1 00:01:05,065 --> 00:01:06,984 12. JAKSO 2 00:01:07,067 --> 00:01:09,028 KOULUN ILMOITUSTAULU 3 00:01:09,111 --> 00:01:12,865 HEI, OLEN YOOM BOM, ETIIKANOPETTAJA 4 00:02:41,829 --> 00:02:46,083 Älä piileskele, välttele mitään tai pakene. 5 00:02:47,376 --> 00:02:48,377 Nyt mentiin. 6 00:03:38,969 --> 00:03:40,930 Han-gyul, näitkö tämän? 7 00:03:44,725 --> 00:03:45,893 ILMOITUSTAULU 8 00:03:45,976 --> 00:03:48,353 HEI, OLEN YOOM BOM, ETIIKANOPETTAJA 9 00:03:49,313 --> 00:03:50,481 Mitä tämä on? 10 00:04:10,334 --> 00:04:11,335 Bom. 11 00:04:32,982 --> 00:04:34,608 Hei. 12 00:04:34,692 --> 00:04:37,194 Olen Yoom Bom, etiikanopettaja. 13 00:04:42,366 --> 00:04:48,580 Monet teistä ovat varmasti ihmetelleet, miksi tulin tähän kaupunkiin. 14 00:04:57,381 --> 00:04:59,800 Vaikka huhuja pyöri kaikkialla, 15 00:04:59,883 --> 00:05:02,594 olen ollut vaiti asiasta, 16 00:05:03,387 --> 00:05:04,888 koska olin tilanteessa, 17 00:05:05,472 --> 00:05:09,727 jossa oli parempi olla hiljaa selittelyjen sijaan. 18 00:05:11,854 --> 00:05:15,441 Uskoin, että kaikki olisivat tyytyväisiä, kunhan olisin hiljaa, 19 00:05:16,650 --> 00:05:21,488 ja että sydämeni haavat parantuisivat aikanaan. 20 00:05:22,448 --> 00:05:24,491 Mutta olen tajunnut, 21 00:05:25,117 --> 00:05:30,539 että totuutta voi suojella vain rohkeudella, ei ajalla. 22 00:05:31,957 --> 00:05:33,332 Joten nyt - 23 00:05:34,126 --> 00:05:37,421 kerron viimein kaikille, mitä kävin läpi. 24 00:06:06,742 --> 00:06:07,618 Äiti. 25 00:06:09,578 --> 00:06:11,080 Itse asiassa… 26 00:06:18,253 --> 00:06:19,671 Sain melkein sydänkohtauksen. 27 00:06:20,422 --> 00:06:21,381 Kuka se on? 28 00:06:22,716 --> 00:06:24,802 Voisiko se olla toimittaja? 29 00:06:24,885 --> 00:06:25,761 Mitä? 30 00:06:27,304 --> 00:06:29,973 Tuskin. Käyn katsomassa. 31 00:06:36,647 --> 00:06:38,232 Anteeksi, jos loukkasin. 32 00:06:39,274 --> 00:06:42,820 Mutta kuten sanoit, ensimmäinen sija ei ollut minulle tärkeää. 33 00:06:43,987 --> 00:06:46,907 En tarvitse hyviä arvosanoja, koska en mene yliopistoon. 34 00:06:46,990 --> 00:06:49,076 Eikä minulla ole stressaavia vanhempia. 35 00:06:52,663 --> 00:06:54,081 Nautit varmaan siitä. 36 00:06:55,791 --> 00:06:58,836 Kun sanoin, että opiskelu on kestävyyslaji - 37 00:06:58,919 --> 00:07:01,588 ja että tuntui kuin ahkeruus palkittaisiin. 38 00:07:02,172 --> 00:07:05,676 Oli varmaan hauskaa katsella, kun luulin voittaneeni sinut. 39 00:07:06,260 --> 00:07:08,595 Halusin antaa sinulle ykkössijan lahjana. 40 00:07:09,471 --> 00:07:10,514 Siinä kaikki. 41 00:07:11,098 --> 00:07:13,142 Onko se oikeasti mielestäsi lahja? 42 00:07:14,184 --> 00:07:18,313 Annoin sinulle, mitä eniten halusit. Eikö se ole lahja? 43 00:07:22,693 --> 00:07:23,986 Pidä hetki etäisyyttä. 44 00:07:24,069 --> 00:07:24,987 Mitä? 45 00:07:25,070 --> 00:07:28,282 En tapaile sinua hetkeen. Keskityn opintoihini. 46 00:07:28,365 --> 00:07:31,368 Se-jin, aloimme vasta tapailla. 47 00:07:31,451 --> 00:07:32,995 Haluan parhaaksi ansaitusti. 48 00:07:35,664 --> 00:07:37,624 Se on lahja, jonka haluan. 49 00:07:46,383 --> 00:07:47,509 Hei. 50 00:07:48,635 --> 00:07:50,137 Olen Sun Jae-gyu. 51 00:07:51,138 --> 00:07:52,431 Pyysin häntä tulemaan. 52 00:07:54,016 --> 00:07:56,894 Jae-gyu sanoi, että hänellä oli asiaa teille. 53 00:07:57,728 --> 00:07:59,646 Olimme muutenkin tapaamassa, 54 00:08:00,439 --> 00:08:02,983 joten ajattelin, että oli hyvä keskustella yhdessä. 55 00:08:04,484 --> 00:08:08,238 Tapasin Disfactin osastonjohtajan ennen tänne tuloa. 56 00:08:08,822 --> 00:08:09,781 Mitä? 57 00:08:14,036 --> 00:08:19,041 Voitko poistaa kaikki kopiot tallentamastasi keskustelustamme? 58 00:08:24,796 --> 00:08:28,050 On niin helppoa tehdä kopioita nykyään, 59 00:08:28,133 --> 00:08:30,093 joten haluan varmistaa. 60 00:08:33,347 --> 00:08:35,349 Sinun on - 61 00:08:36,808 --> 00:08:39,477 poistettava kaikki kopiot pilvipalveluista - 62 00:08:39,561 --> 00:08:42,356 ja kovalevyltäsi edessäni. 63 00:08:43,690 --> 00:08:46,485 Ja peruttava kieltomääräys. 64 00:08:52,616 --> 00:08:53,992 Kuule, 65 00:08:56,703 --> 00:09:00,874 minulla on paha tapa saada haluamani, hinnalla millä hyvänsä. 66 00:09:02,626 --> 00:09:05,295 Jos poistan tallenteen, ja julkaisette artikkelin, 67 00:09:05,379 --> 00:09:07,130 sovittelua ei tule. 68 00:09:07,214 --> 00:09:08,590 Nostan oikeusjutun - 69 00:09:08,674 --> 00:09:11,176 kaikkea kohtaan, mukaan lukien tätä sopimusta. 70 00:09:13,220 --> 00:09:14,388 Ja sinä saat… 71 00:09:17,349 --> 00:09:19,101 …maksaa virheestäsi. 72 00:09:22,354 --> 00:09:25,649 Hän lupasi olla julkaisematta artikkelia. 73 00:09:27,276 --> 00:09:29,152 Voin viimein hengittää taas. 74 00:09:30,654 --> 00:09:32,823 Ihan kuin olisin noussut arkustani. 75 00:09:33,949 --> 00:09:37,452 Tapaan toimittajan ja hoidan lakiasiat huomenna. 76 00:09:37,536 --> 00:09:38,453 Bom. 77 00:09:39,454 --> 00:09:41,248 Sinunkin pitäisi olla helpottunut. 78 00:09:42,290 --> 00:09:43,542 Kaikki on nyt ohi. 79 00:09:46,003 --> 00:09:47,462 Ei minulle. 80 00:09:57,723 --> 00:09:59,891 Anteeksi, äiti. 81 00:10:04,229 --> 00:10:06,898 Kerroin siitä koulun ilmoitustaululla. 82 00:10:07,816 --> 00:10:08,692 Mistä? 83 00:10:09,651 --> 00:10:11,695 Siitä, miksi muutin kaupunkiin - 84 00:10:13,196 --> 00:10:15,073 ja mitä olin kokenut. 85 00:10:17,534 --> 00:10:18,368 Kaikesta. 86 00:10:20,078 --> 00:10:21,705 Hölmö kakara! 87 00:10:21,788 --> 00:10:22,873 Kulta. 88 00:10:22,956 --> 00:10:25,250 Olet liian hyväsydäminen. 89 00:10:25,334 --> 00:10:29,004 Toimittaja oli luopumassa tarinasta. Miksi paljastit sen? 90 00:10:30,756 --> 00:10:31,590 Äiti. 91 00:10:32,883 --> 00:10:35,302 Näen siitä yhä painajaisia joka yö. 92 00:10:36,011 --> 00:10:38,597 Siitä, kuinka se nainen löi minua oppilaiden edessä. 93 00:10:40,057 --> 00:10:42,601 Ja kuinka se mies seisoi kotini ulkopuolella. 94 00:10:48,398 --> 00:10:49,900 Jos maailma unohtaisi, 95 00:10:51,610 --> 00:10:54,196 ajattelin, että minäkin voisin unohtaa sen. 96 00:10:54,905 --> 00:10:55,739 Mutta ei. 97 00:10:56,531 --> 00:10:58,033 Maailma ehkä unohti, 98 00:10:59,618 --> 00:11:01,370 mutta minä en pysty. 99 00:11:10,545 --> 00:11:14,007 Tein silloin, kuten käskit, 100 00:11:14,925 --> 00:11:17,094 joten kuuntele sinä nyt minua. 101 00:11:19,346 --> 00:11:20,389 Ole kiltti. 102 00:11:53,338 --> 00:11:55,048 Pärjäätkö varmasti? 103 00:11:56,758 --> 00:11:58,301 En tietenkään. 104 00:12:00,137 --> 00:12:02,681 Tee se sitten huomenna äläkä tänään? 105 00:12:03,390 --> 00:12:04,891 Tai tulenko mukaasi? 106 00:12:05,392 --> 00:12:06,226 Älä. 107 00:12:06,935 --> 00:12:09,646 Pelottaa ja hermostuttaa, ja haluan piileskellä, 108 00:12:12,107 --> 00:12:14,067 mutta minun on tehtävä tämä itse. 109 00:12:17,362 --> 00:12:18,280 Selvä. 110 00:12:18,363 --> 00:12:21,992 Onnea sitten. Odotan täällä, kunnes olet tehnyt sen. 111 00:12:38,550 --> 00:12:41,553 Luitte kaikki varmaan, mitä kirjoitin. 112 00:12:49,144 --> 00:12:52,898 Olen aina sanonut teille, että on tehtävä, mitä pitää. 113 00:12:53,815 --> 00:12:57,736 Olen kuitenkin itse lykännyt asiaa, joka minun oli tehtävä. 114 00:12:58,445 --> 00:12:59,905 Koska olen opettaja, 115 00:13:01,239 --> 00:13:03,992 varsinkin sellainen, joka opettaa etiikkaa, 116 00:13:06,453 --> 00:13:07,829 minua hävettää. 117 00:13:10,957 --> 00:13:13,627 Jos ette usko minua, en voi mitään. 118 00:13:14,503 --> 00:13:15,670 Mutta silti… 119 00:13:18,924 --> 00:13:20,383 …toivon, että uskotte. 120 00:13:25,263 --> 00:13:30,310 Meillä ei ole enää paljoa aikaa yhdessä. 121 00:13:31,144 --> 00:13:32,854 Siirryn eteenpäin tapahtuneesta - 122 00:13:32,938 --> 00:13:37,609 ja opetan teitä parhaani mukaan loppuun asti. 123 00:13:38,193 --> 00:13:39,194 Onko kysyttävää? 124 00:13:41,112 --> 00:13:41,947 Niin, Se-jin. 125 00:13:43,698 --> 00:13:47,369 Pidetäänkö koulussa kurssi, jossa valmistaudutaan kokeeseen? 126 00:13:51,331 --> 00:13:54,417 Puhun rehtorin kanssa asiasta. 127 00:13:55,502 --> 00:14:00,298 Mitä jos luokkamme opiskelisi itsenäisesti loman aikana? 128 00:14:00,924 --> 00:14:04,261 Se-jin, älä tee numeroa. 129 00:14:04,344 --> 00:14:07,055 Miksi haluaisimme tehdä niin lomalla? -Niin. 130 00:14:12,227 --> 00:14:13,186 Hiljaisuus. 131 00:14:13,270 --> 00:14:15,897 Koeviikko on ohi, mutta älkää jääkö roikkumaan, 132 00:14:15,981 --> 00:14:17,399 vaan menkää suoraan kotiin. 133 00:14:17,482 --> 00:14:18,692 Selvä. 134 00:14:18,775 --> 00:14:19,651 Hyvää kotimatkaa. 135 00:14:19,734 --> 00:14:21,403 Kiitos. 136 00:14:25,407 --> 00:14:27,951 Neiti Bom päätti juuri tunnin. 137 00:14:28,034 --> 00:14:28,994 Hän saapuu pian. 138 00:14:30,120 --> 00:14:32,414 Kun hän tulee, älkää sanoko mitään. 139 00:14:32,497 --> 00:14:35,333 Meidän pitäisi kysyä häneltä ilmoituksesta. 140 00:14:35,959 --> 00:14:38,503 Hän on kärsinyt siitä eilisestä asti. 141 00:14:38,587 --> 00:14:41,047 Miettikää, miltä hänestä tuntuu. 142 00:14:41,131 --> 00:14:43,717 Hän julkaisi sen itse, joten voimme kysyä, 143 00:14:43,800 --> 00:14:46,136 oliko hänellä oikeasti salasuhde. 144 00:14:46,219 --> 00:14:47,429 Jestas sentään. 145 00:14:47,971 --> 00:14:51,433 Tiedän jo vastauksen, joten kysy minulta. 146 00:14:51,516 --> 00:14:55,353 Kuulin siltä asianajajalta Choi I-junilta, josta pidät niin paljon. 147 00:14:56,730 --> 00:14:58,315 Asianajajaltako? 148 00:15:01,151 --> 00:15:02,694 Hän tulee. 149 00:15:06,239 --> 00:15:10,702 Pitäisiköhän hankkia viinaa ja kanankoipia vai olutta ja grillattua kanaa? 150 00:15:10,785 --> 00:15:12,579 Kävisikö viinaa ja porsaankylkeä? 151 00:15:12,662 --> 00:15:14,039 Kuulostaa hyvältä. 152 00:15:14,122 --> 00:15:14,956 Neiti Bom. 153 00:15:15,040 --> 00:15:18,043 Järjestämme kyselyn kesälukion kursseista, 154 00:15:18,126 --> 00:15:20,170 joten kirjoita kirje vanhemmille. 155 00:15:23,131 --> 00:15:24,341 Bom. 156 00:15:24,424 --> 00:15:26,551 Rehtori puhui sinulle. 157 00:15:28,762 --> 00:15:31,556 Toki. Teen sen huomiseksi. 158 00:15:56,956 --> 00:15:59,542 Herra Park, täällä Hong Jung-pyo. 159 00:16:00,835 --> 00:16:02,295 Mitä tapahtui? 160 00:16:03,004 --> 00:16:05,298 Sanoitte, että siitä tulisi jymyjuttu, 161 00:16:05,382 --> 00:16:07,926 joten kerroin, että hän tapailee sitä roistoa. 162 00:16:09,302 --> 00:16:10,136 Mitä? 163 00:16:11,346 --> 00:16:12,263 Luovuitte jutusta? 164 00:16:18,061 --> 00:16:19,396 Mitä sinä… 165 00:16:23,608 --> 00:16:25,193 Hei, I-jun. 166 00:16:26,403 --> 00:16:28,113 Sain ilmiantajan kiinni. 167 00:16:28,947 --> 00:16:29,989 Kukako se on? 168 00:16:32,033 --> 00:16:34,077 No, syyllisen nimi on… 169 00:16:35,954 --> 00:16:39,040 Herra Choi, täällä Hong Jung-pyo. 170 00:16:39,665 --> 00:16:40,875 Se en ollut minä. 171 00:16:40,959 --> 00:16:45,505 Toimittaja tiesi jo suhteesta, kun hän tapasi minut. 172 00:16:45,588 --> 00:16:48,425 Leikin vain mukana. 173 00:16:49,759 --> 00:16:52,178 Se ei tapahdu toiste. 174 00:16:52,679 --> 00:16:56,474 Älkää kertoko kuvernöörille. 175 00:16:57,058 --> 00:16:58,727 Niin, näkemiin. 176 00:17:01,604 --> 00:17:02,897 DISFACTIN TOIMITTAJA PARK 177 00:17:02,981 --> 00:17:04,315 POISTA 178 00:17:04,941 --> 00:17:06,067 Mitä teet? 179 00:17:06,151 --> 00:17:08,653 Sanoit, ettei se toistu, joten autoin sinua. 180 00:17:08,737 --> 00:17:09,654 Tässä. 181 00:17:20,123 --> 00:17:23,001 SHINSUN MARKKINAT 182 00:17:30,675 --> 00:17:32,010 Pärjäätkö varmasti? 183 00:17:32,093 --> 00:17:34,179 Tämä on kaupungin vilkkain paikka. 184 00:17:34,262 --> 00:17:38,016 Paljastin salaisuuteni, joten on aika tottua haukkuihin. 185 00:17:39,309 --> 00:17:41,394 Jos joku haukkuu sinua, 186 00:17:41,478 --> 00:17:44,063 toimin turvamiehenäsi. 187 00:17:48,943 --> 00:17:49,778 Rouva. 188 00:17:50,445 --> 00:17:51,488 Kuulin huhusta. 189 00:17:53,364 --> 00:17:55,408 Luulin, että olitte naimisissa. 190 00:17:55,492 --> 00:17:56,868 Tuota noin… 191 00:17:56,951 --> 00:17:58,703 Jos ette ole, nai hänet heti. 192 00:17:59,287 --> 00:18:01,206 Hankkikaa kolme tai neljä lasta - 193 00:18:01,998 --> 00:18:04,292 ja kasvattakaa heidät hyvin. 194 00:18:12,759 --> 00:18:14,469 Neiti Bom. 195 00:18:14,552 --> 00:18:15,470 Rouva. 196 00:18:16,221 --> 00:18:18,097 Kuulin asiasta Dong-pyolta. 197 00:18:21,810 --> 00:18:24,145 Tein puuroa. Tulkaa maistamaan. 198 00:18:25,730 --> 00:18:26,564 Puuroako? 199 00:18:27,273 --> 00:18:30,902 Saimme hyvän seesamisadon Han-gyulin enon ansiosta. 200 00:18:32,070 --> 00:18:33,071 Eikä. 201 00:18:33,154 --> 00:18:39,994 Dong-pyo oli huolissasi sinusta, joten valmistin ison padallisen puuroa. 202 00:18:41,037 --> 00:18:42,038 Kiitos. 203 00:18:43,414 --> 00:18:44,666 Heippa. 204 00:18:51,548 --> 00:18:55,468 Shinsun asukkaat eivät taidakaan olla niin tylyjä. 205 00:18:55,552 --> 00:18:56,719 Kyllä ovat. 206 00:18:56,803 --> 00:18:59,639 Minua luultiin roistoksi. Kärsin siitä paljon. 207 00:19:00,265 --> 00:19:02,684 Uskomatonta porukkaa. 208 00:19:02,767 --> 00:19:04,269 Sinua kohdellaan eri tavalla. 209 00:19:04,352 --> 00:19:06,187 Siksi vaikutelma on tärkeää. 210 00:19:06,271 --> 00:19:10,692 He olivat tylyjä minulle, mutta mukavia sinulle. 211 00:19:11,317 --> 00:19:13,152 Mennään. Tarjoan kurpitsa-sikhyen. 212 00:19:13,236 --> 00:19:14,988 Se auttaa jäähdyttelemään. 213 00:19:15,071 --> 00:19:16,030 Tule. 214 00:19:18,157 --> 00:19:19,409 Se on täällä. 215 00:19:25,790 --> 00:19:26,749 Han-gyul. 216 00:19:28,626 --> 00:19:30,545 Mitä sinä täällä? 217 00:19:32,422 --> 00:19:34,883 TODISTUS 218 00:19:39,971 --> 00:19:41,180 Anteeksi, eno. 219 00:19:41,973 --> 00:19:43,474 En ollut järjissäni. 220 00:19:45,184 --> 00:19:47,020 Älä minulta pyydä anteeksi, 221 00:19:48,438 --> 00:19:50,315 vaan Se-jiniltä. 222 00:19:51,149 --> 00:19:52,859 Tiedän, että se oli väärin. 223 00:19:54,277 --> 00:19:57,614 Mutta tein sen aidosti Se-jinin vuoksi. 224 00:19:59,198 --> 00:20:02,327 Hänen vanhempansa väheksyivät häntä, koska hän oli aina toinen. 225 00:20:02,410 --> 00:20:04,203 Halusin sen loppuvan. 226 00:20:04,287 --> 00:20:06,164 Se, joka väheksyi häntä eniten, 227 00:20:07,916 --> 00:20:08,958 olit sinä, Han-gyul. 228 00:20:09,542 --> 00:20:10,710 Minäkö? 229 00:20:12,086 --> 00:20:15,924 Päätit, ettei hän pärjäisi sinulle, vaikka kuinka yrittäisi. 230 00:20:16,549 --> 00:20:20,470 Siksi ajattelit antaa hänen voittaa, etkö vain? 231 00:20:22,680 --> 00:20:24,307 Se ei ole lahja, 232 00:20:26,559 --> 00:20:27,685 vaan sääliä. 233 00:20:40,114 --> 00:20:41,282 Otahan tästä. 234 00:20:47,789 --> 00:20:48,623 Eno. 235 00:20:49,874 --> 00:20:50,708 Mitä? 236 00:20:54,295 --> 00:20:55,296 Haluan yliopistoon. 237 00:20:59,217 --> 00:21:01,219 Se-jinin vuoksiko taas? -Ei. 238 00:21:02,595 --> 00:21:05,932 Totta puhuen olen halunnut yliopistoon, 239 00:21:06,683 --> 00:21:09,227 mutten halunnut jättää sinua tänne yksin. 240 00:21:10,478 --> 00:21:12,146 Valmistumisen jälkeen - 241 00:21:12,230 --> 00:21:14,232 olin ajatellut työskennellä yrityksessäsi. 242 00:21:14,315 --> 00:21:15,733 En tarvitse sinua. 243 00:21:16,985 --> 00:21:19,028 Luulit liikoja. 244 00:21:19,112 --> 00:21:22,532 Phillip tekee hyvää työtä. Kuka sanoo, että palkkaisin sinut? 245 00:21:23,157 --> 00:21:24,909 Olet naurettava. 246 00:21:26,285 --> 00:21:27,787 Pärjäätkö varmasti yksin? 247 00:21:28,955 --> 00:21:31,290 Jos sekä Bom että minä menemme Souliin? 248 00:21:34,585 --> 00:21:35,712 Bom? 249 00:21:36,379 --> 00:21:38,506 Hänen sijaisuutensa loppuu pian. 250 00:21:45,304 --> 00:21:47,015 Nytkö jo? 251 00:21:52,061 --> 00:21:54,689 Sitten pitää alkaa valmistautua. 252 00:22:01,154 --> 00:22:02,739 Herkullista lihaa. 253 00:22:04,532 --> 00:22:06,117 Onkohan Bomilla kaikki hyvin? 254 00:22:06,200 --> 00:22:10,580 Jestas, nainen, älä hössötä hänestä, vaan maista lihaa. 255 00:22:13,666 --> 00:22:15,251 Anna olla. Minä lähden. 256 00:22:15,334 --> 00:22:18,046 Mitä? Miksi lähdet kesken aterian? 257 00:22:18,629 --> 00:22:20,048 Eikö ruoka ole makuusi? 258 00:22:20,131 --> 00:22:22,091 Vai teinkö virheen? 259 00:22:23,051 --> 00:22:25,136 Ompelen vielä suusi umpeen. 260 00:22:26,220 --> 00:22:27,096 Miksi? 261 00:22:27,180 --> 00:22:29,015 Kutsu minua neiti Seoksi. 262 00:22:29,098 --> 00:22:33,102 Kuka haluaa olla joku "nainen" hienossa ravintolassa lauantaina? 263 00:22:34,103 --> 00:22:36,647 Ai se oli ongelma. 264 00:22:36,731 --> 00:22:38,858 Selvä, ymmärrän. 265 00:22:38,941 --> 00:22:44,572 Pitäisitkö itse, jos kutsuisin sinua äijäksi? 266 00:22:45,656 --> 00:22:47,950 Jos en kutsu sinua naiseksi, 267 00:22:48,034 --> 00:22:49,410 niin miksi sitten? 268 00:22:51,829 --> 00:22:53,498 Hei, sinä. -Mitä? 269 00:22:53,581 --> 00:22:55,208 Katso. -Katso? 270 00:22:55,291 --> 00:22:56,542 Terve. 271 00:22:57,710 --> 00:22:59,378 Antaa olla. Mitä oikein odotin? 272 00:22:59,462 --> 00:23:00,755 Lähden. -Odota. 273 00:23:00,838 --> 00:23:01,923 Hye… 274 00:23:13,267 --> 00:23:14,352 Hye-suk. 275 00:23:30,034 --> 00:23:31,077 Hye-suk. 276 00:23:35,665 --> 00:23:37,166 Kuulostaa hyvältä. 277 00:23:38,376 --> 00:23:39,210 Istutaan. 278 00:23:39,877 --> 00:23:41,045 Hye-suk, istutaan. 279 00:23:41,796 --> 00:23:43,548 Älä viitsi. Istu vain. 280 00:23:51,889 --> 00:23:53,975 ROHKEUTTA OLLA VIHATTU 281 00:24:05,111 --> 00:24:08,072 Taidan nyt tietää, miksi olet niin vihainen. 282 00:24:09,866 --> 00:24:12,285 Se-jin, voit vihata minua. 283 00:24:12,910 --> 00:24:16,330 Voit vihata, kunnes sinua ei enää suututa. 284 00:24:16,414 --> 00:24:18,875 Ja kun viha on poissa, 285 00:24:19,667 --> 00:24:21,043 haluan, että palaat. 286 00:24:59,582 --> 00:25:00,791 Noin. 287 00:25:04,045 --> 00:25:04,921 Tadaa. 288 00:25:06,088 --> 00:25:07,840 Tulista kastiketta. 289 00:25:09,300 --> 00:25:10,968 Tämä on kkakdugia. 290 00:25:12,178 --> 00:25:15,014 Tässä naudanrintakeittoa. 291 00:25:16,515 --> 00:25:17,934 Miksi ostit noin paljon? 292 00:25:18,017 --> 00:25:21,020 Ajattelin opettaa sinua valmistamaan ruokaa, 293 00:25:21,103 --> 00:25:24,315 mutta sinulla ei ole siihen lahjoja. 294 00:25:24,899 --> 00:25:28,945 Nykyään ruokakuljetus tulee päivässä, joten miksi vaivautua? 295 00:25:29,904 --> 00:25:30,780 Noin. 296 00:25:48,381 --> 00:25:49,215 Hyvää. 297 00:25:54,303 --> 00:25:55,763 Sillä lailla. 298 00:25:57,265 --> 00:25:59,350 Miksi toit yhtäkkiä välipalaa? 299 00:26:03,896 --> 00:26:06,983 Palaat pian Souliin. 300 00:26:08,567 --> 00:26:10,861 On jo aika. 301 00:26:10,945 --> 00:26:14,532 Jos soitat minulle nyt, juoksen luoksesi hetkessä. 302 00:26:15,199 --> 00:26:18,995 Mutta se ei onnistu Soulissa. 303 00:26:19,870 --> 00:26:22,873 Joten ennen kuin lähdet, 304 00:26:22,957 --> 00:26:26,544 opetan sinulle kaiken tarvittavan yksitellen. 305 00:26:27,503 --> 00:26:29,547 Jotta olen valmistautunut erossa oloon? 306 00:26:29,630 --> 00:26:30,715 Älä nyt. 307 00:26:31,299 --> 00:26:33,634 Maapallon ympärysmitta on 13 000 kilometriä. 308 00:26:33,718 --> 00:26:35,928 Me olemme vain 400 kilometrin päässä. 309 00:26:36,012 --> 00:26:38,306 Emme ole "erossa." 310 00:26:38,389 --> 00:26:39,974 Olemme yhä yhteydessä. 311 00:26:41,600 --> 00:26:43,185 Olemme kaukana toisistamme, 312 00:26:43,269 --> 00:26:45,938 mutta sydämeni tulee olemaan kanssasi. 313 00:26:46,856 --> 00:26:49,317 Joten älä sure, kun välipalat loppuvat. 314 00:26:49,400 --> 00:26:51,485 Älä näe nälkää. Soita minulle. 315 00:26:51,569 --> 00:26:55,906 Ja lähetän terveellisiä välipaloja heti luoksesi. 316 00:27:00,911 --> 00:27:02,705 Onpa paljon lihaa. 317 00:27:02,788 --> 00:27:04,540 Keitän sen. -Selvä. 318 00:27:19,096 --> 00:27:20,264 Turvavyö kiinni. 319 00:27:22,350 --> 00:27:23,726 Mihin valmistaudun? 320 00:27:24,727 --> 00:27:26,562 Jos sanot kaipaavasi minua, 321 00:27:26,645 --> 00:27:28,981 luovun kaikesta ja juoksen luoksesi. 322 00:27:29,065 --> 00:27:33,361 Mutta joinain päivinä saatat kaivata minua yllättäen. 323 00:27:33,444 --> 00:27:35,446 Silloin sinun on osattava ajaa. 324 00:27:37,198 --> 00:27:38,908 Ymmärrän, mitä tarkoitat. 325 00:27:38,991 --> 00:27:41,118 En ole ollut onnettomuudessa vuosikymmeneen. 326 00:27:41,827 --> 00:27:45,289 Et ole edes ajanut vuosikymmeneen. 327 00:27:46,165 --> 00:27:47,750 No niin, vasen vilkku päälle. 328 00:27:52,046 --> 00:27:53,339 Ei. Noin. 329 00:27:55,466 --> 00:27:56,801 Vaihde silmään. 330 00:27:56,884 --> 00:27:58,803 Paina kevyesti kaasua. 331 00:27:59,512 --> 00:28:02,473 Oliko se oikea vai vasen? 332 00:28:04,100 --> 00:28:07,311 Anteeksi, perutaan tämä projekti. 333 00:28:07,395 --> 00:28:09,230 Pilailin vain. 334 00:28:09,313 --> 00:28:11,190 Luuletko, etten tiedä? 335 00:28:13,109 --> 00:28:14,944 Vasen, vai mitä? -Oikea! 336 00:28:15,528 --> 00:28:17,405 Ei, vasen! Jarrua! 337 00:28:17,488 --> 00:28:18,614 Oikea. -Jarrua! 338 00:28:18,697 --> 00:28:20,491 Oikea. -Vasen! 339 00:28:20,574 --> 00:28:22,743 En osaa tätä. -Etkö tunnista vasenta? 340 00:28:22,827 --> 00:28:24,537 Vasen. -Ei vaan oikea. 341 00:28:28,082 --> 00:28:28,958 Bom. 342 00:28:33,337 --> 00:28:35,548 Mitä nyt? 343 00:28:36,257 --> 00:28:38,342 Eikö meidän pitänyt harjoitella ajamista? 344 00:28:38,426 --> 00:28:42,138 No, se ei taida olla hyväksi meille kummallekaan. 345 00:28:42,221 --> 00:28:45,808 Mitä jos tekisimme jotain muuta tänään? 346 00:28:48,644 --> 00:28:52,106 Emme ole ottaneet montaa valokuvaa yhdessä. 347 00:28:52,189 --> 00:28:56,735 Ajattelin, että olisi mukava tallentaa muistoja kuvilla. 348 00:28:57,653 --> 00:29:00,739 Sitten tuntuu aina kuin olisimme yhdessä. 349 00:29:01,949 --> 00:29:03,325 Ihanaa. 350 00:29:03,409 --> 00:29:05,453 Tiedän, minne menemme ensin. 351 00:29:06,120 --> 00:29:07,037 Minne? 352 00:29:07,663 --> 00:29:09,123 Seuraa vain. 353 00:29:36,984 --> 00:29:38,319 Ne ovat kauniita. 354 00:29:42,823 --> 00:29:43,991 Näyttää hyvältä. 355 00:29:52,124 --> 00:29:53,250 Kiitos. 356 00:29:53,334 --> 00:29:55,211 Katso nyt kameraan. 357 00:29:55,294 --> 00:29:56,754 Yksi, kaksi, kolme. 358 00:29:56,837 --> 00:29:58,255 Hyvä, Valkoiset! 359 00:30:00,174 --> 00:30:01,884 BOM-SIKIN KOTI 360 00:30:03,844 --> 00:30:05,304 Hymyä! 361 00:30:11,477 --> 00:30:12,978 Valmistaudu kuristamaan. 362 00:30:13,562 --> 00:30:14,480 Valmiina. 363 00:30:14,563 --> 00:30:15,648 Katso kameraan. 364 00:30:36,794 --> 00:30:39,922 Jos teit parhaasi, olet varmaan ensimmäisenä. 365 00:30:40,756 --> 00:30:42,341 Mutta nyt ei haittaa, jos häviän. 366 00:30:43,133 --> 00:30:45,427 Koska annoin kaikkeni. 367 00:30:46,303 --> 00:30:49,848 Jos se ei riittänyt, minun on hyväksyttävä se. 368 00:30:50,891 --> 00:30:54,061 En vihaa sinua tai itseäni. 369 00:30:54,144 --> 00:30:55,062 En minäkään. 370 00:30:55,896 --> 00:30:59,400 En vihaa itseäni, jos voitan, enkä sinua, jos häviän. 371 00:31:02,695 --> 00:31:03,654 Selvä. 372 00:31:04,405 --> 00:31:07,283 Naiset ensin. Avaan omani. 373 00:31:08,742 --> 00:31:10,369 TODISTUS 374 00:31:14,248 --> 00:31:15,165 Mitä? 375 00:31:15,249 --> 00:31:16,750 Ensimmäisenä kaikessa? 376 00:31:19,044 --> 00:31:21,213 Laitoitko kaikkiin taas kolmosen? 377 00:31:25,634 --> 00:31:27,177 Teit sen taas. 378 00:31:27,261 --> 00:31:29,138 Miksi muuten olisin ensimmäinen? 379 00:31:33,017 --> 00:31:33,851 Toinen sija? 380 00:31:36,270 --> 00:31:37,187 Toinen sija? 381 00:31:37,896 --> 00:31:39,982 Teit parhaasi, etkö vain? 382 00:31:43,694 --> 00:31:45,529 Haluan nyt mennä yliopistoon… 383 00:31:47,781 --> 00:31:49,241 Choi Se-jin. 384 00:31:49,825 --> 00:31:51,076 Ollaan hetki erossa. 385 00:31:52,244 --> 00:31:54,997 Mitä? Sanoit, ettet vihaisi minua. 386 00:31:55,080 --> 00:31:56,290 Sanoit niin itse. 387 00:31:56,874 --> 00:31:58,876 Minun on keskityttävä opintoihini. 388 00:31:59,460 --> 00:32:00,836 Väistä. -Mitä? 389 00:32:01,462 --> 00:32:03,756 Oletko oikeasti vihainen, kulta? 390 00:32:03,839 --> 00:32:05,215 Hei, rouva. 391 00:32:05,299 --> 00:32:07,843 Väistä. -Sinäkin pystyt siihen. 392 00:32:08,344 --> 00:32:10,095 Vastaanko kysymyksiin puolestasi? 393 00:32:14,350 --> 00:32:16,727 Vau, se tuli valmiiksi. 394 00:32:19,772 --> 00:32:20,731 Onpa kaunis. 395 00:32:23,734 --> 00:32:25,319 Lähdet oikeasti huomenna. 396 00:32:27,237 --> 00:32:28,697 Niin. 397 00:32:29,281 --> 00:32:31,075 Älä pala loppuun uudessa koulussasi. 398 00:32:31,659 --> 00:32:33,744 En. -Ota lääkettä, jos olet kipeä. 399 00:32:34,328 --> 00:32:35,412 Selvä. 400 00:32:35,496 --> 00:32:36,914 Muistatko kaikki taidot? 401 00:32:36,997 --> 00:32:39,249 Jos joku ahdistelee sinua, älä pelkää. 402 00:32:39,333 --> 00:32:40,376 Iske vain ja… 403 00:32:42,544 --> 00:32:45,923 Huomenna olemme 400 kilometrin päässä. Aiotko vain puhua? 404 00:32:47,549 --> 00:32:50,344 Voisimmeko tehdä jotain muuta? 405 00:32:53,972 --> 00:32:55,766 Mitä muuta? 406 00:32:55,849 --> 00:32:56,892 No - 407 00:32:58,102 --> 00:32:59,561 esimerkiksi… 408 00:33:07,945 --> 00:33:13,158 Teet nyt jotain todella vaarallista. 409 00:33:13,742 --> 00:33:16,328 On viimeinen yömme, joten miksi - 410 00:33:17,788 --> 00:33:19,373 emme olisi vaarallisia? 411 00:33:22,960 --> 00:33:24,044 Siinä tapauksessa - 412 00:33:25,421 --> 00:33:27,047 vaarallisuus alkaa nyt. 413 00:33:55,117 --> 00:33:56,243 Mentiin! 414 00:34:10,132 --> 00:34:11,842 VUOSI MYÖHEMMIN 415 00:34:11,925 --> 00:34:14,469 SOUL MYEONGSEONGIN LUKIO 416 00:34:29,777 --> 00:34:33,655 ONNELLISUUS 417 00:34:35,908 --> 00:34:36,742 Onnellisuus. 418 00:34:37,951 --> 00:34:41,746 Jos teiltä kysytään, miksi haluatte olla onnellisia, 419 00:34:41,830 --> 00:34:43,456 miten vastaatte? 420 00:34:46,043 --> 00:34:47,210 Aristoteles sanoi, 421 00:34:47,293 --> 00:34:50,922 että ihmisen tekojen lopullinen tavoite on onnellisuus. 422 00:34:51,005 --> 00:34:53,342 Platon kannatti ideaalimaailmaa, 423 00:34:53,425 --> 00:34:57,638 mutta Aristoteles keskittyi tosimaailmaan, jossa elämme. 424 00:34:57,721 --> 00:35:00,641 Avatkaa sivu 62 Etiikasta ja ajatuksista. 425 00:35:10,150 --> 00:35:12,277 Ystäväni Munseongin lukiossa - 426 00:35:12,361 --> 00:35:16,323 sanoi, että hänellä oli salasuhde. 427 00:35:17,032 --> 00:35:18,492 Niinkö? -Niin. 428 00:35:19,243 --> 00:35:20,661 Jeong Nan-heen tytär? 429 00:35:21,703 --> 00:35:23,247 Arvasin. 430 00:35:39,096 --> 00:35:39,930 Neiti Bom. 431 00:35:41,223 --> 00:35:42,766 Hei. Miten se meni? 432 00:35:45,686 --> 00:35:46,603 Tässä on päätös. 433 00:35:47,271 --> 00:35:48,355 Lue itse. 434 00:35:49,857 --> 00:35:50,983 KOREAN TUOMIOISTUIN 435 00:36:02,619 --> 00:36:04,496 VAATEET JA TOTEAMUKSET 436 00:36:09,084 --> 00:36:12,963 AIHEUTUNEET HENKISET KIVUT 437 00:36:20,304 --> 00:36:25,100 KIM HYEON-JU MÄÄRÄTÄÄN KORVAUKSIIN 438 00:36:27,811 --> 00:36:31,064 Pärjäsit hyvin tämän aikana. 439 00:36:39,781 --> 00:36:40,657 Mikä tämä on? 440 00:36:41,491 --> 00:36:43,994 Päätös mainitsemastasi aviorikostapauksesta. 441 00:36:44,578 --> 00:36:47,497 Halusin kertoa, että minua syytettiin perusteetta. 442 00:36:47,581 --> 00:36:48,832 Levittäkää sanaa. 443 00:36:52,002 --> 00:36:55,213 Niin, ja ihmettelitte myös, olenko Jeong Nan-heen tytär. 444 00:36:55,797 --> 00:36:57,257 Se on totta. 445 00:36:57,341 --> 00:36:59,384 Se on kauneuteni salaisuus. 446 00:36:59,468 --> 00:37:02,346 Hyvää päivänjatkoa. 447 00:37:12,397 --> 00:37:15,901 Päivän vieraileva menestynyt ammattilainen - 448 00:37:15,984 --> 00:37:19,154 valittiin opiskelijaäänestyksellä. 449 00:37:19,237 --> 00:37:22,908 Tämä henkilö lahjoitti koulullemme apurahaston - 450 00:37:22,991 --> 00:37:24,868 paikallisten kykyjen tukemiseen. 451 00:37:25,494 --> 00:37:28,664 Hän sai ylivoimaisesti eniten ääniä. 452 00:37:28,747 --> 00:37:30,707 JQ Energyn toimitusjohtaja - 453 00:37:30,791 --> 00:37:35,921 Sun Jae-gyu! 454 00:37:57,818 --> 00:37:59,361 Hei. 455 00:37:59,444 --> 00:38:01,822 Olen JQ Energyn toimitusjohtaja, 456 00:38:01,905 --> 00:38:04,616 mutta minut tunnetaan paremmin Han-gyulin enona. 457 00:38:04,700 --> 00:38:05,993 Olen Sun Jae-gyu. 458 00:38:20,048 --> 00:38:24,302 Mitä? Onko hän Han-gyulin eno? 459 00:38:25,053 --> 00:38:27,514 Ai niin, olit poissa sijaisopettajana. 460 00:38:27,597 --> 00:38:30,892 Katsokaa, miten hän on pukeutunut. 461 00:38:30,976 --> 00:38:32,394 Onko hän muka johtaja? 462 00:38:32,477 --> 00:38:36,189 Hän näyttää torilla roikkuvalta roistolta. 463 00:38:36,898 --> 00:38:39,484 Niin mekin luulimme aluksi. 464 00:38:40,527 --> 00:38:43,739 Kuulin huhun, että hän nostelee autoja. 465 00:38:43,822 --> 00:38:44,948 Se on totta. 466 00:38:45,032 --> 00:38:47,409 Hän toimii esimerkkinä naapurustossa. 467 00:38:48,326 --> 00:38:52,789 Huhujen mukaan hän kaivelee kuoppia vuoristossa. 468 00:38:53,415 --> 00:38:55,709 Hän välittää jokaisesta elämästä. 469 00:38:55,792 --> 00:38:56,793 Niin. 470 00:38:57,419 --> 00:39:00,380 Taifuunin iskettyä hän huolehti kaikista. 471 00:39:01,089 --> 00:39:02,674 Vai mitä, Hye-suk? 472 00:39:02,758 --> 00:39:03,759 Niin. 473 00:39:03,842 --> 00:39:06,386 Mitä? Miksi puolustelette häntä? 474 00:39:07,429 --> 00:39:08,930 Odota vain. 475 00:39:09,556 --> 00:39:12,267 Huomaat vielä, mistä puhumme. 476 00:39:12,350 --> 00:39:14,311 Mutta miksei hän sano mitään? 477 00:39:38,668 --> 00:39:39,711 Hyvänen aika. 478 00:39:41,963 --> 00:39:45,675 Ensinnäkin opiskelijoille ja opettajille, jotka kutsuivat minut tänne. 479 00:39:45,759 --> 00:39:47,761 Olen todella kiitollinen. 480 00:39:50,514 --> 00:39:53,225 Aloitetaan nyt luento. 481 00:39:55,811 --> 00:39:59,481 JQ Energy ei ole vain yritys, joka tuottaa sähköä. 482 00:39:59,564 --> 00:40:02,484 Se tutkii trendejä ja suunnittelee tulevaisuutta. 483 00:40:02,567 --> 00:40:04,236 Ja tänään - 484 00:40:04,319 --> 00:40:07,948 puhumme siitä, miten energia-ala muuttuu tekoälyn aikakaudella - 485 00:40:08,031 --> 00:40:12,994 ja varsinkin, millainen rooli uusiutuvalla energialla on muutoksessa. 486 00:40:13,745 --> 00:40:16,915 BOM 487 00:40:17,541 --> 00:40:18,708 Kippis. 488 00:40:30,387 --> 00:40:31,513 Muuten, herra Choi, 489 00:40:32,222 --> 00:40:33,974 etkö siirräkään toimistoasi? 490 00:40:34,683 --> 00:40:35,725 Niin. 491 00:40:35,809 --> 00:40:38,687 Miksi olet yhä siellä? Siellä ei ole mitään. 492 00:40:38,770 --> 00:40:40,105 Miten niin ei? 493 00:40:40,188 --> 00:40:41,898 Siellä on kaikkein tärkein asia. 494 00:40:43,316 --> 00:40:44,693 Mikä niin? 495 00:40:46,444 --> 00:40:47,320 No… 496 00:40:49,322 --> 00:40:50,282 Ystävä? 497 00:40:53,994 --> 00:40:55,245 JAE-GYU 498 00:40:57,330 --> 00:40:58,999 Sun! -Bom. 499 00:40:59,958 --> 00:41:02,752 En ehtinyt vastata luennon vuoksi. 500 00:41:03,253 --> 00:41:05,005 Täällä on todella äänekästä… 501 00:41:05,088 --> 00:41:06,590 Se on neiti Bom! 502 00:41:06,673 --> 00:41:08,425 Han-gyulin eno - 503 00:41:08,508 --> 00:41:13,054 lahjoitti koululle apurahaston, joten tarjoan aterian! 504 00:41:17,267 --> 00:41:18,560 Jestas. 505 00:41:19,227 --> 00:41:21,438 Tämä tuo mieleen muistoja. 506 00:41:22,397 --> 00:41:24,149 Miksi soitit niin monta kertaa? 507 00:41:24,232 --> 00:41:25,817 Oliko sinulla niin ikävä? 508 00:41:27,652 --> 00:41:29,404 Sain tänään päätöksen. 509 00:41:29,487 --> 00:41:31,281 Halusin kertoa, että voitin. 510 00:41:31,364 --> 00:41:32,282 Niinkö? 511 00:41:33,283 --> 00:41:34,826 Minähän sanoin. 512 00:41:34,910 --> 00:41:37,662 I-jun osaa olla ääliö, mutta hän on hyvä asianajaja. 513 00:41:37,746 --> 00:41:38,997 Hän oli hyvä oppilas. 514 00:41:40,373 --> 00:41:42,250 Ketä kutsut ääliöksi, mäntti? 515 00:41:42,334 --> 00:41:44,294 Kuulitko sen? -Kuulin. 516 00:41:45,378 --> 00:41:49,090 Hei, mitä teet täällä? 517 00:41:49,758 --> 00:41:53,595 Sammuta jo puhelin ja tule juomaan. 518 00:41:54,179 --> 00:41:57,933 Vanhat kaunat taakse jätetään 519 00:41:58,016 --> 00:42:00,352 Ei meillä ollut kaunoja. Puhun hänelle vielä. 520 00:42:00,435 --> 00:42:01,436 Herran tähden. 521 00:42:02,062 --> 00:42:04,272 Neiti Bom. -Herra Hong. 522 00:42:04,356 --> 00:42:06,441 Herra Sun on aika juovuksissa. 523 00:42:06,524 --> 00:42:08,568 Soita hänelle toiste. 524 00:42:08,652 --> 00:42:10,111 Mennään. -Odota. Bom. 525 00:42:10,195 --> 00:42:12,072 Teet minut hulluksi. 526 00:42:12,155 --> 00:42:14,157 Sun Jae-gyu. -Kenkäni… 527 00:42:14,241 --> 00:42:17,619 Olen alkanut pitää sinusta. 528 00:42:18,203 --> 00:42:20,121 Herra Hong. Odota. 529 00:42:20,205 --> 00:42:23,083 Hei? Sun Jae-gyu. 530 00:42:23,166 --> 00:42:24,251 Lopeta. 531 00:42:24,334 --> 00:42:25,627 Äiti, älä. Odota. 532 00:42:25,710 --> 00:42:27,754 Meidänkin pitäisi nostaa malja. 533 00:42:27,837 --> 00:42:28,672 No niin. 534 00:42:29,631 --> 00:42:32,467 Onnittelut Yoon Bomille voitosta. 535 00:42:33,551 --> 00:42:35,679 Onnittelut. 536 00:42:35,762 --> 00:42:37,931 Onnittelut! -Kiitos. 537 00:42:44,396 --> 00:42:48,608 Myin tontin, ja asiakirjat on allekirjoitettu. 538 00:42:51,611 --> 00:42:52,570 Mitä vielä? 539 00:42:59,286 --> 00:43:02,622 Halusin maksaa Han-gyulin koulumaksun. 540 00:43:05,750 --> 00:43:07,877 En tiedä, onko hän nokkela - 541 00:43:08,837 --> 00:43:10,338 vai ikäistään kypsempi, 542 00:43:12,007 --> 00:43:14,342 mutta hän ei ole enää pitänyt yhteyttä. 543 00:43:17,012 --> 00:43:21,433 Minäkin voin maksaa lukukausimaksun, joten tee jotain muuta. 544 00:43:22,559 --> 00:43:23,435 Kuten mitä? 545 00:43:25,020 --> 00:43:25,854 Tule valokuvaan. 546 00:43:30,108 --> 00:43:31,818 Siitä asti, kun hän aloitti koulun, 547 00:43:31,901 --> 00:43:34,404 olemme olleet lukuvuoden avajaisissa kahdestaan. 548 00:43:35,655 --> 00:43:36,990 Hän ei sanonut mitään, 549 00:43:37,824 --> 00:43:39,617 mutta näin sen hänen silmistään. 550 00:43:41,328 --> 00:43:44,164 Hän kadehti ystäviään, jotka ottivat kuvia - 551 00:43:44,831 --> 00:43:48,293 äitiensä, isiensä ja muiden perheenjäsenten kanssa. 552 00:43:52,130 --> 00:43:54,382 Tehdään se yliopiston avajaisissa. 553 00:43:55,842 --> 00:43:58,386 Hankitaan kukkia, ja otetaan kuvia. 554 00:44:01,556 --> 00:44:02,724 Han-gyulille - 555 00:44:04,100 --> 00:44:05,810 se olisi paras lahja. 556 00:44:29,834 --> 00:44:31,878 Kaipaan häntä valtavasti. 557 00:44:42,764 --> 00:44:45,308 Jos jonain päivänä yllättäen - 558 00:44:45,392 --> 00:44:48,103 alat kaipaamaan minua, avaa se. 559 00:44:52,232 --> 00:44:53,775 Kuinka paljon kaipaan häntä nyt? 560 00:44:54,943 --> 00:44:56,861 Se on 100 prosenttia. 561 00:44:58,738 --> 00:45:00,573 Siispä avaan sen. 562 00:45:01,491 --> 00:45:04,035 Niin, Bom. Nyt avataan se. 563 00:45:09,124 --> 00:45:11,960 Olen lihonut. Mitä jos se ei sovi? 564 00:45:14,337 --> 00:45:15,422 Ei. 565 00:45:15,505 --> 00:45:18,007 Sun Jae-gyu ei ole niin ennalta arvattava. 566 00:45:18,091 --> 00:45:20,135 Se ei varmasti ole sormus. 567 00:45:20,218 --> 00:45:22,512 Mutta se on - 568 00:45:22,595 --> 00:45:25,723 jotain kimaltelevaa, joka saa minut… 569 00:45:29,519 --> 00:45:32,480 Sun Jae-gyu! 570 00:45:37,819 --> 00:45:39,529 Onko tämä hänestä lahja? 571 00:45:40,071 --> 00:45:42,782 Tämänkö takia odottelin tämän avaamista? 572 00:46:50,433 --> 00:46:52,435 Bom. 573 00:47:06,032 --> 00:47:07,784 Hemmetin asianajaja. 574 00:47:08,368 --> 00:47:10,870 Hitto, luulin, että se oli Bom. 575 00:47:11,955 --> 00:47:13,122 Pääni. 576 00:47:17,377 --> 00:47:19,254 Jestas sentään! 577 00:47:22,173 --> 00:47:23,132 Mitä? 578 00:47:24,676 --> 00:47:27,011 Voi päätäni. 579 00:47:28,012 --> 00:47:29,430 Taasko työnsit minua? 580 00:47:29,514 --> 00:47:31,432 Kuinka mones kerta tämä oli? 581 00:47:31,516 --> 00:47:35,228 Tulet tänne porsaankyljen kanssa ja nukut miten haluat. 582 00:47:35,311 --> 00:47:38,106 Milloin annoin luvan nukkua täällä? 583 00:47:39,190 --> 00:47:40,733 Kiittämätön roisto. 584 00:47:40,817 --> 00:47:43,570 Sait kodin, jossa kasvattaa Han-gyulia, minun rahoillani. 585 00:47:43,653 --> 00:47:45,029 Etkä voi tehdä tämän verran? 586 00:47:45,113 --> 00:47:47,699 Jestas. Tein jo tarpeeksi, joten häivy. 587 00:47:47,782 --> 00:47:48,950 Minun on mentävä. 588 00:47:49,033 --> 00:47:50,618 Olen kyllästynyt tähän. 589 00:47:50,702 --> 00:47:53,162 Mikset voi jäädä kotiin? Minne menet? 590 00:47:54,581 --> 00:47:55,456 Jae-gyu. 591 00:47:57,458 --> 00:47:59,294 Sun Jae-gyu, minne menet? 592 00:48:22,066 --> 00:48:24,193 Bom, milloin tulit tänne? 593 00:48:26,237 --> 00:48:27,822 Mitä sinä siellä teit? 594 00:48:28,573 --> 00:48:30,617 Missä Sun Jae-gyu on? -Jae-gyu? 595 00:48:31,367 --> 00:48:36,331 Hänellä on varmaan todella raskasta. 596 00:48:41,336 --> 00:48:45,173 Paneeli koostuu P- ja N-tyypin puolijohteista. 597 00:48:45,256 --> 00:48:47,925 Valosähköisen ilmiön elektronit ja aukot - 598 00:48:48,009 --> 00:48:50,595 yhdistyvät toisiinsa p-n-liitoksessa. 599 00:48:50,678 --> 00:48:53,681 Se aiheuttaa jännitteen, ja jos ulkoinen piiri… 600 00:48:53,765 --> 00:48:54,974 Herra Gu. 601 00:48:57,644 --> 00:48:58,770 Johtaja Gu. Mitä? 602 00:48:58,853 --> 00:49:00,855 En ymmärrä mitään, mitä sanot. 603 00:49:00,938 --> 00:49:02,815 Voitko puhua selkeästi? 604 00:49:03,399 --> 00:49:06,736 Olet ollut harjoittelijana pitkään. Etkö vieläkään ymmärrä? 605 00:49:06,819 --> 00:49:09,489 Miten saat täältä pysyvän työpaikan näin? 606 00:49:09,572 --> 00:49:12,200 Sun Han-gyul, JQ Energyn kruununprinssi, 607 00:49:12,283 --> 00:49:14,827 hylkää yrityksen ja menee yliopistoon. 608 00:49:14,911 --> 00:49:17,205 Kuka muukaan täyttäisi tyhjiön kuin me? 609 00:49:19,874 --> 00:49:23,461 Teillä on puutteita myös luonteissa, eikä vain taidoissa. 610 00:49:23,544 --> 00:49:27,298 Pyysin pomoa monta kertaa olla palkkaamatta teitä. 611 00:49:27,382 --> 00:49:30,176 Antaa olla. Kantakaa vain tuo. Vauhtia! 612 00:49:35,223 --> 00:49:37,517 Näenkö näkyjä väsymyksestä? 613 00:49:38,434 --> 00:49:39,852 Onko tuo neiti Bom? 614 00:49:39,936 --> 00:49:41,229 Neiti Bom! 615 00:49:45,817 --> 00:49:47,110 Pojat! 616 00:49:47,193 --> 00:49:50,071 Dae-han ja Min-guk, oletteko täällä harjoittelijoina? 617 00:49:50,154 --> 00:49:51,197 Neiti Yoon. 618 00:49:52,198 --> 00:49:53,658 Hei. 619 00:49:54,492 --> 00:49:56,452 Teit hyvää työtä. 620 00:49:56,536 --> 00:49:59,706 Olen yrittänyt opettaa näitä kahta töissä, 621 00:49:59,789 --> 00:50:03,626 joten ymmärrän, kuinka vaikeaa sinulla oli. 622 00:50:04,544 --> 00:50:06,170 Mikä sinut toi tänne? 623 00:50:06,754 --> 00:50:09,632 Niin. Tulin tapaamaan herra Sunia. 624 00:50:09,716 --> 00:50:12,885 Eno… Tai siis herra Sun lähti aiemmin torille. 625 00:50:12,969 --> 00:50:14,303 Niinkö? -Niin. 626 00:50:15,096 --> 00:50:16,431 Miksei hän sitten vastaa? 627 00:50:16,514 --> 00:50:17,598 Ai niin. 628 00:50:18,891 --> 00:50:20,393 Hän jätti puhelimensa tänne. 629 00:50:21,060 --> 00:50:22,645 Jos näet hänet, anna se. 630 00:50:33,281 --> 00:50:35,867 Kun avajaisseremonia on ohi, 631 00:50:35,950 --> 00:50:38,453 mennään leipomoon jonottamaan, 632 00:50:38,536 --> 00:50:40,163 Soulin puistoon ottamaan kuvia - 633 00:50:40,246 --> 00:50:43,249 ja illalla katuruokakadulle. 634 00:50:43,332 --> 00:50:45,376 Tilataan olutta ja kalakeittoa. 635 00:50:45,460 --> 00:50:48,963 Mitkä treffit on noin tarkkaan suunniteltu? 636 00:50:49,630 --> 00:50:53,176 Olemme samoilla luennoilla. Tapaamme päivittäin. 637 00:50:55,470 --> 00:50:56,345 Okei. 638 00:50:57,013 --> 00:50:59,807 Tapaamme päivittäin, joten edetään hitaasti. 639 00:50:59,891 --> 00:51:01,642 Mennään taas Hangangin puistoon - 640 00:51:01,726 --> 00:51:03,436 ja tapaamaan neiti Bomia. 641 00:51:04,812 --> 00:51:05,938 Missä hän on? 642 00:51:07,190 --> 00:51:09,484 Hei, voimme tavata neiti Bomin heti. 643 00:51:10,401 --> 00:51:11,235 Neiti Bom. 644 00:51:13,571 --> 00:51:15,198 Lapsukaiset! 645 00:51:15,281 --> 00:51:16,574 Oletpa sinä nätti. 646 00:51:17,700 --> 00:51:19,660 Miten olet voinut? -Hyvin. 647 00:51:19,744 --> 00:51:22,663 Puhuimme juuri, että tulisimme tapaamaan sinua. 648 00:51:22,747 --> 00:51:25,416 Niinkö? Milloin avajaiset ovatkaan taas? 649 00:51:25,500 --> 00:51:27,418 Pääsenkö sinne? -Totta kai. 650 00:51:27,502 --> 00:51:29,295 Avajaisissa on tungosta. 651 00:51:30,254 --> 00:51:32,048 Mikä sinut toi tänne? 652 00:51:32,632 --> 00:51:34,258 Han-gyulin enoko? 653 00:51:35,843 --> 00:51:38,179 Niin, kuulin, että enosi on täällä. 654 00:51:38,262 --> 00:51:41,516 Hän oli, mutta hän meni dojolle jujutsutyyppien kanssa. 655 00:51:42,141 --> 00:51:43,017 Mitä? 656 00:51:48,940 --> 00:51:50,566 Hye-suk, ensi viikolla voisimme… 657 00:51:51,484 --> 00:51:52,318 Ei. 658 00:51:52,860 --> 00:51:56,656 Mikään ei ole muuttunut, paitsi tapasi nimitellä minua. 659 00:51:57,281 --> 00:51:59,742 Gamja-tangia, sundae-gukia ja naengmyeonia. 660 00:51:59,826 --> 00:52:01,828 Miten voit aina syödä vain korealaista? 661 00:52:02,537 --> 00:52:04,288 Siksi menemmekin hotelliin… 662 00:52:05,581 --> 00:52:06,499 Hotelliin? 663 00:52:06,582 --> 00:52:07,875 Älä käsitä väärin. 664 00:52:07,959 --> 00:52:11,003 Varasin perhehuoneen. Voimme tuoda kaksosetkin. 665 00:52:16,092 --> 00:52:17,635 He eivät pääse. 666 00:52:18,177 --> 00:52:19,011 Mikseivät? 667 00:52:19,595 --> 00:52:20,513 Älä kysy. 668 00:52:20,596 --> 00:52:23,474 Oli se perhehuone tai hääsviitti, 669 00:52:24,475 --> 00:52:25,434 minä tulen. 670 00:52:25,518 --> 00:52:26,769 Tuletko? 671 00:52:29,105 --> 00:52:30,565 Täällä on muitakin. 672 00:52:32,817 --> 00:52:33,734 Neiti Bom! 673 00:52:33,818 --> 00:52:36,195 Asento! Päivää, neiti! 674 00:52:36,279 --> 00:52:37,280 Hei. 675 00:52:37,905 --> 00:52:39,073 Miten olette voineet? 676 00:52:39,156 --> 00:52:40,157 Hei, neiti Bom. 677 00:52:40,241 --> 00:52:41,534 Neiti Seo! 678 00:52:41,617 --> 00:52:43,619 Neiti Bom, minulla on sininen vyö. 679 00:52:43,703 --> 00:52:45,663 Niinkö? Onneksi olkoon, Dong-pyo. 680 00:52:46,706 --> 00:52:48,666 Herra Hong? 681 00:52:50,376 --> 00:52:51,627 Hei, neiti Bom. 682 00:52:51,711 --> 00:52:54,005 Treenaatko sinäkin täällä? 683 00:52:54,088 --> 00:52:56,507 Miksi turhaan? 684 00:52:56,591 --> 00:52:58,634 Hän ei kehity lainkaan. 685 00:52:58,718 --> 00:53:02,513 Et osaa edes käsilukkoa. Miten voit voittaa urheilujuhlissa? 686 00:53:02,597 --> 00:53:06,017 Esitän vain. Salailen taitojani. 687 00:53:06,100 --> 00:53:07,685 Eikä ensi juhlissa - 688 00:53:07,768 --> 00:53:10,354 ole Sun Jae-gyuta, koska Han-gyul valmistui. 689 00:53:10,438 --> 00:53:11,981 Minulla on mahdollisuus. 690 00:53:12,064 --> 00:53:13,149 Anteeksi, 691 00:53:13,816 --> 00:53:17,778 mutta missä mainitsemanne Sun Jae-gyu on? 692 00:53:18,362 --> 00:53:19,906 Olen etsinyt häntä - 693 00:53:20,489 --> 00:53:21,866 ja alan väsyä. 694 00:53:22,366 --> 00:53:25,995 Mene rannalle. Hän on varmasti siellä. 695 00:53:26,078 --> 00:53:27,872 Missä ensitreffinne olivat. 696 00:53:54,607 --> 00:53:55,816 Herra Sun? 697 00:53:57,902 --> 00:53:59,487 Tulitko, neiti Bom? 698 00:54:02,865 --> 00:54:05,201 Miksi näytät noin komealta? 699 00:54:08,412 --> 00:54:10,331 Tai siis miksi näytät mallilta? 700 00:54:13,084 --> 00:54:15,336 Miksi olet pyörinyt kaikkialla? 701 00:54:15,962 --> 00:54:18,506 Mikä tuo puku on? Onko tämä erityinen päivä? 702 00:54:19,924 --> 00:54:21,926 Saatoit tulla - 703 00:54:22,009 --> 00:54:25,763 milloin tahansa, joten olen pitänyt tätä joka päivä. 704 00:54:27,139 --> 00:54:28,057 Mitä? 705 00:54:32,186 --> 00:54:33,020 AIEMMIN 706 00:54:33,104 --> 00:54:35,856 Mitä te halailette? Treenatkaa kunnolla. Näin. 707 00:54:37,316 --> 00:54:39,193 Mestari, puhelimeni soi. 708 00:54:39,276 --> 00:54:40,903 Puhelimesi? Vastaa. 709 00:54:41,654 --> 00:54:42,905 No niin. 710 00:54:42,989 --> 00:54:44,115 Vetäkää. 711 00:54:45,658 --> 00:54:46,826 Haloo? 712 00:54:48,119 --> 00:54:50,788 Mitä? Neiti Bom saapui? 713 00:54:54,208 --> 00:54:55,292 Mitä sanoit? 714 00:54:56,419 --> 00:54:58,087 Onko Bom täällä? 715 00:54:59,088 --> 00:55:01,799 Hän etsii sinua kaikkialta. 716 00:55:02,550 --> 00:55:05,302 Han-gyul kertoi, missä olet. Bom on tulossa. 717 00:55:05,386 --> 00:55:06,804 Tännekö? 718 00:55:11,100 --> 00:55:14,103 Bom kuulemma näytti vihaiselta. 719 00:55:14,186 --> 00:55:17,064 Hän haluaa puhua kanssasi jostain. 720 00:55:18,065 --> 00:55:19,442 Mikäköhän on vialla? 721 00:55:19,525 --> 00:55:20,526 Miksi… 722 00:55:25,281 --> 00:55:26,323 Ai niin. 723 00:55:27,658 --> 00:55:29,827 Taidan tietää syyn. 724 00:55:29,910 --> 00:55:32,121 Hän on tulossa. Minne menet? 725 00:55:32,204 --> 00:55:33,372 Rannalle. 726 00:55:34,040 --> 00:55:36,083 Rannalle? -Kun hän tulee, 727 00:55:36,167 --> 00:55:38,627 käske hänen tulla sinne, missä ensitreffimme olivat. 728 00:55:38,711 --> 00:55:39,920 Hitaasti. 729 00:55:40,004 --> 00:55:41,338 Minä lähden. Onnea! 730 00:55:41,422 --> 00:55:42,298 Treenatkaa kovaa! 731 00:55:42,381 --> 00:55:44,467 Onnea! 732 00:55:48,971 --> 00:55:51,098 Yritätkö taas huijata minua? 733 00:55:52,725 --> 00:55:53,934 Huijata? Minä… 734 00:55:54,894 --> 00:55:57,313 Kielsit minua pukeutumasta näin naisten seurassa, 735 00:55:57,396 --> 00:56:00,483 joten en pitänyt sitä edes luennolla. Säästin sitä. 736 00:56:02,943 --> 00:56:04,278 Mitä tämä sitten on? 737 00:56:11,744 --> 00:56:15,039 Luulin, että se oli jotain kallista ja romanttista. 738 00:56:15,122 --> 00:56:16,582 En antanut sitä Bom-sikille. 739 00:56:16,665 --> 00:56:19,251 Vaaransin jopa henkeni taifuunissa sen vuoksi. 740 00:56:19,877 --> 00:56:22,588 Aina, kun kaipasin sinua, ajattelin avata sen. 741 00:56:22,671 --> 00:56:25,216 Epäröin ja epäröin ja avasin sen viimein. 742 00:56:25,800 --> 00:56:29,470 Niin pitkä odotus ja kaipaus tämän rääsyn vuoksi? 743 00:56:32,807 --> 00:56:34,975 Onko tämä sinusta hauskaa? 744 00:56:35,059 --> 00:56:38,187 Juuri kuten oletin. 745 00:56:39,271 --> 00:56:42,483 Tiesin, että etsisit minut vihaisena avattuasi sen. 746 00:56:43,651 --> 00:56:44,735 Mitä? 747 00:56:46,278 --> 00:56:47,113 Bom. 748 00:56:47,738 --> 00:56:51,200 Tuo hiha ei ole pelkkä ilmainen lahja. 749 00:56:52,576 --> 00:56:53,577 Minulle - 750 00:56:55,079 --> 00:56:57,123 se on tärkeämpi kuin mikään. 751 00:56:58,624 --> 00:57:00,209 Ennen kuin tapasin sinut, 752 00:57:02,211 --> 00:57:04,797 peitin sillä aina arpeni. 753 00:57:05,381 --> 00:57:10,761 Minulla ei ollut rohkeutta katsoa arpea, joten peitin sen aina hihalla. 754 00:57:12,054 --> 00:57:13,681 Mutta tavattuani sinut - 755 00:57:14,306 --> 00:57:18,853 minusta tuntui ensimmäistä kertaa, ettei tarvinnut piilottaa sitä. 756 00:57:21,647 --> 00:57:24,525 En pystynyt siihen yksin. Sinä autoit minua. 757 00:57:29,655 --> 00:57:33,701 Jos näin on, pidän sen turvassa sinulle. 758 00:57:36,704 --> 00:57:38,664 Mitä teet? 759 00:57:39,874 --> 00:57:44,086 Jestas, on ollut vaikeaa kantaa tätä taskussani joka päivä. 760 00:57:45,171 --> 00:57:47,131 Olen pitänyt tätä taskussani - 761 00:57:47,214 --> 00:57:49,133 juuri tätä päivää varten. 762 00:57:49,633 --> 00:57:52,052 Nyt se päivä on viimein tullut. 763 00:58:02,688 --> 00:58:05,149 Sydämeni oli kylmä kuin talvi. 764 00:58:05,733 --> 00:58:08,777 Sitten sinä tulit kuin lämmin kevät, Bom. 765 00:58:08,861 --> 00:58:11,113 Oli kylmä tai lämmin, 766 00:58:11,197 --> 00:58:14,241 olen aina miehesi ja tukenasi. 767 00:58:16,076 --> 00:58:18,662 Jos tuo hiha edustaa menneisyyttämme, 768 00:58:18,746 --> 00:58:21,624 tämä sormus edustaa yhteistä tulevaisuuttamme… 769 00:58:21,707 --> 00:58:23,292 Kyllä! 770 00:58:25,502 --> 00:58:26,795 Mitä? 771 00:58:27,463 --> 00:58:29,215 En päässyt edes puoliväliin. 772 00:58:30,382 --> 00:58:32,134 Sanot mitä tahansa, 773 00:58:32,801 --> 00:58:34,345 vastaukseni on kyllä. 774 00:58:58,160 --> 00:58:59,828 Pitäisi mennä naimisiin keväällä. 775 00:58:59,912 --> 00:59:01,413 Ja hankkia kolme lasta. 776 00:59:01,497 --> 00:59:03,540 Vanhan rouvan mukaan pojat ovat turhia. 777 00:59:03,624 --> 00:59:04,792 Eli kolme tytärtä? 778 00:59:05,584 --> 00:59:08,128 Hankitaanko asunto Soulista vai täältä? 779 00:59:10,172 --> 00:59:12,466 Oli se missä tai milloin tahansa, 780 00:59:13,008 --> 00:59:14,343 sinä tulet olemaan - 781 00:59:16,762 --> 00:59:17,846 vierelläni. 782 01:00:28,959 --> 01:00:30,044 BOM JA JAE-GYU 783 01:01:29,978 --> 01:01:31,980 Tekstitys: Harri Jokinen