1 00:01:05,065 --> 00:01:06,984 ÉPISODE 12 2 00:01:07,067 --> 00:01:09,028 INFORMATIONS DU LYCÉE 3 00:01:09,111 --> 00:01:12,865 BONJOUR, JE SUIS YOON BOM, LA PROFESSEURE D'ÉTHIQUE 4 00:02:41,829 --> 00:02:46,083 Ne te cache pas, n'esquive pas, ne t'enfuis pas. 5 00:02:47,376 --> 00:02:48,377 C'est parti. 6 00:03:38,969 --> 00:03:40,930 Han-gyul, tu as vu ça ? 7 00:03:44,725 --> 00:03:45,893 INFORMATIONS DU LYCÉE 8 00:03:45,976 --> 00:03:48,353 JE SUIS YOON BOM, LA PROFESSEURE D'ÉTHIQUE 9 00:03:49,313 --> 00:03:50,481 C'est quoi, ça ? 10 00:04:10,334 --> 00:04:11,335 Bom ? 11 00:04:16,966 --> 00:04:18,716 Bom… 12 00:04:32,982 --> 00:04:34,608 Bonjour. 13 00:04:34,692 --> 00:04:37,194 Je suis Yoon Bom, la professeure d'éthique. 14 00:04:42,366 --> 00:04:48,580 Vous devez être nombreux à vous demander pourquoi je suis venue dans cette ville. 15 00:04:57,381 --> 00:04:59,800 Malgré les innombrables rumeurs, 16 00:04:59,883 --> 00:05:02,594 j'ai gardé le silence 17 00:05:03,387 --> 00:05:04,888 parce que je me trouvais 18 00:05:05,472 --> 00:05:09,727 dans une situation où c'était préférable à s'expliquer sans arrêt. 19 00:05:11,854 --> 00:05:15,441 Je pensais que mon silence soulagerait les autres 20 00:05:16,650 --> 00:05:21,488 et je croyais que le temps guérirait mon cœur blessé. 21 00:05:22,448 --> 00:05:24,491 Mais je me suis rendu compte 22 00:05:25,117 --> 00:05:30,539 que seul le courage protège la vérité, et non le temps. 23 00:05:31,957 --> 00:05:33,332 Alors aujourd'hui, 24 00:05:34,126 --> 00:05:37,421 je me résous à vous raconter ce que j'ai traversé. 25 00:06:06,742 --> 00:06:07,618 Maman. 26 00:06:09,578 --> 00:06:11,080 Voilà, je… 27 00:06:18,253 --> 00:06:19,671 J'ai failli avoir une attaque. 28 00:06:20,422 --> 00:06:21,381 C'est qui encore ? 29 00:06:22,716 --> 00:06:24,802 Un journaliste ? 30 00:06:24,885 --> 00:06:25,761 Quoi ? 31 00:06:27,304 --> 00:06:29,973 Non, je ne pense pas. Je vais voir. 32 00:06:36,647 --> 00:06:38,232 Pardon si je t'ai vexée. 33 00:06:39,274 --> 00:06:42,820 Tu l'as dit toi-même, à quoi bon avoir de bonnes notes ? 34 00:06:43,987 --> 00:06:46,907 J'en ai pas besoin, je ferai pas d'études. 35 00:06:46,990 --> 00:06:49,076 Et j'ai pas mes parents sur le dos. 36 00:06:52,663 --> 00:06:54,081 Tu t'es bien amusé. 37 00:06:55,791 --> 00:06:58,836 Je me doutais de rien, j'ai parlé d'endurance, 38 00:06:58,919 --> 00:07:01,588 j'ai exulté que mon travail soit reconnu. 39 00:07:02,172 --> 00:07:05,676 Me regarder croire que je t'avais battu a dû être amusant. 40 00:07:06,260 --> 00:07:08,595 Je voulais t'offrir la 1ère place en cadeau. 41 00:07:09,471 --> 00:07:10,514 C'est tout. 42 00:07:11,098 --> 00:07:13,142 C'est un cadeau, tu crois ? 43 00:07:14,184 --> 00:07:18,313 T'offrir ce que tu désires le plus, c'est ça, un cadeau. Non ? 44 00:07:22,693 --> 00:07:23,986 Prends tes distances. 45 00:07:24,069 --> 00:07:24,987 Quoi ? 46 00:07:25,070 --> 00:07:28,282 Je vais arrêter de te voir et me consacrer aux cours. 47 00:07:28,365 --> 00:07:31,368 Mais, Se-jin, on vient juste de se mettre ensemble. 48 00:07:31,451 --> 00:07:32,995 Décrocher seule la 1ère place… 49 00:07:35,664 --> 00:07:37,624 voilà mon désir le plus cher. 50 00:07:46,383 --> 00:07:47,509 Bonjour. 51 00:07:48,635 --> 00:07:50,137 Je suis Sun Jae-gyu. 52 00:07:51,138 --> 00:07:52,431 Je l'ai invité. 53 00:07:54,016 --> 00:07:56,894 Jae-gyu m'a dit avoir quelque chose à vous dire. 54 00:07:57,728 --> 00:07:59,646 On avait prévu de se réunir, 55 00:08:00,439 --> 00:08:02,983 j'ai pensé qu'il valait mieux en parler ensemble. 56 00:08:04,484 --> 00:08:08,238 J'ai vu le chef du service culture de Disfact avant de venir. 57 00:08:08,822 --> 00:08:09,781 Quoi ? 58 00:08:14,036 --> 00:08:19,041 Vous pouvez supprimer toutes les copies de la conversation enregistrée ? 59 00:08:24,796 --> 00:08:28,050 C'est si facile de faire des copies de nos jours. 60 00:08:28,133 --> 00:08:30,093 Alors, je dois m'en assurer. 61 00:08:33,347 --> 00:08:35,349 Écoutez. Je vous demande 62 00:08:36,808 --> 00:08:39,477 de supprimer l'original ainsi que les copies du disque dur 63 00:08:39,561 --> 00:08:42,356 et du cloud devant moi. Tout. 64 00:08:43,690 --> 00:08:46,485 Et de renoncer à l'injonction préliminaire. 65 00:08:52,616 --> 00:08:53,992 Voyez-vous, 66 00:08:56,703 --> 00:09:00,874 une fois que j'ai décidé un truc, je vais jusqu'au bout à tout prix. 67 00:09:02,626 --> 00:09:05,295 Si j'efface tout et que vous publiez l'article, 68 00:09:05,379 --> 00:09:07,130 tirez un trait sur un accord. 69 00:09:07,214 --> 00:09:08,590 J'engagerai des poursuites 70 00:09:08,674 --> 00:09:11,176 contre tout, y compris cet accord. 71 00:09:13,220 --> 00:09:14,388 Soyez sûr… 72 00:09:17,349 --> 00:09:19,101 que vous me le paierez. 73 00:09:22,354 --> 00:09:25,649 Il a promis de ne pas publier l'article. 74 00:09:27,276 --> 00:09:29,152 Je respire enfin. 75 00:09:30,654 --> 00:09:32,823 Comme si je sortais de mon cercueil. 76 00:09:33,949 --> 00:09:37,452 Je vois le journaliste demain pour régler les aspects juridiques. 77 00:09:37,536 --> 00:09:38,453 Bom. 78 00:09:39,454 --> 00:09:41,248 Tu dois être soulagée. 79 00:09:42,290 --> 00:09:43,542 C'est terminé. 80 00:09:46,003 --> 00:09:47,462 Pour moi, pas encore. 81 00:09:57,723 --> 00:09:59,891 Je suis désolée, maman. J'ai… 82 00:10:04,229 --> 00:10:06,898 J'ai tout déballé sur le site du lycée. 83 00:10:07,816 --> 00:10:08,692 Déballé quoi ? 84 00:10:09,651 --> 00:10:11,695 Les raisons de ma venue à Shinsu, 85 00:10:13,196 --> 00:10:15,073 ce que j'avais traversé. 86 00:10:17,534 --> 00:10:18,368 Tout. 87 00:10:20,078 --> 00:10:21,705 Espèce de petite idiote ! 88 00:10:21,788 --> 00:10:22,873 Chérie. 89 00:10:22,956 --> 00:10:25,250 Tu es ta pire ennemie. 90 00:10:25,334 --> 00:10:29,004 Le journaliste allait laisser tomber, pourquoi tout révéler ? 91 00:10:30,756 --> 00:10:31,590 Maman. 92 00:10:32,883 --> 00:10:35,302 J'en fais des cauchemars chaque nuit. 93 00:10:36,011 --> 00:10:38,597 Je revis la gifle devant mes élèves, 94 00:10:40,057 --> 00:10:42,601 le harceleur devant chez moi. 95 00:10:48,398 --> 00:10:49,900 Si le monde oubliait, 96 00:10:51,610 --> 00:10:54,196 je pensais que ça me sortirait de l'esprit. 97 00:10:54,905 --> 00:10:55,739 Mais non. 98 00:10:56,531 --> 00:10:58,033 Même si le monde oubliait, 99 00:10:59,618 --> 00:11:01,370 moi, je ne pourrais pas. 100 00:11:10,545 --> 00:11:14,007 Quand c'est arrivé, je t'ai écoutée, 101 00:11:14,925 --> 00:11:17,094 à toi de m'écouter à présent. 102 00:11:19,346 --> 00:11:20,389 S'il te plaît. 103 00:11:53,338 --> 00:11:55,048 Ça va aller, tu es sûre ? 104 00:11:56,758 --> 00:11:58,301 Bien sûr que non. 105 00:12:00,137 --> 00:12:02,681 Alors, t'as qu'à repousser à demain. 106 00:12:03,390 --> 00:12:04,891 Ou tu veux que je vienne ? 107 00:12:05,392 --> 00:12:06,226 Non. 108 00:12:06,935 --> 00:12:09,646 J'ai peur, je stresse, j'ai envie de me cacher, 109 00:12:12,107 --> 00:12:14,067 mais je dois régler ça moi-même. 110 00:12:17,362 --> 00:12:18,280 Très bien. 111 00:12:18,363 --> 00:12:21,992 Alors, bonne chance. Je t'attends ici, je bouge pas. 112 00:12:38,550 --> 00:12:41,553 Vous avez tous lu ce que j'ai posté ? 113 00:12:49,144 --> 00:12:52,898 Je vous ai toujours dit que chacun fait ce qu'il a à faire. 114 00:12:53,815 --> 00:12:57,736 Et pourtant, je n'ai cessé de reporter ce que je devais faire. 115 00:12:58,445 --> 00:12:59,905 En tant que professeure, 116 00:13:01,239 --> 00:13:03,992 surtout en tant que professeure d'éthique, 117 00:13:06,453 --> 00:13:07,829 j'ai vraiment honte. 118 00:13:10,957 --> 00:13:13,627 Je ne sais pas si vous me croirez. 119 00:13:14,503 --> 00:13:15,670 Mais… 120 00:13:18,924 --> 00:13:20,383 Je l'espère. 121 00:13:25,263 --> 00:13:30,310 Il ne nous reste plus beaucoup de temps ensemble. 122 00:13:31,144 --> 00:13:32,854 Aujourd'hui était à part, 123 00:13:32,938 --> 00:13:37,609 mais je ferai de mon mieux pour faire cours jusqu'au bout. 124 00:13:38,193 --> 00:13:39,194 Des questions ? 125 00:13:41,112 --> 00:13:41,947 Oui, Se-jin. 126 00:13:43,698 --> 00:13:47,369 Le lycée va ouvrir une classe spéciale pour l'examen blanc ? 127 00:13:51,331 --> 00:13:54,417 Je demanderai au proviseur. 128 00:13:55,502 --> 00:14:00,298 Si notre classe organisait des séances de révisions pendant les vacances ? 129 00:14:00,924 --> 00:14:04,261 Oh là là… Se-jin, arrête de soûler. 130 00:14:04,344 --> 00:14:07,055 - Laisse-nous nos vacances ! - Oui ! 131 00:14:12,227 --> 00:14:13,186 Silence. 132 00:14:13,270 --> 00:14:15,897 Les examens sont terminés, mais ne traînez pas, 133 00:14:15,981 --> 00:14:17,399 rentrez chez vous. 134 00:14:17,482 --> 00:14:18,692 Oui, madame. 135 00:14:18,775 --> 00:14:19,651 Soyez prudents. 136 00:14:19,734 --> 00:14:21,403 - Merci ! - Merci ! 137 00:14:25,407 --> 00:14:27,951 Mme Bom vient de terminer son cours. 138 00:14:28,034 --> 00:14:28,994 Elle va arriver. 139 00:14:30,120 --> 00:14:32,414 Quand elle sera là, pas un mot, OK ? 140 00:14:32,497 --> 00:14:35,333 Il faut bien parler de ce qu'elle a posté. 141 00:14:35,959 --> 00:14:38,503 Ça la fait souffrir depuis hier. 142 00:14:38,587 --> 00:14:41,047 Comment croyez-vous qu'elle se sente ? 143 00:14:41,131 --> 00:14:43,717 Puisqu'elle a évoqué cette liaison, 144 00:14:43,800 --> 00:14:46,136 demandons-lui si elle a eu lieu ou pas. 145 00:14:46,219 --> 00:14:47,429 Mais enfin ! 146 00:14:47,971 --> 00:14:51,433 Je connais déjà la réponse. Posez-moi vos questions. 147 00:14:51,516 --> 00:14:55,353 Je tiens tous les détails de Me Choi que vous appréciez tant. 148 00:14:56,730 --> 00:14:58,315 L'avocat ? 149 00:15:01,151 --> 00:15:02,694 Oh, la voilà. 150 00:15:06,239 --> 00:15:10,702 Alors, j'hésite. Soju et pattes de poulet ou bière et poulet frit ? 151 00:15:10,785 --> 00:15:12,579 Ou soju et poitrine de porc ? 152 00:15:12,662 --> 00:15:14,039 Oui, parfait. 153 00:15:14,122 --> 00:15:14,956 Mme Bom. 154 00:15:15,040 --> 00:15:18,043 On va faire un sondage sur les cours pendant les vacances, 155 00:15:18,126 --> 00:15:20,170 vous rédigez la lettre aux parents ? 156 00:15:23,131 --> 00:15:24,341 Mme Bom. 157 00:15:24,424 --> 00:15:26,551 Le proviseur vous parle. 158 00:15:28,762 --> 00:15:31,556 Bien sûr. Vous l'aurez demain. 159 00:15:32,682 --> 00:15:33,516 Très bien. 160 00:15:56,956 --> 00:15:59,542 M. Park, ici Hong Jung-pyo. 161 00:16:00,835 --> 00:16:02,295 Vous m'expliquez ? 162 00:16:03,004 --> 00:16:05,298 Vous m'aviez dit que ça ferait la une, 163 00:16:05,382 --> 00:16:07,926 je vous ai même parlé du voyou qu'elle voit. 164 00:16:09,302 --> 00:16:10,136 Quoi ? 165 00:16:11,346 --> 00:16:12,263 Vous avez cédé ? 166 00:16:18,061 --> 00:16:19,396 Mais qu'est-ce que… 167 00:16:23,608 --> 00:16:25,193 Allô, I-jun ? 168 00:16:26,403 --> 00:16:28,113 Je sais qui les a rencardés. 169 00:16:28,947 --> 00:16:29,989 Qui ? 170 00:16:32,033 --> 00:16:34,077 Eh bien, celui qui a tout balancé… 171 00:16:35,954 --> 00:16:39,040 Allô ? Me Choi, ici Hong Jung-pyo. 172 00:16:39,665 --> 00:16:40,875 C'était pas moi. 173 00:16:40,959 --> 00:16:45,505 Le journaliste était déjà au courant de la liaison quand il est venu me voir. 174 00:16:45,588 --> 00:16:48,425 Je n'ai fait qu'aller dans son sens. 175 00:16:49,759 --> 00:16:52,178 Ça n'arrivera plus. 176 00:16:52,679 --> 00:16:56,474 Par pitié, ne dites rien au gouverneur. 177 00:16:57,058 --> 00:16:58,727 D'accord. Au revoir. 178 00:17:01,604 --> 00:17:02,897 DISFACT PARK 179 00:17:02,981 --> 00:17:04,315 SUPPRIMER 180 00:17:04,941 --> 00:17:06,067 Vous faites quoi ? 181 00:17:06,151 --> 00:17:08,653 Vous avez dit que c'était fini. Je vous aide. 182 00:17:08,737 --> 00:17:09,654 Tenez. 183 00:17:20,123 --> 00:17:23,001 BIENVENUE AU MARCHÉ DE SHINSU 184 00:17:30,675 --> 00:17:32,010 Ça va aller ? 185 00:17:32,093 --> 00:17:34,179 C'est l'endroit le plus bondé de la ville. 186 00:17:34,262 --> 00:17:38,016 J'ai révélé mon secret, je dois m'habituer aux critiques. 187 00:17:39,309 --> 00:17:41,394 Si quiconque te critique, 188 00:17:41,478 --> 00:17:44,063 je serai ton bouclier, je te protégerai. 189 00:17:48,943 --> 00:17:49,778 Tata. 190 00:17:50,445 --> 00:17:51,488 J'ai tout entendu. 191 00:17:53,364 --> 00:17:55,408 Je vous croyais mariés. 192 00:17:55,492 --> 00:17:56,868 Eh bien… 193 00:17:56,951 --> 00:17:58,703 Dans ce cas, épousez-le ! 194 00:17:59,287 --> 00:18:01,206 Faites trois, quatre enfants, 195 00:18:01,998 --> 00:18:04,292 il fera un très bon père. 196 00:18:06,544 --> 00:18:07,504 Franchement… 197 00:18:12,759 --> 00:18:14,469 - Mme Bom. - Madame. 198 00:18:14,552 --> 00:18:15,470 Madame. 199 00:18:16,221 --> 00:18:18,097 Dong-pyo m'a tout dit ce matin. 200 00:18:21,810 --> 00:18:24,145 J'ai fait du porridge. Venez en prendre. 201 00:18:25,730 --> 00:18:26,564 Du porridge ? 202 00:18:27,273 --> 00:18:30,902 La récolte de sésame a été bonne grâce à l'oncle de Han-gyul. 203 00:18:32,070 --> 00:18:33,071 Voyons… 204 00:18:33,154 --> 00:18:39,994 Dong-pyo se faisait du mouron pour vous, alors j'ai cuisiné plein de porridge. 205 00:18:41,037 --> 00:18:42,038 Merci. 206 00:18:43,414 --> 00:18:44,666 - Au revoir. - Au revoir. 207 00:18:51,548 --> 00:18:55,468 En fait, les gens de Shinsu ne sont pas si fermés. 208 00:18:55,552 --> 00:18:56,719 Si. 209 00:18:56,803 --> 00:18:59,639 Comme je passais pour un voyou, j'ai morflé. 210 00:19:00,265 --> 00:19:02,684 J'hallucine. 211 00:19:02,767 --> 00:19:04,269 La différence de traitement ! 212 00:19:04,352 --> 00:19:06,187 Les apparences comptent. 213 00:19:06,271 --> 00:19:10,692 Ils ont été très durs avec moi, mais ils sont bienveillants avec toi. 214 00:19:11,317 --> 00:19:13,152 Viens. Je t'offre un sikhye au potiron. 215 00:19:13,236 --> 00:19:14,988 Le meilleur remède pour se calmer. 216 00:19:15,071 --> 00:19:16,030 Par ici. 217 00:19:16,948 --> 00:19:18,074 Franchement… 218 00:19:18,157 --> 00:19:19,409 C'est par là. 219 00:19:25,790 --> 00:19:26,749 Han-gyul. 220 00:19:28,626 --> 00:19:30,545 Qu'est-ce que tu fais dehors ? 221 00:19:32,422 --> 00:19:34,883 BULLETIN SCOLAIRE 222 00:19:39,971 --> 00:19:41,180 Désolé, tonton. 223 00:19:41,973 --> 00:19:43,474 J'avais pas les idées claires. 224 00:19:45,184 --> 00:19:47,020 Ne t'excuse pas auprès de moi. 225 00:19:48,438 --> 00:19:50,315 Mais de Se-jin. 226 00:19:51,149 --> 00:19:52,859 J'ai eu tort, je le sais. 227 00:19:54,277 --> 00:19:57,614 Mais je l'ai fait pour elle, je t'assure. 228 00:19:59,198 --> 00:20:02,327 Ses parents la méprisaient d'être deuxième, 229 00:20:02,410 --> 00:20:04,203 je voulais que ça cesse. 230 00:20:04,287 --> 00:20:06,164 Celui qui l'a méprisée le plus, 231 00:20:07,916 --> 00:20:08,958 c'est toi. 232 00:20:09,542 --> 00:20:10,710 Moi ? 233 00:20:12,086 --> 00:20:15,924 Malgré tout son travail, tu t'es dit qu'elle avait aucune chance. 234 00:20:16,549 --> 00:20:20,470 Alors, tu as décidé de lui laisser la place. Pas vrai ? 235 00:20:22,680 --> 00:20:24,307 C'est pas faire un cadeau. 236 00:20:26,559 --> 00:20:27,685 C'est faire la charité. 237 00:20:40,114 --> 00:20:41,282 Tiens, bois. 238 00:20:47,789 --> 00:20:48,623 Tonton. 239 00:20:49,874 --> 00:20:50,708 Quoi ? 240 00:20:54,295 --> 00:20:55,296 Et la fac ? 241 00:20:59,217 --> 00:21:01,219 - Tu veux y aller pour Se-jin ? - Non. 242 00:21:02,595 --> 00:21:05,932 En fait, j'ai toujours voulu faire des études, 243 00:21:06,683 --> 00:21:09,227 mais je voulais pas te laisser ici tout seul. 244 00:21:10,478 --> 00:21:12,146 Alors, après le bac, 245 00:21:12,230 --> 00:21:14,232 je comptais intégrer ta boîte. 246 00:21:14,315 --> 00:21:15,733 J'ai pas besoin de toi. 247 00:21:16,985 --> 00:21:19,028 Tu t'avances vachement, là. 248 00:21:19,112 --> 00:21:22,532 Phillip bosse super bien. Qui t'a dit que je t'engagerais ? 249 00:21:23,157 --> 00:21:24,909 Tu craques. 250 00:21:26,285 --> 00:21:27,787 Ça va aller, tout seul ? 251 00:21:28,955 --> 00:21:31,290 Comme Mme Bom et moi partons à Séoul. 252 00:21:34,585 --> 00:21:35,712 Mme Bom ? 253 00:21:36,379 --> 00:21:38,506 Son contrat ici touche à sa fin. 254 00:21:45,304 --> 00:21:47,015 Déjà ? 255 00:21:52,061 --> 00:21:54,689 Alors, je dois commencer à me préparer. 256 00:22:01,154 --> 00:22:02,739 La viande est délicieuse. 257 00:22:04,532 --> 00:22:06,117 Pauvre Mme Bom. 258 00:22:06,200 --> 00:22:10,580 Allons, femme, ne vous inquiétez pas pour elle et goûtez-moi cette viande. 259 00:22:13,666 --> 00:22:15,251 Laissez tomber. J'y vais. 260 00:22:15,334 --> 00:22:18,046 Quoi ? Au beau milieu du repas ? 261 00:22:18,629 --> 00:22:20,048 C'est pas à votre goût ? 262 00:22:20,131 --> 00:22:22,091 J'ai dit quelque chose ? 263 00:22:23,051 --> 00:22:25,136 Je devrais vous coudre la bouche. 264 00:22:26,220 --> 00:22:27,096 Pourquoi ? 265 00:22:27,180 --> 00:22:29,015 Appelez-moi Mme Seo, déjà. 266 00:22:29,098 --> 00:22:33,102 Qui veut être appelé « femme » dans un resto chic un samedi ? 267 00:22:34,103 --> 00:22:36,647 Oh là là, c'est donc ça le problème ? 268 00:22:36,731 --> 00:22:38,858 OK, très bien. J'ai compris. 269 00:22:38,941 --> 00:22:44,572 Si je vous appelais « le vieux », ça vous ferait plaisir ? 270 00:22:45,656 --> 00:22:47,950 Si vous n'aimez pas « femme », 271 00:22:48,034 --> 00:22:49,410 quoi alors ? 272 00:22:51,829 --> 00:22:53,498 - Vous, là. - « Vous, là » ? 273 00:22:53,581 --> 00:22:55,208 - Écoutez. - « Écoutez » ? 274 00:22:55,291 --> 00:22:56,542 Hé. 275 00:22:57,710 --> 00:22:59,378 Laissez tomber. Je croyais quoi ? 276 00:22:59,462 --> 00:23:00,755 - Je m'en vais. - Non. 277 00:23:00,838 --> 00:23:01,923 Hye… 278 00:23:06,677 --> 00:23:07,970 Hye… 279 00:23:09,180 --> 00:23:10,723 Hye… 280 00:23:13,267 --> 00:23:14,352 Hye-suk. 281 00:23:30,034 --> 00:23:31,077 Hye-suk. 282 00:23:35,665 --> 00:23:37,166 J'aime mieux ça. 283 00:23:38,376 --> 00:23:39,210 Asseyons-nous. 284 00:23:39,877 --> 00:23:41,045 Hye-suk, assieds-toi. 285 00:23:41,796 --> 00:23:43,548 Ne pars pas. Assieds-toi. 286 00:23:51,889 --> 00:23:53,975 LE COURAGE D'ÊTRE HAÏ 287 00:24:05,111 --> 00:24:08,072 Je crois comprendre pourquoi tu es furieuse. 288 00:24:09,866 --> 00:24:12,285 Se-jin, tu as le droit de me détester. 289 00:24:12,910 --> 00:24:16,330 Donne libre cours à ta colère jusqu'à ce qu'elle disparaisse. 290 00:24:16,414 --> 00:24:18,875 Quand elle t'aura quittée, 291 00:24:19,667 --> 00:24:21,043 reviens-moi. 292 00:24:59,582 --> 00:25:00,791 Alors. 293 00:25:04,045 --> 00:25:04,921 Ta-da ! 294 00:25:06,088 --> 00:25:07,840 La sauce piquante. 295 00:25:09,300 --> 00:25:10,968 Le kkakdugi. 296 00:25:12,178 --> 00:25:15,014 La soupe de poitrine de bœuf. 297 00:25:16,515 --> 00:25:17,934 Pourquoi tout ça ? 298 00:25:18,017 --> 00:25:21,020 Je pensais t'apprendre à cuisiner, 299 00:25:21,103 --> 00:25:24,315 mais je ne crois pas que tu sois très douée. 300 00:25:24,899 --> 00:25:28,945 On peut se faire livrer en une journée, alors pourquoi s'embêter ? 301 00:25:29,904 --> 00:25:30,780 Alors. 302 00:25:48,381 --> 00:25:49,215 C'est bon. 303 00:25:54,303 --> 00:25:55,763 Là, ça me plaît. 304 00:25:57,265 --> 00:25:59,350 Mais pourquoi maintenant ? 305 00:26:03,896 --> 00:26:06,983 Tu vas bientôt retourner à Séoul. 306 00:26:08,567 --> 00:26:10,861 Le moment est déjà arrivé. 307 00:26:10,945 --> 00:26:14,532 Ici, si tu m'appelles, je peux être là en dix minutes. 308 00:26:15,199 --> 00:26:18,995 Mais quand tu seras à Séoul, non. 309 00:26:19,870 --> 00:26:22,873 Du coup, avant que tu partes, 310 00:26:22,957 --> 00:26:26,544 je vais t'apprendre tout ce que tu dois savoir. 311 00:26:27,503 --> 00:26:29,547 Pour me préparer à la séparation ? 312 00:26:29,630 --> 00:26:30,715 Allons. 313 00:26:31,299 --> 00:26:33,634 La Terre a un diamètre de 13 000 km. 314 00:26:33,718 --> 00:26:35,928 Mais on sera à 400 km à peine. 315 00:26:36,012 --> 00:26:38,306 On sera pas « séparés ». 316 00:26:38,389 --> 00:26:39,974 On restera « connectés ». 317 00:26:41,600 --> 00:26:43,185 On sera peut-être loin, 318 00:26:43,269 --> 00:26:45,938 mais mon cœur t'accompagnera partout. 319 00:26:46,856 --> 00:26:49,317 Alors, ne pleure pas quand le frigo sera vide. 320 00:26:49,400 --> 00:26:51,485 Ne meurs pas de faim, appelle-moi. 321 00:26:51,569 --> 00:26:55,906 Je te ferai livrer des plats équilibrés en un rien de temps. 322 00:27:00,911 --> 00:27:02,705 Il y a beaucoup de viande. 323 00:27:02,788 --> 00:27:04,540 - Je te la cuis. - OK. 324 00:27:19,096 --> 00:27:20,264 Mets ta ceinture. 325 00:27:22,350 --> 00:27:23,726 Je me prépare à quoi ? 326 00:27:24,727 --> 00:27:26,562 Si tu me dis que je te manque, 327 00:27:26,645 --> 00:27:28,981 je laisserai tout tomber pour accourir. 328 00:27:29,065 --> 00:27:33,361 Mais certains jours, je pourrais te manquer sans crier gare. 329 00:27:33,444 --> 00:27:35,446 Alors, tu dois savoir conduire vite. 330 00:27:37,198 --> 00:27:38,908 Je comprends l'intention, 331 00:27:38,991 --> 00:27:41,118 mais j'ai eu zéro accident en dix ans. 332 00:27:41,827 --> 00:27:45,289 Parce que t'as pas conduit depuis dix ans. 333 00:27:46,165 --> 00:27:47,750 Allez, clignotant à gauche. 334 00:27:52,046 --> 00:27:53,339 Non. Ici. 335 00:27:55,466 --> 00:27:56,801 Mets sur « drive ». 336 00:27:56,884 --> 00:27:58,803 Appuie doucement sur l'accélérateur. 337 00:27:59,512 --> 00:28:02,473 C'est la pédale de droite ou de gauche ? 338 00:28:04,100 --> 00:28:07,311 Je regrette, mais on va annuler ce projet. 339 00:28:07,395 --> 00:28:09,230 Allez, je rigolais. 340 00:28:09,313 --> 00:28:11,190 T'as cru que je ne savais pas ? 341 00:28:13,109 --> 00:28:14,944 - C'est la gauche ? - La droite ! 342 00:28:15,528 --> 00:28:17,405 Non, la gauche ! Le frein ! 343 00:28:17,488 --> 00:28:18,614 - Droite. - Le frein ! 344 00:28:18,697 --> 00:28:20,491 - Droite. - Gauche ! 345 00:28:20,574 --> 00:28:22,743 - Arrête ! - Tu confonds les deux ? 346 00:28:22,827 --> 00:28:24,537 - Gauche… - Non, droite ! 347 00:28:28,082 --> 00:28:28,958 Bom ! 348 00:28:33,337 --> 00:28:35,548 Quoi ? Qu'est-ce qui se passe ? 349 00:28:36,257 --> 00:28:38,342 Et l'entraînement à la conduite ? 350 00:28:38,426 --> 00:28:42,138 Je crois que ça nous réussit pas trop. 351 00:28:42,221 --> 00:28:45,808 Alors, faisons autre chose aujourd'hui. 352 00:28:48,644 --> 00:28:52,106 Je me suis aperçu qu'on s'était pas beaucoup pris en photo. 353 00:28:52,189 --> 00:28:56,735 Alors, j'ai pensé que ce serait sympa d'avoir de chouettes souvenirs. 354 00:28:57,653 --> 00:29:00,739 Comme ça, où qu'on soit, on croira être ensemble. 355 00:29:01,949 --> 00:29:03,325 Super idée. 356 00:29:03,409 --> 00:29:05,453 OK. Je sais par où commencer. 357 00:29:06,120 --> 00:29:07,037 Où ? 358 00:29:07,663 --> 00:29:09,123 Suis-moi. OK ? 359 00:29:36,984 --> 00:29:38,319 Elles sont magnifiques. 360 00:29:42,823 --> 00:29:43,991 Ça rend bien. 361 00:29:52,124 --> 00:29:53,250 Merci. 362 00:29:53,334 --> 00:29:55,211 - Regarde l'objectif. - Ah oui. 363 00:29:55,294 --> 00:29:56,754 Un, deux, trois. 364 00:29:56,837 --> 00:29:58,255 Allez, l'équipe Blanc ! 365 00:30:00,174 --> 00:30:01,884 MAISON DE BOM-SIK 366 00:30:03,844 --> 00:30:05,304 Vous êtes trop mignons. 367 00:30:11,477 --> 00:30:12,978 Prépare-toi à l'étranglement. 368 00:30:13,562 --> 00:30:14,480 Prête ? 369 00:30:14,563 --> 00:30:15,648 Vers l'objectif. 370 00:30:36,794 --> 00:30:39,922 Si tu as tout donné cette fois, tu devrais être premier. 371 00:30:40,756 --> 00:30:42,341 Mais ça me va de perdre. 372 00:30:43,133 --> 00:30:45,427 Parce que j'ai fait de mon mieux, 373 00:30:46,303 --> 00:30:49,848 et si ça n'a pas suffi, je devrai l'accepter. 374 00:30:50,891 --> 00:30:54,061 Je ne t'en voudrai pas à mort, ni à moi-même. 375 00:30:54,144 --> 00:30:55,062 Moi non plus. 376 00:30:55,896 --> 00:30:59,400 Je ne m'en voudrai pas de gagner, ni à toi si je perds. 377 00:31:02,695 --> 00:31:03,654 D'accord. 378 00:31:04,405 --> 00:31:07,283 - Honneur aux dames. J'ouvre le mien. - OK. 379 00:31:08,742 --> 00:31:10,369 BULLETIN SCOLAIRE 380 00:31:14,248 --> 00:31:15,165 Quoi ? 381 00:31:15,249 --> 00:31:16,750 J'ai la 1ère place partout ? 382 00:31:19,044 --> 00:31:21,213 Tu as mis trois à chaque question ? 383 00:31:25,634 --> 00:31:27,177 Tu as recommencé, hein ? 384 00:31:27,261 --> 00:31:29,138 Sinon, pourquoi je suis première ? 385 00:31:33,017 --> 00:31:33,851 Deuxième ? 386 00:31:36,270 --> 00:31:37,187 Deuxième ? 387 00:31:37,896 --> 00:31:39,982 Tu as joué le jeu, alors ? 388 00:31:43,694 --> 00:31:45,529 Je veux aller à la fac… 389 00:31:47,781 --> 00:31:49,241 Se-jin, espèce de… 390 00:31:49,825 --> 00:31:51,076 Prends tes distances. 391 00:31:52,244 --> 00:31:54,997 Quoi ? Tu as dit que tu ne m'en voudrais pas. 392 00:31:55,080 --> 00:31:56,290 Tu viens de le dire. 393 00:31:56,874 --> 00:31:58,876 Je dois me concentrer sur les cours. 394 00:31:59,460 --> 00:32:00,836 - Pousse-toi. - Quoi ? 395 00:32:01,462 --> 00:32:03,756 Tu es vraiment soûlé. Hein, bébé ? 396 00:32:03,839 --> 00:32:05,215 - Hé. - Bonjour, madame. 397 00:32:05,299 --> 00:32:07,843 - Bouge. - Tu peux y arriver. 398 00:32:08,344 --> 00:32:10,095 Tu veux que je t'aide ? 399 00:32:14,350 --> 00:32:16,727 Ouah, c'est terminé. 400 00:32:19,772 --> 00:32:20,731 C'est trop joli. 401 00:32:23,734 --> 00:32:25,319 Tu pars vraiment demain. 402 00:32:27,237 --> 00:32:28,697 Oui, c'est fou. 403 00:32:29,281 --> 00:32:31,075 Pas de surmenage, hein ? 404 00:32:31,659 --> 00:32:33,744 - Non. - Soigne-toi si ça va pas. 405 00:32:34,328 --> 00:32:35,412 D'accord. 406 00:32:35,496 --> 00:32:36,914 Tu te rappelleras la prise ? 407 00:32:36,997 --> 00:32:39,249 Si quelqu'un t'embête, n'aie pas peur, 408 00:32:39,333 --> 00:32:40,376 fais-le basculer… 409 00:32:42,544 --> 00:32:45,923 Demain, on sera séparés de 400 km, et tu veux parler ? 410 00:32:47,549 --> 00:32:50,344 On ne pourrait pas faire autre chose ? 411 00:32:53,972 --> 00:32:55,766 Autre chose ? Comme quoi ? 412 00:32:55,849 --> 00:32:56,892 Eh bien… 413 00:32:58,102 --> 00:32:59,561 Par exemple… 414 00:33:07,945 --> 00:33:13,158 Tu prends de gros risques, là. 415 00:33:13,742 --> 00:33:16,328 C'est notre dernier soir, alors… 416 00:33:17,788 --> 00:33:19,373 osons en prendre. 417 00:33:22,960 --> 00:33:24,044 Dans ce cas… 418 00:33:25,421 --> 00:33:27,047 jouons à un jeu dangereux. 419 00:33:55,117 --> 00:33:56,243 C'est parti ! 420 00:34:10,132 --> 00:34:11,842 UN AN PLUS TARD 421 00:34:11,925 --> 00:34:14,469 LYCÉE SÉOULIEN DE MYEONGSEONG 422 00:34:29,777 --> 00:34:33,655 LE BONHEUR 423 00:34:35,908 --> 00:34:36,742 Le bonheur. 424 00:34:37,951 --> 00:34:41,746 Si on nous demande pourquoi on tient à être heureux, 425 00:34:41,830 --> 00:34:43,456 que répondre ? 426 00:34:46,043 --> 00:34:47,210 Aristote a dit 427 00:34:47,293 --> 00:34:50,922 que toute action humaine tendait au bonheur. 428 00:34:51,005 --> 00:34:53,342 Alors que Platon prônait un monde idéal, 429 00:34:53,425 --> 00:34:57,638 Aristote se concentrait sur le monde réel qu'on habite. 430 00:34:57,721 --> 00:35:00,641 Ouvrez la page 62 d'Éthique et Pensées. 431 00:35:10,150 --> 00:35:12,277 Ma collègue au lycée de Munsong 432 00:35:12,361 --> 00:35:16,323 m'a dit qu'elle avait eu une liaison quand elle était prof là-bas. 433 00:35:17,032 --> 00:35:18,492 - Une liaison ? - Oui. 434 00:35:19,243 --> 00:35:20,661 Jeong Nan-hee est sa mère ? 435 00:35:21,703 --> 00:35:23,247 Je le savais. 436 00:35:39,096 --> 00:35:39,930 Mme Bom. 437 00:35:41,223 --> 00:35:42,766 Bonjour. Alors ? 438 00:35:45,686 --> 00:35:46,603 Voilà la décision. 439 00:35:47,271 --> 00:35:48,355 Lisez vous-même. 440 00:35:49,857 --> 00:35:50,983 COUR SUPRÊME DE CORÉE 441 00:36:02,619 --> 00:36:04,496 CONCLUSIONS 442 00:36:09,084 --> 00:36:12,963 AYANT SUBI UN PRÉJUDICE MORAL 443 00:36:20,304 --> 00:36:25,100 CONDAMNE KIM HYEON-JU POUR AGRESSION 444 00:36:27,811 --> 00:36:31,064 Vous avez très bien géré ça. 445 00:36:39,781 --> 00:36:40,657 C'est quoi ? 446 00:36:41,491 --> 00:36:43,994 La décision dans l'affaire d'adultère. 447 00:36:44,578 --> 00:36:47,497 Sachez que j'ai été victime de harcèlement, 448 00:36:47,581 --> 00:36:48,832 faites passer le mot. 449 00:36:52,002 --> 00:36:55,213 Vous avez dit que j'étais la fille de Jeong Nan-hee. 450 00:36:55,797 --> 00:36:57,257 Ça, c'est vrai. 451 00:36:57,341 --> 00:36:59,384 C'est le secret de ma beauté. 452 00:36:59,468 --> 00:37:02,346 Voilà. Bonne journée. 453 00:37:12,397 --> 00:37:15,901 L'invité de la conférence « Rencontrer quelqu'un qui a réussi » 454 00:37:15,984 --> 00:37:19,154 a été sélectionné sur vote des élèves. 455 00:37:19,237 --> 00:37:22,908 C'est aussi l'homme qui a fait un don au lycée pour financer 456 00:37:22,991 --> 00:37:24,868 les talents locaux. 457 00:37:25,494 --> 00:37:28,664 Il a reçu une majorité écrasante de voix ! 458 00:37:28,747 --> 00:37:30,707 Le PDG de JQ Energy, 459 00:37:30,791 --> 00:37:35,921 Sun Jae-gyu ! 460 00:37:57,818 --> 00:37:59,361 Bonjour. 461 00:37:59,444 --> 00:38:01,822 Je suis le PDG de JQ Energy, 462 00:38:01,905 --> 00:38:04,616 mais je suis connu comme l'oncle de Han-gyul. 463 00:38:04,700 --> 00:38:05,993 Je suis Sun Jae-gyu. 464 00:38:20,048 --> 00:38:24,302 Quoi ? L'oncle de Han-gyul… c'est ce type ? 465 00:38:25,053 --> 00:38:27,514 Ah oui, vous n'étiez pas là l'an dernier. 466 00:38:27,597 --> 00:38:30,892 Mais enfin, comment il est habillé ? 467 00:38:30,976 --> 00:38:32,394 Il est vraiment PDG ? 468 00:38:32,477 --> 00:38:36,189 On dirait un de ces voyous qui traînent au marché. 469 00:38:36,898 --> 00:38:39,484 C'est ce qu'on croyait tous au début. 470 00:38:40,527 --> 00:38:43,739 Il paraît qu'il soulève des voitures. 471 00:38:43,822 --> 00:38:44,948 C'est vrai. 472 00:38:45,032 --> 00:38:47,409 Il montre toujours le bon exemple. 473 00:38:48,326 --> 00:38:52,789 D'après les rumeurs, il creuse des trous en montagne la nuit. 474 00:38:53,415 --> 00:38:55,709 Il se soucie de chaque vie. 475 00:38:55,792 --> 00:38:56,793 C'est vrai. 476 00:38:57,419 --> 00:39:00,380 Le jour du typhon, il nous a accueillis chez lui. 477 00:39:01,089 --> 00:39:02,674 Pas vrai, Hye-suk ? 478 00:39:02,758 --> 00:39:03,759 C'est vrai. 479 00:39:03,842 --> 00:39:06,386 Alors là ! Pourquoi vous le défendez tous ? 480 00:39:07,429 --> 00:39:08,930 Un peu de patience. 481 00:39:09,556 --> 00:39:12,267 Vous verrez de quoi on parle. 482 00:39:12,350 --> 00:39:14,311 Mais pourquoi il ne dit rien ? 483 00:39:38,668 --> 00:39:39,711 Mince alors. 484 00:39:41,963 --> 00:39:45,675 Pour commencer, toute ma reconnaissance aux élèves 485 00:39:45,759 --> 00:39:47,761 et aux profs qui m'ont invité. 486 00:39:50,514 --> 00:39:53,225 Commençons la conférence. 487 00:39:55,811 --> 00:39:59,481 JQ Energy ne produit pas seulement de l'électricité. 488 00:39:59,564 --> 00:40:02,484 C'est une entreprise tendance et innovante. 489 00:40:02,567 --> 00:40:04,236 Et aujourd'hui, 490 00:40:04,319 --> 00:40:07,948 on parlera des changements énergétiques à l'ère de l'IA, 491 00:40:08,031 --> 00:40:12,994 notamment du rôle des énergies renouvelables. 492 00:40:13,745 --> 00:40:16,915 BOM 493 00:40:17,541 --> 00:40:18,708 - Santé ! - Santé ! 494 00:40:30,387 --> 00:40:31,513 Au fait, Me Choi, 495 00:40:32,222 --> 00:40:33,974 vous ne comptez pas revenir ? 496 00:40:34,683 --> 00:40:35,725 Oui. 497 00:40:35,809 --> 00:40:38,687 Pourquoi rester à Shinsu ? Il n'y a rien là-bas. 498 00:40:38,770 --> 00:40:40,105 Comment ça, rien ? 499 00:40:40,188 --> 00:40:41,898 Ce qui m'est le plus cher y est. 500 00:40:43,316 --> 00:40:44,693 Quoi donc ? 501 00:40:46,444 --> 00:40:47,320 Eh bien… 502 00:40:49,322 --> 00:40:50,282 Un ami. 503 00:40:53,994 --> 00:40:55,245 JAE-GYU 504 00:40:57,330 --> 00:40:58,999 - Jae-gyu ! - Bom ! 505 00:40:59,958 --> 00:41:02,752 Je pouvais pas décrocher à cause de la conférence. 506 00:41:03,253 --> 00:41:05,005 Il y a trop de bruit ici… 507 00:41:05,088 --> 00:41:06,590 C'est Mme Bom ! 508 00:41:06,673 --> 00:41:08,425 L'oncle de Han-gyul 509 00:41:08,508 --> 00:41:13,054 a financé un programme de bourse, alors je régale tout le monde ! 510 00:41:17,267 --> 00:41:18,560 Dis donc. 511 00:41:19,227 --> 00:41:21,438 Ça me rappelle des souvenirs. 512 00:41:22,397 --> 00:41:24,149 Pourquoi tous ces appels ? 513 00:41:24,232 --> 00:41:25,817 Je te manque trop ? 514 00:41:27,652 --> 00:41:29,404 Le tribunal a rendu sa décision. 515 00:41:29,487 --> 00:41:31,281 Je voulais te dire que j'ai gagné. 516 00:41:31,364 --> 00:41:32,282 C'est vrai ? 517 00:41:33,283 --> 00:41:34,826 Tu vois ? Je l'avais dit ! 518 00:41:34,910 --> 00:41:37,662 I-jun peut être relou, mais c'est un bon avocat. 519 00:41:37,746 --> 00:41:38,997 C'était un élève brillant. 520 00:41:40,373 --> 00:41:42,250 Qui tu traites de relou, abruti ? 521 00:41:42,334 --> 00:41:44,294 - Tu m'as entendu ? - Oui. 522 00:41:45,378 --> 00:41:49,090 Hé, vous faites quoi ? 523 00:41:49,758 --> 00:41:53,595 Raccrochez, venez boire avec moi. 524 00:41:54,179 --> 00:41:57,933 Enterrons nos rancunes 525 00:41:58,016 --> 00:42:00,352 Quelle rancune ? Laissez-moi lui parler. 526 00:42:00,435 --> 00:42:01,436 Je rêve. 527 00:42:02,062 --> 00:42:04,272 - Mme Bom. - M. Hong, vous allez bien ? 528 00:42:04,356 --> 00:42:06,441 M. Sun est soûl. 529 00:42:06,524 --> 00:42:08,568 Rappelez une autre fois. 530 00:42:08,652 --> 00:42:10,111 - Venez. - Attendez. Bom. 531 00:42:10,195 --> 00:42:12,072 Vous me rendez fou ! 532 00:42:12,155 --> 00:42:14,157 - Sun Jae-gyu. - Mes chaussures… 533 00:42:14,241 --> 00:42:17,619 Vous avez gagné mon cœur ! 534 00:42:18,203 --> 00:42:20,121 Non, M. Hong. Attendez. 535 00:42:20,205 --> 00:42:23,083 Allô ? Jae-gyu ! 536 00:42:23,166 --> 00:42:24,251 Coupe ça. 537 00:42:24,334 --> 00:42:25,627 - Éteins. - Non, maman. 538 00:42:25,710 --> 00:42:27,754 Oui. On devrait trinquer aussi. 539 00:42:27,837 --> 00:42:28,672 Allez. 540 00:42:29,631 --> 00:42:32,467 Félicitations à Yoon Bom pour sa victoire. 541 00:42:33,551 --> 00:42:35,679 - Félicitations. - Félicitations. 542 00:42:35,762 --> 00:42:37,931 - Félicitations ! - Merci ! 543 00:42:44,396 --> 00:42:48,608 J'ai vendu le terrain, tout est réglé. 544 00:42:51,611 --> 00:42:52,570 Quoi, alors ? 545 00:42:59,286 --> 00:43:02,622 Je voudrais payer les frais de scolarité de Han-gyul. 546 00:43:05,750 --> 00:43:07,877 Je ne sais pas s'il est vif d'esprit 547 00:43:08,837 --> 00:43:10,338 ou s'il est déjà mûr, 548 00:43:12,007 --> 00:43:14,342 mais il ne m'a jamais recontactée. 549 00:43:17,012 --> 00:43:21,433 Je paierai pour ses études, fais ce que je peux pas faire pour lui. 550 00:43:22,559 --> 00:43:23,435 Quoi ? 551 00:43:25,020 --> 00:43:25,854 Une photo. 552 00:43:30,108 --> 00:43:31,818 À chaque rentrée scolaire, 553 00:43:31,901 --> 00:43:34,404 on n'était que tous les deux à la cérémonie. 554 00:43:35,655 --> 00:43:36,990 Il disait rien, 555 00:43:37,824 --> 00:43:39,617 mais je le voyais à son regard. 556 00:43:41,328 --> 00:43:44,164 Il enviait ses amis qui prenaient des photos 557 00:43:44,831 --> 00:43:48,293 avec leur mère, leur père, d'autres membres de la famille. 558 00:43:52,130 --> 00:43:54,382 Faisons ça à son entrée à la fac. 559 00:43:55,842 --> 00:43:58,386 Achetons un bouquet et prenons des photos. 560 00:44:01,556 --> 00:44:02,724 Pour Han-gyul, 561 00:44:04,100 --> 00:44:05,810 ce sera le plus beau des cadeaux. 562 00:44:29,834 --> 00:44:31,878 Bon sang, il me manque tellement ! 563 00:44:42,764 --> 00:44:45,308 Si un jour, sans crier gare, 564 00:44:45,392 --> 00:44:48,103 je vous manque vraiment trop, ouvrez-le. 565 00:44:52,232 --> 00:44:53,775 Il me manque à quel point ? 566 00:44:54,943 --> 00:44:56,861 Bip, bip. À 100 %. 567 00:44:58,738 --> 00:45:00,573 Alors, il faut ouvrir. 568 00:45:01,491 --> 00:45:04,035 Oui, Bom. Ouvrons-le. 569 00:45:09,124 --> 00:45:11,960 J'ai grossi. Et si elle ne m'allait pas ? 570 00:45:14,337 --> 00:45:15,422 Non. 571 00:45:15,505 --> 00:45:18,007 Jae-gyu n'est pas si prévisible. 572 00:45:18,091 --> 00:45:20,135 Ça ne doit pas être une bague. 573 00:45:20,218 --> 00:45:22,512 Mais ce sera 574 00:45:22,595 --> 00:45:25,723 quelque chose de brillant et d'éclatant qui fera mon… 575 00:45:29,519 --> 00:45:32,480 Sun Jae-gyu ! 576 00:45:37,819 --> 00:45:39,529 C'est ça, son cadeau ? 577 00:45:40,071 --> 00:45:42,782 C'est ça que je me retenais d'ouvrir ? 578 00:45:43,366 --> 00:45:44,409 J'hallucine. 579 00:46:50,433 --> 00:46:52,435 Dis donc, Bom. 580 00:46:56,064 --> 00:46:56,940 Bom… 581 00:47:06,032 --> 00:47:07,784 Cet avocat de malheur… 582 00:47:08,368 --> 00:47:10,870 J'ai cru que c'était elle. Relou. 583 00:47:11,955 --> 00:47:13,122 Oh là là, ma tête. 584 00:47:17,377 --> 00:47:19,254 Tu soûles ! 585 00:47:22,173 --> 00:47:23,132 Qu'est-ce que… 586 00:47:24,676 --> 00:47:27,011 Bon sang, ma tête. 587 00:47:28,012 --> 00:47:29,430 Tu m'as encore poussé ? 588 00:47:29,514 --> 00:47:31,432 Ça fait combien de fois ? 589 00:47:31,516 --> 00:47:35,228 Tu déboules avec de la poitrine de porc et tu restes dormir. 590 00:47:35,311 --> 00:47:38,106 D'où tu crois que tu peux dormir ici ? 591 00:47:39,190 --> 00:47:40,733 Espèce de sale ingrat. 592 00:47:40,817 --> 00:47:43,570 C'est mon argent qui t'a offert cette vie-là. 593 00:47:43,653 --> 00:47:45,029 Et tu te montres égoïste ? 594 00:47:45,113 --> 00:47:47,699 Je rêve. J'en ai bien assez fait. Va-t'en. 595 00:47:47,782 --> 00:47:48,950 Je dois y aller. 596 00:47:49,033 --> 00:47:50,618 J'en ai ras le bol. 597 00:47:50,702 --> 00:47:53,162 Reste un peu. Tu vas où ? 598 00:47:54,581 --> 00:47:55,456 Jae-gyu ! 599 00:47:57,458 --> 00:47:59,294 Sun Jae-gyu, tu vas où ? 600 00:48:22,066 --> 00:48:24,152 Mme Bom, vous êtes rentrée ? 601 00:48:24,235 --> 00:48:25,069 Mais… 602 00:48:26,237 --> 00:48:27,822 Que faites-vous ici ? 603 00:48:28,573 --> 00:48:30,617 - Où est Jae-gyu ? - Jae-gyu ? 604 00:48:31,367 --> 00:48:36,331 Je parie qu'il est en train de souffrir. 605 00:48:41,336 --> 00:48:45,173 Le panneau est constitué de semi-conducteurs de types P et N. 606 00:48:45,256 --> 00:48:47,925 Les électrons et les trous dans l'effet photoélectrique 607 00:48:48,009 --> 00:48:50,595 diffusent en croisement à la jonction p-n. 608 00:48:50,678 --> 00:48:53,681 Ça crée une différence de potentiel, si un circuit externe 609 00:48:53,765 --> 00:48:54,974 - est connecté… - M. Gu. 610 00:48:55,558 --> 00:48:56,601 C'est… 611 00:48:57,644 --> 00:48:58,770 « Chef ». Quoi ? 612 00:48:58,853 --> 00:49:00,855 Je comprends rien à ce que vous dites. 613 00:49:00,938 --> 00:49:02,815 Parlez en coréen ! 614 00:49:03,399 --> 00:49:06,736 Toujours pas ? Alors que vous bossez ici à mi-temps ? 615 00:49:06,819 --> 00:49:09,489 Comment vous allez trouver du travail ? 616 00:49:09,572 --> 00:49:12,200 Sun Han-gyul, le prince héritier de JQ Energy, 617 00:49:12,283 --> 00:49:14,827 va abandonner l'entreprise pour partir à la fac. 618 00:49:14,911 --> 00:49:17,205 Qui viendra le remplacer à part nous ? 619 00:49:19,874 --> 00:49:23,461 Vous êtes aussi nuls au travail que dans l'attitude. 620 00:49:23,544 --> 00:49:27,298 J'avais bien dit au patron de ne pas vous embaucher. 621 00:49:27,382 --> 00:49:30,176 Laissez tomber. Installez celui-là. Allez ! 622 00:49:35,223 --> 00:49:37,517 La fatigue me donne des hallucinations ? 623 00:49:38,434 --> 00:49:39,852 C'est pas Mme Bom ? 624 00:49:39,936 --> 00:49:41,229 Mme Bom ! 625 00:49:44,148 --> 00:49:45,733 Mme Bom ! 626 00:49:45,817 --> 00:49:47,110 Les garçons ! 627 00:49:47,193 --> 00:49:50,071 Dae-han, Min-guk, vous travaillez ici à mi-temps ? 628 00:49:50,154 --> 00:49:51,197 Mme Yoon. 629 00:49:52,198 --> 00:49:53,658 - Bonjour. - Bonjour. 630 00:49:54,492 --> 00:49:56,452 Vous avez du mérite. 631 00:49:56,536 --> 00:49:59,706 Maintenant que je dois tout apprendre à ces deux-là, 632 00:49:59,789 --> 00:50:03,626 je comprends combien vous avez dû galérer. 633 00:50:04,544 --> 00:50:06,170 Qu'est-ce qui vous amène ? 634 00:50:06,754 --> 00:50:09,632 Ah oui. Je venais voir M. Sun. 635 00:50:09,716 --> 00:50:12,885 L'oncle… Non. M. Sun est parti au marché. 636 00:50:12,969 --> 00:50:14,303 - C'est vrai ? - Oui. 637 00:50:15,096 --> 00:50:16,431 Il est injoignable… 638 00:50:16,514 --> 00:50:17,598 Ah oui. 639 00:50:18,891 --> 00:50:20,393 Il a oublié son portable. 640 00:50:21,060 --> 00:50:22,645 Si vous le voyez, donnez-le-lui. 641 00:50:29,277 --> 00:50:30,111 D'accord. 642 00:50:33,281 --> 00:50:35,867 Une fois la cérémonie de rentrée finie, 643 00:50:35,950 --> 00:50:38,453 on ira faire la queue à la boulangerie, 644 00:50:38,536 --> 00:50:40,163 puis on ira à la Forêt de Séoul, 645 00:50:40,246 --> 00:50:43,249 et le soir, on ira à Eulmi-ro, 646 00:50:43,332 --> 00:50:45,376 prendre une bière et une soupe de poisson. 647 00:50:45,460 --> 00:50:48,963 C'est quoi, ce rencard ultra-intensif ? 648 00:50:49,630 --> 00:50:53,176 On ira aux mêmes cours à la même fac. On se verra tous les jours. 649 00:50:55,470 --> 00:50:56,345 OK. 650 00:50:57,013 --> 00:50:59,807 Puisqu'on se verra tous les jours, prenons notre temps. 651 00:50:59,891 --> 00:51:01,642 Retournons au parc du Han 652 00:51:01,726 --> 00:51:03,436 et allons voir Mme Bom. 653 00:51:04,812 --> 00:51:05,938 Mais il est où ? 654 00:51:07,190 --> 00:51:09,484 On peut la voir dès maintenant. 655 00:51:10,401 --> 00:51:11,235 Mme Bom. 656 00:51:13,571 --> 00:51:15,198 Coucou ! 657 00:51:15,281 --> 00:51:16,574 Vous êtes ravissante. 658 00:51:17,700 --> 00:51:19,660 - Vous allez bien ? - Oui. 659 00:51:19,744 --> 00:51:22,663 On parlait justement d'aller vous voir à Séoul. 660 00:51:22,747 --> 00:51:25,416 Oui ? C'est quand, la cérémonie, déjà ? 661 00:51:25,500 --> 00:51:27,418 - Je peux venir ? - Bien sûr. 662 00:51:27,502 --> 00:51:29,295 Il va y avoir du monde. 663 00:51:30,254 --> 00:51:32,048 Que faites-vous à Shinsu ? 664 00:51:32,632 --> 00:51:34,258 Vous venez voir son oncle ? 665 00:51:35,843 --> 00:51:38,179 Oui, on m'a dit qu'il était par ici. 666 00:51:38,262 --> 00:51:41,516 Oui, mais il est parti au dojo avec sa bande du ju-jitsu. 667 00:51:42,141 --> 00:51:43,017 Quoi ? 668 00:51:48,940 --> 00:51:50,566 Hye-suk, la semaine prochaine… 669 00:51:51,484 --> 00:51:52,318 Non. 670 00:51:52,860 --> 00:51:56,656 À part le tutoiement, rien n'a changé. 671 00:51:57,281 --> 00:51:59,742 Ragoût, gamja-tang, sundae-guk, naengmyeon. 672 00:51:59,826 --> 00:52:01,828 Tu ne manges que coréen ! 673 00:52:02,537 --> 00:52:04,288 Justement, on ira à l'hôtel… 674 00:52:05,581 --> 00:52:06,499 À l'hôtel ? 675 00:52:06,582 --> 00:52:07,875 Ne te méprends pas. 676 00:52:07,959 --> 00:52:11,003 J'ai pris une chambre familiale, les jumeaux viendront. 677 00:52:16,092 --> 00:52:17,635 Non, pas les jumeaux. 678 00:52:18,177 --> 00:52:19,011 Pourquoi ? 679 00:52:19,595 --> 00:52:20,513 Parce que. 680 00:52:20,596 --> 00:52:23,474 Que ce soit une chambre familiale ou de lune de miel, 681 00:52:24,475 --> 00:52:25,434 je viendrai. 682 00:52:25,518 --> 00:52:26,769 Tu viendras ? 683 00:52:29,105 --> 00:52:30,565 On nous regarde. 684 00:52:32,817 --> 00:52:33,734 Mme Bom ! 685 00:52:33,818 --> 00:52:36,195 Garde-à-vous ! Bonjour, madame ! 686 00:52:36,279 --> 00:52:37,280 Bonjour. 687 00:52:37,905 --> 00:52:39,073 Vous allez bien ? 688 00:52:39,156 --> 00:52:40,157 Coucou, Mme Bom. 689 00:52:40,241 --> 00:52:41,534 Oh, Mme Seo ! 690 00:52:41,617 --> 00:52:43,619 Mme Bom, je suis ceinture bleue ! 691 00:52:43,703 --> 00:52:45,663 C'est vrai ? Bravo, Dong-pyo ! 692 00:52:46,706 --> 00:52:48,666 Quoi ? M. Hong ? 693 00:52:50,376 --> 00:52:51,627 Bonjour, Mme Bom. 694 00:52:51,711 --> 00:52:54,005 Vous vous êtes mis au ju-jitsu ? 695 00:52:54,088 --> 00:52:56,507 Oui, mais c'est peine perdue. 696 00:52:56,591 --> 00:52:58,634 Il ne progresse pas du tout. 697 00:52:58,718 --> 00:53:02,513 Même pas en prise d'étranglement. Comment gagner la Fête du sport ? 698 00:53:02,597 --> 00:53:06,017 Je fais semblant. Je me réserve pour le grand jour. 699 00:53:06,100 --> 00:53:07,685 Et puis, cette fois, 700 00:53:07,768 --> 00:53:10,354 pas de Sun Jae-gyu, comme Han-gyul sera parti. 701 00:53:10,438 --> 00:53:11,981 Alors, j'ai une chance. 702 00:53:12,064 --> 00:53:13,149 Pardon, 703 00:53:13,816 --> 00:53:17,778 mais en parlant de Sun Jae-gyu, il est où ? 704 00:53:18,362 --> 00:53:19,906 Je le cherche 705 00:53:20,489 --> 00:53:21,866 et je fatigue. 706 00:53:22,366 --> 00:53:25,995 Oh, allez à la plage, vous le trouverez là-bas. 707 00:53:26,078 --> 00:53:27,872 Celle de votre premier rencard. 708 00:53:54,607 --> 00:53:55,816 Jae-gyu ? 709 00:53:57,902 --> 00:53:59,487 Bom ? Toi ici ? 710 00:54:02,865 --> 00:54:05,201 Pourquoi tu es si élégant… 711 00:54:08,412 --> 00:54:10,331 Pourquoi on dirait un mannequin… 712 00:54:13,084 --> 00:54:15,336 Pourquoi tu cours partout ? 713 00:54:15,962 --> 00:54:18,506 Et pourquoi ce costume ? Une occasion spéciale ? 714 00:54:19,924 --> 00:54:21,926 Chaque jour, à tout instant, 715 00:54:22,009 --> 00:54:25,763 je prévoyais que tu viendrais me voir, alors depuis, je le porte. 716 00:54:27,139 --> 00:54:28,057 Quoi ? 717 00:54:32,186 --> 00:54:33,020 30 MINUTES PLUS TÔT 718 00:54:33,104 --> 00:54:35,856 Vous vous câlinez ? Faites ça bien. Comme ça ! 719 00:54:37,316 --> 00:54:39,193 Maître, mon portable sonne. 720 00:54:39,276 --> 00:54:40,903 - Ah ? Va répondre. - Oui. 721 00:54:41,654 --> 00:54:42,905 Allez. 722 00:54:42,989 --> 00:54:44,115 Tirez. 723 00:54:45,658 --> 00:54:46,826 Allô ? 724 00:54:48,119 --> 00:54:50,788 Quoi ? Mme Bom est ici ? 725 00:54:54,208 --> 00:54:55,292 Tu as dit quoi ? 726 00:54:56,419 --> 00:54:58,087 Bom est ici ? 727 00:54:59,088 --> 00:55:01,799 Elle vous cherche partout. 728 00:55:02,550 --> 00:55:05,302 Han-gyul lui a dit où vous étiez, elle arrive. 729 00:55:05,386 --> 00:55:06,804 Ici ? 730 00:55:11,100 --> 00:55:14,103 Mais il a dit qu'elle avait l'air furieuse. 731 00:55:14,186 --> 00:55:17,064 Prête à vous tomber dessus. 732 00:55:18,065 --> 00:55:19,442 Je me demande pourquoi. 733 00:55:19,525 --> 00:55:20,526 Pourquoi elle… 734 00:55:25,281 --> 00:55:26,323 Ah oui. 735 00:55:27,658 --> 00:55:29,827 Je pense savoir pourquoi. 736 00:55:29,910 --> 00:55:32,121 Elle arrive. Vous allez où ? 737 00:55:32,204 --> 00:55:33,372 À la plage. 738 00:55:34,040 --> 00:55:36,083 - La plage ? - Quand elle arrivera, 739 00:55:36,167 --> 00:55:38,627 dis-lui d'aller à la plage du premier rencard. 740 00:55:38,711 --> 00:55:39,920 Sans se presser. 741 00:55:40,004 --> 00:55:41,338 J'y vais. Bon courage ! 742 00:55:41,422 --> 00:55:42,298 Bossez dur ! 743 00:55:42,381 --> 00:55:44,467 - Bonne chance ! - Bonne chance ! 744 00:55:48,971 --> 00:55:51,098 Tu veux encore m'embobiner ? 745 00:55:52,725 --> 00:55:53,934 T'embobiner ? Je… 746 00:55:54,894 --> 00:55:57,313 Tu m'as dit de pas le porter devant une autre, 747 00:55:57,396 --> 00:56:00,483 je l'ai même pas mis à la conférence. Je le réservais. 748 00:56:02,943 --> 00:56:04,278 Tu m'expliques ? 749 00:56:11,744 --> 00:56:15,039 Je pensais que ce serait un truc cher ou romantique, 750 00:56:15,122 --> 00:56:16,582 j'ai grondé Bom-sik. 751 00:56:16,665 --> 00:56:19,251 J'ai même risqué ma vie pendant le typhon. 752 00:56:19,877 --> 00:56:22,588 À chaque fois que tu me manquais, je le sortais. 753 00:56:22,671 --> 00:56:25,216 Après de longues hésitations, j'ai fini par ouvrir. 754 00:56:25,800 --> 00:56:29,470 Toute cette attente, ce manque, pour un truc de station-service ? 755 00:56:32,807 --> 00:56:34,975 Ça te fait rire ? 756 00:56:35,059 --> 00:56:38,187 Ah là là, j'en étais sûr. 757 00:56:39,271 --> 00:56:42,483 Je savais que tu viendrais me trouver, furieuse. 758 00:56:43,651 --> 00:56:44,735 Quoi ? 759 00:56:46,278 --> 00:56:47,113 Bom. 760 00:56:47,738 --> 00:56:51,200 Cette manche, c'est pas n'importe quel cadeau. 761 00:56:52,576 --> 00:56:53,577 Pour moi, 762 00:56:55,079 --> 00:56:57,123 il m'est plus cher que tout. 763 00:56:58,624 --> 00:57:00,209 Avant de te rencontrer, 764 00:57:02,211 --> 00:57:04,797 je cachais toujours ma cicatrice. 765 00:57:05,381 --> 00:57:10,761 J'avais pas le courage de la voir, alors je la cachais avec cette manche. 766 00:57:12,054 --> 00:57:13,681 Mais grâce à toi, 767 00:57:14,306 --> 00:57:18,853 pour la première fois, j'ai plus ressenti le besoin de la cacher. 768 00:57:21,647 --> 00:57:24,525 Seul, j'y serais pas arrivé. Tu m'as aidé à surmonter ça. 769 00:57:29,655 --> 00:57:33,701 Dans ce cas, je la garderai soigneusement pour toi. 770 00:57:36,704 --> 00:57:38,664 Quoi ? Tu fais quoi ? 771 00:57:39,874 --> 00:57:44,086 C'était hyper dur de trimbaler ça dans ma poche chaque jour. 772 00:57:45,171 --> 00:57:47,131 Je gardais ça sur moi 773 00:57:47,214 --> 00:57:49,133 pour le jour où tu viendrais comme ça. 774 00:57:49,633 --> 00:57:52,052 Et ce jour est enfin arrivé. 775 00:58:02,688 --> 00:58:05,149 Mon cœur était aussi froid que l'hiver, 776 00:58:05,733 --> 00:58:08,777 et tu m'as apporté la chaleur du printemps, ma Bom. 777 00:58:08,861 --> 00:58:11,113 Qu'il fasse froid ou chaud, 778 00:58:11,197 --> 00:58:14,241 je serai ton homme, toujours là pour toi. 779 00:58:16,076 --> 00:58:18,662 Si cette manche symbolise nos souvenirs, 780 00:58:18,746 --> 00:58:21,624 cette bague symbolise notre avenir ensemble… 781 00:58:21,707 --> 00:58:23,292 - Oui ! - Oui… 782 00:58:25,502 --> 00:58:26,795 Quoi ? 783 00:58:27,463 --> 00:58:29,215 J'en suis à peine à la moitié. 784 00:58:30,382 --> 00:58:32,134 Quoi que tu dises, 785 00:58:32,801 --> 00:58:34,345 ma réponse est oui. 786 00:58:58,160 --> 00:58:59,828 Marions-nous au printemps. 787 00:58:59,912 --> 00:59:01,413 Ayons trois enfants. 788 00:59:01,497 --> 00:59:03,540 La restauratrice déconseille les garçons. 789 00:59:03,624 --> 00:59:04,792 Alors, trois filles ? 790 00:59:05,584 --> 00:59:08,128 On s'installe ensemble à Séoul ou ici ? 791 00:59:10,172 --> 00:59:12,466 Peu importe le lieu ou le moment, 792 00:59:13,008 --> 00:59:14,343 celle à mes côtés… 793 00:59:16,762 --> 00:59:17,846 ce sera toi. 794 01:00:28,959 --> 01:00:30,044 BOM AIME JAE-GYU 795 01:01:29,978 --> 01:01:31,980 Sous-titres : Louise Monge