1 00:01:05,065 --> 00:01:06,984 12. DÍL 2 00:01:07,067 --> 00:01:09,028 ELEKTRONICKÁ NÁSTĚNKA 3 00:01:09,111 --> 00:01:12,865 DOBRÝ DEN, JSEM UČITELKA ETIKY JUN BOM 4 00:02:41,829 --> 00:02:46,083 Neschovávej se, ničemu se nevyhýbej a neutíkej. 5 00:02:47,376 --> 00:02:48,377 Jdeme na to. 6 00:03:38,969 --> 00:03:40,930 Han-kjule, viděl jsi to? 7 00:03:44,725 --> 00:03:45,893 ELEKTRONICKÁ NÁSTĚNKA 8 00:03:45,976 --> 00:03:48,353 DOBRÝ DEN, JSEM UČITELKA ETIKY JUN BOM 9 00:03:49,313 --> 00:03:50,481 Co to je? 10 00:04:10,334 --> 00:04:11,335 Bom. 11 00:04:16,966 --> 00:04:18,716 Bom… 12 00:04:32,982 --> 00:04:34,608 Dobrý den. 13 00:04:34,692 --> 00:04:37,194 Jsem učitelka etiky Jun Bom. 14 00:04:42,366 --> 00:04:48,580 Mnoho z vás jistě zajímá, proč jsem přišla do vašeho města. 15 00:04:57,381 --> 00:04:59,800 Navzdory různým pověstem 16 00:04:59,883 --> 00:05:02,594 jsem o tom nemluvila, 17 00:05:03,387 --> 00:05:04,888 protože jsem byla 18 00:05:05,472 --> 00:05:09,727 v situaci, kdy jsem potřebovala mlčet a pořád se neospravedlňovat. 19 00:05:11,854 --> 00:05:15,441 Věřila jsem, že dokud budu mlčet, budou všichni spokojení, 20 00:05:16,650 --> 00:05:21,488 a že se moje zraněné srdce časem zahojí. 21 00:05:22,448 --> 00:05:24,491 Ale uvědomila jsem si, 22 00:05:25,117 --> 00:05:30,539 že pravda vyjde najevo díky odvaze, ne s časem. 23 00:05:31,957 --> 00:05:33,332 Proto jsem se teď 24 00:05:34,126 --> 00:05:37,421 rozhodla, že všem řeknu, čím jsem prošla. 25 00:06:06,742 --> 00:06:07,618 Mami. 26 00:06:09,578 --> 00:06:11,080 Víš, já… 27 00:06:18,253 --> 00:06:19,671 Málem jsem měla infarkt. 28 00:06:20,422 --> 00:06:21,381 Kdo to zase je? 29 00:06:22,716 --> 00:06:24,802 Nejsou to novináři? 30 00:06:24,885 --> 00:06:25,761 Co? 31 00:06:27,304 --> 00:06:29,973 To určitě ne. Půjdu se podívat. 32 00:06:36,647 --> 00:06:38,232 Promiň, jestli tě to urazilo. 33 00:06:39,274 --> 00:06:42,820 Ale jak jsi řekla, být první pro mě nemá smysl. 34 00:06:43,987 --> 00:06:46,907 Nepotřebuju dobré známky, když nejdu na vysokou. 35 00:06:46,990 --> 00:06:49,076 A rodiče mě kvůli tomu neotravují. 36 00:06:52,663 --> 00:06:54,081 Muselo tě to bavit. 37 00:06:55,791 --> 00:06:58,836 Netušila jsem to, když jsem řekla, že je to vytrvalostní hra 38 00:06:58,919 --> 00:07:01,588 a že mám pocit, že si svět mojí snahy všiml. 39 00:07:02,172 --> 00:07:05,676 Muselo tě bavit, jak si myslím, že jsem tě opravdu porazila. 40 00:07:06,260 --> 00:07:08,595 Chtěl jsem ti to první místo dát jako dárek. 41 00:07:09,471 --> 00:07:10,514 To je všechno. 42 00:07:11,098 --> 00:07:13,142 Fakt si myslíš, že to byl dárek? 43 00:07:14,184 --> 00:07:18,313 Dát někomu, co si nejvíc přeje, není právě to dárek? 44 00:07:22,693 --> 00:07:23,986 Chvíli mě nekontaktuj. 45 00:07:24,069 --> 00:07:24,987 Cože? 46 00:07:25,070 --> 00:07:28,282 Přestanu se s tebou vídat a budu se soustředit na učení. 47 00:07:28,365 --> 00:07:31,368 Ale vždyť jsme spolu sotva začali chodit. 48 00:07:31,451 --> 00:07:32,995 Být první sama za sebe… 49 00:07:35,664 --> 00:07:37,624 to je dárek, který chci nejvíc. 50 00:07:46,383 --> 00:07:47,509 Dobrý den. 51 00:07:48,635 --> 00:07:50,137 Jmenuji se Son Dže-kju. 52 00:07:51,138 --> 00:07:52,431 Řekl jsem mu, ať přijde. 53 00:07:54,016 --> 00:07:56,894 Dže-kju s vámi chce něco probrat. 54 00:07:57,728 --> 00:07:59,646 Když už jsme se všichni sešli, 55 00:08:00,439 --> 00:08:02,983 myslel jsem, že bude nejlepší probrat to spolu. 56 00:08:04,484 --> 00:08:08,238 Než jsem přišel, sešel jsem se s vedoucím v Disfactu. 57 00:08:08,822 --> 00:08:09,781 Prosím? 58 00:08:14,036 --> 00:08:19,041 Můžete smazat všechny kopie nahrávky našeho rozhovoru? 59 00:08:24,796 --> 00:08:28,050 Dnes je tak snadné všechno zkopírovat. 60 00:08:28,133 --> 00:08:30,093 Musím mít jistotu. 61 00:08:33,347 --> 00:08:35,349 Poslyšte. Potřebuju, 62 00:08:36,808 --> 00:08:39,477 abyste přede mnou vymazal originál i kopie 63 00:08:39,561 --> 00:08:42,356 z disku i z cloudu. Všechny záznamy. 64 00:08:43,690 --> 00:08:46,485 A stáhněte žádost o předběžné opatření. 65 00:08:52,616 --> 00:08:53,992 Víte, 66 00:08:56,703 --> 00:09:00,874 mám takový zlozvyk. Když si něco usmyslím, dotáhnu to za každou cenu. 67 00:09:02,626 --> 00:09:05,295 Když to smažu a vy vydáte článek, 68 00:09:05,379 --> 00:09:07,130 žádný smír už nebude. 69 00:09:07,214 --> 00:09:08,590 Podniknu právní kroky 70 00:09:08,674 --> 00:09:11,176 proti všemu včetně této dohody. 71 00:09:13,220 --> 00:09:14,388 Počítejte s tím… 72 00:09:17,349 --> 00:09:19,101 že za svou chybu zaplatíte. 73 00:09:22,354 --> 00:09:25,649 Slíbil, že článek nevydá. 74 00:09:27,276 --> 00:09:29,152 Konečně se můžu zase nadechnout. 75 00:09:30,654 --> 00:09:32,823 Mám pocit, jako by mě vytáhli z hrobu. 76 00:09:33,949 --> 00:09:37,452 Zítra se s reportérem sejdu a vyřešíme právní záležitosti. 77 00:09:37,536 --> 00:09:38,453 Bom. 78 00:09:39,454 --> 00:09:41,248 Mělo by se ti taky ulevit. 79 00:09:42,290 --> 00:09:43,542 Už je po všem. 80 00:09:46,003 --> 00:09:47,462 Pro mě ještě ne. 81 00:09:57,723 --> 00:09:59,891 Odpusť, mami. Já… 82 00:10:04,229 --> 00:10:06,898 Zveřejnila jsem to na školní nástěnce. 83 00:10:07,816 --> 00:10:08,692 Zveřejnila co? 84 00:10:09,651 --> 00:10:11,695 Proč jsem přišla do města 85 00:10:13,196 --> 00:10:15,073 a čím jsem si prošla. 86 00:10:17,534 --> 00:10:18,368 Všechno. 87 00:10:20,078 --> 00:10:21,705 Ty pitomá krávo! 88 00:10:21,788 --> 00:10:22,873 Miláčku. 89 00:10:22,956 --> 00:10:25,250 Tou dobrotou si všechno kazíš. 90 00:10:25,334 --> 00:10:29,004 Ten reportér to chtěl vzdát, tak proč to sama zveřejňuješ? 91 00:10:30,756 --> 00:10:31,590 Mami. 92 00:10:32,883 --> 00:10:35,302 Pořád mám denně noční můry. 93 00:10:36,011 --> 00:10:38,597 O té ženě, která mě zpohlavkovala před studenty, 94 00:10:40,057 --> 00:10:42,601 a o tom muži před mým bytem. 95 00:10:48,398 --> 00:10:49,900 Myslela jsem, že když se 96 00:10:51,610 --> 00:10:54,196 na to zapomene, vymaže se mi to z paměti. 97 00:10:54,905 --> 00:10:55,739 Ale ne. 98 00:10:56,531 --> 00:10:58,033 Lidé na to možná zapomněli, 99 00:10:59,618 --> 00:11:01,370 ale já nemůžu. 100 00:11:10,545 --> 00:11:14,007 Tehdy jsem to udělala po tvém, 101 00:11:14,925 --> 00:11:17,094 tak mě tentokrát poslouchej. 102 00:11:19,346 --> 00:11:20,389 Prosím. 103 00:11:53,338 --> 00:11:55,048 Určitě to zvládneš? 104 00:11:56,758 --> 00:11:58,301 To víš, že ne. 105 00:12:00,137 --> 00:12:02,681 Co kdybys to radši nechala na zítřek? 106 00:12:03,390 --> 00:12:04,891 Nebo tam mám jít s tebou? 107 00:12:05,392 --> 00:12:06,226 Ne. 108 00:12:06,935 --> 00:12:09,646 Mám strach a jsem nervózní a chci se schovat, 109 00:12:12,107 --> 00:12:14,067 ale musím to vyřešit sama. 110 00:12:17,362 --> 00:12:18,280 Dobře. 111 00:12:18,363 --> 00:12:21,992 Tak hodně štěstí. Počkám tady na tebe. 112 00:12:38,550 --> 00:12:41,553 Všichni jste četli, co jsem zveřejnila, že? 113 00:12:49,144 --> 00:12:52,898 Vždycky jsem vám říkala, že co se má udělat, to se udělat musí. 114 00:12:53,815 --> 00:12:57,736 Přitom jsem sama odkládala, co jsem měla udělat. 115 00:12:58,445 --> 00:12:59,905 A jako učitelka, 116 00:13:01,239 --> 00:13:03,992 zejména jako ta, kdo vás má učit etiku, 117 00:13:06,453 --> 00:13:07,829 se před vámi stydím. 118 00:13:10,957 --> 00:13:13,627 I když mi neuvěříte, nemůžu s tím nic udělat. 119 00:13:14,503 --> 00:13:15,670 Ale přesto… 120 00:13:18,924 --> 00:13:20,383 doufám, že uvěříte. 121 00:13:25,263 --> 00:13:30,310 Nezbývá nám spolu moc času. 122 00:13:31,144 --> 00:13:32,854 Nehledě na to, co se stalo dnes, 123 00:13:32,938 --> 00:13:37,609 udělám, co budu moci, abych vás učila až do konce. 124 00:13:38,193 --> 00:13:39,194 Máte otázky? 125 00:13:41,112 --> 00:13:41,947 Ano, Se-čin. 126 00:13:43,698 --> 00:13:47,369 Bude škola otevírat přípravnou třídu na zkoušku nanečisto? 127 00:13:51,331 --> 00:13:54,417 Promluvím si o tom s ředitelem. 128 00:13:55,502 --> 00:14:00,298 A co kdyby naše třída zorganizovala o přestávkách samostudijní skupiny? 129 00:14:00,924 --> 00:14:04,261 Prosím tě, Čchö Se-čin, přestaň s tím otravovat. 130 00:14:04,344 --> 00:14:07,055 -Proč bychom si tím kazili přestávku? -Přesně. 131 00:14:12,227 --> 00:14:13,186 Ticho. 132 00:14:13,270 --> 00:14:15,897 Vím, že je po zkouškách, ale nepotulujte se 133 00:14:15,981 --> 00:14:17,399 a jděte rovnou domů, ano? 134 00:14:17,482 --> 00:14:18,692 Ano, paní učitelko. 135 00:14:18,775 --> 00:14:19,651 Šťastnou cestu. 136 00:14:19,734 --> 00:14:21,403 Děkujeme! 137 00:14:25,407 --> 00:14:27,951 Paní Bom právě rozpustila třídu. 138 00:14:28,034 --> 00:14:28,994 Za chvíli tu bude. 139 00:14:30,120 --> 00:14:32,414 Až přijde, nikdo nic neříkejte. 140 00:14:32,497 --> 00:14:35,333 Ale na tu nástěnku bychom se jí měli zeptat. 141 00:14:35,959 --> 00:14:38,503 Trpí kvůli tomu už od včerejška. 142 00:14:38,587 --> 00:14:41,047 Jak myslíte, že se cítila, že to sama zveřejnila? 143 00:14:41,131 --> 00:14:43,717 Když to zveřejnila sama, musíme se zeptat, 144 00:14:43,800 --> 00:14:46,136 jestli opravdu měla poměr, nebo ne. 145 00:14:46,219 --> 00:14:47,429 Proboha. 146 00:14:47,971 --> 00:14:51,433 Na to už mám odpověď, tak se zeptejte mě. 147 00:14:51,516 --> 00:14:55,353 Slyšela jsem to od advokáta Čchö I-čuna, kterého máte tak rád. 148 00:14:56,730 --> 00:14:58,315 Advokáta Čchöa? 149 00:15:01,151 --> 00:15:02,694 Už je tady. 150 00:15:06,239 --> 00:15:10,702 Tak mám si dát sódžu s kuřecími pařátky, nebo pivo se smaženým kuřetem? 151 00:15:10,785 --> 00:15:12,579 A co sódžu s bůčkem? 152 00:15:12,662 --> 00:15:14,039 To zní dobře. 153 00:15:14,122 --> 00:15:14,956 Paní Bom. 154 00:15:15,040 --> 00:15:18,043 Musíme udělat průzkum ohledně letního vyučování, 155 00:15:18,126 --> 00:15:20,170 tak prosím připravte dopis rodičům. 156 00:15:23,131 --> 00:15:24,341 Bom. 157 00:15:24,424 --> 00:15:26,551 Mluví na tebe ředitel. 158 00:15:28,762 --> 00:15:31,556 Samozřejmě. Přinesu vám ho zítra. 159 00:15:56,956 --> 00:15:59,542 Pane Paku, tady Hong Čong-pchjo. 160 00:16:00,835 --> 00:16:02,295 Co se stalo? 161 00:16:03,004 --> 00:16:05,298 Říkal jste, že to bude na titulní straně, 162 00:16:05,382 --> 00:16:07,926 tak jsem vám řekl i o vztahu s tím chuligánem. 163 00:16:09,302 --> 00:16:10,136 Prosím? 164 00:16:11,346 --> 00:16:12,263 Vy jste to stáhli? 165 00:16:18,061 --> 00:16:19,396 Co to… 166 00:16:23,608 --> 00:16:25,193 Haló, I-čune. 167 00:16:26,403 --> 00:16:28,113 Chytil jsem toho donašeče. 168 00:16:28,947 --> 00:16:29,989 Koho? 169 00:16:32,033 --> 00:16:34,077 No, udělal to… 170 00:16:35,954 --> 00:16:39,040 Haló? Pane Čchöi, tady Hong Čong-pchjo. 171 00:16:39,665 --> 00:16:40,875 Já to nebyl. 172 00:16:40,959 --> 00:16:45,505 Reportér už o té aféře věděl, když za mou přišel. 173 00:16:45,588 --> 00:16:48,425 Jen jsem ho trochu postrčil. 174 00:16:49,759 --> 00:16:52,178 Víckrát se to nestane. 175 00:16:52,679 --> 00:16:56,474 Neříkejte to prosím guvernérovi. 176 00:16:57,058 --> 00:16:58,727 Jistě. Na shledanou. 177 00:17:01,604 --> 00:17:02,897 DISFACT - REPORTÉR PAK 178 00:17:02,981 --> 00:17:04,315 SMAZAT 179 00:17:04,941 --> 00:17:06,067 Co to děláte? 180 00:17:06,151 --> 00:17:08,653 Říkal jste, že už to neuděláte, tak jsem vám pomohl. 181 00:17:08,737 --> 00:17:09,654 Prosím. 182 00:17:20,123 --> 00:17:23,001 VÍTEJTE NA TRHU V ŠINSU 183 00:17:30,675 --> 00:17:32,010 Zvládneš to? 184 00:17:32,093 --> 00:17:34,179 Tohle je nejlidnatější místo ve městě. 185 00:17:34,262 --> 00:17:38,016 Když už jsem odhalila tajemství, musím si zvykat na kritiku. 186 00:17:39,309 --> 00:17:41,394 Když tě bude někdo kárat, 187 00:17:41,478 --> 00:17:44,063 ochráním tě jako štít. 188 00:17:48,943 --> 00:17:49,778 Paní. 189 00:17:50,445 --> 00:17:51,488 Slyšela jsem ty drby. 190 00:17:53,364 --> 00:17:55,408 Myslela jsem, že jste manželé. 191 00:17:55,492 --> 00:17:56,868 No, to je… 192 00:17:56,951 --> 00:17:58,703 Jestli nejste, honem si ho vezměte. 193 00:17:59,287 --> 00:18:01,206 Pořiďte si tři, čtyři děti, 194 00:18:01,998 --> 00:18:04,292 on je dobře vychová. 195 00:18:12,759 --> 00:18:14,469 -Paní Bom. -Dobrý den. 196 00:18:14,552 --> 00:18:15,470 Dobrý den. 197 00:18:16,221 --> 00:18:18,097 Slyšela jsem to ráno od Tong-pchjoa. 198 00:18:21,810 --> 00:18:24,145 Udělala jsem kaši. Stavte se. 199 00:18:25,730 --> 00:18:26,564 Kaši? 200 00:18:27,273 --> 00:18:30,902 Letos máme dobrou úrodu sezamu díky Han-kjulovu strýci. 201 00:18:32,070 --> 00:18:33,071 Panečku. 202 00:18:33,154 --> 00:18:39,994 Tong-pchjo měl o vás starost, tak jsem udělala kotel kaše. 203 00:18:41,037 --> 00:18:42,038 Děkuji. 204 00:18:43,414 --> 00:18:44,666 -Na shledanou. -Nashle. 205 00:18:51,548 --> 00:18:55,468 Lidi v Šinsu asi nakonec nejsou tak tvrdí. 206 00:18:55,552 --> 00:18:56,719 Ale jsou. 207 00:18:56,803 --> 00:18:59,639 Kvůli pomluvě, že jsem výtržník, jsem dost vytrpěl. 208 00:19:00,265 --> 00:19:02,684 Já ty lidi nechápu. 209 00:19:02,767 --> 00:19:04,269 K tobě se chovají úplně jinak. 210 00:19:04,352 --> 00:19:06,187 Proto tolik záleží na prvním dojmu. 211 00:19:06,271 --> 00:19:10,692 Ke mně byli přísní, ale na tebe jsou milí. 212 00:19:11,317 --> 00:19:13,152 Pojď. Koupím ti dýňové sikhje. 213 00:19:13,236 --> 00:19:14,988 To nejlíp uklidňuje. 214 00:19:15,071 --> 00:19:16,030 Tudy. 215 00:19:16,948 --> 00:19:18,074 Panejo. 216 00:19:18,157 --> 00:19:19,409 Tam to je. 217 00:19:25,790 --> 00:19:26,749 Han-kjule. 218 00:19:28,626 --> 00:19:30,545 Co děláš venku? 219 00:19:32,422 --> 00:19:34,883 VYSVĚDČENÍ 220 00:19:39,971 --> 00:19:41,180 Promiň, strejdo. 221 00:19:41,973 --> 00:19:43,474 Nepřemýšlel jsem. 222 00:19:45,184 --> 00:19:47,020 Mně se neomlouvej. 223 00:19:48,438 --> 00:19:50,315 Omluvit by ses měl Se-čin. 224 00:19:51,149 --> 00:19:52,859 Vím, že to nebylo správné. 225 00:19:54,277 --> 00:19:57,614 Ale vážně jsem to udělal kvůli Se-čin. 226 00:19:59,198 --> 00:20:02,327 Rodiče jí pohrdali, že je pokaždé druhá, 227 00:20:02,410 --> 00:20:04,203 a já jsem chtěl, aby to přestalo. 228 00:20:04,287 --> 00:20:06,164 Ten, kdo jí nejvíc pohrdal, 229 00:20:07,916 --> 00:20:08,958 jsi byl ty. 230 00:20:09,542 --> 00:20:10,710 Já? 231 00:20:12,086 --> 00:20:15,924 Rozhodl ses, že nemá šanci, i když se bude snažit. 232 00:20:16,549 --> 00:20:20,470 Proto tě napadlo, že jí necháš být první. 233 00:20:22,680 --> 00:20:24,307 To není dárek. 234 00:20:26,559 --> 00:20:27,685 To je útrpnost. 235 00:20:40,114 --> 00:20:41,282 Na, dej si. 236 00:20:47,789 --> 00:20:48,623 Strejdo. 237 00:20:49,874 --> 00:20:50,708 Copak? 238 00:20:54,295 --> 00:20:55,296 Můžu jít na vysokou? 239 00:20:59,217 --> 00:21:01,219 -To taky kvůli Se-čin? -Ne. 240 00:21:02,595 --> 00:21:05,932 Popravdě jsem chtěl jít studovat, 241 00:21:06,683 --> 00:21:09,227 ale myslel jsem, že tě tady nemůžu nechat. 242 00:21:10,478 --> 00:21:12,146 Takže jsem po škole chtěl 243 00:21:12,230 --> 00:21:14,232 pracovat s tebou v tvojí firmě. 244 00:21:14,315 --> 00:21:15,733 Já tě nepotřebuju. 245 00:21:16,985 --> 00:21:19,028 Tomu říkám unáhlenost. 246 00:21:19,112 --> 00:21:22,532 Philip pracuje dobře. A kdo říká, že bych tě zaměstnal? 247 00:21:23,157 --> 00:21:24,909 To si děláš legraci. 248 00:21:26,285 --> 00:21:27,787 Opravdu to zvládneš sám? 249 00:21:28,955 --> 00:21:31,290 Já i paní Bom jedeme do Soulu. 250 00:21:34,585 --> 00:21:35,712 Bom? 251 00:21:36,379 --> 00:21:38,506 Její zástup na škole brzy končí. 252 00:21:45,304 --> 00:21:47,015 Už ten čas přišel? 253 00:21:52,061 --> 00:21:54,689 To bych se měl začít připravovat. 254 00:22:01,154 --> 00:22:02,739 To maso je moc dobré. 255 00:22:04,532 --> 00:22:06,117 Zajímalo by mě, jak se daří Bom. 256 00:22:06,200 --> 00:22:10,580 Ženská, přestaň se o ni starat a ochutnej to maso. 257 00:22:13,666 --> 00:22:15,251 Přestaň. Já jdu. 258 00:22:15,334 --> 00:22:18,046 Cože? Přece nepůjdeš uprostřed jídla. 259 00:22:18,629 --> 00:22:20,048 Nechutná ti to? 260 00:22:20,131 --> 00:22:22,091 Nebo jsem udělal chybu? 261 00:22:23,051 --> 00:22:25,136 Přísahám, já ti tu pusu zavřu. 262 00:22:26,220 --> 00:22:27,096 Co je? 263 00:22:27,180 --> 00:22:29,015 Radši mi zase vykej. 264 00:22:29,098 --> 00:22:33,102 Kdo stojí o to, aby mu v sobotu v pěkné restauraci někdo říkal „ženská“? 265 00:22:34,103 --> 00:22:36,647 Aha, tak tohle ti vadilo. 266 00:22:36,731 --> 00:22:38,858 No dobře. Rozumím. 267 00:22:38,941 --> 00:22:44,572 Kdybych ti říkala dědku, líbilo by se ti to? 268 00:22:45,656 --> 00:22:47,950 Když ti nemám říkat ženská, 269 00:22:48,034 --> 00:22:49,410 tak jak ti mám říkat? 270 00:22:51,829 --> 00:22:53,498 -Hej ty. -„Hej ty“? 271 00:22:53,581 --> 00:22:55,208 -Koukej. -„Koukej“? 272 00:22:55,291 --> 00:22:56,542 Hele. 273 00:22:57,710 --> 00:22:59,378 Nech toho. Co jsem čekala? 274 00:22:59,462 --> 00:23:00,755 -Radši jdu. -Nechoď. 275 00:23:00,838 --> 00:23:01,923 He… 276 00:23:06,677 --> 00:23:07,970 He… 277 00:23:09,180 --> 00:23:10,723 He… 278 00:23:13,267 --> 00:23:14,352 He-suk. 279 00:23:30,034 --> 00:23:31,077 He-suk. 280 00:23:35,665 --> 00:23:37,166 To se mi líbí. 281 00:23:38,376 --> 00:23:39,210 Posadíme se. 282 00:23:39,877 --> 00:23:41,045 He-suk, posaď se. 283 00:23:41,796 --> 00:23:43,548 Nech toho. Prostě si sedni. 284 00:23:51,889 --> 00:23:53,975 ODVAHA BÝT NENÁVIDĚN 285 00:24:05,111 --> 00:24:08,072 Už asi vím, proč se tolik zlobíš. 286 00:24:09,866 --> 00:24:12,285 Se-čin, můžeš mě nenávidět. 287 00:24:12,910 --> 00:24:16,330 Nenáviď mě po libosti, dokud se nepřestaneš zlobit. 288 00:24:16,414 --> 00:24:18,875 A až ta nenávist zmizí, 289 00:24:19,667 --> 00:24:21,043 chci, aby ses vrátila. 290 00:25:04,045 --> 00:25:04,921 Tadá. 291 00:25:06,088 --> 00:25:07,840 Pálivá omáčka. 292 00:25:09,300 --> 00:25:10,968 Kkaktugi. 293 00:25:12,178 --> 00:25:15,014 A tohle je hovězí polévka. 294 00:25:16,515 --> 00:25:17,934 Proč jsi toho vzal tolik? 295 00:25:18,017 --> 00:25:21,020 Chtěl jsem tě naučit vařit, 296 00:25:21,103 --> 00:25:24,315 ale myslím, že na to nemáš talent. 297 00:25:24,899 --> 00:25:28,945 Dneska si můžeš všechno nechat dovézt, tak proč se obtěžovat? 298 00:25:29,904 --> 00:25:30,780 Tak. 299 00:25:48,381 --> 00:25:49,215 To je dobré. 300 00:25:54,303 --> 00:25:55,763 To je přesně ono. 301 00:25:57,265 --> 00:25:59,350 Ale co má najednou ta donáška znamenat? 302 00:26:03,896 --> 00:26:06,983 Brzo se budeš vracet do Soulu. 303 00:26:08,567 --> 00:26:10,861 Už ten čas přišel. 304 00:26:10,945 --> 00:26:14,532 Když mi teď zavoláš, přiběhnu za deset minut. 305 00:26:15,199 --> 00:26:18,995 Ale až budeš v Soulu, tak nemůžu. 306 00:26:19,870 --> 00:26:22,873 Takže než odjedeš, 307 00:26:22,957 --> 00:26:26,544 naučím tě postupně všechno, co potřebuješ. 308 00:26:27,503 --> 00:26:29,547 Abych se připravila, až se rozdělíme? 309 00:26:29,630 --> 00:26:30,715 No tak. 310 00:26:31,299 --> 00:26:33,634 Průměr Země je asi 13 000 kilometrů. 311 00:26:33,718 --> 00:26:35,928 Ale my od sebe budeme jen 400. 312 00:26:36,012 --> 00:26:38,306 Nebudeme rozdělení. 313 00:26:38,389 --> 00:26:39,974 Pořád budeme spojení. 314 00:26:41,600 --> 00:26:43,185 Možná od sebe budeme daleko, 315 00:26:43,269 --> 00:26:45,938 ale moje srdce tam bude s tebou. 316 00:26:46,856 --> 00:26:49,317 Tak neplač, když ti dojdou pochutiny. 317 00:26:49,400 --> 00:26:51,485 Netrap se hlady a kdykoli mi zavolej. 318 00:26:51,569 --> 00:26:55,906 Já ti pošlu nutričně vyvážené dobroty až domů. 319 00:27:00,911 --> 00:27:02,705 Je v tom spousta masa. 320 00:27:02,788 --> 00:27:04,540 -Ohřeju ti to. -Dobře. 321 00:27:19,096 --> 00:27:20,264 Připoutej se. 322 00:27:22,350 --> 00:27:23,726 Na co se teď připravuju? 323 00:27:24,727 --> 00:27:26,562 Když řekneš, že se ti stýská, 324 00:27:26,645 --> 00:27:28,981 všechno zahodím a poběžím za tebou. 325 00:27:29,065 --> 00:27:33,361 Ale někdy se ti začne stýskat z ničeho nic. 326 00:27:33,444 --> 00:27:35,446 Proto bys měla umět řídit. 327 00:27:37,198 --> 00:27:38,908 Chápu, o co ti jde, 328 00:27:38,991 --> 00:27:41,118 ale já jsem deset let neměla nehodu. 329 00:27:41,827 --> 00:27:45,289 To proto, že jsi deset let neřídila. 330 00:27:46,165 --> 00:27:47,750 Tak zapni levý blinkr. 331 00:27:52,046 --> 00:27:53,339 Ne. Tady. 332 00:27:55,466 --> 00:27:56,801 Teď zařaď rychlost. 333 00:27:56,884 --> 00:27:58,803 Jemně sešlápni plyn. 334 00:27:59,512 --> 00:28:02,473 To je ten levý, nebo pravý? 335 00:28:04,100 --> 00:28:07,311 Víš co, radši ten plán zrušíme. 336 00:28:07,395 --> 00:28:09,230 Prosím tě, dělám si legraci. 337 00:28:09,313 --> 00:28:11,190 Fakt sis myslel, že to nevím? 338 00:28:13,109 --> 00:28:14,944 -Ten levý, viď? -Pravý! 339 00:28:15,528 --> 00:28:17,405 Ne, levý! Brzdu! 340 00:28:17,488 --> 00:28:18,614 -Pravý. -Brzdi! 341 00:28:18,697 --> 00:28:20,491 -Pravý. -Levý! 342 00:28:20,574 --> 00:28:22,743 -Já to nedělám! -Nevíš, co je levá? 343 00:28:22,827 --> 00:28:24,537 -Levou… -Ne, pravou! 344 00:28:28,082 --> 00:28:28,958 Bom. 345 00:28:33,337 --> 00:28:35,548 Co se děje? 346 00:28:36,257 --> 00:28:38,342 Neměli jsme trénovat řízení? 347 00:28:38,426 --> 00:28:42,138 Myslím, že to pro nás není dobré. 348 00:28:42,221 --> 00:28:45,808 Co kdybychom ode dneška dělali něco jiného? 349 00:28:48,644 --> 00:28:52,106 Když o tom tak přemýšlím, nemáme spolu moc fotek. 350 00:28:52,189 --> 00:28:56,735 Tak mě napadlo uchovat si pěkné vzpomínky na fotkách. 351 00:28:57,653 --> 00:29:00,739 Ať budeme kdekoli, budeme mít pocit, že jsme spolu. 352 00:29:01,949 --> 00:29:03,325 To bych ráda. 353 00:29:03,409 --> 00:29:05,453 Vím, kam půjdeme napřed. 354 00:29:06,120 --> 00:29:07,037 Kam? 355 00:29:07,663 --> 00:29:09,123 Jen pojď se mnou. 356 00:29:36,984 --> 00:29:38,319 Jsou krásné. 357 00:29:42,823 --> 00:29:43,991 Vypadá to dobře. 358 00:29:52,124 --> 00:29:53,250 Děkuju. 359 00:29:53,334 --> 00:29:55,211 -Podívej se do objektivu. -Do objektivu. 360 00:29:55,294 --> 00:29:56,754 Jedna, dvě, tři. 361 00:29:56,837 --> 00:29:58,255 -Bílí, do toho! -Do toho! 362 00:30:00,174 --> 00:30:01,884 BOM-SIKŮV DŮM 363 00:30:03,844 --> 00:30:05,304 Sluší vám to! 364 00:30:11,477 --> 00:30:12,978 Připrav se na škrcení. 365 00:30:13,562 --> 00:30:14,480 Připravit. 366 00:30:14,563 --> 00:30:15,648 Podívej se. 367 00:30:36,794 --> 00:30:39,922 Jestli jsi do toho tentokrát dal všechno, musíš být první. 368 00:30:40,756 --> 00:30:42,341 Ale když teď prohraju, nevadí. 369 00:30:43,133 --> 00:30:45,427 Protože jsem do toho dala všechno, 370 00:30:46,303 --> 00:30:49,848 a jestli to nebude stačit, musím to přijmout. 371 00:30:50,891 --> 00:30:54,061 Nebudu tě za to nesnášet, ani sebe. 372 00:30:54,144 --> 00:30:55,062 Já taky ne. 373 00:30:55,896 --> 00:30:59,400 Nebudu se nesnášet, když vyhraju, ani tebe, když prohraju. 374 00:31:02,695 --> 00:31:03,654 Dobře. 375 00:31:04,405 --> 00:31:07,283 Dáma má přednost. Otevřu svůj. 376 00:31:08,742 --> 00:31:10,369 VYSVĚDČENÍ 377 00:31:14,248 --> 00:31:15,165 Cože? 378 00:31:15,249 --> 00:31:16,750 První místo ve všem? 379 00:31:19,044 --> 00:31:21,213 Ty jsi zase pokaždé vybral trojku? 380 00:31:25,634 --> 00:31:27,177 Tys to udělal znovu. 381 00:31:27,261 --> 00:31:29,138 Proč jsem jinak první? 382 00:31:33,017 --> 00:31:33,851 Druhý? 383 00:31:36,270 --> 00:31:37,187 Druhý? 384 00:31:37,896 --> 00:31:39,982 Snažil ses, jak jsi uměl, ne? 385 00:31:43,694 --> 00:31:45,529 Teď už chci na vysokou, a… 386 00:31:47,781 --> 00:31:49,241 Čchö Se-čin, ty… 387 00:31:49,825 --> 00:31:51,076 Chvíli mě nekontaktuj. 388 00:31:52,244 --> 00:31:54,997 Co? Říkal jsi, že mě nebudeš nesnášet. 389 00:31:55,080 --> 00:31:56,290 Sám jsi to řekl. 390 00:31:56,874 --> 00:31:58,876 Budu se teď soustředit na učení. 391 00:31:59,460 --> 00:32:00,836 -Uhni. -Co? 392 00:32:01,462 --> 00:32:03,756 Ty se vážně zlobíš. Co, miláčku? 393 00:32:03,839 --> 00:32:05,215 -Hej. -Dobrý den. 394 00:32:05,299 --> 00:32:07,843 -Stranou. -Hej, taky to dokážeš. 395 00:32:08,344 --> 00:32:10,095 Mám to za tebe vyřešit? 396 00:32:14,350 --> 00:32:16,727 A je to. 397 00:32:19,772 --> 00:32:20,731 To je krása. 398 00:32:23,734 --> 00:32:25,319 Tak zítra odjíždíš. 399 00:32:27,237 --> 00:32:28,697 To ano. 400 00:32:29,281 --> 00:32:31,075 Moc se v té nové škole nepřepracuj. 401 00:32:31,659 --> 00:32:33,744 -Neboj. -Ber léky, když ti nebude dobře. 402 00:32:34,328 --> 00:32:35,412 Dobře. 403 00:32:35,496 --> 00:32:36,914 Pamatuješ si ty techniky? 404 00:32:36,997 --> 00:32:39,249 Kdyby tě někdo obtěžoval, neboj se. 405 00:32:39,333 --> 00:32:40,376 Prostě ho sejmeš a… 406 00:32:42,544 --> 00:32:45,923 Zítra budeme od sebe 400 kilometrů. Budeš pořád jen mluvit? 407 00:32:47,549 --> 00:32:50,344 Můžeme dělat i něco jiného? 408 00:32:53,972 --> 00:32:55,766 Něco jiného? Jako co? 409 00:32:55,849 --> 00:32:56,892 No… 410 00:32:58,102 --> 00:32:59,561 Například… 411 00:33:07,945 --> 00:33:13,158 To, co teď děláš, je moc nebezpečné. 412 00:33:13,742 --> 00:33:16,328 Je poslední noc. Trocha nebezpečí… 413 00:33:17,788 --> 00:33:19,373 snad neuškodí. 414 00:33:22,960 --> 00:33:24,044 Tak já udělám… 415 00:33:25,421 --> 00:33:27,047 něco nebezpečného hned. 416 00:33:55,117 --> 00:33:56,243 Jdeme! 417 00:34:10,132 --> 00:34:11,842 O ROK POZDĚJI 418 00:34:11,925 --> 00:34:14,469 STŘEDNÍ ŠKOLA SOUL MJONGSONG 419 00:34:29,777 --> 00:34:33,655 ŠTĚSTÍ 420 00:34:35,908 --> 00:34:36,742 Štěstí. 421 00:34:37,951 --> 00:34:41,746 Když se vás zeptají, proč chcete být šťastní, 422 00:34:41,830 --> 00:34:43,456 jak odpovíte? 423 00:34:46,043 --> 00:34:47,210 Aristotelés řekl: 424 00:34:47,293 --> 00:34:50,922 „Konečným účelem lidského jednání je štěstí.“ 425 00:34:51,005 --> 00:34:53,342 Na rozdíl od Platóna, který vyznával ideální svět, 426 00:34:53,425 --> 00:34:57,638 Aristotelés se zaměřoval na skutečný svět, v němž žijeme. 427 00:34:57,721 --> 00:35:00,641 Najděte si stranu 62 Etiky a myšlení. 428 00:35:10,150 --> 00:35:12,277 -Moje kamarádka na střední Munsong… -Ano. 429 00:35:12,361 --> 00:35:16,323 …říkala, že tam měla poměr. 430 00:35:17,032 --> 00:35:18,492 -Poměr? -Ano. 431 00:35:19,243 --> 00:35:20,661 Ona je dcera Čong Nan-hui? 432 00:35:21,703 --> 00:35:23,247 Já to věděla. 433 00:35:39,096 --> 00:35:39,930 Paní Bom. 434 00:35:41,223 --> 00:35:42,766 Dobrý den. Jak to šlo? 435 00:35:45,686 --> 00:35:46,603 Tady je rozhodnutí. 436 00:35:47,271 --> 00:35:48,355 Přečtěte si to sama. 437 00:35:49,857 --> 00:35:50,983 NEJVYŠŠÍ SOUD 438 00:36:02,619 --> 00:36:04,496 TVRZENÍ STRAN A ZJIŠTĚNÍ 439 00:36:09,084 --> 00:36:12,963 ODŠKODNĚNÍ ZA DUŠEVNÍ STRÁDÁNÍ 440 00:36:20,304 --> 00:36:25,100 KIM HJON-ČU JE POVINNA K ODŠKODNĚNÍ ZA NAPADENÍ 441 00:36:27,811 --> 00:36:31,064 Celou dobu jste byla v právu. 442 00:36:39,781 --> 00:36:40,657 Co to je? 443 00:36:41,491 --> 00:36:43,994 Rozsudek v případu nevěry, o kterém jste mluvily. 444 00:36:44,578 --> 00:36:47,497 Ráda bych, abyste věděly, že jsem byla pronásledovaná, 445 00:36:47,581 --> 00:36:48,832 a šířily to dál. 446 00:36:52,002 --> 00:36:55,213 A taky jste mluvily o tom, že jsem dcera Čong Nan-hui. 447 00:36:55,797 --> 00:36:57,257 To je pravda. 448 00:36:57,341 --> 00:36:59,384 A je v tom tajemství mojí krásy. 449 00:36:59,468 --> 00:37:02,346 Přeju vám krásný den. 450 00:37:12,397 --> 00:37:15,901 Host dnešního setkání s úspěšným profesionálem 451 00:37:15,984 --> 00:37:19,154 byl vybrán hlasováním studentů. 452 00:37:19,237 --> 00:37:22,908 A je to člověk, který naší škole věnoval stipendijní fond, 453 00:37:22,991 --> 00:37:24,868 aby podpořil naše talenty. 454 00:37:25,494 --> 00:37:28,664 Ten, pro něhož hlasovala naprostá většina! 455 00:37:28,747 --> 00:37:30,707 Ředitel JQ Energy, 456 00:37:30,791 --> 00:37:35,921 Son Dže-kju! 457 00:37:57,818 --> 00:37:59,361 Zdravím vás. 458 00:37:59,444 --> 00:38:01,822 Jsem ředitelem JQ Energy, 459 00:38:01,905 --> 00:38:04,616 ale spíš mě znáte jako Son Han-kjulova strýce. 460 00:38:04,700 --> 00:38:05,993 Jmenuji se Son Dže-kju. 461 00:38:20,048 --> 00:38:24,302 Cože? Han-kjulův strýc je… tenhle chlap? 462 00:38:25,053 --> 00:38:27,514 Ty jsi vlastně byl na učitelské výměně. 463 00:38:27,597 --> 00:38:30,892 Podívejte se, jak je oblečený. 464 00:38:30,976 --> 00:38:32,394 Vážně je to ředitel? 465 00:38:32,477 --> 00:38:36,189 Vypadá jako chuligán z tržnice. 466 00:38:36,898 --> 00:38:39,484 To jsme si taky napřed mysleli. 467 00:38:40,527 --> 00:38:43,739 Ale zaslechl jsem, že zvedá lidem auta. 468 00:38:43,822 --> 00:38:44,948 To je pravda. 469 00:38:45,032 --> 00:38:47,409 Je příkladem pro celou čtvrť. 470 00:38:48,326 --> 00:38:52,789 Taky se povídá, že v noci ryje na horách v zemi. 471 00:38:53,415 --> 00:38:55,709 Záleží mu na každém životě. 472 00:38:55,792 --> 00:38:56,793 To je pravda. 473 00:38:57,419 --> 00:39:00,380 Když udeřil tajfun, o všechny se postaral. 474 00:39:01,089 --> 00:39:02,674 Že jo, He-suk? 475 00:39:02,758 --> 00:39:03,759 To je pravda. 476 00:39:03,842 --> 00:39:06,386 Co se to děje? Proč ho všichni hájíte? 477 00:39:07,429 --> 00:39:08,930 Jen počkej a uvidíš. 478 00:39:09,556 --> 00:39:12,267 Uvidíš, o čem mluvíme. 479 00:39:12,350 --> 00:39:14,311 Ale proč nic neříká? 480 00:39:38,668 --> 00:39:39,711 Panejo. 481 00:39:41,963 --> 00:39:45,675 Především děkuji žákům a učitelům, kteří mě pozvali. 482 00:39:45,759 --> 00:39:47,761 Vážím si toho. 483 00:39:50,514 --> 00:39:53,225 A nyní začněme s přednáškou. 484 00:39:55,811 --> 00:39:59,481 JQ Energy není jen výrobce elektřiny. 485 00:39:59,564 --> 00:40:02,484 Je to společnost, která se řídí trendy a tvoří budoucnost. 486 00:40:02,567 --> 00:40:04,236 A dnes 487 00:40:04,319 --> 00:40:07,948 budeme mluvit o proměně energetiky ve věku AI, 488 00:40:08,031 --> 00:40:12,994 zejména o tom, jakou roli ve změně hraje obnovitelná energie. 489 00:40:13,745 --> 00:40:16,915 BOM BOM BOM 490 00:40:17,541 --> 00:40:18,708 Na zdraví. 491 00:40:30,387 --> 00:40:31,513 Mimochodem, pane Čchöi, 492 00:40:32,222 --> 00:40:33,974 opravdu nebudete měnit sídlo? 493 00:40:34,683 --> 00:40:35,725 Pravda. 494 00:40:35,809 --> 00:40:38,687 Co tam pořád děláte? Nic tam není. 495 00:40:38,770 --> 00:40:40,105 Jak to myslíte, nic? 496 00:40:40,188 --> 00:40:41,898 Je tam to nejdůležitější. 497 00:40:43,316 --> 00:40:44,693 Co tam je? 498 00:40:49,322 --> 00:40:50,282 Přítel? 499 00:40:53,994 --> 00:40:55,245 DŽE-KJU 500 00:40:57,330 --> 00:40:58,999 -Sone! -Bom! 501 00:40:59,958 --> 00:41:02,752 Nemohl jsem to zvednout kvůli přednášce. 502 00:41:03,253 --> 00:41:05,005 Je tady hluk, tak… 503 00:41:05,088 --> 00:41:06,590 To je paní Bom! 504 00:41:06,673 --> 00:41:08,425 Han-kjulův strýc 505 00:41:08,508 --> 00:41:13,054 věnoval škole stipendijní fond, tak ho zvu! 506 00:41:17,267 --> 00:41:18,560 Panejo. 507 00:41:19,227 --> 00:41:21,438 Vybavuje se mi tady plno vzpomínek. 508 00:41:22,397 --> 00:41:24,149 Proč jsi mi vlastně tolikrát volala? 509 00:41:24,232 --> 00:41:25,817 Tolik se ti stýskalo? 510 00:41:27,652 --> 00:41:29,404 Dnes jsem dostala rozsudek. 511 00:41:29,487 --> 00:41:31,281 Chtěla jsem ti říct, že jsem vyhrála. 512 00:41:31,364 --> 00:41:32,282 Fakt? 513 00:41:33,283 --> 00:41:34,826 Vidíš? Co jsem ti říkal? 514 00:41:34,910 --> 00:41:37,662 I-čun dokáže být otravný, ale je to dobrý právník. 515 00:41:37,746 --> 00:41:38,997 Byl skvělý student. 516 00:41:40,373 --> 00:41:42,250 Kdo že je otravný, ty syčáku? 517 00:41:42,334 --> 00:41:44,294 -Slyšel jsi to? -Jo, slyšel. 518 00:41:45,378 --> 00:41:49,090 Co tady děláte? 519 00:41:49,758 --> 00:41:53,595 Už to položte a pojďte se se mnou napít. 520 00:41:54,179 --> 00:41:57,933 Zlou krev hoďme za hlavu 521 00:41:58,016 --> 00:42:00,352 Žádná zlá krev nebyla. Nechte mě s ní mluvit. 522 00:42:00,435 --> 00:42:01,436 Proboha. 523 00:42:02,062 --> 00:42:04,272 -Paní Bom. -Pane Hongu, jak se máte? 524 00:42:04,356 --> 00:42:06,441 Pan Son je dost opilý. 525 00:42:06,524 --> 00:42:08,568 Zavolejte mu jindy. 526 00:42:08,652 --> 00:42:10,111 -Jdeme. -Počkej, Bom. 527 00:42:10,195 --> 00:42:12,072 Já se z vás zblázním! 528 00:42:12,155 --> 00:42:14,157 -Son Dže-kju. -Moje boty… 529 00:42:14,241 --> 00:42:17,619 Máš místo v mém srdci! 530 00:42:18,203 --> 00:42:20,121 Ne, pane Hongu. Počkejte. 531 00:42:20,205 --> 00:42:23,083 Haló? Sone! Dže-kju! 532 00:42:23,166 --> 00:42:24,251 Přestaň. 533 00:42:24,334 --> 00:42:25,627 -Přestaň. -Ne, mami. Počkej. 534 00:42:25,710 --> 00:42:27,754 Měli bychom si připít. 535 00:42:27,837 --> 00:42:28,672 Tak jo. 536 00:42:29,631 --> 00:42:32,467 Blahopřejeme Jun Bom k vítězství. 537 00:42:33,551 --> 00:42:35,679 -Blahopřejeme. -Blahopřejeme. 538 00:42:35,762 --> 00:42:37,931 -Blahopřejeme. -Děkuju! 539 00:42:44,396 --> 00:42:48,608 Pozemek jsem prodala a dokumenty jsou vyřízené. 540 00:42:51,611 --> 00:42:52,570 Tak o co jde? 541 00:42:59,286 --> 00:43:02,622 Chtěla jsem zaplatit Han-kjulovi školné. 542 00:43:05,750 --> 00:43:07,877 Nevím, jestli je tak chytrý, 543 00:43:08,837 --> 00:43:10,338 nebo předčasně vyspělý, 544 00:43:12,007 --> 00:43:14,342 ale od té doby mě nekontaktoval. 545 00:43:17,012 --> 00:43:21,433 Školné mu můžu taky zaplatit, tak pro něj udělej něco, co nedokážu. 546 00:43:22,559 --> 00:43:23,435 Co třeba? 547 00:43:25,020 --> 00:43:25,854 Fotku. 548 00:43:30,108 --> 00:43:31,818 Vždycky, když začínala škola, 549 00:43:31,901 --> 00:43:34,404 byl na slavnostním zahájení jen se mnou. 550 00:43:35,655 --> 00:43:36,990 Nic neřekl, 551 00:43:37,824 --> 00:43:39,617 ale viděl jsem mu to v očích. 552 00:43:41,328 --> 00:43:44,164 Záviděl kamarádům, kteří se fotili 553 00:43:44,831 --> 00:43:48,293 s maminkami, tatínky a dalšími příbuznými. 554 00:43:52,130 --> 00:43:54,382 Uděláme to na zahájení akademického roku. 555 00:43:55,842 --> 00:43:58,386 Přineseme květiny a vyfotíš se s ním. 556 00:44:01,556 --> 00:44:02,724 Pro Han-kjula 557 00:44:04,100 --> 00:44:05,810 to bude nejlepší dárek. 558 00:44:29,834 --> 00:44:31,878 Tolik se mi po něm stýská! 559 00:44:42,764 --> 00:44:45,308 Kdybyste jednou, nečekaně, 560 00:44:45,392 --> 00:44:48,103 zjistila, že vám chybím, otevřte to. 561 00:44:52,232 --> 00:44:53,775 Jak moc mi teď chybí? 562 00:44:54,943 --> 00:44:56,861 Píp píp. Sto procent. 563 00:44:58,738 --> 00:45:00,573 Tak bych to měla otevřít. 564 00:45:01,491 --> 00:45:04,035 Jo, Bom. Otevři to. 565 00:45:09,124 --> 00:45:11,960 Trochu jsem přibrala. Co když mi nebude? 566 00:45:14,337 --> 00:45:15,422 Ne. 567 00:45:15,505 --> 00:45:18,007 Son Dže-kju není tak předvídatelný. 568 00:45:18,091 --> 00:45:20,135 Takže to určitě nebude prsten. 569 00:45:20,218 --> 00:45:22,512 Ale bude to 570 00:45:22,595 --> 00:45:25,723 něco lesklého a třpytivého, co mě… 571 00:45:29,519 --> 00:45:32,480 Hej, Son Dže-kjue! 572 00:45:37,819 --> 00:45:39,529 Tohle má být dárek? 573 00:45:40,071 --> 00:45:42,782 Kvůli tomuhle jsem se tak ovládala? 574 00:45:43,366 --> 00:45:44,409 Zatraceně. 575 00:46:50,433 --> 00:46:52,435 Jeje, Bom. 576 00:46:56,064 --> 00:46:56,940 Bom… 577 00:47:06,032 --> 00:47:07,784 Zatracenej advokát… 578 00:47:08,368 --> 00:47:10,870 Já myslel, že je to ona. 579 00:47:11,955 --> 00:47:13,122 Moje hlava. 580 00:47:17,377 --> 00:47:19,254 Už proboha dost! 581 00:47:22,173 --> 00:47:23,132 Co to… 582 00:47:24,676 --> 00:47:27,011 Bože, moje hlava. 583 00:47:28,012 --> 00:47:29,430 Tys mě zase odkopnul? 584 00:47:29,514 --> 00:47:31,432 Pokolikáté to je? 585 00:47:31,516 --> 00:47:35,228 Nakvartýruješ se sem s nějakým bůčkem a hned tu chceš spát. 586 00:47:35,311 --> 00:47:38,106 Kdy jsem říkal, že tady můžeš přespávat? 587 00:47:39,190 --> 00:47:40,733 Ty nevděčnej parchante. 588 00:47:40,817 --> 00:47:43,570 Sehnal sis bydlení a vychoval Han-kjula za moje peníze. 589 00:47:43,653 --> 00:47:45,029 A tohle pro mě neuděláš? 590 00:47:45,113 --> 00:47:47,699 Proboha. Myslím, že jsem udělal dost, tak už jdi. 591 00:47:47,782 --> 00:47:48,950 Musím odejít. 592 00:47:49,033 --> 00:47:50,618 To už mě tak unavuje. 593 00:47:50,702 --> 00:47:53,162 Proč nemůžeš zůstat doma? Kam jdeš? 594 00:47:54,581 --> 00:47:55,456 Dže-kju. 595 00:47:57,458 --> 00:47:59,294 Son Dže-kjue, kam jdeš? 596 00:48:22,066 --> 00:48:24,152 Paní Bom, kdy jste přijela? 597 00:48:24,235 --> 00:48:25,069 Co… 598 00:48:26,237 --> 00:48:27,822 Co jste tam dělal? 599 00:48:28,573 --> 00:48:30,617 -Kde je Son Dže-kju? -Dže-kju? 600 00:48:31,367 --> 00:48:36,331 Myslím, že prožívá nejtěžší období. 601 00:48:41,336 --> 00:48:45,173 Panel se skládá z polovodičů typu P a N 602 00:48:45,256 --> 00:48:47,925 a elektrony a díry se při fotoelektrickém jevu 603 00:48:48,009 --> 00:48:50,595 začnou přitahovat přes PN přechod. 604 00:48:50,678 --> 00:48:53,681 Tím vzniká napětí, a jestliže je připojen 605 00:48:53,765 --> 00:48:54,974 -vnější obvod… -Pane Gu. 606 00:48:55,558 --> 00:48:56,601 To je… 607 00:48:57,644 --> 00:48:58,770 Pane vedoucí. Cože? 608 00:48:58,853 --> 00:49:00,855 Nerozumím ničemu, co říkáte. 609 00:49:00,938 --> 00:49:02,815 Můžete mi to přeložit do korejštiny? 610 00:49:03,399 --> 00:49:06,736 Už chvíli tu brigádničíte. Pořád ještě nerozumíte? 611 00:49:06,819 --> 00:49:09,489 Jak tady chcete dostat práci? 612 00:49:09,572 --> 00:49:12,200 Son Han-kjul, korunní princ JQ Energy, 613 00:49:12,283 --> 00:49:14,827 firmu opouští, aby šel studovat. 614 00:49:14,911 --> 00:49:17,205 Kdo za něj zaskočí, když ne my? 615 00:49:19,874 --> 00:49:23,461 Chlapci, vám chybí nejen znalosti, ale i disciplína. 616 00:49:23,544 --> 00:49:27,298 Proto jsem tolikrát šéfovi říkal, ať vás nezaměstnává. 617 00:49:27,382 --> 00:49:30,176 To je jedno. Hlavně to odneste. Pohyb! 618 00:49:35,223 --> 00:49:37,517 Mám halucinace z vyčerpání? 619 00:49:38,434 --> 00:49:39,852 Není to paní Bom? 620 00:49:39,936 --> 00:49:41,229 -Paní Bom! -Paní Bom! 621 00:49:44,148 --> 00:49:45,733 -Paní Bom! -Paní Bom! 622 00:49:45,817 --> 00:49:47,110 Chlapci! 623 00:49:47,193 --> 00:49:50,071 De-hane a Min-guku, vy jste tady na brigádě? 624 00:49:50,154 --> 00:49:51,197 Paní Jun. 625 00:49:52,198 --> 00:49:53,658 -Dobrý den. -Dobrý den. 626 00:49:54,492 --> 00:49:56,452 Obdivuju vás. 627 00:49:56,536 --> 00:49:59,706 Jak jsem začal učit tady ty dva práci u nás, 628 00:49:59,789 --> 00:50:03,626 uvědomil jsem si, jak těžké to pro vás muselo být. 629 00:50:04,544 --> 00:50:06,170 Mimochodem, co vás sem přivádí? 630 00:50:06,754 --> 00:50:09,632 Přišla jsem za panem Sonem. 631 00:50:09,716 --> 00:50:12,885 Strýček… Ne, pan Son odjel na trh. 632 00:50:12,969 --> 00:50:14,303 -Vážně? -Ano. 633 00:50:15,096 --> 00:50:16,431 Tak proč to nezvedá? 634 00:50:16,514 --> 00:50:17,598 Aha. 635 00:50:18,891 --> 00:50:20,393 Nechal si tady telefon. 636 00:50:21,060 --> 00:50:22,645 Až ho uvidíte, dejte mu ho. 637 00:50:33,281 --> 00:50:35,867 Až skončí slavnostní zahájení roku, 638 00:50:35,950 --> 00:50:38,453 půjdeme vystát frontu do pekařství, 639 00:50:38,536 --> 00:50:40,163 vyfotíme se v Soulském lese 640 00:50:40,246 --> 00:50:43,249 a večer zajdeme k pojízdným barům na ulici Ulmiro. 641 00:50:43,332 --> 00:50:45,376 Dáme si pivo a polívku s rybími knedlíčky. 642 00:50:45,460 --> 00:50:48,963 Ty máš to rande tak přesně naplánované? 643 00:50:49,630 --> 00:50:53,176 Budeme chodit na stejné přednášky. Uvidíme se denně. 644 00:50:55,470 --> 00:50:56,345 Tak jo. 645 00:50:57,013 --> 00:50:59,807 Když se teda budeme vídat denně, začneme zvolna. 646 00:50:59,891 --> 00:51:01,642 Půjdeme znovu do parku Hankang 647 00:51:01,726 --> 00:51:03,436 a taky za paní Bom. 648 00:51:04,812 --> 00:51:05,938 Kde je? 649 00:51:07,190 --> 00:51:09,484 Podívej, za paní Bom můžeme hned. 650 00:51:10,401 --> 00:51:11,235 Paní Bom. 651 00:51:13,571 --> 00:51:15,198 Děti! 652 00:51:15,281 --> 00:51:16,574 Ty jsi tak zkrásněla. 653 00:51:17,700 --> 00:51:19,660 -Jak se máte? -Dobře. 654 00:51:19,744 --> 00:51:22,663 Zrovna jsme si povídali, jak za vámi půjdeme v Soulu. 655 00:51:22,747 --> 00:51:25,416 Opravdu? Kdy že máte to slavnostní zahájení? 656 00:51:25,500 --> 00:51:27,418 -Můžu přijít? -Samozřejmě. 657 00:51:27,502 --> 00:51:29,295 Bude tam plno lidí. 658 00:51:30,254 --> 00:51:32,048 Co vás sem vlastně přivedlo? 659 00:51:32,632 --> 00:51:34,258 Jedete za Han-kjulovým strýčkem? 660 00:51:35,843 --> 00:51:38,179 Slyšela jsem, že strýček je tady. 661 00:51:38,262 --> 00:51:41,516 Byl, ale odešel do dódžó s lidmi z džiu-džitsu. 662 00:51:42,141 --> 00:51:43,017 Cože? 663 00:51:48,940 --> 00:51:50,566 He-suk, příští týden můžeme… 664 00:51:51,484 --> 00:51:52,318 Ne. 665 00:51:52,860 --> 00:51:56,656 Kromě toho, jak mě oslovuješ, se nic nezměnilo. 666 00:51:57,281 --> 00:51:59,742 Dušené mořské plody, kamčatang, suntekuk a nengmjon. 667 00:51:59,826 --> 00:52:01,828 Jak můžeš pořád jíst korejské jídlo? 668 00:52:02,537 --> 00:52:04,288 Proto půjdeme do hotelu… 669 00:52:05,581 --> 00:52:06,499 Do hotelu? 670 00:52:06,582 --> 00:52:07,875 Nechápej to špatně. 671 00:52:07,959 --> 00:52:11,003 Objednal jsem rodinný pokoj, abychom vzali i dvojčata. 672 00:52:16,092 --> 00:52:17,635 Dvojčata nemůžou. 673 00:52:18,177 --> 00:52:19,011 Proč ne? 674 00:52:19,595 --> 00:52:20,513 Neptej se. 675 00:52:20,596 --> 00:52:23,474 Ať je to rodinný pokoj nebo líbánkový, 676 00:52:24,475 --> 00:52:25,434 pojedu. 677 00:52:25,518 --> 00:52:26,769 Pojedeš? 678 00:52:29,105 --> 00:52:30,565 Lidi se dívají. 679 00:52:32,817 --> 00:52:33,734 Paní Bom! 680 00:52:33,818 --> 00:52:36,195 -Pozor! Vítáme vás! -Dobrý den! 681 00:52:36,279 --> 00:52:37,280 Dobrý den. 682 00:52:37,905 --> 00:52:39,073 Jak se pořád máte? 683 00:52:39,156 --> 00:52:40,157 Ahoj, Bom. 684 00:52:40,241 --> 00:52:41,534 Jé, So! 685 00:52:41,617 --> 00:52:43,619 Paní Bom, já už mám modrý pásek. 686 00:52:43,703 --> 00:52:45,663 Vážně? Blahopřeju, Tong-pchjoe! 687 00:52:46,706 --> 00:52:48,666 Copak? Pane Hongu? 688 00:52:50,376 --> 00:52:51,627 Dobrý den, paní Bom. 689 00:52:51,711 --> 00:52:54,005 Vy tady taky cvičíte? 690 00:52:54,088 --> 00:52:56,507 Ale k čemu? 691 00:52:56,591 --> 00:52:58,634 Vůbec se nezlepšuje. 692 00:52:58,718 --> 00:53:02,513 Neumí ani nasadit páku. Jak chcete vyhrát na sportovním dni? 693 00:53:02,597 --> 00:53:06,017 Jen to předstírám. Schovávám si dovednosti na potom. 694 00:53:06,100 --> 00:53:07,685 Kromě toho, na příští slavnosti 695 00:53:07,768 --> 00:53:10,354 nebude Son Dže-kju, když už Han-kjul absolvoval. 696 00:53:10,438 --> 00:53:11,981 Takže mám šanci. 697 00:53:12,064 --> 00:53:13,149 Promiňte, 698 00:53:13,816 --> 00:53:17,778 ale kde je Son Dže-kju, o kterém mluvíte? 699 00:53:18,362 --> 00:53:19,906 Všude ho hledám 700 00:53:20,489 --> 00:53:21,866 a už jsem z toho unavená. 701 00:53:22,366 --> 00:53:25,995 Když půjdete na pláž, určitě ho tam najdete. 702 00:53:26,078 --> 00:53:27,872 Jak jste měli první schůzku. 703 00:53:54,607 --> 00:53:55,816 Sone? 704 00:53:57,902 --> 00:53:59,487 Ty jsi tady, Bom? 705 00:54:02,865 --> 00:54:05,201 Proč ti to tak sluší… 706 00:54:08,412 --> 00:54:10,331 Totiž proč vypadáš jako model… 707 00:54:13,084 --> 00:54:15,336 Totiž proč pořád někde lítáš? 708 00:54:15,962 --> 00:54:18,506 A co ten oblek? Je nějaký speciální den? 709 00:54:19,924 --> 00:54:21,926 Říkal jsem si, že každým dnem 710 00:54:22,009 --> 00:54:25,763 za mnou můžeš přijet, tak to nosím pořád. 711 00:54:27,139 --> 00:54:28,057 Prosím? 712 00:54:32,186 --> 00:54:33,020 PŘED 30 MINUTAMI 713 00:54:33,104 --> 00:54:35,856 Vy se mazlíte, nebo co? Dělejte to pořádně. Takhle! 714 00:54:37,316 --> 00:54:39,193 Mistře, zvoní mi telefon. 715 00:54:39,276 --> 00:54:40,903 -Tvůj? Běž to zvednout. -Ano. 716 00:54:41,654 --> 00:54:42,905 No tak. 717 00:54:42,989 --> 00:54:44,115 Zatáhnout. 718 00:54:45,658 --> 00:54:46,826 Haló? 719 00:54:48,119 --> 00:54:50,788 Co? Je tady paní Bom? 720 00:54:54,208 --> 00:54:55,292 Co jsi říkal? 721 00:54:56,419 --> 00:54:58,087 Bom je tady? 722 00:54:59,088 --> 00:55:01,799 Všude vás hledá. 723 00:55:02,550 --> 00:55:05,302 Han-kjul jí řekl, že jste tady, tak sem jde. 724 00:55:05,386 --> 00:55:06,804 Sem? 725 00:55:11,100 --> 00:55:14,103 Ale říkal, že vypadá naštvaně. 726 00:55:14,186 --> 00:55:17,064 Jako by si s vámi chtěla vyřídit účty. 727 00:55:18,065 --> 00:55:19,442 Nechápu, co se stalo. 728 00:55:19,525 --> 00:55:20,526 Proč by… 729 00:55:25,281 --> 00:55:26,323 Aha. 730 00:55:27,658 --> 00:55:29,827 Asi vím proč. 731 00:55:29,910 --> 00:55:32,121 Už je na cestě. Kam jdete? 732 00:55:32,204 --> 00:55:33,372 Na pláž. 733 00:55:34,040 --> 00:55:36,083 -Na pláž? -Až přijde, řekněte jí, 734 00:55:36,167 --> 00:55:38,627 ať jde na pláž, kde jsme měli první schůzku. 735 00:55:38,711 --> 00:55:39,920 Ať nespěchá. 736 00:55:40,004 --> 00:55:41,338 Odcházím. Hodně štěstí! 737 00:55:41,422 --> 00:55:42,298 Pilně cvičte! 738 00:55:42,381 --> 00:55:44,467 Hodně štěstí! 739 00:55:48,971 --> 00:55:51,098 Myslíš, že se nechám zase oklamat? 740 00:55:52,725 --> 00:55:53,934 Oklamat? 741 00:55:54,894 --> 00:55:57,313 Nechtěla jsi, abych ho nosil před jinými ženami, 742 00:55:57,396 --> 00:56:00,483 tak jsem ho neměl ani na přednášce. Schovával jsem si ho. 743 00:56:02,943 --> 00:56:04,278 Tak co je proboha tohle? 744 00:56:11,744 --> 00:56:15,039 Myslela jsem, že je to něco drahého nebo romantického, 745 00:56:15,122 --> 00:56:16,582 Bom-sik na to nesměl sahat. 746 00:56:16,665 --> 00:56:19,251 Riskovala jsem kvůli tomu život při tajfunu. 747 00:56:19,877 --> 00:56:22,588 Když se mi stýskalo, chtěla jsem to otevřít. 748 00:56:22,671 --> 00:56:25,216 Pořád jsem váhala, a nakonec to otevřela. 749 00:56:25,800 --> 00:56:29,470 A všechno čekání a stýskání bylo kvůli cetce z benzínky? 750 00:56:32,807 --> 00:56:34,975 Připadá ti to vtipný? 751 00:56:35,059 --> 00:56:38,187 Přesně jak jsem čekal. 752 00:56:39,271 --> 00:56:42,483 Věděl jsem, že se vztekle přiřítíš, až to otevřeš. 753 00:56:43,651 --> 00:56:44,735 Cože? 754 00:56:46,278 --> 00:56:47,113 Bom. 755 00:56:47,738 --> 00:56:51,200 Ten rukáv není jen nějaká cetka. 756 00:56:52,576 --> 00:56:53,577 Pro mě 757 00:56:55,079 --> 00:56:57,123 má větší význam než cokoli. 758 00:56:58,624 --> 00:57:00,209 Než jsem tě potkal, 759 00:57:02,211 --> 00:57:04,797 pořád jsem tu jizvu schovával. 760 00:57:05,381 --> 00:57:10,761 Neměl jsem odvahu se na ni ani podívat, tak jsem ji zakrýval tím rukávem. 761 00:57:12,054 --> 00:57:13,681 Ale když jsem tě potkal, 762 00:57:14,306 --> 00:57:18,853 poprvé jsem cítil, že ji schovávat nemusím. 763 00:57:21,647 --> 00:57:24,525 Sám bych to nedokázal. Ty jsi mi to pomohla překonat. 764 00:57:29,655 --> 00:57:33,701 V tom případě ti to schovám u sebe. 765 00:57:36,704 --> 00:57:38,664 Co? Co to děláš? 766 00:57:39,874 --> 00:57:44,086 Bylo hrozně těžké nosit to denně v kapse. 767 00:57:45,171 --> 00:57:47,131 Pořád to nosím s sebou, 768 00:57:47,214 --> 00:57:49,133 připraven na den, kdy přijedeš. 769 00:57:49,633 --> 00:57:52,052 A ten den konečně nastal. 770 00:58:02,688 --> 00:58:05,149 Mé srdce bylo chladné jako v zimě, 771 00:58:05,733 --> 00:58:08,777 a ty jsi ke mně přišla jako hřejivé jaro, milovaná Bom. 772 00:58:08,861 --> 00:58:11,113 Ať je horké nebo studené, 773 00:58:11,197 --> 00:58:14,241 budu tvůj muž, který je pořád při tobě. 774 00:58:16,076 --> 00:58:18,662 Jestli je ten rukáv symbolem našich vzpomínek, 775 00:58:18,746 --> 00:58:21,624 tento prsten bude symbolem naší společné budoucnosti… 776 00:58:21,707 --> 00:58:23,292 -Ano! -Ano… 777 00:58:25,502 --> 00:58:26,795 Co? 778 00:58:27,463 --> 00:58:29,215 Ještě jsem neřekl ani půlku. 779 00:58:30,382 --> 00:58:32,134 Ať řekneš cokoli, 780 00:58:32,801 --> 00:58:34,345 moje odpověď je ano. 781 00:58:58,160 --> 00:58:59,828 Měli bychom se vzít na jaře. 782 00:58:59,912 --> 00:59:01,413 A mít tři děti. 783 00:59:01,497 --> 00:59:03,540 Podle té paní z bufetu jsou synové na nic. 784 00:59:03,624 --> 00:59:04,792 Tak tři dcery? 785 00:59:05,584 --> 00:59:08,128 Pořídíme si první bydlení v Soulu, nebo tady? 786 00:59:10,172 --> 00:59:12,466 Ať je to kdekoli a kdykoli, 787 00:59:13,008 --> 00:59:14,343 vedle mě budeš… 788 00:59:16,762 --> 00:59:17,846 vždycky ty. 789 01:00:28,959 --> 01:00:30,044 BOM MILUJE DŽE-KJUA 790 01:01:29,978 --> 01:01:31,980 Překlad titulků: Jan Táborský