51,548 --> 00:18:55,468 Folk i Shinsu er visst ikke så dømmende likevel. 207 00:18:55,552 --> 00:18:56,719 Jo, de er det. 208 00:18:56,803 --> 00:18:59,639 Jeg ble utsatt for mye fordi de trodde jeg var en kjeltring. 209 00:19:00,265 --> 00:19:02,684 Dette er utrolig. 210 00:19:02,767 --> 00:19:04,269 De behandler deg annerledes. 211 00:19:04,352 --> 00:19:06,187 Derfor er inntrykket så viktig. 212 00:19:06,271 --> 00:19:10,692 De var slemme mot meg, men de er snille mot deg. 213 00:19:11,317 --> 00:19:13,152 Kom. Jeg spanderer gresskargrøt. 214 00:19:13,236 --> 00:19:14,988 Det er bra for å kjøle seg ned. 215 00:19:15,071 --> 00:19:16,030 Denne vei. 216 00:19:18,157 --> 00:19:19,409 Det er her borte. 217 00:19:25,790 --> 00:19:26,749 Han-gyul. 218 00:19:28,626 --> 00:19:30,545 Hva gjør du her ute? 219 00:19:32,422 --> 00:19:34,883 KARAKTERUTSKRIFT 220 00:19:39,971 --> 00:19:41,180 Unnskyld, onkel. 221 00:19:41,973 --> 00:19:43,474 Jeg tenkte ikke klart. 222 00:19:45,184 --> 00:19:47,020 Ikke si unnskyld til meg. 223 00:19:48,438 --> 00:19:50,315 Si unnskyld til Se-jin. 224 00:19:51,149 --> 00:19:52,859 Jeg visste at det var galt, 225 00:19:54,277 --> 00:19:57,614 men jeg gjorde det for Se-jin. 226 00:19:59,198 --> 00:20:02,327 Foreldrene så ned på henne fordi hun alltid ble nest best, 227 00:20:02,410 --> 00:20:04,203 så jeg ville få slutt på det. 228 00:20:04,287 --> 00:20:06,164 Den som så mest ned på henne, 229 00:20:07,916 --> 00:20:08,958 er du, Han-gyul. 230 00:20:09,542 --> 00:20:10,710 Er det meg? 231 00:20:12,086 --> 00:20:15,924 Du bestemte at hun ikke hadde en sjanse selv om hun prøvde. 232 00:20:16,549 --> 00:20:20,470 Derfor ville du la henne bli nummer én. Ikke sant? 233 00:20:22,680 --> 00:20:24,307 Det er ikke en gave. 234 00:20:26,559 --> 00:20:27,685 Det er veldedighet. 235 00:20:40,114 --> 00:20:41,282 Her, ta den. 236 00:20:47,789 --> 00:20:48,623 Onkel. 237 00:20:49,874 --> 00:20:50,708 Hva? 238 00:20:54,295 --> 00:20:55,296 Kan jeg studere? 239 00:20:59,217 --> 00:21:01,219 -Er det på grunn av Se-jin? -Nei. 240 00:21:02,595 --> 00:21:05,932 Jeg har alltid hatt lyst til å studere, 241 00:21:06,683 --> 00:21:09,227 men jeg ville ikke forlate deg her alene. 242 00:21:10,478 --> 00:21:12,146 Etter eksamen 243 00:21:12,230 --> 00:21:14,232 var planen å jobbe sammen med deg. 244 00:21:14,315 --> 00:21:15,733 Jeg trenger deg ikke. 245 00:21:16,985 --> 00:21:19,028 Snakk om å gå for fort fram. 246 00:21:19,112 --> 00:21:22,532 Phillip gjør en god jobb. Hvem sa at jeg vil ansette deg? 247 00:21:23,157 --> 00:21:24,909 Du er latterlig. 248 00:21:26,285 --> 00:21:27,787 Greier du deg alene? 249 00:21:28,955 --> 00:21:31,290 Både jeg og Ms. Bom skal til Seoul. 250 00:21:34,585 --> 00:21:35,712 Ms. Bom? 251 00:21:36,379 --> 00:21:38,506 Vikariatet hennes går ut snart. 252 00:21:45,304 --> 00:21:47,015 Er tiden inne allerede? 253 00:21:52,061 --> 00:21:54,689 Da må jeg forberede meg. 254 00:22:01,154 --> 00:22:02,739 Kjøttet er så godt. 255 00:22:04,532 --> 00:22:06,117 Jeg håper det går bra med Bom. 256 00:22:06,200 --> 00:22:10,580 Kom igjen, kvinnfolk. Slutt å bekymre deg for henne og smak på kjøttet. 257 00:22:13,666 --> 00:22:15,251 Glem det. Jeg drar. 258 00:22:15,334 --> 00:22:18,046 Hvorfor drar du midt i middagen? 259 00:22:18,629 --> 00:22:20,048 Er den ikke god? 260 00:22:20,131 --> 00:22:22,091 Eller gjorde jeg noe galt? 261 00:22:23,051 --> 00:22:25,136 Jeg skal sy igjen kjeften din. 262 00:22:26,220 --> 00:22:27,096 Hvorfor? 263 00:22:27,180 --> 00:22:29,015 Kall meg Ms. Seo. 264 00:22:29,098 --> 00:22:33,102 Hvem vil bli kalt "kvinnfolk" en lørdag på en fin restaurant? 265 00:22:34,103 --> 00:22:36,647 Så det var problemet. 266 00:22:36,731 --> 00:22:38,858 Greit. Jeg skjønner. 267 00:22:38,941 --> 00:22:44,572 Hadde du likt det om jeg kalte deg "gammel'n"? 268 00:22:45,656 --> 00:22:47,950 Hvis jeg ikke kaller deg "kvinnfolk", 269 00:22:48,034 --> 00:22:49,410 hva skal jeg kalle deg? 270 00:22:51,829 --> 00:22:53,498 -Hei, du. -"Hei, du"? 271 00:22:53,581 --> 00:22:55,208 -Hør her. -"Hør her"? 272 00:22:55,291 --> 00:22:56,542 Hei. 273 00:22:57,710 --> 00:22:59,378 Glem det. Hva forventet jeg? 274 00:22:59,462 --> 00:23:00,755 -Jeg går. -Ikke gå. 275 00:23:00,838 --> 00:23:01,923 Hye… 276 00:23:13,267 --> 00:23:14,352 Hye-suk. 277 00:23:30,034 --> 00:23:31,077 Hye-suk. 278 00:23:35,665 --> 00:23:37,166 Det liker jeg. 279 00:23:38,376 --> 00:23:39,210 Vi setter oss. 280 00:23:39,877 --> 00:23:41,045 Hye-suk, sett deg. 281 00:23:41,796 --> 00:23:43,548 Ikke gjør det. Bare sett deg. 282 00:23:51,889 --> 00:23:53,975 MOT TIL Å BLI HATET 283 00:24:05,111 --> 00:24:08,072 Nå vet jeg hvorfor du er så sint. 284 00:24:09,866 --> 00:24:12,285 Se-jin, du kan hate meg. 285 00:24:12,910 --> 00:24:16,330 Hat meg så mye du vil til du ikke er sint lenger. 286 00:24:16,414 --> 00:24:18,875 Og når hatet er borte, 287 00:24:19,667 --> 00:24:21,043 håper jeg du kommer tilbake. 288 00:24:59,582 --> 00:25:00,791 Greit. 289 00:25:04,045 --> 00:25:04,921 Ta-da. 290 00:25:06,088 --> 00:25:07,840 Dette er sterk saus. 291 00:25:09,300 --> 00:25:10,968 Dette er kkakdugi. 292 00:25:12,178 --> 00:25:15,014 Dette er suppe med oksebryst. 293 00:25:16,515 --> 00:25:17,934 Hvorfor tok du med så mye? 294 00:25:18,017 --> 00:25:21,020 Jeg tenkte å lære deg å lage mat, 295 00:25:21,103 --> 00:25:24,315 men jeg tror ikke du har talent for det. 296 00:25:24,899 --> 00:25:28,945 Levering tar bare en dag, så hvorfor gidde? 297 00:25:29,904 --> 00:25:30,780 Greit. 298 00:25:48,381 --> 00:25:49,215 Det er godt. 299 00:25:54,303 --> 00:25:55,763 Det er det jeg snakker om. 300 00:25:57,265 --> 00:25:59,350 Men hvorfor kom du med maten? 301 00:26:03,896 --> 00:26:06,983 Du skal tilbake til Seoul snart. 302 00:26:08,567 --> 00:26:10,861 Tiden er inne. 303 00:26:10,945 --> 00:26:14,532 Hvis du ringer meg nå, er jeg der innen ti minutter. 304 00:26:15,199 --> 00:26:18,995 Det går ikke når du er i Seoul. 305 00:26:19,870 --> 00:26:22,873 Så før du drar 306 00:26:22,957 --> 00:26:26,544 skal jeg lære deg alt du trenger å kunne. 307 00:26:27,503 --> 00:26:29,547 For å forberede meg på separasjonen? 308 00:26:29,630 --> 00:26:30,715 Kom igjen. 309 00:26:31,299 --> 00:26:33,634 Jordens diameter er rundt 13 000 km. 310 00:26:33,718 --> 00:26:35,928 Det er kun 400 km mellom oss. 311 00:26:36,012 --> 00:26:38,306 Vi blir ikke "separert." 312 00:26:38,389 --> 00:26:39,974 Vi vil være "forbundet." 313 00:26:41,600 --> 00:26:43,185 Vi er langt fra hverandre, 314 00:26:43,269 --> 00:26:45,938 men hjertet mitt er der du er. 315 00:26:46,856 --> 00:26:49,317 Så ikke gråt når du er tom for tilbehør. 316 00:26:49,400 --> 00:26:51,485 Ikke sult i hjel. Ring meg når som helst. 317 00:26:51,569 --> 00:26:55,906 Da sender jeg deg sunt tilbehør med en gang. 318 00:27:00,911 --> 00:27:02,705 Den har så mye kjøtt. 319 00:27:02,788 --> 00:27:04,540 -Jeg skal koke den for deg. -Ok. 320 00:27:19,096 --> 00:27:20,264 Setebeltet på. 321 00:27:22,350 --> 00:27:23,726 Hva forbereder jeg meg på? 322 00:27:24,727 --> 00:27:26,562 Hvis du sier at du savner meg, 323 00:27:26,645 --> 00:27:28,981 kan jeg løpe rett til deg. 324 00:27:29,065 --> 00:27:33,361 Men noen dager savner du meg kanskje plutselig. 325 00:27:33,444 --> 00:27:35,446 Da må du kunne å kjøre. 326 00:27:37,198 --> 00:27:38,908 Jeg skjønner hensikten, 327 00:27:38,991 --> 00:27:41,118 men det er ti år siden min siste ulykke. 328 00:27:41,827 --> 00:27:45,289 Det er fordi du ikke har kjørt på ti år. 329 00:27:46,165 --> 00:27:47,750 Slå på venstre blinklys. 330 00:27:52,046 --> 00:27:53,339 Nei. Her. 331 00:27:55,466 --> 00:27:56,801 Sett den i "drive." 332 00:27:56,884 --> 00:27:58,803 Trykk forsiktig på gassen. 333 00:27:59,512 --> 00:28:02,473 Er den til høyre eller venstre? 334 00:28:04,100 --> 00:28:07,311 Vi bør avlyse dette prosjektet. 335 00:28:07,395 --> 00:28:09,230 Jeg tullet bare. 336 00:28:09,313 --> 00:28:11,190 Tror du ikke jeg vet det? 337 00:28:13,109 --> 00:28:14,944 -Det er vel venstre? -Høyre! 338 00:28:15,528 --> 00:28:17,405 Nei, venstre! Bremsen! 339 00:28:17,488 --> 00:28:18,614 -Høyre. -Bremsen! 340 00:28:18,697 --> 00:28:20,491 -Høyre. -Venstre! 341 00:28:20,574 --> 00:28:22,743 -Jeg nekter! -Vet du ikke hva venstre er? 342 00:28:22,827 --> 00:28:24,537 -Venstre… -Nei, høyre! 343 00:28:28,082 --> 00:28:28,958 Ms. Bom. 344 00:28:33,337 --> 00:28:35,548 Hva er det? 345 00:28:36,257 --> 00:28:38,342 Skulle vi ikke øve på å kjøre? 346 00:28:38,426 --> 00:28:42,138 Det er ikke bra for noen av oss. 347 00:28:42,221 --> 00:28:45,808 Skal vi gjøre noe annet? 348 00:28:48,644 --> 00:28:52,106 Vi har ikke tatt så mange bilder sammen. 349 00:28:52,189 --> 00:28:56,735 Jeg vil forevige minnene våre med bilder. 350 00:28:57,653 --> 00:29:00,739 Da føles det som vi alltid er sammen. 351 00:29:01,949 --> 00:29:03,325 Det vil jeg gjerne. 352 00:29:03,409 --> 00:29:05,453 Jeg vet hvor vi kan dra først. 353 00:29:06,120 --> 00:29:07,037 Hvor? 354 00:29:07,663 --> 00:29:09,123 Bare følg meg. 355 00:29:36,984 --> 00:29:38,319 De er så fine. 356 00:29:42,823 --> 00:29:43,991 Så fint det ble. 357 00:29:52,124 --> 00:29:53,250 Takk. 358 00:29:53,334 --> 00:29:55,211 -Se på kameraet. -Kameraet. 359 00:29:55,294 --> 00:29:56,754 Én, to, tre. 360 00:29:56,837 --> 00:29:58,255 Hvitt lag, kom igjen! 361 00:30:00,174 --> 00:30:01,884 BOM-SIKS HUS 362 00:30:03,844 --> 00:30:05,304 Det ser bra ut! 363 00:30:11,477 --> 00:30:12,978 Gjør deg klar for kvelertak. 364 00:30:13,562 --> 00:30:14,480 Klar. 365 00:30:14,563 --> 00:30:15,648 Se hit. 366 00:30:36,794 --> 00:30:39,922 Hvis du gjorde ditt beste, er du sikkert nummer én. 367 00:30:40,756 --> 00:30:42,341 Det er greit om jeg taper. 368 00:30:43,133 --> 00:30:45,427 Jeg ga alt, 369 00:30:46,303 --> 00:30:49,848 og om det ikke var nok, må jeg akseptere det. 370 00:30:50,891 --> 00:30:54,061 Jeg vil ikke hate deg eller meg selv. 371 00:30:54,144 --> 00:30:55,062 Ikke jeg heller. 372 00:30:55,896 --> 00:30:59,400 Jeg hater ikke meg selv om jeg vinner eller deg om jeg taper. 373 00:31:02,695 --> 00:31:03,654 Greit. 374 00:31:04,405 --> 00:31:07,283 -Damene først. Jeg åpner først. -Greit. 375 00:31:08,742 --> 00:31:10,369 KARAKTERUTSKRIFT 376 00:31:14,248 --> 00:31:15,165 Hva? 377 00:31:15,249 --> 00:31:16,750 Nummer én i alt? 378 00:31:19,044 --> 00:31:21,213 Svarte du tre på alle spørsmålene igjen? 379 00:31:25,634 --> 00:31:27,177 Du gjorde det igjen. 380 00:31:27,261 --> 00:31:29,138 Hvordan ble jeg ellers nummer én? 381 00:31:33,017 --> 00:31:33,851 Nummer to? 382 00:31:36,270 --> 00:31:37,187 Nummer to? 383 00:31:37,896 --> 00:31:39,982 Du gjorde ditt beste, eller hva? 384 00:31:43,694 --> 00:31:45,529 Jeg har lyst til å studere, og… 385 00:31:47,781 --> 00:31:49,241 Choi Se-jin, du… 386 00:31:49,825 --> 00:31:51,076 Ikke ta kontakt. 387 00:31:52,244 --> 00:31:54,997 Du sa du ikke skulle hate meg for det. 388 00:31:55,080 --> 00:31:56,290 Du sa det selv. 389 00:31:56,874 --> 00:31:58,876 Jeg må fokusere på skolearbeidet. 390 00:31:59,460 --> 00:32:00,836 -Flytt deg. -Hva? 391 00:32:01,462 --> 00:32:03,756 Er du faktisk sint? 392 00:32:03,839 --> 00:32:05,215 -Hei. -Hallo. 393 00:32:05,299 --> 00:32:07,843 -Flytt deg. -Du kan også greie det. 394 00:32:08,344 --> 00:32:10,095 Skal jeg svare for deg? 395 00:32:14,350 --> 00:32:16,727 Det er ferdig. 396 00:32:19,772 --> 00:32:20,731 Det er så fint. 397 00:32:23,734 --> 00:32:25,319 Du drar faktisk i morgen. 398 00:32:27,237 --> 00:32:28,697 Jeg gjør det. 399 00:32:29,281 --> 00:32:31,075 Ikke jobb for hardt på skolen. 400 00:32:31,659 --> 00:32:33,744 -Greit. -Ta medisin om du er syk. 401 00:32:34,328 --> 00:32:35,412 Greit. 402 00:32:35,496 --> 00:32:36,914 Husker du ferdighetene? 403 00:32:36,997 --> 00:32:39,249 Hvis noen plager deg, ikke vær redd. 404 00:32:39,333 --> 00:32:40,376 -Ta dem og… -Hysj. 405 00:32:42,544 --> 00:32:45,923 I morgen er vi 400 km fra hverandre. Skal du bare prate? 406 00:32:47,549 --> 00:32:50,344 Kan vi gjøre noe annet? 407 00:32:53,972 --> 00:32:55,766 Noe annet? Som hva da? 408 00:32:55,849 --> 00:32:56,892 Vel… 409 00:32:58,102 --> 00:32:59,561 For eksempel… 410 00:33:07,945 --> 00:33:13,158 Det du gjør nå, er veldig farlig. 411 00:33:13,742 --> 00:33:16,328 Det er siste kveld, så hvorfor ikke… 412 00:33:17,788 --> 00:33:19,373 …være litt farlige? 413 00:33:22,960 --> 00:33:24,044 Da skal jeg gjøre 414 00:33:25,421 --> 00:33:27,047 noe farlig fra nå av. 415 00:33:55,117 --> 00:33:56,243 Kom igjen! 416 00:34:10,132 --> 00:34:11,842 ETT ÅR SENERE 417 00:34:11,925 --> 00:34:14,469 SEOUL MYEONGSEONG VIDEREGÅENDE 418 00:34:29,777 --> 00:34:33,655 LYKKE 419 00:34:35,908 --> 00:34:36,742 Lykke. 420 00:34:37,951 --> 00:34:41,746 Hvis dere blir spurt om hvorfor dere vil være lykkelige, 421 00:34:41,830 --> 00:34:43,456 hvordan kan dere svare? 422 00:34:46,043 --> 00:34:47,210 Aristoteles sa: 423 00:34:47,293 --> 00:34:50,922 "Lykke er målet for alle menneskets handlinger." 424 00:34:51,005 --> 00:34:53,342 I motsetning til Platon og hans ideelle verden, 425 00:34:53,425 --> 00:34:57,638 fokuserte Aristoteles på den virkelige verdenen vi lever i. 426 00:34:57,721 --> 00:35:00,641 Vi går til side 62 i Etikk og tanker. 427 00:35:10,150 --> 00:35:12,277 -En venn på Munseong videregående… -Ja. 428 00:35:12,361 --> 00:35:16,323 …sa at hun hadde et forhold der. 429 00:35:17,032 --> 00:35:18,492 -Forhold? -Ja. 430 00:35:19,243 --> 00:35:20,661 Er hun Jeong Nan-hees datter? 431 00:35:21,703 --> 00:35:23,247 Jeg visste det. 432 00:35:39,096 --> 00:35:39,930 Ms. Bom. 433 00:35:41,223 --> 00:35:42,766 Hei. Hvordan gikk det? 434 00:35:45,686 --> 00:35:46,603 Her er kjennelsen. 435 00:35:47,271 --> 00:35:48,355 Les den selv. 436 00:35:49,857 --> 00:35:50,983 DOMSTOLEN I SØR-KOREA 437 00:36:02,619 --> 00:36:04,496 KRAV OG KONKLUSJONER 438 00:36:09,084 --> 00:36:12,963 ERSTATNING FOR PSYKISK BELASTNING 439 00:36:20,304 --> 00:36:25,100 KIM HYEON-JU MÅ BETALE ERSTATNING FOR KRENKELSEN 440 00:36:27,811 --> 00:36:31,064 Denne gangen har du vært flink. 441 00:36:39,781 --> 00:36:40,657 Hva er dette? 442 00:36:41,491 --> 00:36:43,994 Kjennelsen i utroskapssaken du nevnte. 443 00:36:44,578 --> 00:36:47,497 Dere skal vite at jeg ble forfulgt. 444 00:36:47,581 --> 00:36:48,832 Spre ordet. 445 00:36:52,002 --> 00:36:55,213 Dere snakket også om at jeg er Jeong Nan-hees datter. 446 00:36:55,797 --> 00:36:57,257 Det er sant. 447 00:36:57,341 --> 00:36:59,384 Det er derfor jeg er så vakker. 448 00:36:59,468 --> 00:37:02,346 Da så. Ha en fin dag. 449 00:37:12,397 --> 00:37:15,901 Gjesten i dagens "møt en vellykket profesjonell" 450 00:37:15,984 --> 00:37:19,154 ble valgt gjennom en avstemming blant elevene. 451 00:37:19,237 --> 00:37:22,908 Det er også personen som donerte et stipendfond til skolen 452 00:37:22,991 --> 00:37:24,868 for å fremme lokale talenter. 453 00:37:25,494 --> 00:37:28,664 Den som flertallet stemte på med god margin! 454 00:37:28,747 --> 00:37:30,707 Sjefen for JQ Energy, 455 00:37:30,791 --> 00:37:35,921 Sun Jae-gyu! 456 00:37:57,818 --> 00:37:59,361 Hallo. 457 00:37:59,444 --> 00:38:01,822 Jeg er sjefen for JQ Energy, 458 00:38:01,905 --> 00:38:04,616 men jeg er bedre kjent som Sun Han-gyuls onkel. 459 00:38:04,700 --> 00:38:05,993 Jeg heter Sun Jae-gyu. 460 00:38:20,048 --> 00:38:24,302 Hva? Er det Han-gyuls onkel? 461 00:38:25,053 --> 00:38:27,514 Stemmer, du var vikar et annet sted. 462 00:38:27,597 --> 00:38:30,892 Se hvordan han er kledd. 463 00:38:30,976 --> 00:38:32,394 Er han faktisk sjefen? 464 00:38:32,477 --> 00:38:36,189 Han ser ut som en kjeltring som henger på markedet. 465 00:38:36,898 --> 00:38:39,484 Først trodde vi det samme. 466 00:38:40,527 --> 00:38:43,739 Jeg hørte rykter om at han går rundt og løfter biler. 467 00:38:43,822 --> 00:38:44,948 Det stemmer. 468 00:38:45,032 --> 00:38:47,409 Han går alltid foran med et godt eksempel. 469 00:38:48,326 --> 00:38:52,789 Ryktene sier også at han graver på fjellet om natten. 470 00:38:53,415 --> 00:38:55,709 Han bryr seg om alle typer liv. 471 00:38:55,792 --> 00:38:56,793 Det stemmer. 472 00:38:57,419 --> 00:39:00,380 Han tok seg av alle under tyfonen. 473 00:39:01,089 --> 00:39:02,674 Ikke sant, Hye-suk? 474 00:39:02,758 --> 00:39:03,759 Det stemmer. 475 00:39:03,842 --> 00:39:06,386 Hva skjer? Hvorfor forsvarer dere ham? 476 00:39:07,429 --> 00:39:08,930 Bare vent og se. 477 00:39:09,556 --> 00:39:12,267 Snart skjønner du hva vi prater om. 478 00:39:12,350 --> 00:39:14,311 Hvorfor sier han ingenting? 479 00:39:41,963 --> 00:39:45,675 Til elevene og lærerne som inviterte meg, 480 00:39:45,759 --> 00:39:47,761 jeg er virkelig takknemlig. 481 00:39:50,514 --> 00:39:53,225 Da starter jeg forelesningen. 482 00:39:55,811 --> 00:39:59,481 JQ Energy er ikke bare et selskap som produserer elektrisitet. 483 00:39:59,564 --> 00:40:02,484 Det er et selskap som leser trendene og designer fremtiden. 484 00:40:02,567 --> 00:40:04,236 Og i dag 485 00:40:04,319 --> 00:40:07,948 skal vi snakke om hvordan energibransjen endres med KI, 486 00:40:08,031 --> 00:40:12,994 og om hvilken rolle fornybar energi spiller i endringen. 487 00:40:13,745 --> 00:40:16,915 BOM BOM BOM 488 00:40:17,541 --> 00:40:18,708 -Skål. -Skål. 489 00:40:30,387 --> 00:40:31,513 Forresten, Mr. Choi, 490 00:40:32,222 --> 00:40:33,974 skal du ikke flytte kontoret? 491 00:40:34,683 --> 00:40:35,725 Stemmer. 492 00:40:35,809 --> 00:40:38,687 Hvorfor er du der ennå? Det er ingenting der. 493 00:40:38,770 --> 00:40:40,105 Hva mener du med ingenting? 494 00:40:40,188 --> 00:40:41,898 Det viktigste er der. 495 00:40:43,316 --> 00:40:44,693 Hva er det der? 496 00:40:46,444 --> 00:40:47,320 Vel… 497 00:40:49,322 --> 00:40:50,282 En venn? 498 00:40:53,994 --> 00:40:55,245 JAE-GYU 499 00:40:57,330 --> 00:40:58,999 -Mr. Sun! -Ms. Bom! 500 00:40:59,958 --> 00:41:02,752 Jeg kunne ikke svare på grunn av forelesningen. 501 00:41:03,253 --> 00:41:05,005 Det bråker sånn, så jeg… 502 00:41:05,088 --> 00:41:06,590 Det er Ms. Bom! 503 00:41:06,673 --> 00:41:08,425 Han-gyuls onkel 504 00:41:08,508 --> 00:41:13,054 donerte et stipendfond til skolen, så jeg spanderer! 505 00:41:17,267 --> 00:41:18,560 Du store. 506 00:41:19,227 --> 00:41:21,438 Dette fremkaller minner. 507 00:41:22,397 --> 00:41:24,149 Hvorfor ringte du så mange ganger? 508 00:41:24,232 --> 00:41:25,817 Savnet du meg sånn? 509 00:41:27,652 --> 00:41:29,404 Jeg fikk kjennelsen i dag. 510 00:41:29,487 --> 00:41:31,281 Jeg ville fortelle at jeg vant. 511 00:41:31,364 --> 00:41:32,282 Seriøst? 512 00:41:33,283 --> 00:41:34,826 Ser du? Hva sa jeg? 513 00:41:34,910 --> 00:41:37,662 I-jun kan være en drittsekk, men han er en god advokat. 514 00:41:37,746 --> 00:41:38,997 Han var en god elev. 515 00:41:40,373 --> 00:41:42,250 Hvem kaller du drittsekk? 516 00:41:42,334 --> 00:41:44,294 -Hørte du det? -Ja. 517 00:41:45,378 --> 00:41:49,090 Hva gjør du her? 518 00:41:49,758 --> 00:41:53,595 Legg på og kom og ta en drink med meg. 519 00:41:54,179 --> 00:41:57,933 Legge uenighetene bak oss 520 00:41:58,016 --> 00:42:00,352 Det var ingen uenigheter. Jeg vil snakke mer. 521 00:42:00,435 --> 00:42:01,436 For guds skyld. 522 00:42:02,062 --> 00:42:04,272 -Ms. Bom. -Mr. Hong, hvordan går det? 523 00:42:04,356 --> 00:42:06,441 Mr. Sun er ganske full. 524 00:42:06,524 --> 00:42:08,568 Ring ham en annen gang. 525 00:42:08,652 --> 00:42:10,111 -Kom. -Vent. Ms. Bom. 526 00:42:10,195 --> 00:42:12,072 Du gjør meg gal! 527 00:42:12,155 --> 00:42:14,157 -Sun Jae-gyu. -Skoene mine… 528 00:42:14,241 --> 00:42:17,619 Jeg har deg i hjertet mitt! 529 00:42:18,203 --> 00:42:20,121 Nei, Mr. Hong. Vent. 530 00:42:20,205 --> 00:42:23,083 Hallo? Mr. Sun! Jae-gyu! 531 00:42:23,166 --> 00:42:24,251 Slutt. 532 00:42:24,334 --> 00:42:25,627 -Slutt. -Nei, mamma. Vent. 533 00:42:25,710 --> 00:42:27,754 Vi bør også ta en skål. 534 00:42:27,837 --> 00:42:28,672 Greit. 535 00:42:29,631 --> 00:42:32,467 Gratulerer med Yoon Boms seier. 536 00:42:33,551 --> 00:42:35,679 -Gratulerer. -Gratulerer. 537 00:42:35,762 --> 00:42:37,931 -Gratulerer! -Takk! 538 00:42:44,396 --> 00:42:48,608 Jeg har solgt eiendommen og papirarbeidet er ferdig. 539 00:42:51,611 --> 00:42:52,570 Hva er det? 540 00:42:59,286 --> 00:43:02,622 Jeg vil betale Han-gyuls skolepenger. 541 00:43:05,750 --> 00:43:07,877 Jeg vet ikke om han er smart 542 00:43:08,837 --> 00:43:10,338 eller om han er tidlig moden, 543 00:43:12,007 --> 00:43:14,342 men han tok aldri kontakt igjen. 544 00:43:17,012 --> 00:43:21,433 Jeg kan betale skolepengene, så gjør noe jeg ikke kan gjøre for ham. 545 00:43:22,559 --> 00:43:23,435 Som hva da? 546 00:43:25,020 --> 00:43:25,854 Et bilde. 547 00:43:30,108 --> 00:43:31,818 Hver første skoledag 548 00:43:31,901 --> 00:43:34,404 har det vært bare oss to på inngangsseremonien. 549 00:43:35,655 --> 00:43:36,990 Han sa aldri noe, 550 00:43:37,824 --> 00:43:39,617 men jeg så det på ham. 551 00:43:41,328 --> 00:43:44,164 Han var misunnelig på vennene som tok bilder 552 00:43:44,831 --> 00:43:48,293 med mødre, fedre og andre familiemedlemmer. 553 00:43:52,130 --> 00:43:54,382 Vi kan være der på universitetet. 554 00:43:55,842 --> 00:43:58,386 Kjøpe blomster og ta bilder med ham. 555 00:44:01,556 --> 00:44:02,724 For Han-gyul 556 00:44:04,100 --> 00:44:05,810 er det den beste gaven. 557 00:44:29,834 --> 00:44:31,878 Jeg savner ham sånn! 558 00:44:42,764 --> 00:44:45,308 Hvis du plutselig en dag 559 00:44:45,392 --> 00:44:48,103 savner meg skikkelig, kan du åpne den. 560 00:44:52,232 --> 00:44:53,775 Hvor mye savner jeg ham? 561 00:44:54,943 --> 00:44:56,861 Det er 100 prosent. 562 00:44:58,738 --> 00:45:00,573 Da bør jeg åpne den. 563 00:45:01,491 --> 00:45:04,035 Ja, Bom. Vi åpner den. 564 00:45:09,124 --> 00:45:11,960 Jeg har lagt på meg. Hva om den ikke passer? 565 00:45:14,337 --> 00:45:15,422 Nei. 566 00:45:15,505 --> 00:45:18,007 Sun Jae-gyu er ikke så forutsigbar. 567 00:45:18,091 --> 00:45:20,135 Det er sikkert ikke en ring. 568 00:45:20,218 --> 00:45:22,512 Men det er nok 569 00:45:22,595 --> 00:45:25,723 noe skinnende og blankt som får meg… 570 00:45:29,519 --> 00:45:32,480 Sun Jae-gyu! 571 00:45:37,819 --> 00:45:39,529 Kaller han dette en gave? 572 00:45:40,071 --> 00:45:42,782 Har jeg unnlatt å åpne den for dette? 573 00:45:43,366 --> 00:45:44,409 Pokker. 574 00:46:50,433 --> 00:46:52,435 Jøss, Ms. Bom. 575 00:46:56,064 --> 00:46:56,940 Ms. Bom… 576 00:47:06,032 --> 00:47:07,784 Den pokkers advokaten… 577 00:47:08,368 --> 00:47:10,870 Jeg trodde det var henne. 578 00:47:11,955 --> 00:47:13,122 Hodet mitt. 579 00:47:17,377 --> 00:47:19,254 Ærlig talt! 580 00:47:22,173 --> 00:47:23,132 Hva i… 581 00:47:24,676 --> 00:47:27,011 Herregud, hodet mitt. 582 00:47:28,012 --> 00:47:29,430 Dyttet du meg ned igjen? 583 00:47:29,514 --> 00:47:31,432 Hvor mange ganger har det skjedd? 584 00:47:31,516 --> 00:47:35,228 Du braser inn med svinekjøtt og sover her når du vil. 585 00:47:35,311 --> 00:47:38,106 Når sa jeg at det var greit at du sover her? 586 00:47:39,190 --> 00:47:40,733 Utakknemlige drittsekk. 587 00:47:40,817 --> 00:47:43,570 Du har et sted å bo og oppdro Han-gyul med mine penger, 588 00:47:43,653 --> 00:47:45,029 men du kan ikke gjøre dette? 589 00:47:45,113 --> 00:47:47,699 Jeg tror jeg har gjort nok, så dra. 590 00:47:47,782 --> 00:47:48,950 Jeg må ut. 591 00:47:49,033 --> 00:47:50,618 Jeg er så lei av dette. 592 00:47:50,702 --> 00:47:53,162 Kan du ikke bli hjemme? Hvor skal du? 593 00:47:54,581 --> 00:47:55,456 Jae-gyu. 594 00:47:57,458 --> 00:47:59,294 Sun Jae-gyu, hvor skal du? 595 00:48:22,066 --> 00:48:24,152 Ms. Bom, når kom du hit? 596 00:48:24,235 --> 00:48:25,069 Hva… 597 00:48:26,237 --> 00:48:27,822 Hvorfor kommer du derfra? 598 00:48:28,573 --> 00:48:30,617 -Hvor er Sun Jae-gyu? -Jae-gyu? 599 00:48:31,367 --> 00:48:36,331 Han har det sikkert kjempevanskelig. 600 00:48:41,336 --> 00:48:45,173 Panelet består av halvledere av typen P og N, 601 00:48:45,256 --> 00:48:47,925 og elektronene og hullene i den fotoelektriske effekten 602 00:48:48,009 --> 00:48:50,595 diffunderer mot hverandre i en p-n-overgang. 603 00:48:50,678 --> 00:48:53,681 Dette skaper en forskjell, og hvis en ekstern krets 604 00:48:53,765 --> 00:48:54,974 -kobles… -Mr. Gu. 605 00:48:55,558 --> 00:48:56,601 Det er… 606 00:48:57,644 --> 00:48:58,770 Direktør Gu. Hva? 607 00:48:58,853 --> 00:49:00,855 Jeg forstår ikke hva du snakker om. 608 00:49:00,938 --> 00:49:02,815 Kan du oversette til koreansk? 609 00:49:03,399 --> 00:49:06,736 Du har jobbet deltid her lenge. Forstår du fortsatt ingenting? 610 00:49:06,819 --> 00:49:09,489 Hvordan skal du få deg jobb her da? 611 00:49:09,572 --> 00:49:12,200 Sun Han-gyul, JQ Energys kronprins, 612 00:49:12,283 --> 00:49:14,827 skal forlate selskapet for å gå på universitetet. 613 00:49:14,911 --> 00:49:17,205 Hvem andre kan fylle tomrommet da? 614 00:49:19,874 --> 00:49:23,461 Dere har både dårlig karakter og dårlige kunnskaper. 615 00:49:23,544 --> 00:49:27,298 Det var derfor jeg ba sjefen om å unngå å ansette dere. 616 00:49:27,382 --> 00:49:30,176 Glem det. Bare flytt den. Kom igjen! 617 00:49:35,223 --> 00:49:37,517 Ser jeg syner fordi jeg er sliten? 618 00:49:38,434 --> 00:49:39,852 Er ikke det Ms. Bom? 619 00:49:39,936 --> 00:49:41,229 -Ms. Bom! -Ms. Bom! 620 00:49:44,148 --> 00:49:45,733 -Ms. Bom! -Ms. Bom! 621 00:49:45,817 --> 00:49:47,110 Dere! 622 00:49:47,193 --> 00:49:50,071 Dae-han og Min-guk, jobber dere faktisk her? 623 00:49:50,154 --> 00:49:51,197 Ms. Yoon. 624 00:49:52,198 --> 00:49:53,658 -Hallo. -Hallo. 625 00:49:54,492 --> 00:49:56,452 Du har gjort en bra jobbe. 626 00:49:56,536 --> 00:49:59,706 Under opplæringen av disse to, 627 00:49:59,789 --> 00:50:03,626 skjønte jeg hvor vanskelig det må ha vært for deg. 628 00:50:04,544 --> 00:50:06,170 Hva gjør du her? 629 00:50:06,754 --> 00:50:09,632 Jeg kom for å møte Mr. Sun. 630 00:50:09,716 --> 00:50:12,885 Onkel… Nei, Mr. Sun dro til markedet. 631 00:50:12,969 --> 00:50:14,303 -Jaså? -Ja. 632 00:50:15,096 --> 00:50:16,431 Hvorfor svarer han ikke? 633 00:50:16,514 --> 00:50:17,598 Stemmer. 634 00:50:18,891 --> 00:50:20,393 Han la igjen telefonen her. 635 00:50:21,060 --> 00:50:22,645 Gi den til ham om du ser ham. 636 00:50:29,277 --> 00:50:30,111 Greit. 637 00:50:33,281 --> 00:50:35,867 Etter inngangsseremonien 638 00:50:35,950 --> 00:50:38,453 drar vi til bakeriet og stiller oss i kø. 639 00:50:38,536 --> 00:50:40,163 Så tar vi bilder ved Seoul Forest 640 00:50:40,246 --> 00:50:43,249 og drar videre til bargaten i Eulmi-ro på kvelden. 641 00:50:43,332 --> 00:50:45,376 Vi skal drikke øl og spise fiskesuppe. 642 00:50:45,460 --> 00:50:48,963 Hva slags date har så fullpakket timeplan? 643 00:50:49,630 --> 00:50:53,176 Vi tar samme fag på samme skole. Vi møtes hver dag. 644 00:50:55,470 --> 00:50:56,345 Ok. 645 00:50:57,013 --> 00:50:59,807 Siden vi møtes hver dag, kan vi ta det med ro. 646 00:50:59,891 --> 00:51:01,642 Vi kan dra til Hangang Park 647 00:51:01,726 --> 00:51:03,436 og besøke Ms. Bom. 648 00:51:04,812 --> 00:51:05,938 Hvor er han? 649 00:51:07,190 --> 00:51:09,484 Der er Ms. Bom. 650 00:51:10,401 --> 00:51:11,235 Ms. Bom. 651 00:51:13,571 --> 00:51:15,198 Dere! 652 00:51:15,281 --> 00:51:16,574 Så vakker du har blitt. 653 00:51:17,700 --> 00:51:19,660 -Hvordan går det? -Bra. 654 00:51:19,744 --> 00:51:22,663 Vi snakket nettopp om at vi skal besøke deg i Seoul. 655 00:51:22,747 --> 00:51:25,416 Jaså? Når er inngangsseremonien? 656 00:51:25,500 --> 00:51:27,418 -Kan jeg komme? -Så klart. 657 00:51:27,502 --> 00:51:29,295 Det blir mye folk på seremonien. 658 00:51:30,254 --> 00:51:32,048 Hva gjør du her? 659 00:51:32,632 --> 00:51:34,258 Skal du treffe Han-gyuls onkel? 660 00:51:35,843 --> 00:51:38,179 Jeg hørte at onkelen din var her. 661 00:51:38,262 --> 00:51:41,516 Han var det, men han dro til dojoen med jiujitsu-folkene. 662 00:51:42,141 --> 00:51:43,017 Hva? 663 00:51:48,940 --> 00:51:50,566 Hye-suk, neste uke kan vi… 664 00:51:51,484 --> 00:51:52,318 Nei. 665 00:51:52,860 --> 00:51:56,656 Ingenting har endret seg, bortsett fra hva du kaller meg. 666 00:51:57,281 --> 00:51:59,742 Sjømatgryte, gamja-tang, sundae-guk og naengmyeon. 667 00:51:59,826 --> 00:52:01,828 Hvorfor vil du ha koreansk mat hele tiden? 668 00:52:02,537 --> 00:52:04,288 Derfor skal vi på et hotell… 669 00:52:05,581 --> 00:52:06,499 Hotell? 670 00:52:06,582 --> 00:52:07,875 Ikke misforstå. 671 00:52:07,959 --> 00:52:11,003 Jeg bestilte et familierom så vi kan ta med tvillingene. 672 00:52:16,092 --> 00:52:17,635 De får ikke bli med. 673 00:52:18,177 --> 00:52:19,011 Hvorfor ikke? 674 00:52:19,595 --> 00:52:20,513 Ikke spør. 675 00:52:20,596 --> 00:52:23,474 Enten det er et familierom eller bryllupssuiten, 676 00:52:24,475 --> 00:52:25,434 så blir jeg med. 677 00:52:25,518 --> 00:52:26,769 Med? 678 00:52:29,105 --> 00:52:30,565 Folk ser på oss. 679 00:52:32,817 --> 00:52:33,734 Ms. Bom! 680 00:52:33,818 --> 00:52:36,195 -Stå rett! Hallo! -Hallo! 681 00:52:36,279 --> 00:52:37,280 Hallo. 682 00:52:37,905 --> 00:52:39,073 Hvordan går det? 683 00:52:39,156 --> 00:52:40,157 Hei, Ms. Bom. 684 00:52:40,241 --> 00:52:41,534 Ms. Seo! 685 00:52:41,617 --> 00:52:43,619 Jeg har blått belte nå. 686 00:52:43,703 --> 00:52:45,663 Har du? Gratulerer, Dong-pyo! 687 00:52:46,706 --> 00:52:48,666 Hva? Mr. Hong 688 00:52:50,376 --> 00:52:51,627 Hei, Ms. Bom. 689 00:52:51,711 --> 00:52:54,005 Trener du også her? 690 00:52:54,088 --> 00:52:56,507 Men hva er poenget? 691 00:52:56,591 --> 00:52:58,634 Han blir ikke det spor bedre. 692 00:52:58,718 --> 00:53:02,513 Du greier ikke armlåsing engang. Hvordan skal du vinne på sportsfestivalen? 693 00:53:02,597 --> 00:53:06,017 Jeg later bare som. Jeg gjemmer talentet til den dagen. 694 00:53:06,100 --> 00:53:07,685 Dessuten, på neste festival 695 00:53:07,768 --> 00:53:10,354 blir ikke Sun Jae-gyu med siden Han-gyul er ferdig. 696 00:53:10,438 --> 00:53:11,981 Da har jeg en sjanse. 697 00:53:12,064 --> 00:53:13,149 Beklager, 698 00:53:13,816 --> 00:53:17,778 men hvor er den Sun Jae-gyu du snakker om? 699 00:53:18,362 --> 00:53:19,906 Jeg har lett etter ham, 700 00:53:20,489 --> 00:53:21,866 og jeg er sliten. 701 00:53:22,366 --> 00:53:25,995 Du finner ham garantert på stranden. 702 00:53:26,078 --> 00:53:27,872 Der dere hadde deres første date. 703 00:53:54,607 --> 00:53:55,816 Mr. Sun? 704 00:53:57,902 --> 00:53:59,487 Er du her, Ms. Bom? 705 00:54:02,865 --> 00:54:05,201 Hvorfor ser du så kjekk… 706 00:54:08,412 --> 00:54:10,331 Hvorfor ser du ut som en modell… 707 00:54:13,084 --> 00:54:15,336 Hvorfor drar du rundt så mye? 708 00:54:15,962 --> 00:54:18,506 Og hvorfor har du på dress? Er det en spesiell dag? 709 00:54:19,924 --> 00:54:21,926 Du kunne dukket opp når som helst, 710 00:54:22,009 --> 00:54:25,763 så jeg har gått med den hver dag. 711 00:54:27,139 --> 00:54:28,057 Hva? 712 00:54:32,186 --> 00:54:33,020 30 MINUTTER SIDEN 713 00:54:33,104 --> 00:54:35,856 Koser du? Gjør det skikkelig. Sånn! 714 00:54:37,316 --> 00:54:39,193 Telefonen min ringer. 715 00:54:39,276 --> 00:54:40,903 -Telefonen din? Ta den. -Ja. 716 00:54:41,654 --> 00:54:42,905 Kom igjen. 717 00:54:42,989 --> 00:54:44,115 Dra. 718 00:54:45,658 --> 00:54:46,826 Hallo? 719 00:54:48,119 --> 00:54:50,788 Hva? Er Ms. Bom her? 720 00:54:54,208 --> 00:54:55,292 Hva sa du? 721 00:54:56,419 --> 00:54:58,087 Er Ms. Bom her? 722 00:54:59,088 --> 00:55:01,799 Hun leter etter deg overalt. 723 00:55:02,550 --> 00:55:05,302 Han-gyul sa at du var her, så hun er på vei. 724 00:55:05,386 --> 00:55:06,804 Hit? 725 00:55:11,100 --> 00:55:14,103 Han sa at hun så sint ut. 726 00:55:14,186 --> 00:55:17,064 Det så ut som hun ville konfrontere deg. 727 00:55:18,065 --> 00:55:19,442 Jeg lurer på hvorfor. 728 00:55:19,525 --> 00:55:20,526 Hvorfor vil hun… 729 00:55:25,281 --> 00:55:26,323 Det stemmer. 730 00:55:27,658 --> 00:55:29,827 Jeg tror jeg vet hvorfor. 731 00:55:29,910 --> 00:55:32,121 Hun er på vei. Hvor skal du? 732 00:55:32,204 --> 00:55:33,372 Til stranden. 733 00:55:34,040 --> 00:55:36,083 -Stranden? -Når hun kommer, 734 00:55:36,167 --> 00:55:38,627 si at hun skal komme til stranden. 735 00:55:38,711 --> 00:55:39,920 Hun må ta seg god tid. 736 00:55:40,004 --> 00:55:41,338 Jeg drar. Lykke til! 737 00:55:41,422 --> 00:55:42,298 Stå på! 738 00:55:42,381 --> 00:55:44,467 -Lykke til! -Lykke til! 739 00:55:48,971 --> 00:55:51,098 Tror du jeg lar meg lure igjen? 740 00:55:52,725 --> 00:55:53,934 Lure? Jeg… 741 00:55:54,894 --> 00:55:57,313 Du sa jeg ikke skulle bruke den rundt andre damer, 742 00:55:57,396 --> 00:56:00,483 så jeg brukte den ikke på forelesningen. Jeg har spart den. 743 00:56:02,943 --> 00:56:04,278 Hva i alle dager er dette? 744 00:56:11,744 --> 00:56:15,039 Jeg trodde det ville være noe dyrt eller romantisk, 745 00:56:15,122 --> 00:56:16,582 så Bom-sik fikk ikke røre den. 746 00:56:16,665 --> 00:56:19,251 Jeg risikerte livet for den under tyfonen. 747 00:56:19,877 --> 00:56:22,588 Hver gang jeg savnet deg, ville jeg åpne den. 748 00:56:22,671 --> 00:56:25,216 Jeg nølte, men til slutt åpnet jeg den. 749 00:56:25,800 --> 00:56:29,470 Så var ventingen og savnet for denne bensinstasjon-gaven? 750 00:56:32,807 --> 00:56:34,975 Synes du det er morsomt? 751 00:56:35,059 --> 00:56:38,187 Akkurat som jeg forventet. 752 00:56:39,271 --> 00:56:42,483 Jeg visste du ville bli forbannet og komme hit når du åpnet den. 753 00:56:43,651 --> 00:56:44,735 Hva? 754 00:56:46,278 --> 00:56:47,113 Ms. Bom. 755 00:56:47,738 --> 00:56:51,200 Armbeskytteren er ikke bare en gratis gave. 756 00:56:52,576 --> 00:56:53,577 For meg 757 00:56:55,079 --> 00:56:57,123 er den mer spesiell enn noe annet. 758 00:56:58,624 --> 00:57:00,209 Før jeg møtte deg, 759 00:57:02,211 --> 00:57:04,797 prøvde jeg alltid å dekke over dette arret. 760 00:57:05,381 --> 00:57:10,761 Jeg turte ikke å se på det, så jeg brukte den beskyttelsen. 761 00:57:12,054 --> 00:57:13,681 Da jeg møtte deg, 762 00:57:14,306 --> 00:57:18,853 følte jeg for første gang at jeg ikke måtte skjule det. 763 00:57:21,647 --> 00:57:24,525 Jeg greide det ikke alene. Du hjalp meg med det. 764 00:57:29,655 --> 00:57:33,701 Da skal jeg i så fall passe på den for deg. 765 00:57:36,704 --> 00:57:38,664 Hva? Hva gjør du? 766 00:57:39,874 --> 00:57:44,086 Det har vært så vanskelig å gå rundt med denne i lomma hver dag. 767 00:57:45,171 --> 00:57:47,131 Jeg har hatt den i lomma 768 00:57:47,214 --> 00:57:49,133 for dagen du skulle komme. 769 00:57:49,633 --> 00:57:52,052 Endelig er dagen her. 770 00:58:02,688 --> 00:58:05,149 Hjertet mitt var så kaldt som vinteren, 771 00:58:05,733 --> 00:58:08,777 og du kom til meg som en varm vår, elskede Bom. 772 00:58:08,861 --> 00:58:11,113 Enten det er kaldt eller varmt, 773 00:58:11,197 --> 00:58:14,241 vil jeg alltid være der for deg. 774 00:58:16,076 --> 00:58:18,662 Hvis armbeskytteren er et symbol på minnene våre, 775 00:58:18,746 --> 00:58:21,624 vil ringen være et symbol på vår fremtid sammen… 776 00:58:21,707 --> 00:58:23,292 -Ja! -Ja… 777 00:58:25,502 --> 00:58:26,795 Hva? 778 00:58:27,463 --> 00:58:29,215 Jeg fullførte ikke setningen. 779 00:58:30,382 --> 00:58:32,134 Samme hva du sier, 780 00:58:32,801 --> 00:58:34,345 så er svaret mitt "ja." 781 00:58:58,160 --> 00:58:59,828 Vi kan gifte oss til våren. 782 00:58:59,912 --> 00:59:01,413 Og få tre barn. 783 00:59:01,497 --> 00:59:03,540 Kioskdamen sa at sønner ikke er bra. 784 00:59:03,624 --> 00:59:04,792 Så tre døtre? 785 00:59:05,584 --> 00:59:08,128 Skal vårt første hjem være i Seoul eller her? 786 00:59:10,172 --> 00:59:12,466 Samme hvor og når det er, 787 00:59:13,008 --> 00:59:14,343 så vil den ved min side… 788 00:59:16,762 --> 00:59:17,846 …være deg. 789 01:00:28,959 --> 01:00:30,044 BOM ELSKER JAE-GYU 790 01:01:29,978 --> 01:01:31,980 Tekst: Mari Hegstad Rowland