1 00:01:05,065 --> 00:01:06,984 EPISOD 12 2 00:01:07,067 --> 00:01:09,028 PAPAN KENYATAAN SEKOLAH 3 00:01:09,111 --> 00:01:12,865 HELO, SAYA YOON BOM, GURU ETIKA 4 00:02:41,829 --> 00:02:46,083 Jangan bersembunyi, mengelak atau lari. 5 00:02:47,376 --> 00:02:48,377 Awak boleh. 6 00:03:38,969 --> 00:03:40,930 Han-gyul, awak dah tengok? 7 00:03:44,725 --> 00:03:45,893 PAPAN KENYATAAN 8 00:03:45,976 --> 00:03:48,353 HELO, SAYA YOON BOM, GURU ETIKA 9 00:03:49,313 --> 00:03:50,481 Apa ini? 10 00:04:10,334 --> 00:04:11,335 Cik Bom. 11 00:04:16,966 --> 00:04:18,716 Bom… 12 00:04:32,982 --> 00:04:34,608 Helo. 13 00:04:34,692 --> 00:04:37,194 Saya Yoon Bom, guru etika. 14 00:04:42,366 --> 00:04:48,580 Saya pasti ramai yang tertanya-tanya kenapa saya datang ke kampung ini. 15 00:04:57,381 --> 00:04:59,800 Meskipun banyak khabar angin tersebar, 16 00:04:59,883 --> 00:05:02,594 saya berdiam diri 17 00:05:03,387 --> 00:05:04,888 kerana 18 00:05:05,472 --> 00:05:09,727 saya terpaksa berbuat begitu daripada menjelaskan apa yang terjadi. 19 00:05:11,854 --> 00:05:15,441 Saya fikir semua akan gembira kalau saya berdiam diri 20 00:05:16,650 --> 00:05:21,488 dan luka di hati saya akan sembuh satu hari nanti. 21 00:05:22,448 --> 00:05:24,491 Tapi saya baru sedar 22 00:05:25,117 --> 00:05:30,539 yang kebenaran hanya boleh dijaga dengan keberanian, bukan masa. 23 00:05:31,957 --> 00:05:33,332 Jadi sekarang, 24 00:05:34,126 --> 00:05:37,421 saya nak jelaskan apa yang saya dah lalui. 25 00:06:06,742 --> 00:06:07,618 Mak. 26 00:06:09,578 --> 00:06:11,080 Sebenarnya, saya… 27 00:06:18,253 --> 00:06:19,671 Hampir kena serangan jantung. 28 00:06:20,422 --> 00:06:21,381 Siapa itu? 29 00:06:22,716 --> 00:06:24,802 Jangan-jangan wartawan? 30 00:06:24,885 --> 00:06:25,761 Apa? 31 00:06:27,304 --> 00:06:29,973 Tak mungkin. Biar saya periksa. 32 00:06:36,647 --> 00:06:38,232 Maaf kalau awak tersinggung. 33 00:06:39,274 --> 00:06:42,820 Tapi macam awak cakap, tiada guna saya dapat tempat pertama. 34 00:06:43,987 --> 00:06:46,907 Saya tak perlukan gred yang bagus sebab saya takkan ke kolej. 35 00:06:46,990 --> 00:06:49,076 Saya pun tiada ibu bapa yang kisah. 36 00:06:52,663 --> 00:06:54,081 Pasti seronok, bukan? 37 00:06:55,791 --> 00:06:58,836 Saya tak tahu dan cakap belajar memerlukan stamina 38 00:06:58,919 --> 00:07:01,588 dan rasa macam dunia nampak usaha saya. 39 00:07:02,172 --> 00:07:05,676 Pasti awak seronok tengok saya perasan bagus. 40 00:07:06,260 --> 00:07:08,595 Saya nak hadiahkan awak tempat pertama. 41 00:07:09,471 --> 00:07:10,514 Itu saja. 42 00:07:11,098 --> 00:07:13,142 Awak betul-betul rasa itu hadiah? 43 00:07:14,184 --> 00:07:18,313 Bukankah beri seseorang sesuatu yang mereka mahu dianggap hadiah? 44 00:07:22,693 --> 00:07:23,986 Jangan hubungi saya. 45 00:07:24,069 --> 00:07:24,987 Apa? 46 00:07:25,070 --> 00:07:28,282 Saya takkan jumpa awak lagi dan akan fokus pada pelajaran. 47 00:07:28,365 --> 00:07:31,368 Tapi Se-jin, kita baru saja bercinta. 48 00:07:31,451 --> 00:07:32,995 Hadiah yang saya paling mahu… 49 00:07:35,664 --> 00:07:37,624 adalah menang dengan usaha sendiri. 50 00:07:46,383 --> 00:07:47,509 Helo. 51 00:07:48,635 --> 00:07:50,137 Saya Sun Jae-gyu. 52 00:07:51,138 --> 00:07:52,431 Saya minta dia datang. 53 00:07:54,016 --> 00:07:56,894 Jae-gyu cakap dia ada sesuatu nak dibincangkan. 54 00:07:57,728 --> 00:07:59,646 Memandangkan kita berkumpul di sini, 55 00:08:00,439 --> 00:08:02,983 saya rasa lebih baik kita bincang terus. 56 00:08:04,484 --> 00:08:08,238 Saya berjumpa ketua jabatan Disfact sebelum datang ke sini. 57 00:08:08,822 --> 00:08:09,781 Apa? 58 00:08:14,036 --> 00:08:19,041 Boleh awak padam semua salinan perbualan yang awak rakam? 59 00:08:24,796 --> 00:08:28,050 Mudah untuk buat salinan sekarang. 60 00:08:28,133 --> 00:08:30,093 Jadi, saya nak pastikan tiada salinan. 61 00:08:33,347 --> 00:08:35,349 Begini. Saya nak awak 62 00:08:36,808 --> 00:08:39,477 padam rakaman asli dan salinan daripada pemacu keras 63 00:08:39,561 --> 00:08:42,356 dan storan awan awak di depan saya. Semuanya. 64 00:08:43,690 --> 00:08:46,485 Termasuk menarik balik permohonan injunksi sementara. 65 00:08:52,616 --> 00:08:53,992 Sebenarnya, 66 00:08:56,703 --> 00:09:00,874 saya ada tabiat kalau saya buat sesuatu, saya akan buat sampai habis. 67 00:09:02,626 --> 00:09:05,295 Kalau saya padam rakaman dan awak terbitkan artikel itu, 68 00:09:05,379 --> 00:09:07,130 bermaksud tiada perdamaian. 69 00:09:07,214 --> 00:09:08,590 Saya akan saman 70 00:09:08,674 --> 00:09:11,176 semua termasuk perjanjian ini. 71 00:09:13,220 --> 00:09:14,388 Awak akan… 72 00:09:17,349 --> 00:09:19,101 terima balasan atas kesalahan awak. 73 00:09:22,354 --> 00:09:25,649 Dia berjanji takkan terbitkan artikel. 74 00:09:27,276 --> 00:09:29,152 Lega betul saya mendengarnya. 75 00:09:30,654 --> 00:09:32,823 Rasa macam saya diberi nafas baharu. 76 00:09:33,949 --> 00:09:37,452 Saya akan berjumpa wartawan itu esok dan uruskan hal undang-undang. 77 00:09:37,536 --> 00:09:38,453 Bom. 78 00:09:39,454 --> 00:09:41,248 Kamu pun dah boleh bertenang. 79 00:09:42,290 --> 00:09:43,542 Semua dah berakhir. 80 00:09:46,003 --> 00:09:47,462 Belum lagi. 81 00:09:57,723 --> 00:09:59,891 Saya minta maaf, mak. Saya… 82 00:10:04,229 --> 00:10:06,898 Saya buat hantaran ke papan kenyataan sekolah. 83 00:10:07,816 --> 00:10:08,692 Hantaran apa? 84 00:10:09,651 --> 00:10:11,695 Mengenai sebab saya ke kampung itu 85 00:10:13,196 --> 00:10:15,073 dan semua yang saya dah lalui. 86 00:10:17,534 --> 00:10:18,368 Semuanya. 87 00:10:20,078 --> 00:10:21,705 Dungunya kamu! 88 00:10:21,788 --> 00:10:22,873 Sayang. 89 00:10:22,956 --> 00:10:25,250 Kamu terlalu baik. 90 00:10:25,334 --> 00:10:29,004 Wartawan itu takkan terbitkan artikel, jadi kenapa kamu dedahkan? 91 00:10:30,756 --> 00:10:31,590 Mak. 92 00:10:32,883 --> 00:10:35,302 Sampai sekarang saya bermimpi buruk. 93 00:10:36,011 --> 00:10:38,597 Tentang wanita yang tampar saya di depan para pelajar 94 00:10:40,057 --> 00:10:42,601 dan tentang lelaki yang datang ke rumah saya. 95 00:10:48,398 --> 00:10:49,900 Saya fikir kalau semua lupa, 96 00:10:51,610 --> 00:10:54,196 saya pun akan lupa tentang itu. 97 00:10:54,905 --> 00:10:55,739 Tapi tidak. 98 00:10:56,531 --> 00:10:58,033 Meskipun semua dah lupa, 99 00:10:59,618 --> 00:11:01,370 saya tetap ingat. 100 00:11:10,545 --> 00:11:14,007 Saya dah ikut cakap mak dulu, 101 00:11:14,925 --> 00:11:17,094 jadi kali ini, mak pula ikut cakap saya. 102 00:11:19,346 --> 00:11:20,389 Saya merayu. 103 00:11:53,338 --> 00:11:55,048 Awak takkan apa-apa? 104 00:11:56,758 --> 00:11:58,301 Semestinya tak. 105 00:12:00,137 --> 00:12:02,681 Apa kata buat esok saja dan bukan hari ini? 106 00:12:03,390 --> 00:12:04,891 Atau awak nak saya teman? 107 00:12:05,392 --> 00:12:06,226 Tak. 108 00:12:06,935 --> 00:12:09,646 Saya takut, gementar dan nak sembunyikan diri, 109 00:12:12,107 --> 00:12:14,067 tapi saya perlu selesaikannya sendiri. 110 00:12:17,362 --> 00:12:18,280 Baiklah. 111 00:12:18,363 --> 00:12:21,992 Kalau begitu, selamat maju jaya. Saya tunggu sampai awak selesai. 112 00:12:38,550 --> 00:12:41,553 Semua dah baca hantaran saya, bukan? 113 00:12:49,144 --> 00:12:52,898 Saya selalu cakap kita perlu buat apa yang patut. 114 00:12:53,815 --> 00:12:57,736 Tapi, saya sendiri asyik tangguhkan urusan saya. 115 00:12:58,445 --> 00:12:59,905 Sebagai guru, 116 00:13:01,239 --> 00:13:03,992 terutamanya yang ajar kamu subjek etika, 117 00:13:06,453 --> 00:13:07,829 saya berasa amat malu. 118 00:13:10,957 --> 00:13:13,627 Meskipun kamu tak percaya, saya tak boleh buat apa-apa. 119 00:13:14,503 --> 00:13:15,670 Tapi… 120 00:13:18,924 --> 00:13:20,383 saya harap kamu percaya. 121 00:13:25,263 --> 00:13:30,310 Kita dah tak banyak masa bersama. 122 00:13:31,144 --> 00:13:32,854 Ketepikan apa yang berlaku hari ini, 123 00:13:32,938 --> 00:13:37,609 saya tetap akan ajar kamu sehabis baik hingga ke akhir. 124 00:13:38,193 --> 00:13:39,194 Ada soalan? 125 00:13:41,112 --> 00:13:41,947 Ya, Se-jin. 126 00:13:43,698 --> 00:13:47,369 Sekolah kita akan adakan kelas istimewa untuk peperiksaan percubaan? 127 00:13:51,331 --> 00:13:54,417 Biar saya tanya pengetua tentang itu. 128 00:13:55,502 --> 00:14:00,298 Atau, apa kata kelas kita buat sesi belajar sendiri semasa cuti? 129 00:14:00,924 --> 00:14:04,261 Jangan macam-macam, Choi Se-jin. 130 00:14:04,344 --> 00:14:07,055 -Kenapa pula kita nak buat begitu? -Itulah. 131 00:14:12,227 --> 00:14:13,186 Diam. 132 00:14:13,270 --> 00:14:15,897 Walaupun peperiksaan akhir dah habis, jangan melepak 133 00:14:15,981 --> 00:14:17,399 dan terus balik, okey? 134 00:14:17,482 --> 00:14:18,692 Baik, cikgu. 135 00:14:18,775 --> 00:14:19,651 Hati-hati di jalan. 136 00:14:19,734 --> 00:14:21,403 -Terima kasih! -Terima kasih! 137 00:14:25,407 --> 00:14:27,951 Cik Bom dah habis kelas. 138 00:14:28,034 --> 00:14:28,994 Dia akan ke sini. 139 00:14:30,120 --> 00:14:32,414 Jangan cakap apa-apa apabila dia datang, okey? 140 00:14:32,497 --> 00:14:35,333 Tapi kita perlu tanya dia tentang hantaran itu. 141 00:14:35,959 --> 00:14:38,503 Dari semalam dia terkesan disebabkan hal itu. 142 00:14:38,587 --> 00:14:41,047 Awak rasa apa perasaan dia apabila buat hantaran itu? 143 00:14:41,131 --> 00:14:43,717 Memandangkan dia dah buat, kita patut tanya dia 144 00:14:43,800 --> 00:14:46,136 sama ada skandal itu benar. 145 00:14:46,219 --> 00:14:47,429 Aduhai. 146 00:14:47,971 --> 00:14:51,433 Saya ada jawapannya, jadi kalau ada soalan, tanya saya. 147 00:14:51,516 --> 00:14:55,353 Peguam Choi I-jun yang awak suka itu beritahu saya. 148 00:14:56,730 --> 00:14:58,315 Peguam Choi? 149 00:15:01,151 --> 00:15:02,694 Dia datang. 150 00:15:06,239 --> 00:15:10,702 Patut makan soju dengan kaki ayam atau bir dengan ayam goreng? 151 00:15:10,785 --> 00:15:12,579 Apa kata soju dengan perut babi? 152 00:15:12,662 --> 00:15:14,039 Sedap juga. 153 00:15:14,122 --> 00:15:14,956 Cik Bom. 154 00:15:15,040 --> 00:15:18,043 Kita perlu adakan tinjauan mengenai kelas cuti musim panas, 155 00:15:18,126 --> 00:15:20,170 jadi tolong buat surat untuk waris. 156 00:15:23,131 --> 00:15:24,341 Cik Bom. 157 00:15:24,424 --> 00:15:26,551 Pengetua cakap dengan awak. 158 00:15:28,762 --> 00:15:31,556 Baik, saya akan buat dan serahkan esok. 159 00:15:32,682 --> 00:15:33,516 Okey. 160 00:15:56,956 --> 00:15:59,542 En. Park, ini Hong Jung-pyo. 161 00:16:00,835 --> 00:16:02,295 Apa yang terjadi? 162 00:16:03,004 --> 00:16:05,298 Awak kata ia akan jadi topik hangat, 163 00:16:05,382 --> 00:16:07,926 jadi saya beritahu yang dia bercinta dengan samseng itu. 164 00:16:09,302 --> 00:16:10,136 Apa? 165 00:16:11,346 --> 00:16:12,263 Awak tarik balik? 166 00:16:18,061 --> 00:16:19,396 Apa yang awak… 167 00:16:23,608 --> 00:16:25,193 Hei, I-jun. 168 00:16:26,403 --> 00:16:28,113 Saya dah jumpa pemberi maklumat itu. 169 00:16:28,947 --> 00:16:29,989 Siapa? 170 00:16:32,033 --> 00:16:34,077 Orangnya ialah… 171 00:16:35,954 --> 00:16:39,040 Helo? En. Choi, ini saya, Hong Jung-pyo. 172 00:16:39,665 --> 00:16:40,875 Bukan saya orangnya. 173 00:16:40,959 --> 00:16:45,505 Wartawan itu dah tahu tentang skandal itu sebelum berjumpa saya. 174 00:16:45,588 --> 00:16:48,425 Saya cuma layan dia saja. 175 00:16:49,759 --> 00:16:52,178 Ini takkan berlaku lagi. 176 00:16:52,679 --> 00:16:56,474 Tolong rahsiakan daripada gabenor. 177 00:16:57,058 --> 00:16:58,727 Baik. Letaklah. 178 00:17:01,604 --> 00:17:02,897 WARTAWAN PARK 179 00:17:02,981 --> 00:17:04,315 PADAM 180 00:17:04,941 --> 00:17:06,067 Apa yang awak buat? 181 00:17:06,151 --> 00:17:08,653 Awak kata takkan buat lagi, jadi saya padamlah. 182 00:17:08,737 --> 00:17:09,654 Nah. 183 00:17:20,123 --> 00:17:23,001 SELAMAT DATANG KE PASAR SHINSU 184 00:17:30,675 --> 00:17:32,010 Awak takkan apa-apa? 185 00:17:32,093 --> 00:17:34,179 Ini tempat paling ramai di bandar ini. 186 00:17:34,262 --> 00:17:38,016 Saya dah dedahkan rahsia saya, jadi saya perlu hadapi kritikan, 187 00:17:39,309 --> 00:17:41,394 Kalau ada yang kritik awak, 188 00:17:41,478 --> 00:17:44,063 saya akan jadi perisai yang lindungi awak. 189 00:17:48,943 --> 00:17:49,778 Mak cik. 190 00:17:50,445 --> 00:17:51,488 Saya dah tahu. 191 00:17:53,364 --> 00:17:55,408 Saya ingat kamu berdua dah kahwin. 192 00:17:55,492 --> 00:17:56,868 Tentang itu… 193 00:17:56,951 --> 00:17:58,703 Kalau belum, kahwinlah cepat. 194 00:17:59,287 --> 00:18:01,206 Kalau ada tiga atau empat anak, 195 00:18:01,998 --> 00:18:04,292 dia akan besarkan dengan baik. 196 00:18:06,544 --> 00:18:07,504 Aduhai. 197 00:18:12,759 --> 00:18:14,469 -Cik Bom. -Puan. 198 00:18:14,552 --> 00:18:15,470 Puan. 199 00:18:16,221 --> 00:18:18,097 Dong-pyo beritahu saya pagi tadi. 200 00:18:21,810 --> 00:18:24,145 Saya ada masak bubur. Datanglah ambil. 201 00:18:25,730 --> 00:18:26,564 Bubur? 202 00:18:27,273 --> 00:18:30,902 Hasil tuaian bijan kami sangat baik tahun ini berkat pak cik Han-gyul. 203 00:18:32,070 --> 00:18:33,071 Aduhai. 204 00:18:33,154 --> 00:18:39,994 Dong-pyo amat risaukan awak, jadi saya masakkan kamu bubur. 205 00:18:41,037 --> 00:18:42,038 Terima kasih. 206 00:18:43,414 --> 00:18:44,666 -Babai. -Babai. 207 00:18:51,548 --> 00:18:55,468 Nampaknya, penduduk Shinsu tak selantang yang saya fikir. 208 00:18:55,552 --> 00:18:56,719 Mana ada. 209 00:18:56,803 --> 00:18:59,639 Saya banyak menderita disebabkan orang fikir saya samseng. 210 00:19:00,265 --> 00:19:02,684 Tak sangka betul. 211 00:19:02,767 --> 00:19:04,269 Mereka layan awak berbeza. 212 00:19:04,352 --> 00:19:06,187 Sebab inilah penampilan itu penting. 213 00:19:06,271 --> 00:19:10,692 Mereka layan saya teruk, tapi baik dengan awak. 214 00:19:11,317 --> 00:19:13,152 Jom. Saya belanja awak sikhye labu. 215 00:19:13,236 --> 00:19:14,988 Penawar terbaik untuk tenangkan diri. 216 00:19:15,071 --> 00:19:16,030 Ikut sini. 217 00:19:16,948 --> 00:19:18,074 Aduhai. 218 00:19:18,157 --> 00:19:19,409 Di sana. 219 00:19:25,790 --> 00:19:26,749 Han-gyul. 220 00:19:28,626 --> 00:19:30,545 Kenapa kamu di sini? 221 00:19:32,422 --> 00:19:34,883 KAD LAPORAN 222 00:19:39,971 --> 00:19:41,180 Maaf, pak cik. 223 00:19:41,973 --> 00:19:43,474 Saya tak fikir panjang. 224 00:19:45,184 --> 00:19:47,020 Jangan minta maaf kepada pak cik. 225 00:19:48,438 --> 00:19:50,315 Minta maaf kepada Se-jin. 226 00:19:51,149 --> 00:19:52,859 Saya tahu saya salah. 227 00:19:54,277 --> 00:19:57,614 Tapi saya buat begitu demi Se-jin. 228 00:19:59,198 --> 00:20:02,327 Dia dipandang rendah kerana selalu dapat tempat kedua, 229 00:20:02,410 --> 00:20:04,203 jadi saya nak tamatkannya. 230 00:20:04,287 --> 00:20:06,164 Yang paling pandang rendah terhadap dia 231 00:20:07,916 --> 00:20:08,958 ialah kamu, Han-gyul. 232 00:20:09,542 --> 00:20:10,710 Saya? 233 00:20:12,086 --> 00:20:15,924 Kamu rasa dia takkan dapat tempat pertama tak kira sebaik mana dia cuba. 234 00:20:16,549 --> 00:20:20,470 Sebab itu kamu bantu dia dapat tempat pertama, bukan? 235 00:20:22,680 --> 00:20:24,307 Itu bukan hadiah. 236 00:20:26,559 --> 00:20:27,685 Itu derma. 237 00:20:40,114 --> 00:20:41,282 Nah, minumlah. 238 00:20:47,789 --> 00:20:48,623 Pak cik. 239 00:20:49,874 --> 00:20:50,708 Apa? 240 00:20:54,295 --> 00:20:55,296 Boleh saya ke kolej? 241 00:20:59,217 --> 00:21:01,219 -Sebab Se-jin? -Tak. 242 00:21:02,595 --> 00:21:05,932 Sebenarnya, saya memang nak ke kolej, 243 00:21:06,683 --> 00:21:09,227 tapi saya tak nak tinggalkan pak cik seorang diri. 244 00:21:10,478 --> 00:21:12,146 Lepas tamat belajar, 245 00:21:12,230 --> 00:21:14,232 saya akan bekerja dengan pak cik. 246 00:21:14,315 --> 00:21:15,733 Pak cik tak perlukan kamu. 247 00:21:16,985 --> 00:21:19,028 Perasannya kamu. 248 00:21:19,112 --> 00:21:22,532 Phillip bekerja dengan bagus. Kenapa nak ambil kamu bekerja? 249 00:21:23,157 --> 00:21:24,909 Mengarut betul. 250 00:21:26,285 --> 00:21:27,787 Betulkah pak cik tak apa-apa? 251 00:21:28,955 --> 00:21:31,290 Saya dan Cik Bom akan ke Seoul. 252 00:21:34,585 --> 00:21:35,712 Cik Bom? 253 00:21:36,379 --> 00:21:38,506 Tempoh pertukarannya dah nak tamat. 254 00:21:45,304 --> 00:21:47,015 Sudah masanyakah? 255 00:21:52,061 --> 00:21:54,689 Kalau begitu, pak cik perlu buat persediaan. 256 00:22:01,154 --> 00:22:02,739 Sedapnya daging ini. 257 00:22:04,532 --> 00:22:06,117 Entah Cik Bom okey atau tidak. 258 00:22:06,200 --> 00:22:10,580 Aduhai, wanita. Tak perlu risau tentang dia dan makan daging ini. 259 00:22:13,666 --> 00:22:15,251 Lupakan. Saya pergi dulu. 260 00:22:15,334 --> 00:22:18,046 Apa? Kenapa nak pergi semasa sedang makan? 261 00:22:18,629 --> 00:22:20,048 Tak menepati selera awak? 262 00:22:20,131 --> 00:22:22,091 Atau saya ada buat salah? 263 00:22:23,051 --> 00:22:25,136 Saya rasa nak jahit mulut awak. 264 00:22:26,220 --> 00:22:27,096 Kenapa? 265 00:22:27,180 --> 00:22:29,015 Panggil saya Cik Seo. 266 00:22:29,098 --> 00:22:33,102 Siapa yang suka dipanggil "wanita" di restoran pada hari Sabtu begini? 267 00:22:34,103 --> 00:22:36,647 Itu rupanya masalahnya. 268 00:22:36,731 --> 00:22:38,858 Baiklah. Saya faham. 269 00:22:38,941 --> 00:22:44,572 Awak suka kalau saya panggil awak "lelaki tua"? 270 00:22:45,656 --> 00:22:47,950 Kalau tak panggil awak "wanita". 271 00:22:48,034 --> 00:22:49,410 saya nak panggil apa? 272 00:22:51,829 --> 00:22:53,498 -Hei, awak. -"Hei, awak"? 273 00:22:53,581 --> 00:22:55,208 -Begini. -"Begini"? 274 00:22:55,291 --> 00:22:56,542 Hei. 275 00:22:57,710 --> 00:22:59,378 Lupakan. Apa yang saya jangka? 276 00:22:59,462 --> 00:23:00,755 -Saya pergi dulu. -Jangan. 277 00:23:00,838 --> 00:23:01,923 Hye… 278 00:23:06,677 --> 00:23:07,970 Hye… 279 00:23:09,180 --> 00:23:10,723 Hye… 280 00:23:13,267 --> 00:23:14,352 Hye-suk. 281 00:23:30,034 --> 00:23:31,077 Hye-suk. 282 00:23:35,665 --> 00:23:37,166 Saya suka. 283 00:23:38,376 --> 00:23:39,210 Mari duduk. 284 00:23:39,877 --> 00:23:41,045 Duduk, Hye-suk. 285 00:23:41,796 --> 00:23:43,548 Jangan begitu. Duduk. 286 00:23:51,889 --> 00:23:53,975 KEBERANIAN UNTUK DIBENCI 287 00:24:05,111 --> 00:24:08,072 Saya dah tahu kenapa awak begitu marah. 288 00:24:09,866 --> 00:24:12,285 Se-jin, awak boleh benci saya. 289 00:24:12,910 --> 00:24:16,330 Bencilah saya sebanyak yang mahu sampai awak dah tak marah. 290 00:24:16,414 --> 00:24:18,875 Lepas awak dah tak benci saya, 291 00:24:19,667 --> 00:24:21,043 kembalilah. 292 00:24:59,582 --> 00:25:00,791 Baiklah. 293 00:25:04,045 --> 00:25:04,921 Kejutan. 294 00:25:06,088 --> 00:25:07,840 Ini sos pedas. 295 00:25:09,300 --> 00:25:10,968 Ini kkakdugi. 296 00:25:12,178 --> 00:25:15,014 Ini sup daging lembu. 297 00:25:16,515 --> 00:25:17,934 Kenapa banyak sangat? 298 00:25:18,017 --> 00:25:21,020 Pada mulanya, saya nak ajar awak masak, 299 00:25:21,103 --> 00:25:24,315 tapi saya rasa awak macam tak berbakat. 300 00:25:24,899 --> 00:25:28,945 Penghantaran makanan cuma sehari saja, kenapa nak susah-payah masak? 301 00:25:29,904 --> 00:25:30,780 Baiklah. 302 00:25:48,381 --> 00:25:49,215 Sedap. 303 00:25:54,303 --> 00:25:55,763 Ini baru betul. 304 00:25:57,265 --> 00:25:59,350 Tapi kenapa tiba-tiba hantar lauk? 305 00:26:03,896 --> 00:26:06,983 Awak dah nak balik ke Seoul. 306 00:26:08,567 --> 00:26:10,861 Sudah masanya rupanya. 307 00:26:10,945 --> 00:26:14,532 Sekarang, kalau awak telefon, dalam sepuluh minit saya sampai. 308 00:26:15,199 --> 00:26:18,995 Kalau di Seoul, tak boleh. 309 00:26:19,870 --> 00:26:22,873 Jadi, sebelum awak balik ke sana, 310 00:26:22,957 --> 00:26:26,544 saya nak ajar awak semuanya satu per satu. 311 00:26:27,503 --> 00:26:29,547 Supaya saya bersedia apabila kita terpisah? 312 00:26:29,630 --> 00:26:30,715 Aduhai. 313 00:26:31,299 --> 00:26:33,634 Diameter bumi adalah sekitar 13,000 km. 314 00:26:33,718 --> 00:26:35,928 Jarak antara kita cuma 400 km. 315 00:26:36,012 --> 00:26:38,306 Kita takkan "terpisah". 316 00:26:38,389 --> 00:26:39,974 Kita masih akan "berhubung". 317 00:26:41,600 --> 00:26:43,185 Kita mungkin jauh, 318 00:26:43,269 --> 00:26:45,938 tapi hati saya tetap bersama awak. 319 00:26:46,856 --> 00:26:49,317 Jadi, jangan menangis kalau lauk awak habis. 320 00:26:49,400 --> 00:26:51,485 Jangan sampai kebuluran. Telefon saja saya. 321 00:26:51,569 --> 00:26:55,906 Saya akan hantar lauk yang seimbang ke rumah awak segera. 322 00:27:00,911 --> 00:27:02,705 Banyaknya daging. 323 00:27:02,788 --> 00:27:04,540 -Biar saya panaskan. -Okey. 324 00:27:19,096 --> 00:27:20,264 Pakai tali pinggang. 325 00:27:22,350 --> 00:27:23,726 Untuk apa? 326 00:27:24,727 --> 00:27:26,562 Kalau awak kata awak rindu saya, 327 00:27:26,645 --> 00:27:28,981 saya akan bergegas untuk jumpa awak. 328 00:27:29,065 --> 00:27:33,361 Tapi ada hari, awak mungkin tiba-tiba rindu saya. 329 00:27:33,444 --> 00:27:35,446 Awak perlu pandai memandu. 330 00:27:37,198 --> 00:27:38,908 Saya faham niat awak, 331 00:27:38,991 --> 00:27:41,118 tapi setakat ini saya belum pernah kemalangan. 332 00:27:41,827 --> 00:27:45,289 Sebab awak dah sepuluh tahun tak memandu. 333 00:27:46,165 --> 00:27:47,750 Baiklah, nyalakan isyarat kiri. 334 00:27:52,046 --> 00:27:53,339 Tak. Di sini. 335 00:27:55,466 --> 00:27:56,801 Masukkan gear memandu. 336 00:27:56,884 --> 00:27:58,803 Tekan minyak perlahan-lahan. 337 00:27:59,512 --> 00:28:02,473 Yang kanan atau kiri? 338 00:28:04,100 --> 00:28:07,311 Maaf, tapi mari batalkan projek ini. 339 00:28:07,395 --> 00:28:09,230 Aduhai, saya bergurau saja. 340 00:28:09,313 --> 00:28:11,190 Awak ingat saya tak tahu? 341 00:28:13,109 --> 00:28:14,944 -Yang kiri, bukan? -Yang kanan! 342 00:28:15,528 --> 00:28:17,405 Tak, kiri! Brek! 343 00:28:17,488 --> 00:28:18,614 -Kanan. -Brek! 344 00:28:18,697 --> 00:28:20,491 -Kanan. -Kiri! 345 00:28:20,574 --> 00:28:22,743 -Saya tak nak buat! -Tak tahu kiri? 346 00:28:22,827 --> 00:28:24,537 -Kiri… -Tak, kanan! 347 00:28:28,082 --> 00:28:28,958 Cik Bom. 348 00:28:33,337 --> 00:28:35,548 Apa? Ada apa? 349 00:28:36,257 --> 00:28:38,342 Bukankah kita nak berlatih memandu? 350 00:28:38,426 --> 00:28:42,138 Saya tak rasa itu bagus untuk kita. 351 00:28:42,221 --> 00:28:45,808 Apa kata kita buat perkara lain hari ini? 352 00:28:48,644 --> 00:28:52,106 Fikir-fikir balik, kita tak banyak gambar bersama. 353 00:28:52,189 --> 00:28:56,735 Saya rasa bagus kalau kita rekod memori kita bersama melalui gambar. 354 00:28:57,653 --> 00:29:00,739 Ke mana pun kita pergi, ia akan terasa macam kita bersama. 355 00:29:01,949 --> 00:29:03,325 Boleh juga. 356 00:29:03,409 --> 00:29:05,453 Oh, saya tahu kita nak ke mana. 357 00:29:06,120 --> 00:29:07,037 Ke mana? 358 00:29:07,663 --> 00:29:09,123 Ikut saja saya, okey? 359 00:29:36,984 --> 00:29:38,319 Cantiknya. 360 00:29:42,823 --> 00:29:43,991 Cantik. 361 00:29:52,124 --> 00:29:53,250 Terima kasih. 362 00:29:53,334 --> 00:29:55,211 -Pandang kamera. -Kamera. 363 00:29:55,294 --> 00:29:56,754 Satu, dua, tiga. 364 00:29:56,837 --> 00:29:58,255 -Ayuh, Pasukan Putih! -Ayuh! 365 00:30:00,174 --> 00:30:01,884 RUMAH BOM-SIK 366 00:30:03,844 --> 00:30:05,304 Cantik! 367 00:30:11,477 --> 00:30:12,978 Bersedia untuk cekik. 368 00:30:13,562 --> 00:30:14,480 Sedia. 369 00:30:14,563 --> 00:30:15,648 Pandang sana. 370 00:30:36,794 --> 00:30:39,922 Kalau awak buat yang terbaik, awak pasti dapat tempat pertama. 371 00:30:40,756 --> 00:30:42,341 Tapi saya tak kisah kalau kalah. 372 00:30:43,133 --> 00:30:45,427 Sebab saya dah buat yang terbaik 373 00:30:46,303 --> 00:30:49,848 dan kalau masih tak mencukupi, saya perlu terima keputusannya. 374 00:30:50,891 --> 00:30:54,061 Saya takkan benci awak atau diri sendiri. 375 00:30:54,144 --> 00:30:55,062 Saya pun. 376 00:30:55,896 --> 00:30:59,400 Saya takkan benci diri saya kalau menang atau benci awak kalau awak kalah. 377 00:31:02,695 --> 00:31:03,654 Baiklah. 378 00:31:04,405 --> 00:31:07,283 -Perempuan dulu. Saya buka dulu. -Okey. 379 00:31:08,742 --> 00:31:10,369 KAD LAPORAN 380 00:31:14,248 --> 00:31:15,165 Apa? 381 00:31:15,249 --> 00:31:16,750 Tempat pertama untuk semua? 382 00:31:19,044 --> 00:31:21,213 Awak tanda nombor tiga lagi? 383 00:31:25,634 --> 00:31:27,177 Awak buat perkara sama lagi. 384 00:31:27,261 --> 00:31:29,138 Kalau tak, kenapa saya di tempat pertama? 385 00:31:33,017 --> 00:31:33,851 Tempat kedua? 386 00:31:36,270 --> 00:31:37,187 Tempat kedua? 387 00:31:37,896 --> 00:31:39,982 Awak buat yang terbaik kali ini, bukan? 388 00:31:43,694 --> 00:31:45,529 Saya nak kolej, dan… 389 00:31:47,781 --> 00:31:49,241 Choi Se-jin, awak… 390 00:31:49,825 --> 00:31:51,076 Jangan hubungi saya. 391 00:31:52,244 --> 00:31:54,997 Apa? Awak kata awak takkan benci saya. 392 00:31:55,080 --> 00:31:56,290 Awak sendiri yang cakap. 393 00:31:56,874 --> 00:31:58,876 Saya nak fokus pada pelajaran. 394 00:31:59,460 --> 00:32:00,836 -Ke tepi. -Apa? 395 00:32:01,462 --> 00:32:03,756 Awak betul-betul marah, sayang? 396 00:32:03,839 --> 00:32:05,215 -Hei. -Helo, cikgu. 397 00:32:05,299 --> 00:32:07,843 -Ke tepi. -Hei, awak pun boleh buat. 398 00:32:08,344 --> 00:32:10,095 Nak saya bantu jawab soalan? 399 00:32:14,350 --> 00:32:16,727 Wah, dah selesai. 400 00:32:19,772 --> 00:32:20,731 Cantiknya. 401 00:32:23,734 --> 00:32:25,319 Awak dah nak balik esok. 402 00:32:27,237 --> 00:32:28,697 Itulah. 403 00:32:29,281 --> 00:32:31,075 Jangan kerja terlalu keras di sana. 404 00:32:31,659 --> 00:32:33,744 -Baik. -Makan ubat kalau tak sihat. 405 00:32:34,328 --> 00:32:35,412 Okey. 406 00:32:35,496 --> 00:32:36,914 Awak masih ingat tekniknya? 407 00:32:36,997 --> 00:32:39,249 Kalau ada yang serang awak, jangan takut. 408 00:32:39,333 --> 00:32:40,376 Tumpaskan mereka dan… 409 00:32:42,544 --> 00:32:45,923 Esok, jarak kita 400 kilometer. Awak cuma nak bercakap saja? 410 00:32:47,549 --> 00:32:50,344 Ada perkara lain yang boleh dibuat? 411 00:32:53,972 --> 00:32:55,766 Perkara lain? Contohnya? 412 00:32:55,849 --> 00:32:56,892 Contohnya… 413 00:32:58,102 --> 00:32:59,561 Macam… 414 00:33:07,945 --> 00:33:13,158 Perbuatan awak ini sangat berbahaya. 415 00:33:13,742 --> 00:33:16,328 Ini malam terakhir kita. Jadi… 416 00:33:17,788 --> 00:33:19,373 tak salah, bukan? 417 00:33:22,960 --> 00:33:24,044 Kalau begitu, 418 00:33:25,421 --> 00:33:27,047 saya akan buat tindakan berbahaya. 419 00:33:55,117 --> 00:33:56,243 Ayuh! 420 00:34:10,132 --> 00:34:11,842 SETAHUN KEMUDIAN 421 00:34:11,925 --> 00:34:14,469 SEKOLAH TINGGI MYEONGSONG SEOUL 422 00:34:29,777 --> 00:34:33,655 KEGEMBIRAAN 423 00:34:35,908 --> 00:34:36,742 Kegembiraan. 424 00:34:37,951 --> 00:34:41,746 Jika ditanya kenapa kamu nak jadi gembira, 425 00:34:41,830 --> 00:34:43,456 apa kamu akan jawab? 426 00:34:46,043 --> 00:34:47,210 Aristotle berkata, 427 00:34:47,293 --> 00:34:50,922 "Matlamat akhir tindakan manusia ialah kebahagiaan." 428 00:34:51,005 --> 00:34:53,342 Tak macam Plato yang memperjuangkan dunia ideal, 429 00:34:53,425 --> 00:34:57,638 Aristotle memfokuskan dunia nyata yang kita diami. 430 00:34:57,721 --> 00:35:00,641 Mari lihat halaman 62, buku Etika dan Pendapat. 431 00:35:10,150 --> 00:35:12,277 -Rakan kolej saya… -Ya. 432 00:35:12,361 --> 00:35:16,323 …di Sekolah Tinggi Munseong kata dia ada skandal di sana. 433 00:35:17,032 --> 00:35:18,492 -Skandal? -Ya. 434 00:35:19,243 --> 00:35:20,661 Dia anak Jeong Nan-hee? 435 00:35:21,703 --> 00:35:23,247 Saya dah agak. 436 00:35:39,096 --> 00:35:39,930 Cik Bom. 437 00:35:41,223 --> 00:35:42,766 Hai. Apa keputusannya? 438 00:35:45,686 --> 00:35:46,603 Ini keputusannya. 439 00:35:47,271 --> 00:35:48,355 Baca sendiri. 440 00:35:49,857 --> 00:35:50,983 MAHKAMAH KOREA 441 00:36:02,619 --> 00:36:04,496 TUNTUTAN PIHAK-PIHAK DAN DAPATAN 442 00:36:09,084 --> 00:36:12,963 PAMPASAN BAGI PENDERITAAN MENTAL 443 00:36:20,304 --> 00:36:25,100 KIM HYEON-JU BERTANGGUNGJAWAB MEMBAYAR PAMPASAN ATAS SERANGAN TERSEBUT 444 00:36:27,811 --> 00:36:31,064 Awak dah buat dengan baik selama ini. 445 00:36:39,781 --> 00:36:40,657 Apa ini? 446 00:36:41,491 --> 00:36:43,994 Keputusan bagi kes zina yang awak sebutkan tadi. 447 00:36:44,578 --> 00:36:47,497 Saya nak awak tahu saya pernah dihendap 448 00:36:47,581 --> 00:36:48,832 dan sebarkan kebenarannya. 449 00:36:52,002 --> 00:36:55,213 Oh, awak juga cakap tentang saya sebagai anak Jeong Nan-hee. 450 00:36:55,797 --> 00:36:57,257 Yang itu betul. 451 00:36:57,341 --> 00:36:59,384 Itulah rahsia kecantikan saya. 452 00:36:59,468 --> 00:37:02,346 Saya pergi dulu. Nikmati hari ini. 453 00:37:12,397 --> 00:37:15,901 Tetamu untuk sesi "Suai Kenal Profesional Berjaya" hari ini 454 00:37:15,984 --> 00:37:19,154 dipilih melalui undian pelajar. 455 00:37:19,237 --> 00:37:22,908 Dia juga penyumbang dana biasiswa kepada sekolah kita 456 00:37:22,991 --> 00:37:24,868 untuk membangunkan bakat tempatan. 457 00:37:25,494 --> 00:37:28,664 Orang yang dipilih oleh majoriti besar! 458 00:37:28,747 --> 00:37:30,707 CEO Syarikat Tenaga JQ, 459 00:37:30,791 --> 00:37:35,921 Sun Jae-gyu! 460 00:37:57,818 --> 00:37:59,361 Helo. 461 00:37:59,444 --> 00:38:01,822 Saya CEO Syarikat Tenaga JQ, 462 00:38:01,905 --> 00:38:04,616 tapi lebih dikenali sebagai pak cik Sun Han-gyul. 463 00:38:04,700 --> 00:38:05,993 Saya Sun Jae-gyu. 464 00:38:20,048 --> 00:38:24,302 Apa? Dia pak cik Han-gyul? 465 00:38:25,053 --> 00:38:27,514 Oh ya, awak guru pertukaran. 466 00:38:27,597 --> 00:38:30,892 Aduhai, lihatlah penampilan dia. 467 00:38:30,976 --> 00:38:32,394 Betulkah dia CEO? 468 00:38:32,477 --> 00:38:36,189 Apa? Dia pak cik Han-gyul? 469 00:38:36,898 --> 00:38:39,484 Kami pun fikir begitu dulu. 470 00:38:40,527 --> 00:38:43,739 Tapi saya dengar dia angkat kereta orang. 471 00:38:43,822 --> 00:38:44,948 Betul. 472 00:38:45,032 --> 00:38:47,409 Dia selalu jadi contoh jiran tetangga. 473 00:38:48,326 --> 00:38:52,789 Saya juga dengar dia gali lubang di gunung pada waktu malam. 474 00:38:53,415 --> 00:38:55,709 Dia prihatin akan setiap makhluk bernyawa. 475 00:38:55,792 --> 00:38:56,793 Betul. 476 00:38:57,419 --> 00:39:00,380 Ketika taufan melanda, dia menjaga semua orang. 477 00:39:01,089 --> 00:39:02,674 Betul, Hye-suk? 478 00:39:02,758 --> 00:39:03,759 Betul. 479 00:39:03,842 --> 00:39:06,386 Apa ini? Kenapa semua bela dia? 480 00:39:07,429 --> 00:39:08,930 Tunggu dan lihat. 481 00:39:09,556 --> 00:39:12,267 Awak akan faham nanti. 482 00:39:12,350 --> 00:39:14,311 Tapi kenapa dia tak bercakap? 483 00:39:38,668 --> 00:39:39,711 Aduhai. 484 00:39:41,963 --> 00:39:45,675 Pertama sekali, terima kasih kepada pelajar dan guru yang menjemput. 485 00:39:45,759 --> 00:39:47,761 Saya amat berbesar hati. 486 00:39:50,514 --> 00:39:53,225 Mari kita mulakan ceramah hari ini. 487 00:39:55,811 --> 00:39:59,481 Syarikat Tenaga JQ bukan sekadar menjana elektrik. 488 00:39:59,564 --> 00:40:02,484 Kami membaca trend dan mencorak masa depan. 489 00:40:02,567 --> 00:40:04,236 Hari ini, 490 00:40:04,319 --> 00:40:07,948 kita akan bincangkan perubahan industri tenaga dalam era AI, 491 00:40:08,031 --> 00:40:12,994 dan peranan tenaga boleh diperbaharui dalam perubahan ini. 492 00:40:13,745 --> 00:40:16,915 BOM BOM BOM 493 00:40:17,541 --> 00:40:18,708 -Minum. -Minum. 494 00:40:30,387 --> 00:40:31,513 Tapi En. Choi, 495 00:40:32,222 --> 00:40:33,974 awak tak nak pindah? 496 00:40:34,683 --> 00:40:35,725 Betul itu. 497 00:40:35,809 --> 00:40:38,687 Kenapa awak masih di sana? Tiada apa-apa di sana. 498 00:40:38,770 --> 00:40:40,105 Apa maksud awak? 499 00:40:40,188 --> 00:40:41,898 Yang paling penting ada di sana. 500 00:40:43,316 --> 00:40:44,693 Apakah itu? 501 00:40:46,444 --> 00:40:47,320 Oh… 502 00:40:49,322 --> 00:40:50,282 Kawan? 503 00:40:53,994 --> 00:40:55,245 JAE-GYU 504 00:40:57,330 --> 00:40:58,999 -En. Sun! -Cik Bom! 505 00:40:59,958 --> 00:41:02,752 Saya tak dapat jawab tadi sebab perlu bagi ceramah. 506 00:41:03,253 --> 00:41:05,005 Di sini sangat bising, jadi saya… 507 00:41:05,088 --> 00:41:06,590 Eh, Cik Bom! 508 00:41:06,673 --> 00:41:08,425 Pak cik Han-gyul 509 00:41:08,508 --> 00:41:13,054 beri sumbangan biasiswa kepada sekolah, jadi saya belanja dia! 510 00:41:17,267 --> 00:41:18,560 Aduhai. 511 00:41:19,227 --> 00:41:21,438 Tempat ini buat saya imbau kenangan lama. 512 00:41:22,397 --> 00:41:24,149 Apa-apa pun, kenapa awak telefon? 513 00:41:24,232 --> 00:41:25,817 Awak sangat merindui saya? 514 00:41:27,652 --> 00:41:29,404 Keputusan mahkamah dah keluar. 515 00:41:29,487 --> 00:41:31,281 Saya nak beritahu yang saya menang. 516 00:41:31,364 --> 00:41:32,282 Betulkah? 517 00:41:33,283 --> 00:41:34,826 Nampak? Apa saya cakap? 518 00:41:34,910 --> 00:41:37,662 I-jun memang menjengkelkan, tapi dia peguam yang bagus. 519 00:41:37,746 --> 00:41:38,997 Dia pelajar pintar. 520 00:41:40,373 --> 00:41:42,250 Awak panggil saya apa? 521 00:41:42,334 --> 00:41:44,294 -Awak dengar? -Ya. 522 00:41:45,378 --> 00:41:49,090 Awak buat apa di sana? 523 00:41:49,758 --> 00:41:53,595 Letaklah dan mari minum dengan saya. 524 00:41:54,179 --> 00:41:57,933 Lupakan segala dendam antara kita 525 00:41:58,016 --> 00:42:00,352 Mana ada dendam. Saya nak cakap dengan dia lagi. 526 00:42:00,435 --> 00:42:01,436 Aduhai. 527 00:42:02,062 --> 00:42:04,272 -Cik Bom. -Apa khabar, En. Hong? 528 00:42:04,356 --> 00:42:06,441 En. Sun macam dah mabuk. 529 00:42:06,524 --> 00:42:08,568 Lain kali saja awak telefon. 530 00:42:08,652 --> 00:42:10,111 -Ayuh. -Sekejap. Cik Bom. 531 00:42:10,195 --> 00:42:12,072 Naik gila saya dibuatnya! 532 00:42:12,155 --> 00:42:14,157 -Sun Jae-gyu. -Kasut saya… 533 00:42:14,241 --> 00:42:17,619 Awak tersemat dalam hati saya! 534 00:42:18,203 --> 00:42:20,121 Tak, En. Hong. Sekejap. 535 00:42:20,205 --> 00:42:23,083 Helo? En. Sun! Jae-gyu! 536 00:42:23,166 --> 00:42:24,251 Sudahlah. 537 00:42:24,334 --> 00:42:25,627 -Sudah. -Tak, mak. Sekejap. 538 00:42:25,710 --> 00:42:27,754 Ya, kita pun patut minum ucap selamat. 539 00:42:27,837 --> 00:42:28,672 Baiklah. 540 00:42:29,631 --> 00:42:32,467 Tahniah atas kemenangan Yoon Bom. 541 00:42:33,551 --> 00:42:35,679 -Tahniah. -Tahniah. 542 00:42:35,762 --> 00:42:37,931 -Tahniah! -Terima kasih! 543 00:42:44,396 --> 00:42:48,608 Kakak dah jual tanah dan dokumen pun dah selesai. 544 00:42:51,611 --> 00:42:52,570 Jadi, ada apa? 545 00:42:59,286 --> 00:43:02,622 Kakak nak bayar yuran pengajian Han-gyul. 546 00:43:05,750 --> 00:43:07,877 Tak tahu dia tajam akal 547 00:43:08,837 --> 00:43:10,338 atau matang awal, 548 00:43:12,007 --> 00:43:14,342 tapi dia tak hubungi kakak sejak hari itu. 549 00:43:17,012 --> 00:43:21,433 Saya boleh bayar yuran dia, jadi buat sesuatu yang saya tak mampu. 550 00:43:22,559 --> 00:43:23,435 Contohnya? 551 00:43:25,020 --> 00:43:25,854 Gambar. 552 00:43:30,108 --> 00:43:31,818 Setiap kali dia mula sekolah, 553 00:43:31,901 --> 00:43:34,404 hanya ada saya dan dia di upacara perbarisan. 554 00:43:35,655 --> 00:43:36,990 Dia tak pernah cakap, 555 00:43:37,824 --> 00:43:39,617 tapi saya nampak dari matanya. 556 00:43:41,328 --> 00:43:44,164 Dia cemburu dengan kawan-kawannya yang bergambar 557 00:43:44,831 --> 00:43:48,293 dengan ibu, bapa, dan ahli keluarga lain. 558 00:43:52,130 --> 00:43:54,382 Mari buat begitu semasa majlis kemasukan kolejnya. 559 00:43:55,842 --> 00:43:58,386 Berikan dia bunga dan ambil gambar bersama dia. 560 00:44:01,556 --> 00:44:02,724 Untuk Han-gyul, 561 00:44:04,100 --> 00:44:05,810 saya rasa itu hadiah terbaik. 562 00:44:29,834 --> 00:44:31,878 Aduhai, saya amat merindui dia! 563 00:44:42,764 --> 00:44:45,308 Kalau tiba-tiba 564 00:44:45,392 --> 00:44:48,103 awak amat merindui saya, bukalah. 565 00:44:52,232 --> 00:44:53,775 Seberapa banyak saya rindu dia? 566 00:44:54,943 --> 00:44:56,861 Seratus peratus. 567 00:44:58,738 --> 00:45:00,573 Saya patut buka. 568 00:45:01,491 --> 00:45:04,035 Ya, Bom. Mari buka. 569 00:45:09,124 --> 00:45:11,960 Berat badan saya naik. Macam mana kalau tak muat? 570 00:45:14,337 --> 00:45:15,422 Tidak. 571 00:45:15,505 --> 00:45:18,007 Sun Jae-gyu bukan jenis yang boleh diramal. 572 00:45:18,091 --> 00:45:20,135 Saya pasti ia bukan cincin. 573 00:45:20,218 --> 00:45:22,512 Tapi ia sesuatu 574 00:45:22,595 --> 00:45:25,723 yang bersinar dan berkilau yang akan buat saya… 575 00:45:29,519 --> 00:45:32,480 Hei, Sun Jae-gyu! 576 00:45:37,819 --> 00:45:39,529 Dia fikir ini hadiah? 577 00:45:40,071 --> 00:45:42,782 Saya menahan diri daripada buka hanya untuk ini? 578 00:45:43,366 --> 00:45:44,409 Tak guna. 579 00:46:50,433 --> 00:46:52,435 Aduhai, Cik Bom. 580 00:46:56,064 --> 00:46:56,940 Cik Bom… 581 00:47:06,032 --> 00:47:07,784 Peguam tak guna ini. 582 00:47:08,368 --> 00:47:10,870 Saya ingat dia Cik Bom. 583 00:47:11,955 --> 00:47:13,122 Kepala saya. 584 00:47:17,377 --> 00:47:19,254 Tak guna! 585 00:47:22,173 --> 00:47:23,132 Apa yang… 586 00:47:24,676 --> 00:47:27,011 Kepala saya. 587 00:47:28,012 --> 00:47:29,430 Awak tolak saya lagi? 588 00:47:29,514 --> 00:47:31,432 Dah berapa kali awak buat begini? 589 00:47:31,516 --> 00:47:35,228 Awak datang bawa perut khinzir dan tidur di sini sesuka hati. 590 00:47:35,311 --> 00:47:38,106 Ada saya izinkan awak tidur di sini? 591 00:47:39,190 --> 00:47:40,733 Dasar tak kenang budi. 592 00:47:40,817 --> 00:47:43,570 Awak ada rumah dan besarkan Han-gyul guna duit saya. 593 00:47:43,653 --> 00:47:45,029 Tapi tak boleh tolong saya? 594 00:47:45,113 --> 00:47:47,699 Saya dah banyak tolong awak, jadi pergilah. 595 00:47:47,782 --> 00:47:48,950 Saya nak keluar. 596 00:47:49,033 --> 00:47:50,618 Aduhai, menyampahnya. 597 00:47:50,702 --> 00:47:53,162 Kenapa awak tak melekat di rumah? Awak nak ke mana? 598 00:47:54,581 --> 00:47:55,456 Jae-gyu. 599 00:47:57,458 --> 00:47:59,294 Sun Jae-gyu, awak nak ke mana? 600 00:48:22,066 --> 00:48:24,152 Bila awak sampai, Cik Bom? 601 00:48:24,235 --> 00:48:25,069 Apa… 602 00:48:26,237 --> 00:48:27,822 Kenapa awak di sini? 603 00:48:28,573 --> 00:48:30,617 -Mana Sun Jae-gyu? -Jae-gyu? 604 00:48:31,367 --> 00:48:36,331 Saya rasa dia sedang lalui masa paling sukar dalam hidupnya. 605 00:48:41,336 --> 00:48:45,173 Panel terdiri daripada semikonduktor jenis P dan N, 606 00:48:45,256 --> 00:48:47,925 dan elektron serta lubang dalam kesan fotoelektrik 607 00:48:48,009 --> 00:48:50,595 bergerak ke arah satu sama lain dalam sambungan p-n. 608 00:48:50,678 --> 00:48:53,681 Ia menyebabkan beza keupayaan dan jika litar luaran 609 00:48:53,765 --> 00:48:54,974 -disambungkan… -En. Gu. 610 00:48:55,558 --> 00:48:56,601 Ia… 611 00:48:57,644 --> 00:48:58,770 Kenapa, Pengarah Gu? 612 00:48:58,853 --> 00:49:00,855 Saya tak faham sepatah pun yang awak cakap. 613 00:49:00,938 --> 00:49:02,815 Boleh awak terjemah ke bahasa Korea? 614 00:49:03,399 --> 00:49:06,736 Awak dah kerja sambilan agak lama. Tapi masih tak faham? 615 00:49:06,819 --> 00:49:09,489 Bagaimana awak nak diterima di sini kalau begini? 616 00:49:09,572 --> 00:49:12,200 Sun Han-gyul, putera mahkota Syarikat Tenaga JQ, 617 00:49:12,283 --> 00:49:14,827 meninggalkan syarikat untuk sambung belajar di kolej. 618 00:49:14,911 --> 00:49:17,205 Siapa boleh ganti dia selain kita? 619 00:49:19,874 --> 00:49:23,461 Awak bukan saja lemah dari segi kemahiran, tapi peribadi juga. 620 00:49:23,544 --> 00:49:27,298 Sebab inilah saya beritahu bos untuk tak ambil awak bekerja. 621 00:49:27,382 --> 00:49:30,176 Lupakan. Alihkan yang itu. Cepat! 622 00:49:35,223 --> 00:49:37,517 Adakah saya berhalusinasi sebab terlalu penat? 623 00:49:38,434 --> 00:49:39,852 Bukankah itu Cik Bom? 624 00:49:39,936 --> 00:49:41,229 -Cik Bom! -Cik Bom! 625 00:49:44,148 --> 00:49:45,733 -Cik Bom! -Cik Bom! 626 00:49:45,817 --> 00:49:47,110 Helo! 627 00:49:47,193 --> 00:49:50,071 Daehan dan Min-guk, kamu bekerja sambilan di sini? 628 00:49:50,154 --> 00:49:51,197 Cik Yoon. 629 00:49:52,198 --> 00:49:53,658 -Helo. -Helo. 630 00:49:54,492 --> 00:49:56,452 Awak buat dengan baik selama ini. 631 00:49:56,536 --> 00:49:59,706 Semasa melatih mereka berdua di sini, 632 00:49:59,789 --> 00:50:03,626 saya sedar awak pasti lalui masa yang sukar mengajar mereka. 633 00:50:04,544 --> 00:50:06,170 Apa-apa pun, kenapa awak ke sini? 634 00:50:06,754 --> 00:50:09,632 Oh, saya nak jumpa En. Sun. 635 00:50:09,716 --> 00:50:12,885 Pak cik… Tak, En. Sun ke pasar tadi. 636 00:50:12,969 --> 00:50:14,303 -Yakah? -Ya. 637 00:50:15,096 --> 00:50:16,431 Kenapa tak jawab panggilan? 638 00:50:16,514 --> 00:50:17,598 Oh, ya. 639 00:50:18,891 --> 00:50:20,393 Dia tertinggal telefon. 640 00:50:21,060 --> 00:50:22,645 Tolong beri kepada dia nanti. 641 00:50:29,277 --> 00:50:30,111 Okey. 642 00:50:33,281 --> 00:50:35,867 Selepas majlis kemasukan tamat, 643 00:50:35,950 --> 00:50:38,453 kita pergi ke kedai roti garam dan beratur, 644 00:50:38,536 --> 00:50:40,163 ambil gambar di Seoul Forest, 645 00:50:40,246 --> 00:50:43,249 kemudian ke jalan bar gerai di Eulmi-ro pada waktu petang. 646 00:50:43,332 --> 00:50:45,376 Kita minum bir dan makan sup kek ikan. 647 00:50:45,460 --> 00:50:48,963 Janji temu jenis apa dengan jadual yang begitu padat? 648 00:50:49,630 --> 00:50:53,176 Kita ada kuliah dan kolej yang sama. Kita jumpa setiap hari. 649 00:50:55,470 --> 00:50:56,345 Okey. 650 00:50:57,013 --> 00:50:59,807 Oleh sebab kita akan jumpa hari-hari, tak perlu terburu-buru. 651 00:50:59,891 --> 00:51:01,642 Mari pergi ke Taman Hangang lagi 652 00:51:01,726 --> 00:51:03,436 dan jumpa Cik Bom juga. 653 00:51:04,812 --> 00:51:05,938 Dia ke mana? 654 00:51:07,190 --> 00:51:09,484 Kita boleh jumpa Cik Bom sekarang. 655 00:51:10,401 --> 00:51:11,235 Cik Bom. 656 00:51:13,571 --> 00:51:15,198 Helo! 657 00:51:15,281 --> 00:51:16,574 Kamu semakin cantik. 658 00:51:17,700 --> 00:51:19,660 -Apa khabar, cikgu? -Baik. 659 00:51:19,744 --> 00:51:22,663 Kami baru cakap nak jumpa cikgu di Seoul. 660 00:51:22,747 --> 00:51:25,416 Yakah? Bila majlis kemasukan kamu? 661 00:51:25,500 --> 00:51:27,418 -Boleh saya pergi? -Semestinya. 662 00:51:27,502 --> 00:51:29,295 Pasti ramai yang hadir majlis itu. 663 00:51:30,254 --> 00:51:32,048 Apa-apa pun, kenapa cikgu ke sini? 664 00:51:32,632 --> 00:51:34,258 Nak jumpa pak cik Han-gyul? 665 00:51:35,843 --> 00:51:38,179 Saya dengar pak cik kamu di sini. 666 00:51:38,262 --> 00:51:41,516 Tadi dia ada, tapi dia pergi ke studio bersama geng jiu jitsu. 667 00:51:42,141 --> 00:51:43,017 Apa? 668 00:51:48,940 --> 00:51:50,566 Hye-suk, minggu depan mari… 669 00:51:51,484 --> 00:51:52,318 Tidak. 670 00:51:52,860 --> 00:51:56,656 Tiada apa-apa yang berubah kecuali cara awak panggil saya. 671 00:51:57,281 --> 00:51:59,742 Sup makanan laut, gamja-tang, sundae-guk, naengmyeon. 672 00:51:59,826 --> 00:52:01,828 Kenapa awak asyik makan makanan Korea? 673 00:52:02,537 --> 00:52:04,288 Sebab itulah kita akan ke hotel… 674 00:52:05,581 --> 00:52:06,499 Hotel? 675 00:52:06,582 --> 00:52:07,875 Jangan salah faham. 676 00:52:07,959 --> 00:52:11,003 Saya tempah bilik keluarga, jadi boleh bawa si kembar. 677 00:52:16,092 --> 00:52:17,635 Mereka tak boleh ikut. 678 00:52:18,177 --> 00:52:19,011 Kenapa pula? 679 00:52:19,595 --> 00:52:20,513 Jangan tanya. 680 00:52:20,596 --> 00:52:23,474 Sama ada bilik keluarga atau bilik berbulan madu, 681 00:52:24,475 --> 00:52:25,434 saya akan pergi. 682 00:52:25,518 --> 00:52:26,769 Pergi? 683 00:52:29,105 --> 00:52:30,565 Orang pandang kita. 684 00:52:32,817 --> 00:52:33,734 Cik Bom! 685 00:52:33,818 --> 00:52:36,195 -Perhatian! Helo, puan! -Helo, puan! 686 00:52:36,279 --> 00:52:37,280 Helo. 687 00:52:37,905 --> 00:52:39,073 Apa khabar? 688 00:52:39,156 --> 00:52:40,157 Hai, Cik Bom. 689 00:52:40,241 --> 00:52:41,534 Cik Seo! 690 00:52:41,617 --> 00:52:43,619 Cik Bom, saya dapat tali pinggang biru. 691 00:52:43,703 --> 00:52:45,663 Yakah? Tahniah, Dong-pyo! 692 00:52:46,706 --> 00:52:48,666 Apa? En. Hong? 693 00:52:50,376 --> 00:52:51,627 Hai, Cik Bom. 694 00:52:51,711 --> 00:52:54,005 Awak pun bersenam di sini? 695 00:52:54,088 --> 00:52:56,507 Apa gunanya? 696 00:52:56,591 --> 00:52:58,634 Bukannya makin pandai pun. 697 00:52:58,718 --> 00:53:02,513 Teknik kunci lengan pun tak pandai. Macam mana nak menang hari sukan? 698 00:53:02,597 --> 00:53:06,017 Saya pura-pura saja. Saya simpan kemahiran saya. 699 00:53:06,100 --> 00:53:07,685 Lagipun, pada hari sukan nanti, 700 00:53:07,768 --> 00:53:10,354 Sun Jae-gyu tak terlibat sebab Han-gyul tiada. 701 00:53:10,438 --> 00:53:11,981 Saya ada peluang untuk menang. 702 00:53:12,064 --> 00:53:13,149 Maaf, 703 00:53:13,816 --> 00:53:17,778 tapi mana Sun Jae-gyu yang disebut-sebut ini? 704 00:53:18,362 --> 00:53:19,906 Saya cari dia seharian 705 00:53:20,489 --> 00:53:21,866 dan kepenatan. 706 00:53:22,366 --> 00:53:25,995 Awak pasti akan jumpa dia kalau awak ke pantai. 707 00:53:26,078 --> 00:53:27,872 Tempat janji temu pertama kamu berdua. 708 00:53:54,607 --> 00:53:55,816 En. Sun? 709 00:53:57,902 --> 00:53:59,487 Awak dah sampai, Cik Bom? 710 00:54:02,865 --> 00:54:05,201 Kenapa awak sangat kacak… 711 00:54:08,412 --> 00:54:10,331 Maksud saya, kenapa awak macam model… 712 00:54:13,084 --> 00:54:15,336 Tak, kenapa awak pergi ke merata tempat? 713 00:54:15,962 --> 00:54:18,506 Lagipun, kenapa pakai sut? Hari ini hari istimewa? 714 00:54:19,924 --> 00:54:21,926 Setiap hari, setiap masa, 715 00:54:22,009 --> 00:54:25,763 saya fikir awak akan datang berjumpa saya, jadi saya pakai sut ini. 716 00:54:27,139 --> 00:54:28,057 Apa? 717 00:54:32,186 --> 00:54:33,020 3O MINIT YANG LALU 718 00:54:33,104 --> 00:54:35,856 Kamu berpelukan atau apa? Buat betul-betul. Begini! 719 00:54:37,316 --> 00:54:39,193 Tuan, telefon saya berdering. 720 00:54:39,276 --> 00:54:40,903 -Telefon kamu? Jawablah. -Ya. 721 00:54:41,654 --> 00:54:42,905 Ayuh. 722 00:54:42,989 --> 00:54:44,115 Tarik. 723 00:54:45,658 --> 00:54:46,826 Helo? 724 00:54:48,119 --> 00:54:50,788 Apa? Cik Bom ada di Shinsu? 725 00:54:54,208 --> 00:54:55,292 Apa kamu kata? 726 00:54:56,419 --> 00:54:58,087 Cik Bom ada di Shinsu? 727 00:54:59,088 --> 00:55:01,799 Dia cari tuan di merata tempat. 728 00:55:02,550 --> 00:55:05,302 Han-gyul cakap tuan di sini, jadi dia dalam perjalanan. 729 00:55:05,386 --> 00:55:06,804 Ke sini? 730 00:55:11,100 --> 00:55:14,103 Tapi dia kata Cik Bom nampak macam marah. 731 00:55:14,186 --> 00:55:17,064 Macam dia nak menghadap tuan. 732 00:55:18,065 --> 00:55:19,442 Kenapa agaknya? 733 00:55:19,525 --> 00:55:20,526 Kenapa dia nak… 734 00:55:25,281 --> 00:55:26,323 Oh, ya. 735 00:55:27,658 --> 00:55:29,827 Saya rasa saya dah tahu. 736 00:55:29,910 --> 00:55:32,121 Dia dalam perjalanan. Tuan nak ke mana? 737 00:55:32,204 --> 00:55:33,372 Pantai. 738 00:55:34,040 --> 00:55:36,083 -Pantai? -Dengar. Apabila dia sampai, 739 00:55:36,167 --> 00:55:38,627 beritahu dia untuk ke pantai, tempat janji temu kami. 740 00:55:38,711 --> 00:55:39,920 Pesan jangan terburu-buru. 741 00:55:40,004 --> 00:55:41,338 Babai. Kamu boleh! 742 00:55:41,422 --> 00:55:42,298 Berusahalah! 743 00:55:42,381 --> 00:55:44,467 -Awak boleh! -Awak boleh! 744 00:55:48,971 --> 00:55:51,098 Awak fikir saya akan tertipu lagi? 745 00:55:52,725 --> 00:55:53,934 Tertipu? Saya… 746 00:55:54,894 --> 00:55:57,313 Awak pesan jangan pakai di hadapan wanita lain, 747 00:55:57,396 --> 00:56:00,483 jadi saya tak pakai semasa bagi ceramah. Saya dah lama simpan. 748 00:56:02,943 --> 00:56:04,278 Habis, ini apa? 749 00:56:11,744 --> 00:56:15,039 Saya ingat ini hadiah yang mahal atau romantik 750 00:56:15,122 --> 00:56:16,582 sampai larang Bom-sik sentuh. 751 00:56:16,665 --> 00:56:19,251 Saya sanggup ambil risiko semasa taufan melanda. 752 00:56:19,877 --> 00:56:22,588 Setiap kali saya rindu awak, saya rasa nak buka. 753 00:56:22,671 --> 00:56:25,216 Tapi saya asyik teragak-agak sampailah saya buka. 754 00:56:25,800 --> 00:56:29,470 Saya tunggu dan rindu awak hanya untuk dapat hadiah percuma ini? 755 00:56:32,807 --> 00:56:34,975 Awak rasa kelakar? 756 00:56:35,059 --> 00:56:38,187 Saya dah agak dah. 757 00:56:39,271 --> 00:56:42,483 Awak pasti akan jumpa saya sambil marah-marah lepas buka. 758 00:56:43,651 --> 00:56:44,735 Apa? 759 00:56:46,278 --> 00:56:47,113 Cik Bom. 760 00:56:47,738 --> 00:56:51,200 Sarung lengan itu bukan sekadar hadiah percuma. 761 00:56:52,576 --> 00:56:53,577 Bagi saya, 762 00:56:55,079 --> 00:56:57,123 ia paling istimewa. 763 00:56:58,624 --> 00:57:00,209 Sebelum saya jumpa awak, 764 00:57:02,211 --> 00:57:04,797 saya selalu cuba sembunyikan parut ini. 765 00:57:05,381 --> 00:57:10,761 Saya tak berani nak lihat, jadi saya tutup guna sarung lengan itu. 766 00:57:12,054 --> 00:57:13,681 Tapi selepas berjumpa awak, 767 00:57:14,306 --> 00:57:18,853 untuk pertama kalinya, saya rasa tak nak sembunyikannya. 768 00:57:21,647 --> 00:57:24,525 Saya tak boleh buat sendiri, jadi awak bantu saya. 769 00:57:29,655 --> 00:57:33,701 Kalau begitu, saya akan simpan elok-elok. 770 00:57:36,704 --> 00:57:38,664 Apa? Awak buat apa ini? 771 00:57:39,874 --> 00:57:44,086 Aduhai, penat saya simpan benda ini dalam poket setiap hari. 772 00:57:45,171 --> 00:57:47,131 Saya simpan dalam poket 773 00:57:47,214 --> 00:57:49,133 dan tunggu awak datang jumpa saya. 774 00:57:49,633 --> 00:57:52,052 Hari itu telah tiba. 775 00:58:02,688 --> 00:58:05,149 Hati saya sedingin musim sejuk, 776 00:58:05,733 --> 00:58:08,777 lalu awak datang seperti musim bunga yang menghangatkan, Bom. 777 00:58:08,861 --> 00:58:11,113 Tak kira sejuk atau panas, 778 00:58:11,197 --> 00:58:14,241 saya akan sentiasa ada sebagai kekasih awak. 779 00:58:16,076 --> 00:58:18,662 Jika sarung lengan itu simbol bagi memori kita, 780 00:58:18,746 --> 00:58:21,624 cincin ini akan jadi simbol masa depan kita bersama… 781 00:58:21,707 --> 00:58:23,292 -Saya setuju! -Setuju… 782 00:58:25,502 --> 00:58:26,795 Apa? 783 00:58:27,463 --> 00:58:29,215 Separuh pun belum habis lagi. 784 00:58:30,382 --> 00:58:32,134 Apa-apa pun awak cakap, 785 00:58:32,801 --> 00:58:34,345 saya setuju. 786 00:58:58,160 --> 00:58:59,828 Kita patut kahwin pada musim bunga. 787 00:58:59,912 --> 00:59:01,413 Dan ada tiga anak. 788 00:59:01,497 --> 00:59:03,540 Mak cik itu kata anak lelaki tak bagus. 789 00:59:03,624 --> 00:59:04,792 Jadi, tiga perempuan? 790 00:59:05,584 --> 00:59:08,128 Nak beli rumah di Seoul atau di sini? 791 00:59:10,172 --> 00:59:12,466 Tak kira di mana atau bila, 792 00:59:13,008 --> 00:59:14,343 yang ada di sisi saya… 793 00:59:16,762 --> 00:59:17,846 tetap awak. 794 01:00:28,959 --> 01:00:30,044 BOM SAYANG JAE-GYU 795 01:01:29,978 --> 01:01:31,980 Terjemahan sari kata oleh Farah Iwani