1 00:01:05,065 --> 00:01:06,984 EPISODE 12 2 00:01:07,067 --> 00:01:09,028 BULETIN SEKOLAH 3 00:01:09,111 --> 00:01:12,865 HALO, AKU YOON BOM, GURU ETIKA 4 00:02:41,829 --> 00:02:46,083 Jangan sembunyi, jangan menghindar, dan jangan kabur. 5 00:02:47,376 --> 00:02:48,377 Semangat. 6 00:03:38,969 --> 00:03:40,930 Han-gyul, sudah lihat? 7 00:03:44,725 --> 00:03:45,893 BULETIN 8 00:03:45,976 --> 00:03:48,353 HALO, AKU YOON BOM, GURU ETIKA 9 00:03:49,313 --> 00:03:50,481 Apa ini? 10 00:04:10,334 --> 00:04:11,335 Bom. 11 00:04:16,966 --> 00:04:18,716 Bom… 12 00:04:32,982 --> 00:04:34,608 Halo. 13 00:04:34,692 --> 00:04:37,194 Aku Yoon Bom, guru etika. 14 00:04:42,366 --> 00:04:48,580 Kurasa banyak orang yang ingin tahu alasan aku datang ke kota ini. 15 00:04:57,381 --> 00:04:59,800 Meski banyak rumor mengelilingiku, 16 00:04:59,883 --> 00:05:02,594 alasan aku tetap diam 17 00:05:03,387 --> 00:05:04,888 adalah karena saat itu 18 00:05:05,472 --> 00:05:09,727 situasi memaksaku diam, bukan membela diri. 19 00:05:11,854 --> 00:05:15,441 Kukira semua orang akan bahagia selama aku tetap diam 20 00:05:16,650 --> 00:05:21,488 dan aku juga percaya luka dalam hatiku akan sembuh seiring waktu. 21 00:05:22,448 --> 00:05:24,491 Namun, kini aku sadar 22 00:05:25,117 --> 00:05:30,539 bahwa kebenaran hanya bisa dilindungi dengan keberanian, bukan waktu. 23 00:05:31,957 --> 00:05:33,332 Kini, aku akan mencoba 24 00:05:34,126 --> 00:05:37,421 menceritakan yang kualami kepada kalian semua. 25 00:06:06,742 --> 00:06:07,618 Ibu. 26 00:06:09,578 --> 00:06:11,080 Sebenarnya, aku… 27 00:06:18,253 --> 00:06:19,671 Jantungku hampir copot. 28 00:06:20,422 --> 00:06:21,381 Siapa lagi itu? 29 00:06:22,716 --> 00:06:24,802 Mungkinkah itu reporter? 30 00:06:24,885 --> 00:06:25,761 Apa? 31 00:06:27,304 --> 00:06:29,973 Kurasa bukan. Biar kulihat. 32 00:06:36,647 --> 00:06:38,232 Maaf jika kau tersinggung. 33 00:06:39,274 --> 00:06:42,820 Namun, seperti katamu, aku tak harus jadi peringkat satu. 34 00:06:43,987 --> 00:06:46,907 Aku tak butuh nilai bagus, juga tak mau kuliah. 35 00:06:46,990 --> 00:06:49,076 Tak ada orang tua yang heboh soal peringkat. 36 00:06:52,663 --> 00:06:54,081 Pasti menyenangkan. 37 00:06:55,791 --> 00:06:58,836 Aku tak tahu apa-apa dan berkata belajar soal stamina. 38 00:06:58,919 --> 00:07:01,588 Aku juga berkata dunia tahu usahaku. 39 00:07:02,172 --> 00:07:05,676 Kau pasti senang melihatku merasa menang karena kemampuanku. 40 00:07:06,260 --> 00:07:08,595 Aku ingin menghadiahkan peringkat satu untukmu. 41 00:07:09,471 --> 00:07:10,514 Hanya itu. 42 00:07:11,098 --> 00:07:13,142 Kau sungguh berpikir itu hadiah? 43 00:07:14,184 --> 00:07:18,313 Memberi orang apa yang paling dia mau, bukankah itu hadiah? 44 00:07:22,693 --> 00:07:23,986 Jangan hubungi aku. 45 00:07:24,069 --> 00:07:24,987 Apa? 46 00:07:25,070 --> 00:07:28,282 Aku akan berhenti berpacaran dan hanya fokus belajar. 47 00:07:28,365 --> 00:07:31,368 Se-jin, kita baru mulai berpacaran. 48 00:07:31,451 --> 00:07:32,995 Peringkat satu hasil usahaku… 49 00:07:35,664 --> 00:07:37,624 adalah hadiah yang paling kuinginkan. 50 00:07:46,383 --> 00:07:47,509 Halo. 51 00:07:48,635 --> 00:07:50,137 Aku Sun Jae-gyu. 52 00:07:51,138 --> 00:07:52,431 Kusuruh dia datang. 53 00:07:54,016 --> 00:07:56,894 Kata Jae-gyu, ada yang perlu dibahas denganmu. 54 00:07:57,728 --> 00:07:59,646 Selagi kita berkumpul, 55 00:08:00,439 --> 00:08:02,983 kukira sebaiknya kita bahas bersama. 56 00:08:04,484 --> 00:08:08,238 Aku bertemu dengan kepala divisi Disfact sebelum kemari. 57 00:08:08,822 --> 00:08:09,781 Apa? 58 00:08:14,036 --> 00:08:19,041 Kau bisa menghapus semua rekaman percakapan kita, kan? 59 00:08:24,796 --> 00:08:28,050 Di zaman sekarang, salinan mudah sekali dibuat. 60 00:08:28,133 --> 00:08:30,093 Aku harus memastikan. 61 00:08:33,347 --> 00:08:35,349 Begini. Aku harus lihat kau hapus 62 00:08:36,808 --> 00:08:39,477 rekaman asli dan salinan dari perangkat keras 63 00:08:39,561 --> 00:08:42,356 dan penyimpanan awan di depanku. Semuanya. 64 00:08:43,690 --> 00:08:46,485 Tolong batalkan juga permohonan putusan sela. 65 00:08:52,616 --> 00:08:53,992 Aku ini… 66 00:08:56,703 --> 00:09:00,874 punya kebiasaan buruk untuk mewujudkan niatku. 67 00:09:02,626 --> 00:09:05,295 Jika rekaman itu kuhapus dan artikel keluar, 68 00:09:05,379 --> 00:09:07,130 tak akan ada kesepakatan lagi. 69 00:09:07,214 --> 00:09:08,590 Akan kuambil upaya hukum 70 00:09:08,674 --> 00:09:11,176 untuk semuanya, termasuk kesepakatan ini. 71 00:09:13,220 --> 00:09:14,388 Kau akan menebus… 72 00:09:17,349 --> 00:09:19,101 kesalahanmu itu. 73 00:09:22,354 --> 00:09:25,649 Dia janji tak akan merilis artikel. 74 00:09:27,276 --> 00:09:29,152 Akhirnya aku bisa bernapas. 75 00:09:30,654 --> 00:09:32,823 Rasanya seperti hidup kembali. 76 00:09:33,949 --> 00:09:37,452 Perihal hukum akan kuselesaikan dengan reporter itu besok. 77 00:09:37,536 --> 00:09:38,453 Bom. 78 00:09:39,454 --> 00:09:41,248 Kau juga seharusnya lega. 79 00:09:42,290 --> 00:09:43,542 Semua sudah berakhir. 80 00:09:46,003 --> 00:09:47,462 Bagiku belum. 81 00:09:57,723 --> 00:09:59,891 Maaf, Bu. Aku… 82 00:10:04,229 --> 00:10:06,898 Aku mengunggahnya di buletin sekolah. 83 00:10:07,816 --> 00:10:08,692 Mengunggah apa? 84 00:10:09,651 --> 00:10:11,695 Alasan aku pindah ke kota itu 85 00:10:13,196 --> 00:10:15,073 dan apa yang kualami. 86 00:10:17,534 --> 00:10:18,368 Semuanya. 87 00:10:20,078 --> 00:10:21,705 Dasar bodoh! 88 00:10:21,788 --> 00:10:22,873 Sayang. 89 00:10:22,956 --> 00:10:25,250 Kau terlalu baik. 90 00:10:25,334 --> 00:10:29,004 Reporternya mau menyerah, kenapa malah kau ungkap lebih dahulu? 91 00:10:30,756 --> 00:10:31,590 Ibu. 92 00:10:32,883 --> 00:10:35,302 Aku masih mimpi buruk setiap malam. 93 00:10:36,011 --> 00:10:38,597 Aku bermimpi wanita itu menamparku di depan kelas 94 00:10:40,057 --> 00:10:42,601 dan pria itu datang ke depan rumahku. 95 00:10:48,398 --> 00:10:49,900 Jika dunia lupa, 96 00:10:51,610 --> 00:10:54,196 kukira akan terhapus juga dari ingatanku. 97 00:10:54,905 --> 00:10:55,739 Rupanya tidak. 98 00:10:56,531 --> 00:10:58,033 Meski dunia lupa, 99 00:10:59,618 --> 00:11:01,370 aku tak bisa lupa. 100 00:11:10,545 --> 00:11:14,007 Saat itu, aku menuruti Ibu. 101 00:11:14,925 --> 00:11:17,094 Kali ini, tolong dengarkan aku. 102 00:11:19,346 --> 00:11:20,389 Kumohon. 103 00:11:53,338 --> 00:11:55,048 Kau sungguh akan baik-baik saja? 104 00:11:56,758 --> 00:11:58,301 Tentu saja tidak. 105 00:12:00,137 --> 00:12:02,681 Kalau begitu, istirahat hari ini, lakukan besok saja. 106 00:12:03,390 --> 00:12:04,891 Atau mungkin kutemani? 107 00:12:05,392 --> 00:12:06,226 Tidak. 108 00:12:06,935 --> 00:12:09,646 Meski aku takut, gugup, dan ingin sembunyi, 109 00:12:12,107 --> 00:12:14,067 aku harus menanganinya sendiri. 110 00:12:17,362 --> 00:12:18,280 Baiklah. 111 00:12:18,363 --> 00:12:21,992 Semoga berhasil. Kutunggu di sini hingga selesai. 112 00:12:38,550 --> 00:12:41,553 Semua sudah baca unggahanku, kan? 113 00:12:49,144 --> 00:12:52,898 Aku selalu menyuruh kalian untuk melakukan yang harus dilakukan. 114 00:12:53,815 --> 00:12:57,736 Namun, aku sendiri menunda apa yang harus kulakukan. 115 00:12:58,445 --> 00:12:59,905 Sebagai guru, 116 00:13:01,239 --> 00:13:03,992 apalagi sebagai pengajar etika, 117 00:13:06,453 --> 00:13:07,829 aku amat malu. 118 00:13:10,957 --> 00:13:13,627 Jika kalian tak percaya, apa boleh buat. 119 00:13:14,503 --> 00:13:15,670 Namun… 120 00:13:18,924 --> 00:13:20,383 aku harap kalian percaya. 121 00:13:25,263 --> 00:13:30,310 Selain itu, waktuku bersama kalian tak lama lagi. 122 00:13:31,144 --> 00:13:32,854 Mengesampingkan kejadian hari ini, 123 00:13:32,938 --> 00:13:37,609 aku akan berusaha keras untuk mengajar kalian hingga akhir. 124 00:13:38,193 --> 00:13:39,194 Ada pertanyaan? 125 00:13:41,112 --> 00:13:41,947 Ya, Se-jin. 126 00:13:43,698 --> 00:13:47,369 Bu, sekolah kita tak buka kelas khusus untuk latihan ujian? 127 00:13:51,331 --> 00:13:54,417 Biar kubicarakan dengan Kepala Sekolah. 128 00:13:55,502 --> 00:14:00,298 Kalau tidak, sesi belajar mandiri pada jam istirahat juga boleh. 129 00:14:00,924 --> 00:14:04,261 Aduh. Choi Se-jin, kenapa kau berlebihan? 130 00:14:04,344 --> 00:14:07,055 -Kenapa kita harus belajar saat istirahat? -Benar. 131 00:14:12,227 --> 00:14:13,186 Tenang. 132 00:14:13,270 --> 00:14:15,897 Meski UAS sudah berakhir, jangan terlalu banyak main. 133 00:14:15,981 --> 00:14:17,399 Langsung pulang. Mengerti? 134 00:14:17,482 --> 00:14:18,692 Baik, Bu. 135 00:14:18,775 --> 00:14:19,651 Hati-hati. 136 00:14:19,734 --> 00:14:21,403 -Terima kasih! -Terima kasih! 137 00:14:25,407 --> 00:14:27,951 Kelas Bu Bom baru selesai. 138 00:14:28,034 --> 00:14:28,994 Dia segera kemari. 139 00:14:30,120 --> 00:14:32,414 Saat dia datang, jangan ada yang bicara, ya? 140 00:14:32,497 --> 00:14:35,333 Kita tetap harus menanyakan unggahan itu. 141 00:14:35,959 --> 00:14:38,503 Dia menderita karena itu sejak kemarin. 142 00:14:38,587 --> 00:14:41,047 Dia bahkan mengunggahnya sendiri. 143 00:14:41,131 --> 00:14:43,717 Karena dia unggah sendiri, kita harus bertanya 144 00:14:43,800 --> 00:14:46,136 benar ada perselingkuhan atau tidak. 145 00:14:46,219 --> 00:14:47,429 Astaga. 146 00:14:47,971 --> 00:14:51,433 Aku sudah tahu jawabannya. Tanyakan kepadaku jika mau tahu. 147 00:14:51,516 --> 00:14:55,353 Aku dengar dari Pengacara Choi yang amat kau suka itu. 148 00:14:56,730 --> 00:14:58,315 Pengacara Choi? 149 00:15:01,151 --> 00:15:02,694 Dia datang. 150 00:15:06,239 --> 00:15:10,702 Aku makan ceker ayam dengan soju atau ayam tepung dengan bir hari ini? 151 00:15:10,785 --> 00:15:12,579 Soju dan samgyeopsal bagaimana? 152 00:15:12,662 --> 00:15:14,039 Boleh. 153 00:15:14,122 --> 00:15:14,956 Bu Bom. 154 00:15:15,040 --> 00:15:18,043 Kita harus menggelar survei tentang kelas musim panas. 155 00:15:18,126 --> 00:15:20,170 Tolong tulis surat untuk orang tua. 156 00:15:23,131 --> 00:15:24,341 Bu Bom. 157 00:15:24,424 --> 00:15:26,551 Kepala Sekolah sedang bicara. 158 00:15:28,762 --> 00:15:31,556 Baik, akan kuserahkan besok. 159 00:15:32,682 --> 00:15:33,516 Baik. 160 00:15:56,956 --> 00:15:59,542 Reporter Park, ini Hong Jung-pyo. 161 00:16:00,835 --> 00:16:02,295 Apa yang terjadi? 162 00:16:03,004 --> 00:16:05,298 Katamu itu bisa jadi berita besar, 163 00:16:05,382 --> 00:16:07,926 makanya kuberi tahu soal dia memacari preman itu. 164 00:16:09,302 --> 00:16:10,136 Apa? 165 00:16:11,346 --> 00:16:12,263 Batal? 166 00:16:18,061 --> 00:16:19,396 Apa yang kau… 167 00:16:23,608 --> 00:16:25,193 Ya, Choi I-jun. 168 00:16:26,403 --> 00:16:28,113 Aku menangkap narsum artikel itu. 169 00:16:28,947 --> 00:16:29,989 Siapa dia? 170 00:16:32,033 --> 00:16:34,077 Pelakunya adalah… 171 00:16:35,954 --> 00:16:39,040 Halo? Pak Choi, ini Hong Jung-pyo. 172 00:16:39,665 --> 00:16:40,875 Bukan aku pelakunya. 173 00:16:40,959 --> 00:16:45,505 Reporter itu sudah tahu soal perselingkuhan saat dia datang. 174 00:16:45,588 --> 00:16:48,425 Aku hanya mengiyakan sedikit. 175 00:16:49,759 --> 00:16:52,178 Ini tak akan terjadi lagi. 176 00:16:52,679 --> 00:16:56,474 Jadi, tolong jangan beri tahu Gubernur. 177 00:16:57,058 --> 00:16:58,727 Baik. Sampai jumpa. 178 00:17:01,604 --> 00:17:02,897 REPORTER PARK DISFACT 179 00:17:02,981 --> 00:17:04,315 HAPUS 180 00:17:04,941 --> 00:17:06,067 Kau sedang apa? 181 00:17:06,151 --> 00:17:08,653 Katamu tak akan terjadi lagi. Kubantu. 182 00:17:08,737 --> 00:17:09,654 Ini. 183 00:17:20,123 --> 00:17:23,001 SELAMAT DATANG DI PASAR SHINSU 184 00:17:30,675 --> 00:17:32,010 Apakah tak masalah? 185 00:17:32,093 --> 00:17:34,179 Ini tempat paling ramai di kota. 186 00:17:34,262 --> 00:17:38,016 Aku sudah mengungkap rahasiaku. Aku harus terbiasa dikritik. 187 00:17:39,309 --> 00:17:41,394 Jika ada yang mengkritikmu, 188 00:17:41,478 --> 00:17:44,063 aku akan jadi perisai untuk melindungimu. 189 00:17:48,943 --> 00:17:49,778 Bu. 190 00:17:50,445 --> 00:17:51,488 Aku dengar rumornya. 191 00:17:53,364 --> 00:17:55,408 Kukira kalian sudah menikah. 192 00:17:55,492 --> 00:17:56,868 Itu… 193 00:17:56,951 --> 00:17:58,703 Jika belum, cepat menikah. 194 00:17:59,287 --> 00:18:01,206 Lahirkan saja tiga atau empat anak. 195 00:18:01,998 --> 00:18:04,292 Dia akan membesarkan mereka dengan baik. 196 00:18:06,544 --> 00:18:07,504 Aduh. 197 00:18:12,759 --> 00:18:14,469 -Bu Bom. -Oh. 198 00:18:14,552 --> 00:18:15,470 Nenek. 199 00:18:16,221 --> 00:18:18,097 Aku dengar dari Dong-pyo tadi pagi. 200 00:18:21,810 --> 00:18:24,145 Kubuatkan bubur. Ambil di rumah. 201 00:18:25,730 --> 00:18:26,564 Bubur? 202 00:18:27,273 --> 00:18:30,902 Kami bisa panen banyak wijen tahun ini berkat paman Han-gyul. 203 00:18:32,070 --> 00:18:33,071 Dasar. 204 00:18:33,154 --> 00:18:39,994 Dong-pyo amat mencemaskanmu. Jadi, aku masak banyak bubur. Mengerti? 205 00:18:41,037 --> 00:18:42,038 Terima kasih. 206 00:18:43,414 --> 00:18:44,666 -Sampai nanti. -Ya. 207 00:18:51,548 --> 00:18:55,468 Mungkin penduduk Shinsu tak sekeras itu. 208 00:18:55,552 --> 00:18:56,719 Apanya? 209 00:18:56,803 --> 00:18:59,639 Aku banyak menderita karena rumor preman itu. 210 00:19:00,265 --> 00:19:02,684 Ada apa dengan orang-orang ini? 211 00:19:02,767 --> 00:19:04,269 Mereka pilih kasih. 212 00:19:04,352 --> 00:19:06,187 Makanya kesan itu penting. 213 00:19:06,271 --> 00:19:10,692 Mereka keras kepadaku, tetapi baik sekali kepadamu. 214 00:19:11,317 --> 00:19:13,152 Ayo. Kubelikan sikhye labu. 215 00:19:13,236 --> 00:19:14,988 Itu paling enak saat gerah. 216 00:19:15,071 --> 00:19:16,030 Sebelah sini. 217 00:19:16,948 --> 00:19:18,074 Aduh. 218 00:19:18,157 --> 00:19:19,409 Di sana. 219 00:19:25,790 --> 00:19:26,749 Han-gyul. 220 00:19:28,626 --> 00:19:30,545 Kenapa kau di sini? 221 00:19:32,422 --> 00:19:34,883 RAPOR 222 00:19:39,971 --> 00:19:41,180 Maaf, Paman. 223 00:19:41,973 --> 00:19:43,474 Aku tak berpikir panjang. 224 00:19:45,184 --> 00:19:47,020 Jangan minta maaf kepadaku. 225 00:19:48,438 --> 00:19:50,315 Minta maaflah kepada Se-jin. 226 00:19:51,149 --> 00:19:52,859 Aku tahu aku salah. 227 00:19:54,277 --> 00:19:57,614 Namun, itu benar-benar demi Se-jin. 228 00:19:59,198 --> 00:20:02,327 Dia diremehkan orang tuanya karena selalu dapat peringkat dua. 229 00:20:02,410 --> 00:20:04,203 Aku ingin itu berhenti. 230 00:20:04,287 --> 00:20:06,164 Orang yang paling meremehkannya 231 00:20:07,916 --> 00:20:08,958 adalah kau, Han-gyul. 232 00:20:09,542 --> 00:20:10,710 Aku? 233 00:20:12,086 --> 00:20:15,924 Kau pikir dia tak akan bisa unggul, sekeras apa pun usahanya. 234 00:20:16,549 --> 00:20:20,470 Karena itu kau harus memberinya peringkat satu. Benar? 235 00:20:22,680 --> 00:20:24,307 Itu bukan hadiah. 236 00:20:26,559 --> 00:20:27,685 Itu sedekah. 237 00:20:40,114 --> 00:20:41,282 Minum ini. 238 00:20:47,789 --> 00:20:48,623 Paman. 239 00:20:49,874 --> 00:20:50,708 Apa? 240 00:20:54,295 --> 00:20:55,296 Bolehkah aku kuliah? 241 00:20:59,217 --> 00:21:01,219 -Karena Se-jin juga? -Bukan. 242 00:21:02,595 --> 00:21:05,932 Sebenarnya, aku memang ingin kuliah, 243 00:21:06,683 --> 00:21:09,227 tetapi aku takut Paman di sini sendirian. 244 00:21:10,478 --> 00:21:12,146 Jadi, setelah lulus SMA, 245 00:21:12,230 --> 00:21:14,232 aku ingin bekerja di perusahaan Paman. 246 00:21:14,315 --> 00:21:15,733 Aku tak membutuhkanmu. 247 00:21:16,985 --> 00:21:19,028 Kau terlalu percaya diri. 248 00:21:19,112 --> 00:21:22,532 Kerja Phillip bagus. Kata siapa aku akan menerimamu? 249 00:21:23,157 --> 00:21:24,909 Lucu sekali. 250 00:21:26,285 --> 00:21:27,787 Paman sungguh bisa sendiri? 251 00:21:28,955 --> 00:21:31,290 Aku dan Bu Bom akan pergi ke Seoul. 252 00:21:34,585 --> 00:21:35,712 Bu Bom? 253 00:21:36,379 --> 00:21:38,506 Masa tugasnya akan segera berakhir. 254 00:21:45,304 --> 00:21:47,015 Apa sudah waktunya? 255 00:21:52,061 --> 00:21:54,689 Berarti aku juga harus bersiap. 256 00:22:01,154 --> 00:22:02,739 Dagingnya bagus. 257 00:22:04,532 --> 00:22:06,117 Apa Bu Bom baik-baik saja? 258 00:22:06,200 --> 00:22:10,580 Aduh, Wanita Tua. Berhenti mencemaskannya. Coba dagingnya. 259 00:22:13,666 --> 00:22:15,251 Lupakan. Aku pulang. 260 00:22:15,334 --> 00:22:18,046 Kenapa kau pergi saat makan? 261 00:22:18,629 --> 00:22:20,048 Kau tak suka makanannya? 262 00:22:20,131 --> 00:22:22,091 Atau mungkin aku berbuat salah? 263 00:22:23,051 --> 00:22:25,136 Kujahit mulutmu nanti. 264 00:22:26,220 --> 00:22:27,096 Kenapa? 265 00:22:27,180 --> 00:22:29,015 Panggilan Bu Seo pun lebih baik. 266 00:22:29,098 --> 00:22:33,102 Kita ke restoran di hari Sabtu, tetapi aku dipanggil "Wanita Tua"? 267 00:22:34,103 --> 00:22:36,647 Kukira kenapa. 268 00:22:36,731 --> 00:22:38,858 Baiklah, aku mengerti. 269 00:22:38,941 --> 00:22:44,572 Jika aku memanggilmu "Pak Tua", apa kau senang? 270 00:22:45,656 --> 00:22:47,950 Jika bukan "Wanita Tua", 271 00:22:48,034 --> 00:22:49,410 aku harus panggil apa? 272 00:22:51,829 --> 00:22:53,498 -Oi. -"Oi"? 273 00:22:53,581 --> 00:22:55,208 -Dengar. -"Dengar"? 274 00:22:55,291 --> 00:22:56,542 Hei. 275 00:22:57,710 --> 00:22:59,378 Lupakan. Aku berharap apa? 276 00:22:59,462 --> 00:23:00,755 -Aku pergi. -Jangan pergi. 277 00:23:00,838 --> 00:23:01,923 Hye… 278 00:23:06,677 --> 00:23:07,970 Hye… 279 00:23:09,180 --> 00:23:10,723 Hye… 280 00:23:13,267 --> 00:23:14,352 Bu Hye-suk. 281 00:23:30,034 --> 00:23:31,077 Hye-suk. 282 00:23:35,665 --> 00:23:37,166 Hye-suk senang. 283 00:23:38,376 --> 00:23:39,210 Mari duduk. 284 00:23:39,877 --> 00:23:41,045 Hye-suk akan duduk. 285 00:23:41,796 --> 00:23:43,548 Jangan begitu. Duduk saja. 286 00:23:51,889 --> 00:23:53,975 KEBERANIAN UNTUK DIBENCI 287 00:24:05,111 --> 00:24:08,072 Kurasa aku sudah tahu kenapa kau begitu marah. 288 00:24:09,866 --> 00:24:12,285 Se-jin, kau boleh membenciku. 289 00:24:12,910 --> 00:24:16,330 Bencilah aku sepuasmu hingga kau tak marah lagi. 290 00:24:16,414 --> 00:24:18,875 Saat kebencian itu sudah hilang, 291 00:24:19,667 --> 00:24:21,043 aku ingin kau kembali lagi. 292 00:24:59,582 --> 00:25:00,791 Baiklah. 293 00:25:04,045 --> 00:25:04,921 Ini dia. 294 00:25:06,088 --> 00:25:07,840 Ini saus pedas. 295 00:25:09,300 --> 00:25:10,968 Ini kkakdugi. 296 00:25:12,178 --> 00:25:15,014 Lalu ini sup brisket sapi. 297 00:25:16,515 --> 00:25:17,934 Kenapa banyak sekali? 298 00:25:18,017 --> 00:25:21,020 Tadinya aku ingin mengajarkan memasak, 299 00:25:21,103 --> 00:25:24,315 tetapi kurasa kau tak berbakat di bidang itu. 300 00:25:24,899 --> 00:25:28,945 Kini pesan antar hanya butuh sehari. Untuk apa bersusah payah? 301 00:25:29,904 --> 00:25:30,780 Nah. 302 00:25:48,381 --> 00:25:49,215 Enak. 303 00:25:54,303 --> 00:25:55,763 Ini rasa yang kucari. 304 00:25:57,265 --> 00:25:59,350 Kenapa tiba-tiba pesan makanan? 305 00:26:03,896 --> 00:26:06,983 Kau akan segera kembali ke Seoul. 306 00:26:08,567 --> 00:26:10,861 Rupanya sudah waktunya. 307 00:26:10,945 --> 00:26:14,532 Saat ini, jika kau telepon, aku tiba dalam sepuluh menit jika lari. 308 00:26:15,199 --> 00:26:18,995 Namun, setelah kau ke Seoul, aku tak bisa begitu. 309 00:26:19,870 --> 00:26:22,873 Jadi, sebelum kau pergi, 310 00:26:22,957 --> 00:26:26,544 aku akan mengajarkan semua yang kau butuhkan satu per satu. 311 00:26:27,503 --> 00:26:29,547 Kau menyuruhku bersiap untuk pisah? 312 00:26:29,630 --> 00:26:30,715 Bukan. 313 00:26:31,299 --> 00:26:33,634 Diameter bumi sekitar 13.000 km. 314 00:26:33,718 --> 00:26:35,928 Kita hanya terpisah 400 km. 315 00:26:36,012 --> 00:26:38,306 Itu bukan "terpisah". 316 00:26:38,389 --> 00:26:39,974 Kita tetap "terhubung". 317 00:26:41,600 --> 00:26:43,185 Tubuh kita berjauhan, 318 00:26:43,269 --> 00:26:45,938 tetapi hatiku akan selalu bersamamu. 319 00:26:46,856 --> 00:26:49,317 Jadi, jangan menangis karena kehabisan lauk. 320 00:26:49,400 --> 00:26:51,485 Jangan kelaparan. Hubungi aku kapan pun. 321 00:26:51,569 --> 00:26:55,906 Aku akan langsung mengirim lauk bernutrisi seimbang ke rumahmu. 322 00:27:00,911 --> 00:27:02,705 Banyak sekali dagingnya. 323 00:27:02,788 --> 00:27:04,540 -Akan kurebus. -Baik. 324 00:27:19,096 --> 00:27:20,264 Pasang sabuk pengaman. 325 00:27:22,350 --> 00:27:23,726 Ini untuk apa lagi? 326 00:27:24,727 --> 00:27:26,562 Jika kau bilang kau merindukanku, 327 00:27:26,645 --> 00:27:28,981 aku bisa langsung berlari datang. 328 00:27:29,065 --> 00:27:33,361 Namun, jika pada suatu waktu, kau merindukanku tanpa alasan, 329 00:27:33,444 --> 00:27:35,446 kurasa lebih baik kau bisa mengemudi. 330 00:27:37,198 --> 00:27:38,908 Meski aku mengerti niat baikmu, 331 00:27:38,991 --> 00:27:41,118 aku tak kecelakaan selama sepuluh tahun. 332 00:27:41,827 --> 00:27:45,289 Itu karena kau tak mengemudi selama sepuluh tahun. 333 00:27:46,165 --> 00:27:47,750 Nah, nyalakan lampu sein kiri. 334 00:27:52,046 --> 00:27:53,339 Bukan. Ini. 335 00:27:55,466 --> 00:27:56,801 Nah, pakai gigi maju. 336 00:27:56,884 --> 00:27:58,803 Injak gas pelan-pelan. 337 00:27:59,512 --> 00:28:02,473 Gas itu yang kiri atau yang kanan? 338 00:28:04,100 --> 00:28:07,311 Maaf, kurasa kita batalkan saja. 339 00:28:07,395 --> 00:28:09,230 Ayolah, aku bercanda. 340 00:28:09,313 --> 00:28:11,190 Mana mungkin aku tak tahu gas? 341 00:28:13,109 --> 00:28:14,944 -Yang kiri, kan? -Yang kanan! 342 00:28:15,528 --> 00:28:17,405 Bukan, yang kiri! Rem! 343 00:28:17,488 --> 00:28:18,614 -Yang kanan. -Rem! 344 00:28:18,697 --> 00:28:20,491 -Yang kanan. -Yang kiri! 345 00:28:20,574 --> 00:28:22,743 -Ini bergerak sendiri! -Kau tak tahu kiri? 346 00:28:22,827 --> 00:28:24,537 -Kiri… -Bukan, yang kanan! 347 00:28:28,082 --> 00:28:28,958 Bu Bom. 348 00:28:33,337 --> 00:28:35,548 Apa ini? 349 00:28:36,257 --> 00:28:38,342 Bukankah kita mau latihan mengemudi? 350 00:28:38,426 --> 00:28:42,138 Kurasa itu tak baik bagi kita berdua. 351 00:28:42,221 --> 00:28:45,808 Jadi, aku ingin mencoba hal lain. 352 00:28:48,644 --> 00:28:52,106 Kalau dipikir-pikir, kita jarang foto bersama. 353 00:28:52,189 --> 00:28:56,735 Makanya, aku ingin mengabadikan kebersamaan kita dengan foto. 354 00:28:57,653 --> 00:29:00,739 Dengan begitu, di mana pun kita, rasanya seperti bersama. 355 00:29:01,949 --> 00:29:03,325 Boleh. 356 00:29:03,409 --> 00:29:05,453 Benar. Kita bisa mulai dari sana. 357 00:29:06,120 --> 00:29:07,037 Dari mana? 358 00:29:07,663 --> 00:29:09,123 Ikut saja. 359 00:29:36,984 --> 00:29:38,319 Cantiknya. 360 00:29:42,823 --> 00:29:43,991 Kita serasi. 361 00:29:52,124 --> 00:29:53,250 Terima kasih. 362 00:29:53,334 --> 00:29:55,211 -Lihat kamera. -Kamera. 363 00:29:55,294 --> 00:29:56,754 Satu, dua, tiga. 364 00:29:56,837 --> 00:29:58,255 -Ayo, Tim Putih! -Ayo! 365 00:30:00,174 --> 00:30:01,884 RUMAH BOM-SIK 366 00:30:03,844 --> 00:30:05,304 Lucunya! 367 00:30:11,477 --> 00:30:12,978 Nah, pasang kuda-kuda. 368 00:30:13,562 --> 00:30:14,480 Siap. 369 00:30:14,563 --> 00:30:15,648 Menoleh. 370 00:30:36,794 --> 00:30:39,922 Jika kau berusaha keras kali ini, kau pasti peringkat satu. 371 00:30:40,756 --> 00:30:42,341 Namun, kini aku rela kalah. 372 00:30:43,133 --> 00:30:45,427 Aku sudah berusaha keras. 373 00:30:46,303 --> 00:30:49,848 Jika tetap tak cukup, aku harus menerimanya. 374 00:30:50,891 --> 00:30:54,061 Aku tak akan membencimu atau diri sendiri. 375 00:30:54,144 --> 00:30:55,062 Aku juga. 376 00:30:55,896 --> 00:30:59,400 Aku tak benci diri sendiri jika menang, tak membencimu jika kalah. 377 00:31:02,695 --> 00:31:03,654 Baiklah. 378 00:31:04,405 --> 00:31:07,283 -Wanita lebih dahulu. Aku buka. -Baiklah. 379 00:31:08,742 --> 00:31:10,369 RAPOR 380 00:31:14,248 --> 00:31:15,165 Apa? 381 00:31:15,249 --> 00:31:16,750 Semua peringkat satu? 382 00:31:19,044 --> 00:31:21,213 Kau pilih nomor tiga untuk semua soal lagi? 383 00:31:25,634 --> 00:31:27,177 Kau melakukannya lagi. 384 00:31:27,261 --> 00:31:29,138 Kalau tidak, kenapa aku peringkat satu? 385 00:31:33,017 --> 00:31:33,851 Peringkat dua? 386 00:31:36,270 --> 00:31:37,187 Peringkat dua? 387 00:31:37,896 --> 00:31:39,982 Kau berusaha keras kali ini, ya? 388 00:31:43,694 --> 00:31:45,529 Kini aku harus kuliah. 389 00:31:47,781 --> 00:31:49,241 Choi Se-jin, kau… 390 00:31:49,825 --> 00:31:51,076 Jangan hubungi aku. 391 00:31:52,244 --> 00:31:54,997 Apa? Katamu kau tak akan benci aku. 392 00:31:55,080 --> 00:31:56,290 Itu katamu. 393 00:31:56,874 --> 00:31:58,876 Aku akan fokus belajar mulai sekarang. 394 00:31:59,460 --> 00:32:00,836 -Minggir. -Apa? 395 00:32:01,462 --> 00:32:03,756 Kau sungguh marah. Kau marah, Sayang? 396 00:32:03,839 --> 00:32:05,215 -Hei. -Halo, Bu. 397 00:32:05,299 --> 00:32:07,843 -Minggir. -Kau juga bisa. 398 00:32:08,344 --> 00:32:10,095 Perlu kubantu menjawab soal? 399 00:32:14,350 --> 00:32:16,727 Akhirnya selesai. 400 00:32:19,772 --> 00:32:20,731 Cantik sekali. 401 00:32:23,734 --> 00:32:25,319 Kau sungguh akan pergi besok. 402 00:32:27,237 --> 00:32:28,697 Benar. 403 00:32:29,281 --> 00:32:31,075 Jangan bekerja terlalu keras di sana. 404 00:32:31,659 --> 00:32:33,744 -Baik. -Jika sakit, langsung minum obat. 405 00:32:34,328 --> 00:32:35,412 Baik. 406 00:32:35,496 --> 00:32:36,914 Kau ingat jurus jujitsunya? 407 00:32:36,997 --> 00:32:39,249 Jika orang jahat mengganggu, jangan takut. 408 00:32:39,333 --> 00:32:40,376 Kau serang dan… 409 00:32:42,544 --> 00:32:45,923 Besok, kita terpisah 400 km. Kau akan terus bicara saja? 410 00:32:47,549 --> 00:32:50,344 Apa tak ada hal lain? 411 00:32:53,972 --> 00:32:55,766 Hal lain… seperti apa? 412 00:32:55,849 --> 00:32:56,892 Seperti… 413 00:32:58,102 --> 00:32:59,561 Misalnya… 414 00:33:07,945 --> 00:33:13,158 Ini perilaku yang sangat berbahaya. 415 00:33:13,742 --> 00:33:16,328 Ini malam terakhir kita. Apa salahnya… 416 00:33:17,788 --> 00:33:19,373 sedikit berbahaya? 417 00:33:22,960 --> 00:33:24,044 Berarti aku akan… 418 00:33:25,421 --> 00:33:27,047 mulai melakukan hal bahaya. 419 00:33:55,117 --> 00:33:56,243 Ayo! 420 00:34:10,132 --> 00:34:11,842 SATU TAHUN KEMUDIAN 421 00:34:11,925 --> 00:34:14,469 SMA MYEONGSEONG SEOUL 422 00:34:29,777 --> 00:34:33,655 KEBAHAGIAAN 423 00:34:35,908 --> 00:34:36,742 Kebahagiaan. 424 00:34:37,951 --> 00:34:41,746 Jika ada yang bertanya kenapa kalian ingin bahagia, 425 00:34:41,830 --> 00:34:43,456 apa jawaban kalian? 426 00:34:46,043 --> 00:34:47,210 Aristoteles berkata, 427 00:34:47,293 --> 00:34:50,922 "Tujuan akhir semua tindakan manusia adalah kebahagiaan." 428 00:34:51,005 --> 00:34:53,342 Berbeda dengan Plato yang menjunjung dunia ideal, 429 00:34:53,425 --> 00:34:57,638 Aristoteles fokus pada dunia nyata tempat kita hidup. 430 00:34:57,721 --> 00:35:00,641 Buka halaman 62 buku Etika dan Pemikiran. 431 00:35:10,150 --> 00:35:12,277 -Teman kuliahku di SMA Munsong… -Ya. 432 00:35:12,361 --> 00:35:16,323 berkata dia punya skandal perselingkuhan. 433 00:35:17,032 --> 00:35:18,492 -Perselingkuhan? -Ya. 434 00:35:19,243 --> 00:35:20,661 Dia putri Jeong Nan-hee? 435 00:35:21,703 --> 00:35:23,247 Pantas saja. 436 00:35:39,096 --> 00:35:39,930 Bu Bom. 437 00:35:41,223 --> 00:35:42,766 Hai. Bagaimana hasilnya? 438 00:35:45,686 --> 00:35:46,603 Ini putusannya. 439 00:35:47,271 --> 00:35:48,355 Silakan baca sendiri. 440 00:35:49,857 --> 00:35:50,983 PENGADILAN KOREA 441 00:36:02,619 --> 00:36:04,496 PERNYATAAN DAN PEMBUKTIAN PARA PIHAK 442 00:36:09,084 --> 00:36:12,963 KERUGIAN BEBAN MENTAL 443 00:36:20,304 --> 00:36:25,100 MENGHUKUM TERGUGAT KIM HYEON-JU UNTUK MEMBAYAR KOMPENSASI PENYERANGAN 444 00:36:27,811 --> 00:36:31,064 Kau sudah menderita selama ini. 445 00:36:39,781 --> 00:36:40,657 Apa ini? 446 00:36:41,491 --> 00:36:43,994 Putusan kasus perselingkuhan yang kalian bahas tadi. 447 00:36:44,578 --> 00:36:47,497 Aku bukan peselingkuh, tetapi korban penguntitan. 448 00:36:47,581 --> 00:36:48,832 Tolong sebarkan beritanya. 449 00:36:52,002 --> 00:36:55,213 Kalian juga berkata aku putri Jeong Nan-hee. 450 00:36:55,797 --> 00:36:57,257 Yang itu benar. 451 00:36:57,341 --> 00:36:59,384 Itu rahasia kecantikanku. 452 00:36:59,468 --> 00:37:02,346 Kalau begitu, semoga hari kalian menyenangkan. 453 00:37:12,397 --> 00:37:15,901 Tamu "Bertemu Profesional Sukses" hari ini 454 00:37:15,984 --> 00:37:19,154 ditunjuk berdasarkan pemilihan suara siswa. 455 00:37:19,237 --> 00:37:22,908 Dia juga orang yang mendonasikan dana beasiswa ke sekolah kita 456 00:37:22,991 --> 00:37:24,868 demi membina talenta lokal. 457 00:37:25,494 --> 00:37:28,664 Pemeran utama yang menang telak hari ini! 458 00:37:28,747 --> 00:37:30,707 CEO JQ Energy, 459 00:37:30,791 --> 00:37:35,921 Sun Jae-gyu! 460 00:37:57,818 --> 00:37:59,361 Halo. 461 00:37:59,444 --> 00:38:01,822 Aku CEO dari JQ Energy, 462 00:38:01,905 --> 00:38:04,616 tetapi lebih dikenal sebagai paman Sun Han-gyul. 463 00:38:04,700 --> 00:38:05,993 Aku Sun Jae-gyu. 464 00:38:20,048 --> 00:38:24,302 Apa? Paman Han-gyul adalah orang itu? 465 00:38:25,053 --> 00:38:27,514 Benar. Kau baru kembali dari program pertukaran. 466 00:38:27,597 --> 00:38:30,892 Ya ampun, lihat pakaiannya. 467 00:38:30,976 --> 00:38:32,394 Apa dia sungguh CEO? 468 00:38:32,477 --> 00:38:36,189 Dia seperti preman yang berkeliaran di pasar. 469 00:38:36,898 --> 00:38:39,484 Awalnya kami juga berpikir begitu. 470 00:38:40,527 --> 00:38:43,739 Kabarnya, dia kerap mengangkat mobil. 471 00:38:43,822 --> 00:38:44,948 Itu benar. 472 00:38:45,032 --> 00:38:47,409 Dia selalu memberi contoh untuk kota ini. 473 00:38:48,326 --> 00:38:52,789 Kabarnya juga, dia kerap menggali di malam hari. 474 00:38:53,415 --> 00:38:55,709 Dia mengasihi semua nyawa. 475 00:38:55,792 --> 00:38:56,793 Benar. 476 00:38:57,419 --> 00:39:00,380 Saat ada topan, dia menjaga semua orang. 477 00:39:01,089 --> 00:39:02,674 Benar, Hye-suk? 478 00:39:02,758 --> 00:39:03,759 Benar. 479 00:39:03,842 --> 00:39:06,386 Ada apa ini? Kenapa semua membelanya? 480 00:39:07,429 --> 00:39:08,930 Tunggu dan lihat saja. 481 00:39:09,556 --> 00:39:12,267 Kau akan paham maksud kami. 482 00:39:12,350 --> 00:39:14,311 Kenapa dia diam saja? 483 00:39:38,668 --> 00:39:39,711 Ya ampun. 484 00:39:41,963 --> 00:39:45,675 Pertama, kepada semua siswa dan guru yang mengundangku kemari, 485 00:39:45,759 --> 00:39:47,761 aku amat berterima kasih. 486 00:39:50,514 --> 00:39:53,225 Kalau begitu, mari kita mulai kelasnya. 487 00:39:55,811 --> 00:39:59,481 JQ Energy bukan hanya perusahaan yang menghasilkan listrik. 488 00:39:59,564 --> 00:40:02,484 Kami membaca tren dan merancang masa depan. 489 00:40:02,567 --> 00:40:04,236 Lalu hari ini, 490 00:40:04,319 --> 00:40:07,948 kita akan bicara soal bagaimana industri energi berubah di era AI, 491 00:40:08,031 --> 00:40:12,994 khususnya peran energi terbarukan dalam perubahan itu. 492 00:40:13,745 --> 00:40:16,915 BOM BOM BOM 493 00:40:17,541 --> 00:40:18,708 -Bersulang. -Bersulang. 494 00:40:30,387 --> 00:40:31,513 Omong-omong, Pak Choi, 495 00:40:32,222 --> 00:40:33,974 kantormu benar-benar tak pindah? 496 00:40:34,683 --> 00:40:35,725 Benar juga. 497 00:40:35,809 --> 00:40:38,687 Kenapa masih di sana? Di sana tak ada apa-apa. 498 00:40:38,770 --> 00:40:40,105 Kenapa tak ada? 499 00:40:40,188 --> 00:40:41,898 Ada hal terpenting di sana. 500 00:40:43,316 --> 00:40:44,693 Ada apa di sana? 501 00:40:46,444 --> 00:40:47,320 Ada… 502 00:40:49,322 --> 00:40:50,282 Teman? 503 00:40:53,994 --> 00:40:55,245 JAE-GYU 504 00:40:57,330 --> 00:40:58,999 -Pak Sun! -Bu Bom! 505 00:40:59,958 --> 00:41:02,752 Aku tak bisa angkat telepon karena kelas itu. 506 00:41:03,253 --> 00:41:05,005 Di sini berisik, jadi… 507 00:41:05,088 --> 00:41:06,590 Itu Bu Bom! 508 00:41:06,673 --> 00:41:08,425 Paman Han-gyul 509 00:41:08,508 --> 00:41:13,054 memberi dana beasiswa ke sekolah. Jadi, aku mentraktirnya! 510 00:41:17,267 --> 00:41:18,560 Ya ampun. 511 00:41:19,227 --> 00:41:21,438 Tempat ini membangkitkan kenangan. 512 00:41:22,397 --> 00:41:24,149 Namun, kenapa kau menelepon terus? 513 00:41:24,232 --> 00:41:25,817 Kau begitu merindukan aku? 514 00:41:27,652 --> 00:41:29,404 Putusannya keluar hari ini. 515 00:41:29,487 --> 00:41:31,281 Aku ingin kau tahu bahwa aku menang. 516 00:41:31,364 --> 00:41:32,282 Sungguh? 517 00:41:33,283 --> 00:41:34,826 Benar, kan? Apa kubilang? 518 00:41:34,910 --> 00:41:37,662 Choi I-jun memang kurang ajar, tetapi dia kompeten. 519 00:41:37,746 --> 00:41:38,997 Dia sangat pintar. 520 00:41:40,373 --> 00:41:42,250 Siapa yang kurang ajar, Berandal? 521 00:41:42,334 --> 00:41:44,294 -Kau dengar itu? -Aku dengar. 522 00:41:45,378 --> 00:41:49,090 Aduh, kau sedang apa di sini? 523 00:41:49,758 --> 00:41:53,595 Tutup teleponnya dan minumlah bersamaku. 524 00:41:54,179 --> 00:41:57,933 Kita lupakan dendam di masa lalu 525 00:41:58,016 --> 00:42:00,352 Dendam apanya. Biarkan aku bicara. 526 00:42:00,435 --> 00:42:01,436 Aduh. 527 00:42:02,062 --> 00:42:04,272 -Bu Bom. -Pak Hong, apa kabar? 528 00:42:04,356 --> 00:42:06,441 Pak Sun sangat mabuk. 529 00:42:06,524 --> 00:42:08,568 Teleponlah lain kali. 530 00:42:08,652 --> 00:42:10,111 -Ayo. -Tunggu. Bu Bom. 531 00:42:10,195 --> 00:42:12,072 Kau buat aku gila! 532 00:42:12,155 --> 00:42:14,157 -Sun Jae-gyu. -Sepatuku… 533 00:42:14,241 --> 00:42:17,619 Kau menetap di hatiku! 534 00:42:18,203 --> 00:42:20,121 Pak Hong. Tunggu sebentar. 535 00:42:20,205 --> 00:42:23,083 Halo? Pak Sun! Jae-gyu! 536 00:42:23,166 --> 00:42:24,251 Hentikan. 537 00:42:24,334 --> 00:42:25,627 -Hentikan. -Tidak. Sebentar. 538 00:42:25,710 --> 00:42:27,754 Benar. Kita juga perlu bersulang. 539 00:42:27,837 --> 00:42:28,672 Nah. 540 00:42:29,631 --> 00:42:32,467 Selamat atas kemenangan Yoon Bom. 541 00:42:33,551 --> 00:42:35,679 -Selamat. -Selamat. 542 00:42:35,762 --> 00:42:37,931 -Selamat! -Terima kasih! 543 00:42:44,396 --> 00:42:48,608 Tanah sudah terjual dan semua berkas sudah beres. 544 00:42:51,611 --> 00:42:52,570 Lantas ada apa? 545 00:42:59,286 --> 00:43:02,622 Aku ingin membayar uang kuliah Han-gyul. 546 00:43:05,750 --> 00:43:07,877 Mungkin dia terlalu cerdas 547 00:43:08,837 --> 00:43:10,338 atau terlalu cepat dewasa, 548 00:43:12,007 --> 00:43:14,342 tetapi dia tak menghubungiku lagi sejak itu. 549 00:43:17,012 --> 00:43:21,433 Aku juga bisa membayar uang kuliahnya. Lakukanlah yang aku tak bisa. 550 00:43:22,559 --> 00:43:23,435 Apa itu? 551 00:43:25,020 --> 00:43:25,854 Foto. 552 00:43:30,108 --> 00:43:31,818 Setiap hari pertama sekolah, 553 00:43:31,901 --> 00:43:34,404 kami selalu hanya berdua di upacara masuk. 554 00:43:35,655 --> 00:43:36,990 Dia tak pernah mengakuinya, 555 00:43:37,824 --> 00:43:39,617 tetapi itu tampak di matanya. 556 00:43:41,328 --> 00:43:44,164 Dia iri kepada teman-temannya yang mengambil foto 557 00:43:44,831 --> 00:43:48,293 bersama ibu, ayah, dan keluarga lainnya. 558 00:43:52,130 --> 00:43:54,382 Mari kita lakukan di upacara masuk kuliah. 559 00:43:55,842 --> 00:43:58,386 Kita beri dia bunga dan foto bersama. 560 00:44:01,556 --> 00:44:02,724 Bagi Han-gyul, 561 00:44:04,100 --> 00:44:05,810 itu pasti hadiah terbaik. 562 00:44:29,834 --> 00:44:31,878 Wah, aku sangat merindukannya! 563 00:44:42,764 --> 00:44:45,308 Jika suatu hari, 564 00:44:45,392 --> 00:44:48,103 kau mendadak merindukan aku, bukalah ini. 565 00:44:52,232 --> 00:44:53,775 Berapa persen aku merindukannya? 566 00:44:54,943 --> 00:44:56,861 Bip, bip. Seratus persen. 567 00:44:58,738 --> 00:45:00,573 Berarti harus kubuka. 568 00:45:01,491 --> 00:45:04,035 Baiklah, Bom. Mari kita buka. 569 00:45:09,124 --> 00:45:11,960 Berat badanku bertambah. Bagaimana jika tak muat? 570 00:45:14,337 --> 00:45:15,422 Tidak. 571 00:45:15,505 --> 00:45:18,007 Sun Jae-gyu tak semudah itu ditebak. 572 00:45:18,091 --> 00:45:20,135 Aku yakin ini bukan cincin, 573 00:45:20,218 --> 00:45:22,512 tetapi tetap saja 574 00:45:22,595 --> 00:45:25,723 sesuatu yang berkilauan, dan membuatku berdebar… 575 00:45:29,519 --> 00:45:32,480 Hei, Sun Jae-gyu! 576 00:45:37,819 --> 00:45:39,529 Dia pikir ini hadiah? 577 00:45:40,071 --> 00:45:42,782 Aku bersabar sekian lama untuk ini? 578 00:45:43,366 --> 00:45:44,409 Sial. 579 00:46:50,433 --> 00:46:52,435 Aduh, Bu Bom. 580 00:46:56,064 --> 00:46:56,940 Bu Bom… 581 00:47:06,032 --> 00:47:07,784 Pengacara celaka ini… 582 00:47:08,368 --> 00:47:10,870 Aku tertipu. 583 00:47:11,955 --> 00:47:13,122 Aduh, kepalaku. 584 00:47:17,377 --> 00:47:19,254 Astaga, dasar! 585 00:47:22,173 --> 00:47:23,132 Apa… 586 00:47:24,676 --> 00:47:27,011 Ya ampun, kepalaku. 587 00:47:28,012 --> 00:47:29,430 Kau melemparku lagi? 588 00:47:29,514 --> 00:47:31,432 Ini sudah berapa kali? 589 00:47:31,516 --> 00:47:35,228 Kau datang membawa samgyeopsal dan tidur di sini ketika kau mau. 590 00:47:35,311 --> 00:47:38,106 Makan bersama boleh, tetapi kenapa tidur di sini? 591 00:47:39,190 --> 00:47:40,733 Tak tahu terima kasih. 592 00:47:40,817 --> 00:47:43,570 Kau dapat rumah dan merawat Han-gyul dengan uangku. 593 00:47:43,653 --> 00:47:45,029 Begini saja tak sudi? 594 00:47:45,113 --> 00:47:47,699 Astaga. Jika sudah puas, pergilah. 595 00:47:47,782 --> 00:47:48,950 Aku harus pergi. 596 00:47:49,033 --> 00:47:50,618 Aku sudah muak. 597 00:47:50,702 --> 00:47:53,162 Kenapa kau tak diam di rumah? Mau ke mana? 598 00:47:54,581 --> 00:47:55,456 Jae-gyu. 599 00:47:57,458 --> 00:47:59,294 Sun Jae-gyu, mau ke mana? 600 00:48:22,066 --> 00:48:24,152 Bu Bom, kapan kau tiba? 601 00:48:24,235 --> 00:48:25,069 Apa… 602 00:48:26,237 --> 00:48:27,822 Kenapa kau keluar dari sana? 603 00:48:28,573 --> 00:48:30,617 -Di mana Sun Jae-gyu itu? -Jae-gyu? 604 00:48:31,367 --> 00:48:36,331 Kurasa dia tengah menghadapi masa tersulit dalam hidupnya. 605 00:48:41,336 --> 00:48:45,173 Nah, panel terdiri dari semikonduktor tipe P dan tipe N. 606 00:48:45,256 --> 00:48:47,925 Elektron dan lubang dalam efek fotolistrik 607 00:48:48,009 --> 00:48:50,595 menyebar ke satu sama lain di persimpangan p-n. 608 00:48:50,678 --> 00:48:53,681 Ini membuat perbedaan potensial dan jika sirkuit eksternal 609 00:48:53,765 --> 00:48:54,974 -terhubung… -Pak Gu. 610 00:48:55,558 --> 00:48:56,601 Ini… 611 00:48:57,644 --> 00:48:58,770 Direktur Gu. Kenapa? 612 00:48:58,853 --> 00:49:00,855 Aku tak paham sedikit pun. 613 00:49:00,938 --> 00:49:02,815 Bisa terjemahkan ke bahasa Korea? 614 00:49:03,399 --> 00:49:06,736 Kau kerja sambilan cukup lama. Masih tak paham juga? 615 00:49:06,819 --> 00:49:09,489 Bagaimana mau diterima jika begini? 616 00:49:09,572 --> 00:49:12,200 Sun Han-gyul, putra mahkota JQ Energy, 617 00:49:12,283 --> 00:49:14,827 menelantarkan perusahaan demi kuliah. 618 00:49:14,911 --> 00:49:17,205 Siapa penggantinya jika bukan kami? 619 00:49:19,874 --> 00:49:23,461 Rupanya tak hanya kemampuan, tetapi karakter kalian juga kurang. 620 00:49:23,544 --> 00:49:27,298 Makanya aku berkali-kali minta Bos untuk tak menerima kalian. 621 00:49:27,382 --> 00:49:30,176 Lupakan. Pindahkan itu. Cepat! 622 00:49:35,223 --> 00:49:37,517 Apa aku berhalusinasi karena lelah? 623 00:49:38,434 --> 00:49:39,852 Bukankah itu Bu Bom? 624 00:49:39,936 --> 00:49:41,229 -Bu Bom! -Bu Bom! 625 00:49:44,148 --> 00:49:45,733 -Bu Bom! -Bu Bom! 626 00:49:45,817 --> 00:49:47,110 Anak-Anak! 627 00:49:47,193 --> 00:49:50,071 Dae-han dan Min-guk, kalian kerja sambilan di sini? 628 00:49:50,154 --> 00:49:51,197 Bu Yoon. 629 00:49:52,198 --> 00:49:53,658 -Halo. -Halo. 630 00:49:54,492 --> 00:49:56,452 Kau pasti kelelahan selama ini. 631 00:49:56,536 --> 00:49:59,706 Karena aku membimbing dua anak ini, 632 00:49:59,789 --> 00:50:03,626 aku sadar betapa beratnya pekerjaanmu. 633 00:50:04,544 --> 00:50:06,170 Namun, kenapa Ibu kemari? 634 00:50:06,754 --> 00:50:09,632 Benar. Aku ingin bertemu Pak Sun. 635 00:50:09,716 --> 00:50:12,885 Paman… Bukan. Bos pergi ke pasar tadi. 636 00:50:12,969 --> 00:50:14,303 -Begitu? -Ya. 637 00:50:15,096 --> 00:50:16,431 Kenapa tak angkat telepon? 638 00:50:16,514 --> 00:50:17,598 Aku baru ingat. 639 00:50:18,891 --> 00:50:20,393 Ponselnya tertinggal. 640 00:50:21,060 --> 00:50:22,645 Tolong berikan jika bertemu. 641 00:50:29,277 --> 00:50:30,111 Baik. 642 00:50:33,281 --> 00:50:35,867 Pertama. Setelah upacara masuk, 643 00:50:35,950 --> 00:50:38,453 kita ke toko roti garam dan mengantre, 644 00:50:38,536 --> 00:50:40,163 lalu ambil foto di Seoul Forest, 645 00:50:40,246 --> 00:50:43,249 dan pada sore hari, kita pindah ke gerobak di Eulmi-ro. 646 00:50:43,332 --> 00:50:45,376 Kita minum bir dengan sup odeng. 647 00:50:45,460 --> 00:50:48,963 Kencan macam apa yang jadwalnya sepadat itu? 648 00:50:49,630 --> 00:50:53,176 Kampus dan jurusan kita sama. Kita akan bertemu setiap hari. 649 00:50:55,470 --> 00:50:56,345 Baiklah. 650 00:50:57,013 --> 00:50:59,807 Kita akan selalu bertemu. Kita bisa santai. 651 00:50:59,891 --> 00:51:01,642 Kita ke Taman Sungai Han lagi 652 00:51:01,726 --> 00:51:03,436 dan menemui Bu Bom juga. 653 00:51:04,812 --> 00:51:05,938 Di mana dia sebenarnya? 654 00:51:07,190 --> 00:51:09,484 Kita bisa bertemu Bu Bom sekarang. 655 00:51:10,401 --> 00:51:11,235 Bu. 656 00:51:13,571 --> 00:51:15,198 Anak-Anak! 657 00:51:15,281 --> 00:51:16,574 Se-jin cantik sekali. 658 00:51:17,700 --> 00:51:19,660 -Apa kabar, Bu Bom? -Baik. 659 00:51:19,744 --> 00:51:22,663 Kami baru saja merencanakan untuk bertemu Ibu di Seoul. 660 00:51:22,747 --> 00:51:25,416 Sungguh? Kapan upacara masuknya? 661 00:51:25,500 --> 00:51:27,418 -Boleh aku hadir? -Tentu. 662 00:51:27,502 --> 00:51:29,295 Upacara masuknya akan ramai. 663 00:51:30,254 --> 00:51:32,048 Namun, ada apa datang kemari? 664 00:51:32,632 --> 00:51:34,258 Mau bertemu paman Han-gyul? 665 00:51:35,843 --> 00:51:38,179 Benar. Kudengar pamanmu ada di sini. 666 00:51:38,262 --> 00:51:41,516 Dia baru saja ke dojo bersama orang-orang jujitsu. 667 00:51:42,141 --> 00:51:43,017 Apa? 668 00:51:48,940 --> 00:51:50,566 Hye-suk, pekan depan, kita… 669 00:51:51,484 --> 00:51:52,318 Tidak mau. 670 00:51:52,860 --> 00:51:56,656 Kau ubah nama panggilanku, tetapi yang lainnya tetap sama. 671 00:51:57,281 --> 00:51:59,742 Sup boga bahari, gamja-tang, sundae-guk, naengmyeon. 672 00:51:59,826 --> 00:52:01,828 Kau hidup hanya untuk makan? 673 00:52:02,537 --> 00:52:04,288 Makanya, kita akan ke hotel… 674 00:52:05,581 --> 00:52:06,499 Hotel? 675 00:52:06,582 --> 00:52:07,875 Jangan salah paham. 676 00:52:07,959 --> 00:52:11,003 Aku pesan kamar keluarga agar si kembar bisa ikut. 677 00:52:16,092 --> 00:52:17,635 Si kembar tak boleh ikut. 678 00:52:18,177 --> 00:52:19,011 Kenapa? 679 00:52:19,595 --> 00:52:20,513 Jangan bertanya. 680 00:52:20,596 --> 00:52:23,474 Baik itu kamar keluarga atau kamar bulan madu, 681 00:52:24,475 --> 00:52:25,434 aku mau. 682 00:52:25,518 --> 00:52:26,769 Mau? 683 00:52:29,105 --> 00:52:30,565 Orang-orang melihat. 684 00:52:32,817 --> 00:52:33,734 Bu Bom! 685 00:52:33,818 --> 00:52:36,195 -Siap! Selamat datang! -Selamat datang! 686 00:52:36,279 --> 00:52:37,280 Ya. 687 00:52:37,905 --> 00:52:39,073 Kabar kalian baik? 688 00:52:39,156 --> 00:52:40,157 Halo, Bu Bom. 689 00:52:40,241 --> 00:52:41,534 Bu Seo! 690 00:52:41,617 --> 00:52:43,619 Bu, aku sabuk biru sekarang. 691 00:52:43,703 --> 00:52:45,663 Sungguh? Selamat, Dong-pyo! 692 00:52:46,706 --> 00:52:48,666 Apa? Pak Hong? 693 00:52:50,376 --> 00:52:51,627 Bu Bom datang. 694 00:52:51,711 --> 00:52:54,005 Bapak juga olahraga di sini? 695 00:52:54,088 --> 00:52:56,507 Entah apa gunanya. 696 00:52:56,591 --> 00:52:58,634 Tak ada kemajuan sama sekali. 697 00:52:58,718 --> 00:53:02,513 Kuncian tangan saja tak bisa, tetapi mau menang festival olahraga? 698 00:53:02,597 --> 00:53:06,017 Aku hanya pura-pura. Kusimpan untuk hari itu. 699 00:53:06,100 --> 00:53:07,685 Lagi pula, di festival nanti, 700 00:53:07,768 --> 00:53:10,354 tak ada Sun Jae-gyu karena Han-gyul sudah lulus. 701 00:53:10,438 --> 00:53:11,981 Aku bisa menang. 702 00:53:12,064 --> 00:53:13,149 Maaf, 703 00:53:13,816 --> 00:53:17,778 tetapi di mana Sun Jae-gyu yang dibicarakan ini? 704 00:53:18,362 --> 00:53:19,906 Aku mencarinya dari tadi. 705 00:53:20,489 --> 00:53:21,866 Aku mulai lelah. 706 00:53:22,366 --> 00:53:25,995 Jika kau ke pantai, kau pasti menemukannya. 707 00:53:26,078 --> 00:53:27,872 Tempat kencan pertamamu. 708 00:53:54,607 --> 00:53:55,816 Pak Sun? 709 00:53:57,902 --> 00:53:59,487 Bu Bom sudah datang? 710 00:54:02,865 --> 00:54:05,201 Kenapa kau tampan sekali… 711 00:54:08,412 --> 00:54:10,331 Bukan. Kenapa kau seperti model… 712 00:54:13,084 --> 00:54:15,336 Bukan. Kenapa kau terus berkeliaran? 713 00:54:15,962 --> 00:54:18,506 Kenapa pakai jas? Apa ini hari istimewa? 714 00:54:19,924 --> 00:54:21,926 Setiap hari, setiap saat, 715 00:54:22,009 --> 00:54:25,763 karena kau mungkin datang menemuiku, aku selalu mengenakan ini. 716 00:54:27,139 --> 00:54:28,057 Apa? 717 00:54:32,186 --> 00:54:33,020 30 MENIT LALU 718 00:54:33,104 --> 00:54:35,856 Kalian sedang berpelukan? Lakukan yang benar! 719 00:54:37,316 --> 00:54:39,193 Pelatih, ponselku berdering. 720 00:54:39,276 --> 00:54:40,903 -Ponsel? Cepat angkat. -Baik. 721 00:54:41,654 --> 00:54:42,905 Ayo. 722 00:54:42,989 --> 00:54:44,115 Tarik. 723 00:54:45,658 --> 00:54:46,826 Halo? 724 00:54:48,119 --> 00:54:50,788 Apa? Bu Bom datang? 725 00:54:54,208 --> 00:54:55,292 Apa katamu? 726 00:54:56,419 --> 00:54:58,087 Bu Bom datang? 727 00:54:59,088 --> 00:55:01,799 Dia mencari kau ke mana-mana. 728 00:55:02,550 --> 00:55:05,302 Kata Han-gyul, kau di sini. Bu Bom di perjalanan. 729 00:55:05,386 --> 00:55:06,804 Di sini? 730 00:55:11,100 --> 00:55:14,103 Namun, katanya Bu Bom sangat marah. 731 00:55:14,186 --> 00:55:17,064 Tampaknya dia ingin memarahimu. 732 00:55:18,065 --> 00:55:19,442 Entah ada apa. 733 00:55:19,525 --> 00:55:20,526 Kenapa… 734 00:55:25,281 --> 00:55:26,323 Aku baru ingat. 735 00:55:27,658 --> 00:55:29,827 Kurasa aku tahu alasannya. 736 00:55:29,910 --> 00:55:32,121 Dia di jalan. Mau ke mana? 737 00:55:32,204 --> 00:55:33,372 Pantai. 738 00:55:34,040 --> 00:55:36,083 -Pantai? -Saat dia tiba, 739 00:55:36,167 --> 00:55:38,627 suruh ke pantai, tempat kencan pertama kami. 740 00:55:38,711 --> 00:55:39,920 Suruh dia santai saja. 741 00:55:40,004 --> 00:55:41,338 Aku pergi. Semangat! 742 00:55:41,422 --> 00:55:42,298 Semangat! 743 00:55:42,381 --> 00:55:44,467 -Semangat! -Semangat! 744 00:55:48,971 --> 00:55:51,098 Kau pikir aku akan tertipu lagi? 745 00:55:52,725 --> 00:55:53,934 Tertipu? Aku… 746 00:55:54,894 --> 00:55:57,313 Kau minta aku tak pakai jas di depan wanita lain. 747 00:55:57,396 --> 00:56:00,483 Aku tak pakai jas saat memberi kelas. Kusimpan untukmu. 748 00:56:02,943 --> 00:56:04,278 Sebenarnya ini apa? 749 00:56:11,744 --> 00:56:15,039 Kukira isinya adalah barang mahal atau romantis. 750 00:56:15,122 --> 00:56:16,582 Bom-sik pun tak boleh sentuh. 751 00:56:16,665 --> 00:56:19,251 Kupertaruhkan nyawa untuk ini saat topan. 752 00:56:19,877 --> 00:56:22,588 Setiap aku merindukanmu, aku ingin membukanya. 753 00:56:22,671 --> 00:56:25,216 Aku selalu ragu dan akhirnya kubuka. 754 00:56:25,800 --> 00:56:29,470 Semua kesabaran dan kerinduan itu hanya untuk hadiah SPBU ini? 755 00:56:32,807 --> 00:56:34,975 Apa ini lucu? 756 00:56:35,059 --> 00:56:38,187 Sesuai perkiraan. 757 00:56:39,271 --> 00:56:42,483 Aku tahu kau akan marah dan mencariku setelah membukanya. 758 00:56:43,651 --> 00:56:44,735 Apa? 759 00:56:46,278 --> 00:56:47,113 Bu Bom. 760 00:56:47,738 --> 00:56:51,200 Lengan baju itu bukan hanya hadiah gratis. 761 00:56:52,576 --> 00:56:53,577 Bagiku, 762 00:56:55,079 --> 00:56:57,123 itu lebih penting dari apa pun. 763 00:56:58,624 --> 00:57:00,209 Sebelum bertemu denganmu, 764 00:57:02,211 --> 00:57:04,797 aku selalu menutupi luka ini. 765 00:57:05,381 --> 00:57:10,761 Aku tak berani melihatnya. Jadi, lengan itu selalu menutupinya. 766 00:57:12,054 --> 00:57:13,681 Namun, setelah bertemu denganmu, 767 00:57:14,306 --> 00:57:18,853 untuk pertama kalinya, aku merasa tak perlu menutupinya. 768 00:57:21,647 --> 00:57:24,525 Aku tak bisa mengatasinya sendiri. Kau membantuku. 769 00:57:29,655 --> 00:57:33,701 Kalau begitu, biar kusimpan untukmu. 770 00:57:36,704 --> 00:57:38,664 Apa? Kau sedang apa? 771 00:57:39,874 --> 00:57:44,086 Aduh. Rasanya aku hampir mati mengantongi ini setiap hari. 772 00:57:45,171 --> 00:57:47,131 Kunantikan hari kau mencariku begini 773 00:57:47,214 --> 00:57:49,133 dan selalu membawanya di dalam saku. 774 00:57:49,633 --> 00:57:52,052 Akhirnya hari ini tiba. 775 00:58:02,688 --> 00:58:05,149 Hatiku sedingin musim salju 776 00:58:05,733 --> 00:58:08,777 dan kau datang seperti musim semi yang hangat, Bu Bom. 777 00:58:08,861 --> 00:58:11,113 Baik saat dingin maupun panas, 778 00:58:11,197 --> 00:58:14,241 aku akan menjadi pria yang selalu menjagamu. 779 00:58:16,076 --> 00:58:18,662 Jika lengan baju itu adalah kenangan kita, 780 00:58:18,746 --> 00:58:21,624 cincin ini akan menjadi janji masa depan kita… 781 00:58:21,707 --> 00:58:23,292 -Ya! -Ya… 782 00:58:25,502 --> 00:58:26,795 Apa? 783 00:58:27,463 --> 00:58:29,215 Aku belum selesai bicara. 784 00:58:30,382 --> 00:58:32,134 Apa pun katamu, 785 00:58:32,801 --> 00:58:34,345 jawabanku adalah ya. 786 00:58:58,160 --> 00:58:59,828 Pernikahan di musim semi bagus. 787 00:58:59,912 --> 00:59:01,413 Punya tiga anak bagus. 788 00:59:01,497 --> 00:59:03,540 Katanya anak lelaki itu biang kerok. 789 00:59:03,624 --> 00:59:04,792 Tiga anak perempuan? 790 00:59:05,584 --> 00:59:08,128 Rumah pertama kita di sini atau di Seoul? 791 00:59:10,172 --> 00:59:12,466 Di mana pun dan kapan pun itu, 792 00:59:13,008 --> 00:59:14,343 orang yang berada di sisiku… 793 00:59:16,762 --> 00:59:17,846 adalah kau. 794 01:00:28,959 --> 01:00:30,044 BOM CINTA JAE-GYU 795 01:01:29,978 --> 01:01:31,980 Terjemahan subtitle oleh Aisyah Y